# translation of inkscape.po to Hebrew # Copyright (C) 2009 THE INKSCAPE TEAM # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # Leon Mintz , 2007. # Yaron Shahrabani , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-05 11:08+0200\n" "Last-Translator: Yaron Shahrabani \n" "Language-Team: Hebrew \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "הוסף מפרקים" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "By max. segment length" msgstr "לפי אורך המקטע המרבי" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 msgid "By number of segments" msgstr "לפי מספר המקטעים" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method" msgstr "שיטת החלוקה" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "אורך המקטע המרבי (פיקסלים)" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "שנה נתיב" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 msgid "Number of segments" msgstr "מספר המקטעים" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "קלט AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ומטה (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם Adobe Illustrator 8.0 ומטה" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "פלט של SVG ב־AI" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "נקה את הפסולת מקבצי ה־SVG של Adobe Illustrator לפני הפתיחה" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "קבצי Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Compressed Exchange" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "פתח קבצי תחלופה דחוסים שנשמרו תחת Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "קבצי Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "קלו Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-X4" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "קבצי תבנית של Corel DRAW 7-13 (.cdt)" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "קלט של תבניות Corel DRAW" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Corel DRAW 7-13" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "קבצי Computer Graphics Metafile (.cgm)" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "קלט קבצי Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "קבצי Open Computer Graphics Metafile" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "קבצי Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "קלט קבצי Corel DRAW Presentation Exchange" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "פתח קבצי מצגת תחלופיים שנשמרו תחת Corel DRAW" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Black and White" msgstr "שחור ולבן בלבד" #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 msgid "Color" msgstr "צבע" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "בהיר יותר" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "פונקציית כחול" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994 msgid "Custom" msgstr "מותאם אישית" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "פונקציית ירוק" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "פונקציית אדום" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "כהה יותר" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Desaturate" msgstr "ביטול הרוויה" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16 msgid "Grayscale" msgstr "גווני אפור" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "פחות גוון" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "פחות אור" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "פחות רוויה" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "יותר גוון" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "יותר אור" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "יותר רוויה" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "תשליל" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471 msgid "Hue" msgstr "גוון" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503 msgid "Lightness" msgstr "בהירות" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "בחר באקראי" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487 msgid "Saturation" msgstr "רוויה" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "הסר כחול" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "הסר ירוק" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "הסר אדום" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "לפי צבע (RRGGBB בהקסה):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" msgstr "החלף צבע" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "החלף צבע (RRGGBB בהקסה):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "תוף ה־RGB" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 msgid "Convert to Dashes" msgstr "המרה למקפים" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "תרשים שנוצר עם התוכנה Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "תרשים Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "קלט Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "על מנת ליבא קבצי Dia, עליך להתקין את Dia. ניתן להשיג את Dia בכתובת http://" "live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "הסקריפט dia2svg.sh אמור להיות מותקן עם הפצת האינקסקייפ שלך. אם אין לך אותו, " "ייתכן ומשהו אינו כשורה עם התקנת האינקסקייפ שלך." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "מימדים" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20 msgid "Visualize Path" msgstr "חזיון נתיב" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" msgstr "קיזוז ב־X" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Y Offset" msgstr "קיזוז ב־Y" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "גודל הנקודה" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "גודל הגופן" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "מספר את המפרקים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "גבהים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 msgid "Angle Bisectors" msgstr "מחברים זוויתיים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "מרכז הצורה" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "מפגש האנכים האמצעיים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "עיגול חוסם" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 msgid "Common Objects" msgstr "פריטים משותפים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "מגע במשולש" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "הנקודה המותאמת מצויינת על ידי:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "נקודות מותאמות ואפשרויות" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle Around This Point" msgstr "ציור עיגול סביב נקודה זו" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 msgid "Draw From Triangle" msgstr "צייר ממשולש" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "צייר מפגשים משתקפים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "צייר נקודת השתקפות" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "צייר סמן בנקודה זו" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "משולש חיצוני" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "פנימיים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "עיגולים חיצוניים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "נוגעים במשולש מבחוץ" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 msgid "Gergonne Point" msgstr "נקודת Gergonne" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "עזרה" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "חסום" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "מעגל חסום" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 msgid "Nagel Point" msgstr "נקודת Nagel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "מרכז 9 נקודות" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "עיגול 9 נקודות" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "משולש גבהים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "מרכז הגבהים במשולש" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 msgid "Point At" msgstr "נקודה ב־" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 msgid "Radius / px" msgstr "רדיוס / פיקסלים" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5 msgid "Render" msgstr "עיבוד" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "דווח על מאפייני המשולש הזה" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "משולש חסום אמצעי" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 msgid "Symmedian Point" msgstr "נקודת מפגש חוצי הזווית" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "חוצי זווית" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 msgid "" "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 " "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create " "your own ones.\n" " \n" "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n" "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre " "function.\n" "Enter as functions of the side length or angles.\n" "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n" "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n" "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n" "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. " "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n" "\n" "You can use any standard Python math function:\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n" "\n" "Also available are the inverse trigonometric functions:\n" "sec(x); csc(x); cot(x)\n" "\n" "You can specify the radius of a circle around a custom point using a " "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also " "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this " "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n" " " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57 msgid "Triangle Function" msgstr "פונקציה משולשת" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58 msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "נקודות תלת־לינאריות" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 and newer.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n" "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7 msgid "Character Encoding" msgstr "קידוד התווים" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8 msgid "DXF Input" msgstr "קלט DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "ייבא במבנה החלפת המסמכים של AutoCAD (DXF)" #. ## end option page #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "אפשרויות" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "או להשתמש במקדם שינוי גודל ידני" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "שימוש בשינוי גודל אוטומטי ל־A4" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "" "- AutoCAD Release 13 format.\n" "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n" "- assume dxf drawing is in mm.\n" "- only line and spline elements are supported.\n" "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-" "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n" "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a " "legacy version of the LINE output." msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "תוויין חותך שולני" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)" msgstr "תוויין חיתוך שולחני (R13)‏ (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11 msgid "use LWPOLYLINE type of line output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12 #, fuzzy msgid "use ROBO-Master type of spline output" msgstr "הפעלת פלט ROBO-Master" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "פלט DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "קובץ DXF שנכתב על ידי pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "עליך להתקין את pstoedit על מנת להריצו; ראה http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" msgstr "גובה הטישטוש" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 msgid "Blur stdDeviation" msgstr "סטיית תקן הטישטוש" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" msgstr "רוחב הטישטוש" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "קצה תלת מימדי" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "זווית תאורה" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" msgstr "שחור ולבן בלבד" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" msgstr "צללים" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691 msgid "Stroke width" msgstr "עובי קו המתאר" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed Images" msgstr "הטמעת תמונות" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "הטמע את התמונות הנבחרות בלבד" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "קלט EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363 msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "PostScript מכומס" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "PostScript מכומס (*.eps)" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "Additional packages (comma-separated): " msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula" msgstr "נוסחת LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 msgid "LaTeX formula: " msgstr "נוסחת LaTeX: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "ייצא כפלטה של GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "מייצא את צבעי מסמך זה כפלטת צבעים של GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "ערכת צבעים של GIMP (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "" "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n" "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's " "home directory." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Extract Image" msgstr "חילוץ תמונה" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Path to save image:" msgstr "נתיב לשמירת התמונה" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94 msgid "Extrude" msgstr "הוצאה" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 msgid "Generate from Path" msgstr "ייצר מנתיב" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2 msgid "Lines" msgstr "קווים" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706 msgid "Mode:" msgstr "מצב:" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5 msgid "Polygons" msgstr "מצולעים" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "פתח קבצים שנשמרו עם XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "קבצי גרפיקה של XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "קלט XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "שטיחות" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "שטח את העיקולים" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 msgid "Add Guide Lines" msgstr "הוספת קו־מנחה" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth" msgstr "עומק" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 msgid "Foldable Box" msgstr "קופסה מתקפלת" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height" msgstr "גובה" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" msgstr "עובי הנייר" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion" msgstr "יחס הלשונית" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Unit" msgstr "יחידה" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 msgid "Width" msgstr "רוחב" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "פרקטליזציה" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "חלקלקות" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "תת־חלוקות" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "חשב את הנגזרת הראשונה מספרית" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "צייר צירים" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End X value" msgstr "ערך ה־X לסיום" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "הנגזרת הראשונה" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "פונקציה" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "תוויין" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "פונקציות" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "הכפל את טווח ה־X ב־pi*2" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Number of samples" msgstr "מספר הדוגמיות" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Range and sampling" msgstr "טווח ודגימה" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "הסר מרובע" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 #, fuzzy msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "With polar coordinates:\n" " Start and end X values define the angle range in radians.\n" " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n" " Isotropic scaling is disabled.\n" " First derivative is always determined numerically." msgstr "" "בחר מרובע לפני הקריאה להרחבה זו, ההרחבה תזהה את מימדי ה־X וה־Y. עם נקודות " "ציון קוטביות: ערכי ה־X של הסוף וההתחלה את טווח הזווית ברדיאנים. מימדי ה־X " "מוגדרים כך שקצוות הימני והשמאלי של המרובע הינם +/-1. שינוי גודל איזוטרופי " "מבוטל. הנגזרת הראשונה תמיד נקבעת מספרית." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available:\n" "\n" "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n" "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n" "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n" "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n" "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n" "\n" "The constants pi and e are also available." msgstr "" "הפונקציות המתמטיות התקניות של Python זמינות: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod" "(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow" "(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); " "sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). כמו כן " "הקבועים pi ו־e זמינים גם כן." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31 msgid "Start X value" msgstr "ערך ה־X ההתחלתי" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25 msgid "Use" msgstr "השתמש" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33 msgid "Use polar coordinates" msgstr "השתמש בנקודות ציון קוטביות" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34 msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35 msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "מרווח שיניים מעגלי, פיקסלים" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "גלגל שיניים" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "מספר שיניים" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "זווית הלחץ" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1 msgid "Average size of cell (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2 msgid "" "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible " "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4 msgid "" "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a " "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth " "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size " "of the pattern and get an empty border." msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5 msgid "Size of Border (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Voronoi Pattern" msgstr "הזז תבניות" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)" msgstr "GIMP XCF תוך שימור השכבות (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "שמירת רשת:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 msgid "Save Guides:" msgstr "שמור קווים מנחים:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "עובי הגבול [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 msgid "Cartesian Grid" msgstr "רשת קרטזית" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת X. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "חצי תת­־תת­־חלוקת Y. תדירות לאחר 'n' תת­־חלוקות. (רישום בלבד)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "תת־חלוקת X לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "תת־חלוקת Y לוגריתמית (הבסיס נתון על ידי הרשומה שלהלן)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "ריווח חלוקת X ראשי [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "עובי חלוקת X ראשית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divisions" msgstr "חלוקות X ראשיות" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "ריווח חלוקת Y ראשי [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "עובי חלוקת Y ראשית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 msgid "Major Y Divisions" msgstr "חלוקות Y ראשיות" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "עובי חלוקת X משנית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "עובי חלוקת Y משנית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "תת־חלוקות לחלוקת X ראשית" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "תת־חלוקות לחלוקת Y ראשית" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "עובי חלוקת תת־משנה X [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "עובי חלוקת תת־משנה Y [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת Y" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 msgid "Angle Divisions" msgstr "חלוקות זווית" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "חלוקת הזווית במרכז" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "נקודת מרכז המעגל [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "מרחק התווית ההיקפית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "גודל התוויות ההקפיות [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "תוויות היקפיות" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 msgid "Degrees" msgstr "מעלות" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "תת­־חלוקה לוגריתמית. (הבסיס ניתן לפני הרשומה שלהלן)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "עובי החלוקה הזוויתית הראשית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "ריווח החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "עובי החלוקה המעגלית הראשית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "חלוקה מעגלית ראשית" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "החלוקה הזוויתית המשנית מסיימת 'n' חלוקות. לפני המרכז" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "עובי חלוקה זוויתית משנית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "עובי חלוקה מעגלית משנית [פיקסלים]" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "רשת קוטבית" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "תת­־חלוקות לכל חלוקה זוויתית ראשית" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקה מעגלית" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "מותאם אישית..." #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 msgid "Delete existing guides" msgstr "מחק קווי מנחה קיימים" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "יחס זהב" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 msgid "Guides creator" msgstr "יוצר הקווים המנחים" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 msgid "Horizontal guide each" msgstr "קו מנחה אופקי בכל" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset" msgstr "ערכה" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "חוק השלישים" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "התחל מהקצוות" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each" msgstr "קו מנחה אנכי בכל" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "צייר ידיות" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "ייצא לקובץ שפת הגרפיקה של HP" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "פלט HGPL" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4 msgid "Mirror Y-axis" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Pen number" msgstr "זווית העט" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Plot invisible layers" msgstr "בחר בכל השכבות" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution (dpi)" msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8 msgid "X-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9 msgid "Y-origin (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10 msgid "hpgl output flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "שאל אותנו שאלה" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "אפשרויות שורת הפקודה" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "שאלות נפוצות" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "הפניות עכבר ומקלדת" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "מדריך למשתמש באינקסקייפ" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "חדש בגירסה זו" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "דווח על תקלה" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "איפיון התקן SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "קצה נתיב כפול" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "מעריך" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "ריגול" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style" msgstr "סגנון העירבול" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "שיטת הריגול" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "צעדי הריגול" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "מאפיין לעירבול" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 msgid "End Value" msgstr "ערך הסיום" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57 msgid "Fill" msgstr "מילוי" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 msgid "Float Number" msgstr "מספר ממשי" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "" "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here " "this \"other\":" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 msgid "Integer Number" msgstr "מספר שלם" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 msgid "No Unit" msgstr "ללא ערך" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519 msgid "Opacity" msgstr "אטימות" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" msgstr "אחר" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 msgid "Other Attribute" msgstr "מאפיין אחר" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 msgid "Other Attribute type" msgstr "סוג מאפיין אחר" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" msgstr "התאם מידות" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 msgid "Start Value" msgstr "ערך התחלתי" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "סגנון" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Tag" msgstr "תגית" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "" "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all " "elements inside the selected group or for all elements in a multiple " "selection" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 msgid "Transformation" msgstr "המרת צורה" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Translate X" msgstr "מ_תרגמים" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Translate Y" msgstr "מ_תרגמים" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 msgid "Where to apply?" msgstr "היכן להחיל?" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1 msgid "Auto-Text:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2 msgid "Auto-texts" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4 msgid "JessyInk" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5 #, fuzzy msgid "None (remove)" msgstr "הסרה" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Number of slides" msgstr "מספר הדוגמיות" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "סטן" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Slide number" msgstr "זווית העט" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9 msgid "Slide title" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Appear" msgstr "טפטוף" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Build-in effect" msgstr "אפקט נוכחי" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Build-out effect" msgstr "ללא אפקט" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Duration in seconds:" msgstr "הציור הסתיים" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "_אפקטים" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Fade" msgstr "פנים" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9 #, fuzzy msgid "None (default)" msgstr "(ברירת מחדל)" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Order:" msgstr "סדר" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Pop" msgstr "עליון" #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13 msgid "" "This extension allows you to install, update and remove object effects for a " "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more " "details." msgstr "" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1 msgid "" "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk " "presentation." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3 msgid "JessyInk zipped pdf or png output" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5 #, fuzzy msgid "PDF" msgstr "PDF 1.4" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6 msgid "PNG" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "רזולוציה:" #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9 msgid "" "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created " "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for " "more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2 msgid "Install/update" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order " "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/" "jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add slide:" msgstr "הצד השני" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Back (with effects):" msgstr "אפקטי נתיב" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3 msgid "Back (without effects):" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Decrease number of columns:" msgstr "מספר העמודות" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Drawing mode" msgstr "ציור" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6 #, fuzzy msgid "First slide:" msgstr "הראשון שנבחר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Increase number of columns:" msgstr "מספר העמודות" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Index mode" msgstr "קרב מפרקים" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Key bindings" msgstr "_ריווח" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Last slide:" msgstr "הדבק גודל" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Next (with effects):" msgstr "אפקט נורות נאון" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Next (without effects):" msgstr "אפקט נורות נאון" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Next page:" msgstr "בחר עמוד:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Previous page:" msgstr "האפקט הקודם" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Reset timer:" msgstr "איפוס המרכז" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18 msgid "Select the slide above:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19 msgid "Select the slide below:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Select the slide to the left:" msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Select the slide to the right:" msgstr "התאם את העמוד לציור" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Set duration:" msgstr "רוויה" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Set number of columns to default:" msgstr "מספר העמודות" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Set path color to black:" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Set path color to blue:" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Set path color to cyan:" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Set path color to green:" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Set path color to magenta:" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Set path color to orange:" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Set path color to red:" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Set path color to white:" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Set path color to yellow:" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Set path width to 1:" msgstr "הגדר רוחב:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Set path width to 3:" msgstr "הגדר רוחב:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Set path width to 5:" msgstr "הגדר רוחב:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Set path width to 7:" msgstr "הגדר רוחב:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Set path width to 9:" msgstr "הגדר רוחב:" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Set path width to default:" msgstr "הגדר כברירת מחדל" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Slide mode" msgstr "מצב שינוי גודל" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40 #, fuzzy msgid "Switch to drawing mode:" msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41 #, fuzzy msgid "Switch to index mode:" msgstr "עבור לשכבה הבאה" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Switch to slide mode:" msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43 msgid "" "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44 msgid "Toggle progress bar:" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Undo last path segment:" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Master slide" msgstr "הדבק גודל" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Name of layer:" msgstr "שנה את שם השכבה" #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7 msgid "" "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #. File #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988 msgid "Default" msgstr "ברירת מחדל" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Dragging/zoom" msgstr "ציור" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Mouse handler" msgstr "הזז ידית" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Mouse settings:" msgstr "הגדרות עמוד" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7 #, fuzzy msgid "No-click" msgstr "עם לחיצת קליק" #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please " "see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Summary" msgstr "_סימטריה" #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4 msgid "" "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, " "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google." "com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10 msgid "" "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the " "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11 msgid "Transition in effect" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Transition out effect" msgstr "הדבק אפקט נתיב חי" #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transitions" msgstr "המרת צורה" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Remove auto-texts" msgstr "הסר את קו המתאר" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove effects" msgstr "הסר אפקט נתיב" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Remove master slide assignment" msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Remove script" msgstr "הסר רשת" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Remove transitions" msgstr "הסר _שינויי צורה" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Remove views" msgstr "הסרת מסננים" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11 msgid "" "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code." "google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12 msgid "Uninstall/remove" msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3 msgid "" "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). " "This element allows you to integrate a video into your JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Video" msgstr "תצוגה" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Remove view" msgstr "הסר אדום" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8 msgid "" "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk " "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details." msgstr "" #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "תצוגה" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "" "\n" "The path is generated by applying the \n" "substitutions of Rules to the Axiom, \n" "Order times. The following commands are \n" "recognized in Axiom and Rules:\n" "\n" "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n" "\n" "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n" "\n" "+: turn left\n" "\n" "-: turn right\n" "\n" "|: turn 180 degrees\n" "\n" "[: remember point\n" "\n" "]: return to remembered point\n" msgstr "" "\n" "הנתיב נוצר על ידי החלת החלפת החוקים\n" "לזמני אקסיומה, מיון. הפקודות\n" "הבאות מזוהות באקסיומה ובחוקים:\n" "\n" "כל אחת מ־A,B,C,D,E,F: ציור קדימה\n" "\n" "כל אחת מ־G,H,I,J,K,L: מעבר קדימה\n" "\n" "+: פנייה שמאלה\n" "\n" "-: פנייה ימינה\n" "\n" "| פנייה ב־180 מעלות\n" "\n" "[: שמירת הנקודה\n" "\n" "]: חזרה לנקודה שנשמרה\n" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21 msgid "Axiom" msgstr "אקסיומה" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22 msgid "Axiom and rules" msgstr "אקסיומות וחוקים" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24 msgid "L-system" msgstr "מערכת ל" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25 msgid "Left angle" msgstr "זווית שמאלית" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 msgid "Order" msgstr "סדר" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "זווית האקראיות (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "צעדי האקראיות (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32 msgid "Right angle" msgstr "זווית ימנית" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33 msgid "Rules" msgstr "כללים" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34 msgid "Step length (px)" msgstr "אורך הצעד (פיקסלים)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "לורם איפסום" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "מספר פיסקאות" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "תנודה באורך הפיסקאות (משפטים)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "משפטים בכל פיסקה" #. Text #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "טקסט" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "אפקט זה מייצר פיסקאות בעלות טקסט למילוי המקום (\"לורם איפסום\") אקראיות. אם " "נבחר טקסט מרחף, לורם איפסום נוסף אליו; במידה ולא יווצר פריט טקסט מרחף חדש " "בגודל העמוד תחת שכבה חדשה." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "סמני צבע להתאמה לקו המתאר" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Area" msgstr "ארמנית (hy)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Font size [px]" msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length" msgstr "אורך:" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Length Unit: " msgstr "מידת האורך: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Measure" msgstr "מדידה" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Measure Path" msgstr "מדידת הנתיב" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Measurement Type: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Offset [px]" msgstr "קיזוז [פיקסלים]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Precision" msgstr "דיוק" #: ../share/extensions/measure.inx.h:12 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "מקדם אמת מידה (ציור:גודל אמיתי) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:14 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it " "as a text-on-path object with the selected unit.\n" " \n" " * The number of significant digits can be controlled by the Precision " "field.\n" " * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n" " * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. " "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale " "must be set to 250.\n" " * When calculating area, the result should be precise for polygons and " "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as " "0.03%." msgstr "" "אפקט זה מודד את האורך של הנתיב הנבחר ומוסיף מעין אפקט של טקסט־על־גבי־נתיב עם " "היחידה הנבחרת. מספר הספרות המשמעותיות ניתן לשליטה על ידי שדה הדיוק. שדה " "הקיזוז שולט במרחק שבין הטקסט לנתיב. מקדם שינוי קנה המידה יכול לשמש למדידה " "בציורים שנמתחו. לדוגמה, אם ס\"מ אחד בציור שווה ל-2.5 מ' בעולם האמיתי, קנה " "המידה חייב להיות מוגדר ל־250." #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "זווית" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "בהירות" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Motion" msgstr "תנועה" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "קוד ASCII עם סימון חיצוני" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "קובץ קווי מתאר של טקסט (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "קלט קוי מתאר של טקסט" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 msgid "End t-value" msgstr "ערך ה־t לסיום" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "שינוי גודל איזוטרופי (משתמש בקטן ביותר מבין רוחב/טווח־x או גובה/טווח־y)" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "הכפלת טווח ה־t ב־pi*2" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Parametric Curves" msgstr "פרמטרים" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "טווח ודגימה" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "דוגמאות" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension,\n" "it will determine X and Y scales.\n" "\n" "First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24 msgid "Start t-value" msgstr "ערך ה־t ההתחלתי" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26 #, fuzzy msgid "x-Function" msgstr "פונקציה" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29 #, fuzzy msgid "y-Function" msgstr "פונקציה" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "ערך ה־Y של תחתית המרובע" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "ערך ה־Y של הקצה העליון של המרובע" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "העתקים של התבנית:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "סוג העיוות:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "שכפל את התבנית לפני העיוות" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 msgid "Normal offset" msgstr "קיזוז רגיל" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "תבנית לאורך הנתיב" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Pattern is vertical" msgstr "התבנית אנכית" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 msgid "Repeated" msgstr "חוזר ונשנה" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 msgid "Repeated, stretched" msgstr "חוזר ונשנה, מתוח" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "רצועה" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 msgid "Single" msgstr "יחיד" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 msgid "Single, stretched" msgstr "יחיד, מתוח" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Snake" msgstr "נחש" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "רווח בין העותקים:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 msgid "Tangential offset" msgstr "קיזוז משיקי" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 #, fuzzy msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" "אפקט זה מכופף את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט " "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 msgid "Cloned" msgstr "משוכפל" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "מועתק" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 msgid "Follow path orientation" msgstr "עקוב אחר יישור העמוד" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Moved" msgstr "הועבר" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Original pattern will be:" msgstr "התבנית המקורית תהיה:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Scatter" msgstr "פיזור" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "מתח את הרווחים כדי שיתאימו לאורך הגולגולת" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 #, fuzzy msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, " "shapes, clones are allowed." msgstr "" "אפקט זה מפזר את התבנית לאורך נתיבי \"שלד\" שרירותיים. התבנית היא הפריט " "העליון ביותר בבחירה. (קבוצות של נתיבים/צורות/כפילים... מותרים)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" msgstr "שוליים לחיתוך (אינטש)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "עובי הקשר במספרים" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "גובה הספר (אינטשים)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "מאפייני הספר" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "רוחב הספר (אינטשים)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "מחוגה (אינטשים)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "כריכה" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "מדידת עובי הכריכה" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "דפים פנימיים" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "הערה: חישובי עובי הנייר הינם ההערכות המוצלחות ביותר." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" msgstr "מספר העמודים" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "עמודים לאינטש (PPI)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "מדידת עובי הדף" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "תבנית כריכת איגוד מושלם" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "נקודות" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Remove existing guides" msgstr "הסר קווים מנחים קיימים" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 msgid "Specify Width" msgstr "ציין רוחב" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 msgid "Value" msgstr "ערך" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "פרספקטיבה" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PixelSnap" msgstr "פיקסל" #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3 msgid "" "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and " "fills to full points" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)" msgstr "קבצי שפה של גרפיקת HP (*.hpgl)" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open HPGL plotter files" msgstr "פתח קובץ חדש" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 msgid "Save a file for plotters" msgstr "שמירת קובץ לכרסומות" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise wound object" msgstr "עקל את הפריט עכ\"ש" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "קוביה" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Cuboctahedron" msgstr "קובוקטהדרון" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "תריסרון" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Draw back-facing polygons" msgstr "צייר מצולעים שפניהם מופנות פנימה" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "קצה מוגדר" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "קצוות" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "פנים מוגדרות" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr "פנים" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "שם הקובץ:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill color, Blue" msgstr "צבע המילוי (כחול)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill color, Green" msgstr "צבע המילוי (ירוק)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill color, Red" msgstr "צבע המילוי (אדום)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill opacity, %" msgstr "אטימות המילוי/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "תריסרון משוכלל" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "Great Stellated Dodecahedron" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "עשרימון" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light X" msgstr "הבהרה" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light Y" msgstr "הבהרה" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light Z" msgstr "הבהרה" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Load from file" msgstr "טען מקובץ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Maximum" msgstr "מרבי" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Mean" msgstr "ממוצע" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Minimum" msgstr "מזערי" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Model file" msgstr "קובץ דגם" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Object Type" msgstr "סוג הפריט" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object:" msgstr "פריט:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Octahedron" msgstr "אוקטהדרון" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Rotate around:" msgstr "סובב סביב:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rotation, degrees" msgstr "הטייה / מעלות" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Scaling factor" msgstr "מקדם שינוי גודל" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Shading" msgstr "הצללה" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Show:" msgstr "הצג:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "כוכב 90 חודים" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Snub Cube" msgstr "קוביה 38 פאות" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "קוביה 92 פאות" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke opacity, %" msgstr "אטימות קו המתאר/ %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy msgid "Stroke width, px" msgstr "עובי קו המתאר" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "ארבעון" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then rotate around:" msgstr "אז סובב סביב:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "קוביה קטומה" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "תריסרון קטוע" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "עשרימון קטוע" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "תמניון קטוע" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "ארבעון קטוע" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "קודקודים" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "ציר ה־X" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "ציר ה־Y" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "ציר ה־Z" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 #, fuzzy msgid "Z-sort faces by:" msgstr "סידור הפנים בציר Z לפי:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 msgid "Bleed Margin" msgstr "שולי הדימום" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 msgid "Bleed Marks" msgstr "סימני דימום" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "תחתון:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "משטח ציור" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Color Bars" msgstr "עמודות צבע" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 msgid "Crop Marks" msgstr "סימני חיתוך" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "שמאל:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "סימונים" #. Label #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827 msgid "Offset:" msgstr "קיזוז:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "נתוני העמוד" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "מיקום" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Printing Marks" msgstr "סימני הדפסה" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 msgid "Registration Marks" msgstr "סימני רישום" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "ימין:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651 msgid "Selection" msgstr "בחירה" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 msgid "Set crop marks to" msgstr "הגדרת סימני החיתוך ל־" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "יעד הכוכב" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "עליון:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325 msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "קלט PostScript" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "ריצוד מפרקים" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "פיזור מרבי בציר ה־X, פיקסלים" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "פיזור מרבי בציר ה־Y, פיקסלים" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "הזז את ידיות המפרקים" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "הזז את המפרקים" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "אפקט זה מזיז את המפרקים באופן אקראי (הזזת הידיות אפשרית גם כן) של הנתיב " "הנבחר." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "השתמש בפיזור רגיל" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "מרק האלפבית" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed" msgstr "זרע אקראי" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "גובה הקווים:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "ברקוד" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "נתוני ברקוד:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "סוג הברקוד:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "זווית שרירותית:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "סדר" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "תחתון" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "מלמטה־למעלה (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "נקודה אופקית:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 msgid "Left" msgstr "שמאל" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "שמאל־לימין (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "אמצעי" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 msgid "Radial Inward" msgstr "מעגלי כלפי פנים" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 msgid "Radial Outward" msgstr "מעגלי כלפי חוץ" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "ערום מחדש" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "כיוון המערם המחודש:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 msgid "Right" msgstr "ימין" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "ימין־לשמאל (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "עליון" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "הפוך אנכית (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "נקודה אנכית:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "גודל התחלתי" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "גודל מזערי" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "עץ אקראי" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "עיקול (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "מתיחת גומי" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "כוח (%):" #: ../share/extensions/scour.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed rasters" msgstr "הטמע תמונות" #: ../share/extensions/scour.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Enable id stripping" msgstr "אפשר הצמדה" #: ../share/extensions/scour.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Enable viewboxing" msgstr "אפשר תצוגה מקדימה" #: ../share/extensions/scour.inx.h:4 msgid "Group collapsing" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Indent" msgstr "צמצום" #: ../share/extensions/scour.inx.h:7 msgid "Keep editor data" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:9 msgid "Optimized SVG (*.svg)" msgstr "SVG משופר (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:10 msgid "Optimized SVG Output" msgstr "פלט SVG משופר" #: ../share/extensions/scour.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics" msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)" #: ../share/extensions/scour.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Set precision" msgstr "דיוק" #: ../share/extensions/scour.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Simplify colors" msgstr "פשט" #: ../share/extensions/scour.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Space" msgstr "כתם" #: ../share/extensions/scour.inx.h:16 msgid "Strip xml prolog" msgstr "" #: ../share/extensions/scour.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Style to xml" msgstr "_סגנון: " #: ../share/extensions/scour.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "טבלה" #: ../share/extensions/scour.inx.h:20 #, no-c-format msgid "" "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n" " * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n" " * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n" " * Group collapsing: collapse group elements.\n" " * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n" " * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n" " * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator " "elements and attributes.\n" " * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n" " * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n" " * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n" " * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)." msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "קבצי גרפיקת וקטורים sK1 (.sk1)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "קלט קבצי גרפיקה וקטורית sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "פתח קבצים שנשמרו בעורך הגרפיקה sK1" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "פלט קובצי sK1 לגרפיקה וקטורית" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "תרשים שנוצר באמצעות התוכנה Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "תרשים Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "קלט Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "מיקום גלגל השיניים" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "פנימי (היפוטרוכויד)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "חיצוני (אפיטרוכויד)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "איכות (ברירת מחדל = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "R - רדיוס הטבעת (פיקסלים)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "סיבוב (מעלות)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "ספירוגרף" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d - רדיוס העט (פיקסלים)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r - רדיוס גלגל השיניים (פיקסלים)" #: ../share/extensions/split.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Letters" msgstr "שמאל:" #: ../share/extensions/split.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Preserve original text?" msgstr "להתעלם מהנתיב המקורי?" #: ../share/extensions/split.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Split text" msgstr "מחק טקסט" #: ../share/extensions/split.inx.h:5 msgid "Split:" msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:7 msgid "" "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select " "below how your text should be splitted." msgstr "" #: ../share/extensions/split.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Words" msgstr "מצב:" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #. You can add new elements from this point forward #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percent" msgstr "אחוז" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "יישר מקטעים" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "מעטפה" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "מבנה הגדרת ה־GUI של מיקרוסופט" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "פלט XAML" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "קבצי SVG של אינקסקייפ דחוסים יחד עם מדיה (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "מבנה הקובץ הטבעי של אינקסקייפ דחוס ב־Zip וכולל את כל קבצי המדיה" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "פלט ZIP" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" "(בחר את קידוד המערכת שלך. למידע נוסף http://docs.python.org/library/codecs." "html#standard-encodings)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "(שמות הימים בשבוע חייבים להתחיל מיום ראשון)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" msgstr "הגדרת המיקום והגודל אוטומטית" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "לוח שנה" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "קידוד התווים" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 msgid "Colors" msgstr "צבעים" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577 msgid "Configuration" msgstr "תצורה" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "צבע היום" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "שמות הימים" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "מלא את תיבות הימים החסרים בימים של החודש הבא" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" "ינואר פברואר מרץ אפריל מאי יוני יולי אוגוסט ספטמבר אוקטובר נובמבר דצמבר" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "פריסה" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "בינאום" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "יום שני" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "חודש (0 להכול)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "גבול החודש" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" msgstr "רוחב החודש" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "צבע החודש" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "שמות החודשים" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" msgstr "חודשים בשורה" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "צבע היום בחודש הבא" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "יום שבת" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "יום שבת ויום ראשון" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "ראשון שני שלישי רביעי חמישי שישי שבת" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" msgstr "יום ראשון" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "לאפשרויות שלהלן אין כל השפעה כאשר הנ\"ל מסומן." #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "יום תחילת השבוע" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color " msgstr "צבע שם היום בשבוע" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" msgstr "סוף השבוע" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend day color" msgstr "צבע היום בשבוע" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (0 for current)" msgstr "שנה (0 לנוכחית)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color" msgstr "צבע השנה" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "תוכל לשנות את שמות השפות האחרות:" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 msgid "Convert to Braille" msgstr "המר לברייל" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "החלף רישיות" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "אותיות קטנות" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "בלבל רישיות" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "ע\"י:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "החלף טקסט" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "החלף:" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "רישיות למילה" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "אותיות גדולות" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a / deg" msgstr "זווית א / מעלות" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b / deg" msgstr "זווית ב / מעלות" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c / deg" msgstr "זווית ג / מעלות" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "מצד a והזוויות a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "מצד c והזוויות a, b" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "מהצדדים a, b והזווית a" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "מהצדדים a, b והזווית c" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "משלושה צדדים" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705 msgid "Mode" msgstr "מצב" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a / px" msgstr "אורך הצד א / פיקסלים" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b / px" msgstr "אורך הצד ב / פיקסלים" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c / px" msgstr "אורך הצד ג / פיקסלים" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "משולש" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "טקסט ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "קובץ טקסט (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "קלט טקסט" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Background color:" msgstr "צבע הרקע" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17 #, fuzzy msgid "HTML class attribute:" msgstr "הגדר מאפיין" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18 #, fuzzy msgid "HTML id attribute:" msgstr "הגדר מאפיין" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Height unit:" msgstr "גובה" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5 msgid "" "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need " "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Percent (relative to parent size)" msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7 msgid "Pixel (fixed)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8 msgid "Set a layout group" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Slicer" msgstr "פיזור" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" msgstr "אינטרנט" #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Width unit:" msgstr "רוחב" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1 msgid "" "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best " "quality but least effective compression" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3 msgid "Background — no repeat (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Bottom and Center" msgstr "נתיב הכיפוף התחתון" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Bottom and Left" msgstr "נתיב הכיפוף התחתון" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Bottom and Right" msgstr "נתיב הכיפוף התחתון" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Create a slicer rectangle" msgstr "צור מרובע" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10 #, fuzzy msgid "DPI:" msgstr "DPI" #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 msgid "Force Dimension must be set as x" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Force Dimension:" msgstr "מימדים" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "תבנית" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15 #, fuzzy msgid "GIF specific options" msgstr "איפיון התקן SVG 1.1" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19 msgid "If set, this will replace DPI." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20 #, fuzzy msgid "JPG specific options" msgstr "איפיון התקן SVG 1.1" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Layout disposition:" msgstr "מיקום אקראי" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22 msgid "Left Floated Image" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23 msgid "Middle and Center" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Middle and Left" msgstr "נתיב הכיפוף העליון" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Middle and Right" msgstr "נתיב הכיפוף התחתון" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586 msgid "Name:" msgstr "שם:" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Non Positioned Image" msgstr "זווית ההטייה" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28 msgid "Options for HTML export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Palette" msgstr "_לוח צבעים" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Palette size:" msgstr "הדבק גודל" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Position anchor:" msgstr "מיקום" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Positioned Image" msgstr "מיקום" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33 msgid "Positioned html block element with the image as Background" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Quality:" msgstr "י_ציאה" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Right Floated Image" msgstr "זווית ימנית" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36 msgid "Tiled Background (on parent group)" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Top and Center" msgstr "נתיב הכיפוף העליון" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38 #, fuzzy msgid "Top and Left" msgstr "נתיב הכיפוף העליון" #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39 #, fuzzy msgid "Top and right" msgstr "_עצות וטריקים" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1 msgid "" "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had " "configured and saved to one directory." msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2 msgid "Create directory, if it does not exists" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3 msgid "Directory path to export" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code" msgstr "" #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6 msgid "With HTML and CSS" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 msgid "Attribute to set" msgstr "מאפיינים להגדרה" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a " "space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579 msgid "Replace" msgstr "החלף" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" msgstr "הרץ זאת לאחר" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" msgstr "הרץ זאת בטרם" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 msgid "Set Attributes" msgstr "הגדרת מאפיינים" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 msgid "Source and destination of setting" msgstr "מקור ויעד ההגדרות" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 #, fuzzy msgid "The first selected sets an attribute in all others" msgstr "הראשון שנבחר מגדיר תכונה בכל האחרים" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "" "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web " "browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "" "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when " "a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 msgid "Value to set" msgstr "ערך להגדרה" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When should the set be done?" msgstr "מתי יש להשלים את הערכה?" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 msgid "on activate" msgstr "עם הפעלה" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 msgid "on blur" msgstr "עם טשטוש" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 msgid "on click" msgstr "עם לחיצת קליק" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 msgid "on element loaded" msgstr "עם טעינת רכיב" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 msgid "on focus" msgstr "עם התמקדות" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 msgid "on mouse down" msgstr "עם לחיצה על לחצן העכבר" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 msgid "on mouse move" msgstr "עם תזוזת העכבר" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 msgid "on mouse out" msgstr "עם עזיבת סמן העכבר" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 msgid "on mouse over" msgstr "עם מעבר העכבר" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 msgid "on mouse up" msgstr "עם הרמת לחצן העכבר" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 #, fuzzy msgid "All selected ones transmit to the last one" msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 msgid "Attribute to transmit" msgstr "מאפיין להעברה" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "" "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this " "with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "" "This effect transmits one or more attributes from the first selected element " "to the second when an event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 msgid "Transmit Attributes" msgstr "מאפייני העברה" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 msgid "When to transmit" msgstr "מתי להעביר" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "כמות הסיחרור" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "הסיבוב הוא עם כיוון השעון" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "סיחרור" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "מבנה קובץ נפוץ עבור אוסף תמונות" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "קובץ מטא של Windows(*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "קלט קובץ מטא של Windows" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "קלט XAML" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "צור וערוך תמונות בגרפיקת וקטורים נמתחת" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape" msgstr "צא מאינקסקייפ" #: ../inkscape.desktop.in.h:3 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית" #: ../inkscape.desktop.in.h:4 #, fuzzy msgid "Vector Graphics Editor" msgstr "אינקסקייפ עורך גרפיקה וקטורית" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "לא ניתן לעבד אובייקט זה. נסה לשנות אותו להתיב תחילה." #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "אורך הצד 'א'/פיקסלים:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "אורך הצד 'ב'/פיקסלים:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "אורך הצד 'ג'/פיקסלים:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians: " msgstr "זוית 'א'/רדיאנים:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "זוית 'ב'/רדיאנים:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "זוית 'ג'/רדיאנים:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "חצי היקף/פיקסלים:" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "שטח /פיקסלים^2:" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה " "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית." #: ../share/extensions/embedimage.py:75 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" "לא נמצאו מאפייני xlink:href או sodipodi:absref, או שהם אינם מצביעים על קבצים " "קיימים! לא ניתן להטמיע את התמונה." #: ../share/extensions/embedimage.py:77 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "מתנצלים על שלא הצלחנו לאתר את %s" #: ../share/extensions/embedimage.py:102 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" "%s איננו אחד מהסוגים image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/" "tiff, או image/x-icon" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" "המודול export_gpl.py דורש את PyXML. אנא הורד את הגרסה האחרונה מהכתובת " "http://pyxml.sourceforge.net/." #: ../share/extensions/extractimage.py:65 #, python-format msgid "Image extracted to: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:72 msgid "Unable to find image data." msgstr "לא ניתן למצוא את נתוני התמונה." #: ../share/extensions/inkex.py:67 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" "אריזת ה­־lxml הנפלאה עבור libxml2 נדרשת על ידי inkex.py ולכן על ידי הרחבה " "זו. אנא הורד והתקן את הגירסה האחרונה מהכתובת http://cheeseshop.python.org/" "pypi/lxml/, או התקן אותה דרך מנהל החבילות על ידי פקודה כגון: sudo apt-get " "install python-lxml" #: ../share/extensions/inkex.py:230 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "אין מפרק התואם לביטוי: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "לא נמצא ערך סגנון עבור המזהה: %s" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "לא ניתן לאתר את הסמן: %s" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:61 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "הרחבה זו דורשת בחירת שני נתיבים." #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "אנא המר את הפריטים לנתיבים תחילה! (התקבלו [%s].)" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" "כשל בייבוא המודולים numpy או numpy.linalg. מודולים אלו נדרשים על ידי הרחבה " "זו. אנא התקן אותם ונסה שנית. במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי " "הרצת הפקודה: sudo apt-get install python-numpy." #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "הפריט הראשון שנבחר הינו מסוג '%s'.\n" "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב." #: ../share/extensions/perspective.py:74 #: ../share/extensions/summersnight.py:50 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים." #: ../share/extensions/perspective.py:99 #: ../share/extensions/summersnight.py:82 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object->Ungroup." msgstr "" "הפריט השני שנבחר הינו קבוצה, לא נתיב.\n" "נסה להשתמש בתהליך פריט | פירוק קבוצה." #: ../share/extensions/perspective.py:101 #: ../share/extensions/summersnight.py:84 #, fuzzy msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "הפריט השני שנבחר איננו נתיב.\n" "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב." #: ../share/extensions/perspective.py:104 #: ../share/extensions/summersnight.py:87 #, fuzzy msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path->Object to Path." msgstr "" "הפריט הראשון שנבחר איננו נתיב.\n" "נסה להשתמש בתהליך נתיב | פריט לנתיב." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 #, fuzzy msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install it and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'." msgstr "" "כשל בייבוא המודול numpy. מודול זה נדרש על ידי הרחבה זו. אנא התקן אותו ונסה " "שוב. במערכות דמויות דביאן ניתן לעשות זאת על ידי הרצת הפקודה: sudo apt-get " "install python-numpy." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331 msgid "No face data found in specified file." msgstr "לא נמצאו נתוני פנים בקובץ שצויין." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338 msgid "No edge data found in specified file." msgstr "לא נמצאו נתוני קצה בקובץ המצויין." #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514 #, fuzzy msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" "נתוני הפנים לא נמצאו. ודאו כי הקובץ מכיל נתוני פנים, ובדוק שהקובץ מיובא בתור " "\"הגדרת פנים\" תחת הלשונית \"קובץ דגם\".\n" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "שגיאה פנימית. לא נבחר סוג תצוגה\n" #: ../share/extensions/summersnight.py:36 #, fuzzy msgid "" "This extension requires two selected paths. \n" "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "הרחבה זו דורשת שהנתיב השני הנבחר יהיה בן ארבע מפרקים." #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128 #, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "לא ניתן לאתר את הקובץ: %s" #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." msgstr "יש לבחור לפחות שני רכיבים." #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "ג'לי מחוספס" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "ABCs" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Smart jelly" msgstr "ג'לי מחוספס" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211 #, fuzzy msgid "Bevels" msgstr "רמה" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Same as Matte jelly but with more controls" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #, fuzzy msgid "Metal casting" msgstr "קצה שמאלי" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "הזז אופקית" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Blurs" msgstr "טשטושים" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "" "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #, fuzzy msgid "Motion blur, vertical" msgstr "טשטוש מתנועה" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "" "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary " "force" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Apparition" msgstr "התגלות" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Cutout" msgstr "תגזיר" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105 #, fuzzy msgid "Shadows and Glows" msgstr "הצג ידיות" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Jigsaw piece" msgstr "חלק ממסורית" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Roughen" msgstr "חיספוס" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Rubber stamp" msgstr "חותמת־גומי" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183 #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Overlays" msgstr "שכבות" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Random whiteouts inside" msgstr "מקם באקראי" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Ink bleed" msgstr "דימום־דיו" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166 #, fuzzy msgid "Protrusions" msgstr "מיקום" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Fire" msgstr "אש" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Bloom" msgstr "פריחה" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Ridged border" msgstr "גבול חרוש" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ripple" msgstr "גלי" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Distort" msgstr "עיוות" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #, fuzzy msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Speckle" msgstr "כתם" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Oil slick" msgstr "החלקת־שמן" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Frost" msgstr "קפאון" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard fur" msgstr "פרוות נמר" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Materials" msgstr "חומרים" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Zebra" msgstr "זברה" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Clouds" msgstr "עננים" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "עננים לבנים אווריריים, קלילים, דלילים" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "שפר חדות" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Image effects" msgstr "אפקטי תמונה" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "חידוד קצוות וגבולות בתוך הפריט, עוצמה=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen more" msgstr "שיפור החדות" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Oil painting" msgstr "ציור שמן" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "הדמיית סגנון ציור שמן" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Edge detect" msgstr "זיהוי קצוות" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Detect color edges in object" msgstr "זיהוי קצוות הצבעים בפריט" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "זיהוי קצוות אופקי" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "זיהוי הקצוות האופקיים של הצבעים בפריט" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Vertical edge detect" msgstr "זיהוי קצוות אנכי" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "זיהוי קצוות אנכיים של הצבעים בפריט" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Pencil" msgstr "עיפרון" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בגווני אפור" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Blueprint" msgstr "נייר תכנון" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "זיהוי קצוות הצבעים ועקיבה חוזרת אחריהם בכחול" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "הפוך" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Invert colors" msgstr "הפיכת הצבעים" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Sepia" msgstr "חום כהה" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Age" msgstr "גיל" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "חיקוי של תמונה מיושנת" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Organic" msgstr "אורגני" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187 #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Textures" msgstr "מרקמים" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Barbed wire" msgstr "חוט תיל" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Swiss cheese" msgstr "גבינה שווייצרית" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Blue cheese" msgstr "גבינה כחולה" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Button" msgstr "לחצן" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Inset" msgstr "צמצום" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Dripping" msgstr "טפטוף" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Jam spread" msgstr "מריחת ריבה" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Pixel smear" msgstr "מריחת פיקסלים" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "אפקט ציורי ואן גוך עבור מפות סיביות" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "HSL Bumps" msgstr "מהמורות HSL" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps" msgstr "מהמורות" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Cracked glass" msgstr "זכוכית סדוקה" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Under a cracked glass" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Bubbly Bumps" msgstr "מהמורות בועתיות" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement" msgstr "אפקט של בועות גמישות עם כמה שינויי מיקומים" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Glowing bubble" msgstr "בועה זורחת" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Ridges" msgstr "חריצים" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "אפקט בועות עם שבירת קרניים וזריחה" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon" msgstr "נאון" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "Neon light effect" msgstr "אפקט נורות נאון" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Molten metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed steel" msgstr "פלדה מעוצבת" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #, fuzzy msgid "Matte bevel" msgstr "ערוץ העמימות" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin Membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Matte ridge" msgstr "מזג" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #, fuzzy msgid "Soft pastel ridge" msgstr "הגדר את גודל העמוד" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Glowing metal" msgstr "ברזל זורח" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #, fuzzy msgid "Glowing metal texture" msgstr "טקסט אופקי" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves" msgstr "עלים" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "עלים על הרצפה בשלכת, או עלוה חיה" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #, fuzzy msgid "Translucent" msgstr "משולש פנים" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Cross-smooth" msgstr "חלק" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #, fuzzy msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Cracked Lava" msgstr "לבה סדוקה" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "תבנית וולקנית, מעט מזכיר עור" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark" msgstr "גזע־עץ" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "תבנית גזע־עץ, אנכית; להשתמש עם צבעים עמוקים" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Lizard skin" msgstr "עור של לטאה" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "מרקם המעוצב כעור של זוחל" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Stone wall" msgstr "קיר אבנים" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #, fuzzy msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors" msgstr "מרקם קיר אבנים לשימוש עם צבעים כהים" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet" msgstr "שטיח משי" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "מרקם של שטיח משי, פסים אופקיים" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #, fuzzy msgid "Refractive gel A" msgstr "שינוי י_חסי" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "אפקט של ג'ל עם שבירת אור קלה" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #, fuzzy msgid "Refractive gel B" msgstr "שינוי י_חסי" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "אפקט של ג'ל עם שבירת אור מהותית" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Metallized paint" msgstr "צבע מטאלי" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "" "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #, fuzzy msgid "Dragee" msgstr "גרור עקומה" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Raised border" msgstr "מסגרת מוגבהת" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Metallized ridge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil" msgstr "שמן סמיך" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "הוספת צבע" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #, fuzzy msgid "Parallel hollow" msgstr "מקביל" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "מורפולוגיה" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Hole" msgstr "חור" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Black hole" msgstr "חור שחור" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Smooth outline" msgstr "קו מתאר רך" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Cubes" msgstr "קוביות" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peel off" msgstr "קילוף" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Gold splatter" msgstr "פיזור זהב" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Gold paste" msgstr "הדבקת זהב" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled plastic" msgstr "פלסטיק מקומט" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Enamel jewelry" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Rough paper" msgstr "נייר גס" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Rough and glossy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "" "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "In and Out" msgstr "פנימה והחוצה" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Air spray" msgstr "תרסיס" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Warm inside" msgstr "חמים בפנים" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Cool outside" msgstr "קריר מבחוץ" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "" "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Tartan" msgstr "בד סקוטי" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue" msgstr "היפוך הגוון" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "הפיכת הגוון או הטייתו" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Inner outline" msgstr "קו חיצוני מבפנים" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Draws an outline around" msgstr "ציור קו מתאר מסביב" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Outline, double" msgstr "קו חיצוני, כפול" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Fancy blur" msgstr "טשטוש מפואר" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow" msgstr "זריחה" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Outline" msgstr "קו חיצוני" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #, fuzzy msgid "Color emboss" msgstr "צבעים" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Solarize" msgstr "מכת שמש" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Moonarize" msgstr "אפקט ירח" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "" "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water " "lights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft focus lens" msgstr "עדשת מיקוד רכה" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Stained glass" msgstr "זכוכית מוכתמת" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "אפקט זכוכית מוכתמת מוארת" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Dark glass" msgstr "זכוכית כהה" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #, fuzzy msgid "HSL Bumps alpha" msgstr "0 (שקוף)" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 #, fuzzy msgid "Image effects, transparent" msgstr "נהל אפקטי נתיב" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Bubbly Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 #, fuzzy msgid "Smooth edges" msgstr "מפרקים מוחלקים" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "" "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 #, fuzzy msgid "Torn edges" msgstr "למפרקים" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "" "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Feather" msgstr "נוצה" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #, fuzzy msgid "Blur content" msgstr "מצב טשטוש" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #, fuzzy msgid "Specular light" msgstr "תאורה משתקפת" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen inside" msgstr "חיספוס פנימי" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Evanescent" msgstr "בר חלוף" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "" "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive " "transparency at edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Chalk and sponge" msgstr "גיר וספוג" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "People" msgstr "אנשים" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Scotland" msgstr "סקוטלנד" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Noise transparency" msgstr "שקיפות הרעש" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Noise fill" msgstr "מילוי ברעש" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Garden of Delights" msgstr "גן של פינוקים" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "" "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #, fuzzy msgid "Diffuse light" msgstr "תאורה פזורה" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #, fuzzy msgid "Cutout Glow" msgstr "תגזיר" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, matte" msgstr "0 (שקוף)" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "" "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #, fuzzy msgid "Dark Emboss" msgstr "הבלט" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple blur" msgstr "טשטוש פשוט" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "טשטוש גאוסי פשוט, בדומה לפס הטשטוש בתיבת הדו־שיח מילוי וקו מתאר" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Bubbly Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "הבלט" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "" "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by " "Blend" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #, fuzzy msgid "Wax print" msgstr "הדפסת LaTeX" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "הדפסת שעווה על תבנית מרקמית" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot" msgstr "כתם דיו" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #, fuzzy msgid "Color outline, in" msgstr "צבעי הקווים המנחים" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Liquid" msgstr "נוזל" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #, fuzzy msgid "Watercolor" msgstr "הדבק צבע" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #, fuzzy msgid "Felt" msgstr "רגל" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "" "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint" msgstr "צביעה בדיו" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Tinted rainbow" msgstr "קשת אטומה" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בקצוות ומשפיעים על הצבע" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Melted rainbow" msgstr "קשת נמסה" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "צבעי קשת רכים הנמסים בעדינות לאורך הקצוות" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Flex metal" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Comics draft" msgstr "טיוטת קומיקס" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Non realistic 3D shaders" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Comics fading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #, fuzzy msgid "Smooth shader" msgstr "מפרקים מוחלקים" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #, fuzzy msgid "Emboss shader" msgstr "אפקט תבליט" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #, fuzzy msgid "Smooth shader dark" msgstr "מפרקים מוחלקים" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Comics" msgstr "קומיקס" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #, fuzzy msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Satin" msgstr "סטן" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Frosted glass" msgstr "זכוכית קפואה" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #, fuzzy msgid "Smooth shader contour" msgstr "מפרקים מוחלקים" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Aluminium" msgstr "אלומיניום" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Comics fluid" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #, fuzzy msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "התאם את העמוד לציור" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Chrome" msgstr "כרום" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Chrome dark" msgstr "כרום כהה" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Wavy tartan" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D marble" msgstr "פנינה תלת־מימדית" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "3D warped marble texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D wood" msgstr "עץ תלת־מימדי" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D mother of pearl" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Shaken liquid" msgstr "נוזל מנוער" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics cream" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Black Light" msgstr "אור שחור" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Light areas turn to black" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #, fuzzy msgid "Light eraser" msgstr "בהירות" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198 #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "Transparency utilities" msgstr "כלי שקיפות" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Noisy blur" msgstr "טשטוש רועש" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #, fuzzy msgid "Film grain" msgstr "צבע המילוי" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Adds a small scale graininess" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #, fuzzy msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "0 (שקוף)" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647 msgid "Drawing" msgstr "ציור" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "" "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to " "images and material filled objects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Velvet Bumps" msgstr "מהמורות סגולות" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #, fuzzy msgid "Alpha draw" msgstr "שקיפות" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Alpha draw, color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Chewing gum" msgstr "מסטיק" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "" "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines " "at their crossings" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Black outline" msgstr "קו חיצוני שחור" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Draws a black outline around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Color outline" msgstr "קו חיצוני בצבע" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Draws a colored outline around" msgstr "ציור קו חיצוני צבוע" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Inner Shadow" msgstr "הצללה פנימית" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Dark and Glow" msgstr "כהה וזורח" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken edges" msgstr "החשכת הקצוות" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Warped rainbow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #, fuzzy msgid "Rough and dilate" msgstr "מצב חיספוס" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Quadritone fantasy" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Replace hue by two colors" msgstr "החלף צבע" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Old postcard" msgstr "גלויה ישנה" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #, fuzzy msgid "Fuzzy Glow" msgstr "זריחה מעורפלת" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Dots transparency" msgstr "שקיפות הנקודות" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Canvas transparency" msgstr "שקיפות לוח הציור" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency." msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Smear transparency" msgstr "שקיפות המריחה" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "" "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick paint" msgstr "צבע עבה" #: ../share/filters/filters.svg.h:180 msgid "Thick painting effect with turbulence" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst" msgstr "בקיעה" #: ../share/filters/filters.svg.h:181 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "Embossed leather" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:182 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable " "texture" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "Carnaval" msgstr "קרנבל" #: ../share/filters/filters.svg.h:183 msgid "White splotches evocating carnaval masks" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "Plastify" msgstr "התכה" #: ../share/filters/filters.svg.h:184 msgid "" "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable " "crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "Plaster" msgstr "פלסטר" #: ../share/filters/filters.svg.h:185 msgid "" "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Rough transparency" msgstr "שקיפות גסה" #: ../share/filters/filters.svg.h:186 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Gouache" msgstr "גואש" #: ../share/filters/filters.svg.h:187 msgid "Partly opaque water color effect with bleed" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 #, fuzzy msgid "Alpha engraving" msgstr "שקיפות" #: ../share/filters/filters.svg.h:188 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 #, fuzzy msgid "Alpha draw, liquid" msgstr "שקיפות" #: ../share/filters/filters.svg.h:189 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Liquid drawing" msgstr "ציור בצבעי מים" #: ../share/filters/filters.svg.h:190 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 #, fuzzy msgid "Marbled ink" msgstr "חוט תיל" #: ../share/filters/filters.svg.h:191 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 #, fuzzy msgid "Thick acrylic" msgstr "צבע עבה" #: ../share/filters/filters.svg.h:192 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "Alpha engraving B" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:193 msgid "" "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 #, fuzzy msgid "Lapping" msgstr "בחירת קצה" #: ../share/filters/filters.svg.h:194 msgid "Something like a water noise" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 #, fuzzy msgid "Monochrome transparency" msgstr "שקיפות הדו־שיח:" #: ../share/filters/filters.svg.h:195 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Duotone" msgstr "לחצן" #: ../share/filters/filters.svg.h:196 #, fuzzy msgid "Change colors to a duotone palette" msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Light eraser, negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:197 msgid "Like Light eraser but converts to negative" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 #, fuzzy msgid "Alpha repaint" msgstr "שקיפות" #: ../share/filters/filters.svg.h:198 msgid "Repaint anything monochrome" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 #, fuzzy msgid "Saturation map" msgstr "רוויה" #: ../share/filters/filters.svg.h:199 msgid "" "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the " "saturation levels" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 #, fuzzy msgid "Riddled" msgstr "אמצעי" #: ../share/filters/filters.svg.h:200 msgid "Riddle the surface and add bump to images" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Wrinkled varnish" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:201 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 #, fuzzy msgid "Canvas Bumps" msgstr "משטח ציור" #: ../share/filters/filters.svg.h:202 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Canvas Bumps, matte" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:203 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Canvas Bumps alpha" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:204 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 #, fuzzy msgid "Lightness-Contrast" msgstr "בהירות" #: ../share/filters/filters.svg.h:205 msgid "Increase or decrease lightness and contrast" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 #, fuzzy msgid "Clean edges" msgstr "החשכת הקצוות" #: ../share/filters/filters.svg.h:206 msgid "" "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying " "some filters" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 #, fuzzy msgid "Bright metal" msgstr "בהיר יותר" #: ../share/filters/filters.svg.h:207 msgid "Bright metallic effect for any color" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Deep colors plastic" msgstr "פלסטיק בצבעים עמוקים" #: ../share/filters/filters.svg.h:208 msgid "Transparent plastic with deep colors" msgstr "פלסטיק שקוף עם צבעים עמוקים" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 #, fuzzy msgid "Melted jelly, matte" msgstr "ג'לי מחוספס" #: ../share/filters/filters.svg.h:209 msgid "Matte bevel with blurred edges" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 msgid "Melted jelly" msgstr "ג'לי נמס" #: ../share/filters/filters.svg.h:210 #, fuzzy msgid "Glossy bevel with blurred edges" msgstr "קווי המתאר מסתיימים בקצה עגול" #: ../share/filters/filters.svg.h:211 msgid "Combined lighting" msgstr "תאורה משולבת" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Tinfoil" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:212 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "Copper and chocolate" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:213 msgid "" "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic " "effects" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 #, fuzzy msgid "Inner Glow" msgstr "רדיוס פנימי" #: ../share/filters/filters.svg.h:214 msgid "Adds a colorizable glow inside" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Soft colors" msgstr "צבעים רכים" #: ../share/filters/filters.svg.h:215 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 #, fuzzy msgid "Relief print" msgstr "רוחב הטישטוש" #: ../share/filters/filters.svg.h:216 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Growing cells" msgstr "תאים גדלים" #: ../share/filters/filters.svg.h:217 msgid "Random rounded living cells like fill" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Fluorescence" msgstr "אור פלורוסנטי" #: ../share/filters/filters.svg.h:218 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 #, fuzzy msgid "Tritone" msgstr "כותרת" #: ../share/filters/filters.svg.h:219 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "פסים 1:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "פסים 1:1 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr "פסים 1:1.5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "פסים 1:1.5 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "פסים 1:2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "פסים 1:2 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "פסים 1:3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "פסים 1:3 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "פסים 1:4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "פסים 1:4 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "פסים 1:5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "פסים 1:5 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "פסים 1:8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "פסים 1:8 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "פסים 1:10" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "פסים 1:10 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 msgid "Stripes 1:16" msgstr "פסים 1:16" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "פסים 1:16 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 msgid "Stripes 1:32" msgstr "פסים 1:32" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "פסים 1:32 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "פסים 1:64" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "פסים 2:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "פסים 2:1 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "פסים 4:1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "פסים 4:1 לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "לוח דמקה" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 msgid "Checkerboard white" msgstr "לוח שח־מט לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Packed circles" msgstr "עיגולים חיצוניים" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 msgid "Polka dots, small" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 msgid "Polka dots, medium" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 msgid "Polka dots, large" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "גלי" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "גלי לבן" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "הסוואה" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "פרוות סמור" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "חול (מפת סיביות)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "בגד (מפת סיביות)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "ציור ישן (מפת סיביות)" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237 #, fuzzy msgid "Add a new connection point" msgstr "שנה את ריווח המחברים" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262 #, fuzzy msgid "Move a connection point" msgstr "ניתוב המחבר מחדש" #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282 #, fuzzy msgid "Remove a connection point" msgstr "ניתוב המחבר מחדש" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 #, fuzzy msgid "Direction" msgstr "תיאור" #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427 #: ../src/text-context.cpp:1604 #, fuzzy msgid " [truncated]" msgstr "קוביה קטומה" #: ../src/sp-flowtext.cpp:381 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "טקסט צף (תו %d)" msgstr[1] "טקסט צף (%d תווים)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:383 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character%s)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters%s)" msgstr[0] "טקסט צף מקושר (תו %d)" msgstr[1] "טקסט צף מקושר (%d תווים)" #: ../src/arc-context.cpp:324 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "Ctrl: יצירת מעגל או אליפסה קבועי־פסיעה, הצמדת זווית קשת/קטע" #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: ציור מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/arc-context.cpp:476 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "אליפסה: %s × %s (מוגבלת ליחס %d:%d); ניתן ללחוץ על Shift " "על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/arc-context.cpp:478 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "אליפסה: %s × %s; ניתן ללחוץ על Ctrl כדי ליצור ריבוע או " "מעגל בעל רדיוס אחיד; ניתן ללחוץ על Shift על מנת לצייר מסביב לנקודת " "ההתחלה" #: ../src/arc-context.cpp:504 msgid "Create ellipse" msgstr "יצירת אליפסה" #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "שינוי פרספקטיבה (זווית קווי הפרספקטיבה)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:643 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "תיבה תלת מימדית; לחיצה על Shift כדי להרחיק לאורך ציר ה־Z" #: ../src/box3d-context.cpp:671 msgid "Create 3D box" msgstr "יצירת תיבה תלת מימדית" #: ../src/box3d.cpp:327 msgid "3D Box" msgstr "תיבה תלת־מימדית" #: ../src/connector-context.cpp:236 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "נקודת חיבור: יש להקליל או לגרור לשם יצירת מחבר חדש" #: ../src/connector-context.cpp:237 #, fuzzy msgid "Connection point: click to select, drag to move" msgstr "נקודת חיבור: יש להקליל או לגרור לשם יצירת מחבר חדש" #: ../src/connector-context.cpp:781 msgid "Creating new connector" msgstr "יצירת מחבר חדש" #: ../src/connector-context.cpp:1159 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר." #: ../src/connector-context.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Connection point drag cancelled." msgstr "בוטלה גרירת נקודת הקצה של המחבר." #: ../src/connector-context.cpp:1307 msgid "Reroute connector" msgstr "ניתוב המחבר מחדש" #: ../src/connector-context.cpp:1480 msgid "Create connector" msgstr "יצירת מחבר" #: ../src/connector-context.cpp:1503 msgid "Finishing connector" msgstr "מחבר מסיים" #: ../src/connector-context.cpp:1790 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "מחבר הסיום: ניתן לגרור לניתוב מחדש או לחבר לצורות חדשות" #: ../src/connector-context.cpp:1931 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "יש לבחור לפחות בפריט אחד שאינו מחבר." #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "אילוץ המחברים להמנע מהפריטים הנבחרים" #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "אילוץ המחברים להתעלם מהפריטים הנבחרים" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "השכבה הנוכחית מוסתרת. יש לבטל את הסתרתה כדי לצייר עליה." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "השכבה הנוכחית נעולה. יש לשחרר את הנעילה כדי לצייר עליה." #: ../src/desktop-events.cpp:189 msgid "Create guide" msgstr "יצירת קו מנחה" #: ../src/desktop-events.cpp:402 msgid "Move guide" msgstr "הזזת קו מנחה" #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "מחיקת קו מנחה" #: ../src/desktop-events.cpp:435 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "קו מנחה: %s" #: ../src/desktop.cpp:843 msgid "No previous zoom." msgstr "לא קיימת רמת התקרבות קודמת." #: ../src/desktop.cpp:868 msgid "No next zoom." msgstr "אין רמת התקרבות נוספת." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "דבר לא נבחר." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "נבחר יותר מפריט אחד." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "לפריט זה %d כפילים פרושים." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "לפריט זה אין כפילים פרושים." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "נא לבחור בפריט אחד שיש לנתק ממנו את כפיליו הפרוסים." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ניתוק כפילים פרוסים" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "יש לבחור בפריט אחד שברצונך להסיר את כפיליו הפרוסים." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 msgid "Delete tiled clones" msgstr "מחיקת כפילים פרוסים" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023 msgid "Select an object to clone." msgstr "בחר פריט לשיכפול." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "אם ברצונך לשכפל מספר פריטים, קבץ אותם ושכפל את הקבוצה." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "Creating tiled clones..." msgstr "יוצר כפילים פרושים..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 msgid "Create tiled clones" msgstr "צור כפילים פרוסים" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 msgid "Per row:" msgstr "בשורה:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "Per column:" msgstr "בעמודה:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize:" msgstr "פזר באקראי:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "_סימטריה" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "בחר באחת מ־17 קבוצות הסימטריה עבור הפריסה" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: העברה פשוטה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: סיבוב של 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: השתקפות" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: השתקפות מוסטת" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: השתקפות + השתקפות מוסטת" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: השתקפות + השתקפות" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: סיבוב של 180° + שיקוף" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: השתקפות מוסטת + סיבוב של 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: השתקפות + השתקפות + סיבוב של 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: סיבוב של 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° סיבוב + 45° השתקפות" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: סיבוב של 90° + השתקפות של 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: סיבוב של 120°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: השתקפות + סיבוב של 120°, צפוף" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: השתקפות + סיבוב 120°, מרווח" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: סיבוב של 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: השתקפות + סיבוב של 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "ת_זוזה" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "תזוזה בציר X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "תזוזה אופקית לשורה (באחוזים מרוחב האריח)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "תזוזה אופקית לטור (באחוזים מרוחב האריח)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "הזז לרוחב באקראי לפי אחוזים אלה" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "תזוזה בציר Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "תזוזה אנכית לשורה (באחוזים מגובה האריח)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "תזוזה אנכית לטור (באחוזים מגובה האריח)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "הזז לאורך באקראי לפי אחוזים אלה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 msgid "Exponent:" msgstr "מעריך:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "האם השורות מרווחות באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "האם הטורים מרווחים באופן שווה (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 msgid "Alternate:" msgstr "החלף:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "החלף את סימן התזוזות עבור כל עמודה" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 msgid "Cumulate:" msgstr "צבירה:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "צבירת התזוזות עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "צבירת המרווחים עבור כל עמודה" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 msgid "Exclude tile:" msgstr "ללא הכללת האריח:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "אין תכלול את גובה האריח בהזזה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "אין תכלול את רוחב האריח בהזזה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "שינוי _גודל" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 msgid "Scale X:" msgstr "שינוי גודל בציר ה־X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל שורה (באחוזים מרוחב האריח)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "שינוי גודל אופקי עבור כל עמודה (באחוזים מרוחב האריח)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "שינוי הגודל האופקי באופן אקראי לפי אחוזים אלו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 msgid "Scale Y:" msgstr "שינוי גודל בציר ה־Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל שורה (באחוזים מגובה האריח)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "שינוי גודל אנכי עבור כל עמודה (באחוזים מגובה האריח)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "שינוי הגודל האנכי באופן אקראי לפי אחוזים אלו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "האם שינוי גודל השורות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "האם שינוי גודל העמודות יהיה אחיד (1), מכונס (<1) או מרווח (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "Base:" msgstr "בסיס:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "בסיס עבור ספירלה לוגריתמית: לא בשימוש (0), מכונס (<1) או מרווח (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "החלפת סימן שינוי הגודל עבור כל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "צבירת שינוי הגודל עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "צבירת את שינוי הגודל עבור כל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 msgid "_Rotation" msgstr "_סיבוב" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 msgid "Angle:" msgstr "זווית:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "הטה את האריחים לפי זווית זו עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "בחר באקראי את אחוזי הסיבוב לפי אחוזים אלו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "החלף את כיווני הסיבוב עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "צבור את אחוזי הסיבוב עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "צבור את הסיבוב מכל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_טישטוש ואטימות" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 msgid "Blur:" msgstr "טישטוש:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "טשטש את האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "טשטש את האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "החלף את סימן שינוי הטישטוש עבור כל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 msgid "Fade out:" msgstr "דהיה:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "החלש את אטימות האריחים באחוזים אלה עבור כל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "שנה את אטימות האריחים באופן אקראי לפי אחוזים אלו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "החלף את סימן שינוי האטימות עבור כל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "_צבע" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "צבע התחלתי: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "צבעם ההתחלתי של האריחים המשוכפלים" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "צבעם ההתחלתי של הכפילים (עובד רק אם לא נקבע צבע המילוי או קו המתאר למקור)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "שנה את גוון האריח באחוזים אלה עבור כל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "שנה את גוון האריח באופן אקראי לפי אחוזים אלו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "שנה את רוויית הצבע באחוזים אלו עבור כל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "שנה את רוויית הצבע באופן אקראי לפי אחוזים אלו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "שנה את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו עבור כל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "שנה באקראי את תאורת הצבע לפי אחוזים אלו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל שורה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "החלף את סימן שינויי הצבעים עבור כל עמודה" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 msgid "_Trace" msgstr "_עקוב" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "עקוב אחר הציור שמתחת לאריחים" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "עבור כל כפיל, בחר ערך מהציור ממיקום הכפיל והחל אותו על הכפיל" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. בחר מהציור:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "בחר את הצבע הנראה ואת אטימותו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "בחר את האטימות הכללית המצטברת" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "בחר את הרכב האדום של הצבע" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "בחר את הרכב הירוק של הצבע" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "בחר את הרכב הכחול של הצבע" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "בחר את גוון צבע" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "בחר את רוויית הצבע" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "בחר את תאורת הצבע" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. שפר את הערך שנבחר:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 msgid "Gamma-correct:" msgstr "תיקון גאמה:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "הזז את טווח האמצע של הערך הנבחר כלפי מעלה (>0) או מטה (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Randomize:" msgstr "בחר באקראי:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "שנה באקראי את הצבע הנבחר לפי אחוזים אלו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 msgid "Invert:" msgstr "הפוך:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert the picked value" msgstr "הפוך את הערך הנבחר" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. החל את הערך על הכפילים:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "Presence" msgstr "נוכחות" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "כל כפיל נוצר עם סבירות הנקבעת על ידי הערך הנבחר בנקודה זו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Size" msgstr "גודל" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "גודלו של כל כפיל נקבע על ידי הערך הנבחר בנקודה זו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "כל כפיל נצבע לפי הצבע הנבחר (על המקור להיות נטול צבע מילוי או קו מתאר)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "אטימותו של כל כפיל נקבעת על ידי הערך בנקודה זו" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "כמה שורות בריצוף" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "כמה עמודות בריצוף" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "רוחב המרובע שיש למלא" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "גובה המרובע שיש למלא" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 msgid "Rows, columns: " msgstr "שורות, עמודות: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "צור את מספר השורות והעמודות המצויין" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 msgid "Width, height: " msgstr "רוחב, גובה: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "מלא את הגובה והרוחב המצויינים בריצוף" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "השתמש בגודל ובמיקום השמורים של האריח" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "העמד פנים שגודל ומיקום האריח הינם זהים לפעם האחרונה שריצפת אותם (אם בכלל), " "במקום להשתמש בגודל הנוכחי" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 msgid " _Create " msgstr " _צור " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr " _פזר " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "פזר את הכפילים כדי להקטין את הגיבוש; ניתן להחיל מספר פעמים" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 msgid " Re_move " msgstr " ה_סר " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "הסר את הכפילים המרוצפים של הפריט הנבחר (אחים ואחיות בלבד)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr " א_יפוס " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "אפס את כל ההסטות, שינויי הגודל, ההטיות, האטימות ושינויי הצבעים בתיבת הדו־שיח " "לאפס" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582 msgid "_Page" msgstr "_עמוד" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586 msgid "_Drawing" msgstr "_ציור" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588 msgid "_Selection" msgstr "_בחירה" #: ../src/dialogs/export.cpp:146 msgid "_Custom" msgstr "_התאם אישית" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Export area" msgstr "אזור ייצוא" #: ../src/dialogs/export.cpp:285 msgid "Units:" msgstr "יחידות:" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:323 msgid "Wid_th:" msgstr "רו_חב:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:339 msgid "Hei_ght:" msgstr "גו_בה:" #: ../src/dialogs/export.cpp:471 msgid "Bitmap size" msgstr "גודל מפת הסיביות" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "_Width:" msgstr "_רוחב:" #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498 msgid "pixels at" msgstr "פיקסלים ב־" #: ../src/dialogs/export.cpp:492 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "_Height:" msgstr "גו_בה:" #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:520 msgid "_Filename" msgstr "_שם הקובץ" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_עיין..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "ייצא בנפרד את כל הפריטים הנבחרים" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "ייצא כל פריט נבחר לקובץ PNG בפני עצמו, באמצעות רמזי ייצוא אם בכלל (זהירות, " "משכתב מבלי לשאול!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "הסתרת הכל מלבד הנבחרים" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "בתמונה המיוצאת, הסתר את כל הפריטים, מלבד אלו שנבחרו" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_ייצא" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "ייצא את קובץ מפת הסיביות עם הגדרות אלו" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "ייצא בצרור את %d הפריט הנבחר" msgstr[1] "ייצא בצרור את %d הפריטים הנבחרים" #: ../src/dialogs/export.cpp:1013 msgid "Export in progress" msgstr "ייצוא בתהליכים" #: ../src/dialogs/export.cpp:1101 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "מייצא %d קבצים" #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "לא ניתן לייצא את שם הקובץ %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1175 msgid "You have to enter a filename" msgstr "עליך להזין שם קובץ" #: ../src/dialogs/export.cpp:1180 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "האיזור הנבחר לייצוא אינו תקני" #: ../src/dialogs/export.cpp:1195 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "התיקיה %s אינה קיימת או שאינה תיקיה.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1207 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "מייצא את %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "בחר שם קובץ לייצוא" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "פריט %d נמצא (מתוך %d), %s התאמות." msgstr[1] "נמצאו %d פריטים (מתוך %d), %s התאמות." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "מדוייק" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "חלקי" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "לא נמצאו פריטים" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "_סוג: " #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "חפש בכל סוגי הפריטים" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "כל הסוגים" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "חפש את כל הצורות" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "כל הצורות" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "חפש מרובעים" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "מרובעים" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "חפש אליפסות, קשתות ומעגלים" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "אליפסות" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "חפש כוכבים ומצולעים" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "כוכבים" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "חפש ספירלות" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "ספירלות" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "חפש נתיבים, קווים, קו שבור" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Paths" msgstr "נתיבים" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "חפש פריטי טקסט" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "טקסטים" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "חפש קבוצות" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "חפש כפילים" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "find|כפילים" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "חפש תמונות" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Search offset objects" msgstr "חפש פריטי קיזוז" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "קיזוזים" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_טקסט: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "מצא פריטים לפי תוכן הטקסט שלהם (התאמה מלאה או חלקית)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_מזהה: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "מצא פריטים לפי ערך מזהה המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_סגנון: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "מצא פריטים לפי ערך מאפיין הסגנון (התאמה מלאה או חלקית)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_מאפיין: " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "חפש פריטים לפי שם המאפיין (התאמה מלאה או חלקית)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "חפש ב_בחירה" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "הגבל את החיפוש לבחירה הנוכחית" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "חפש ב_שכבה הנוכחית" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "הגבל את החיפוש לשכבה הנוכחית" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "כלול _מוסתרים" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "כלול פריטים מוסתרים בחיפוש" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "כלול _נעולים" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "כלול פריטים נעולים בחיפוש" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_ניקוי" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "נקה ערכים" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_חפש" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "בחר פרטים העונים לכל השדות שמלאת" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_מזהה" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "ערך המזהה יכול להכיל אותיות באנגלית, ספרות והתווים .-_:" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439 #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "_Set" msgstr "ה_גדר" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_תווית" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "תווית חופשית עבור הפריט" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 msgid "_Title" msgstr "_כותרת" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 msgid "_Description" msgstr "_תיאור" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "ה_סתר" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי נראה" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "_נעל" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "סמן כדי להפוך את הפריט לבלתי רגיש (לא ניתן לבחירה עם העכבר)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 msgid "_Interactivity" msgstr "_אינטרקטיביות" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" msgstr "הפניה" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" msgstr "נעל פריט" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" msgstr "שחרר פריט" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" msgstr "הסתר את הפריט" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" msgstr "הצג את הפריט" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " msgstr "מזהה שגוי! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " msgstr "מזהה קיים! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" msgstr "הגדר מזהה פריט" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" msgstr "הגדר תווית לפריט" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" msgstr "הגדר כותרת לפריט" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" msgstr "הגדר את תיאור הפריט" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "קישור:" #. default x: #. default y: #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Target:" msgstr "יעד:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "תפקיד:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "תפקיד יחסי:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "כותרת:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "הפעלה:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "כתובת אינטרנט:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Width:" msgstr "רוחב:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "גובה:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "מאפייני %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "הסתיימה, %d מילים נוספו למילון" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "הסתיימה, לא נמצאו מונחים חשודים" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "לא במילון (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." msgstr "בתהליכי בדיקה..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" msgstr "תיקון האיות" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955 msgid "Suggestions:" msgstr "הצעות:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "_Accept" msgstr "_אישור" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "קבלת ההצעה הנבחרת" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "_Ignore once" msgstr "ה_תעלמות רק הפעם" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969 msgid "Ignore this word only once" msgstr "התעלמות ממילה זו רק הפעם" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "_Ignore" msgstr "ה_תעלמות" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "התעלמות ממילה זו בהפעלה זו" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "ה_וספה למילון:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "הוספת מילה זו למילון הנבחר" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "_Stop" msgstr "_עצירה" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002 msgid "Stop the check" msgstr "עצירת הבדיקה" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "_Start" msgstr "ה_תחלה" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004 msgid "Start the check" msgstr "התחלת הבדיקה" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "גופן" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "ישר את השורות שמאלה" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "מרכז את השורות" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "ישר את השורות ימינה" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "ישר את השורות לשני הצדים" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648 msgid "Horizontal text" msgstr "טקסט אופקי" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655 msgid "Vertical text" msgstr "טקסט אנכי" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "מרווח שורות:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "הגדר כברירת מחדל" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500 msgid "Set text style" msgstr "הגדר את סגנון הטקסט" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "לחץ כדי לבחור מפרקים, גרור כדי לסדר מחדש." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." msgstr "לחץ על מאפיין כדי לערוך אותו." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "המאפיין %s נבחר. לחץ על Ctrl+Enter כאשר סיימת לערוך כדי להחיל " "את השינויים." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "גרור על מנת לסדר את המפרקים מחדש" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "מפרק רכיב חדש" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "מפרק טקסט חדש" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 msgid "Duplicate node" msgstr "שכפל מפרק" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "מחיקת מפרק" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "הרחק מפרקים" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "קרב מפרקים" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "הגבה מפרק" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "הנמך מפרק" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "מחק מאפיין" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "שם המאפיין" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "הגדר מאפיין" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "הגדר" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "ערך המאפיין" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 msgid "Drag XML subtree" msgstr "גרור תת־עץ XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "מפרק רכיב חדש..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "ביטול" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "צור" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 msgid "Create new element node" msgstr "צור מפרק רכיב חדש" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" msgstr "צור מפרק טקסט חדש" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "מחיקת מפרק" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "שנה מאפיין" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "_יחידות הרשת:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "מ_קור בציר ה־X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של ראשית הצירים" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "מקור ב_ציר ה־Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של נקודת ראשית הצירים" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "רי_ווח בציר ה־Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Base length of z-axis" msgstr "אורך הבסיס של ציר ה־z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle X:" msgstr "זווית X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062 msgid "Angle of x-axis" msgstr "זווית בציר ה־x" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle Z:" msgstr "זווית Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063 msgid "Angle of z-axis" msgstr "הזווית בציר ה-z" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "_צבע קווי הרשת:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "צבע קווי הרשת" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "צבע קווי הרשת ה_ראשי:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "צבע קווי הרשת הראשי" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "הצבע של הקווים המרכיבים את הרשת כאשר הם מודגשים" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "קו רשת ר_אשי בכל:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "קווים" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" msgstr "רשת מלבנית" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "רשת אוקסונומטרית" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" msgstr "צור רשת חדשה" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" msgstr "_פעילה" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "קובע האם להצמיד לרשת זו או לא. יכול להיות 'פעילה' עבור רשתות בלתי נראות." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones " "will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "_נראית" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "קובע האם הרשת תוצג או לא. הפריטים עדיין מוצמדים לרשתות בלתי נראות." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "_ריווח בציר ה־X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "המרחק בין קווי הרשת האנכיים" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "המרחק בין קווי הרשת האופקיים" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "הצג _נקודות במקום קווים" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש בין הקווים במקום קווי רשת" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165 msgid "UNDEFINED" msgstr "לא מוגדר" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77 msgid "grid line" msgstr "קו ברשת" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80 msgid "grid intersection" msgstr "מפגש קווי רשת" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83 msgid "guide" msgstr "קו־מנחה" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86 msgid "guide intersection" msgstr "מפגש קווים מנחים" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89 msgid "guide origin" msgstr "מקור הקו־המנחה" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92 msgid "grid-guide intersection" msgstr "מפגש קו רשת וקו־מנחה" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95 msgid "cusp node" msgstr "מפרק חד" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98 msgid "smooth node" msgstr "מפרק חלק" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101 msgid "path" msgstr "נתיב" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104 msgid "path intersection" msgstr "הצטלבות נתיבים" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107 msgid "bounding box corner" msgstr "פינת התיבה התוחמת" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110 msgid "bounding box side" msgstr "צלע התיבה התוחמת" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113 msgid "page border" msgstr "גבול העמוד" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116 msgid "line midpoint" msgstr "נקודת אמצע הקו" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119 msgid "object midpoint" msgstr "נקודת מרכז הפריט" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122 msgid "object rotation center" msgstr "מרכז סיבוב הפריט" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125 msgid "handle" msgstr "ידית" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128 #, fuzzy msgid "bounding box side midpoint" msgstr "פינות התיבה התוחמת" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131 #, fuzzy msgid "bounding box midpoint" msgstr "פינות התיבה התוחמת" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134 msgid "page corner" msgstr "פינת העמוד" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137 msgid "convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140 #, fuzzy msgid "quadrant point" msgstr "ריווח שווה מרחק" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143 msgid "center" msgstr "מרכז" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146 msgid "corner" msgstr "פינה" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149 msgid "text baseline" msgstr "שורת בסיס הטקסט" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152 #, fuzzy msgid "constrained angle" msgstr "זווית ההטייה" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155 #, fuzzy msgid "constraint" msgstr "קבוע:" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168 #, fuzzy msgid "Bounding box corner" msgstr "פינות התיבה התוחמת" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171 #, fuzzy msgid "Bounding box midpoint" msgstr "פינות התיבה התוחמת" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174 #, fuzzy msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "פינות התיבה התוחמת" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191 msgid "Smooth node" msgstr "מפרק חלק" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190 msgid "Cusp node" msgstr "מפרק חד" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183 msgid "Line midpoint" msgstr "נקודת אמצע הקו" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186 msgid "Object midpoint" msgstr "נקודות מרכז הפריט" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189 msgid "Object rotation center" msgstr "מרכז ה_סיבוב של הפריט" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 msgid "Handle" msgstr "ידית" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Path intersection" msgstr "הצטלבות נתיבים" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Guide" msgstr "קו־מנחה" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202 msgid "Guide origin" msgstr "מקור הקו־המנחה" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205 msgid "Convex hull corner" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208 msgid "Quadrant point" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211 msgid "Center" msgstr "מרכז" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214 msgid "Corner" msgstr "פינה" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217 msgid "Text baseline" msgstr "שורת בסיס הטקסט" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220 msgid "Multiple of grid spacing" msgstr "" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263 msgid " to " msgstr " אל " #: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "מסמך חדש %d" #: ../src/document.cpp:510 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "מסמך מהזיכרון %d" #: ../src/document.cpp:740 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "מסמך ללא שם %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Path is closed." msgstr "הנתיב סגור." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:592 msgid "Closing path." msgstr "סוגר נתיב." #: ../src/draw-context.cpp:702 msgid "Draw path" msgstr "צייר נתיב" #: ../src/draw-context.cpp:863 msgid "Creating single dot" msgstr "יוצר נקודה בודדת" #: ../src/draw-context.cpp:864 msgid "Create single dot" msgstr "צור נקודה בודדת" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:312 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " שקיפות %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", ממוצע עם רדיוס %d" #: ../src/dropper-context.cpp:314 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " תחת סמן העכבר" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:316 msgid "Release mouse to set color." msgstr "שחרר את הלחיצה בעכבר כדי להגדיר צבע." #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "לחץ כדי להגדיר מילוי, Shift+לחיצה כדי להגדיר קו מתאר; גרור כדי לעשות ממוצע עם הצבע של האיזור; לחיצה על Alt בנוסף כדי לבחור את " "הצבע ההפוך; Ctrl+C כדי להעתיק את הצבע שמתחת לעכבר ללוח הגזירים" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid "Set picked color" msgstr "הגדר את הצבע שנבחר" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "נבחר נתיב מנחה; התחל לצייר לאורך קו המתאר בעזרת Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "בחר נתיב מנחה למעקב בעזרת Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "עוקב: הקשר לנתיב המתאר אבד!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking a guide path" msgstr "עוקב אחר נתיב מתאר" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "מצייר קו מתאר קליגרפי" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "צייר קו מתאר קליגרפי" #: ../src/eraser-context.cpp:527 msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "מצייר קו מתאר למחק" #: ../src/eraser-context.cpp:830 msgid "Draw eraser stroke" msgstr "צייר קו מתאר למחק" #: ../src/event-context.cpp:615 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Space+גרירת עכבר להתאים את שטח מתחם הציור למצב פנורמי" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[ללא שינוי]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Undo" msgstr "_חזור" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Redo" msgstr "_בצע שוב" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "תלות:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " סוג: " #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " מיקום: " #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " מחרוזת: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " תיאור: " #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr " (ללא העדפות)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "טעינת אחת ההרחבות או יותר נכשלה\n" "\n" "התוכנה דילגה על ההרחבה התקולה. אינקסקייפ תמשיך לרוץ כרגיל אך הרחבות אלו לא " "יהיו זמינות. לפרטים אודות פתרון תקלה זו, נא פנה לדוח השגיאות הממוקם תחת: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "הצג תיבת דו־שיח בהפעלה" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' עובד, אנא המתן..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:254 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " דבר זה נגרם עקב קובץ .inx לא תקני עבור הרחבה זו. הסיבה לשיבוש בקובץ ה־.inx " "עלולה להיות עקב התקנה פגומה של אינקסקייפ." #: ../src/extension/extension.cpp:257 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "לא הוגדר עבורה מזהה." #: ../src/extension/extension.cpp:261 msgid "there was no name defined for it." msgstr "לא הוגדר עבורה שם." #: ../src/extension/extension.cpp:265 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "תיאור ה־XML עבורה אבד." #: ../src/extension/extension.cpp:269 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "לא הוגדר ביצוע עבור הרחבה זו." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:276 msgid "a dependency was not met." msgstr "מרכיבי התלות אינם מספקים." #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "Extension \"" msgstr "טעינת ההרחבה \"" #: ../src/extension/extension.cpp:296 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" כשלה מכיוון " #: ../src/extension/extension.cpp:642 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "לא ניתן ליצור קובץ דוח שגיאה עבור ההרחבה '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:741 msgid "ID:" msgstr "מזהה:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "State:" msgstr "מצב:" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Loaded" msgstr "נטען" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Unloaded" msgstr "פורק" #: ../src/extension/extension.cpp:742 msgid "Deactivated" msgstr "בוטל" #: ../src/extension/extension.cpp:773 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" "נכון לעכשיו אין עזרה זמינה עבור הרחבה זו. אנא עיין באתר של אינקסקייפ או בקש " "ברשימות הקבוצה במידה ויש לך שאלות בנוגע להרחבה זו." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "אינקסקייפ קיבלה נתונים נוספים מהתסריט שהופעל. התסריט לא החזיר שגיאה, אך דבר " "זה עלול להעיד כי התוצאות לא יהיו כמצופה." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "שם מודול חיצוני אפסי. המודולים לא יטענו." #: ../src/extension/init.cpp:290 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "תיקיית המודולים (%s) אינה זמינה. המודולים החיצוניים בתיקיה זו לא יטענו." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "סף מסתגל" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset" msgstr "קיזוז" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "עיבוד" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "החל את הסף המסתגל על התמונה/ות הנבחרת/ות" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "הוסף רעש" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238 msgid "Type" msgstr "סוג" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "רעש אחיד" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "רעש פעמוני" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "רעש פעמוני מוכפל" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "רעש דחפי" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "רעש לפלאס" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "רעש פואסוני" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "הוסף רעש אקראי לתמונה/ות הנבחרת/ות" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "טשטוש" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 msgid "Radius" msgstr "רדיוס" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "סיגמא" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "טשטש את התמונה/ות הנבחרת/ות" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "ערוץ" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "שכבה" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "ערוץ האדום" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "ערוץ הירוק" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "ערוץ הכחול" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "ערוץ הציאן" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "ערוץ הארגמן" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "ערוץ הצהוב" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "ערוץ השחור" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "ערוץ האטימות" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "ערוץ העמימות" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "ייצא ערוץ מסויים מתמונה." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "פחם" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "החל סגנון צביעת פחם על התמונה/ות הנבחרת/ות." #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "הוסף את הצבע המוגדר לתמונה/ות הנבחרות, עם האטימות הנתונה." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "ניגודיות" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust" msgstr "כוונון" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "גלול את מפת הצבעים" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 msgid "Amount" msgstr "כמות" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "גלול את מפת/ות הצבעים של התמונה/ות הנבחרת/ות." #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "הפחת מוקדי רעש" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "הפחת את רמת מוקדי הרעש של התמונה/ות הנבחרת/ות." #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "קצה" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 #, fuzzy msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "הדגש את קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות." #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 #, fuzzy msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "צור תבליט מהתמונה/ות הנבחרת/ות -- הדגש את הקצוות עם אפקט תלת מימד." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "שפר" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "שפר את התמונה/ות הנבחרת/ות -- מזער את כמויות הרעש." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "השווה" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "השווה את רמות הצבעים בתמונה/ות הנבחרת/ות -- השוואת היסטוגרמה." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "טשטוש פעמוני" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40 msgid "Factor" msgstr "מקדם" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "החל את הטשטוש הפעמוני על התמונה/ות הנבחרת/ות." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "הקרס פנימה" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "הקרס פנימה את התמונה/ות הנבחרת/ות." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "רמה" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 msgid "Black Point" msgstr "נקודה שחורה" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 msgid "White Point" msgstr "נקודה לבנה" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 msgid "Gamma Correction" msgstr "תיקון גאמא" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" "שנה את רמת הערוץ של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים בין " "הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "רמה (עם ערוץ)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" "שנה את רמת הערוץ המוגדר של התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי שינוי הערכים הנופלים " "בין הטווחים הניתנים לבין טווח הצבעים המלא." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "חציוני" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Replace each pixel component with the median color in a circular " "neighborhood." msgstr "" "סנן את התמונה/ות הנבחרת/ות על ידי החלפת כל מרכיב פיקסל עם הצבע החציוני " "בסביבה מעגלית." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "HSB Adjust" msgstr "כוונן את ה־HSB" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "בהירות" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "ווסת את כמות הגוון, הרוויה והבהירות של התמונה/ות הנבחרת/ות." #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "תשליל" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "הפוך את צבעי התמונה/ות הנבחרת/ות כך שיתקבל/ו תשליל/ים." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "תיקון צבע" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" "תקן את צבע התמונה/ות הנבחרת/ות, הרחבת טווח הצבעים לטווח הצבעים המלא האפשרי." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "צבע שמן" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "עצב את התמונה/ות הנבחרת/ות כך שתראה/יראו כאילו נצבעה/ו בצבעי שמן." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "שנה את ערוץ/י האטימות של התמונה/ות הנבחרת/ות" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "הגבה" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "מוגבה" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "שנה את תאורת קצוות התמונה/ות הנבחרת/ות כדי ליצור מראה מוגבה." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "הפחת רעש" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "הפחת את הרעש עבור התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות מסנן הסרת פסגות רעש." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "דגימה מחודשת" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "שנה את רזולוציית התמונה הנבחרת על ידי שינוי הגודל שלה לגודל הפיקסל הנתון" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "הצל" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Azimuth" msgstr "אזימות" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Elevation" msgstr "הגבהה" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "הצללה בצבע" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "הצל את התמונה/ות הנבחרת/ות עם הדמיית מקור אור מרוחק." #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" "הפעל אפקט של מכת שמש על התמונה/ות הנבחרת/ות, כמו חשיפת יתר של סרט צילום לשמש." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "טשטוש מונע דיגיטציה" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of " "the original position" msgstr "" "פזר את הפיקסלים בתמונה/ות הנבחרת/ות באופן אקראי, בטווח הרדיוס המוגדר " "כ-'כמות'." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "ערבל" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "ערבל את התמונה/ות הנבחרת/ות סביב נקודת המרכז." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "סף" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "" "שנה את סף הצבעים עבור התמונה/ות הנבחרת/ות -- שיפור האיכות בתמונות שחור לבן." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "מסכת אי־חדות" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "שפר את חדות התמונה/ות הנבחרת/ות באמצעות אלגוריתמי מסכת אי חדות." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "גל" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "משרעת" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "אורך גל" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "שנה את התמונה/ות הנבחרת/ות לאורך גל סינוסי." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "הילה פנימית/חיצונית" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "רוחב בפיקסלים של ההילה" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "מספר צעדים" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "מספר עותקים פנימיים/חיצוניים של הפריט שיש ליצור" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365 msgid "Restrict to PS level" msgstr "הגבל לרמת PS" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript רמה 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript רמה 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "Convert texts to paths" msgstr "המר טקסטים לנתיבים" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249 msgid "Rasterize filter effects" msgstr "עיבוד אפקטי הפילטרים" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251 msgid "Export area is drawing" msgstr "השטח המיוצא הינו הציור" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252 msgid "Export area is page" msgstr "השטח המיוצא הינו העמוד" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "הגבל את הייצוא לפריט עם מזהה" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344 msgid "PostScript File" msgstr "קובץ PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382 msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "קובץ PostScript מכומס" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "הגבל לגרסת ה־PDF" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401 msgid "EMF Input" msgstr "קלט EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "קבצי מטא מורחבים" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415 msgid "WMF Input" msgstr "קלט WMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "קבצי מטא של Windows (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421 msgid "Windows Metafiles" msgstr "קבצי מטא של Windows" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429 msgid "EMF Output" msgstr "פלט EMF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "קבצי מטא מורחבים (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "קובץ מטא מורחב" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "הטל הצללה" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97 msgid "Blur radius, px" msgstr "רדיוס הטשטוש, פיקסלים" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "אטימות, %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "קיזוז אופקי,פיקסלים" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Vertical offset, px" msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790 msgid "Filters" msgstr "מסננים" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "צל מטושטש בהיטל, שחור" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Drop Glow" msgstr "הטל זריחה" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "הטלת זריחה מטושטשת, לבן" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "ארוז" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "אישי" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "שם תיקיית המודולים החיצונית ריקה. המסננים לא יטענו." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "שבר בקרח" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" msgstr "גודל הסחיפה" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "שלג נפל על פריטים" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "קלט %s GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151 #, fuzzy msgid "Link or embed image:" msgstr "הטמע תמונות" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152 #, fuzzy msgid "embed" msgstr "מוטמע" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153 #, fuzzy msgid "link" msgstr "קווים" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155 msgid "" "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file " "outside this SVG document and all files must be moved together." msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "מדרגים של GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "מדרג של GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "מדרגים בהם GIMP משתמש" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "רשת" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Line Width" msgstr "רוחב הקו" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "ריווח אופקי" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200 msgid "Vertical Spacing" msgstr "ריווח אנכי" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201 msgid "Horizontal Offset" msgstr "קיזוז אופקי" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 msgid "Vertical Offset" msgstr "קיזוז אנכי" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "צייר נתיב שהוא רשת" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966 msgid "JavaFX Output" msgstr "פלט JavaFX" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "JavaFX (*.fx)" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972 msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "קובץ Raytracer של JavaFX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "פלט LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "מקרו של LaTeX עם PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "קובץ LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349 msgid "LaTeX Print" msgstr "הדפסת LaTeX" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "פלט ציור OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "ציור OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "קובץ ציור OpenDocument" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "תיבת מדיה" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "תיבת חיתוך" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "תיבת קיצוץ" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "תיבת דימום" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "תיבת אומנות" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "בחר עמוד:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "מתוך %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" msgstr "קיטום לפי:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "הגדרות עמוד" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "דיוק ההערכה של הרכבות המדרג:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "הערה: הגדרת דיוק גבוהה מדי עלולה לגרום לקובץ SVG גדול בנפחו ולביצוע " "איטי." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 msgid "rough" msgstr "גס" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "טיפול בטקסט:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "ייבא טקסט כטקסט" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" msgstr "הטמע תמונות" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "ייבא הגדרות" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "ייבא הגדרו PDF" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "pdfinput|בינוני" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "איכותי" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "איכותי מאוד" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754 msgid "PDF Input" msgstr "קלט PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe מבנה קובץ נייד" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767 msgid "AI Input" msgstr "קלט AI" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ומעלה (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "פתח קבצים שנשמרו תחת Adobe Illustrator 9.0 או גירסאות חדשות יותר" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700 msgid "PovRay Output" msgstr "פלט PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "PovRay (*.pov) (נתיבים וצורות בלבד)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "קובץ Raytracer של PovRay" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "SVG Input" msgstr "קלט SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "קובץ מקומי של אינקסקייפ שתואם לתקן ה־W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "פלט SVG של אינקסקייפ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG של אינקסקייפ (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "תבנית SVG עם הרחבות של אינקסקייפ" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115 msgid "SVG Output" msgstr "פלט SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG רגיל (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "גרפיקת וקטורים משתנה כפי שהוגדר על ידי ה־W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 msgid "SVGZ Input" msgstr "קלט SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG של אינקסקייפ דחוס (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "מבנה קובץ SVG דחוס ב־GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 msgid "SVGZ Output" msgstr "פלט SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "מבנה הקובץ המקומי של אינקסקייפ דחוס באמצעות GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG פשוט דחוס (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "מבנה גרפיקת וקטורים משתנה דחוס באמצעות GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "הדפסת Windows 32 ביט" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "קלט WPG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "גרפיקה של WordPerfect (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "גרפיקות וקטורים הנמצאות בשימוש על ידי WordPerfect של Corel" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "תצוגה חיה" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "האם יש להציג את שינויי האפקט ישירות על משטח הציור?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:107 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "זיהוי המבנה האוטומטי נכשל. הקובץ ייפתח בתור SVG." #: ../src/file.cpp:147 msgid "default.svg" msgstr "ברירת מחדל.svg" #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "שגיאה בטעינת הקובץ המבוקש %s" #: ../src/file.cpp:290 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "המסמך לא נשמר עדיין. לא ניתן לשחזר." #: ../src/file.cpp:296 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "השינויים יאבדו! האם אתה בטוח שברצונך לטעון את המסמך %s?" #: ../src/file.cpp:325 msgid "Document reverted." msgstr "המסמך שוחזר." #: ../src/file.cpp:327 msgid "Document not reverted." msgstr "המסמך לא שוחזר." #: ../src/file.cpp:477 msgid "Select file to open" msgstr "בחר קובץ לפתיחה" #: ../src/file.cpp:564 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "איפוס הגדרות <defs>" #: ../src/file.cpp:569 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "הוסרה הגדרה %i שאינה בשימוש ב־<defs>." msgstr[1] "הוסרו %i הגדרות שאינן בשימוש ב־<defs>." #: ../src/file.cpp:574 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "אין הגדרות שאינן בשימוש ב־<defs>." #: ../src/file.cpp:605 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "לא נמצאו הרחבות אינסקייפ לשמירת המסמך (%s). ייתכן ודבר זה נגרם עקב סיומת " "קובץ לא ידועה." #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633 msgid "Document not saved." msgstr "המסמך לא נשמר." #: ../src/file.cpp:613 #, c-format msgid "" "File %s is write protected. Please remove write protection and try again." msgstr "" #: ../src/file.cpp:621 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "שמירת הקובץ %s נכשלה." #: ../src/file.cpp:638 msgid "Document saved." msgstr "המסמך נשמר." #. We are saving for the first time; create a unique default filename #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "ציור%s" #: ../src/file.cpp:776 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "ציור־%d%s" #: ../src/file.cpp:780 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/file.cpp:795 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "בחר קובץ אליו יישמר עותק" #: ../src/file.cpp:797 msgid "Select file to save to" msgstr "בחר קובץ לשמירה אליו" #: ../src/file.cpp:892 msgid "No changes need to be saved." msgstr "אין שינויים הזקוקים לשמירה." #: ../src/file.cpp:909 msgid "Saving document..." msgstr "שומר מסמך...‏" #: ../src/file.cpp:1068 msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: ../src/file.cpp:1118 msgid "Select file to import" msgstr "בחר קובץ לייבוא" #: ../src/file.cpp:1230 msgid "Select file to export to" msgstr "בחר קובץ לייצוא" #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "ייבא מספריית אוסף התמונות החופשיות" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "תערובת" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "מטריצת צבעים" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "העברת רכיב" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "מרוכב" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "מטריצה שזורה" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "תאורה פזורה" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "מפת העתקת מיקום" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "הצפה" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "תמונה" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "מזג" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "תאורה משתקפת" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "אריח" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "מערבולת" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "גרפיקת מקור" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "שקיפות מקורית" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "תמונת הרקע" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "שקיפות הרקע" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "צבע המילוי" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "צבע קו המתאר" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "filterBlendMode|רגיל" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "מוכפל" #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359 msgid "Screen" msgstr "מסך" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "האפלה" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "הבהרה" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "מטריצה" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "הרווה" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "סובב גוון" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "נהירות לשקיפות" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "מעבר" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "פנימה" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "החוצה" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "מעל" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "חשבון" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "זהות" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "טבלה" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "הפרדה" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "קווי" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "גאמא" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141 msgid "Duplicate" msgstr "שכפל" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "גלישה" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413 msgid "Red" msgstr "אדום" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416 msgid "Green" msgstr "ירוק" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "שקיפות" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "סחף" #: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "הרחבה" #: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "רעש פרקטלי" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "אור מרוחק" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "אור נקודתי" #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "זרקור" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "צבעים נראים" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Small" msgstr "קטן" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "בינוני" #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Large" msgstr "גדול" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "התכנסות יתר, התוצאה ריקה." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק %d." msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל %d מפרקים." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל מפרק %d." msgstr[1] "אזור מלא, נוצר נתיב בעל %d מפרקים." #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "האזור אינו מתוחם, לא ניתן למלא." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "רק האזור הנראה של השטח המתוחם מולא. אם תרצה למלא את כל האזור, חזור על " "הפעולה, התרחק ומלא שוב." #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "מלא את האזור המתוחם" #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "הגדר סגנון לפריט" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "צייר על גבי אזורים כדי להוסיף למילוי, החזק Alt למילוי בנגיעה" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient start" msgstr "תחילת המדרג הקווי" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient end" msgstr "סיום המדרג הקווי" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "נקודה באמצע המדרג הקווי" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient center" msgstr "מרכז המדרג הרדיאלי" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient radius" msgstr "רדיוס המדרג הרדיאלי" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient focus" msgstr "מיקוד המדרג הרדיאלי" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "נקודה באמצע המדרג הרדיאלי" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s נבחר/ו" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " מתוך ידית אחיזה %d" msgstr[1] " מתוך%d ידיות אחיזה" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " על פריט %d שנבחר" msgstr[1] " על %d פריטים שנבחרו" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם Shift כדי להרחיב)" msgstr[1] "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם Shift כדי להרחיב)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג %d מתוך %d" msgstr[1] "נבחרו %d ידיות מדרג מתוך %d" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "נבחרה ידית מדרג %d מתוך %d" msgstr[1] "נבחרו %d ידיות מדרג מתוך %d" #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743 msgid "Add gradient stop" msgstr "הוסף עצירת מדרג" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "פשט מדרגצ" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "צור מדרג ברירת מחדל" #: ../src/gradient-context.cpp:588 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "צייר מסביב לידיות כדי לבחור אותן" #: ../src/gradient-context.cpp:695 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: הצמד את זווית המדרג" #: ../src/gradient-context.cpp:696 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/gradient-context.cpp:816 msgid "Invert gradient" msgstr "הפוך מדרג" #: ../src/gradient-context.cpp:933 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "מדרג עבור פריט %d; לחץ על Ctrl כדי להצמיד לזווית" msgstr[1] "מדרג עבור %d פריטים ; לחץ על Ctrl כדי להצמיד לזווית" #: ../src/gradient-context.cpp:937 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "בחר פריטים שעבורם יווצר מדרג." #: ../src/gradient-drag.cpp:592 msgid "Merge gradient handles" msgstr "מזג את ידיות המדרג" #: ../src/gradient-drag.cpp:891 msgid "Move gradient handle" msgstr "הזז את ידית המדרג" #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774 msgid "Delete gradient stop" msgstr "מחק את עצירת המדרג" #: ../src/gradient-drag.cpp:1108 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d עבור: %s%s; גרור עם Ctrl כדי להצמיד קיזוז; לחץ עםCtrl+Alt כדי למחוק עצירה" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119 msgid " (stroke)" msgstr " (קו מתאר)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s עבור: %s%s; גרור עם Ctrl כדי להצמיד לזווית, לחץ עלCtrl+Alt " "כדי לשמור על הזווית, לחץ על Ctrl+Shift כדי לשנות גודל מסביב למרכז" #: ../src/gradient-drag.cpp:1124 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "מרכז ומיקוד המדרג הרדיאלי; גרור עם Shift כדי להפריד את " "המיקוד" #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "מרכז ומיקוד המדרג הרדיאלי; גרור עם Shift כדי להפריד את " "המיקוד" msgstr[1] "" "מרכז ומיקוד המדרג הרדיאלי; גרור עם Shift כדי להפריד את " "המיקוד" #: ../src/gradient-drag.cpp:1821 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "הזז את ידית/ות המדרג" #: ../src/gradient-drag.cpp:1857 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "הזז את נקודת/ות אמצע המדרג" #: ../src/gradient-drag.cpp:2145 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "מחק את עצירת/ות המדרג" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449 msgid "Units" msgstr "יחידות" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "נקודה" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "נק" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "נק" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "פיקא" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "פיקא" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "פיקות" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "פיקות" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "פיקסל" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "פיקסלים" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "פיקסלים" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "פיקסל" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "אחוזים" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "מילימטר" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "מ\"מ" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "מילימטרים" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "סנטימטר" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "ס\"מ" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "סנטימטרים" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "מטר" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "מ'" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "מטרים" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "אינטש" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "ב־" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "אינטשים" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "רגל" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "רגל" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "רגל" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "ריבוע לתו" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "גודל" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "ריבועים בגודל" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "ריבוע בגובה" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "גובה" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "ריבועים בגובה" #: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "שמירת המסמך אוטומטית...‏" #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן למצוא את ההרחבה של אינקסקייפ לשמירת מסמכים." #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "השמירה האוטומטית נכשלה! לא ניתן היה לשמור את הקובץ %s." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "השמירה האוטומטית הושלמה." #: ../src/inkscape.cpp:665 msgid "Untitled document" msgstr "מסמך ללא שם" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:697 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "אינקסקייפ נתקלה בשגיאה פנימית והיא תסגר כעת.\n" #: ../src/inkscape.cpp:698 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "גיבוי אוטומטי של מסמכים שלא נשמרו התבצע במיקומים הבאים:\n" #: ../src/inkscape.cpp:699 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "הגיבוי האוטומטי של המסמכים הבאים נכשל:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Commands Bar" msgstr "סרגל פקודות" #: ../src/interface.cpp:872 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל הפקודות (מתחת לתפריט)" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "הצמדת סרגל הפקדים" #: ../src/interface.cpp:874 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "הצגה או הסתרה של פקדי ההצמדה" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "סרגל פקודות הכלים" #: ../src/interface.cpp:876 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "הצגה או הסתרה של סרגל פקודות הכלים" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "_Toolbox" msgstr "_תיבת כלים" #: ../src/interface.cpp:878 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "הצגה או הסתרה של תיבת הכלים הראשית (מימין)" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "_Palette" msgstr "_לוח צבעים" #: ../src/interface.cpp:884 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "הצגה או הסתרה של לוח הצבעים" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "_Statusbar" msgstr "_שורת מצב" #: ../src/interface.cpp:886 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "הצגה או הסתרה של שורת המצב (בתחתית החלון)" #: ../src/interface.cpp:960 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "הפועל \"%s\" אינו ידוע" #: ../src/interface.cpp:1002 msgid "Open _Recent" msgstr "נפתחו לא_חרונה" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1103 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "הכנס לקבוצה #%s" #: ../src/interface.cpp:1114 msgid "Go to parent" msgstr "עלה לתיקיית האב" #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "השמט צבע" #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354 msgid "Drop color on gradient" msgstr "השמט צבע מהמדרג" #: ../src/interface.cpp:1407 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "לא ניתן לנתח את נתוני ה־SVG" #: ../src/interface.cpp:1446 msgid "Drop SVG" msgstr "השמט SVG" #: ../src/interface.cpp:1480 msgid "Drop bitmap image" msgstr "השמט מפת סיביות" #: ../src/interface.cpp:1572 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "קובץ עם השם \"%s\" כבר קיים. האם " "ברצונך להחליף אותו?\n" "\n" "הקובץ כבר קיים תחת \"%s\". החלפת הקובץ תגרום לשיכתובו." #: ../src/knot.cpp:431 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "גרירת מפרק או ידית בוטלה." #: ../src/knotholder.cpp:150 msgid "Change handle" msgstr "שנה ידית" #: ../src/knotholder.cpp:229 msgid "Move handle" msgstr "הזז ידית" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:250 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "הזז את מילוי התבנית בתוך הפריט" #: ../src/knotholder.cpp:253 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill; uniformly if with Ctrl" msgstr "שנה את גודל תבנית המילוי באופן אחיד" #: ../src/knotholder.cpp:256 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "סובב את תבנית המילוי; לחיצה על Ctrl כדי להצמיד לזווית" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "ראשי" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "פריט ה־GdlDockMaster שאליו מחובר הרכיב" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "סגנון הסרגל המעוגן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "סגנון הצגת הסמלים על הסרגל המעוגן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "מזער לסמל" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "מזער מעגן זה לסמל" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "סגור" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "סגור מעגן זה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "שולט בפריט מעוגן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "פריט עגינה ה'שולט' באחיזה זו" #. Name #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660 msgid "Orientation" msgstr "ישור" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "ישור הפריט המעוכן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "בעל גודל הניתן לשינוי" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "במידה והוגדר, ניתן לשנות את גודל הפריט המעוגן כאשר הוא מעוגן לחלונית" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "התנהגות הפריט" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "התנהגות כללית עבור פריט המעגן (לדוגמה האם הוא יכול לצוף, מעוגן וכו')" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "נעול" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "במידה והוגדר לא ניתן יהיה לגרור את הפריט ולא תופיע ידית אחיזה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "רוחב מועדף" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "הרוחב המועדף עבור פריט המעגן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "גובה מועדף" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "הגובה המועדף עבור פריט המעגן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" "אינך יכול לעגון פריטים (%p מסוג %s) בתוך %s. השתמש ב־GdlDock או באיזשהי " "תרכובת מעגן אחרת." #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" "מנסה להוסיף רכיב מסוג %s אל %s, אך הוא יכול להכיל רכיב אחד בו זמנית; והוא " "כבר מכיל פריט מסוג %s" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "אסטרטגיית העגינה %s אינה נתמכת בפריטי מעגן מסוג %s" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "שחרר" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "הסתר" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "נעל" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "מנסה לאגד פריט לא מאוגד %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 msgid "Default title" msgstr "כותרת ברירת מחדל" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "כותרת ברירת מחדל עבור מעגנים צפים חדשים הנוצרים" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" "במידה והוגדר ל־1, כל פריטי העגינה המאוגדים לראשי הינם נעולים; אם 0, כולם לא " "נעולים; -1 מצביע על אי אחידות בין הפריטים" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706 msgid "Switcher Style" msgstr "סגנון מחליף" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 msgid "Switcher buttons style" msgstr "סגנון לחצי מחליף" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 msgid "Expand direction" msgstr "כיוון ההרחבה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" "אפשר לפריטי העגינה הראשיים להרחיב את שטח התכולה של פרטי העגינה שלהם בכיוון " "הניתן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" "%p ראשי: לא ניתן להוסיף את הפריט %p[%s] לגיבוב. כבר יש פריט עם השם הזה(%p)." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "בקר המעגן %p הינו אוטומטי. רק פריטי מעגן ידניים אמורים להקרא בקר." #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643 msgid "Page" msgstr "עמוד" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 msgid "The index of the current page" msgstr "המפתח של העמוד הנוכחי" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "שם ייחודי לזיהוי פריט המעגן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "שם ארוך" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "שם המובן לבני אדם עבור פריט המעגן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 msgid "Stock Icon" msgstr "סמל מחסנית" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "סמל המחסנית עבור פריט המעגן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "סמל חוצץ התמונה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "סמל חוצץ התמונה עבור פריט המעגן" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 msgid "Dock master" msgstr "מעגן ראשי" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "המעגן הראשי אליו מאוגד פריט מעגן זה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" "קרא ל־gdl_dock_object_dock בפריט מעגן %p (סוג הפריט הוא %s) שלא יישם שיטה זו" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "התבקשה פעולת מעגן עבור פריט לא מאוגד %p. התוכנה עלולה לקרוס" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "לא ניתן לעגון את %p אל %p מכיוון שהם שייכים לראשיים שונים" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "נסיון לאיגוד אל %p פריט מעגן שכבר מאוגד %p (ראשי נוכחי: %p)" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "מיקום" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "מיקום המחיצה בפיקסלים" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "דביק" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" "האם ממלא המקום ידבק אל המארח שלו או שיעלה מעלה בהירארכיה כאשר המארח מעוגן " "מחדש" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "מארח" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "פריט המעגן אליו מצורף ממלא מקום זה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 msgid "Next placement" msgstr "ההצבה הבאה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "המיקום שאליו יעגון הפריט למארח שלנו במידה ויתבקש לעגון אלינו" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "רוחב הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "גובה הרכיב כאשר הוא מסופח לממלא המקום" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 msgid "Floating Toplevel" msgstr "רמת הציפה העליונה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "האם ממלא המקום מחליף את מקומו של מעגן הצף כעליון" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "נקודת הציון ב־X" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "נקודת הציון ב־X עבור המעגן בעת הציפה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "נקודת הציון ב־Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור המעגן בעת הציפה" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "נסה לעגון פריט מעגן לממלא מקום לא מאוגד" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "התקבל אות הפרדה מהפריט (%p) שאינו המארח שלנו %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "משהו מוזר קרה בעת קבלת מיקום הצאצא עבור %p מההורה %p" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "פריט מעגן ה'שולט' בתווית לשונית זו" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Floating" msgstr "צף" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "האם המעגן צף בחלון משלו" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "כותרת ברירת המחדל עבור מעגנים צפים חדשים" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "רוחב המעגן כאשר הוא מסוג צף" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "גובה המעגן כאשר הוא מסוג צף" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "ציפה ב־X" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "נקודת הציון ב־X עבור מעגן צף" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "ציפה ב־Y" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "נקודת הציון ב־Y עבור מעגן צף" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "מעגן #%d" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "מתעלם מגופן ללא משפחה כדי שלא יקריס את פאנגו" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "doEffect stack test" msgstr "מחסנית בדיקת doEffect" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 msgid "Angle bisector" msgstr "מחבר זוויתי" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Boolops" msgstr "אופרטורים בוליאנים" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "עיגול (לפי מרכז ורדיוס)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Circle by 3 points" msgstr "עיגול לפי 3 נקודות" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 msgid "Dynamic stroke" msgstr "קו מתאר דינאמי" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Lattice Deformation" msgstr "עיוות סבוך" #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 msgid "Line Segment" msgstr "קו מקטע" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 msgid "Mirror symmetry" msgstr "סימטריית מראה" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Parallel" msgstr "מקביל" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 msgid "Path length" msgstr "אורך הנתיב" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "מחבר אנכי" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Perspective path" msgstr "נתיב פרספקטיבה" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 msgid "Rotate copies" msgstr "סובב עותקים" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Recursive skeleton" msgstr "שלד נסוג" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 msgid "Tangent to curve" msgstr "משיק לעקומה" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 msgid "Text label" msgstr "תווית טקסט" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 msgid "Bend" msgstr "כופף" #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 msgid "Gears" msgstr "גלגלי שיניים" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Pattern Along Path" msgstr "תבנית לאורך נתיב" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "תפור תת־נתיבים" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 msgid "VonKoch" msgstr "פתית השלג של קוך" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Knot" msgstr "קשר" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 msgid "Construct grid" msgstr "הרכב רשת" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 msgid "Spiro spline" msgstr "רצועת ספירו" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 msgid "Envelope Deformation" msgstr "עיוות מעטפה" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "בצע אינטרפולציה לתת־נתיבים" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Hatches (rough)" msgstr "ביקועים (גס)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:121 msgid "Sketch" msgstr "סקיצה" #: ../src/live_effects/effect.cpp:122 msgid "Ruler" msgstr "סרגל" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "Is visible?" msgstr "האם נראה?" #: ../src/live_effects/effect.cpp:278 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "במידה ולא סומן, האפקט יחול על הפריט אך ינוטרל זמנית על משטח הציור" #: ../src/live_effects/effect.cpp:299 msgid "No effect" msgstr "ללא אפקט" #: ../src/live_effects/effect.cpp:346 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "נא ציין נתיב פרמטר עבור אפקט הנתיב החי '%s' ב־%d לחיצות עכבר" #: ../src/live_effects/effect.cpp:644 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "עורך את הפרמטר %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:649 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "אף אחד מהפרמטרים של אפקט הנתיב יכולים לבוא לידי ביטוי על גבי לוח הציור." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "כופף נתיב" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "נתיב שלאורכו יכופף הנתיב המקורי" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "רוחב הנתיב" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "רוחב ביחידות אורך" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "מדוד את עובי הנתיב ביחידות הרוחב שלו" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Original path is vertical" msgstr "הנתיב המקורי הוא אנכי" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "מסובב את המקור ב־90 מעלות, לפני שמכופף אותו לאורך נתיב הכיפוף" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "Size X" msgstr "גודל X" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "גודל הרשת בכיוון X/" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "Size Y" msgstr "גודל Y" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "גודל הרשת בכיוון ה־Y." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" msgstr "תפור נתיב" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "הנתיב שישמש כתפר." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "מספר נתיבים" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "מספר הנתיבים שייוצרו." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "Start edge variance" msgstr "שינוי בתחילת הקצה" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "כמות הריצוד האקראי להזזת נקודות ההתחלה של התפרים מתוך ומחוץ לנתיב המנחה" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "Start spacing variance" msgstr "התחל בשינוי הריווח" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "כמות התזוזה היחסית להזזת נקודות התחלת התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "סיום קצה השינוי" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "כמות האקראיות שמניעה את נקודות הסיום של התפרים מפנים ומחוץ לנתיב המנחה" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance" msgstr "סיום שינוי הריווח" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "כמות האקראיות בהזזת נקודות הסיום של התפרים קדימה ואחורה לאורך הנתיב המנחה" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "שינוי הרוחב" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "שינוי רוחב נתיב התפר" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative to length" msgstr "שינוי הרוחב הינו יחסי לאורך" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "שנה את רוחב נתיב התפר ביחס לאורכו" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top bend path" msgstr "נתיב הכיפוף העליון" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "הנתיב העליון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right bend path" msgstr "נתיב הכיפוף הימני" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "הנתיב הימני שלאורכו יכופף הנתיב המקורי" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom bend path" msgstr "נתיב הכיפוף התחתון" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "הנתיב התחתון שלאורכו יכופף הנתיב המקורי" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left bend path" msgstr "נתיב הכיפוף השמאלי" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "הנתיב השמאלי שלאורכו יכופף הנתיב המקורי" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "אפשר נתיבים ימניים ושמאליים" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "אפשר את נתיבי העיוות השמאלי והימני" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "אפשר נתיבים תחתונים ועליונים" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "אפשר את נתיבי העיוות העליון והתחתון" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "שיניים" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "מספר השיניים" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "יחס הזהב" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "זווית לחץ השן (לרב 20-25 מעלות). יחס השיניים שאינן במגע." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" msgstr "מסלול" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "נתיב שלאורכו יווצרו צעדים בינוניים." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "Steps" msgstr "שלבים" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "מציין את מספר הצעדים מההתחלה לסיום הנתיב." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "ריווח שווה מרחק" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" "במידה ונכון, הרווח שבין הקטעים האמצעיים לאורך הנתיב. במידה ושגוי, המרחק תלוי " "במיקום המפרקים של נתיב המסלול" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Fixed width" msgstr "עובי קבוע" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "גודל האיזור המוסתר של המחרוזת התחתונה" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 #, fuzzy msgid "In units of stroke width" msgstr "יחידת עובי קו המתאר" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332 #, fuzzy msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width" msgstr "התייחס ל־'עובי המרווח' כיחס רוחב עובי קו המתאר." #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333 msgid "Add the stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 #, fuzzy msgid "Crossing path stroke width" msgstr "שנה את עובי קו המתאר" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Switcher size" msgstr "גודל המחליף" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "גודל מחוון/משנה הכיווניות" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossing Signs" msgstr "סימני חצייה" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336 msgid "Crossings signs" msgstr "סימני חציות" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה" #. / @todo Is this the right verb? #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640 #, fuzzy msgid "Change knot crossing" msgstr "שנה את ריווח המחברים" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "מקור התבנית" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "נתיב להצבה לאורך נתיב השלד" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" msgstr "עותקי תבנית" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "כמה עותקים מהתבנית יש להציב לאורך נתיב השלד" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "רוחב התבנית" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "שנה את רוחב התבנית ביחידות של אורכו" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" msgstr "ריווח" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" "הרווח שבין העתקי התבנית. ניתן להשתמש בערכים שליליים, אך ישנה הגבלה עד מינוס " "תשעים אחוזים מרוחב התבנית(% o)." #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "קיזוזים ביחידת גודל התבנית" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "קיזוזי ריווח, משיקיים ורגילים מבוטאים כיחס רוחב/גובה" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "סובב את התבנית ב־90 מעלות לפני ההחלה" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "הלחם קצוות סמוכים" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "הלחם קצוות הסמוכים מעבר למספר זה. 0 משמעותו לא להלחים." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "אקראיות התדירות" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 #, fuzzy msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "שינוי במרחק שבין שני ביקועים, ב־%." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" msgstr "גדילה" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "גדילת המרחק בין הביקועים" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. " "0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "1st side, out" msgstr "צד ראשון, החוצה" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "2nd side, in" msgstr "צד שני, פנימה" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "2nd side, out" msgstr "צד שני, החוצה" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "ריצוד מיגנוט: צד ראשון" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "2nd side" msgstr "הצד השני" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "ריצוד מקביליות: צד ראשון" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side" msgstr "שינוי: צד ראשון" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "צור נתיב עבה/דק" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varying width" msgstr "דמה קו מתאר בעל עובי משתנה" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Bend hatches" msgstr "כיפוף הביקועים" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "הוספת כיפוף כללי לביקועים (איטי יותר)" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 #, fuzzy msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "עובי: בצד הראשון" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half-turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "at 2nd side" msgstr "בצד השני" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 msgid "Width at 'top' half-turns" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "מהצד השני לראשון" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "Width from 'top' to 'bottom'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "מהצד הראשון לשני" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width from 'bottom' to 'top'" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "כיוון ועובי הביקועים" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "הגדרת תדירות וכיוון הביקועים" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Global bending" msgstr "איגוד כללי" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 #, fuzzy msgid "" "Relative position to a reference point defines global bending direction and " "amount" msgstr "מיקום ביחס לנקודות ההפניה מגדיר את כיוון הכיפוף הכללי ואת כמותו" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "שניהם" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start" msgstr "התחלה" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End" msgstr "סוף" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Mark distance" msgstr "המרחק המסומן" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "מרחק בין שני סמני סרגל בהמשכים" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" msgstr "אורך עיקרי" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "המרחק בין הסימנים הראשיים של הסרגל" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" msgstr "אורך משני" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "המרחק בין הסימנים המשניים של הסרגל" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "צעדים ראשיים" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "צייר סימן ראשי כל ... צעדים" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" msgstr "הזז את הסימנים ב־" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "הזז את הסימנים בכמות צעדים זאת" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" msgstr "כיוון הסימן" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "כיוון הסמנים (בעת הצפיה לאורך הנתיב מההתחלה ועד הסוף)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Offset of first mark" msgstr "קיזוז הסמן הראשון" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" msgstr "סימני הגבול" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "בחר האם לצייר סמנים בתחילת ובסוף הנתיב" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" msgstr "קוי מתאר" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "צייר כמות זו של קוי מתאר משוערכים" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" msgstr "גודל המתאר המרבי" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "אורך קוי המתאר המוערכים המרבי" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" msgstr "שינוי באורך קו המתאר" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "שינוי אקראי של אורך קו המתאר (ביחס לאורך המרבי)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "חפיפה מרבית" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "כמה קוי מתאר רציפים אמורים לחפוף (ביחס לאורך המרבי)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "שינוי החפיפה" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "שינוי אקראי של החפיפה (ביחס לחפיפה המרבית)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "סבילות סוף מרבית" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "המרחק המרבי בין סופי הנתיבים הרגיל והמשוערך (ביחס לאורך המרבי)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average offset" msgstr "קיזוז ממוצע" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "המרחק הממוצע בין הנתיב המשוערך לנתיב המקורי" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "רטט מרבי" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "משיכת הרטט המרבית" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "תדירות הרטט" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "המספר הממוצע של נקודות רטט בקו מתאר משוערך" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" msgstr "קווי בניה" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "כמה קווי בנייה (משיקים) לצייר" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "מקדם שינוי גודל ביחס לעקמומית ואורך קווי הבנייה (נסה 5*קיזוז)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "האורך המרבי" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "האורך המרבי של קווי הבנייה" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" msgstr "שינוי האורך" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "שינוי אקראי באורך קווי הבנייה" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Placement randomness" msgstr "אקראיות התדירות" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" msgstr "k_min" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "עקמומיות מזערית" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "k_max" msgstr "k_max" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 msgid "max curvature" msgstr "עקמומיות מירבית" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Nb of generations" msgstr "מספר יצירות" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "עומק החזרה --- השאר נמוך!!" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Generating path" msgstr "מייצר נתיב" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "נתיב שמקטעיו מגדירים את ההמרות החוזרות" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "השתמש בהמרות אחידות בלבד" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" "2 מקטעים רציפים משמשים להפיכת/שימור הכיוון בלבד (אחרת, הם מגדירים המרה " "כללית)." #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Draw all generations" msgstr "צייר את כל התוצרים" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "במידה ולא מסומן, יצוייר רק התוצר האחרון" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Reference segment" msgstr "מקטע הפניה" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 #, fuzzy msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox." msgstr "מקטע ההפנייה. ברירות המחדל לקוטר bbox." #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "מורכבות מרבית" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "בטל את האפקט אם הפלט מורכב מדי" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "שנה את הפרמטר הבוליאני" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "שנה את פרמטר הספירה" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139 msgid "Change scalar parameter" msgstr "שנה את פרמטר שינוי הגודל" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160 msgid "Edit on-canvas" msgstr "ערוך על לוח הציור" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170 msgid "Copy path" msgstr "העתק נתיב" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180 msgid "Paste path" msgstr "הדבק נתיב" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190 msgid "Link to path" msgstr "קשר לנתיב" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418 msgid "Paste path parameter" msgstr "הדבק את הפרמטרים של הנתיב" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450 msgid "Link path parameter to path" msgstr "קשר את פרמטר הנתיב לנתיב" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91 msgid "Change point parameter" msgstr "שנה את פרמטר הנקודה" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "שנה פרמטר אקראי" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "שנה את פרמטר הטקסט" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "שנה את פרמטר היחידה" #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96 #, fuzzy msgid "Change vector parameter" msgstr "שנה את פרמטר הטקסט" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה הפועל המצויין '%s' בשורת הפקודה.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "לא ניתן למצוא את מזהה המפרק: '%s'\n" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "הדפס את גירסת האינקסקייפ" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "אל תשתמש בשרת X (עבד קבצים מהמסוף בלבד)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "נסה להשתמש בשרת ה־X (אפילו אם DISPLAY אינו מוגדר)" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "פתח את המסמך/ים שצויין/ו (ניתן לוותר על מחרוזת אפשרויות)" #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388 msgid "FILENAME" msgstr "שם הקובץ" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "הדפס מסמך/ים לקובץ פלט מוגדר (השתמש ב־'| program' לצורך ניתוב)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "ייצא את המסמך לקובץ PNG" #: ../src/main.cpp:299 msgid "" "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/" "EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:304 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "האזור המיוצא ביחידות משתמש SVG (ברירת המחדל היא לוח הציור; 0,0 היא הפינה " "השמאלית התחתונה)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:309 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire drawing (not page)" msgstr "האזור המיוצא הוא הציור כולו (לא לוח הציור)" #: ../src/main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Exported area is the entire page" msgstr "השטח המיוצא הינו לוח הציור כולו" #: ../src/main.cpp:319 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "הצמד את שטח יצוא מפת הסיביות כלפי חוץ לכיוון ערכים מספריים עגולים (ביחידות " "משתמש SVG)" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "רוחב מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את -export-dpi)" #: ../src/main.cpp:325 msgid "WIDTH" msgstr "רוחב" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "גובה מפת הסיביות המיוצאת בפיקסלים (דורס את dpi-ליצוא)" #: ../src/main.cpp:330 msgid "HEIGHT" msgstr "גובה" #: ../src/main.cpp:334 msgid "The ID of the object to export" msgstr "מזהה הפריט לייצוא" #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433 msgid "ID" msgstr "מזהה" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:341 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "ייצא רק את הפריט עם מזהה-ייצוא, הסתר את כל השאר (רק עם export-id)" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "השתמש בשם הקובץ המאוחסן וברמיזות DPI בזמן הייצוא (רק עם export-id)" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "צבע הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (כל מחרוזת צבע הנתמכת על ידי SVG)" #: ../src/main.cpp:352 msgid "COLOR" msgstr "צבע" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "אטימות הרקע של מפת הסיביות המיוצאת (יכול להיות בין 0.0 ל־1.0, או 1 עד 255)" #: ../src/main.cpp:357 msgid "VALUE" msgstr "ערך" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "ייצא את המסמך לקובץ SVG פשוט (ללא תוספות כלי sodipodi או אינקסקייפ)" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to a PS file" msgstr "ייצא מסמך לקובץ PS" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "ייצא מסמך לקובץ EPS" #: ../src/main.cpp:376 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "ייצא מסמך לקובץ PDF" #: ../src/main.cpp:381 msgid "" "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is " "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result " "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}" msgstr "" #: ../src/main.cpp:387 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "ייצא את המסמך לקובץ מטא מורחב (EMF)" #: ../src/main.cpp:393 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "המר את פריט הטקסט לנתיבים בזמן הייצוא (PS, EPS, PDF)" #: ../src/main.cpp:398 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" "עבד את הפריטים המסוננים ללא מסננים, במקום זאת עבד כתמונה (PS, EPS, PDF(" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:404 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־X של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:410 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "תשאל את נקודת ציון ה־Y של הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:416 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:422 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "תשאל את רוחב הציור או, אם צויין, מהפריט עם --query-id" #: ../src/main.cpp:427 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "פרט מזהה,x,y,רוחב,גובה עבור כל הפריטים" #: ../src/main.cpp:432 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "מזהה הפריט שמידותיו מתושאלות" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:438 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "הדפס את תיקיית ההרחבה וצא" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "הסר הגדרות שאינן בשימוש ממחלקת/ות ההגדרה של המסמך" #: ../src/main.cpp:448 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "פרט את המזהים של כל הפעלים באינקסקייפ" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "פועל לקריאה כאשר אינקסקייפ נפתחת." #: ../src/main.cpp:454 msgid "VERB-ID" msgstr "מזהה־פועל" #: ../src/main.cpp:458 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "מזהה פריט לבחירה כאשר אינקסקייפ נפתחת." #: ../src/main.cpp:459 msgid "OBJECT-ID" msgstr "מזהה־פריט" #: ../src/main.cpp:463 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "התחל את אינקסקייפ במצב מסוף אינטרקטיבי." #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[אפשרויות...] [קובץ...]\n" "\n" "אפשרויות זמינות:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_קובץ" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_חדש" #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Paste Si_ze" msgstr "גודל הה_דבקה" #: ../src/menus-skeleton.h:69 msgid "Clo_ne" msgstr "כ_פיל" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_תקריב" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "מ_צב תצוגה" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "הצג/הסתר" #. " \n" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_שכבה" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "פ_ריט" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "_קליפ" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "מס_כה" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "_תבנית" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "_נתיב" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "_טקסט" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Filter_s" msgstr "מ_סננים" #: ../src/menus-skeleton.h:251 msgid "Exte_nsions" msgstr "ה_רחבות" #: ../src/menus-skeleton.h:258 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "לוח _שיתופי" #: ../src/menus-skeleton.h:262 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/menus-skeleton.h:266 msgid "Tutorials" msgstr "מדריכים" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "שנה את רדיוס העיגול האופקי; לחיצה על Ctrl כדי להפוך את הרדיוס " "האנכי לזהה" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "שנה את רדיוס העיגול האנכי; לחיצה על Ctrl כדי להפוך את הרדיוס " "האופקי לזהה" #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "שנה את הגובה והרוחב של המרובע; לחיצה על Ctrl כדי לנעול את היחס " "או למתוח במימד אחד בלבד" #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "שנה את התיבה בכיוון X/Y; לחיצה על Shift לאורך ציר ה־Z; לחיצה על " "Ctrl כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים" #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "שנה את גודל התיבה לאורך ציר ה־Z; לחיצה על Shift בכיוון X/Y; לחיצה על " "Ctrl כדי לכפות את כיווני הקצוות או האלכסונים" #: ../src/object-edit.cpp:709 msgid "Move the box in perspective" msgstr "הזז את התיבה בפרספקטיבה" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "הגדר את רוחב האליפסה, לחיצה על Ctrl כדי ליצור עיגול" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "הגדר את גובה האליפסה, לחיצה על Ctrl כדי ליצור עיגול" #: ../src/object-edit.cpp:933 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "מקם את נקודת התחלת של הקשת או המקטע; לחיצה על Ctrl להצמיד " "לזווית; גרור כלפי פנים את האליפסה כדי ליצור קשת, החוצה כדי " "ליצור מקטע" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "מקם את נקודת סיום הקשת או המקטע; לחיצה על Ctrl כדי להצמיד " "לזווית; גרור כלפי פנים את האליפסה כדי ליצור קשת, החוצה כדי " "ליצור מקטע" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "הגדר את רדיוס הקצוות של הכוכב או המצולע; לחיצה על Shift כדי " "לעגל; לחיצה על Alt כדי לבחור באקראי" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "הגדר את רדיוס הבסיס של הכוכב; לחיצה על Ctrl כדי לשמור על קרני " "הכוכב מעוגלות (ללא נטייה); לחיצה על Shift כדי לעגל לחיצה על Alt כדי לבחור באקראי" #: ../src/object-edit.cpp:1272 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "גלול פנימה או החוצה מבפנים; לחיצה עלCtrl כדי להצמיד לזווית; " "לחיצה על Alt כדי לכנס/לרווח" #: ../src/object-edit.cpp:1275 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "גלול פנימה או החוצה מבחוץ; לחיצה עלCtrl כדי להצמיד לזווית; " "לחיצה על Alt כדי לשנות גודל/לסובב" #: ../src/object-edit.cpp:1319 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "הגדר את מרחק הקיזוז" #: ../src/object-edit.cpp:1355 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "גרור כדי לשנות את גודל מסגרת הטקסט הצף" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 msgid "Select object(s) to combine." msgstr "בחר פריט/ים לשילוב." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "משלב נתיבים" #: ../src/path-chemistry.cpp:166 msgid "Combine" msgstr "שלב" #: ../src/path-chemistry.cpp:173 msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "אין נתיב/ים לשילוב בבחירה." #: ../src/path-chemistry.cpp:185 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "בחר נתיב/ים להפרדה" #: ../src/path-chemistry.cpp:189 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "מפריד נתיבים..." #: ../src/path-chemistry.cpp:276 msgid "Break apart" msgstr "הפרד" #: ../src/path-chemistry.cpp:278 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "אין נתיב/ים להפרדה בבחירה." #: ../src/path-chemistry.cpp:290 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "בחר פריט/ים להמרה לנתיב." #: ../src/path-chemistry.cpp:296 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "ממיר פריטים לנתיבים..." #: ../src/path-chemistry.cpp:318 msgid "Object to path" msgstr "פריט לנתיב" #: ../src/path-chemistry.cpp:320 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "אין פריטים להמרה לנתיבים בבחירה." #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "בחר נתיבים כדי להפוך." #: ../src/path-chemistry.cpp:597 msgid "Reversing paths..." msgstr "הופך נתיבים..." #: ../src/path-chemistry.cpp:631 msgid "Reverse path" msgstr "הפוך נתיבים" #: ../src/path-chemistry.cpp:633 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "אין נתיבים להיפוך בבחירה." #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551 msgid "Drawing cancelled" msgstr "הציור בוטל" #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278 msgid "Continuing selected path" msgstr "ממשיך עם הנתיב הנבחר" #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286 msgid "Creating new path" msgstr "יוצר נתיב חדש" #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289 msgid "Appending to selected path" msgstr "מוסיף לנתיב הנבחר" #: ../src/pen-context.cpp:666 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "לחץ או לחץ וגרור כדי לסגור ולסיים את הנתיב." #: ../src/pen-context.cpp:676 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "לחץ או לחץ וגרור כדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו." #: ../src/pen-context.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "מקטע עקומה: זווית %3.2f°, מרחק %s; לחיצה על Ctrl כדי " "להצמיד לזווית, Enter כדי לסיים את הנתיב" #: ../src/pen-context.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "מקטע קו ישר: זווית %3.2f°, מרחק %s; לחיצה על Ctrl כדי " "להצמיד לזווית, Enter כדי לסיים את הנתיב" #: ../src/pen-context.cpp:1304 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "ידית נטויה: זווית %3.2f°, אורך %s; לחיצה על Ctrl כדי " "להצמיד לזווית" #: ../src/pen-context.cpp:1326 #, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "ידית העיקול, סימטרי: זווית %3.2f°, אורך %s; לחיצה על Ctrl " "כדי להצמיד לזווית, לחיצה על Shift כדי להזיז ידית זו בלבד" #: ../src/pen-context.cpp:1327 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "ידית עיקול: זווית %3.2f°, אורך %s; לחיצה על Ctrl כדי " "להצמיד לזווית, לחיצה על Shift כדי להזיז ידית זו בלבד" #: ../src/pen-context.cpp:1375 msgid "Drawing finished" msgstr "הציור הסתיים" #: ../src/pencil-context.cpp:393 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "שחרר כאן כדי לסגור ולסיים את הנתיב." #: ../src/pencil-context.cpp:399 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "מצייר נתיב ביד חופשית" #: ../src/pencil-context.cpp:404 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "גרור ככדי להמשיך את הנתיב מנקודה זו." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:495 msgid "Finishing freehand" msgstr "מסיים יד חופשית" #: ../src/pencil-context.cpp:601 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" "מצב סקיצה: החזקת Alt מפשרת בין הנתיבים המצויירים. שחרר Alt לתוצאה סופית." #: ../src/pencil-context.cpp:629 msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "מסיים סקיצה יד חופשית" #: ../src/persp3d.cpp:345 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "החלף את נקודת ההעלמות" #: ../src/persp3d.cpp:356 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "החלף כמה נקודות העלמות" #: ../src/preferences-skeleton.h:98 #, fuzzy msgid "Dip pen" msgstr "טפטוף" #: ../src/preferences-skeleton.h:99 msgid "Marker" msgstr "טוש סימון" #: ../src/preferences-skeleton.h:100 msgid "Brush" msgstr "מברשת" #: ../src/preferences-skeleton.h:101 #, fuzzy msgid "Wiggly" msgstr "נדנוד:" #: ../src/preferences-skeleton.h:102 msgid "Splotchy" msgstr "מוכתם" #: ../src/preferences-skeleton.h:103 #, fuzzy msgid "Tracing" msgstr "ציור" #: ../src/preferences.cpp:130 msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "אינקסקייפ תפעל עם הגדרות ברירת המחדל, והגדרות חדשות לא יישמרו." #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "לא ניתן ליצור את תיקיית הפרופיל %s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "%s אינה תיקיית תקנית." #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:174 #, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "כשל ביצירת קובץ ההעדפות %s." #: ../src/preferences.cpp:210 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "קובץ ההעדפות %s אינו קובץ רגיל." #: ../src/preferences.cpp:220 #, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "לא ניתן לקרוא את קובץ ההעדפות %s." #: ../src/preferences.cpp:231 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "קובץ ההעדפות %s איננו מסמך XML תקני." #: ../src/preferences.cpp:240 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "הקובץ %s אינו קובץ העדפות תקני של אינקסקייפ." #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "ייחוס CC" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "ייחוס CC - שיתוף זהה" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "ייחוס CC - איסור יצירה נגזרת" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־שיתוף זהה" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "ייחוס CC - שימוש לא מסחרי־איסור יצירה נגזרת" #: ../src/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "רשות הציבור" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "אומנות חופשית" #: ../src/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" msgstr "רשיון גופן פתוח" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "כותרת" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "שם המייצג מסמך זה" #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../src/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "תאריך המשוייך עם יצירת מסמך זה (YYYY-MM-DD)" #: ../src/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "תבנית" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "צורת הפירסום הפיזית או הדיגיטאלית של מסמך זה (טיפוס MIME)" #: ../src/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "סוג המסמך (סוג DCMI)" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "יוצר" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "שם הישות האחראית ליצירת תוכן מסמך זה." #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "זכויות" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "שם הישות האחראית לנכס האינטלקטואלי במסמך זה." #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "מפרסם" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "שם הישות האחראית להיותו של מסמך זה זמין." #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "מזהה" #: ../src/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "כתובת הפנייה ייחודית למסמך זה." #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "כתובת הפנייה יחודית למקור של מסמך זה." #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "התייחסות" #: ../src/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "קישור ייחודי למסמך קשור." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "תגית המורכבת משתי אותיות או עם תוספת של תת־תגית עבור שפת מסמך זה (לדוגמה: " "'he-IL')." #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "מילות מפתח" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "הנושא בו עוסק מסמך זה בתור מילות מפתח, צירופי מילים או מילות מיון המופרדים " "בפסיקים" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "כיסוי" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "היקף או טווח מסמך זה" #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 msgid "Description" msgstr "תיאור" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "התייחסות קצרה לתוכן מסמך זה" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "תורמים" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "שם הישויות האחריות לתרומה לתוכן מסמך זה." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "כתובת הרשיון" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "כתובת ייחודית להגדרת שם מתחם לרשיון מסמך זה." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "מקטע הרשיון" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "מקטע ה־XML עבור סעיף 'רשיון' ה־RDF." #: ../src/rect-context.cpp:368 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: צור ריבוע או מרובע בעל יחס צלעות שווה, נעל יחס קודקודים מעגלי" #: ../src/rect-context.cpp:515 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "מרובע: %s × %s (מאולץ ליחס %d:%d); לחיצה על Shift על מנת " "לצייר מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/rect-context.cpp:518 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "מרובע: %s × %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על Shift על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/rect-context.cpp:520 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "מרובע: %s × %s (מאולץ ליחס זהב של 1.618 : 1); לחיצה על " "Shift על מנת לצייר מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/rect-context.cpp:524 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "מרובע: %s × %s; לחיצה על Shift על מנת לצייר מסביב לנקודת " "ההתחלה" #: ../src/rect-context.cpp:549 msgid "Create rectangle" msgstr "צור מרובע" #: ../src/select-context.cpp:177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "לחץ על הבחירה כדי להחליף בין ידיות הסיבוב ושינוי הגודל" #: ../src/select-context.cpp:178 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם." #: ../src/select-context.cpp:237 msgid "Move canceled." msgstr "ההזזה בוטלה." #: ../src/select-context.cpp:245 msgid "Selection canceled." msgstr "הבחירה בוטלה." #: ../src/select-context.cpp:560 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "צייר מעבר לפריטים כדי לבחור אותם; שחרר את המקש Alt כדי להחליף " "לבחירת רצועת גומי" #: ../src/select-context.cpp:562 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם לחיצה על Alt כדי להמיר " "לבחירה בנגיעה" #: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: לחץ כדי לבחור בקבוצות; גרור כדי להזיז אנכית/אופקית" #: ../src/select-context.cpp:728 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "Shift: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי" #: ../src/select-context.cpp:729 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: לחץ כדי לבחור את מה שמתחת; גרור כדי להזיז את הנבחר או בחר על ידי " "נגיעה" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "הפריט הנבחר אינו קבוצה. לא ניתן להכנס." #: ../src/selection-chemistry.cpp:304 msgid "Delete text" msgstr "מחק טקסט" #: ../src/selection-chemistry.cpp:312 msgid "Nothing was deleted." msgstr "לא נמחק שום דבר." #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: ../src/selection-chemistry.cpp:358 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "בחר פריט/ים לשיכפול." #: ../src/selection-chemistry.cpp:450 msgid "Delete all" msgstr "מחק הכל" #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 msgid "Select some objects to group." msgstr "בחר כמה פריטים לקיבוץ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "קבץ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:665 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "בחר קבוצה לפירוק." #: ../src/selection-chemistry.cpp:706 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "אין קבוצות לפירוק בבחירה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500 msgid "Ungroup" msgstr "פרק" #: ../src/selection-chemistry.cpp:802 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "בחר פריט/ים להגבהה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "לא ניתן להנמיך/להגביה פריטים מקבוצות או שכבות שונות" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:850 #, fuzzy msgid "undo action|Raise" msgstr "הרמה" #: ../src/selection-chemistry.cpp:862 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "בחר פריט/ים להגבהה כעליון/ים." #: ../src/selection-chemistry.cpp:885 msgid "Raise to top" msgstr "הגבה לעליון" #: ../src/selection-chemistry.cpp:898 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "בחר פריט/ים להנמכה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Lower" msgstr "הנמך" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "בחר פריט/ים להנמכה לתחתית." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 msgid "Lower to bottom" msgstr "הנמך לתחתית" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "Nothing to undo." msgstr "אין מה לבטל." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009 msgid "Nothing to redo." msgstr "אין מה לבצע שוב.ל" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069 msgid "Paste" msgstr "הדבק" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077 msgid "Paste style" msgstr "הדבק סגנון" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Paste live path effect" msgstr "הדבק אפקט נתיב חי" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "בחר פריט/ים מהם יוסרו אפקטי הנתיב החיים." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "Remove live path effect" msgstr "הסר אפקט נתיב חי" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "בחר פריטים מהם יש להסיר מסננים." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342 msgid "Remove filter" msgstr "הסר מסנן" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150 msgid "Paste size" msgstr "הדבק גודל" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159 msgid "Paste size separately" msgstr "הדבק את הגודל בנפרד" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "בחר פריט/ים להעברה לשכבה מעל." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195 msgid "Raise to next layer" msgstr "העלה לשכבה הבאה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202 msgid "No more layers above." msgstr "אין עוד שכבות מעל." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "בחר פריט/ים להעברה לשכבה שמתחת." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 msgid "Lower to previous layer" msgstr "הנמך לשכבה הקודמת" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247 msgid "No more layers below." msgstr "אין עוד שכבות מתחת." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456 msgid "Remove transform" msgstr "הסרת שינוי הצורה" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "סובב ב־90° נכ\"ש" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "סובב ב־90° עכ\"ש" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "סובב" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627 msgid "Rotate by pixels" msgstr "סובב לפי פיקסלים" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682 msgid "Scale by whole factor" msgstr "התאם את המידות לפי מקדם שלם" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697 msgid "Move vertically" msgstr "הזז אנכית" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700 msgid "Move horizontally" msgstr "הזז אופקית" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "הזז" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "על הבחירה לו הוחלו אפקטי נתיב." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059 msgid "action|Clone" msgstr "action|כפילות" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075 msgid "Select clones to relink." msgstr "בחר כפילים לקישור מחדש." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "העתק פריט ללוח הגזירים כדי לקשר אליו את הכפילים מחדש." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "אין כפילים לחיבור מחדש בבחירה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109 msgid "Relink clone" msgstr "קשר כפיל מחדש" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123 msgid "Select clones to unlink." msgstr "בחר כפילים לניתוק." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "אין כפילים לניתוק בבחירה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 msgid "Unlink clone" msgstr "נתק כפיל" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "בחר כפיל כדי להגיע למקור שלו. בחר קיזוז מקושר כדי להגיע למקור " "שלו. בחר טקסט על נתיב כדי להגיע לנתיב. בחר טקסט צף כדי להגיע " "למסגרת שלו." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "לא ניתן למצוא את הפריט לבחירה (כפיל יתום, קיזוז, נתיב טקסט, טקסט צף?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "הפריט שאתה מנסה לבחור הינו בלתי נראה (זה ב־ <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "בחר פריט/ים להמרה לסמנים." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332 msgid "Objects to marker" msgstr "פריטים לסמנים" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "בחר את הפריט/ים להמרה לנתיבים." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372 msgid "Objects to guides" msgstr "פריטים לנתיבים" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "בחר פריט/ים להמרה לתבנית." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476 msgid "Objects to pattern" msgstr "פריטים לתבנית" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "בחר פריט עם תבנית מילוי כדי לחלץ ממנו פריטים." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "אין תבנית מילוי בבחירה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548 msgid "Pattern to objects" msgstr "תבנית לפריטים" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "בחר פריט/ים מהם יעשה עותק מפת סיביות." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637 msgid "Rendering bitmap..." msgstr "מעבד מפת סיביות..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811 msgid "Create bitmap" msgstr "צור מפת סיביות" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "בחר פריט/ים מהם יווצר נתיב קיטום או מסכה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "בחר פריט מסכה ופריט/ים כדי להחיל עליהם נתיב קיטום או מסכה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027 msgid "Set clipping path" msgstr "בחר נתיב קוטם" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029 msgid "Set mask" msgstr "הגדר מסכה" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "בחר פריט/ים מהם יוסרו נתיב קיטום או מסכה." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153 msgid "Release clipping path" msgstr "שחרר נתיב קיטום" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155 msgid "Release mask" msgstr "שחרר מסכה" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "בחר פריט/ים אליהם יותאם לוח הציור." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "התאם עמוד לבחירה" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "התאם את העמוד לציור" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "התאם את העמוד לבחירה או לציור" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "קישור" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "מעגל" #. Ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092 msgid "Ellipse" msgstr "אליפסה" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "טקסט צף" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "קו" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "נתיב" #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935 msgid "Polygon" msgstr "מצולע" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "קו משופע" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Rectangle" msgstr "מרובע" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463 msgid "3D Box" msgstr "תיבה תלת מימדית" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "object|כפילות" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "קיזוז נתיב" #. Spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Spiral" msgstr "ספירלה" #. Star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942 msgid "Star" msgstr "כוכב" #: ../src/selection-describer.cpp:140 msgid "root" msgstr "מקור" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "שכבה %s" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "שכבה %s" #: ../src/selection-describer.cpp:163 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:172 #, c-format msgid " in %s" msgstr " תחת %s" #: ../src/selection-describer.cpp:174 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " תחת קבוצה %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:176 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " תחת %i הורים (%s)" msgstr[1] " תחת %i הורים (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:179 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " ב־%i שכבות" msgstr[1] " ב־%i שכבות" #: ../src/selection-describer.cpp:189 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "השתמש ב־Shift+D כדי לחפש את המקור" #: ../src/selection-describer.cpp:193 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "השתמש ב־Shift+D כדי לחפש נתיב" #: ../src/selection-describer.cpp:197 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "השתמש ב־Shift+D כדי לחפש מסגרת" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241 #: ../src/tweak-context.cpp:201 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "פריט %i נבחר" msgstr[1] "נבחרו %i פריטים" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:217 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "פריט %i מסוג %s" msgstr[1] "%i פריטים מסוג %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:222 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "פריט %i מסוג %s, %s" msgstr[1] "%i פריטים מסוג %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:227 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "פריט %i מסוג %s, %s, %s" msgstr[1] "%i פריטים מסוג %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:232 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "פריט %i מ־%i סוגים" msgstr[1] "%i פריטים מ־%i סוגים" #: ../src/selection-describer.cpp:237 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "הטייה" #: ../src/seltrans.cpp:545 msgid "Set center" msgstr "הגדר מרכז" #: ../src/seltrans.cpp:620 msgid "Stamp" msgstr "חותמת" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "מרכז הסיבוב וההטייה: גרור כדי למקם מחדש; שינוי גודל עם Shift גם עושה " "שימוש במרכז זה" #: ../src/seltrans.cpp:669 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "דחוס או מתח את הבחירה; with Ctrl כדי לשנות גודל באופן אחיד; " "לחיצה על Shift כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב" #: ../src/seltrans.cpp:670 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "שנה את גודל הבחירה; לחיצה על Ctrl כדי לשנות גודל באופן אחיד; " "לחיצה על Shift כדי לשנות גודל מסביב למרכז הסיבוב" #: ../src/seltrans.cpp:674 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "הטה את הבחירה; לחיצה על Ctrl כדי להצמיד לזווית; לחיצה על " "Shift כדי להטות סביב הצד הנגדי" #: ../src/seltrans.cpp:675 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "סובב את הבחירה; לחיצה על Ctrl כדי להצמד לזווית; לחיצה על " "Shift to כדי לסובב סביב הפינה הנגדית" #: ../src/seltrans.cpp:809 msgid "Reset center" msgstr "איפוס המרכז" #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "שינוי גודל: %0.2f%% x %0.2f%%; לחיצה על Ctrl כדי לנעול יחס" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1249 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "הטייה: %0.2f°; לחיצה על Ctrl כדי להצמיד לזווית" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1309 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "סיבוב: %0.2f°; לחיצה על Ctrl כדי להצמיד לזווית" #: ../src/seltrans.cpp:1351 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "הזז את המרכז אל %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1524 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "הזז ב־%s, %s; לחיצה עלCtrl כדי להגביל אנכית/אופקית; לחיצה על " "Shift כדי לבטל הצמדה" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "קשר אל %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "קשר ללא מיקום אחיד" #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878 msgid "Ellipse" msgstr "אליפסה" #: ../src/sp-ellipse.cpp:642 msgid "Circle" msgstr "מעגל" #: ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Segment" msgstr "מקטע" #: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Arc" msgstr "קשת" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "אזור ציפה" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "אזור אל־ציפה" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" msgstr "קווים מנחים מסביב לעמוד" #: ../src/sp-guide.cpp:421 #, fuzzy msgid "" "Shift+drag to rotate, Ctrl+drag to move origin, Del to " "delete" msgstr "" "גרור כדי ליצור אליפסה. גרור את הפקדים כדי ליצור קשת או מקטע. " "לחץ לבחירה." #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "אנכי, ב־%s; %s" #: ../src/sp-guide.cpp:429 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "אופקי, ב־%s; %s" #: ../src/sp-guide.cpp:434 #, fuzzy, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s)" msgstr "ב־%d מעלות, דרך (%s,%s); %s" #: ../src/sp-image.cpp:1134 msgid "embedded" msgstr "מוטמע" #: ../src/sp-image.cpp:1142 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "תמונה בעלת הפניה שבורה: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1143 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "תמונה %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:745 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "קבוצה בעלת פריט %d" msgstr[1] "קבוצה בעלת %d פריטים" #: ../src/sp-item.cpp:1038 msgid "Object" msgstr "פריט" #: ../src/sp-item.cpp:1055 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; קטום" #: ../src/sp-item.cpp:1060 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; במסכה" #: ../src/sp-item.cpp:1068 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; מסוננים (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1070 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; מסוננים" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "שורה" #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "בוצעה חריגה בעת החלת האפקט על הנתיב." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "קיזוז מקושר, %s ב־%f נק'" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "הרחב" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "צמצם" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "קיזוז דינמי, %s ב־%f נק'" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "Path (%i node, path effect: %s)" msgstr[1] "נתיב (%i מפרקים, אפקט נתיב: %s)" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "נתיב (מפרק %i)" msgstr[1] "נתיב (%i מפרקים)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "מצולע" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "קו שבור" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "מרובע" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:325 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "ספירלה בעלת %3f פניות" #: ../src/sp-star.cpp:309 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "כוכב בעל קודקוד %d" msgstr[1] "כוכב בעל %d קודקודים" #: ../src/sp-star.cpp:313 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "מצולע בעל קודקוד %d" msgstr[1] "מצולע בעל %d קודקודים" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<שם לא נמצא>" #: ../src/sp-text.cpp:431 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path%s (%s, %s)" msgstr "טקסט על נתיב (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:432 #, fuzzy, c-format msgid "Text%s (%s, %s)" msgstr "טקסט (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "נתוני תו משוכפל%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr " מאת " #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "נתוני תו משוכפלים יתומים" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 msgid "Text span" msgstr "פריסת שורות" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:334 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:342 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "כפיל של: %s" #: ../src/sp-use.cpp:346 msgid "Orphaned clone" msgstr "כפיל יתום" #: ../src/spiral-context.cpp:324 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: הצמד לזווית" #: ../src/spiral-context.cpp:326 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: נעל את הרדיוס הספירלי" #: ../src/spiral-context.cpp:458 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "ספירלה: רדיוס %s, זוית %5g°; לחיצה על Ctrl כדי להצמיד " "לזווית" #: ../src/spiral-context.cpp:484 msgid "Create spiral" msgstr "צור ספירלה" #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "איחוד" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "הצטלבות" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "הבדל" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "אי הכללה" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "חלוקה" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "חיתוך נתיב" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "בחר לפחות שני נתיבים על מנת לבצע עליהם פעולה בוליאנית." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "בחר לפחות נתיב אחד על מנת לבצע עליו איחוד בוליאני." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "בחר שני נתיבים בדיוק כדי לבצע הבדל, חלוקה, או חיתוך נתיב." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "לא ניתן לאתר את הסדר המימדי של הפריטים שנבחרו לביצוע, XOR, חלוקה, או " "חיתוך נתיב." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "אחד הפריטים הוא איננו נתיב, לא ניתן לבצע פעולה בוליאנית." #: ../src/splivarot.cpp:877 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "בחר נתיב/י קו מתאר כדי להמיר קו מתאר לנתיב." #: ../src/splivarot.cpp:1220 msgid "Convert stroke to path" msgstr "המר קו מתאר לנתיב" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:1223 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "אין כל נתיבים בעלי קו מתאר בבחירה." #: ../src/splivarot.cpp:1306 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "הפריט הנבחר הוא אינו נתיב, לא ניתן לצמצם/להרחיב." #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494 msgid "Create linked offset" msgstr "צור קיזוז מקושר" #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495 msgid "Create dynamic offset" msgstr "צור קיזוז דינמי" #: ../src/splivarot.cpp:1520 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "בחר נתיב/ים להרחיב/לצמצם." #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Outset path" msgstr "הרחב נתיב" #: ../src/splivarot.cpp:1738 msgid "Inset path" msgstr "צמצם נתיב" #: ../src/splivarot.cpp:1740 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "אין נתיבים לצימצום/הרחבת הבחירה." #: ../src/splivarot.cpp:1918 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "מפשט נתיבים (בנפרד):" #: ../src/splivarot.cpp:1920 msgid "Simplifying paths:" msgstr "מפשט נתיבים:" #: ../src/splivarot.cpp:1957 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d מתוך %d נתיבים הופשטו..." #: ../src/splivarot.cpp:1969 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d נתיבים הופשטו." #: ../src/splivarot.cpp:1983 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "בחר נתיב/ים להפשטה." #: ../src/splivarot.cpp:1997 msgid "Simplify" msgstr "פשט" #: ../src/splivarot.cpp:1999 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "אין נתיבים להפשטה בבחירה." #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "לא נבחר שום דבר." #: ../src/spray-context.cpp:249 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray copies of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:252 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray clones of the initial selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:255 #, c-format msgid "" "%s. Drag, click or scroll to spray in a single path of the initial " "selection" msgstr "" #: ../src/spray-context.cpp:773 #, fuzzy msgid "Nothing selected! Select objects to spray." msgstr "לא נבחר כלום! בחר פריטים לעיוות.." #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686 #, fuzzy msgid "Spray with copies" msgstr "רווח בין העותקים:" #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693 #, fuzzy msgid "Spray with clones" msgstr "חפש כפילים" #: ../src/spray-context.cpp:889 #, fuzzy msgid "Spray in single path" msgstr "יוצר נקודה בודדת" #: ../src/star-context.cpp:338 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: הצמד לזווית; השאר את הקרניים מעוגלות" #: ../src/star-context.cpp:469 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "מצולע: רדיוס %s, זווית %5g°; לחצו על Ctrl להצמדה לזווית" #: ../src/star-context.cpp:470 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "כוכב : רדיוס %s, זווית %5g°; לחצו על Ctrl כדי להצמיד " "לזווית" #: ../src/star-context.cpp:503 msgid "Create star" msgstr "צור כוכב" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "בחר טקסט ונתיב כדי לשים טקסט על נתיב." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "פריט טקסט זה כבר נמצא על נתיב. הסר אותו מהנתיב הראשון תחילה. השתמשו " "ב־ Shift+D כדי לחפש אחר הנתיב שלו." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "לא ניתן לשים טקסט על מרובע בגירסה זו. המר את המרובע לנתיב תחילה." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "הטקסט/ים המוזרמים חייבים להיות נראים כדי להצמיד אותם לנתיב" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Put text on path" msgstr "שים טקסט על נתיב" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "בחר בטקסט על נתיב כדי להסיר אותו מהנתיב." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "אין טקסטים על נתיבים בבחירה." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Remove text from path" msgstr "הסר טקסט מנתיב" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "בחר טקסט/ים מהם יש להסיר ריווח אותיות." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "הסר ריווח אותיות ידני" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "בחר טקסט ונתיב או צורה אחדים או רבים כדי לגרום לטקסט לצוף אל " "תוך המסגרת." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "גרום לטקסט לצוף אל תוך הצורה" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "בחר טקסט צף על מנת לבטל את ציפתו." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" msgstr "בטל ציפת טקסט צף" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "בחר טקסט/ים מרחף/ים להמרה." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "על הטקסט/ים הצפים להיות נראים על מנת שניתן יהי להמיר אותו/ם." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "המר טקסט צף לטקסט" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "אין טקסט/ים צף/ים להמרה בבחירה." #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "לחץ כדי לערוך את הטקסט, גרור כדי לבחור חלק מהטקסט." #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "לחץ כדי לערוך את הטקסט הצף, גרור כדי לבחור חלק מהטקסט." #: ../src/text-context.cpp:505 msgid "Create text" msgstr "צור טקסט" #: ../src/text-context.cpp:529 msgid "Non-printable character" msgstr "תו שאינו ניתן להדפסה" #: ../src/text-context.cpp:544 msgid "Insert Unicode character" msgstr "הזן תו יוניקוד" #: ../src/text-context.cpp:579 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "יוניקוד (Enter לסיום): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "יוניקוד (Enter לסיום): " #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "תבנית טקסט צף: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:688 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "הזן טקסט; Enter להתחלת שורה חדשה." #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Flowed text is created." msgstr "טקסט צף נוצר." #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "Create flowed text" msgstr "צור טקסט צף" #: ../src/text-context.cpp:705 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "המסגרת קטנה מדי עבור גודל הגופן הנוכחי. הטקסט הצף לא נוצר." #: ../src/text-context.cpp:841 msgid "No-break space" msgstr "רווח ללא עצירה" #: ../src/text-context.cpp:843 msgid "Insert no-break space" msgstr "הוסף רווח ללא עצירה" #: ../src/text-context.cpp:880 msgid "Make bold" msgstr "הפוך למודגש" #: ../src/text-context.cpp:898 msgid "Make italic" msgstr "הפוך לנטוי" #: ../src/text-context.cpp:937 msgid "New line" msgstr "שורה חדשה" #: ../src/text-context.cpp:971 msgid "Backspace" msgstr "מחק אחורה" #: ../src/text-context.cpp:1019 msgid "Kern to the left" msgstr "הסט את הריווח לשמאל" #: ../src/text-context.cpp:1044 msgid "Kern to the right" msgstr "הסט את הריווח לימין" #: ../src/text-context.cpp:1069 msgid "Kern up" msgstr "רווח למעלה" #: ../src/text-context.cpp:1095 msgid "Kern down" msgstr "רווח למטה" #: ../src/text-context.cpp:1172 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "סובב נגד כיוון השעון" #: ../src/text-context.cpp:1193 msgid "Rotate clockwise" msgstr "סובב עם כיוון השעון" #: ../src/text-context.cpp:1210 msgid "Contract line spacing" msgstr "צמצם את מרווח השורות" #: ../src/text-context.cpp:1218 msgid "Contract letter spacing" msgstr "צמצם את הרווח בין האותיות" #: ../src/text-context.cpp:1237 msgid "Expand line spacing" msgstr "הרחב את הרווח שבין השורות" #: ../src/text-context.cpp:1245 msgid "Expand letter spacing" msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות" #: ../src/text-context.cpp:1375 msgid "Paste text" msgstr "הדבק טקסט" #: ../src/text-context.cpp:1621 #, fuzzy, c-format msgid "" "Type or edit flowed text (%d characters%s); Enter to start new " "paragraph." msgstr "הקלד טקסט צף; Enter כדי להתחיל פיסקה חדשה." #: ../src/text-context.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgid "Type or edit text (%d characters%s); Enter to start new line." msgstr "הזן טקסט; Enter להתחלת שורה חדשה." #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "לחץ לבחירה או צור טקסט, גרור ליצירת טקסט צף; ואז הקלד." #: ../src/text-context.cpp:1741 msgid "Type text" msgstr "הקלד טקסט" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "אינך יכול לערוך נתוני תו משוכפלים." #: ../src/tools-switch.cpp:137 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו." #: ../src/tools-switch.cpp:143 #, fuzzy msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "כדי לצבוט נתיב על ידי דחיפה, בחר אותו וגרור מעליו." #: ../src/tools-switch.cpp:149 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "גרור כדי ליצור מרובע. גרור את הפקדים כדי לעגל את הפינות ולשנות " "גודל. לחץ לבחירה." #: ../src/tools-switch.cpp:155 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "גרור כדי ליצור תיבה תלת מימדית. גרור את הפקדים כדי לשנות גודל " "בפרספקטיבה. לחץ לבחירה (לחיצה על Ctrl+Alt לפאות בודדות)." #: ../src/tools-switch.cpp:161 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "גרור כדי ליצור אליפסה. גרור את הפקדים כדי ליצור קשת או מקטע. " "לחץ לבחירה." #: ../src/tools-switch.cpp:167 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "גרור כדי ליצור כטכב. גרור את הפקדים כדי לערוך את צורת הכוכב. " "לחץ לבחירה." #: ../src/tools-switch.cpp:173 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "גרור כדי ליצור ספירלה. גרור את הפקדים כדי לערוך את צורת " "הספירלה. לחץ לבחירה." #: ../src/tools-switch.cpp:179 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected " "path, Alt activates sketch mode." msgstr "" "גרור כדי ליצור קו ביד חופשית. התחל לצייר עם Shift כדי להצטרף " "לנתיב הנבחר. Ctrl+לחיצה כדי ליצור נקודות בודדות." #: ../src/tools-switch.cpp:185 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight " "line modes only)." msgstr "" "לחץ או לחץ וגרור כדי להתחיל נתיב; לחיצה על Shift כדי " "להצטרף לנתיב קיים. Ctrl+לחיצה כדי ליצור נקודות בודדות." #: ../src/tools-switch.cpp:191 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "גרור כדי לצייר קו מתאר קליגרפי; לחיצה עלCtrl כדי לעקוב אחר קו " "מנחה, מקשי החיצים כדי להתאים את העובי (שמאלה/ימינה) ואת הזווית " "(למעלה/למטה)." #: ../src/tools-switch.cpp:203 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "גרור או לחץ כפול כדי ליצור מדרג עבור הפריטים הנבחרים, גרור " "את הידיות כדי לכוונן את המדרגים." #: ../src/tools-switch.cpp:209 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "לחץ או גרור מסביב לאזור כדי להתקרב אליו, Shift+לחיצה " "כדי להתרחק." #: ../src/tools-switch.cpp:221 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "לחץ וגרור בין צורות כדי ליצור מחבר." #: ../src/tools-switch.cpp:227 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "לחץ כדי לצבוע איזור תחום, Shift+לחיצה כדי לאחד את המילוי החדש " "עם הבחירה הנוכחית, Ctrl+לחיצה כדי לשנות את המילוי וקו המתאר של הפריט " "שנבחר להגדרות הנוכחיות." #: ../src/tools-switch.cpp:233 msgid "Drag to erase." msgstr "גרור למחיקה." #: ../src/tools-switch.cpp:239 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "בחר תת־כלי מסרגל הכלים" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "מעקב: %d. %ld מפרקים" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "בחר תמונה למעקב" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "בחר תמונה אחת בלבד למעקב" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "בחר תמונה אחת ואחת או יותר צורות מעליה" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "מעקב: אין שולחן עבודה פעיל" #: ../src/trace/trace.cpp:334 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "תוצאת חילוץ הפריטים שגויה" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "מעקב: אין מסמך פעיל" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "מעקב: לתמונה אין נתוני מפת סיביות" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "מעקב: מתחיל במעקב..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 msgid "Trace bitmap" msgstr "עקוב אחר מפת הסיכיות" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "מעקב: בוצע. נוצרו %ld מפרקים" #: ../src/tweak-context.cpp:209 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "%s. גרור כדי להזיז." #: ../src/tweak-context.cpp:213 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" "%s. גרור או לחץ כדי להזיז פנימה; עם Shift כדי להזיז החוצה." #: ../src/tweak-context.cpp:217 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. גרור או לחץ כדי להזיז אקראית." #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "%s. גרור או לחץ כדילהקטין; עם Shift כדי להגדיל." #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" "%s. גרור או לחץ כדי להטות עם כיוון השעון; עם Shift, נגד כיוון " "השעון." #: ../src/tweak-context.cpp:229 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. גרור או לחץ כדי לשכפל; עם Shift, למחוק." #: ../src/tweak-context.cpp:233 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "%s. גרור כדי לדחוף נתיבים." #: ../src/tweak-context.cpp:237 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" "%s. גרור או לחץ כדי לכנס נתיבים; עם Shift כדי להרחיק כלפי חוץ." #: ../src/tweak-context.cpp:245 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "%s. גרור או לחץ כדי למשוך נתיבים; עם Shift כדי לדחות." #: ../src/tweak-context.cpp:253 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. גרור או לחץ כדי לחספס נתיבים." #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "%s. גרור או לחץ כדי לצבוע פריטים בצבע." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. גרור או לחץ כדי לשנות צבעים באקראי." #: ../src/tweak-context.cpp:265 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" "%s. גרור או לחץ כדי להגביר את הטישטוש; עם Shift כדי להפחית." #: ../src/tweak-context.cpp:1222 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "לא נבחר כלום! בחר פריטים לעיוות.." #: ../src/tweak-context.cpp:1258 msgid "Move tweak" msgstr "עיוות בהזזה" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 msgid "Move in/out tweak" msgstr "עיוות בהזזה פנימה/החוצה" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 msgid "Move jitter tweak" msgstr "עיוות בהזזת ריצוד" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Scale tweak" msgstr "עיוות במתיחה" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Rotate tweak" msgstr "עיוות בהטייה" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "עיוות במחיקה/שיכפול" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Push path tweak" msgstr "עיוות בדחיפת נתיב" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "עיוות בכיווץ/הגדלה" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "עיוות במשיכה/דחייה" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 msgid "Roughen path tweak" msgstr "עיוות בחיספוס נתיב" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 msgid "Color paint tweak" msgstr "עיוות בצביעת בצע" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 msgid "Color jitter tweak" msgstr "עיוות בריצוד צבע" #: ../src/tweak-context.cpp:1306 msgid "Blur tweak" msgstr "שיפור לטשטוש" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:261 msgid "Nothing was copied." msgstr "לא הועתק דבר." #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "אין דבר בלוח הגזירים." #: ../src/ui/clipboard.cpp:392 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "בחר פריט/ים שאליהן יודבק הסגנון." #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421 msgid "No style on the clipboard." msgstr "אין סגנון בלוח הגזירים." #: ../src/ui/clipboard.cpp:446 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "בחר פריט/ים אליהם יודבק הגודל." #: ../src/ui/clipboard.cpp:453 msgid "No size on the clipboard." msgstr "אין גודל בלוח הגזירים." #: ../src/ui/clipboard.cpp:506 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "בחר פריט/ים אליהם יודבק אפקט נתיב חי." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:531 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "אין אפקט בלוח הגזירים." #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "אין נתיב בלוח הגזירים." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "מאפייני ה_פריט" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "בחר _זאת" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "צ_ור קישור" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" msgstr "הגדר מסכה" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" msgstr "שחרר מסכה" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 msgid "Set Clip" msgstr "הגדר קיטום" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 msgid "Release Clip" msgstr "שחרר קיטום" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "צור קישור" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Ungroup" msgstr "_פרק" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "_מאפייני הקישור" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "_עקוב אחר הקישור" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "ה_סר קישור" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "מאפייני _תמונה" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 msgid "Edit Externally..." msgstr "ערוך חיצונית..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "מילוי ו_קו מתאר" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "אודות אינקסקייפ" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "מסך _פתיחה" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_מחברים" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "מ_תרגמים" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_רישיון" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Yaron https://launchpad.net/~sh-yaron\n" " Leon https://launchpad.net/~leon-mintz" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align" msgstr "יישור" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Distribute" msgstr "פיזור" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "מרווח אופקי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "gap|H:" msgstr "פ:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "מרווח אנכי מזערי (בפיקסלים) בין תיבות תוחמות" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481 msgid "V:" msgstr "אנ:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288 msgid "Remove overlaps" msgstr "הסר חפיפות" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077 msgid "Arrange connector network" msgstr "סדר את רשת המחברים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572 msgid "Unclump" msgstr "לנתק" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643 msgid "Randomize positions" msgstr "מקם באקראי" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742 msgid "Distribute text baselines" msgstr "פזר את שורות בסיס הטקסט" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 msgid "Align text baselines" msgstr "יישר את שורות בסיס הטקסט" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Connector network layout" msgstr "סידור רשת המחברים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 msgid "Nodes" msgstr "מפרקים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Relative to: " msgstr "ביחס אל: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Treat selection as group: " msgstr "התייחס לבחירה כקבוצה:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 #, fuzzy msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "יישר את צידיהם הימנים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 #, fuzzy msgid "Align left edges" msgstr "יישר את הצדדים השמאליים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on vertical axis" msgstr "מרכז על ציר אנכי" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align right sides" msgstr "יישר את הצדדים הימניים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 #, fuzzy msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "יישר את צידיהם השמאליים של הפריטים לצידו השמאלי של העוגן" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 #, fuzzy msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "יישר את צידיהם התחתונים של הפריטים לראש העוגן" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 #, fuzzy msgid "Align top edges" msgstr "יישר צדדים עליונים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "מרכז על ציר אופקי" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 #, fuzzy msgid "Align bottom edges" msgstr "יישר צדדים תחתונים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837 #, fuzzy msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "ישר את צידיהם העליונים של הפריטים לתחתית העוגן" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אופקי" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 #, fuzzy msgid "Align baselines of texts" msgstr "יישר את עוגני שורות הבסיס של הטקסט באופן אנכי" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "צור מרווח אופקי שווה בין פריטים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 #, fuzzy msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "פזר את הצדדים השמאליים במרחק שווה" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "פזר את המרכזים במרחק אופקי שווה" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 #, fuzzy msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "פזר את הצדדים הימניים במרחק שווה" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "צור מרווח אנכי שווה בין הפריטים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 #, fuzzy msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "פזר את הצדדים העליונים במרחק שווה" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "פזר את המרכזים במרחק אנכי שווה" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #, fuzzy msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "פזר את הצדדים התחתונים במרחק שווה" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אופקי" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 #, fuzzy msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "פזר את עוגני שורת בסיס הטקסט באופן אנכי" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "פזר באקראי את המרכזים בשני המימדים" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "ניתוק פריטים: נסה להשוות את המרחקים מקצה לקצה" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "הזז פריטים כמה שפחות כך שהתיבות התוחמות אותם לא יחפפו" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "סדר באופן יפה את רשת המחברים הנבחרת" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אופקית" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 #, fuzzy msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "יישר את המפרקים הנבחרים אנכית" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אופקית" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "פזר את המפרקים הנבחרים אנכית" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Last selected" msgstr "האחרון שנבחר" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "First selected" msgstr "הראשון שנבחר" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 msgid "Biggest object" msgstr "הפריט הגדול ביותר" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 msgid "Smallest object" msgstr "הפריט הקטן ביותר" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "שם הפרופיל:" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786 msgid "Save" msgstr "שמור" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" "צבע: %s; לחץ כדי להגדיר מילוי, Shift+לחיצה כדי להגדיר " "קו מתאר" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490 msgid "Change color definition" msgstr "שנה את הגדרת הצבע" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove stroke color" msgstr "הסר את צבע קו המתאר" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695 msgid "Remove fill color" msgstr "הסר את צבע המילוי" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set stroke color to none" msgstr "הגדרת צבע קו המתאר לחסר" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700 msgid "Set fill color to none" msgstr "הגדרת צבע המילוי לחסר" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "הגדר את צבע קו המתאר ממרקם" #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "הגדר את צבע המילוי ממרקם" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "הודעות" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "לכוד הודעות בדוח" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "שחרר הודעות בדוח" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "נתוני מטא" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "רשיון" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "ישויות ליבת דבלין" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178 msgid "License" msgstr "רשיון" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "הצג את _גבול העמוד" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "במידה והוגדר, יוצג גבול הדף המרובע" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "הגבול מ_על לציור" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "במידה והוגדר, הגבול תמיד יוצג מעל הציור" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "הצג _צללית לגבול" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "במידה והוגדר, גבול הדף יציג צל לימינו ולמרגלותיו" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "ר_קע:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "צבע הרקע" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "צבע ושקיפות רקע העמוד (ישמש גם עבור ייצוא מפת סיביות)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "צב_ע הגבול:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "צבע גבול העמוד" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "הצבע של הגבול של העמוד" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "_יחידות ברירת מחדל:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "הצג קווי מ_נחה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "הצג או הסתר קווים מנחים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "_הצמד לקווים המנחים בעת הגרירה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small " "part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" "בעת גרירת קו מנחה, הצמד למפרקי הפריט או פינות התיבה התוחמת (יש להפעיל את " "'הצמד למפרקים' או 'הצמד לפינות התיבות התוחמות' בלשונית ה'הצמדה'; רק חלק קטן " "מהקו המנחה שליד סמן העכבר יוצמד." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "צבע הקו המנ_חה:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "צבע הקו המנחה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "צבעי הקווים המנחים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "צבע ה_דגשה:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "צבע קו מנחה מודגש" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "צבע הקו המנחה כאשר הוא נמצא תחת לסמן העכבר" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "Grid|_חדשה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "צור רשת חדשה." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "הסר את הרשת הנבחרת." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Guides" msgstr "קווים מנחים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Grids" msgstr "רשתות" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Snap" msgstr "הצמדה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "ניהול צבעים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "כתיבת סקריפטים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "גבול" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 #, fuzzy msgid "Page Size" msgstr "שורה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "קווים מנחים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "מר_חק להצמדה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "הצמד רק כ_אשר קרוב מאשר:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "הצמד תמיד" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לפריטים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "תמיד הצמד לפריטים, לא משנה מה המרחק" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לפריט אחר רק כאשר הם בטווח המצויין" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "מרח_ק להצמדה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מא_שר:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לרשת" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "תמיד הצמד לרשתות, לא משנה מה המרחק" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקווי הרשת רק כאשר הם בטווח המצויין להלן" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "מרחק לה_צמדה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "הצמד רק כאשר קרוב מאשר:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "מרחק להצמדה, בפיקסלים על המסך, להצמדה לקווים מנחים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "תמיד הצמד לקווים מנחים, לא משנה מה המרחק" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "במידה והוגדר, פריטים ייצמדו לקו מנחה ק כאשר הם בטווח המצויין להלן" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" msgstr "הצמדה לפריטים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" msgstr "הצמד לרשתות" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" msgstr "הצמד לקווים מנחים" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(מחרוזת UTF-8 שגויה)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "תיקיית פרופילי הצבע (%s) אינה זמינה." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Link Color Profile" msgstr "קישור לפרופיל צבע" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526 msgid "Remove linked color profile" msgstr "הסר את פרופיל הצבע המקושר" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "פרופילי צבע מקושרים:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "פרופילי הצבע הזמינים:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544 msgid "Link Profile" msgstr "קשר פרופיל" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575 msgid "Profile Name" msgstr "שם הפרופיל" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606 msgid "External script files:" msgstr "קבצי סקריפט חיצוניים:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212 msgid "Add" msgstr "הוספה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 msgid "Filename" msgstr "שם הקובץ" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671 msgid "Add external script..." msgstr "הוספת סקריפט חיצוני..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695 msgid "Remove external script" msgstr "הסר סקריפט חיצוני" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776 msgid "Creation" msgstr "יצירה" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777 msgid "Defined grids" msgstr "רשתות מוגדרות" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988 msgid "Remove grid" msgstr "הסר רשת" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "מידע" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "פרמטרים" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "ללא תצוגה מקדימה" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "גדול מדי לתצוגה מקדימה" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "אפשר תצוגה מקדימה" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" msgstr "כל קבצי אינקסקייפ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "כל התמונות" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "כל הווקטורים" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "כל מפות הסיביות" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "הוסף את סיומת הקובץ אוטומטית" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339 msgid "Guess from extension" msgstr "נחש לפי סיומת הקובץ" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 msgid "Left edge of source" msgstr "הצד השמאלי של המקור" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361 msgid "Top edge of source" msgstr "הצד העליון של המקור" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362 msgid "Right edge of source" msgstr "הצד הימני של המקור" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363 msgid "Bottom edge of source" msgstr "הצד התחתון של המקור" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 msgid "Source width" msgstr "רוחב המקורגו" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365 msgid "Source height" msgstr "גובה המקור" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366 msgid "Destination width" msgstr "רוחב היעד" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367 msgid "Destination height" msgstr "גובה היעד" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "רזולוציה (נקודות לאינטש)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406 msgid "Document" msgstr "מסמך" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461 msgid "Antialias" msgstr "החלק קצוות" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464 msgid "Background" msgstr "רקע" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487 msgid "Destination" msgstr "יעד" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "הצג תצוגה מקדימה" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611 msgid "No file selected" msgstr "לא נבחר קובץ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58 msgid "Stroke _paint" msgstr "צבע _קו המתאר" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59 msgid "Stroke st_yle" msgstr "סגנון ק_ו המתאר" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471 #, fuzzy msgid "" "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" "מטריצה זו קובעת שינוי קווי במרחב צבע. כל שורה משפיעה על מרכיב צבע אחד. כל " "עמודה מתארת כמה מאותו מרכיב צבע מהקלט מועבר לפלט. העמודה האחרונה אינה מסתמכת " "על צבעי הקלט, ולכן יכולה לשמש לצורך שינוי ערך מרכיב קבוע." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581 msgid "Image File" msgstr "קובץ תמונה" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584 msgid "Selected SVG Element" msgstr "רכיב SVG שנבחר" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "בחר תמונה לשימוש כקלט feImage" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו דורש כל פרמטרים." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "אפקט מסנן SVG זה אינו מובנה באינקסקייפ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944 msgid "Light Source:" msgstr "מקור האור:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח XY, במעלות." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "כיוון זווית מקור האור במשטח YZ, במעלות" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "X coordinate" msgstr "נקודת הציון ב־X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Y coordinate" msgstr "נקודת הציון ב־Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Z coordinate" msgstr "נקודת הציון ב־Z" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971 msgid "Points At" msgstr "מצביע אל" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Specular Exponent" msgstr "מעריך ההשתקפות" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "ערך המעריך השולט במיקוד מקור האור" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "Cone Angle" msgstr "זווית קונית" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" "זוהי הזווית בין ציר נקודת האור (לדוגמה הזווית שבין מקור האור והנקודה שאליה " "הוא מצביע) וחרוט נקודת האור. האור לא מוקרן מחוץ לחרוט." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035 msgid "New light source" msgstr "מקור אור חדש" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076 msgid "_Duplicate" msgstr "_שכפול" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102 msgid "_Filter" msgstr "_מסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116 msgid "R_ename" msgstr "ש_נה שם" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219 msgid "Rename filter" msgstr "שנה את שם המסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255 msgid "Apply filter" msgstr "החל מסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 msgid "filter" msgstr "מסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331 msgid "Add filter" msgstr "הוסף מסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357 msgid "Duplicate filter" msgstr "שכפל מסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 msgid "_Effect" msgstr "מ_סנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432 msgid "Connections" msgstr "חיבורים" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548 msgid "Remove filter primitive" msgstr "הסר סינון קדמוני" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920 msgid "Remove merge node" msgstr "הסר את מיזוג המפרקים" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "סדר מחדש סינון קדמוני" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070 msgid "Add Effect:" msgstr "הוסף אפקט:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071 msgid "No effect selected" msgstr "לא נבחר אפקט" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072 msgid "No filter selected" msgstr "לא נבחר מסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110 msgid "Effect parameters" msgstr "פרמטרים לאפקט" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111 msgid "Filter General Settings" msgstr "הגדרות כלליות למסנן" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Coordinates:" msgstr "נקודות הציון:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "נקודת הציון ב־X של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "נקודת הציון ב־Y של הפינות השמאליות של איזור אפקטי המסנן" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Dimensions:" msgstr "מימדים:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Width of filter effects region" msgstr "רוחב איזור אפקטי המסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Height of filter effects region" msgstr "גובה איזור אפקטי המסנן" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" "מציין את סוג פעולת המטריצה. מילת המפתח 'מטריצה' מציינת שמטריצה שלמה של 5x4 " "ערכים תסופק. מילות המפתח האחרות מייצגות את מקשי הקיצור לנוחות המאפשרים ביצוע " "פעולות צבע נפוצות מבלי לציין מטריצה שלמה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175 msgid "Value(s):" msgstr "ערך/ים:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Operator:" msgstr "מפעיל:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "K1:" msgstr "K1:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" "במידה ונבחרה פעולה חשבונית, כל פיקסל בתצורה מחושב באמצעות הנוסחה k1*i1*i2 + " "k2*i1 + k3*i2 + k4 בעוד i1 ו־i2 הינם ערכי הפיקסלים של הפלט הראשון והשני" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "K2:" msgstr "K2:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "K3:" msgstr "K3:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "K4:" msgstr "K4:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "רוחב מטריצת השזירה" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "גובה מטריצת השזירה" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "נקודת הציון ב־X של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים " "הסובבים נקודה זו." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" "נקודת הציון ב־Y של נקודת היעד במטריצת השזירה. השזירה מופעלת על הפיקסלים " "הסובבים נקודה זו." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "Kernel:" msgstr "גרעין:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" "מטריצה זו מתארת את פעולת השזירה שמופעלת על תמונת הקלט על מנת לחשב את צבעי " "הפיקסלים לפלט. סידורים שונים של נתונים במטריצה זו יוצרים מגוון של אפקטים " "חזותיים. מטריצת זהות עלולה להוביל לאפקט טשטוש בתנועה (מקביל למטריצה " "האלכסונית) בעוד שמטריצה המלאה במספרים קבועים שאינם 0 תוביל לאפקט טשטוש נפוץ." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "Divisor:" msgstr "מחלק:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" "לאחר החלת מטריצת הליבה לתמונת הקלט כדי להניב מספיק, המספר הזה מחולק במחלק " "כדי להניב את ערך צבע היעד הסופי. המחלק שהוא סכום כל ערכי המטריצה נוטה להיות " "בעל אפקט השוואה על עוצמת הצבע הכללית של התוצאה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "Bias:" msgstr "הטייה:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" "ערך זה נוסף לכל מרכיב. פעולה זו שימושית להגדרת ערכים קבועים כתגובת אפס של " "המסנן." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "Edge Mode:" msgstr "מצב הקצוות:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" "מציין כיצד למתוח את תמונת הפלט כנדרש עם ערכי צבע כך שניתן יהיה להחיל פעולות " "מטריצה כאשר הליבה ממוקמת ליד קצה תמונת הפלט." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "Preserve Alpha" msgstr "שמור על השקיפות" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "במידה והוגדר, ערוץ השקיפות לא ישתנה על ידי מסנן קדמוני זה." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "Diffuse Color:" msgstr "הפצת הצבע:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "מגדיר את צבע מקור האור" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "Surface Scale:" msgstr "שינוי גודל פני השטח:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "ערך זה מדגיש את גבהי מפת התבליט המוגדרת על ידי ערוץ השקיפות" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "Constant:" msgstr "קבוע:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "קבוע זה משפיע על מודל התאורה של פונג." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Kernel Unit Length:" msgstr "אורך יחידות הליבה:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "Scale:" msgstr "התאמת מידות:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "פעולה זו מגדירה את עוצמת אפקט שינוי המיקום." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "X displacement:" msgstr "שינוי מקום ב־X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Y displacement:" msgstr "שינוי מיקום ב־Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "מרכיב הצבע השולט על שינוי המיקום בכיוון ה־Y" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Flood Color:" msgstr "הצפה בצבע:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "כל איזור המסנן יתמלא בצבע זה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722 msgid "Opacity:" msgstr "אטימות:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Standard Deviation:" msgstr "סטיית תקן:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "סטיית התקן עבור פעולת הטשטוש." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "שחיקה: מבצע \"הצרה\" של תמונת הפלט.\n" "הרחבה: מבצע \"השמנה\" של תמונת הפלט." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Radius:" msgstr "רדיוס:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Source of Image:" msgstr "מקור התמונה:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Delta X:" msgstr "שינוי ב־X:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה לימין" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Delta Y:" msgstr "שינוי ב־Y:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "זהו המרחק המרבי אליו תוזז התמונה כלפי מטה" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "Specular Color:" msgstr "צבע ההשתקפות:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent:" msgstr "מעריך:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "מעריך ביטוי ההשתקפות, גדול יותר זה \"נוצץ\" יותר." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "מציין האם המסנן הקדמוני אמור לבמע רעש או פונקציית עירבול." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253 msgid "Base Frequency:" msgstr "תדירות בסיסית:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Octaves:" msgstr "מתומנים" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "Seed:" msgstr "זריעה:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "המספר ההתחלתי עבור ייצרן המספרים הבדויים האקראיים." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267 msgid "Add filter primitive" msgstr "הוסף מסנן קדמוני" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "המסנן הקדמוני feBlend מספק 4 מצבי עירבול תמונה: מסך, הכפלה, האפלה " "והארה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to " "grayscale, modifying color saturation and changing color hue." msgstr "" "המסנן הקדמוני feColorMatrix מחיל מטריצת שינוי לצבע של כל פיקסל מעובד. " "דבר זה מאפשר אפקטים כמו הפיכת צבעי הפריט לגווני אפור, שינוי רוויית הצבע " "ושינוי גוון הצבע." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" "המסנן הקדמוני feComponentTransfer משנה את רכיבי הצבע הנקלט (אדום, " "ירוק, כחול ושקיפות) בהתאם לפונקציות העברה מסויימות, מאפשר לפעולות כמו התאמת " "בהירות וניגודיות, איזון צבעים, והנחת סף." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296 #, fuzzy msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" "המסנן הקדמוני feComposite מאחד שתי תמונות באמצעות מצבי העירבול Porter-" "Duff או המצב החשבוני המתואר בתקן ה־SVG . מצבי עירבולPorter-Duff הינן פעולות " "לוגיות נחוצות בין הערכים התואמים של הפיקסלים שבתמונה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" "המסנן הקדמוני feConvolveMatrix מאפשר לך לעוות את התמונה. אפקטים " "נפוצים הנוצרים באמצעות מטריצת עווית הינם טישטוש, חידוד , הבלטה וזיהוי קצוות. " "שים לב שבזמן שניתן ליצור טישטוש פעמוני באמצעות מסנן קדמוני זה, מסנן הטשטוש " "הפעמוני הקדמוני הינו מהיר יותר ואינו תלוי ברזולוציה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "המסננים הקדמוניים feDiffuseLighting ו־feSpecularLighting יוצרים " "צלליות \"מובלטות\". קלט ערוץ השקיפות משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים " "בעל אטימות גבוהה יותר מוגבהים לכיוון הצופה ואזורים בעלי אטימות נמוכה יותר " "נסוגים מן הצופה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" "המסנן הקדמוני feDisplacementMap מעביר את מיקומם של הפיקסלים בקלט " "הראשון באמצעות הקלט השני המשמש כמפת שינוי מיקום, המציגב מאיזה מרחק הפיקסל " "אמור להגיע. דוגמאות קלאסיות לכך הם האפקטים סחרור וצביטה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" "המסנן הקדמוני feFlood ממלא את האזור בצבע ובאטימות נתונים. לרב נעשה בו " "שימוש כקלט על ידי מדנן אחרים כדי להחיל צבע על גרפיקה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" "המסנן הקדמוני feGaussianBlur מטשטש באופן אחיד את הקלט שלו. לרב נעשה " "בו שימוש יחד עם feOffset כדי ליצור אפקט של הטלת צללית." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" "המסנן הקדמוני feImage ממלא את האזור עם תמונה חיצונית או עם חלק אחר " "מהמסמך." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" "המסנן הקדמוני feMerge משלב מספר תמונות זמניות בתוך המסנן הקדמוני " "לתמונה אחידה. המסנן עושה שימוש בשילוב שקיפות רגיל בשביל זה. פעולה זו מקבילה " "לשימוש בכמה מסננים קדמונים מסוג feBlend במצב 'רגיל' או כמה מסננים קדמונים " "מסוג feComposite במצב 'חפיפה'." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 #, fuzzy msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" "המסנן הקדמוני feMorphology מספק אפקטים של סחיפה והתרחבות. עבור פריטים " "בעלי צבע אחיד סחיפה גורמת לפריט להיות צר יותר בעוד ההתרחבות מעבה אותו." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" "המסנן הקדמוני feOffset מסיט את התמונה לפי כמות המוגדרת בידי המשתמש. " "לדוגמא, פעולה זו שימושית להטלת צללים, כאשר הצל הוא במיקום שונה מהפריט עצמו." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" "המסננים הקדמונים feDiffuseLighting ו־feSpecularLighting יוצרים צלליות " "\"מובלטות\". ערוץ השקיפות של הפלט משמש לאספקת מידע אודות העומק: אזורים בעלי " "אטימות גבוהה יותר מוגבהים אל עבר הצופה בעוד שאזורים בעלי אטימות נמוכה נסוגים " "מהצופה." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "המסנן הקדמוני feTile מרצף אזור באמצעות הקלט הגרפי שלו" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" "המסנן הקדמוני feTurbulence מייצר רעש פרלין. רעש מסוג זה שימושי " "להדמיית מספר תופעות טבע כגון עננים, אש ועשן ובייצור מרקמים מורכבים כמו שיש " "או גרניט." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "שכפל מסנן קדמוני" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "הגדר את תכונות המסנן הקדמוני" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153 #, fuzzy msgid "all" msgstr "גבוה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58 msgid "common" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59 msgid "inherited" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166 #, fuzzy msgid "Arabic" msgstr "ערבית (ar)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164 #, fuzzy msgid "Armenian" msgstr "ארמנית (hy)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173 #, fuzzy msgid "Bengali" msgstr "בנגאלית (bn)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255 #, fuzzy msgid "Bopomofo" msgstr "פריחה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190 #, fuzzy msgid "Cherokee" msgstr "כרום" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243 #, fuzzy msgid "Coptic" msgstr "מועתק" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67 #, fuzzy msgid "Deseret" msgstr "בטל ב_חירה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172 msgid "Devanagari" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188 msgid "Ethiopic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186 #, fuzzy msgid "Georgian" msgstr "מקור הקו־המנחה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71 #, fuzzy msgid "Gothic" msgstr "גדילה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ירוק" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75 #, fuzzy msgid "Han" msgstr "ידית" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hangul" msgstr "זווית" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165 #, fuzzy msgid "Hebrew" msgstr "עברית (he)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253 msgid "Hiragana" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179 msgid "Kannada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254 #, fuzzy msgid "Katakana" msgstr "קטלונית (ca)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198 #, fuzzy msgid "Khmer" msgstr "km קמרית" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183 #, fuzzy msgid "Lao" msgstr "פריסה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83 #, fuzzy msgid "Latin" msgstr "סטן" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180 msgid "Malayalam" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199 #, fuzzy msgid "Mongolian" msgstr "מונגולית (mn)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185 msgid "Myanmar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192 msgid "Ogham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88 #, fuzzy msgid "Old Italic" msgstr "נטוי" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176 msgid "Oriya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193 #, fuzzy msgid "Runic" msgstr "עגול" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sinhala" msgstr "יחיד" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167 msgid "Syriac" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177 #, fuzzy msgid "Tamil" msgstr "אריח" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178 msgid "Telugu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Thaana" msgstr "בד סקוטי" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182 #, fuzzy msgid "Thai" msgstr "th תאילנדית" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184 #, fuzzy msgid "Tibetan" msgstr "בד סקוטי" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98 msgid "Canadian Aboriginal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99 msgid "Yi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194 #, fuzzy msgid "Tagalog" msgstr "תגית" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195 msgid "Hanunoo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196 #, fuzzy msgid "Buhid" msgstr "קו־מנחה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197 msgid "Tagbanwa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104 #, fuzzy msgid "Braille" msgstr "מקביל" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105 msgid "Cypriot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201 msgid "Limbu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107 msgid "Osmanya" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108 #, fuzzy msgid "Shavian" msgstr "הצללה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109 #, fuzzy msgid "Linear B" msgstr "קווי" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202 #, fuzzy msgid "Tai Le" msgstr "אריח" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111 msgid "Ugaritic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203 #, fuzzy msgid "New Tai Lue" msgstr "שורה חדשה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205 #, fuzzy msgid "Buginese" msgstr "קווים" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241 msgid "Glagolitic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245 msgid "Tifinagh" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274 msgid "Syloti Nagri" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117 #, fuzzy msgid "Old Persian" msgstr "sliders|קשר" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118 msgid "Kharoshthi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119 #, fuzzy msgid "unassigned" msgstr "הקצה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207 #, fuzzy msgid "Balinese" msgstr "קווים" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121 msgid "Cuneiform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122 #, fuzzy msgid "Phoenician" msgstr "עיפרון" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276 msgid "Phags-pa" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124 msgid "N'Ko" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279 msgid "Kayah Li" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209 msgid "Lepcha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280 #, fuzzy msgid "Rejang" msgstr "מרובע" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208 #, fuzzy msgid "Sundanese" msgstr "יום ראשון" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277 #, fuzzy msgid "Saurashtra" msgstr "הרווה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283 #, fuzzy msgid "Cham" msgstr "כרום" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210 msgid "Ol Chiki" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269 msgid "Vai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135 #, fuzzy msgid "Carian" msgstr "וריאנט:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136 #, fuzzy msgid "Lycian" msgstr "קו" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137 #, fuzzy msgid "Lydian" msgstr "חציוני" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154 msgid "Basic Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155 #, fuzzy msgid "Latin-1 Supplement" msgstr "קו מקטע" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156 msgid "Latin Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157 msgid "Latin Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158 #, fuzzy msgid "IPA Extensions" msgstr "ה_רחבות" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159 msgid "Spacing Modifier Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160 msgid "Combining Diacritical Marks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161 msgid "Greek and Coptic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163 msgid "Cyrillic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168 msgid "Arabic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170 msgid "NKo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171 #, fuzzy msgid "Samaritan" msgstr "בד סקוטי" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187 msgid "Hangul Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189 msgid "Ethiopic Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204 #, fuzzy msgid "Khmer Symbols" msgstr "ח'מרית (km)" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206 msgid "Tai Tham" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211 #, fuzzy msgid "Vedic Extensions" msgstr "ה_רחבות" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212 #, fuzzy msgid "Phonetic Extensions" msgstr "אודות ה_רחבות" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213 msgid "Phonetic Extensions Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215 msgid "Latin Extended Additional" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216 msgid "Greek Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217 #, fuzzy msgid "General Punctuation" msgstr "פונקציית ירוק" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218 msgid "Superscripts and Subscripts" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219 msgid "Currency Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221 msgid "Letterlike Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222 #, fuzzy msgid "Number Forms" msgstr "מספר שורות" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223 #, fuzzy msgid "Arrows" msgstr "שגיאות" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224 msgid "Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Technical" msgstr "שונות:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226 #, fuzzy msgid "Control Pictures" msgstr "תורמים" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227 msgid "Optical Character Recognition" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228 msgid "Enclosed Alphanumerics" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229 #, fuzzy msgid "Box Drawing" msgstr "ציור" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230 msgid "Block Elements" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231 msgid "Geometric Shapes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols" msgstr "שונות:" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233 msgid "Dingbats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A" msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235 msgid "Supplemental Arrows-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236 #, fuzzy msgid "Braille Patterns" msgstr "הזז תבניות" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237 msgid "Supplemental Arrows-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B" msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239 msgid "Supplemental Mathematical Operators" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240 #, fuzzy msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows" msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242 msgid "Latin Extended-C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244 #, fuzzy msgid "Georgian Supplement" msgstr "מיקום גלגל השיניים" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246 msgid "Ethiopic Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247 msgid "Cyrillic Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248 msgid "Supplemental Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249 msgid "CJK Radicals Supplement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250 msgid "Kangxi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251 msgid "Ideographic Description Characters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252 msgid "CJK Symbols and Punctuation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256 msgid "Hangul Compatibility Jamo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257 msgid "Kanbun" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258 msgid "Bopomofo Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259 #, fuzzy msgid "CJK Strokes" msgstr "קוי מתאר" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260 msgid "Katakana Phonetic Extensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261 msgid "Enclosed CJK Letters and Months" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262 msgid "CJK Compatibility" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264 msgid "Yijing Hexagram Symbols" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265 msgid "CJK Unified Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266 msgid "Yi Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267 msgid "Yi Radicals" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268 #, fuzzy msgid "Lisu" msgstr "רשימה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270 msgid "Cyrillic Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271 #, fuzzy msgid "Bamum" msgstr "מרבי" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272 msgid "Modifier Tone Letters" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273 msgid "Latin Extended-D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275 msgid "Common Indic Number Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278 msgid "Devanagari Extended" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281 msgid "Hangul Jamo Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282 #, fuzzy msgid "Javanese" msgstr "בר חלוף" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284 msgid "Myanmar Extended-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285 msgid "Tai Viet" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286 #, fuzzy msgid "Meetei Mayek" msgstr "מחק שכבה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287 msgid "Hangul Syllables" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288 msgid "Hangul Jamo Extended-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289 msgid "High Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290 msgid "High Private Use Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291 msgid "Low Surrogates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292 msgid "Private Use Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293 msgid "CJK Compatibility Ideographs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294 msgid "Alphabetic Presentation Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295 msgid "Arabic Presentation Forms-A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296 #, fuzzy msgid "Variation Selectors" msgstr "התאם עמוד לבחירה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297 #, fuzzy msgid "Vertical Forms" msgstr "רדיוס אנכי" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298 #, fuzzy msgid "Combining Half Marks" msgstr "סימני הדפסה" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299 msgid "CJK Compatibility Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300 msgid "Small Form Variants" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301 msgid "Arabic Presentation Forms-B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303 #, fuzzy msgid "Specials" msgstr "ספירלות" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370 #, fuzzy msgid "Script: " msgstr "סקריפט" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398 #, fuzzy msgid "Range: " msgstr "זווית" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463 #, fuzzy msgid "Append" msgstr "טפטוף" #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Append text" msgstr "הקלד טקסט" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" msgstr "יחידה:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "זווית (מעלות):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "שינוי י_חסי" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "הזז ו/או הטה את הקו המנחה ביחס להגדרותיו הנוכחיות" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "הגדר את מאפייני הקו המנחה" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "קו־מנחה" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "מזהה הקו המנחה: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "נוכחי: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150 #, fuzzy msgid "Magnified:" msgstr "בהירות" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214 #, fuzzy msgid "Actual Size:" msgstr "הפעלה:" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221 msgid "Selection only or whole document" msgstr "בחירה בלבד או המסמך כולו" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Mouse" msgstr "עכבר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "רגישות אחיזה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "pixels" msgstr "פיקסלים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "כמה קרוב על המסך תצטרך להיות לפריט כדי שתוכל לאחוז בו עם העכבר (בפיקסלים על " "המסך)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "סף לחיצה/גרירה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "גרירת עכבר מרבית (בפיקסלים על המסך) שתחשב כלחיצה ולא כגרירה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "השתמש בטבלה הרגישה ללחיצה (נדרש איתחול)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "השתמש בתכונותיה של טבלה או התקן אחר הרגיש ללחיצה. בטל זאת רק אם אתה נתקל " "בבעיות עם הטבלה (עדיין תוכל להשתמש ב בתור עכבר)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "כלי ההחלפה המבוסס על התקן טבלאי (דורש איתחול)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "שנה כלי לפי ההתקנים המופעלים על המחשב הטבלאי (עט, מחק, עכבר)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Scrolling" msgstr "גלילה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "גלגלת העכבר גוללת:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "חריץ גלגלת אחד בעכבר גולל במרחק זה בפיקסלים על המסך (אופקית עם Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+חיצים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Scroll by:" msgstr "גלול ב־:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "לחיצה על Ctrl+מקשי החיצים גולל במרחק זה (בפיקסלים על המסך)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Acceleration:" msgstr "תאוצה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "לחיצה והחזקת Ctrl+חץ תגביר את מהירות הגלילה באופן הדרגתי (0 כדי לבטל האצה)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Autoscrolling" msgstr "גלילה אוטומטית" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "באיזו מהירות יגלול לוח הציור אוטומטית כאשר אתה גורר מעבר לגבולות לוח הציור " "(0 לביטול הגלילה האוטומטית)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Threshold:" msgstr "סף:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "כמה רחוק (בפיקסלים על המסך) עליך להיות מקצה לוח הציור כדי להפעיל את הגלילה " "האוטומטית; ערך חיובי הוא מחוץ ללוח הציור, ערך שלילי הוא בתוך לוח הציור" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "מקש העכבר השמאלי מסיט את התצוגה כאשר נלחץ מקש הרווח" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 #, fuzzy msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)" msgstr "" "כאשר פעיל, לחיצה והחזקה על מקש הרווח וגרירה עם מקש העכבר השמאלי מסיטה את לוח " "הציור (כמו ב־Adobe Illustrator). כאשר מבוטל, הרווח מחליף באופן זמני לכלי " "הבחירה (ברירת מחדל)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "גלגלת העכבר מקרבת/מרחיקה כברירת מחדל" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 #, fuzzy msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl" msgstr "" "כאשר פעיל, גלגלת העכבר מתקרבת ומתרחקת ללא Ctrl וגוללת את לוח הציור עם Ctrl; " "כאשר מבוטל, מתקרבת או מתרחקת עם Ctrl וגוללת בלי Ctrl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Enable snap indicator" msgstr "הפעלת מחוון ההצמדה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "לאחר ההצמדה, מופיע סמל בפינה שהוצמדה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229 msgid "Delay (in ms):" msgstr "השהיה (במילישניות):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 #, fuzzy msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate." msgstr "" "השהיית ההצמדה כל עוד העכבר זז, ואז המתן עוד שבריר של שניה. הפוגה מזערית זו " "מצויינת כאן. בעת שההפוגה מוגדרת ל־0 או למספר קטן מאוד, ההצמדה תהיה מיידית" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "הצמד את המפרק הקרוב ביותר לסמן בלבד" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer" msgstr "נסה להצמיד את המפרק הקרוב בהתחלה לסמן העכבר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Weight factor:" msgstr "מקדם העובי:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" "כאשר נמצאים מספר פתרונות להצמדה, אז אינקסקייפ יכולה להעדיף את שינוי הצורה " "הקרוב ביותר (כאשר מוגד ל־0), או להעדיף את המפרק שהיה קרוב עוד בהתחלה לסמן " "(כאשר מוגדר ל־1)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the " "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the " "constraint line" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 msgid "Snapping" msgstr "הצמדה" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "מקשי החיצים מזיזים ב־:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "לחיצה על חץ מזיזה את הפריט/ים הנבחר/ים במרחק זה (ביחידות פיקסל)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257 msgid "> and < scale by:" msgstr "> ו־< משנים קנה מידה ב־:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "לחיצה על > או < משנה את קנה מידת הבחירה למעלה או למטה בכמות זו (ביחידות " "פיקסל)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "צמצם/הרחב ב־:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "פקודות הצימצום וההרחבה משנות את פריסת הנתיב במרחק זה (ביחידות פיקסל)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "תצוגת זוויות כמו מצפן" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "כאשר פעיל, זוויות מוצגות עם 0 כצפון, טווח של 0 עד 360, חיובי עם כיוון השעון; " "אחרת עם 0 במזרח, טווח של 180- עד 180, חיובי נגד כיוון השעון" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "הסיבוב נצמד בכל:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "degrees" msgstr "מעלות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "סיבוב עם Ctrl לחוץ נצמד בכל מספר זה של מעלות; כמו כן, לחיצה על [ או ] מסובבת " "לפי כמות זו." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "התקרב/התרחק ב־:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "לחיצה על כלי התקריב, על מקשי ה \"+/-\", והתקרבות או התרחקות באמצעות לחצן " "אמצעי לפי מכפיל זה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Show selection cue" msgstr "הצג סמן בחירה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו סמן בחירה (כמו בכלי הבחירה)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Enable gradient editing" msgstr "אפשר עריכת מדרג" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "במידה ונבחר פריטים יציגו פקדי עריכת מדרג" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "המרה לקווים מנחים עושה שימוש בקצוות במקום בתיבה התוחמת" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294 #, fuzzy msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box" msgstr "" "המרת פריט לקווים מנחים מציבה את אלה לאורך קצוותיו האמיתיים של הפריט (מחקה את " "צורת הפריט), לא לאורך התיבה התוחמת." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "גודל נקודת Ctrl+לחיצה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "times current stroke width" msgstr "פי כמה מרוחב קו המתאר הנוכחי" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "גודל הנקודות שנוצרות עם Ctrl+לחיצה (ביחס לרוחב קו המתאר הנוכחי)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "לא נבחרו פריטים מהם יש לקחת סגנון." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "נבחר יותר מפריט אחד. לא ניתן לקחת סגנון ממספר פריטים." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Create new objects with:" msgstr "צור פריטים חדשים עם:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Last used style" msgstr "הסגנון האחרון בשימוש" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "החל את הסגנון שהגדרת לאחרונה לפריט" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "This tool's own style:" msgstr "סגנון ייחודי לכלי זה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "כל כלי יכול לאחסן את סגנונו הייחודי להחלה על הפריטים החדשים שנוצרים. השתמש " "בכפתור להלן כדי להגדיר אותו." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Take from selection" msgstr "קח מהבחירה." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "סגנון כלי זה עבור פריטים חדשים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "זכור את הסגנון של הפריט (הראשון) שנבחר בתור סגנון כלי זה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Tools" msgstr "כלים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Bounding box to use:" msgstr "תיבה תוחמת לשימוש:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Visual bounding box" msgstr "תיבה תוחמת חזותית" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה את עובי קו המתאר, סמנים, מסנן שוליים וכו'." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Geometric bounding box" msgstr "תיבה תוחמת גאומטרית" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "תיבה תוחמת זו מכילה רק את הנתיב החשוף" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Conversion to guides:" msgstr "המרה לקווים מנחים:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "השאר את הפריטים לאחר ההמרה לקווים מנחים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #, fuzzy msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion" msgstr "כאשר ממירים פריט לקווים מנחים, אל תמחק את הפריט לאחר ההמרה." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "התייחס לקבוצות כאל פריטים בודדים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately" msgstr "" "התייחס לקבוצות כאל פריט יחיד במהלך המרה לקווים מנחים מאשר המרת כל צאצא בנפרד" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Average all sketches" msgstr "ממוצע כל הסקיצות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Width is in absolute units" msgstr "הרוחב הוא ביחידות מוחלטות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Select new path" msgstr "בחר נתיב חדש" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "אל תחבר את המחברים לפריטי טקסט" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Selector" msgstr "בוחר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "When transforming, show:" msgstr "בזמן שינוי הצורה, הצג:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Objects" msgstr "פריטים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "הראה את הפריטים עצמם בעת הזזה או שינוי צורה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Box outline" msgstr "קווי חוץ התיבה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "הצג רק את קווי חוץ התיבה של הפריטים כאשר הם מוזזים או צורתם משתנה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "סמן בחירה עבור כל פריט בנפרד:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "No per-object selection indication" msgstr "ללא מחוון בחירה לכל פריט בפרד" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Mark" msgstr "סימון" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "לכל פריט יוצג סמן יהלום בפינה השמאלית העליונה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Box" msgstr "תיבה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "כל פריט שנבחר יציג את תיבתו התוחמת" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Node" msgstr "מפרק" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 #, fuzzy msgid "Path outline" msgstr "מתאר הנתיב:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Path outline color" msgstr "צבע מתאר הנתיב" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline" msgstr "בוחר את הצבא המשמש להצגת קו המתאר של הנתיב." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 #, fuzzy msgid "Always show outline" msgstr "הצג קו מתאר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "Update outline when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "" "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the " "outline will only update when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Update paths when dragging nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "" "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will " "only be updated when completing a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Show path direction on outlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "" "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the " "middle of each outline segment" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 #, fuzzy msgid "Show temporary path outline" msgstr "קו מתאר רך" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 #, fuzzy msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline" msgstr "בעת מעבר מעל נתיב, קווי החוץ יהבהבו בקצרה." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 #, fuzzy msgid "Show temporary outline for selected paths" msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Flash time" msgstr "זמן ההיבהוב" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #, fuzzy msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path" msgstr "" "מגדיר למשך כמה זמן קווי החוץ של הנתיב יהיו גלויים לאחר מעבר סמן העכבר " "(במילישניות). הגדר 0 כדי שקווי החוץ יוצגו עד שסמן העכבר עוזב את הנתיב." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Editing preferences" msgstr "העדפות כלי המדרג" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 #, fuzzy msgid "Show transform handles for single nodes" msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 #, fuzzy msgid "Show transform handles even when only a single node is selected" msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Deleting nodes preserves shape" msgstr "מחק מפרקים תוך שמירה על הצורה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "" "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to " "get the other behavior" msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Tweak" msgstr "עיוות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468 msgid "Paint objects with:" msgstr "צייר פריטים עם:" #. Spray #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Spray" msgstr "ספירלה" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487 msgid "Zoom" msgstr "תקריב" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Shapes" msgstr "צורות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Sketch mode" msgstr "מצב סקיצה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 #, fuzzy msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch" msgstr "" "באם פעיל, תוצאת הסקיצה תהיה הממוצע הרגיל של כל הסקיצות שנעשו, במקום לעשות " "ממוצע בין התוצאות הישנות עם הסקיצה החדשה." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Pen" msgstr "עט" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Calligraphy" msgstr "קליגרפיה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "במידה והופעל, רוחב העט הינו ביחידות מוחלטות (פיקסל) ללא תלות בתקריב; אחרת " "רוחב העט תלוי בתקריב כך שייראה זהה בכל מרחק" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "במידה והופעל, כל פריט חדש שנוצר ייבחר (ויבטל את הבחירה הקודמת)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Paint Bucket" msgstr "דלי צבע" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491 msgid "Eraser" msgstr "מוחק" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493 msgid "LPE Tool" msgstr "כלי LPE" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Show font samples in the drop-down list" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Gradient" msgstr "מדרג" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Connector" msgstr "מחבר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "במידה והופעל, נקודות חיבור המחברים לא יוצגו עבור פריטי טקסט" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Dropper" msgstr "דוגם" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Don't save window geometry" msgstr "אל תשמור את מימדי החלון" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Dockable" msgstr "ניתן לעגינה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "תיבות הדו־שיח מוסתרות בסרגל המשימות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "התקרב כאשר גודל החלון משתנה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "הצג לחצן סגירה בתיבת הדו־שיח" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 msgid "Normal" msgstr "רגיל" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Aggressive" msgstr "תוקפני" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "שמירת מימדי החלון (גודל ומיקום):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "הרשה למנהל החלונות לקבוע את מיקומי כל החלונות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "זכור והשתמש במימדי החלון הקודם (שומר את המימדים להגדרות המשתמש)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "שמור ושחזר את מימדי החלון עבור כל מסמך (שומר את מימדי החלון במסמך)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "התנהגות תיבת הדו־שיח (דורש איתחול):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Dialogs on top:" msgstr "תיבות דו־שיח עליונות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "תיבות הדו־שיח מקבלות יחס של חלון רגיל" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "תיבות דו־שיח נשארות מעל חלונות המסמך" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "כמו המצב הרגיל אך עלול לעבוד טוב יותר עם כמה מנהלי חלונות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "שקיפות הדו־שיח:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Opacity when focused:" msgstr "שקיפות בעת המיקוד:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "שקיפות בהעדר המיקוד:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "משך הנפשת שינוי האטימות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Miscellaneous:" msgstr "שונות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "האם יש להסתיר את חלונות תיבות הדו־שיח בסרגל המשימות של מנהל החלונות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "התקרב או התרחק מהציור כאשר גודל החלון משתנה, כדי לשמור על אותו אזור נראה " "(זוהי ברירת המחדל שניתן לשנות בכל חלון באמצעות הכפתור שמעל סרגל הגלילה " "השמאלי)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "האם לחלונות תיבות הדו־שיח יש לחצן סגירה (דורש איתחול)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Windows" msgstr "חלונות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 msgid "Move in parallel" msgstr "הזז במקביל" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Stay unmoved" msgstr "השאר ללא תזוזה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Move according to transform" msgstr "הזז בהתאם לשינוי הצורה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Are unlinked" msgstr "יבוטל קשרם" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Are deleted" msgstr "נמחקים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "כאשר המקור זז, כפיליו ומקושריו מוסטים:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original" msgstr "כפילים זזים באותו וקטור כמו המקור שלהם." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved" msgstr "הכפילים שומרים על מקומם כאשר המקור שלהם זז." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for " "example, a rotated clone will move in a different direction than its original" msgstr "" "כל כפיל זז בהתאם לערך של מאפיין שינוי הצורה שלו (transform= ). לדוגמה, כפיל " "מסובב יזוז בכיוון אחר מהמקור שלו." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "כאשר המקור נמחק, כפיליו:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects" msgstr "כפילים יתומים מומרים לפריטים רגילים." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original" msgstr "כפילים יתומים נמחקים עם המקור שלהם" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "כאשר משכפלים מקור+כפילים:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "קשר מחדש את הכפילים המשוכפלים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" "בעת שיכפול בחירה המכילה גם את המקור וגם כפיל (ייתכן גם בקבוצות), קשר מחדש את " "הכפילים המשוכפלים למקור המשוכפל במקור למקור הישן" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 msgid "Clones" msgstr "כפילים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "כאשר מחילים, השתמש בפריט העליון שנבחר כנתיב קיטום/מסכה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "בטל בחירה זו כדי להשתמש בפריט התחתון ביותר שנבחר בתור נתיב הקיטום או המסכה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "הסר פריט נתיב קיטום/מסכה לאחר ההחלה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "לאחר ההחלה, הסר את הפריט המשמש כנתיב קיטום או מסכה מהציור" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "Before applying clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Do not group clipped/masked objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "Put all clipped/masked objects into one group" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687 msgid "Apply clippath/mask to every object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695 msgid "After releasing clippath/mask:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ungroup automatically created groups" msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Clippaths and masks" msgstr "נתיבי קיטום ומסכות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 msgid "Scale stroke width" msgstr "שנה את גודל קו המתאר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות במרובעים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Transform gradients" msgstr "שנה את צורת המדרג" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Transform patterns" msgstr "שנה את צורת התבניות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710 msgid "Optimized" msgstr "מתועל" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711 msgid "Preserved" msgstr "משומר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "כאשר משנה את קנה מידת הפריטים, שנה את רוחב קו המתאר באותו היחס" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "כאשר משנה את קנה מידת המרובעים, שנה את רדיוס הפינות המעוגלות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "הזז מדרגים (במילוי או בקו המתאר) ביחד עם הפריטים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "הזז תבניות (במילוי או בקו המתאר) יחד עם הפריטים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Store transformation:" msgstr "אחסן שינוי צורה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "במידת האפשר, החל את שינוי הצורה לפריט מבלי להוסיף מאפיין שינוי צורה " "(transform=)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "תמיד אחסן את שינוי הצורה כמאפיין שינוי צורה (transform=) על פריטים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Transforms" msgstr "שינויי צורה" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "איכות מעולה (הכי איטי)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Better quality (slower)" msgstr "איכות טובה (איטי)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Average quality" msgstr "איכות בינונית" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "איכות נמוכה (מהיר)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "איכות ירודה (הכי מהיר)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "איכות טשטוש פעמוני לתצוגה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "איכות מעולה, אך התצוגה עלולה להיות מאוד איטית בתקריבים קרובים מאוד (ייצוא " "מפת סיביות תמיד משתמש באיכות מעולה)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "איכות טובה, אך תצוגה איטית יותר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "איכות בינונית, זמני תצוגה סבירים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "איכות נמוכה (כמה חפצים), אך התצוגה מהירה יותר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "איכות ירודה (חפצים מועטים), אך התצוגה היא המהירה ביותר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "איכות אפקטי המסננים לתצוגה:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "הצג את תיבת המידע למסננים קדמונים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783 #, fuzzy msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog" msgstr "" "הצג סמלים ותיאורים עבור המסננים הקדמונים הזמינים בתיבת הדו שיח של אפקטי " "המסנן." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #, fuzzy msgid "Number of Threads:" msgstr "מספר שורות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "(requires restart)" msgstr "(דורש איתחול)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788 msgid "" "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796 msgid "Select in all layers" msgstr "בחר בכל השכבות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 msgid "Select only within current layer" msgstr "בחר בתחומי בשכבה הנוכחית בלבד" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "בחר בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נסתרים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "התעלם מפריטים ושכבות נעולים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "בטל את הבחירה עם שינוי השכבה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בכל השכבות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית בלבד" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "גרום לפקודות בחירת המקלדת לעבוד על פריטים בשכבה הנוכחית ובתת־השכבות שלה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים מוסתרים (או בעצמם או מהיותם חלק משכבה " "מוסתרת)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "בטל בחירה זו כדי לאפשר בחירת פריטים נעולים (או בעצמם או שהם חלק משכבה נעולה)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "בטל בחירה זו כדי לאפשר לשמור על בחירת הפריטים הנוכחיים גם כאשר השכבה הנוכחית " "משתנה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 msgid "Selecting" msgstr "בחירה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825 msgid "Default export resolution:" msgstr "רזולוציית ברירת המחדל לייצוא :" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "רזולוציית ברירת המחדל למפת סיביות (בנקודות לאינטש) בתיבת דו־שיח הייצוא" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "שם שרת ספריית אוסף התמונות החופשיות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829 #, fuzzy msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the " "Import and Export to OCAL function" msgstr "" "שם השרת עבור שרת ה־webdav לספריית אוסף התמונות החופשיות. בשימוש על ידי " "פונקציית הייבוא והייצוא אל ומהספריה." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "שם משתמש ספריית אוסף התמונות החופשיות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #, fuzzy msgid "The username used to log into Open Clip Art Library" msgstr "שם המשתמש המשמש להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "סיסמת ספריית אוסף התמונות החופשיות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 #, fuzzy msgid "The password used to log into Open Clip Art Library" msgstr "הסיסמה המשמשת להתחברות אל תוך ספריית אוסף התמונות החופשיות." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Import/Export" msgstr "ייבוא/ייצוא" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Perceptual" msgstr "תפיסתי" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "מדד־צבע יחסי" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "מדד־צבע מוחלט" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(הערה: ניהול צבעים בוטל בהרכבה זו)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Display adjustment" msgstr "התאמת התצוגה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" "פרופיל ה־ICC המשמש לכיול פלט התצוגה.\n" "תיקיות שנסרקו:%s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Display profile:" msgstr "פרופיל התצוגה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "אחזר את הפרופיל מהתצוגה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC" msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות באמצעות XICC." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 #, fuzzy msgid "Retrieve profiles from those attached to displays" msgstr "אחזר את הפרופילים מאלו המחוברים לתצוגות." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 msgid "Display rendering intent:" msgstr "הצג את תכלית העיבוד:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate display output" msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "Proofing" msgstr "חיסון" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Simulate output on screen" msgstr "הדמה את הפלט על המסך" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 #, fuzzy msgid "Simulates output of target device" msgstr "מדמה את הפלט להתקן היעד." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "סמן מחוץ למכלול הצבעים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 #, fuzzy msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device" msgstr "מדגיש את הצבעים שהינם מחוץ למכלול הצבעים עבור התקן היעד." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Selects the color used for out of gamut warning" msgstr "בוחר את הצבע המשמש לאזהרה עבור צבעים שמחוץ למכלול הצבעים.פ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "Device profile:" msgstr "פרופיל ההתקן:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941 #, fuzzy msgid "The ICC profile to use to simulate device output" msgstr "פרופיל ה־ICC בו להשתמש כדי לדמות את פלט ההתקן." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "Device rendering intent:" msgstr "תכלית עיבוד ההתקן:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945 #, fuzzy msgid "The rendering intent to use to calibrate device output" msgstr "תכלית העיבוד לשימוש כיול פלט התצוגה." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Black point compensation" msgstr "פיצוי על נקודות שחורות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 #, fuzzy msgid "Enables black point compensation" msgstr "מאפשר פיצוי על נקודות שחורות." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Preserve black" msgstr "שימור השחור" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(נדרשת LittleCMS 1.15 או גירסה מאוחרת יותר)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "שימור הערוץ K בהמרות CMYK -> CMYK" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579 msgid "" msgstr "<ללא>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "Color management" msgstr "ניהול צבעים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "הדגשת קווי רשת עיקריים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "אל תדגיש את קווי הרשת בזמן התרחקות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 #, fuzzy msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color" msgstr "" "במידה והוגדר ובוצעה התרחקות מהתמונה, קווי הרשת יוצגו בצבעים רגילים במקום " "צבעי רשת ראשיים." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Default grid settings" msgstr "הגדרות רשת ברירת מחדל" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Grid units:" msgstr "יחידות הרשת:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Origin X:" msgstr "מקור בציר ה־X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Origin Y:" msgstr "מקור בציר ה־Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "Spacing X:" msgstr "ריווח בציר ה־X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059 msgid "Spacing Y:" msgstr "ריווח בציר ה־Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Grid line color:" msgstr "צבע קווי הרשת:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "הצבע המשמש לקווי הרשת הרגילים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Major grid line color:" msgstr "צבע קווי הרשת הראשי:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "הצבע של קווי הרשת הראשיים (מודגשים)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 msgid "Major grid line every:" msgstr "קו רשת ראשי בכל:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "הצג נקודות במקום קווים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "במידה והוגדר, הצג נקודות בנקודות המפגש שעל הרשת במקום קווי רשת" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Use named colors" msgstr "השתמש בשמות הצבעים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" "המידה והוגדר, כתוב את שם הצבע כפי שמקובל ב־CSS במידה וניתן (לדוגמה 'red' או " "'magenta') במקום הערך המספרי" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 msgid "XML formatting" msgstr "עיצוב XML" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Inline attributes" msgstr "מאפיינים בשורה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "הוסף תכונות באותה השורה של תגית הרכיב" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "Indent, spaces:" msgstr "ריווח, מרווחים:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "מספר הרווחים לשימוש בעת הזחת הרכיבים המקננים; הגדר כ־0 כדי לבטל הזחה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087 msgid "Path data" msgstr "נתוני הנתיב" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "אפשר נקודות ציון יחסיות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "במידה והוגדר, נקודות הציון היחסיות יכולות לשמש בנתוני הנתיב" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Force repeat commands" msgstr "הכרח פעולות חזרה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" "הכרח חזרה על אותה פקודת הנתיב (לדוגמה, 'L 1,2 L 3,4' במקום 'L 1,2 3,4')" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095 msgid "Numbers" msgstr "מספרים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Numeric precision:" msgstr "דיוק עשרוני:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Minimum exponent:" msgstr "מעריך מזערי:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 #, fuzzy msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero" msgstr "" "המספר הקטן ביותר שנכתב ל־SVG הינו 10 בחזקת מעריך זה; כל מה שקטן יותר נכתב " "כ־0." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103 msgid "SVG output" msgstr "פלט SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "System default" msgstr "ברירת מחדל המערכת" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Albanian (sq)" msgstr "אלבנית (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Amharic (am)" msgstr "אמהרית (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Arabic (ar)" msgstr "ערבית (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Armenian (hy)" msgstr "ארמנית (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "אזרבייג'נית (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Basque (eu)" msgstr "בסקית (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108 msgid "Belarusian (be)" msgstr "בלרוסית (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "בולגרית (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Bengali (bn)" msgstr "בנגאלית (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Breton (br)" msgstr "ברטון (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Catalan (ca)" msgstr "קטלונית (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "קטלונית ולסיאנית (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "סינית/סין (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "סינית/טייוואן (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Croatian (hr)" msgstr "קרואטית (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110 msgid "Czech (cs)" msgstr "צ'כית (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Danish (da)" msgstr "דנית (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dutch (nl)" msgstr "הולנדית (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "דזונקה (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "German (de)" msgstr "גרמנית (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Greek (el)" msgstr "יוונית (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English (en)" msgstr "אנגלית (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "אנגלית/אוסטרליה (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "אנגלית/קנדה (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "אנגלית/אנגליה (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "לטינית חזירית (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "אספרנטו (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Estonian (et)" msgstr "אסטונית (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Farsi (fa)" msgstr "אמהרית (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113 msgid "Finnish (fi)" msgstr "פינית (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "French (fr)" msgstr "צרפתית (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Irish (ga)" msgstr "אירית (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Galician (gl)" msgstr "גליסית (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hebrew (he)" msgstr "עברית (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "הונגרית (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Indonesian (id)" msgstr "אינדונזית (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Italian (it)" msgstr "איטלקית (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Japanese (ja)" msgstr "יפנית (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Khmer (km)" msgstr "ח'מרית (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "קיניארוונדה (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Korean (ko)" msgstr "קוריאנית (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "ליטאית (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "מקדונית (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "מונגולית (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Nepali (ne)" msgstr "נפאלית (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "נורבגית בוקמאל (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "נורבגית נינורשק (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "פנג'בית (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Polish (pl)" msgstr "פולנית (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "פורטוגזית (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "פורטוגזית/ברזיל (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Romanian (ro)" msgstr "רומנית (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117 msgid "Russian (ru)" msgstr "רוסית (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian (sr)" msgstr "סרבית (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "סרבית בכתב לטיני (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovak (sk)" msgstr "סלובקית (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "סלובנית (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish (es)" msgstr "ספרדית (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "ספרדית/מקסיקו (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Swedish (sv)" msgstr "שבדית (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Thai (th)" msgstr "תאילנדית (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Turkish (tr)" msgstr "טורקית (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "אוקראינית (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "וייטנאמית (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Language (requires restart):" msgstr "שפה (דורש איתחול)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "הגדרת השפה עבור התפריטים ומבנה המספור" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Smaller" msgstr "קטן יותר" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Toolbox icon size:" msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "הגדרת הגודל בו ישתמשו סמלי הכלים (דורש איתחול)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Control bar icon size:" msgstr "גודל סמלי סרגל הפקדים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138 #, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלי הפקודות לשימוש (דורש איתחול)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Secondary toolbar icon size:" msgstr "גודל סמלי סרגל הכלים הראשי" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #, fuzzy msgid "" "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "הגדר את גודל סרגל הכלים המשני לשימוש (דורש איתחול)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Work-around color sliders not drawing" msgstr "מעקף לבעיה הגורמת לפסי הגלילה לא לעבור." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147 #, fuzzy msgid "" "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing " "color sliders" msgstr "" "באם פעיל, יתבצע נסיון להתגבר על התקלות במספר ערכות נושא מסויימות של GTK עם " "ציור פסי גלילת צבע." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153 msgid "Clear list" msgstr "ריקון הרשימה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "מספר המסמכים המרבי באחרונים שנפתחו:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159 msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "מספר המסמכים המרבי שיופיעו ב'נפתחו לאחרונה' בתפריט 'קובץ', או רוקן את הרשימה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "מקדם תיקון התקריב (באחוזים):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" "כוונן את המחוון עד שאורך הסרגל על המסך שלך תואם לאורכו המקורי. מידע זה משמש " "בעת תקריב של 1:1, 1:2 וכו', להצגת פריטים בגדליהם הממשיים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168 msgid "" "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely " "finished being refactored" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Interface" msgstr "מנשק" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177 msgid "Use current directory for \"Save As ...\"" msgstr "שימוש בתיקייה המיועד ל\"שמירה בשם ...\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179 msgid "" "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the " "directory where the currently open document is; when it's off, it will open " "in the directory where you last saved a file using that dialog" msgstr "" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "אפשר שמירה אוטומטית (דורש איתחול):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" "שמור את המסמך/ים הנוכחי/ים אוטומטית בהפרשי זמן קבועים, ובכך ימוזער האובדן " "במקרה של קריסה" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "הפרש (בדקות):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "הפרש (בשניות) לשמירת המסמך באופן אוטומטי" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "filesystem|Path:" msgstr "נתיב:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "התיקייה אליה ישמרו השמירות האוטומטיות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "מספר השמירות האוטומטיות המרבי:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" "מספר הקבצים המרבי שנשמרו אוטומטית; השתמש בזה כדי להגביל את נפח האיחסון בשימוש" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "דגום ביסודיות מפות סיביות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "טען את מפות הסיביות מחדש אוטומטית" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "טען אוטומטית את התמונות המקושרות כאשר משתנה קובץ בכונן" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Bitmap editor:" msgstr "עורך מפות סיביות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "הרזולוציה ליצירת עותק מפת סיביות:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "הרזולוציה בה עושה שימוש הפקודה צור עותק מפת סיביות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246 msgid "Bitmaps" msgstr "מפות סיביות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298 msgid "Language:" msgstr "שפה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299 msgid "Set the main spell check language" msgstr "הגדרת שפת בדיקת האיות הראשית" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302 msgid "Second language:" msgstr "שפה משנית:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "" "Set the second spell check language; checking will only stop on words " "unknown in ALL chosen languages" msgstr "" "הגדרת שפת בדיקת האיות המשנית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם " "מוכרים בכל השפות הנבחרות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "Third language:" msgstr "שפה שלישיתך" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307 msgid "" "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown " "in ALL chosen languages" msgstr "" "הגדרת שפת בדיקת האיות השלישית; הבדיקה תעצור רק במידה שנמצאו מונחים שאינם " "מוכרים בכל השפות הנבחרות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309 msgid "Ignore words with digits" msgstr "התעלמות ממילים עם ספרות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "התעלמות ממילים המכילות מספרים \"R2D2\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "התעלמות ממילים באותיות רישיות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "התעלמות ממילים המורכבות מאותיות רישיות כגון \"IUPAC\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317 msgid "Spellcheck" msgstr "בדיקת איות" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "הוסף תוויות עם הערות לפלט המודפס" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "כאשר פעיל, יתווספו הערות לפלט ההדפסה הגולמי, המסמנות את הפלט המעובד עבור " "הפריט באמצעות התווית שלו" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "מנע שיתוף של הגדרות מדרג" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "כאשר פעיל, הגדרות מדרג משותף מסתעפות אוטומטית בזמן שינוי; בטל בחירה כדי " "לאפשר שיתוף מדרג של הגדרות מדרג כך שעריכת אחד הפריטים עלולה להשפיע על פריטים " "אחרים באמצעות אותו המדרג" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345 msgid "Simplification threshold:" msgstr "סף ההפשטה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346 #, fuzzy msgid "" "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke " "this command several times in quick succession, it will act more and more " "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "כמה חזקה תהיה פקודת ההפשטה כברירת מחדל. אם תפעיל פקודה זו מספר פעמים מהר " "וברציפות, היא תתנהג בצורה יותר ויותר תוקפנית; הפעלתה שוב לאחר הפוגה משחזרת " "את סף ברירת המחדל." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349 msgid "Latency skew:" msgstr "סטיית משך ההשהיה:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350 #, fuzzy msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)" msgstr "המקדם שלפיו שעון האירועים מושהה מהזמן הממשי (0.9766 בכמה מהמערכות)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352 msgid "Pre-render named icons" msgstr "עבד מראש סמלים בעלי שם" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" "באם פעיל, סמלים בעלי שם יעובדו לפני הצגת מנשק המשתמש. פעולה זו נועדה כדי " "לעקוף באגים בהתראת הסמלים בעלי השם ב־GTK+" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360 msgid "User config: " msgstr "תצורת המשתמש:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364 msgid "User data: " msgstr "נתוני המשתמש:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368 msgid "User cache: " msgstr "מטמון המשתמש:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372 msgid "System config: " msgstr "תצורת המערכת:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375 msgid "System data: " msgstr "נתוני המערכת:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378 msgid "PIXMAP: " msgstr "מפת פיקסלים:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382 msgid "DATA: " msgstr "נתונים:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386 msgid "UI: " msgstr "מנשק משתנשך" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395 msgid "Icon theme: " msgstr "ערכת סמלים:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "System info" msgstr "נתוני המערכת" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410 msgid "General system information" msgstr "נתוני מערכת כלליים" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412 msgid "Misc" msgstr "שונות" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358 #, fuzzy msgid "Disabled" msgstr "_פעילה" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360 #, fuzzy msgid "Window" msgstr "חלונות" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524 msgid "Test Area" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728 #, fuzzy msgid "Hardware" msgstr "חוט תיל" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596 #, fuzzy msgid "Link:" msgstr "קו" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611 #, fuzzy msgid "Axes count:" msgstr "כמות" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634 #, fuzzy msgid "axis:" msgstr "רדיוס:" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646 #, fuzzy msgid "Button count:" msgstr "לחצן" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732 #, fuzzy msgid "Tablet" msgstr "טבלה" #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430 msgid "pad" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "שם השכבה:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "הוסף שכבה" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "מעל לנוכחית" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "מתחת לנוכחית" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "כתת־שכבה של הנוכחית" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "מיקום:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "שינוי שם השכבה" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "_שנה שם" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" msgstr "שנה את שם השכבה" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "שם השכבה השתנה" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "הוסף שכבה" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "_הוסף" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "נוצרה שכבה חדשה" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "הצג את השכבה" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "הסתר את השכבה" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "נעל את השכבה" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "שחרר את השכבה" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634 msgid "New" msgstr "חדש" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641 msgid "layers|Top" msgstr "עליונה" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647 msgid "Up" msgstr "למעלה" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653 msgid "Dn" msgstr "מטה" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 msgid "Bot" msgstr "תחתית" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669 msgid "X" msgstr "X" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Apply new effect" msgstr "החל אפקט חדש" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Current effect" msgstr "אפקט נוכחי" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81 msgid "Effect list" msgstr "רשימת האפקטים" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "No effect applied" msgstr "לא הוחל אפקט" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "הפריט אינו נתיב או צורה" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Only one item can be selected" msgstr "ניתן לבחור פריט אחד" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285 msgid "Empty selection" msgstr "בחירה ריקה" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309 #, fuzzy msgid "Unknown effect" msgstr "הוחל אפקט בלתי ידוע" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376 msgid "Create and apply path effect" msgstr "צור והחל אפקט נתיב" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394 msgid "Remove path effect" msgstr "הסר אפקט נתיב" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410 msgid "Move path effect up" msgstr "הזז את אפקט הנתיב למעלה" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426 msgid "Move path effect down" msgstr "הזז את אפקט הנתיב למטה" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Activate path effect" msgstr "הפעל את אפקטי הנתיב" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465 msgid "Deactivate path effect" msgstr "נטרל את אפקטי הנתיב" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "מצבור" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "בשימוש" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "חופשי" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "סך הכל" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "משולב" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "חשב מחדש" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "מוכן." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "אפשר תצוגת רישום על ידי הגדרת המאפיין 'redirect' עבור dialogs.debug ל־1 " "בקובץ preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "שגיאה בעת קריאת הזנת אוסף התמונות החופשיות" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" "שגיאה באיחזור הזנת ה־RSS של ספריית אוסף התמונות החופשיות. וודא כי שם השרת " "נכון תחת הגדרות->ייבוא/ייצוא (לדוגמה: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "השרת סיפק הזנת אוסף תמונות פגומה" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566 msgid "Search for:" msgstr "חפש אחר:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567 msgid "No files matched your search" msgstr "לא נמצאו קבצים העונים לחיפושך" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595 msgid "Files found" msgstr "קבצים נמצאו" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "לא ניתן לפתוח PNG זמני עבור הדפסת מפת סיביות" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140 msgid "Could not set up Document" msgstr "לא ניתן להגדיר מסמך" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "כשל בהגדת CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184 msgid "SVG Document" msgstr "מסמך SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185 msgid "Print" msgstr "הדפס" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219 msgid "Rendering" msgstr "עיבוד תמונה" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 msgid "Cyan" msgstr "ציאן" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470 msgid "Magenta" msgstr "ארגמן" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473 msgid "Yellow" msgstr "צהוב" #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476 msgid "Black" msgstr "שחור" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "הפעל _ג'אווהסקריפט" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "הפעל _פייתון" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "הפעל _רובי" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "סקריפט" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "פלט" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "שגיאות" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "הגדר מאפיין גופן SVG" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 msgid "Adjust kerning value" msgstr "התאם את ערך הריווח" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" msgstr "שם המשפחה:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 msgid "Set width:" msgstr "הגדר רוחב:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "גליף" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" msgstr "הוסף גליף" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "בחר נתיב להגדרות קימורי הגליף." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "לפריט הנבחר אין תיאור נתיב." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "לא נבחר גליף בדו־שיח ה־SVGFonts." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "הגדר את קימורי הגליף" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "איפוס גליף חסר" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" msgstr "ערוך את שם הגליף" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" msgstr "הגדר היוניקוד של הגליף" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" msgstr "הסר את הגופן" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" msgstr "הסר את הגליף" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" msgstr "הסר ריווח צמד" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" msgstr "גליף חסר:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." msgstr "מהבחירה..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "אפס" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Glyph name" msgstr "שם הגליף" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" msgstr "מחרוזת תואמת" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" msgstr "הוספת גליף" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." msgstr "איחזור קימורים מהבחירה..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" msgstr "הוסף ריווח צמד" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" msgstr "הגדרת הריווח:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" msgstr "גליף ראשון:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" msgstr "גליף שני:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr "הוסף צמד" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" msgstr "טווח היוניקוד הראשון" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" msgstr "טווח היוניקוד השני" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" msgstr "ערך הריווח:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" msgstr "הגדרת משפחת הגופן" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "גופן" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" msgstr "הוסף גופן" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" msgstr "_גופן" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" msgstr "הגדרות _כלליות" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "_גליפים" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" msgstr "_ריווח" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" msgstr "טקסט לדוגמה" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" msgstr "תצוגת הטקסט המקדימה:" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192 msgid "Set fill" msgstr "הגדר מילוי" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200 msgid "Set stroke" msgstr "הגדר קו מתאר" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 msgid "Edit..." msgstr "ערוך..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237 msgid "Convert" msgstr "המרה" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "תיקיית לוחות הצבעים (%s) אינה זמינה." #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348 msgid "Arrange in a grid" msgstr "סדר לתוך רשת" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658 msgid "Rows:" msgstr "שורות:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666 msgid "Number of rows" msgstr "מספר שורות" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670 msgid "Equal height" msgstr "גובה שווה" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל שורה יינתן הגובה של הפריט הגבוה ביותר שנמצא בתוכה" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756 msgid "Align:" msgstr "ישור:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728 msgid "Columns:" msgstr "עמודות:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736 msgid "Number of columns" msgstr "מספר העמודות" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740 msgid "Equal width" msgstr "רוחב שווה" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "במידה ולא הוגדר, לכל עמודה יינתן הרוחב של הפריט הרחב ביותר מתוכה" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Fit into selection box" msgstr "התאם לתיבת הבחירה" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801 msgid "Set spacing:" msgstr "הגדר ריווח:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "ריווח אנכי בין השורות (בפיקסלים)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "ריווח אפקי בין העמודות (בפיקסלים)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869 msgid "tileClonesDialog|Arrange" msgstr "אירגון" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870 msgid "Arrange selected objects" msgstr "סדר את הפריטים הנבחרים" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "חיתוך בהירות" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "עקוב לפי רמת בהירות נתונה" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "חיתוך בהירות עבור שחור/לבן" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "סריקה בודדה: יוצרת נתיב" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "זיהוי קצוות" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "עקוב עם איתור קצוות מיטבי לפי האלגוריתם של ג'ון קני" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "חיתוך בהירות לפיקסלים סמוכים (מגדיר את עובי הקצה)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "הפחתת צבעים" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "עקוב לאורך גבולות הצבעים המופחתים" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "מספר הצבעים המופחתים" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "צבעים:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "הפוך תמונה" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "הפוך את האזורים הלבנים והשחורים" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "צעדי בהירות" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של רמות הבהירות" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "סריקות:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "מספר הסריקות המבוקש" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "עקוב אחר המספר הנתון של צבעים מופחתים" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "גווני אפור" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "כמו הצבעים, אך התוצאה תומר לגווני אפור" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "החלקה" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "החל טשטוש פעמוני למפת הסיביות לפני המעקב" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Stack scans" msgstr "ערום סריקות" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "ערום סריקות אחת על גבי השניה (ללא רווחים) במקום ריצוף (לרב עם רווחים)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "הסר רקע" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "הסר את השכבה התחתונה (הרקע) עם הסיום" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "מספר סריקות: יוצר קבוצה של נתיבים" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Suppress speckles" msgstr "הדחק נקודות" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "התעלם מכתמים קטנים (נקודות) במפת הסיביות" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "כתמים עד גודל זה יודחקו" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "החלק פינות" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "החלק קצוות חדים מהמעקב" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "הגדל ערך זה כדי להחליק את הקצוות יותר" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "ייעל נתיבים" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "נסה לייעל את הנתיבים על ידי צירוף מקטעי עקומות בזייה" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "הגדל מספר זה כדי להפחית את מספר המחברים במעקב על ידי ייעול תוקפני יותר" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "סובלנות:" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" "תכונת המעקב אחר תמונת\n" "סיביות מבוססת על Potrace,\n" "שנוצרה על ידי פיטר סלינג'ר\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "תודות" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "בחירת קידמה מחולצת פשוטה" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "כסה את האיזור אותו תרצה לבחור כקידמה" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "עדכן" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "הצג בתצוגה מקדימה את מפת הסיביות בשלב הביניים עם ההגדרות הנוכחיות, מבלי " "לעקוב ממש" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "תצוגה מקדימה" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "בטל מעקב שבתהליך" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "הפעל את המעקב" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "או_פקי" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אופקיים" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "א_נכי" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "העברה (יחסית) או מיקום (מוחלט) אנכיים" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "_רוחב" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "גודל אופקי (מוחלט או באחוזים מהנוכחי)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "_גובה" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "גודל אנכי (מוחלט או אחוזים מהנוכחי)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "_זווית" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "זווית לסיבוב (חיובי = נגד כיוון השעון)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "זווית הטייה אופקית (חיובי = נגד כיוון השעון), או מוחלט להעברה או אחוזים " "להעברה" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "זווית הטייה אנכית (חיובית = נגד כיוון השעון), או מוחלטת להעברה או אחוזים " "להעברה" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב א" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ב" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ג" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ד" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ה" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "מטריצת שינוי צורה רכיב ו" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "הזזה י_חסית" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "הוסף את ההעברה היחסית המצויינת למיקום הנוכחי; או, ערוך את המיקום המוחלט " "ישירות" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "שנה את הגודל באופן יחסי" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "שמור את יחסי הגובה/רוחב של הפריטים שגודלם שונה" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "החל על כל _פריט בנפרד" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "החל את שינוי הגודל/סיבוב/הטייה עבור הפריט הנבחר בנפרד; או, שנה את צורת " "הבחירה כמכלול" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "ערוך את המ_טריצה הנוכחית" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה; או, אסוף את שינויי הצורה במטריצה זאת" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "ה_זז" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "_קנה מידה" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "_סובב" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "ה_טה" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "מטרי_צה" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "אפס את הערכים בלשונית הנוכחית לברירת המחדל" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "החל את שינוי הצורה לבחירה" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "ערוך את מטריצת שינוי הצורה" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100 msgid "Drag curve" msgstr "גרור עקומה" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157 msgid "Add node" msgstr "הוסף מפרק" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Shift: click to toggle segment selection" msgstr "Shift: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171 #, fuzzy msgctxt "Path segment tip" msgid "Ctrl+Alt: click to insert a node" msgstr "נקודת חיבור: יש להקליל או לגרור לשם יצירת מחבר חדש" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Linear segment: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to " "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179 msgctxt "Path segment tip" msgid "" "Bezier segment: drag to shape the segment, doubleclick to insert " "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227 msgid "Change node type" msgstr "שנה את סוג המפרק" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235 #, fuzzy msgid "Straighten segments" msgstr "יישר מקטעים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237 #, fuzzy msgid "Make segments curves" msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244 msgid "Add nodes" msgstr "הוסף מפרקים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415 msgid "Join nodes" msgstr "צרף מפרקים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426 msgid "Break nodes" msgstr "שבור מפרקים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320 msgid "Delete nodes" msgstr "מחק מפרקים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618 msgid "Move nodes" msgstr "הזז מפרקים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "הזז מפרקים אופקית" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625 msgid "Move nodes vertically" msgstr "הזז מפרקים אנכית" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632 msgid "Rotate nodes" msgstr "סובב מפרקים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642 #, fuzzy msgid "Scale nodes uniformly" msgstr "שנה את מרחק המפרקים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639 msgid "Scale nodes" msgstr "שנה את מרחק המפרקים" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646 #, fuzzy msgid "Scale nodes horizontally" msgstr "הזז מפרקים אופקית" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650 #, fuzzy msgid "Scale nodes vertically" msgstr "הזז מפרקים אנכית" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654 #, fuzzy msgid "Flip nodes horizontally" msgstr "הפוך אופקית" #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657 #, fuzzy msgid "Flip nodes vertically" msgstr "הפוך אנכית" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537 msgctxt "Node tool tip" msgid "" "Shift: drag to add nodes to the selection, click to toggle object " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Shift: drag to add nodes to the selection" msgstr "Shift: ציור מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click to edit only " "this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557 #, c-format msgctxt "Node tool tip" msgid "" "%u of %u nodes selected. Drag to select nodes, click clear the " "selection" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object" msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection" msgstr "גרור לבחירת חצייה, לחץ כדי להפוך אותה" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573 msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576 #, fuzzy msgctxt "Node tool tip" msgid "Drag to select objects to edit" msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב" #: ../src/ui/tool/node.cpp:207 #, fuzzy msgid "Cusp node handle" msgstr "הזז את ידית המפרק" #: ../src/ui/tool/node.cpp:208 #, fuzzy msgid "Smooth node handle" msgstr "הזז את ידיות המפרקים" #: ../src/ui/tool/node.cpp:209 #, fuzzy msgid "Symmetric node handle" msgstr "הזז את ידיות המפרקים" #: ../src/ui/tool/node.cpp:210 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node handle" msgstr "הזז את ידית המפרק" #: ../src/ui/tool/node.cpp:341 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Shift, Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:343 msgctxt "Path handle tip" msgid "more: Ctrl, Alt" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:349 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° " "increments while rotating both handles" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:354 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Ctrl+Alt: preserve length and snap rotation angle to %g° increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:360 #, fuzzy msgctxt "Path handle tip" msgid "Shift+Alt: preserve handle length and rotate both handles" msgstr "Shift: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות" #: ../src/ui/tool/node.cpp:363 msgctxt "Path handle tip" msgid "Alt: preserve handle length while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:370 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: snap rotation angle to %g° increments and rotate both " "handles" msgstr "Shift: מחליף את בחירת המפרקים, מבטל הצמדה, מסובב את שתי הידיות" #: ../src/ui/tool/node.cpp:374 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Ctrl: snap rotation angle to %g° increments, click to retract" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:379 #, fuzzy msgctxt "Path hande tip" msgid "Shift: rotate both handles by the same angle" msgstr "Shift: ציור מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/ui/tool/node.cpp:386 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Auto node handle: drag to convert to smooth node (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:389 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "%s: drag to shape the segment (%s)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:405 #, c-format msgctxt "Path handle tip" msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: drag out a handle, click to toggle selection" msgstr "Shift: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Shift: click to toggle selection" msgstr "Shift: לחץ כדי להחליף את הבחירה; גרור כדי לבצע בחירת רצועת גומי" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl+Alt: move along handle lines, click to delete node" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154 msgctxt "Path node tip" msgid "Ctrl: move along axes, click to change node type" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158 #, fuzzy msgctxt "Path node tip" msgid "Alt: sculpt nodes" msgstr "Ctrl: הצמד לזווית" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "%s: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles " "(more: Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172 #, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "" "%s: drag to shape the path, click to select only this node (more: " "Shift, Ctrl, Alt)" msgstr "" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180 #, fuzzy, c-format msgctxt "Path node tip" msgid "Move node by %s, %s" msgstr "הזז מפרקים" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Symmetric node" msgstr "סימטרי" #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193 #, fuzzy msgid "Auto-smooth node" msgstr "מפרק חלק" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763 #, fuzzy msgid "Scale handle" msgstr "שנה את מרחק המפרקים" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787 #, fuzzy msgid "Rotate handle" msgstr "משוך ידית פנימה" #. We need to call MPM's method because it could have been our last node #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Delete node" msgstr "מחק מפרק" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Cycle node type" msgstr "שנה את סוג המפרק" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Drag handle" msgstr "צייר ידיות" #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328 msgid "Retract handle" msgstr "משוך ידית פנימה" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift+Ctrl: scale uniformly about the rotation center" msgstr "Shift: ציור מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: scale uniformly" msgstr "Ctrl: הצמד לזווית" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Alt: scale using an integer ratio about the rotation center" msgstr "Shift: צייר מדרג מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: scale from the rotation center" msgstr "Shift: ציור מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Alt: scale using an integer ratio" msgstr "Alt: נעל את הרדיוס הספירלי" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale handle: drag to scale the selection" msgstr "אין נתיבים להיפוך בבחירה." #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: rotate around the opposite corner" msgstr "Shift: ציור מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: הצמד לזווית" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Rotation handle: drag to rotate the selection around the rotation " "center" msgstr "" #. event #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotate by %.2f°" msgstr "סובב לפי פיקסלים" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419 #, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Shift+Ctrl: skew about the rotation center with snapping to %f° " "increments" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422 #, fuzzy msgctxt "Transform handle tip" msgid "Shift: skew about the rotation center" msgstr "Shift: ציור מסביב לנקודת ההתחלה" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Ctrl: snap skew angle to %f° increments" msgstr "Ctrl: הצמד לזווית" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429 msgctxt "Transform handle tip" msgid "" "Skew handle: drag to skew (shear) selection about the opposite handle" msgstr "" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew horizontally by %.2f°" msgstr "הזז אופקית לפי פיקסלים" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438 #, fuzzy, c-format msgctxt "Transform handle tip" msgid "Skew vertically by %.2f°" msgstr "הזז אנכית לפי פיקסלים" #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479 msgctxt "Transform handle tip" msgid "Rotation center: drag to change the origin of transforms" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr " " #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "התקרב לציור אם גודל החלון משתנה" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507 msgid "Cursor coordinates" msgstr "מיקום הסמן" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522 msgid "Z:" msgstr "Z:" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" " ברוכים הבאים לאינקסקייפ! השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית כדי " "ליצור פריטים; השתמשו בכלי־הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "לשמור שינויים למסמך \"%s\" לפני הסגירה?" "\n" "\n" "אם תסגור מבלי לשמור, השינויים שלך יאבדו." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922 msgid "Close _without saving" msgstr "סגור מ_בלי לשמור" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה " "לגרום לאובדן נתונים!\n" "\n" "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925 msgid "_Save as SVG" msgstr "_שמור בתור SVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "מצב _עירבול:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "_טשטוש:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "החלף את הצגת השכבה הנוכחית" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "נעל או שחרר את השכבה הנוכחית" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "שכבה נוכחית" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(מקור)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "קנייני" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "MetadataLicence|Other" msgstr "אחר" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "שנה טשטוש" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "שנה אטימות" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "U_nits:" msgstr "_יחידות:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231 msgid "Width of paper" msgstr "רוחב הנייר" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232 msgid "Height of paper" msgstr "גובה הנייר" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "T_op margin:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 #, fuzzy msgid "Top margin" msgstr "גבול החודש" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "L_eft:" msgstr "שמאל:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Left margin" msgstr "זווית שמאלית" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Ri_ght:" msgstr "ימין:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235 #, fuzzy msgid "Right margin" msgstr "זווית ימנית" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Botto_m:" msgstr "תחתון:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 #, fuzzy msgid "Bottom margin" msgstr "גבול החודש" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286 #, fuzzy msgid "Orientation:" msgstr "ישור" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289 msgid "_Landscape" msgstr "ל_רוחב" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "_Portrait" msgstr "ל_אורך" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Custom size" msgstr "גודל מותאם אישית" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324 msgid "Resi_ze page to content..." msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350 #, fuzzy msgid "_Resize page to drawing or selection" msgstr "_התאם את העמוד לבחירה" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "שנה את גודל העמוד כך שיתאים לבחירה הנוכחית, או לגודל הציור כולו במידה ולא " "נבחר דבר" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416 msgid "Set page size" msgstr "הגדר את גודל העמוד" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "רשימה" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 msgid "swatches|Size" msgstr "swatches|גודל" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "פיצפון" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "קטן" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "swatches|בינוני" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "גדול" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "ענק" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "swatches|רוחב" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "צר יותר" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "צר" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "swatches|בינוני" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "רחב" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "רחב יותר" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "swatches|גלישה" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" "הזרע מחדש את יצרן המספרים האקראים; פעולה זו תיצור רצף שונה של מספרים אקראיים." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "מנגנון" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "וקטור" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "מפת סיביות" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "אפשרויות מפת סיביות" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "רזולוציה מועדפת לעיבוד התמונה, בנקודות לאינטש." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "עבד את התמונה באמצעות פעולות וקטוריות של Cairo. התמונה שתתקבל לרב תהיה קטנה " "בנפח הקובץ וניתן יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כמה מאפקטי הסינון לא יהיו " "נכונים" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "עבד הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב תהיה קטנה יותר בנפח הקובץ ולא ניתן " "יהיה למתוח אותה באופן שרירותי, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם מוצגים." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "מילוי:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "קו מתאר:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "א:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "לא זמין" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "לא נבחר דבר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "ללא" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "ללא מילוי" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "ללא קו מתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239 msgid "Pattern" msgstr "תבנית" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027 msgid "Pattern fill" msgstr "מילוי בתבנית" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "תבנית כקו המתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" msgstr "ק" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "מילוי מדרג קווי" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "מדרג קווי בקו המתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" msgstr "מ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "מילוי מדרג מעגלי" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "מדרג מעגלי בקו המתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "שונה" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "מילויים שונים" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "קוי מתאר שונים" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "לא הוגדר" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset fill" msgstr "בטל את הגדרת המילוי" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674 msgid "Unset stroke" msgstr "בטל הגדרת קו המתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color fill" msgstr "מילוי צבע אחיד" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Flat color stroke" msgstr "קו מתאר בצבע אחיד" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "א" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "המילוי נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "קו המתאר נקבע בממוצע לפי צבעי הפריטים הנבחרים" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "כ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו מילוי זהה" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "למספר הפריטים שנבחרו ישנו קו מתאר זהה" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "ערוך מילוי..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "ערוך קו מתאר..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "הצבע שנקבע לאחרונה" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "הצבע שנבחר לאחרונה" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "לבן" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "העתק צבע" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "הדבק צבע" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "החלף בין המילוי לקו המתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "הפוך את המילוי לאטום" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "הפוך את קו המתאר לאטום" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove fill" msgstr "הסר את המילוי" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "הסר את קו המתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "הסר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כמילוי" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "החל את הצבע האחרון שנקבע כקו מתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כמילוי" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "החל את הצבע האחרון שנבחר כקו מתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "הפוך מילוי" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "הפוך קו מתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "מילוי לבן" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "קו מתאר לבן" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "מילוי שחור" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "קו מתאר שחור" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "הדבק מילוי" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "הדבק קו מתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "שנה את עובי קו המתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr ", גרור להתאמה" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr " (ממוצע)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (שקוף)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (אטום)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278 msgid "Adjust saturation" msgstr "כוונן את הרוויה" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "מכוונן את הרוויה: לשעבר %.3g, כעת%.3g (שינוי %.3g); לחיצה על " "Ctrl כדי לכוונן את התאורה, ללא מקשי שינוי לכוונון הגוון" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284 msgid "Adjust lightness" msgstr "כוונן את התאורה" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "מכוונן את התאורה: לשעבר %.3g, כעת %.3g (שינוי %.3g); לחיצה על " "Shift כדי לכוונן את הרוויה, ללא מקשי שינוי כדי לכוונן את הגוון" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290 msgid "Adjust hue" msgstr "כוונן את הגוון" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" "מכוונן את הגוון: לשעבר %.3g, כעת %.3g (שינוי %.3g); לחיצה על " "Shift כדי לכוונן את הרוויה, לחיצה על Ctrl כדי לכוונן את התאורה" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415 msgid "Adjust stroke width" msgstr "התאם את עובי קו המתאר" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "מתאים את עובי קו המתאר: היה %.3g, כעת %.3g (שינוי %.3g)" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "sliders|קשר" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "מדרג ק" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "מדרג מ" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "מילוי: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "קו מתאר: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "עובי קו המתאר: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "א:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "א:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "אטימות: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "פצל את נקודות ההעלמות" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" msgstr "מזג את נקודות ההעלמות" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "תיבה תלת־מימדית: הזז את נקודת ההעלמות" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "נקודת ההעלמות סופית משותפת לתיבה אחת" msgstr[1] "" "נקודת ההעלמות סופית משותפת ל־%d תיבות; ניתן לגרור עם Shift כדי להפריד את התיבות הנבחרות" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "נקודת העלמות אינסופית משותפת לתיבה אחת" msgstr[1] "" "נקודת העלמות אין סופית משותפת ל־%d תיבות; ניתן לגרור עם " "Shift כדי להפריד את התיבות הנבחרות)" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "משותף לתיבהאחת; ניתן לגרור עם Shiftכדי להפריד את התיבה הנבחרת" msgstr[1] "" "משותף ל־%d תיבות; ניתן לגרור עם Shift כדי להפריד את התיבות " "הנבחרות" #: ../src/verbs.cpp:1102 msgid "Switch to next layer" msgstr "עבור לשכבה הבאה" #: ../src/verbs.cpp:1103 msgid "Switched to next layer." msgstr "הועברת לשכבה הבאה." #: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה האחרונה." #: ../src/verbs.cpp:1114 msgid "Switch to previous layer" msgstr "עבור לשכבה הקודמת" #: ../src/verbs.cpp:1115 msgid "Switched to previous layer." msgstr "הועברת לשכבה הקודמת." #: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "לא ניתן לגשת מעבר לשכבה הראשונה." #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262 #: ../src/verbs.cpp:1268 msgid "No current layer." msgstr "אין שכבה נוכחית." #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "השכבה המוגבהת %s." #: ../src/verbs.cpp:1164 msgid "Layer to top" msgstr "העבר כעליונה" #: ../src/verbs.cpp:1168 msgid "Raise layer" msgstr "הגבה שכבה" #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "שכבה מונמכת %s." #: ../src/verbs.cpp:1172 msgid "Layer to bottom" msgstr "שכבה לתחתית" #: ../src/verbs.cpp:1176 msgid "Lower layer" msgstr "הנמך שכבה" #: ../src/verbs.cpp:1185 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "לא ניתן להעביר את השכבה הלאה." #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "עותק של %s" #: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Duplicate layer" msgstr "שכפל שכבה" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Duplicated layer." msgstr "השכבה שוכפלה." #: ../src/verbs.cpp:1257 msgid "Delete layer" msgstr "מחק שכבה" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1260 msgid "Deleted layer." msgstr "השכבה נמחקה." #: ../src/verbs.cpp:1271 msgid "Toggle layer solo" msgstr "החלף את בידוד השכבה" #: ../src/verbs.cpp:1332 msgid "Flip horizontally" msgstr "הפוך אופקית" #: ../src/verbs.cpp:1337 msgid "Flip vertically" msgstr "הפוך אנכית" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1861 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1865 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1869 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1873 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1881 msgid "tutorial-interpolate.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "שחרר את כל הפריטים בשכבה הנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "שחרר את כל הפריטים בכל השכבות" #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "הצג את כל הפריטים בשכבה הנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "הצג את כל הפריטים בכל השכבות" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Does nothing" msgstr "לא עושה דבר" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Create new document from the default template" msgstr "יוצר מסמך חדש מתבנית ברירת המחדל" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "_Open..." msgstr "_פתח..." #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Open an existing document" msgstr "פתח מסמך קיים" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Re_vert" msgstr "_שחזר" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "שחזר לגירסה האחרונה של המסמך שנשמרה (השינויים יאבדו)" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Save" msgstr "_שמור" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Save document" msgstr "שמור מסמך" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Save _As..." msgstr "שמור _בשם..." #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Save document under a new name" msgstr "שומר את המסמך תחת שם חדש" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "שמור _עותק..." #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "שומר עותק של המסמך תחת שם חדש" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "_Print..." msgstr "_הדפס..." #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Print document" msgstr "מדפיס את המסמך" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "נקה ה_גדרות" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "הסר הגדרות שאינן בשימוש (כגון מדרגים או נתיבי קיטום) מה<הגדרות> של " "המסמך" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Print Previe_w" msgstr "תצוגה _מקדימה" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Preview document printout" msgstr "הצג תצוגה מקדימה של פלט ההדפסה" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Import..." msgstr "יי_בא..." #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "ייבא תמונת מפת סיביות או קובץ SVG לתוך מסמך זה" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "יי_צא מפת סיביות..." #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "ייצא מסמך זה או את הבחירה כתמונת מפת סיביות" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "ייבא מסמך מספריית אוסף התמונות החופשיות" #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL), #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "N_ext Window" msgstr "_חלון הבא" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Switch to the next document window" msgstr "עבור לחלון המסמך הבא" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "P_revious Window" msgstr "חלון _קודם" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "עבור לחלון המסמך הקודם" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Close" msgstr "_סגור" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Close this document window" msgstr "סגור חלון מסמך זה" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Quit" msgstr "י_ציאה" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Quit Inkscape" msgstr "צא מאינקסקייפ" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Undo last action" msgstr "בטל את הפעולה האחרונה" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Do again the last undone action" msgstr "בצא שנית את הפעולה האחרונה שבוטלה" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Cu_t" msgstr "ג_זור" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "גזור את הבחירה ללוח הגזירים" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Copy" msgstr "ה_עתק" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "העתק את הבחירה ללוח הגזירים" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "_Paste" msgstr "ה_דבק" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים לנקודת העכבר, או הדבק טקסט" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Paste _Style" msgstr "הדבק _סגנון" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "החל את הסגנון של הפריט שהועתק על הבחירה" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגודל הפריט המועתק" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Paste _Width" msgstr "הדבק _רוחב" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לרוחב הפריט המועתק" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Paste _Height" msgstr "הדבק _גובה" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "שנה את גודל הבחירה כדי שתתאים לגובה הפריט המועתק" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Paste Size Separately" msgstr "הדבק את הגודל בנפרד" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגודל הפריט המועתק" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Paste Width Separately" msgstr "הדבק את הרוחב בנפרד" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לרוחב הפריט המועתק" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Paste Height Separately" msgstr "הדבק את הגובה בנפרד" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "שנה את גודלו של כל פריט שנבחר כדי להתאים לגובה הפריט המועתק" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Paste _In Place" msgstr "הדבק ב_מקום" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "הדבק פריטים מלוח הגזירים אל המיקום המקורי" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "הדבק אפקט _נתיב" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "החל את אפקט הנתיב של הפריט המועתק על הבחירה" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "הסר אפק_ט נתיב" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "הסר כל אפקט נתיב שהוא מהפריטים הנבחרים" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Remove Filters" msgstr "הסרת מסננים" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "הסר מסננים כלשהם מהפריטים הנבחרים" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Delete" msgstr "מ_חק" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Delete selection" msgstr "מחק את הבחירה" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Duplic_ate" msgstr "_שכפל" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "שכפל את הפריטים הנבחרים" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create Clo_ne" msgstr "צור כ_פיל" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "צור כפיל (העתק המקושר למקור) של הפריט הנבחר" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "נ_תק כפיל" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "חתוך את קישורי הכפילים הנבחרים אל המקור שלהם, ובכך יהפכו לפריטים בפני עצמם" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Relink to Copied" msgstr "קשר מחדש אל המועתק" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "קשר את הכפילים הנבחרים לפריט שנמצא כרגע בלוח הגזירים" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Select _Original" msgstr "בחר את ה_מקור" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "בחר את הפריט שאליו הכפיל מקושר" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Objects to _Marker" msgstr "פריטים ל_סמנים" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "המר אתהבחירה לקו סימון" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "פריטים לק_ווים מנחים" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "המר את הפריטים הנבחרים לאוסף של קווים מנחים המיושרים לקצוותיהם" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "פריטים לתב_נית" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "המר את הבחירה למרובע בעל מילוי תבניתי מרוצף" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "תבנית ל_פריטים" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "חלץ פריטים ממילוי תבניתי מרוצף" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Clea_r All" msgstr "נ_קה הכל" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Delete all objects from document" msgstr "מחק את כל הפריטים מהמסמך" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Select Al_l" msgstr "בחר ה_כל" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "בחר את כל הפריטים או את כל המפרקים" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "בחר הכל בכל ה_שכבות" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "בחר את כל הפריטים בכל השכבות הנראות והמשוחררות" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "In_vert Selection" msgstr "הפוך _בחירה" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "הפוך את הבחירה (אל תבחר את מה שנבחר ובחר את כל השאר)" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Invert in All Layers" msgstr "הפוך בכל השכבות" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "הפוך את הבחירה בכל השכבות הנראות והמשוחררות" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Select Next" msgstr "בחר את הבא" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Select next object or node" msgstr "בחר את הפריט או המפרק הבא" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Select Previous" msgstr "בחר את הקודם" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Select previous object or node" msgstr "בחר את הפריט או המפרק הקודם" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "D_eselect" msgstr "בטל ב_חירה" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "בטל את בחירת המפרקים או הפריטים שנבחרו" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "_Guides Around Page" msgstr "_קווים מנחים מסביב לעמוד" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "צור ארבעה קווים מנחים המיושרים עם גבולות העמוד" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Raise to _Top" msgstr "הגבה ל_עליון" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Raise selection to top" msgstr "הגבה את הבחירה כך שתהיה עליונה" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "הנמך ל_תחתית" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "הנמך את הבחירה לתחתית" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "_Raise" msgstr "ה_גבה" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Raise selection one step" msgstr "הגבה את הבחירה בצעד אחד" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Lower" msgstr "ה_נמך" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Lower selection one step" msgstr "הנמך את הבחירה בצעד אחד" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Group" msgstr "_קבץ" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Group selected objects" msgstr "קבץ את הפריטים הנבחרים" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "פרק את הקבוצות הנבחרות" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_Put on Path" msgstr "ה_צמד לנתיב" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "_Remove from Path" msgstr "ה_סר מנתיב" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "הסר ריווח י_דני" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "הסר את כל שינוי מרווחי האותיות הידני וסיבובי התווים מפריט הטקסט" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Union" msgstr "_איחוד" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create union of selected paths" msgstr "צור איחוד של הנתיבים הנבחרים" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "_Intersection" msgstr "_הצטלבות" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "צור את הצטלבות הנתיבים הנבחרים" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "_Difference" msgstr "ה_בדל" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "צור את הבדל הנתיבים הנבחרים (תחתון פחות עליון)" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "E_xclusion" msgstr "אי ה_כללה" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "צור \"או\" בלעדי של הנתיבים הנבחרים (החלקים השייכים לנתיב אחד בלבד)" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Di_vision" msgstr "ח_לוקה" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "חתוך את הנתיב התחתון לחתיכות" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Cut _Path" msgstr "חתוך _נתיב" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "חתוך את קו המתאר של הנתיב התחתון לחתיכות, המילוי יוסר" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Outs_et" msgstr "ה_רחב" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Outset selected paths" msgstr "הרחב את הנתיבים הנבחרים" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "הרחב את הנ_תיבים בפיקסל 1" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "הרחב את הנתיבים בפיקסל 1" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "הרחב את הנתיבים ב־10 פי_קסלים" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "הרחב את הבחירה ב־10 פיקסלים" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "I_nset" msgstr "_צמצם" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inset selected paths" msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "_צמצם בפיקסל 1" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים בפיקסל 1" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "_צמצם את הנתיב ב־10 פיקסלים" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "צמצם את הנתיבים הנבחרים ב־10 פיקסלים" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "קיזוז _דינאמי" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "צור פריט בעל קיזוז דינאמי" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "_Linked Offset" msgstr "קיזוז מ_קושר" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "צור פריט קיזוז דנאמי המקושר לנתיב המקורי" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "_Stroke to Path" msgstr "קו מ_תאר לנתיב" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "המר את קווי המתאר של הפריטים הנבחרים לנתיבים" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Si_mplify" msgstr "הפ_שט" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "פשט את הנתיבים הנבחרים (הסר מפרקים נוספים)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Reverse" msgstr "_סדר הפוך" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "הפוך את הכיוון של הנתיבים הנבחרים (שימושי להפיכת סמנים)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_עקוב אחר מפת סיביות..." #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "צור נתיב אחד או יותר ממפת סיביות על ידי מעקב אחריו" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_צור עותק מפת סיביות" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "ייצא את הבחירה למפת סיביות והכנס אותה לתוך מסמך" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Combine" msgstr "_שלב" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Combine several paths into one" msgstr "שלב מספר נתיבים לאחד" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Break _Apart" msgstr "_פרק" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "הפרד את הנתיבים הנבחרים לתת נתיבים" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Rows and Columns..." msgstr "טורים ועמודות..." #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "סדר את האוייקטים הנבחרים בטבלה" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Add Layer..." msgstr "_הוסף שכבה..." #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Create a new layer" msgstr "צור שכבה חדשה" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Re_name Layer..." msgstr "ש_נה את שם השכבה..." #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rename the current layer" msgstr "שנה את שם השכבה הנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "עבור לשכבה מלמ_עלה" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "עבור לשכבה מלמ_טה" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "עבור לשכבה שמעל לנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמ_על" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמעל לנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמת_חת" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "העבר את הבחירה לשכבה שמתחת לנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Layer to _Top" msgstr "הפוך שכבה ל_עליונה" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "הפוך את השכבה הנוכחית לעליונה" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "שכבה ל_תחתית" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "הורד את השכבה הנוכחית לתחתית" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "_Raise Layer" msgstr "ה_עלה את השכבה" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Raise the current layer" msgstr "העלה את השכבה הנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "_Lower Layer" msgstr "ה_ורד את השכבה" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Lower the current layer" msgstr "הורד את השכבה הנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "שכפול השכבה הנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "שכפל שכבה נוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_מחק את השכבה הנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Delete the current layer" msgstr "מחק את השכבה הנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Show/hide other layers" msgstr "ה_צג/הסתר את השכבות האחרות" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Solo the current layer" msgstr "בודד את השכבה הנוכחית" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "הטה ב־_90° עכ\"ש" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "הטה את הבחירה ב־90° עם כיוון השעון" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "הטה ב־9_0° נכ\"ש" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "הטה אתר הבחירה ב־90° נגד כיוון השעון" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Remove _Transformations" msgstr "הסר _שינויי צורה" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Remove transformations from object" msgstr "הסר את שינויי הצורה מהפריט" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Object to Path" msgstr "_פריט לנתיב" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Convert selected object to path" msgstr "המר את הפריט הנבחר לנתיב" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_הצף לתוך המסגרת" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "שים טקסט בתוך המסגרת (נתיב או צורה), ובכך יווצר טקסט צף המקושר לפריט מסגרת" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "_Unflow" msgstr "_טיבוע" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "הסר טקסט מהמסגרת (יוצר פריט טקסט בשורה אחת)" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Convert to Text" msgstr "ה_מר לטקסט" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "המר טקסט צף לפריט טקסט רגיל (שומר על חזותו)" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "הפוך או_פקית" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip _Vertical" msgstr "הפוך א_נכית" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אנכית" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "החל מסכה על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כמסכה)" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Edit mask" msgstr "ערוך מסכה" #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Release" msgstr "_שחרר" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Remove mask from selection" msgstr "שחרר את המסכה מהבחירה" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "החל נתיב חיתוך על הבחירה (על ידי שימוש בפריט העליון ביותר כנתיב קיטום)" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Edit clipping path" msgstr "ערוך את נתיב הקיטום" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "הסר נתיב קיטום מהבחירה" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "Select" msgstr "בחר" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Select and transform objects" msgstr "בחר ושנה את צורתם של פריטים" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Node Edit" msgstr "עריכת נתיבים" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "ערוך נתיבים לפי מפרקים" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור" #: ../src/verbs.cpp:2460 #, fuzzy msgid "Spray objects by sculpting or painting" msgstr "וסת פריטים על ידי גילוף או ציור" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "צור מרובעים וריבועים" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Create 3D boxes" msgstr "צור תיבות תלת מימדיות" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "צור עיגולים, אליפסות וקשתות" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Create stars and polygons" msgstr "צור כוכבים ומצולעים" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Create spirals" msgstr "צור ספירלות" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Draw freehand lines" msgstr "צייר קווים ביד חופשית" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "צייר עקומות בזייה וקווים ישרים" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "צייר קווי מתאר קליגרפיים או כמברשת" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Create and edit text objects" msgstr "צור וערוך פריטי טקסט" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Create and edit gradients" msgstr "צור וערוך מדרגים" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Zoom in or out" msgstr "התקרב או התרחק" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Pick colors from image" msgstr "בחר צבעים מהתמונה" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Create diagram connectors" msgstr "צור מחברי תרשים" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Fill bounded areas" msgstr "מלא איזורים תחומים" #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "LPE Edit" msgstr "ערוך LPE" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "עריכת הפרמטרים של אפקטי הנתיבים" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Erase existing paths" msgstr "מחק נתיבים קיימים" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Do geometric constructions" msgstr "בצע בניות גאומטריות" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Selector Preferences" msgstr "העדפות כלי הבחירה" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "פתח את העדפות כלי הבחירה" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "העדפות כלי המפרק" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "פתח העדפות עבור כלי המפרק" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "העדפות כלי הויסות" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "פתח העדפות עבור כלי הויסות" #: ../src/verbs.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Spray Tool Preferences" msgstr "העדפות כלי הספירלה" #: ../src/verbs.cpp:2503 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spray tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "העדפות כלי המרובע" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "פתח העדפות עבור כלי המרובע" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "3D Box Preferences" msgstr "העדפות תיבה תלת מימדית" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי תיבות התלת מימד" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "העדפות כלי האליפסה" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי האליפסות" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Star Preferences" msgstr "העדפות כלי הכוכב" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הכוכבים" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Spiral Preferences" msgstr "העדפות כלי הספירלה" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הספירלות" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Pencil Preferences" msgstr "העדפות כלי העפרון" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עפרון" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pen Preferences" msgstr "העדפות כלי העט" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הציור עט" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "העדפות כלי הקליגרפיה" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הקליגרפיה" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Text Preferences" msgstr "העדפות כלי הטקסט" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטקסט" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Gradient Preferences" msgstr "העדפות כלי המדרג" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המדרגים" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Zoom Preferences" msgstr "העדפות כלי התקריב" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי התקריבים" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Dropper Preferences" msgstr "העדפות כלי הטפטפת" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי הטפטפת" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Connector Preferences" msgstr "העדפות כלי המחבר" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי המחברים" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "העדפות דלי הצבע" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי דלי הצבע" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Eraser Preferences" msgstr "העדפות המחק" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "פתח את חלון ההעדפות עבור כלי המחיקה" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "העדפות כלי אפקטי הנתיב החיים" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "פתח את ההעדפות עבור כלי אפקטי הנתיב החיים" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom In" msgstr "התקרב" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Zoom in" msgstr "התקרב" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom Out" msgstr "התרחק" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom out" msgstr "התרחק" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "_Rulers" msgstr "_סרגלים" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "הצג או הסתר את סרגלי משטח הציור" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Scroll_bars" msgstr "סרגלי _גלילה" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "הצג או הסתר את סרגלי הגלילה של משטח הציור" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "_Grid" msgstr "_רשת" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Show or hide the grid" msgstr "מציג או מסתיר את הרשת" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "G_uides" msgstr "_קווים מנחים" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "הצג או הסתר את הקווים המנחים (גרור מסרגל כדי ליצור קו מנחה)" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "הפעלת או ביטול ההצמדה" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "התקריב ה_בא" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "התקריב הבא (מהיסטוריית התקריבים)" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "התקריב ה_קודם" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "תקריב קודם (מהיסטוריית התקריבים)" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "תקריב 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "תקריב ליחס 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "תקריב 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "תקריב ליחס 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_תקריב 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "תקריב ליחס 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "_Fullscreen" msgstr "_מסך מלא" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "מתח את חלון מסמך זה למלוא גודל המסך" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "ה_חלף את מצב המיקוד" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "הסר סרגלי כלים מיותרים כדי להתמקד על הציור" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "שכפל _חלון" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "פתח חלון חדש עם המסמך הנוכחי" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_New View Preview" msgstr "תצוגה מקדימה _מתחדשת" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "New View Preview" msgstr "תצוגה מקדימה מתחדשת" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Normal" msgstr "_רגיל" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "No _Filters" msgstr "אין _מסננים" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל ללא מסננים" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "_Outline" msgstr "ק_ו חיצוני" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "עבור למצב תצוגה של קווים חיצוניים (קווי המתאר)" #: ../src/verbs.cpp:2572 #, fuzzy msgid "_Print Colors Preview" msgstr "תצוגה _מקדימה" #: ../src/verbs.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Switch to print colors preview mode" msgstr "העבר למצב תצוגה רגיל" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Toggle" msgstr "_החלפה" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "החלף בין מצב התצוגה הרגיל לבין תצוגת קווי החוץ" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Color-managed view" msgstr "תצוגה מנוהלת־צבע" #: ../src/verbs.cpp:2578 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "תצוגת _סמליל מקדימה..." #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "פתח חלון כדי להציג תצוגה מקדימה של פריטים ברזולוציות סמלים שונות" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "התקרב כדי שהמסמך יותאם לחלון" #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Page _Width" msgstr "_רוחב העמוד" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "התקרב כדי שרוחב המסמך יותאם לחלון" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "התקרב כדי שגודל הציור יותאם לחלון" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "התקרב כדי שגודל הבחירה יותאם לחלון" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "ה_עדפות אינקסקייפ..." #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "ערוך את הגדרות אינקסקייפ הגלובליות" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Document Properties..." msgstr "מא_פייני המסמך..." #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "ערוך את מאפייני מסמך זה (יישמרו יחד עם המסמך)" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Document _Metadata..." msgstr "מ_טאדת המסמך..." #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "ערוך את מטאדת המסמך (תשמר יחד עם המסמך)" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "מ_ילוי וקו מתאר..." #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "ערוך עבור הפריט את הצבעים, המדרגים, עובי קו המתאר, ראשי חץ, תבניות מרוסקות..." #: ../src/verbs.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Glyphs..." msgstr "_גליפים" #: ../src/verbs.cpp:2601 #, fuzzy msgid "Select characters from a glyphs palette" msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "S_watches..." msgstr "ד_גימות..." #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "בחר צבעים מלוח צבע הדגימות" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Transfor_m..." msgstr "שינוי _צורה..." #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "שלוט בשינוי צורת הפריט באופן מדוייק" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "יישר ופ_זר..." #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Align and distribute objects" msgstr "יישר ופזר את הפריטים" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "_Spray options..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2610 #, fuzzy msgid "Some options for the spray" msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Undo _History..." msgstr "הי_סטוריית הפעולות..." #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Undo History" msgstr "היסטוריית הפעולות" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "_Text and Font..." msgstr "_טקסט וגופן" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "הצג ובחר את משפחת הגופן, גודל הגופן ומאפייני הטקסט" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_XML Editor..." msgstr "_עורך XML..." #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "הצג וערוך את עץ ה־XML של המסמך" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "_Find..." msgstr "_חפש..." #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Find objects in document" msgstr "חפש פריטים במסמך" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "חיפוש ו_החלפת טקסט..." #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Find and replace text in document" msgstr "חיפוש והחלפת טקסט במסמך" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "ב_דיקת איות..." #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "בדיקת איות הטקטס במסמך" #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "_Messages..." msgstr "_הודעות..." #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "View debug messages" msgstr "הצג הודעות ניפוי שגיאות" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "S_cripts..." msgstr "ס_קריפטים..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Run scripts" msgstr "הרץ סקריפטים (תסריטים)" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "הצג/הסתר _תיבות דו־שיח" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "הצג או הסתר את כל תיבות הדו־שיח הפתוחות" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "צור כפילים מרוצפים..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "צור מספר כפילים לפריט הנבחר, כך שיסודרו בצורת תבנית או פזורים" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Object Properties..." msgstr "מ_אפייני פריט..." #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "ערוך את המזהה, מצב ההצגה והנעילה ומאפייני פריט נוספים" #. #ifdef WITH_INKBOARD #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient", #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL), #. #endif #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Input Devices..." msgstr "ה_תקני קלט..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "הגדר התקני פלט מורחבים, כגון טבלה גרפית" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "_Extensions..." msgstr "_הרחבות..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Query information about extensions" msgstr "תשאל מידע אודות הרחבות" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Layer_s..." msgstr "_שכבות..." #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "View Layers" msgstr "הצג שכבות" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Path Effect Editor..." msgstr "עורך אפקטי הנתיבים..." #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "ניהול, עריכה והחלה של אפקטי נתיב" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Filter Editor..." msgstr "עורך המסננים..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "ניהול, עריכה והחלה של מסנני SVG" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "SVG Font Editor..." msgstr "עורך גופני SVG..." #: ../src/verbs.cpp:2648 msgid "Edit SVG fonts" msgstr "עריכת גופני SVG" #: ../src/verbs.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Print Colors..." msgstr "_הדפס..." #: ../src/verbs.cpp:2650 msgid "" "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "About E_xtensions" msgstr "אודות ה_רחבות" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "מידע אודות הרחבות אינקסקייפ" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "About _Memory" msgstr "אודות ה_זיכרון" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Memory usage information" msgstr "מידע ניהול הזיכרון" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "_About Inkscape" msgstr "_אודות אינקסקייפ" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "גירסת, מחברי ורשיון אינקסקייפ" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "אינקסקייפ: _הבסיס" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "מתחילים באינקסקייפ" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "אינקסקייפ: _צורות" #: ../src/verbs.cpp:2666 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "שימוש בכלי הצורה כדי ליצור ולערוך צורות" #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "אינקסקייפ: _מתקדמים" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "נושאים מתקדמים באינקסקייפ" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "אינקסקייפ: מ_עקב" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "שימוש במעקב מפת סיביות" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "אינקסקייפ: _קליגרפיקה" #: ../src/verbs.cpp:2673 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "שימוש בכלי העט הקליגרפי" #: ../src/verbs.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Interpolate" msgstr "אינקסקייפ: _צורות" #: ../src/verbs.cpp:2675 msgid "Using the interpolate extension" msgstr "" #. "tutorial_interpolate" #: ../src/verbs.cpp:2676 msgid "_Elements of Design" msgstr "_יסודות העיצוב" #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "עקרונות העיצוב בצורת מדריך" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_עצות וטריקים" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "טיפים ועצות שונים ומשונים" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Previous Extension" msgstr "הרחבה קודמת" #: ../src/verbs.cpp:2683 #, fuzzy msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "חזור על האפקט הקודם עם אותן ההגדרות" #: ../src/verbs.cpp:2684 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "הגדרות האפקט הקודם..." #: ../src/verbs.cpp:2685 #, fuzzy msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "חזור על האפקט הקודם עם הגדרות חדשות" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "התאם את העמוד לציור" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "התאם את העמוד לבחירה הנוכחית או לציור במידה ולא בוצעה בחירה" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Unlock All" msgstr "שחרר הכל" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "שחרר הכל בכל השכבות" #: ../src/verbs.cpp:2699 msgid "Unhide All" msgstr "הצג הכל" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "הצג הכל בכל השכבות" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "קשר פרופיל צבע ICC" #: ../src/verbs.cpp:2706 msgid "Remove Color Profile" msgstr "הסר פרופיל צבע" #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "הסר את כל פרופילי צבע ה־ICC" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "תבנית קו הקטעים" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "קיזוז התבנית" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" " ברוכים הבאים לאינקסקייפ! השתמשו בכלי הצורה או היד־החופשית כדי " "ליצור פריטים; השתמש בכלי-הבחירה (חץ) כדי להזיז או לשנות את צורתם." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape" msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s: %d (קו מתאר) - אינקסקייפ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - אינקסקייפ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635 #, fuzzy, c-format msgid "%s (no filters) - Inkscape" msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637 #, fuzzy, c-format msgid "%s (print colors preview) - Inkscape" msgstr "%s (קו חיצוני) - אינקסקייפ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - אינקסקייפ" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801 #, fuzzy msgid "Color-managed display is enabled in this window" msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803 #, fuzzy msgid "Color-managed display is disabled in this window" msgstr "החלף תצוגת המנוהל על ידי צבע עבור חלון מסמך זה" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as Inkscape SVG?" msgstr "" "הקובץ \"%s\" נשמר בתבנית (%s) שעלולה " "לגרום לאובדן נתונים!\n" "\n" "האם ברצונך לשמור את הקובץ בתור SVG של אינקסקייפ?" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "none" msgstr "ללא" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 msgid "remove" msgstr "הסרה" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336 msgid "Change fill rule" msgstr "שנה את חוק המילוי" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set fill color" msgstr "הגדר את צבע המילוי" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500 msgid "Set stroke color" msgstr "הגדר את צבע קו המתאר" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on fill" msgstr "הגדר מילוי מדורג" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "הגדר צביעה מדורגת לקו המתאר" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647 msgid "Set pattern on fill" msgstr "הגדר תבנית למילוי" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "הגדר תבנית לקו המתאר" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "משפחת הגופן" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 msgid "fontselector|Style" msgstr "סגנון" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr "גודל הגופן:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcאבנסשת12369$€₪?.;/()" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "האם למלא בצבע אחיד מאחורי קצוות ידיות המדרג (spreadMethod=\"pad\"), או לחזור " "על המדרג באותו הכיוון (spreadMethod=\"repeat\"), או לחזור על המדרג עם הפיכת " "הכיוון בכל עותק (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173 msgid "reflected" msgstr "משתקף" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "direct" msgstr "ישיר" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185 msgid "Repeat:" msgstr "חזרה:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 msgid "Assign gradient to object" msgstr "הקצה מדרג לפריט" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190 msgid "No gradients" msgstr "אין מדרגים" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "Nothing selected" msgstr "לא נבחר דבר" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211 msgid "No gradients in selection" msgstr "אין מדרגים בבחירה" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221 msgid "Multiple gradients" msgstr "מספר מדרגים" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "עורך את העצירות של המדרג" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580 msgid "New:" msgstr "חדש:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560 msgid "Create linear gradient" msgstr "צור מדרג קווי" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "צור מדרג מעגלי (אליפטי או רדיאלי)" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589 msgid "on" msgstr "מופעל" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "צור מדרג במילוי" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "צור מדרג בקו המתאר" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565 msgid "Change:" msgstr "שנה:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417 msgid "No document selected" msgstr "לא נבחר מסמך" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273 msgid "No gradients in document" msgstr "אין מדרגים במסמך" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279 msgid "No gradient selected" msgstr "לא נבחרו מדרגים" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546 msgid "No stops in gradient" msgstr "אין עצירות במדרג" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "שנה את קיזוז עצירת המדרג" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Add stop" msgstr "הוסף עצירה" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "הוסף נקודת שליטה עוצרת למדרג" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813 msgid "Delete stop" msgstr "מחק עצירה" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "מחק את נקודת השליטה בעצירה מהמדרג" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Stop Color" msgstr "צבע העצירה" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902 msgid "Gradient editor" msgstr "עורך המדרג" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201 msgid "Change gradient stop color" msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614 msgid "No paint" msgstr "ללא צבע" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678 msgid "Flat color" msgstr "צבע אחיד" #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR); #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741 msgid "Linear gradient" msgstr "מדרג קווי" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744 msgid "Radial gradient" msgstr "מדרג מעגלי" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241 #, fuzzy msgid "Swatch" msgstr "סקיצה" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "צבע לא נקבע (הפוך אותו ללא מוגדר כדי שניתן יהיה לרשת אותו)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "כל נתיב או תת־נתיב המצטלב בעצמו יוצר חורים במילוי (fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "המילוי הינוי אחיד אלא אם כן תת־הנתיב הוא בכיוון ההפוך (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581 msgid "No objects" msgstr "אין פריטים" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592 msgid "Multiple styles" msgstr "סגנונות מרובים" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603 msgid "Paint is undefined" msgstr "הצבע לא מוגדר" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "השתמש בכלי המפרקים כדי לכוונן את מיקום, גודל, וסיבוב התבנית על משטח " "הציור. השתמש בפריט < תבנית < פריטים לתבנית כדי ליצור תבנית חדשה " "מהבחירה." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103 #, fuzzy msgid "Swatch fill" msgstr "הגדר מילוי" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 msgid "Transform by toolbar" msgstr "שנה צורה לפי סרגל הכלים" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "כעת עובי קו המתאר משתנה כאשר גודל הפריטים משתנה." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "כעת עובי קו המתאר לא משתנה כאשר גודל הפריטים משתנה." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "כעת פינות מעוגלות משתנות כאשר גודל המרובעים משתנה." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "כעת פינות מעוגלות לא משתנות כאשר גודל המרובעים משתנה." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "כעת מדרגים משנים צורה יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים " "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "כעת מדרגים נשארים קבועים כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים " "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "כעת תבניות משנות צורה יחד עם הפריטים שאליהם הם שייכים כאשר אלה משנים " "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "כעת תבניות נשארות קבועות כאשר הפריטים שאליהם הם שייכים משנים " "צורה (הזזה, גודל, סיבוב או מתיחה)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select toolbar|X position" msgstr "select_toolbar|מיקום X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "נקודת הציון האופקית של הבחירה" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select toolbar|Y position" msgstr "select_toolbar|מיקום Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "נקודת הציון האנכית של הבחירה" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select toolbar|Width" msgstr "select_toolbar|רוחב" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select toolbar|W" msgstr "select_toolbar|ר" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 msgid "Width of selection" msgstr "רוחב הבחירה" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Lock width and height" msgstr "נעל גובה ורוחב" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "כאשר ננעל, השינוי יבוצע ברוחב ובגובה באותו היחס" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select toolbar|Height" msgstr "select_toolbar|גובה" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select toolbar|H" msgstr "select_toolbar|ג" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 msgid "Height of selection" msgstr "גובה הבחירה" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Affect:" msgstr "השפעה:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "" "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, " "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 msgid "Scale rounded corners" msgstr "שנה את גודל הפינות המעוגלות" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 msgid "Move gradients" msgstr "הזז מדרגים" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 msgid "Move patterns" msgstr "הזז תבניות" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "מערכת" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "מערכת ניהול תוכן" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "אפור" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "קיבוע" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "קבע את נקודת הנפילה של RGC כדי שתתאים לערך ה־icc-color()." #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "אלפא (אטימות)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339 #, fuzzy msgid "Color Managed" msgstr "ניהול צבעים" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347 #, fuzzy msgid "Out of gamut!" msgstr "צבע אזהרה לצבעים שמחוץ למכלול הצבעים:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355 #, fuzzy msgid "Too much ink!" msgstr "התקרב" #. Create RGBA entry and color preview #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "ערך ה־RGBA בבסיס הקסדצימלי של הצבע" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "ללא שם" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62 msgid "Wheel" msgstr "גלגל" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "מאפיין" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "הזן טקסט במפרק טקסט" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502 msgid "Set markers" msgstr "הגדר סמנים" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677 msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "עובי:" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715 msgid "Join:" msgstr "תפר:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727 msgid "Miter join" msgstr "תפר חד" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737 msgid "Round join" msgstr "תפר מעוגל" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747 msgid "Bevel join" msgstr "תפר משופע" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759 msgid "Miter limit:" msgstr "גבול התפר:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "אורך התפר המרבי (ביחידות של רוחב קו המתאר)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779 msgid "Cap:" msgstr "קצה:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791 msgid "Butt cap" msgstr "קצה קטוע" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799 msgid "Round cap" msgstr "קצה מעוגל" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807 msgid "Square cap" msgstr "קצה מוארך" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813 msgid "Dashes:" msgstr "ריסוק:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830 msgid "Start Markers:" msgstr "סמני התחלה:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על מפרק הראשון של נתיב או צורה" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841 msgid "Mid Markers:" msgstr "סמני אמצע:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "סמני ההתחלה מצויירים על כל מפרק של נתיב או צורה מלבד הראשון והאחרון" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852 msgid "End Markers:" msgstr "סמני סוף:" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "סמני הסיום מצויירים על מפרק האחרון של נתיב או צורה" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304 msgid "Set stroke style" msgstr "הגדר את סגנון קו המתאר" #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139 #, fuzzy msgid "Change swatch color" msgstr "שנה את צבע עצירת המדרג" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222 msgid "Style of new stars" msgstr "סגנון של כוכבים חדשים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224 msgid "Style of new rectangles" msgstr "סגנון של מרובעים חדשים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "סגנון של תיבות תלת מימד חדשות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228 msgid "Style of new ellipses" msgstr "סגנון של אליפסות חדשות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230 msgid "Style of new spirals" msgstr "סגנון של ספירלות חדשות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעט" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "סגנון של קווי מתאר קליגרפיים חדשים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240 msgid "TBD" msgstr "לפיתוח" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "סגנון של פריטי דלי מילוי הצבע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989 #, fuzzy msgid "Default interface setup" msgstr "רישיון" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Set the custom task" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000 msgid "Wide" msgstr "רחב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001 msgid "Setup for widescreen work" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004 #, fuzzy msgid "Task" msgstr "מס_כה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Task:" msgstr "מס_כה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Insert node" msgstr "הוסף מפרק" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "הוסף מפרקים חדשים למקטעים הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397 msgid "Insert" msgstr "הוסף" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405 msgid "Delete selected nodes" msgstr "מחק את המפרקים הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Join selected nodes" msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419 msgid "Join" msgstr "צרף" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "שבור את הנתיב במפרקים הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437 msgid "Join with segment" msgstr "צרף עם מקטע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "צרף את מפרקי הקצה הנבחרים עם מקטע חדש" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 msgid "Delete segment" msgstr "מחק מקטע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "מחק מקטע בין שתי נקודות שאינן מפרקי קצה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 msgid "Node Cusp" msgstr "מפרק חוד" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לפינה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467 msgid "Node Smooth" msgstr "החלק מפרק" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "החלק את המפרקים הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477 msgid "Node Symmetric" msgstr "מפרק סימטרי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לסימטריים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487 msgid "Node Auto" msgstr "נתיב אוטו'" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "הפוך את המפרקים הנבחרים לחלקים אוטומטית" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 msgid "Node Line" msgstr "מפרק קו" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498 msgid "Make selected segments lines" msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לקווים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507 msgid "Node Curve" msgstr "מפרק עיקול" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 msgid "Make selected segments curves" msgstr "הפוך את המקטעים הנבחרים לעיקולים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 #, fuzzy msgid "Show Transform Handles" msgstr "הצג ידיות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518 #, fuzzy msgid "Show transformation handles for selected nodes" msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528 msgid "Show Handles" msgstr "הצג ידיות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Show Bezier handles of selected nodes" msgstr "הצג את ידיות הבזייה של המפרקים הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539 msgid "Show Outline" msgstr "הצג קו מתאר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540 #, fuzzy msgid "Show path outline (without path effects)" msgstr "הצג את קו המתאר של הנתיב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550 msgid "Next path effect parameter" msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 #, fuzzy msgid "Show next editable path effect parameter" msgstr "פרמטר אפקט הנתיב הבא" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 #, fuzzy msgid "Edit clipping paths" msgstr "ערוך את נתיב הקיטום" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 #, fuzzy msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)" msgstr "ערוך את נתיב הקיטום של הפריט" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572 #, fuzzy msgid "Edit masks" msgstr "ערוך מסכה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Show mask(s) of selected object(s)" msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate:" msgstr "נקודת ציון X:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "נקודת הציון בציר ה־X של המפרק/ים הנבחר/ים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate:" msgstr "נקודת ציון Y:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "נקודת הציון בציר ה־Y של המפרק/ים הנבחר/ים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229 msgid "Enable snapping" msgstr "אפשר הצמדה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Bounding box" msgstr "תיבה תוחמת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238 msgid "Snap bounding box corners" msgstr "הצמד לפינות התיבה התוחמת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Bounding box edges" msgstr "פינות התיבה התוחמת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "הצמד לקצוות של תיבה תוחמת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Bounding box corners" msgstr "פינות התיבה התוחמת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "הצמד לפינות של תיבה תוחמת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "נקודות אמצע קצוות התיבה התוחמת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "הצמד מנקודות האמצע של התיבה התוחמת ואליהן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 msgid "BBox Centers" msgstr "מרכזי התיבות התוחמות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275 #, fuzzy msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "הצמדה מהפינות ומנקודות האמצע של התיבות התוחמות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" msgstr "הזז את ידיות המפרקים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292 msgid "Snap to paths" msgstr "הצמד לנתיבים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Path intersections" msgstr "הצטלבות נתיבים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 msgid "Snap to path intersections" msgstr "הצמד אל הצטלבויות נתיבים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "To nodes" msgstr "למפרקים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310 msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "הצמד למפרקים חדים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Smooth nodes" msgstr "מפרקים מוחלקים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319 msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "הצמד למפרקים מוחלקים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Line Midpoints" msgstr "נקודות אמצע הקו" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "הצמד אל ומנקודות האמצע של מקטעי הקווים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Object Centers" msgstr "מרכזי הפריטים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "הצמדה אל ומנקודות האמצע של הפריטים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Rotation Centers" msgstr "מרכזי הסיבוב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "הצמד אל וממרכז הסיבוב של הפריט" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Page border" msgstr "גבול העמוד" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355 msgid "Snap to the page border" msgstr "הצמד לגבולות העמוד" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "Snap to grids" msgstr "הצמד לרשתות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373 msgid "Snap to guides" msgstr "הצמד לקווים מנחים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "כוכב: שנה את מספר הפינות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "כוכב: שנה את יחס הקרניים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make polygon" msgstr "הפוך למצולע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668 msgid "Make star" msgstr "הפוך לכוכב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705 msgid "Star: Change rounding" msgstr "כוכב: החלף עיגול" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742 msgid "Star: Change randomization" msgstr "כוכב: שנה אקראיות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "מצולע רגיל (עם ידית אחת) במקום כוכב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "כוכב במקום מצולע רגיל (בעל ידית אחת)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "triangle/tri-star" msgstr "משולש/כוכב 3" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "square/quad-star" msgstr "ריבוע/כוכב 4" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "מחומש/כוכב 5" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "משושה/כוכב 6" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners" msgstr "פינות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Corners:" msgstr "פינות:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "מספר הפינות של המצולע או הכוכב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "thin-ray star" msgstr "כוכב קרן־צרה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "pentagram" msgstr "כוכב מחומש" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "hexagram" msgstr "מגן דוד" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "heptagram" msgstr "כוכב משובע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "octagram" msgstr "כוכב מתומן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980 msgid "regular polygon" msgstr "מצולע רגיל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio" msgstr "יחס קרן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983 msgid "Spoke ratio:" msgstr "יחס הקרן:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "יחס הרדיוס מהבסיס עד הקצה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "stretched" msgstr "מתוח" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "twisted" msgstr "מעוות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly pinched" msgstr "מעט מקומץ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "NOT rounded" msgstr "לא מעוגל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "slightly rounded" msgstr "מעוגל במקצת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "visibly rounded" msgstr "מעוגל ברורות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "well rounded" msgstr "מעוגל כיאה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 msgid "amply rounded" msgstr "מעוגל בשפע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "blown up" msgstr "מנופח" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded" msgstr "מעוגל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "Rounded:" msgstr "מעוגל:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "כמה מעוגלות הן הפינות (0 לפינה חדה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "NOT randomized" msgstr "לא אקראי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "slightly irregular" msgstr "מעט חריג" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "visibly randomized" msgstr "אקראי ברורות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019 msgid "strongly randomized" msgstr "אקראי בחוזקה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized" msgstr "אקראי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Randomized:" msgstr "אקראיות:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "פזר את הפינות והזוויות באופן אקראי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495 msgid "Defaults" msgstr "ברירות מחדל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "אפס את הפרמטרים של הצורה לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי " "לשנות את ברירות המחדל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "Change rectangle" msgstr "שנה מרובע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "W:" msgstr "ר:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 msgid "Width of rectangle" msgstr "רוחב המרובע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "H:" msgstr "או:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314 msgid "Height of rectangle" msgstr "גובה המרובע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343 msgid "not rounded" msgstr "לא מעוגל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius" msgstr "רדיוס אופקי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Rx:" msgstr "רx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "רדיוס אופקי של הפינות המעוגלות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius" msgstr "רדיוס אנכי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Ry:" msgstr "רy:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "רדיוס אנכי של הפינות המעוגלות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "Not rounded" msgstr "לא מעוגלות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 msgid "Make corners sharp" msgstr "הפוך את הפינות לחדות" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "תיבת תלת מימדית: שנה פרספקטיבה (זווית של ציר אין סופי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628 msgid "Angle in X direction" msgstr "הזווית בכיוון ה־X" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־X" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652 msgid "State of VP in X direction" msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־X" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־X בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle in Y direction" msgstr "הזווית בכיוון ה־Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668 msgid "Angle Y:" msgstr "זווית Y:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Y" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Y בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 msgid "Angle in Z direction" msgstr "הזווית בכיוון Z:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "הזווית של קווי הפרספקטיבה בכיוון ה־Z" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "מצב נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "החלף את נקודת ההעלמות בכיוון ה־Z בין 'סופי' ל־'אינסופי' (=מקביל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788 msgid "Change spiral" msgstr "שנה ספירלה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "just a curve" msgstr "רק עיקול" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927 msgid "one full revolution" msgstr "הקפה אחת מלאה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of turns" msgstr "מספר פניות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Turns:" msgstr "פניות:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Number of revolutions" msgstr "מספר הקפות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "circle" msgstr "עיגול" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is much denser" msgstr "הקצה צפוף בהרבה יותר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "edge is denser" msgstr "הקצה צפוף יותר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "even" msgstr "שווה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is denser" msgstr "המרכז צפוף יותר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941 msgid "center is much denser" msgstr "המרכז צפוף בהרבה יותר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence" msgstr "סטייה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "Divergence:" msgstr "סטייה:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "בכמה ההקפים החיצוניים יהיו דלילים/צפופים יותר; 1 = אחיד" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts from center" msgstr "מתחיל מהמרכז" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts mid-way" msgstr "מתחיל מאמצע הדרך" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955 msgid "starts near edge" msgstr "מתחיל קרוב לקצה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius" msgstr "רדיוס פנימי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Inner radius:" msgstr "רדיוס פנימי:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "רדיוס ההקפה הפנימית ביותר (ביחד לגודל הספירלה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 msgid "Bezier" msgstr "בזייה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031 msgid "Create regular Bezier path" msgstr "צור נתיב בזייה רגיל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037 msgid "Spiro" msgstr "ספירו" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038 msgid "Create Spiro path" msgstr "צור נתיב ספירו" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045 msgid "Zigzag" msgstr "זיגזג" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "צור רצף של מקטעים של קווים ישרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052 msgid "Paraxial" msgstr "משני הכיוונים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "צור רצף של מקטעים משני הצדדים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "מצב הקווים החדשים הנוצרים באמצעות כלי זה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090 msgid "Triangle in" msgstr "משולש פנים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091 msgid "Triangle out" msgstr "משולש חוץ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093 msgid "From clipboard" msgstr "מלוח הגזירים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 msgid "Shape:" msgstr "צורה:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 #, fuzzy msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "סגנון של נתיבים חדשים הנוצרים בעפרון" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "(הרבה מפרקים, גס)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(default)" msgstr "(ברירת מחדל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "(מעט מפרקים, חלק)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing:" msgstr "החלקה:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205 msgid "Smoothing: " msgstr "החלקה:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "כמה החלקה (פישוט) תחול על הקו" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226 msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "אפס את הפרמטרים של העפרון לברירות המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי " "לשנות את ברירות המחדל)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(pinch tweak)" msgstr "(ויסות בצביטה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "(broad tweak)" msgstr "(רוחב הויסות)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(minimum force)" msgstr "(חוזק מזערי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 msgid "(maximum force)" msgstr "(חוזק מרבי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force" msgstr "חוזק" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "Force:" msgstr "חוזק:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330 msgid "The force of the tweak action" msgstr "חוזקה של פעולת הויסות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348 msgid "Move mode" msgstr "מצב הזזה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349 msgid "Move objects in any direction" msgstr "הזז פריטים בכל כיוון" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355 msgid "Move in/out mode" msgstr "מצב הזזה פנימה/החוצה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "הזז פריטים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Move jitter mode" msgstr "מצב הזזה בריצוד" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363 msgid "Move objects in random directions" msgstr "הזז פריטים בכיוונים אקראיים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369 msgid "Scale mode" msgstr "מצב שינוי גודל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "כיווץ פריטים, עם Shift לההגדלה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Rotate mode" msgstr "מצב סיבוב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "הטה פריטים, עם Shift נגד כיוון השעון" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383 msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "מצב שיכפול/מחיקה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "שיכפול פריטים, עם Shift מחיקה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390 msgid "Push mode" msgstr "מצב דחיפה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "דחוף חלקים של נתיבים בכל כיוון" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "מצב הגדלה/כיווץ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "כווץ (צמצם) חלקים מנתיבים; עם Shift כדי להגדיל (הרחב)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 msgid "Attract/repel mode" msgstr "מצב משיכה/דחייה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "משוך חלקים של הנתיבים אל עבר הסמן; עם Shift הרחק מהסמן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411 msgid "Roughen mode" msgstr "מצב חיספוס" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "חספס חלקים של נתיבים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418 msgid "Color paint mode" msgstr "מצב צביעה בצבע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "צבע את צבע הכלי על פריטים נבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425 msgid "Color jitter mode" msgstr "מצב ריצוד צבעים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "ריצוד הצבעים של הפריטים הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432 msgid "Blur mode" msgstr "מצב טשטוש" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "הוסף לטשטש את הפריטים הנבחרים; עם Shift, לטשטש פחות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460 msgid "Channels:" msgstr "ערוצים:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "במצב צבע, פעל על גוון הפריט" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "במצב צבע, פעל על רוויית הפריט" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "במצב צבע, פעל על תאורת הפריט" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "במצב צבע, פעל על אטימות הפריט" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(מחוספס, מופשט)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(מעודן, אך בעל מפרקים רבים)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity" msgstr "דיוק" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538 msgid "Fidelity:" msgstr "דיוק:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "דיוק נמוך מפשט את הנתיבים; דיוק גבוה שומר את תכונות הצורה אך יוצר המון מפרקים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281 msgid "Pressure" msgstr "לחץ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "השתמש בלחץ התקן הקלט כדי לשנות את חוזק פעולת הויסות" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 #, fuzzy msgid "(narrow spray)" msgstr "צר יותר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 #, fuzzy msgid "(broad spray)" msgstr "(סגנון רחב)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 #, fuzzy msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)" msgstr "רוחב אזור הויסות (ביחס לאיזור הנראה של משטח הציור)" #. Mean #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #, fuzzy msgid "(minimum mean)" msgstr "(חוזק מזערי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646 #, fuzzy msgid "(maximum mean)" msgstr "(התמדה מרבית)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 #, fuzzy msgid "Focus" msgstr "חוד" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 #, fuzzy msgid "Focus:" msgstr "חוזק:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius." msgstr "" #. Standard_deviation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 #, fuzzy msgid "(minimum scatter)" msgstr "(חוזק מזערי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 #, fuzzy msgid "(maximum scatter)" msgstr "(זעזוע מרבי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter" msgstr "פיזור" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scatter:" msgstr "פיזור" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668 msgid "Increase to scatter sprayed objects." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687 #, fuzzy msgid "Spray copies of the initial selection" msgstr "החל את האפקט הנבחר על הבחירה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694 #, fuzzy msgid "Spray clones of the initial selection" msgstr "צור ורצף את הכפילים של הבחירה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700 #, fuzzy msgid "Spray single path" msgstr "מחק נתיבים קיימים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701 msgid "Spray objects in a single path" msgstr "" #. Population #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 msgid "(low population)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725 #, fuzzy msgid "(high population)" msgstr "(סטייה קלה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728 #, fuzzy msgid "Amount:" msgstr "כמות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745 #, fuzzy msgid "" "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects." msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט" #. Rotation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 msgid "(low rotation variation)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 #, fuzzy msgid "(high rotation variation)" msgstr "(סטייה קלה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 #, fuzzy msgid "Rotation" msgstr "_סיבוב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757 #, fuzzy msgid "Rotation:" msgstr "_סיבוב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759 #, no-c-format msgid "" "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation " "than the original object." msgstr "" #. Scale #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #, fuzzy msgid "(low scale variation)" msgstr "שינוי באורך קו המתאר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772 #, fuzzy msgid "(high scale variation)" msgstr "(סטייה קלה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale" msgstr "_תיבת כלים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778 #, fuzzy msgid "Toolbox|Scale:" msgstr "_תיבת כלים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780 #, no-c-format msgid "" "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than " "the original object." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954 msgid "No preset" msgstr "אין ערכה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972 msgid "Save..." msgstr "שמור..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(hairline)" msgstr "(חוט השערה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153 msgid "(broad stroke)" msgstr "(סגנון רחב)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156 msgid "Pen Width" msgstr "עובי העט" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "עובי העט הקליגרפית (ביחס למשטח הציור הנראה)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(ניפוח קו מתאר מהיר)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight widening)" msgstr "(עיבוי קל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(constant width)" msgstr "(עובי רציף)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(הצרה קלה, ברירת מחדל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(הצרת קו מתאר מהירה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Stroke Thinning" msgstr "הצרת קו מתאר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Thinning:" msgstr "הצרה:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "מהי המהירות להצרת קו המתאר (> 0 מצר את קו המתאר מהר יותר, < 0 מעבה אותם, 0 " "מבטל את הקשר בין מהירות לעובי)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(left edge up)" msgstr "(קצה שמאלה למעלה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(horizontal)" msgstr "(אופקי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "(right edge up)" msgstr "(קצה ימני למעלה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Pen Angle" msgstr "זווית העט" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Angle:" msgstr "זווית:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "זווית חוד העט (במעלות; 0 = אופקי; אין שום השפעה אם הייצוב = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(מאונך לקו המתאר, \"מברשת\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(כמעט מקובע, ברירת מחדל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(מקובע לפי זווית, \"עט\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation" msgstr "ייצוב" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "Fixation:" msgstr "ייצוב:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "התנהגות הזוויות (0 = החוד תמיד יהיה מאונך לכיוון קו המתאר, 100 = זווית קבועה)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(חודים קהים, ברירת מחדל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(בולט במקצת)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(approximately round)" msgstr "(מעוגל בקירוב)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(סיומת בולטת וארוכה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Cap rounding" msgstr "עיגול סיומת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Caps:" msgstr "סיומות:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "הגדל כדי להבליט את סיומות קווי המתאר (0 = ללא סיומת, 1 = סיומות עגולות)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(smooth line)" msgstr "(קו חלק)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(slight tremor)" msgstr "(זעזוע קל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(זעזוע מורגש)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(זעזוע מרבי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Stroke Tremor" msgstr "זעזוע קו המתאר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217 msgid "Tremor:" msgstr "זעזוע:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "הגדל כדי להפוך את קווי המתאר למחוספסים ונרעדים" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(no wiggle)" msgstr "(ללא נידנוד)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(slight deviation)" msgstr "(סטייה קלה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(גלים וסלסולים פרועים)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Pen Wiggle" msgstr "נדנוד עט" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 msgid "Wiggle:" msgstr "נדנוד:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "הגדל כדי להפוך את העט לגלי ומתנודד יותר" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(no inertia)" msgstr "(ללא התמדה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(החלקה קלה, ברירת מחדל)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(השתרכות מורגשת)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(התמדה מרבית)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Pen Mass" msgstr "נפח העט" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252 msgid "Mass:" msgstr "נפח:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "הגדל כדי לגרום לאט להשתרך מאחור, כאילו נמשך בידי כוח ההתמדה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268 msgid "Trace Background" msgstr "עקוב אחר הרקע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "עקוב אחר תאורת הרקע לפי עובי העט (לבן - רוחב מזערי, שחור - רוחב מרבי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "השתמש בעוצמת הלחיצה של התקן הקלט כדי לשנות את עובי העט" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294 msgid "Tilt" msgstr "הטה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "השתמש בהטיית התקן הקלט כדי לשנות את זווית חוד העט" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310 msgid "Choose a preset" msgstr "בחר ערכה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "קשת: שנה התחלה/סיום" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "קשת: שנה פתוחה/סגורה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589 msgid "Start:" msgstr "התחלה:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת התחלת הקשת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602 msgid "End:" msgstr "סוף:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "הזווית (במעלות) מהאופק לנקודת קצה הקשת" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Closed arc" msgstr "קשת סגורה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "הפוך למקטע (צורה סגורה בעלת שני רדיוסים)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 msgid "Open Arc" msgstr "קשת פתוחה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "הפוך לקשת (צורה לא סגורה)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650 msgid "Make whole" msgstr "הפוך לשלמה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "הפוך את הצורה לאליפסה שלמה, לא קשת או מקטע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "Pick opacity" msgstr "בחר אטימות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "בחר את הצבע ואת השקיפות תחת הסמן; או שתבחר רק את הצבע הנראה מוכפל בשקיפות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "Pick" msgstr "בחר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "Assign opacity" msgstr "הקצה אטימות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "אם נבחרה שקיפות, הקצה אותה לבחירה בתור שקיפות למילוי או לקו המתאר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746 msgid "Assign" msgstr "הקצה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931 msgid "Closed" msgstr "סגור" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933 msgid "Open start" msgstr "התחלה פתוחה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935 msgid "Open end" msgstr "סוף פתוח" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937 msgid "Open both" msgstr "פתח את שניהם" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996 msgid "All inactive" msgstr "כל הלא פעילים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997 msgid "No geometric tool is active" msgstr "אין כלי גאומטרי פעיל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030 msgid "Show limiting bounding box" msgstr "הצג את התיבה התוחמת המגבילה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "הצג את התיבה התוחמת (משמשת לחיתוך קווים אינסופיים)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "קבל את התיבה התוחמת המגבילה מהבחירה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043 msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "" "הגדר את התיבה התוחמת המגבילה (משמש לחיתוך קווים אינסופיים) לתיבה התוחמת של " "הבחירה הנוכחית" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055 msgid "Choose a line segment type" msgstr "בחר את סוג קו המקטע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071 msgid "Display measuring info" msgstr "הצג את נתוני המדידה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "הצג את נתוני המדידה עבור הפריטים הנבחרים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092 msgid "Open LPE dialog" msgstr "פתח דיאלוג LPE" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "פתח דו־שיח אפקט נתיב חי (כדי להשתמש בפרמטרים מספריים)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "עובי כלי המוחק (ביחס למשטח הציור הגלוי)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "מחק פריטים בהם נוגע המוחק" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181 msgid "Cut" msgstr "גזור" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182 msgid "Cut out from objects" msgstr "תגזיר מפריטים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431 msgid "Text: Change font family" msgstr "טקסט: שנה את משפחת הגופן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478 msgid "Text: Change font size" msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624 msgid "Text: Change font style" msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701 msgid "Text: Change superscript or subscript" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845 msgid "Text: Change alignment" msgstr "טקסט: שנה יישור" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884 #, fuzzy msgid "Text: Change line-height" msgstr "טקסט: שנה יישור" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923 #, fuzzy msgid "Text: Change word-spacing" msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 #, fuzzy msgid "Text: Change letter-spacing" msgstr "הרחב את הרווח שבין האותיות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 #, fuzzy msgid "Text: Change dx (kern)" msgstr "טקסט: שנה את גודל הגופן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038 #, fuzzy msgid "Text: Change dy" msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069 #, fuzzy msgid "Text: Change rotate" msgstr "טקסט: שנה את סגנון הגופן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114 msgid "Text: Change orientation" msgstr "טקסט: שנה אוריינטציה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478 #, fuzzy msgid "Font Family" msgstr "משפחת הגופן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479 #, fuzzy msgid "Select Font Family (Alt-X to access)" msgstr "בחירת משפחת הגופנים (לגישה: Alt+X)" #. Entry width #. Extra list width #. Cell layout #. Enable entry completion #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486 msgid "Font not found on system" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518 #, fuzzy msgid "Font Size" msgstr "גודל הגופן" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519 #, fuzzy msgid "Font size (px)" msgstr "גודל הגופן [פיקסלים]" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531 #, fuzzy msgid "Toggle Bold" msgstr "_החלפה" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532 msgid "Toggle bold or normal weight" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544 msgid "Toggle Italic/Oblique" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545 msgid "Toggle italic/oblique style" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557 msgid "Toggle Superscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558 msgid "Toggle superscript" msgstr "" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570 msgid "Toggle Subscript" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571 #, fuzzy msgid "Toggle subscript" msgstr "Postscript" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589 msgid "Align left" msgstr "יישר לשמאל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597 #, fuzzy msgid "Align center" msgstr "יישר לשמאל" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605 msgid "Align right" msgstr "יישר לימין" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612 msgid "Justify" msgstr "פיזור אחיד" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613 #, fuzzy msgid "Justify (only flowed text)" msgstr "בטל ציפת טקסט צף" #. Name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619 #, fuzzy msgid "Alignment" msgstr "יישר לשמאל" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620 #, fuzzy msgid "Text alignment" msgstr "טקסט: שנה יישור" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647 #, fuzzy msgid "Horizontal" msgstr "או_פקי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654 #, fuzzy msgid "Vertical" msgstr "א_נכי" #. Label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661 #, fuzzy msgid "Text orientation" msgstr "ישור" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 #, fuzzy msgid "Smaller spacing" msgstr "הגדר ריווח:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 #, fuzzy msgid "Larger spacing" msgstr "מרווח שורות:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689 #, fuzzy msgid "Line Height" msgstr "גובה" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690 #, fuzzy msgid "Line:" msgstr "קו" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691 #, fuzzy msgid "Spacing between lines (times font size)" msgstr "רווח בין העותקים:" #. Drop down menu #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 #, fuzzy msgid "Negative spacing" msgstr "הגדר ריווח:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746 #, fuzzy msgid "Positive spacing" msgstr "מרווח שורות:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720 #, fuzzy msgid "Word spacing" msgstr "הגדר ריווח:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721 #, fuzzy msgid "Word:" msgstr "מצב:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722 #, fuzzy msgid "Spacing between words (px)" msgstr "רווח בין העותקים:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751 #, fuzzy msgid "Letter spacing" msgstr "הגדר ריווח:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752 #, fuzzy msgid "Letter:" msgstr "שמאל:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753 #, fuzzy msgid "Spacing between letters (px)" msgstr "רווח בין העותקים:" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782 #, fuzzy msgid "Kerning" msgstr "_ריווח" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783 #, fuzzy msgid "Kern:" msgstr "גרעין:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning (px)" msgstr "טקסט אופקי" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813 #, fuzzy msgid "Vertical Shift" msgstr "נקודה אנכית:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814 #, fuzzy msgid "Vert:" msgstr "הפוך:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815 #, fuzzy msgid "Vertical shift (px)" msgstr "קיזוז אנכי, פיקסלים" #. name #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "הגדר ריווח:" #. label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845 #, fuzzy msgid "Rot:" msgstr "תפקיד:" #. short label #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846 #, fuzzy msgid "Character rotation (degrees)" msgstr "הטייה / מעלות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961 msgid "Set connector type: polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009 #, fuzzy msgid "Change connector curvature" msgstr "שנה את ריווח המחברים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057 msgid "Change connector spacing" msgstr "שנה את ריווח המחברים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175 #, fuzzy msgid "EditMode" msgstr "מצב הקצוות:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190 msgid "Avoid" msgstr "המנע" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200 msgid "Ignore" msgstr "התעלם" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211 msgid "Orthogonal" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212 msgid "Make connector orthogonal or polyline" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 #, fuzzy msgid "Connector Curvature" msgstr "העדפות כלי המחבר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226 #, fuzzy msgid "Curvature:" msgstr "עקמומיות מזערית" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227 msgid "The amount of connectors curvature" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Connector Spacing" msgstr "ריווח מחברים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237 msgid "Spacing:" msgstr "ריווח:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "המרווח שנשאר מסביב לפריטים על ידי ניתוב אוטומטי של מחברים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249 msgid "Graph" msgstr "תרשים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Connector Length" msgstr "אורך המחבר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259 msgid "Length:" msgstr "אורך:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "אורך אידיאלי עבור מחברים כאשר הופעלה פריסה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272 msgid "Downwards" msgstr "כלפי מטה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "הגדר סמני קצה (חיצים) למחברים המצביעים כלפי מטה" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "אל תאפשר את חפיפת הצורות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304 #, fuzzy msgid "New connection point" msgstr "שנה את ריווח המחברים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305 msgid "Add a new connection point to the currently selected item" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316 #, fuzzy msgid "Remove connection point" msgstr "ניתוב המחבר מחדש" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317 msgid "Remove the currently selected connection point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417 msgid "Fill by" msgstr "מלא באמצעות" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418 msgid "Fill by:" msgstr "מלא באמצעות:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430 msgid "Fill Threshold" msgstr "סף מילוי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "ההבדל המרבי המורשה בין הפיקסל שנלחץ לבין שכניו הפיקסלים למיספור במילוי" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by" msgstr "הגדל/הקטן ב־" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "הגדל/הקטן ב־:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "מהי כמות ההגדלה (חיובית) או ההקטנה (שלילי) למילוי הנתיב שנוצר" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483 msgid "Close gaps" msgstr "סגור פערים" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484 msgid "Close gaps:" msgstr "סגור פערים:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "אפס את משתני דלי הצבע לברירת המחדל (השתמש בהעדפות אינקסקייפ -> כלים כדי " "לשנות את ברירות המחדל)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 : #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Barcode - Datamatrix" msgstr "נתוני ברקוד:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cols" msgstr "צבעים" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rows" msgstr "שורות:" #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Square Size / px" msgstr "קצה מוארך" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "רישיות למשפט" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1 msgid "Hide lines behind the sphere" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2 msgid "Lines of latitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3 msgid "Lines of longitude" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Radius [px]" msgstr "רדיוס / פיקסלים" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rotation [deg]" msgstr "סיבוב (מעלות)" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7 msgid "Tilt [deg]" msgstr "" #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8 msgid "Wireframe Sphere" msgstr "" #~ msgid "Refresh the icons" #~ msgstr "רענן את הסמלים" #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot" #~ msgstr "כמה מספרים להוסיף לאחר הנקודה העשרונית" #, fuzzy #~ msgid "Color/opacity used for color spraying" #~ msgstr "צבע/אטימות המשמשים לויסות הצבע" #, fuzzy #~ msgid "Show node transformation handles" #~ msgstr "אחסן שינוי צורה:" #~ msgid "Show next path effect parameter for editing" #~ msgstr "הצג את פרמטר אפקט הנתיב הבא לעריכה" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Family" #~ msgstr "הגדרת משפחת הגופן" #, fuzzy #~ msgid "Select Font Size" #~ msgstr "קו השתקפות" #, fuzzy #~ msgid "Horizontal Text" #~ msgstr "טקסט אופקי" #, fuzzy #~ msgid "Vertical Text" #~ msgstr "טקסט אנכי" #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically." #~ msgstr "הערה: סיומת הקובץ נוספת אוטומטית." #~ msgid "_Input Devices (new)..." #~ msgstr "ה_תקני קלט(חדש)..." #~ msgid "" #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use " #~ "the default font instead." #~ msgstr "" #~ "גופן זה אינו מתקן כעת במערכת שלך. אינקסקייפ תשתמש בגופן ברירת המחדל במקום." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "מודגש" #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)" #~ msgstr "כשל בקריאה מצאצא השרשרת (%s)" #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" #~ msgstr "כשל בשינוי התיקייה אל '%s' (%s)" #~ msgid "Failed to execute child process (%s)" #~ msgstr "שגיאה בהפעלת תהליך הצאצא (%s)" #~ msgid "Invalid program name: %s" #~ msgstr "שם התוכנה שגוי: %s" #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" #~ msgstr "מחרוזת שגויה בוקטור ארגומנט ב־%d: %s" #~ msgid "Invalid string in environment: %s" #~ msgstr "מחרוזת שגויה בסביבה: %s" #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" #~ msgstr "כשל ביצירת שרשרת לתקשורת עם תהליך הצאצא (%s)" #~ msgid "Invalid working directory: %s" #~ msgstr "תיקיית העבודה שגויה: %s" #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)" #~ msgstr "כשל בהפעלת תוכנית העזר (%s)" #~ msgid "_Write session file:" #~ msgstr "_כתוב קובץ הפעלה:" #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool." #~ msgstr "כלי לוח ציור SVG שיתופי." #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client" #~ msgstr "מבוסס על לקוח ה־XMPP Pedro" #~ msgid "Select a location and filename" #~ msgstr "בחר את מיקום ושם הקובץ" #~ msgid "Set filename" #~ msgstr "הגדר את שם הקובץ" #~ msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." #~ msgstr "%1 הזמין אותך למפגש לוח ציור שיתופי." #~ msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" #~ msgstr "האם ברצונך לקבל את הזמנת %1 להשתתפות בלוח ציור שיתופי?" #~ msgid "Accept invitation" #~ msgstr "קבל את ההזמנה" #~ msgid "Decline invitation" #~ msgstr "דחה את ההזמנה" #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)" #~ msgstr "מפגש לוח אינק (%1 ל־%2)" #~ msgid "Length left" #~ msgstr "אורך שמאל" #~ msgid "Specifies the left end of the bisector" #~ msgstr "מגדיר את הצד השמאלי של המחבר" #~ msgid "Length right" #~ msgstr "אורך ימין" #~ msgid "Specifies the right end of the bisector" #~ msgstr "מגדיר את הצד הימני של המחבר" #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המחבר" #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\"של המחבר" #~ msgid "Null" #~ msgstr "ריק" #~ msgid "Intersect" #~ msgstr "הצלבה" #~ msgid "Subtract A-B" #~ msgstr "חסר את B מ־A" #~ msgid "Identity A" #~ msgstr "זהות A" #~ msgid "Subtract B-A" #~ msgstr "חסר את Aמ־B" #~ msgid "Identity B" #~ msgstr "זהות B" #~ msgid "2nd path" #~ msgstr "הנתיב השני" #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." #~ msgstr "הנתיב שעליו תבוצע הפעולה הבוליאנית עם הנתיב המקורי." #~ msgid "Boolop type" #~ msgstr "סוג הפעולה הבוליאנית" #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed." #~ msgstr "קובע איזה סוג של של אופרטורים בוליאניים יבוצעו." #~ msgid "Angle of the first copy" #~ msgstr "זווית העותק הראשון" #~ msgid "Rotation angle" #~ msgstr "זווית ההטייה" #~ msgid "Angle between two successive copies" #~ msgstr "זווית בין שני עותקים עוקבים" #~ msgid "Number of copies" #~ msgstr "מספר העותקים" #~ msgid "Number of copies of the original path" #~ msgstr "מספר העותקים של הנתיב המקורי" #, fuzzy #~ msgid "Origin" #~ msgstr "מקור ב-Y" #~ msgid "Origin of the rotation" #~ msgstr "מקור ההטייה" #~ msgid "Adjust the starting angle" #~ msgstr "הגדר את זווית ההתחלה" #~ msgid "Adjust the rotation angle" #~ msgstr "הגדר את זווית ההטייה" #, fuzzy #~ msgid "Elliptic Pen" #~ msgstr "עט אליפטי" #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)" #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (מהיר)" #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)" #~ msgstr "קווי מתאר עבים־דקים (איטי)" #~ msgid "Sharp" #~ msgstr "חד" #~ msgid "Method" #~ msgstr "שיטה" #~ msgid "Choose pen type" #~ msgstr "בחר את סוג העט" #, fuzzy #~ msgid "Pen width" #~ msgstr "עובי העט" #~ msgid "Maximal stroke width" #~ msgstr "עובי קו המתאר המירבי" #~ msgid "Pen roundness" #~ msgstr "עגלגלות העט" #~ msgid "Min/Max width ratio" #~ msgstr "יחס הרוחב המירבי/מזערי" #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" #~ msgstr "כיוון קווי המתאר העברים ביותר (הפוך = הצר ביותר)" #~ msgid "Choose start capping type" #~ msgstr "בחר את סוג הקצה ההתחלתי" #~ msgid "Choose end capping type" #~ msgstr "בחר את סוג הקצה הסופי" #~ msgid "Grow for" #~ msgstr "התרחב לגודל" #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start" #~ msgstr "הצר את קו המתאר בקרוב לתחילתו" #~ msgid "Fade for" #~ msgstr "עמעום למשך" #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end" #~ msgstr "הצר את קו המתאר לקראת סופו" #~ msgid "Round ends" #~ msgstr "עיגול קצוות" #, fuzzy #~ msgid "Strokes end with a round end" #~ msgstr "ברזל מעוצב עם קצה מעוגל" #, fuzzy #~ msgid "Capping" #~ msgstr "בחירת קצה" #, fuzzy #~ msgid "left capping" #~ msgstr "אפשר הצמדה" #~ msgid "Control handle 0" #~ msgstr "ידית שליטה 0" #~ msgid "Control handle 1" #~ msgstr "ידית שליטה 1" #~ msgid "Control handle 2" #~ msgstr "ידית שליטה 2" #~ msgid "Control handle 3" #~ msgstr "ידית שליטה 3" #~ msgid "Control handle 4" #~ msgstr "ידית שליטה 4" #~ msgid "Control handle 5" #~ msgstr "ידית שליטה 5" #~ msgid "Control handle 6" #~ msgstr "ידית שליטה 6" #~ msgid "Control handle 7" #~ msgstr "ידית שליטה 7" #~ msgid "Control handle 8" #~ msgstr "ידית שליטה 8" #~ msgid "Control handle 9" #~ msgstr "ידית שליטה 9" #~ msgid "Control handle 10" #~ msgstr "ידית שליטה 10" #~ msgid "Control handle 11" #~ msgstr "ידית שליטה 11" #~ msgid "Control handle 12" #~ msgstr "ידית שליטה 12" #~ msgid "Control handle 13" #~ msgstr "ידית שליטה 13" #~ msgid "Control handle 14" #~ msgstr "ידית שליטה 14" #~ msgid "Control handle 15" #~ msgstr "ידית שליטה 15" #~ msgid "End type" #~ msgstr "סוג הסיום" #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." #~ msgstr "מציין באיזה צד הקו או מקטע הקו הינו אינסופי." #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" #~ msgstr "סמן זאת כדי להשאיר רק את החלק המשתקף של הנתיב" #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" #~ msgstr "קו המהוה מעין 'מראה' עבור ההשתקפות" #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" #~ msgstr "ידית לשליטה במרחק בין הקיזוז לעקומה" #~ msgid "Adjust the offset" #~ msgstr "הגדר את הקיזוז" #~ msgid "Specifies the left end of the parallel" #~ msgstr "מגדיר את הסוף השמאלי של המקביל" #~ msgid "Specifies the right end of the parallel" #~ msgstr "מציין את הסוף הימני של המקביל" #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המקביל" #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המקביל" #~ msgid "Display unit" #~ msgstr "הצג יחידות" #~ msgid "Print unit after path length" #~ msgstr "הטבע את היחידות לאחר אורך הנתיב" #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" #~ msgstr "הגדר את הסוף \"השמאלי\" של המחבר" #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" #~ msgstr "הגדר את הסוף \"הימני\" של המחבר" #, fuzzy #~ msgid "Scale x" #~ msgstr "התאמת מידות y" #~ msgid "Scale factor in x direction" #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־x" #~ msgid "Scale y" #~ msgstr "התאמת מידות y" #~ msgid "Scale factor in y direction" #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל בכיוון ה־y" #~ msgid "Offset x" #~ msgstr "קיזוז x" #~ msgid "Offset in x direction" #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X" #~ msgid "Offset y" #~ msgstr "קיזוז y" #~ msgid "Offset in y direction" #~ msgstr "הקיזוז בכיוון ה־X" #~ msgid "Uses XY plane?" #~ msgstr "להשתמש במשטח XY?" #~ msgid "" #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on " #~ "the right side" #~ msgstr "" #~ "במידה ונכון, שים את הנתיב על הצד השמאלי של תיבה דמיונית, אחרת בצד הימני" #~ msgid "Adjust the origin" #~ msgstr "הגדר את המקור" #, fuzzy #~ msgid "Iterations" #~ msgstr "הצטלבות" #, fuzzy #~ msgid "Float parameter" #~ msgstr "פרמטרים לאפקט" #~ msgid "just a real number like 1.4!" #~ msgstr "פשוט מספרים אמיתיים כמו 1.4!" #~ msgid "Additional angle between tangent and curve" #~ msgstr "זווית נוספת בין משיק ועיקול" #~ msgid "Location along curve" #~ msgstr "מיקום לאורך העיקול" #~ msgid "" #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and " #~ "number-of-segments)" #~ msgstr "מיקום נקודת ההצמדה לאורך העיקול (בין 0.0 ומספר־המקטעים)" #~ msgid "Specifies the left end of the tangent" #~ msgstr "מציין את הצד השמאלי של המשיק" #~ msgid "Specifies the right end of the tangent" #~ msgstr "מציין את הצד הימני של המשיק" #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" #~ msgstr "הגדר את נקודת ההצמדה של המשיק" #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" #~ msgstr "התאם את הסוף \"השמאלי\" של המשיק" #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" #~ msgstr "הגדר את הצד \"הימני\" של המשיק" #~ msgid "Stack step" #~ msgstr "ערימת פסיעות" #~ msgid "point param" #~ msgstr "משתנה נקודה" #~ msgid "path param" #~ msgstr "משתנה נתיב" #~ msgid "Label" #~ msgstr "תווית" #~ msgid "Text label attached to the path" #~ msgstr "תווית טקסט המוצמדת לנתיב" #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar." #~ msgstr "בחר כלי בנייה מסרגל הכלים." #, fuzzy #~ msgid "Transform Handles:" #~ msgstr "שנה את צורת המדרג" #~ msgid "Session file" #~ msgstr "קובץ הפעלה" #~ msgid "Playback controls" #~ msgstr "פקדי נגינת רקע" #, fuzzy #~ msgid "Message information" #~ msgstr "מידע ניהול הזיכרון" #~ msgid "Active session file:" #~ msgstr "קובץ הפעלה פעיל:" #~ msgid "Delay (milliseconds):" #~ msgstr "השהיה (מילישניות):" #~ msgid "Close file" #~ msgstr "סגור קובץ" #, fuzzy #~ msgid "Open new file" #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה" #~ msgid "Set delay" #~ msgstr "הגדר השהיה" #~ msgid "Rewind" #~ msgstr "חזור אחורה" #~ msgid "Go back one change" #~ msgstr "חזור לשינוי הקודם" #~ msgid "Pause" #~ msgstr "השהה" #~ msgid "Go forward one change" #~ msgstr "התקדם לשינוי הבא" #~ msgid "Play" #~ msgstr "נגן" #~ msgid "Open session file" #~ msgstr "פתח קובץ הפעלה" #~ msgid "_Use SSL" #~ msgstr "ה_שתמש ב־SSL" #~ msgid "_Register" #~ msgstr "ה_רשם" #~ msgid "_Server:" #~ msgstr "_שרת:" #~ msgid "_Username:" #~ msgstr "ש_ם משתמש:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_סיסמה:" #~ msgid "P_ort:" #~ msgstr "_פתחה:" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "התחבר" #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1" #~ msgstr "מקיים חיבור אל שרת הג'אבר %1" #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" #~ msgstr "כשל בקיום החיבור לשרת הג'אבר %1" #~ msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" #~ msgstr "מקיים חיבור לשרת הג'אבר %1 בתור המשתמש %2" #~ msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "האימות נכשל בשרת הג'אבר %1 בתור %2" #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" #~ msgstr "הפעלת SSL נכשלה בעת ההתחברות לשרת הג'אבר %1" #~ msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "מחובר לשרת הג'אבר %1 תחת השם %2" #~ msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" #~ msgstr "נכשלה ההרשמה בשרת הג'אבר %1 עבור השם %2" #~ msgid "Chatroom _name:" #~ msgstr "שם _חדר השיחה:" #~ msgid "Chatroom _server:" #~ msgstr "_שרת חדר השיחה:" #~ msgid "Chatroom _password:" #~ msgstr "_סיסמת חדר השיחה:" #~ msgid "Chatroom _handle:" #~ msgstr "ה_כינוי בחדר השיחה:" #~ msgid "Connect to chatroom" #~ msgstr "התחבר לחדר שיחה" #~ msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" #~ msgstr "מסנכרן עם חדר השיחה %1@%2 באמצעות הכינוי %3" #~ msgid "_User's Jabber ID:" #~ msgstr "מזהה ה_ג'אבר של המשתמש:" #, fuzzy #~ msgid "_Invite user" #~ msgstr "היפוך הגוון" #~ msgid "_Cancel" #~ msgstr "_ביטול" #~ msgid "Buddy List" #~ msgstr "רשימת חברים" #~ msgid "Sending whiteboard invitation to %1" #~ msgstr "שולח הזמנת לוח עבודה אל %1" #~ msgid "bounding box" #~ msgstr "תיבה תוחמת" #~ msgid "" #~ "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" #~ "+Alt: move along handles" #~ msgstr "" #~ "Ctrl: מחליף את סוג המפרק, מצמיד לזווית הידית, מזיז אופקית/אנכית; " #~ "Ctrl+Alt: מזיז לאורך הידיות" #~ msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" #~ msgstr "Alt: נועל את אורך הידית; Ctrl+Alt: הזז לאורך הידיות" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " #~ "handles" #~ msgstr "" #~ "ידית המפרק: גרור כדי לעצב את הפיתול; לחיצה על Ctrl כדי " #~ "להצמיד לזווית; לחיצה על Alt כדי לנעול את האורך; לחיצה על " #~ "Shift כדי להטות את שתי הידיות" #~ msgid "Align nodes" #~ msgstr "יישר מפרקים" #~ msgid "Distribute nodes" #~ msgstr "פזר מפרקים" #~ msgid "Break path" #~ msgstr "שבור נתיב" #~ msgid "Close subpath" #~ msgstr "סגור תת־נתיב" #~ msgid "Close subpath by segment" #~ msgstr "סגור את התת־נתיב עם מקטע" #~ msgid "Join nodes by segment" #~ msgstr "צרף מפרקים עם מקטע" #~ msgid "To join, you must have two endnodes selected." #~ msgstr "כדי לצרף, עליך לבחור שתי נקודות קצה." #~ msgid "" #~ "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " #~ "segments." #~ msgstr "" #~ "בחר שתי נקודות שאינן נקודות קצה על הנתיב שביניהן כדי למחוק מקטע." #~ msgid "Cannot find path between nodes." #~ msgstr "לא ניתן למצוא נתיב בין המפרקים." #~ msgid "Change segment type" #~ msgstr "שנה את סוג המקטע" #~ msgid "" #~ "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to " #~ "snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate " #~ "both handles" #~ msgstr "" #~ "ידית המפרק: זווית %0.2f°, אורך %s; לחיצה על Ctrl כדי " #~ "להצמיד לזווית; לחיצה על Alt כדי לנעול אורך; לחיצה על Shift " #~ "כדי להטות את שתי הידיות" #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." #~ msgstr "לא ניתן לשנות את גודל המפרקים כאשר כולם באותו המקום." #~ msgid "Flip nodes" #~ msgstr "הפוך מפרקים" #~ msgid "" #~ "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to " #~ "horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" #~ msgstr "" #~ "מפרק: גרור כדי לערוך את הנתיב; לחיצה על Ctrl כדי להצמיד " #~ "לאופק/אנך; לחיצה על Ctrl+Alt כדי להצמיד לכיווני הידיות" #~ msgid "end node" #~ msgstr "מפרק קצה" #~ msgid "smooth" #~ msgstr "חלק" #~ msgid "auto" #~ msgstr "אוטו'" #~ msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "מפרק קצה, הידית נמשכה פנימה (גרור עם Shift כדי להרחיב)" #~ msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "ידית אחת נמשכה פנימה (גרור עם Shift כדי להרחיב)" #~ msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" #~ msgstr "שתי הידיות נמשכו פנימה (גרור עם Shift כדי להרחיב)" #~ msgid "" #~ "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " #~ "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " #~ "rotate" #~ msgstr "" #~ "גרור את המפרקים או את ידיות המפרקים; Alt+גרור את המפרקים " #~ "כדי לפסל; מקשי החיצים כדי להזיז את המפרקים, < > כדי " #~ "לשנות גודל, [ ] לסיבוב" #~ msgid "" #~ "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" #~ msgstr "" #~ "גרור את המפרק או את ידותיו; מקשי החיצים כדי להזיז את המפרק" #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." #~ msgstr "בחר פריט בודד כדי לערוך את המפרקים או הידיות שלו." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgid_plural "" #~ "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." #~ msgstr[0] "" #~ "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם." #~ msgstr[1] "" #~ "לא נבחרו פריטים. לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב לפריטים כדי לבחור אותם." #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it." #~ msgstr "גרור את הידיות של הפריט כדי לשנות אותו." #~ msgid "%i of %i node selected; %s. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." #~ msgstr[0] "%i מתוך %i מפרקים נבחר; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i מתוך %i מפרקים נבחרו; %s. %s." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" #~ "s." #~ msgid_plural "" #~ "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. " #~ "%s." #~ msgstr[0] "%i מתוך %i מפרקים נבחר; %s. %s." #~ msgstr[1] "%i מתוך %i מפרקים נבחרו; %s. %s." #~ msgid "%i of %i node selected. %s." #~ msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." #~ msgstr[0] "%i מתוך %i מפרקים נבחר. %s." #~ msgstr[1] "%i מתוך %i מפרקים נבחרו. %s." #~ msgid "The selection has no applied clip path." #~ msgstr "על הבחירה לא הוחל נתיב קיטום." #~ msgid "The selection has no applied mask." #~ msgstr "על הבחירה לו הוחלה מסכה." #~ msgid "Conditional group of %d object" #~ msgid_plural "Conditional group of %d objects" #~ msgstr[0] "קבוצה מותנית בעלת פריט %d" #~ msgstr[1] "קבוצה מותנית בעלת %d פריטים" #~ msgid "" #~ "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " #~ "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on " #~ "an object to select." #~ msgstr "" #~ "כדי לערוך נתיב, לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב " #~ "למפרקים כדי לבחור אותם, ואז גרור את המפרקים והידיות. לחץ על " #~ "פריט כדי לבחור אותו." #, fuzzy #~ msgid "Center objects horizontally" #~ msgstr "הפוך את הפריטים הנבחרים אופקית" #~ msgid "Format" #~ msgstr "מבנה" #~ msgid "Path outline flash on mouse-over" #~ msgstr "קוי החוץ מהבהבים עם מעבר סמן העכבר" #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." #~ msgstr "אם נבחר נתיב, אין להמשיך ולהבהיר את קווי המתאר של הנתיב." #~ msgid "P_age size:" #~ msgstr "_גודל הדף:" #~ msgid "Page orientation:" #~ msgstr "_כיוון הדף:" #~ msgid "_Instant Messaging..." #~ msgstr "_הודעות מיידיות..." #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client" #~ msgstr "לקוח ג'אבר להודעות מיידיות" #~ msgid "Join endnodes" #~ msgstr "צרף מפרקי קצה" #~ msgid "Edit mask path" #~ msgstr "ערוך את נתיב המסכה" #~ msgid "Edit the mask of the object" #~ msgstr "ערוך את מסכת הפריט" #~ msgid "Error saving a temporary copy" #~ msgstr "שגיאה בשמירת עותק זמני" #~ msgid "Open Clip Art Login" #~ msgstr "התחברות לאוסף התמונות החופשיות" #~ msgid "" #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if " #~ "you didn't forget to choose a license." #~ msgstr "" #~ "שגיאה בעת ייצוא המסמך. וודא ששם השרת, שם המשתמש והסיסמה נכונים. אם השרת " #~ "תומך ב־webdav וודא שלא שכחת לבחור רשיון." #~ msgid "Document exported..." #~ msgstr "המסמך מיוצא..." #~ msgid "Autosave" #~ msgstr "שמירה אוטומטית" #~ msgid "File" #~ msgstr "קובץ" #~ msgid "Username:" #~ msgstr "שם משתמש:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "סיסמה:" #~ msgid "Export To Open Clip Art Library" #~ msgstr "ייצא אל ספריית אוסף התמונות החופשיות" #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library" #~ msgstr "ייצא מסמך זה לספריית אוסף התמונות החופשיות" #~ msgid "Light x-Position" #~ msgstr "מיקום ה־x של האור" #~ msgid "Light y-Position" #~ msgstr "מיקום ה־y של האור" #~ msgid "Light z-Position" #~ msgstr "מיקום ה־z של האור" #~ msgid "Line Thickness / px" #~ msgstr "עובי הקו / פיקסלים" #~ msgid "Scaling Factor" #~ msgstr "מקדם שינוי הגודל" #, fuzzy #~ msgid "polyhedron|Show:" #~ msgstr "פוליהדרון תלת־מימדי" #, fuzzy #~ msgid "restack|Bottom" #~ msgstr "תחתון" #, fuzzy #~ msgid "restack|Left" #~ msgstr "ערום מחדש" #, fuzzy #~ msgid "restack|Middle" #~ msgstr "אמצעי" #, fuzzy #~ msgid "restack|Right" #~ msgstr "ערום מחדש" #, fuzzy #~ msgid "restack|Top" #~ msgstr "ערום מחדש" #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long." #~ msgstr "על הנתיב השני להיות לפחות בן ארבע מפרקים." #~ msgid "Gelatine" #~ msgstr "ג'לטין" #, fuzzy #~ msgid "Repaint" #~ msgstr "חזרה:" #, fuzzy #~ msgid "Punch hole" #~ msgstr "מצב דחיפה" #~ msgid "Burnt edges" #~ msgstr "קצוות שרופים" #~ msgid "Interruption width" #~ msgstr "רוחב ההפרעה" #~ msgid "AI 8.0 Output" #~ msgstr "פלט AI 8.0" #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" #~ msgstr "כתוב כ־Adobe Illustrator 8.0 (מבוסס-Postscript)" #~ msgid "EPSI Output" #~ msgstr "פלט EPSI" #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #~ msgstr "Postscript Interchange מכומס (*.epsi)" #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" #~ msgstr "Postscript ממוזער עם תמונה ממוזערת" #~ msgid "Glossy jelly" #~ msgstr "ג'לי נוצץ" #~ msgid "Glossy jelly, backlit" #~ msgstr "ג'לי נוצץ, תאורה אחורית" #~ msgid "HSL bubbles" #~ msgstr "בועות HSL" #, fuzzy #~ msgid "HSL bubbles, transparent" #~ msgstr "0 (שקוף)" #~ msgid "Export area is whole canvas" #~ msgstr "השטח המיוצא הינו משטח הציור כולו" #~ msgid "Export drawing, not page" #~ msgstr "ייצא את האיור, לא את העמוד" #~ msgid "Export canvas" #~ msgstr "ייצא את משטח הציור" #~ msgid "Open files saved for plotters" #~ msgstr "פתיחת קבצים שנשמרו עבור כרסומות" #~ msgid "Target" #~ msgstr "יעד" #~ msgid "Seed" #~ msgstr "זרע" #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." #~ msgstr "הגבר את עוצמת ההבדלים בתמונה/ות הנבחרת/ות." #~ msgid "Median Filter" #~ msgstr "מסנן חציון" #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (DPI) של מפות הסיביות" #~ msgid "" #~ "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." #~ "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." #~ msgstr "" #~ "אזור התמלא, נוצר נתיב בעל מפרק %d ואוחד עם הבחירה.אזור התמלא, נוצר " #~ "נתיב בעל %d מפרקים ואוחד עם הבחירה." #~ msgid "" #~ "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) " #~ "selectedOne handle merging %d stops (drag with Shift to separate) " #~ "selected" #~ msgstr "" #~ "ידית אחת ממזגת עצירה %d (גרור עם Shift כדי להפריד) נבחרהידית אחת " #~ "ממזגת %d עצירות (גרור עם Shift כדי להפריד) נבחרה" #~ msgid "" #~ "No gradient handles selected out of %d on %d selected objectNo gradient handles selected out of %d on %d selected objects" #~ msgstr "" #~ "לא נבחרו ידיות מדרג מתוך %d בתוך פריט %d שנבחרלא נבחרו " #~ "ידיות מדרג מתוך %d בתוך %d פריטים שנבחרו" #~ msgid "" #~ "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " #~ "separateGradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" #~ msgstr "" #~ "נקודת המדרג משותפת על ידי מדרג %d; גרור עם Shift כדי " #~ "להפרידנקודת המדרג משותפת על ידי %d מדרגים; גרור עם Shift " #~ "כדי להפריד" #~ msgid "Freehand Shape" #~ msgstr "צורה ביד חופשית" #~ msgid "Deactivate knotholder?" #~ msgstr "לנטרל את מחזיק הקשר?" #~ msgid "" #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere " #~ "with node handles during editing)" #~ msgstr "" #~ "בחר זאת כדי לנטרל את ידיות אחיזת הקשר (שימוש אם הן מפריעות לידיות המפרקים " #~ "במהלך העריכה)" #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" #~ msgstr "הרזולוציה שתשמש את קובץ מפת הסיביות שייוצא מה־SVG (ברירת מחדל 90)" #~ msgid "" #~ "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select.0 out of %i nodes " #~ "selected. Click, Shift+click, or drag around nodes " #~ "to select." #~ msgstr "" #~ "נבחרו 0 מפרקים מתוך %i. לחץ, Shift+לחיצה, או " #~ "גרור מסביב למפרקים לבחירה.נבחרו 0 מפרקים מתוך %i. " #~ "לחץ, Shift+לחיצה, או גרור מסביב למפרקים לבחירה." #~ msgid "" #~ "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %" #~ "s.%i of %i nodes selected in %i of %i " #~ "subpaths. %s." #~ msgstr "" #~ "%i מתוך %i מפרקים נבחר תחת %i מתוך %i " #~ "תת־נתיבים. %s.%i מתוך %i מפרקים נבחרו תחת %i מתוך " #~ "%i תת־נתיבים. %s." #~ msgid "Biggest item" #~ msgstr "הפריט הגדול ביותר" #~ msgid "Smallest item" #~ msgstr "הפריט הקטן ביותר" #~ msgid "All Image Files" #~ msgstr "כל קבצי התמונות" #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan" #~ msgstr "ca@valencia קטלאנית ולנסית" #~ msgid "cs Czech" #~ msgstr "cs צ'כית" #~ msgid "el Greek" #~ msgstr "el יוונית" #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia" #~ msgstr "en_AU אנגלית בניב אוסטרלי" #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada" #~ msgstr "en_CA אנגלית בניב קנדי" #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" #~ msgstr "en_GB אנגלית בניב בריטי" #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin" #~ msgstr "en_US@piglatin כתב סתרים באנגלית" #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" #~ msgstr "es_MX ספרדית בניב מקסיקני" #~ msgid "ga Irish" #~ msgstr "ga אירית" #~ msgid "ne Nepali" #~ msgstr "ne נפאלית" #~ msgid "nl Dutch" #~ msgstr "nl הולנדית" #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" #~ msgstr "pt_BR פורטוגזית בניב ברזילאי" #~ msgid "ru Russian" #~ msgstr "ru רוסית" #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" #~ msgstr "zh_CN סינית בניב הסיני" #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" #~ msgstr "zh_TW סינית בניב הטייוואני" #~ msgid "Commands bar icon size" #~ msgstr "גודל סמלי תפריט הפקודות" #~ msgid "Path:" #~ msgstr "נתיב:" #~ msgid "Unicode" #~ msgstr "יוניקוד" #~ msgid "" #~ "Finite vanishing point shared by %d boxFinite " #~ "vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to " #~ "separate selected box(es)" #~ msgstr "" #~ "סופית נקודת ההעלמות משותפת בין תיבה %dסופית נקודת " #~ "ההעלמות משותפת בין %d תיבות; גרור עם Shift כדי להפריד את " #~ "התיבה/ות הנבחרת/ות" #~ msgid "" #~ "Infinite vanishing point shared by %d boxInfinite " #~ "vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to " #~ "separate selected box(es)" #~ msgstr "" #~ "אינסופי נקודות ההעלמות משותפות בין תיבה %dאין סופי " #~ "נקודות ההעלמות משותפות בין %d תיבות; גרור עם Shift כדי " #~ "להפריד את התיבה/ות הנבחרת/ות)" #~ msgid "BBox Midpoints" #~ msgstr "נקודות האמצע של ה־BBox" #~ msgid "Snap nodes" #~ msgstr "הצמד למפרקים" #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up" #~ msgstr "שנה את גודל הפריטים, עם Shift להגדלה" #~ msgid "all_inactive" #~ msgstr "כל ה_לא־פעילים" #~ msgid "Embed All Images" #~ msgstr "הטמע את כל התמונות" #, fuzzy #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" #~ msgstr "הצמדה למפגש בין" #~ msgid "Major Y Division Spacing" #~ msgstr "חלוקת הריווח הראשית ציר Y" #~ msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." #~ msgstr "תת­־תת­־חלוקות לכל תת­־חלוקת X" #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "ריכוך" #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "מערך גרעין" #~ msgid "Apply Convolve Effect" #~ msgstr "החל את אפקט הריכוך" #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "ווסת" #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "פלט Cairo PDF" #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps" #~ msgstr "המר אפקטי טישטוש למפות סיביות" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF באמצעות Cairo (*.pdf)" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "קובץ PDF" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "פלט PostScript מכומס" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "צור תיבה תוחמת מסביב לכל העמוד" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "הטמע גופנים (סוג 1 בלבד)" #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" #~ msgstr "Postscript מכומס (*.eps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript File" #~ msgstr "קובץ PostScript מכומס" #~ msgid "I'm not sure what this word means" #~ msgstr "אני לא בטוח מה משמעות המילה הזאת" #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things" #~ msgstr "לא בטוח, אף אחד לא אומר לי דברים כאלה" #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "כן, יותר תיאורים" #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "קריסטל" #~ msgid "Artist, insert data here" #~ msgstr "אומן, הזן נתונים כאן" #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "טקסט אמנותי" #~ msgid "Artist on fire" #~ msgstr "אומן בלהבות" #~ msgid "Artist Text" #~ msgstr "טקסט אומן" #~ msgid "Jelly Bean" #~ msgstr "סוכריות ג'לי" #~ msgid "Mmmm, yummy." #~ msgstr "ממממ, טעים." #~ msgid "It's a puzzle, no hints" #~ msgstr "זה פאזל, אין רמזים" #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" #~ msgstr "פררררר, שקט החתלתול ישן" #~ msgid "Metal" #~ msgstr "מתכת" #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "פריטי וקטורים של Iron Man" #~ msgid "Hmm, fast vectors" #~ msgstr "הממ, וקטורים מהירים" #~ msgid "Ooops! Slippery!" #~ msgstr "אופס! חלקלק!" #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "זכוכית־מעוטרת" #~ msgid "Doesn't work, bug" #~ msgstr "לא עובד, באג" #~ msgid "You're 80% water" #~ msgstr "אתה 80% מים" #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble" #~ msgstr "כמו הזיפים של בראד פיט" #~ msgid "Use this to forge your passport" #~ msgstr "השתמש בזה כדי לשכוח את הדרכון שלך" #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones" #~ msgstr "הפוך את כל הצבעים כך שיהיו בגווני חום כהה" #~ msgid "Snow" #~ msgstr "שלג" #~ msgid "When the weather outside is frightening..." #~ msgstr "כאשר מזג האוויר בחוץ מפחיד..." #~ msgid "You look cute with speckles" #~ msgstr "אתה נראה חמוד עם כתמים" #~ msgid "Zebra Stripes" #~ msgstr "פסי זברה" #~ msgid "Paint your object with zebra stripes" #~ msgstr "צבע את הפריט שלך בפסים של זברה" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "יעד ההדפסה" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "אפשרויות הדפסה" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "השתמש במפעילי וקטור ב־PDF. התמונה המתקבלת לרב קטנה בנפחה וניתן לשנות את " #~ "גודלה באופן שרירותי, אך התבניות יאבדו." #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "הדפס הכל כמפת סיביות. התמונה המתקבלת לרב גדולה בנפחה ולא ניתן לשנות את " #~ "גודלה באופן שרירותי מבלי לאבד באיכות, אך כל הפריטים יעובדו בדיוק כפי שהם " #~ "מוצגים." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "רזולוציה מועדפת (נקודות לאינטש) למפת סיביות" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "יעד להדפסה" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "שם המדפסת (כפי שניתן על ידי lpstat -p);\n" #~ "הותר ריק כדי לעשות שימוש במדפסת ברירת המחדל של המערכת\n" #~ "השתמש ב '> filename' כדי להדפיס לקובץ.\n" #~ "השתמש ב-'| prog arg...' כדי לנתב לתוכנה." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "הדפסת PDF" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "הדפס באמצעות מפעילים של PostScript" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "השתמש במפעילים הוקטוריים של PostScript. התמונה המתקבלת הינה בדרך כלל בעלת " #~ "נפח קטן יותר וניתן לשנות את גודלה באופן שרירותי, אך השקיפות (אלפא) " #~ "והתבניות יאבדו." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "הדפסת Postscript" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "פלט Postscript" #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)" #~ msgstr "PostScript (המייצא הישן דרך הדפסה) (*.ps)" #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "גודל המרווח" #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" #~ msgstr "גודל המרוויח בנתיב במיקום בו הוא נפגש עם עצמו" #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "שנה את פרמטר נקודת אפקט הנתיב החי" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "בחר לפחות שני פריטים כדי לשלב." #~ msgid "" #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, " #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" #~ msgstr "" #~ "זמין רק בכלי הבחירה: הצמד את פינות התיבות התוחמות לקווים מנחים, לרשתות " #~ "ולתיבות תוחמות אחרות (אך לא למפרקים או נתיבים)" #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "_מפרקים" #~ msgid "" #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " #~ "paths and to other nodes" #~ msgstr "" #~ "הצמד מפרקים (כלומר מפרקי הנתיב, נקודות מיוחדות בצורות, ידיות המדרג, " #~ "נקודות בסיס הטקסט, מקורות שינוי צורה וכו') לקווים מנחים, לרשתות, לנתיבים " #~ "ולמפרקים אחרים." #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "הצמד מפרקים לנתיבי הפריט" #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" #~ msgstr "הצמד פינות של תיבה תוחמת לפינות של תיבה תוחמת אחרת" #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "הצמד את פינות התיבה התוחמת והמפרקים לגבולות העמוד" #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" #~ msgstr "התייחס למרכז הסיבוב של פריט בזמן ההצמדה" #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes" #~ msgstr "הצמד להחלקת המפרקים גם כן, במקום להצמיד למפרקים חרמשיים בלבד" #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "_רשת עם קווים מנחים" #~ msgid "_Paths" #~ msgstr "_נתיבים" #~ msgid "" #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the " #~ "previous tab)" #~ msgstr "" #~ "הצמד אל הצטלבויות נתיבים (יש להפעיל את 'הצמדה לנתיבים', הבט בלשונית " #~ "הקודמת)" #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "הצמדה" #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "מה נצמד" #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "נקודות מיוחדות להתחשבות" #~ msgid "Style:" #~ msgstr "סגנון:" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "ייתכן ו־dxf2svg מגיע יחד עם אינקסקייפ, אך הוא גם זמין בכתובת http://dxf-" #~ "svg-convert.sourceforge.net/" #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "ייצר תבנית" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "הטמע גופנים בעת הייצוא (סוג 1 בלבד) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "ייצא קבצים עם תיבה התוחמת את כל גודל העמוד (EPS)" #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "דווח על נתוני וקטור רגילים" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "לא ניתן להגדיר את %s: רכיב אחר בעל הערך %s כבר קיים!" #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "פלט PS של Cairo" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן ליצור את הקובץ %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "לא ניתן לכתוב אל הקובץ %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "למרות שאינקסקייפ תפעל, היא תשתמש בהגדרות ברירת המחדל,\n" #~ "לכן כל שינוי שיבוצע בהגדרות לא יישמר." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s אינו קובץ XML תקני, או\n" #~ "שאין לך הרשאות גישה אליו.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s אינו קובץ תפריטים תקני.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "אינקסקייפ תרוץ עם תפריטי ברירת המחדל.\n" #~ "תפריטים חדשים לא ישמרו." #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "כופף נתיב" #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "נתיב קו מתאר" #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "רווח בין עותקי התבנית" #~ msgid "y = y + x*(slant factor)" #~ msgstr "y = y + x*(מקדם שיפוע)" #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen" #~ msgstr "נקודת הציון ב-X של הנקודה שמסביבה השיפוע יתבצע" #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "אפקט זה אינו תומך בקשתות עדיין, נסה להמיר לנתיב." #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "לפחות אחד מהפריטים איננו נתיב, לא ניתן לשלב" #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "לא ניתן לשלב פריטים מקבוצות או שכבות שונות." #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "אין כלום בלוח הגזירים." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "אין כלום בלוח גזירי הסגנון." #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "לוח הגזירים אינו מכיל אפקט נתיב חי." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "התאם את העמוד לבחירה" #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "דוחף פריט %d שנבחר" #~ msgstr[1] "דוחף %d פריטים שנבחרו" #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "מכווץ פריט %d שנבחר" #~ msgstr[1] "מכווץ %d פריטים שנבחרו" #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "מגדיל פריט %d שנבחר" #~ msgstr[1] "מגדיל %d פריטים שנבחרו" #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "מושך פריט %d שנבחר" #~ msgstr[1] "מושך %d פריטים שנבחרו" #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "הודף פריט %d שנבחר" #~ msgstr[1] "הודף %d פריטים שנבחרו" #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "מחספס פריט %d שנבחר" #~ msgstr[1] "מחספס %d פריטים שנבחרו" #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "צובע פריט %d שנבחר" #~ msgstr[1] "צובע %d פריטים שנבחרו" #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "מערבב את צבעי הפריט ה-%d שנבחר" #~ msgstr[1] "מערבב את צבעי%d הפריטים שנבחרו" #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "עיוות בהדיפה" #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "הצמדה למפרקים מיוחדים" #~ msgid "Export" #~ msgstr "ייצא" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "ערך זה משפיע על כמות ההחלקה שתופעל על קווים ביד חופשית; ערכים נמוכים יותר " #~ "מייצרים יותר נתיבים לא שווים עם יותר מפרקים" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "תיבות הדו-שיח נשארות עליונות (נסיוני!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "האם תיבות הדו-שיח אמורות להשאר מעל לחלונות המסמך. קרא את הערות-ההפצה " #~ "להפצה זו! (מקש ימני על לחצן סרגל המשימות ולחיצה על 'שיחזור' כדי להעלות " #~ "בחזרה חלון מסמך ממוזער)" #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "יחידות הרשת" #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "ריווח ב-X" #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "ריווח ב-Y" #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "בוחר את הצבע המשמש לקווי רשת ראשיים (מודגשים)." #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "קו רשת ראשי בכל" #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "זווית ב-X" #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "זווית ב-Z" #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "הקטן את סמלי הפקודות בסרגל הכלים" #~ msgid "" #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "גרום לסרגל הכלים של הפקודות להשתמש בגודל סרגל הכלים ה'משני' (דורש איתחול)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_החל" #~ msgid "Square" #~ msgstr "ריבוע" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "מחק מקטע" #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "שבור מפרק" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "הגדל (הרחב) חלקים מנתיבים" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "מצב הדיפה" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "הדוף חלקים מנתיבים מסמן העכבר" #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "אפס את כל ההגדרות לברירת מחדל" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "סגנון הריגול (ניסויי)" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "דוגמאות למפתחים" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "כפתור בחירה לדוגמה" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "בחר אפשרות: " #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "בחר אפשרות שניה: " #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "נקודה אקראית" #, fuzzy #~ msgid "Degrees:" #~ msgstr "מעלות" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "הדבק" #, fuzzy #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "פינות:" #, fuzzy #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "טולרנס" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "ניגודיות" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "רישיון"