# Translation of Inkscape to Galician. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright © 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Proxecto Trasno http://trasno.net # # Leandro Regueiro , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:24+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Cree e edite imaxes Scalable Vector Graphics" # Rosetta #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Ilustrador Vectorial Inkscape" #: ../src/arc-context.cpp:339 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: debuxar arredor do punto de inicio" #: ../src/arc-context.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipse: %s × %s; con Ctrl para facer un circulo ou unha " "elipse de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto " "inicial" #: ../src/arc-context.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipse: %s × %s; con Ctrl para facer un circulo ou unha " "elipse de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto " "inicial" #: ../src/arc-context.cpp:507 msgid "Create ellipse" msgstr "Crear elipse" #: ../src/connector-context.cpp:520 msgid "Creating new connector" msgstr "Creando novo conectador" #: ../src/connector-context.cpp:749 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa." #: ../src/connector-context.cpp:797 msgid "Reroute connector" msgstr "" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:962 msgid "Create connector" msgstr "Crear conectador" #: ../src/connector-context.cpp:986 msgid "Finishing connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1130 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Punto de conexión: prema ou arrastre para crear un novo conectador" # Rosetta #: ../src/connector-context.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Punto final do conector: Arrastre para modificar a rota ou reconectar " "a figuras novas." #: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998 #, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados" #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008 #, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Facer que os conectadores ignoren os obxectos seleccionados" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "A capa actual está agochada. Fagaa visible para poder debuxar nela." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "A capa actual está bloqueada. Desbloqueea para poder debuxar nela." #: ../src/desktop-events.cpp:149 #, fuzzy msgid "Create guide" msgstr "Crear elipse" #: ../src/desktop-events.cpp:233 #, fuzzy msgid "Move guide" msgstr "Amosar _guías" #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "Borrar o nodo" #: ../src/desktop.cpp:722 msgid "No previous zoom." msgstr "Non hai ningún zoom anterior." #: ../src/desktop.cpp:747 msgid "No next zoom." msgstr "Non hai ningún zoom posterior." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Non hai nada seleccionado." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Hai máis dun obxecto seleccionado." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "O obxecto ten %d clons en mosaico." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "O obxecto non ten clons en mosaico." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Cor inicial do mosaico de clons" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" msgstr "Borra-los nodos seleccionados" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198 msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccione un obxecto para clonalo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Se desexa clonar varios obxectos, agrúpeos e clone o grupo." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "Por fila:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "Por columna:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "_Symmetry" msgstr "_Simetría" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Seleccione un dos 17 grupos de simetría para o mosaico" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: translación simple" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflexo" # Rosetta #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 #, fuzzy msgid "PG: glide reflection" msgstr "

PG: reflexo desprazado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflexo + reflexo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflexo + rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflexo + reflexo + rotación de 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotación de 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotación de 90° + reflexo de 45°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotación de 90° + reflexo de 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotación de 120°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotación de 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflexo + rotación de 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "S_hift" msgstr "_Translación" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Translación X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Translación horizontal por fila (en % do ancho da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Translación horizontal por columna (en % do ancho da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Translación Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Translación vertical por fila (en % do alto da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Translación vertical por columna (en % do alto da tesela)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Exponent:" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 #, fuzzy msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou " "diverxen (>1)" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou " "diverxen (>1)" # Rosetta #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 #, fuzzy msgid "Alternate:" msgstr "Alternar:" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" # Rosetta #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Alternar:" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" # Rosetta #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Alternar:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" msgstr "Esc_ala" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "Scale X:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Scale Y:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou " "diverxen (>1)" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Se as columnas están espaciadas uniformemente (1), converxen (<1) ou " "diverxen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "Novo:" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Se as fileiras están distribuídas uniformemente (1), converxen (<1) ou " "diverxen (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotación" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Alternar o signo dos desprazamentos en cada fileira" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 #, fuzzy msgid "_Blur & opacity" msgstr "Opacidade principal" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "Fade out:" msgstr "Esvaecer:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alternar o signo do cambio de opacidade para cada fileira" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" msgstr "C_or" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Initial color: " msgstr "Cor inicial:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Cor inicial do mosaico de clons" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Cor inicial dos clons (só funciona se o orixinal non ten asignado un recheo " "ou trazo)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Cambiar o matiz da tesela nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Cambiar a saturación da cor nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada fila" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Cambiar o brillo da cor nesta porcentaxe para cada columna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 #, fuzzy msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Para cada clon, coller un valor do debuxo na localización dese clon e " "aplicarllo ao clon" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 #, fuzzy msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Coller do debuxo:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Elixa a cor visible e a opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 msgid "Opacity" msgstr "Opacidade" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Elixa o compoñente Vermello da cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Elixa o compoñente Verde da cor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Elixa o compoñente Azul da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Elixa o matiz da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Elixa a saturación da cor" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Elixa o brillo da cor" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 #, fuzzy msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Mudar o valor collido:" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Gamma-correct:" msgstr "Corrección gamma:" # Rosetta #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Desprazar o rango medio do valor collido para riba (>0) ou para baixo (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Invert:" msgstr "Inverter:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Invert the picked value" msgstr "Inverter o valor seleccionado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "Aplicar o valor ós seguintes aspectos dos clons:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Presence" msgstr "Presencia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Cada clon créase ca probabilidade determinada polo valor elixido nese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "O tamaño de cada clon determínase polo valor elixido nese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Cada clon píntase ca cor escollida (o orixinal debe carecer de recheo ou " "trazo)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "A opacidade de cada clon determínase polo valor elixido nese punto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "O número de filas do mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "O número de columnas do mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Ancho co rectángulo que se vai encher" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Alto do rectángulo que se vai encher" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Rows, columns: " msgstr "Filas, columnas:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Crea o número especificado de filas e columnas" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 msgid "Width, height: " msgstr "Ancho, alto:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Encher o ancho e alto especificados co mosaico" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " _Create " msgstr " _Crear " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Crear e poñer nun mosaico os clons da selección" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " _Unclump " msgstr "_Espallar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Separar os clons para reducir a acumulación; pode aplicarse repetidamente" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " msgstr "Eli_minar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " msgstr " R_establecer" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Mensaxes" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Clear" msgstr "_Limpar" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Page" msgstr "_Páxina" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Drawing" msgstr "_Debuxo" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Selection" msgstr "_Selección" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" #: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "Área de exportación" #: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Unidades:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 msgid "Width:" msgstr "Ancho:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Alto:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Tamaño do mapa de bits" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Ancho:" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "píxels con" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "_ppp" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "dpi" msgstr "ppp" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "Nome de _ficheiro" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "E_xaminar..." # [*] Revisar Layout #: ../src/dialogs/export.cpp:619 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Manter seleccionado" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_Exportar" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportar o ficheiro de mapa de bits con esta configuración" # [*] Revisar Layout #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected objects" msgstr "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "Exportando" #: ../src/dialogs/export.cpp:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Exporta-lo ficheiro" #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Ten que introducir un nome de ficheiro" #: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "O directorio %s non existe ou non é un directorio.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Exportando %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccione un nome de ficheiro para exportar" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 #, fuzzy msgid "Change fill rule" msgstr "Cambia-los atributos" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 #, fuzzy msgid "Set fill color" msgstr "Escolle-la cor de recheo" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 msgid "Remove fill" msgstr "" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "Crear degradado no recheo" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" msgstr "Recheo de patrón" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset fill" msgstr "Recheo non asignado" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "Atopouse %d obxecto (de %d), coincidencia %s." msgstr[1] "Atopáronse %d obxectos (de %d), coincidencia %s." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "exacta" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "parcial" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Non se atoparon obxectos" #: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "T_ipo:" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Procurar en tódolos tipos de obxectos" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Tódolos tipos" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Buscar tódalas figuras" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Tódalas figuras" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Buscar rectángulos" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Rectángulos" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Buscar elipses, arcos e círculos" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Elipses" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Buscar estrelas e polígonos" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Estrelas" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Buscar espirais" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Espirais" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Camiños" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Buscar obxectos de texto" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Textos" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Buscar grupos" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" msgstr "Buscar clons" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Clones" msgstr "Clons" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" msgstr "Buscar imaxes" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Imaxes" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Texto:" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Busca obxectos polo seu contido de texto (coincidencia parcial ou exacta)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Busca obxectos polo valor do seu atributo id (coincidencia parcial ou exacta)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "E_stilo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Busca obxectos polo valor do atributo style (coincidencia parcial ou exacta)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atributo: " #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Busca obxectos polo nome dun atributo (coincidencia parcial ou exacta)" #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Buscar na s_elección" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Limita a busca á selección actual" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Buscar na _capa actual" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Limitar a busca á capa actual" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Incluir _agochados" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Incluir obxectos agochados na busca" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Incluir os bl_oqueados" #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Incluir os obxectos bloqueados na busca" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" msgstr "Limpar os valores" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "_Buscar" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Seleccionar os obxectos que coincidan con tódolos campos que encheu" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Measure unit:" msgstr "Medir Camiño" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "graos" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Movemento rela_tivo" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Move and rotate guide relative to current settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Set guide properties" msgstr "Propiedades do elemento" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "Liña-guía" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Liña-guía" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Current settings: %s" msgstr "Configuración do documento" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491 msgid "Selection" msgstr "Selección" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Só a selección ou o documento enteiro" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "Actualizar as iconas" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "O atributo id= (só se permiten letras, díxitos e os caracteres .-_:)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352 #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Set" msgstr "E_stablecer" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Title" msgstr "Título" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Descrición" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "_Agochar" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Marque para facer que o obxecto sexa invisible" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "Bl_oquear" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" "Marque para facer que o obxecto sexa insensible (non seleccionable co rato)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Lock object" msgstr "Non hai obxectos seleccionados" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unlock object" msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Hide object" msgstr "Non hai obxectos seleccionados" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Unhide object" msgstr "Ignorar os obxectos agochados" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "O ID é incorrecto!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "O ID xa existe!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set object ID" msgstr "Buscar obxectos de texto" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 #, fuzzy msgid "Set object label" msgstr "E_stilo do trazo" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 #, fuzzy msgid "Set object title" msgstr "E_stilo do trazo" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 #, fuzzy msgid "Set object description" msgstr "selecciona-la dirección" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 #, fuzzy msgid "Unhide layer" msgstr "Elevar a Capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 #, fuzzy msgid "Hide layer" msgstr "Elevar a Capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 #, fuzzy msgid "Lock layer" msgstr "Baixar a Capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 #, fuzzy msgid "Unlock layer" msgstr "Baixar a Capa" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" msgstr "Novo" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 msgid "Top" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Nome da capa:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Engadir Capa" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Enriba da actual" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Debaixo da actual" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Coma subcapa da actual" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Posición:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Renomear Capa" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "Renomeouse a capa" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Renomeouse a capa" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Engadir Capa" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Engadir" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Creouse unha nova capa." #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "" # Rosetta #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Obxectivo:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Title:" msgstr "Título:" # Rosetta #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 #, fuzzy msgid "Show:" msgstr "Mostrar:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Propiedades do elemento" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Recoñecemento" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Public Domain" msgstr "Dominio Público" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Abrir un novo ficheiro" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Nome polo que se coñece o documento oficialmente." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Data asociada ca creación deste documento (AAAA-MM-DD)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Format" msgstr "Formato" # Rosetta #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 #, fuzzy msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "A manifestación física ou dixital deste documento (tipo MIME)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Tipo de documento (Tipo DCMI)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Creator" msgstr "Creador" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Nome da principal entidade responsable de crear o contido deste documento." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Rights" msgstr "Dereitos" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Nome da entidade que ten os dereitos de Propiedade Intelectual deste " "documento." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Nome da entidade responsable de facer que este documento estea dispoñible." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "URI único para referirse a este documento." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Source" msgstr "Fonte" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "URI único para referirse á fonte deste documento." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Relación" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document." msgstr "URI único a un documento relacionado." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "Language" msgstr "Lingua" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Etiqueta de dúas letras da lingua con subetiquetas opcionais para a lingua " "deste documento. (p.ex. 'gl-ES')" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "Keywords" msgstr "Palabras clave" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "O tema deste documento nunha lista de palabras clave, frases ou " "clasificacións separadas por comas." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Breve resumo do contido deste documento." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "Contributors" msgstr "Contribuíntes" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Nomes das entidades responsables de facer contribucións ó contido deste " "documento." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI á definición do espazo de nomes da licenza deste documento." # Rosetta #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 #, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "Fragmento de XML" # Rosetta #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "Fragmento de XML para a sección \"Licenza\" da RDF" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Establecer o atributo" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 #, fuzzy msgid "Set stroke color" msgstr "Escolle-la cor de trazado" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 msgid "Remove stroke" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Crear degradado no trazo" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Trazo non asignado" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset stroke" msgstr "Trazo non asignado" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116 msgid "None" msgstr "Ningún" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 msgid "No document selected" msgstr "Non se seleccionou ningún documento" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Marcas Iniciais:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Ancho do trazo" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Xuntura:" # [*] Revisar #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Miter join" msgstr "Xuntar metades" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Xuntura redondeada" # leo #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Bevel join" msgstr "Xuntar biselado" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Cap:" msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 #, fuzzy msgid "Butt cap" msgstr "Punta decapitada" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Round cap" msgstr "Punta redondeada" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Square cap" msgstr "Punta cadrada" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 #, fuzzy msgid "Dashes:" msgstr "punteada" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Start Markers:" msgstr "Marcas Iniciais:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Mid Markers:" msgstr "Marcas Centrais:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 #, fuzzy msgid "End Markers:" msgstr "Marcadores Finais:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "E_stilo do trazo" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 #, fuzzy msgid "Change color definition" msgstr "Orientación da páxina:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Converte-lo texto en camiño" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "O directorio de paletas (%s) non está dispoñible." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Fonte" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Aliñar as liñas á esqueda" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Centrar as liñas" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Aliñar as liñas á dereita" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 #, fuzzy msgid "Justify lines" msgstr "Xustificar" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 msgid "Horizontal text" msgstr "Texto horizontal" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "Vertical text" msgstr "Texto vertical" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 #, fuzzy msgid "Line spacing:" msgstr "Espaciado de liñas:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Texto" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr "Establecer coma predeterminado" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "E_stilo do trazo" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Filas:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Número de filas" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Igual alto" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Se non está establecido, cada fila ten o alto do seu obxecto máis alto" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Aliñar:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Columnas:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Número de columnas" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Igual ancho" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Se non está establecido, cada columna ten o ancho do obxecto máis ancho que " "conteña" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Espacio vertical entre as filas (unidades en píxels)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Espacio horizontal entre as columnas (unidades en píxels)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Ordena-los obxectos seleccionados" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Prema para seleccionar os nodos, arrastre para reordenar." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Prema nun atributo para editalo." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Seleccionou o atributo %s. Prema Ctrl+Intro cando remate de " "editar para confirmar os cambios." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrastre para reordenar os nodos" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Novo nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Novo nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:1878 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicar o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991 msgid "Delete node" msgstr "Borrar o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Eliminar a sangría do nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Sangrar o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Subir o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Baixar o nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Borrar o atributo" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Nome do atributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Establecer" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Valor do atributo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Novo nodo..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Crear" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Novo nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "Novo nodo de texto" # Rosetta #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "Non se pode consigar %s: Xa existe outro elemente de valor %s" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Change attribute" msgstr "Establecer o atributo" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "Rectángulo" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177 #, fuzzy msgid "_Enabled" msgstr "absoluto" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "Visible" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "Crear elipse" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415 msgid "Grid _units:" msgstr "_Unidades da reixa:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 msgid "_Origin X:" msgstr "_Orixe X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada X da orixe da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Ori_xe Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada Y da orixe da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 msgid "Spacing _X:" msgstr "Separación _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 #, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Distancia entre as liñas verticais da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Separación _Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Distancia entre as liñas horizontais da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Cor das liñas da reixa:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Grid line color" msgstr "Cor das liñas da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437 msgid "Color of grid lines" msgstr "Cor das liñas da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Cor das _liñas principais da reixa:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Major grid line color" msgstr "Cor das liñas principais da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Liña _principal de reixa cada:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 msgid "lines" msgstr " liñas" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:458 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Novo documento %d" #: ../src/document.cpp:490 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "" #: ../src/document.cpp:630 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:418 msgid "Path is closed." msgstr "O camiño está pechado." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:433 msgid "Closing path." msgstr "" #: ../src/draw-context.cpp:542 #, fuzzy msgid "Draw path" msgstr "_Romper aparte ou fragmentar" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:353 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " baixo o cursor" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:357 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Solte o rato para establecer a cor." #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223 #, fuzzy msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Prema para establecer o recheo, Shift+clic para establecer o " "trazo; arrastre para promediar a cor da área; con Alt para " "escoller a cor inversa; Ctrl+C para copiar a cor de debaixo do rato ó " "portarretallos" #: ../src/dropper-context.cpp:390 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "Última cor seleccionada" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Debuxar liñas de caligrafía" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Debuxar liñas de caligrafía" #: ../src/event-context.cpp:592 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer " #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr "" #: ../src/extension/effect.cpp:35 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Preferencias de Zoom" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/execution-env.cpp:163 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ../src/extension/extension.cpp:730 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "State:" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Loaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Unloaded" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Deactivated" msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape recibiu datos adicionais do script que se executou. O script non " "devolveu un erro, pero isto podería indicar que o resultado non é o agardado." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:290 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "O directorio de módulos (%s) non está dispoñible. Non se van cargar os " "módulos externos dese directorio." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Limiar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Ancho:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Alto:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Desprazamento:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Elevar" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Engadir Nodos" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Recheo fractal" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Azul" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Elevar" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "pequeno" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Cancelar" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "_Capa" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Cyan Channel" msgstr "Crear rectángulo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Magenta Channel" msgstr "Maxenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Yellow Channel" msgstr "Amarelo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black Channel" msgstr "Negro" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Opacidade" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Aplica-la transformación á selección" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Cor" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Puntas:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Figuras" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 msgid "Convolve" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 msgid "Kernel Array" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 msgid "Apply Convolve Effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Fonte" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "D_eseleccionar" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Desenfocar o Bordo" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Cancelar" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Igual ancho" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Cor uniforme" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "Importar" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Manter seleccionado" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Negro" # [*] Revisar #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Xuntar metades" # Rosetta #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Corrección gamma:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Roda" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median Filter" msgstr "Engadir Capa" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Mover" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Saturation" msgstr "Saturación" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 msgid "Hue" msgstr "Matiz" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Crear" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Raise" msgstr "Elevar" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Elevar" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Figuras" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Figuras" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Relación" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Cor da sombra" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Tamaño" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Espiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Espiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "graos" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 #, fuzzy msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "Baixa-la selección ó fondo" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Limiar:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "_Gardar" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 #, fuzzy msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "Converti-los obxectos seleccionados a curvas" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Número de Niveis" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Número de copias do obxecto a facer para simular o desenfoque" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Converte-lo texto en camiño" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172 #, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" msgstr "Converte-lo texto en camiño" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166 #, fuzzy msgid "PostScript 3" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168 #, fuzzy msgid "PostScript level 2" msgstr "Ficheiro Postscript" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 #, fuzzy msgid "EMF Input" msgstr "Entrada de DXF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 #, fuzzy msgid "WMF Input" msgstr "Entrada de SVG" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles" msgstr "Entrada de Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 #, fuzzy msgid "EMF Output" msgstr "Saída de DXF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Crear rectángulo" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Saída de Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Ficheiro de Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Degradados de GIMP" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Degradados usados en GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Reixa" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Ancho da Liña" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Espacio Horizontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing" msgstr "Espacio Vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Desprazamento Horizontal" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Desprazamento Vertical" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Renderizado" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "Saída de LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX con macros PSTricks (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Saída de Debuxo OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "Debuxo de OpenDocument (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Ficheiro de debuxo de OpenDocument" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Destination" msgstr "Destino da Impresión" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 msgid "Print properties" msgstr "Propiedades de impresión" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 msgid "Print using PDF operators" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 msgid "Print as bitmap" msgstr "Imprimir coma mapa de bits" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Resolución preferida do mapa de bits (puntos por polgada)" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 msgid "Resolution:" msgstr "Resolución:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 msgid "Print destination" msgstr "Destino da impresión" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Seleccionar" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "Cor_tar" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Agrupar" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Converte-lo texto en camiño" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Buscar imaxes" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 #, fuzzy msgid "Import settings" msgstr "Configuración do documento" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 #, fuzzy msgid "PDF Import Settings" msgstr "Configuración do documento" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "mediana" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 #, fuzzy msgid "fine" msgstr " liñas" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Recheo non asignado" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" msgstr "Saída de PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 #, fuzzy msgid "Print Configuration" msgstr "Destino da Impresión" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Imprimir usando os operadores de PostScript" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 msgid "Postscript Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "Saída de Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 #, fuzzy msgid "PostScript File" msgstr "Ficheiro Postscript" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "Entrada de SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape e estándar do W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Saída de SVG de Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG de Inkscape (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "Formato SVG con extensións de Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "Saída de SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG Simple (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "Entrada de SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG de Inkscape Comprimido (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "Ficheiro co formato SVG comprimido con GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "Saída de SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Formato de ficheiro nativo de Inkscape comprimido con GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG Simple Comprimido (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formato Scalable Vector Graphics comprimido con GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 #, fuzzy msgid "WPG Input" msgstr "Entrada de SVG" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 #, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "Scalable Vector Graphics (*.svg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 #, fuzzy msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formato Scalable Vector Graphics tal e coma o definiu o W3C" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 #, fuzzy msgid "Pin Dialog" msgstr "Formulario de aliñacións" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "" "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after " "one" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Previsualización" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Fallo ó detectar automáticamente o formato. Vaise abrir o ficheiro coma se " "fora SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Erro ó cargar o ficheiro solicitado %s" #: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "" #: ../src/file.cpp:253 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." msgstr "" #: ../src/file.cpp:284 msgid "Document not reverted." msgstr "" #: ../src/file.cpp:406 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir" #: ../src/file.cpp:484 #, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Desbotar as De_finicións" #: ../src/file.cpp:489 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Eliminouse %i definición que non se usa en <defs>." msgstr[1] "Eliminaronse %i definicións que non se usan en <defs>." #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Non hai definicións sen usar en <defs>." #: ../src/file.cpp:523 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532 msgid "Document not saved." msgstr "Documento sen gardar." #: ../src/file.cpp:531 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Non se puido gardar o ficheiro %s." #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document saved." msgstr "Documento gardado." #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:687 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:706 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai gardar" #: ../src/file.cpp:789 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Non hai cambios que gardar." #: ../src/file.cpp:806 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Gardar o documento" #: ../src/file.cpp:961 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/file.cpp:993 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa importar" #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222 msgid "Select file to export to" msgstr "Seleccione o ficheiro no que se vai exportar" #: ../src/file.cpp:1249 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1268 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1289 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct. If the server have support for webdav and verify if " "you didn't forget to choose a license too." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Propiedades do D_ocumento..." #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Azul" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Cor do recheo" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Tamaño personalizado" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Medir Camiño" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Título" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Turbulence" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Fonte" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Fonte" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Fondo" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Fondo" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../src/filter-enums.cpp:45 #, fuzzy msgid "Stroke Paint" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "Multiply" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Verde" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Contagotas" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Brillo" #: ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "Marca" #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Saturación" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotar" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Default" msgstr "Predeterminado" #: ../src/filter-enums.cpp:71 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Metro" #: ../src/filter-enums.cpp:72 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Polgada" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Saída" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Engadir fase" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:82 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identificador" #: ../src/filter-enums.cpp:83 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "absoluto" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Distribuír" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Licenza" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "Vermello" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "Verde" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252 #, fuzzy msgid "Alpha" msgstr "Alfa:" #: ../src/filter-enums.cpp:109 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Nodo" #: ../src/filter-enums.cpp:110 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Data" #: ../src/filter-enums.cpp:116 #, fuzzy msgid "Fractal Noise" msgstr "Recheo fractal" #: ../src/filter-enums.cpp:123 msgid "Distant Light" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:124 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Aliñar á dereita" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Spot Light" msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:245 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "Visible" #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 msgid "Lightness" msgstr "Brillo" #: ../src/flood-context.cpp:261 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "pequeno" #: ../src/flood-context.cpp:262 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "mediana" #: ../src/flood-context.cpp:263 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "grande" #: ../src/flood-context.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:977 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "R_echeo e Trazo" #: ../src/flood-context.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Patrón a obxectos" #: ../src/flood-context.cpp:1072 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Linear gradient start" msgstr "" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient end" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Trazo de degradado linear" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient center" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient radius" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient focus" msgstr "" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Trazo de degradado linear" #: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:163 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected " "out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:167 #, c-format msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:170 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 #, fuzzy msgid "Add gradient stop" msgstr "Engadir novo degradado" #: ../src/gradient-context.cpp:436 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Degradado radial" #: ../src/gradient-context.cpp:512 #, fuzzy msgid "Create default gradient" msgstr "Crear degradado linear" #: ../src/gradient-context.cpp:565 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:663 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:664 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:784 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "Degradado linear" #: ../src/gradient-context.cpp:893 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seleccione os obxectos nos que se vai crear o degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:595 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "Recheo de degradado linear" #: ../src/gradient-drag.cpp:904 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "Non se seleccionou ningún degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" msgstr "Borrar fase" #: ../src/gradient-drag.cpp:1121 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132 msgid " (stroke)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Non se seleccionou ningún degradado" #: ../src/gradient-drag.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Borrar fase" #: ../src/gradient-drag.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Borrar fase" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Unidade" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 msgid "Units" msgstr "Unidades" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punto" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Puntos" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pixel" msgstr "Píxel" #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pixels" msgstr "Píxels" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Porcentaxe" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Percents" msgstr "Porcentaxes" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeter" msgstr "Milímetro" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeters" msgstr "Milímetros" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeter" msgstr "Centímetro" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeters" msgstr "Centímetros" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "Metro" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meters" msgstr "Metros" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inch" msgstr "Polgada" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "in" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inches" msgstr "Polgadas" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "em" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em squares" msgstr "" # leo #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 #, fuzzy msgid "Ex square" msgstr "Ex cadrado" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "ex" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex squares" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:484 msgid "Untitled document" msgstr "Documento sen título" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:513 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape atopou un erro interno e vaise pechar agora mesmo.\n" #: ../src/inkscape.cpp:514 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:658 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "Non se puido crear o directorio %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:659 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s non é un directorio válido.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Non se puido crear o ficheiro %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "Non se puido escribir o ficheiro %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:662 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Ainda que se vai executar Inkscape, este usará as opcións predeterminadas,\n" "e non se ha gardar ningún cambio que se faga nas preferencias." #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s non é un ficheiro XML correcto, ou\n" "non ten permisos de lectura nel.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:735 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s non é un ficheiro de menús correcto.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:736 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Vaise executar Inkscape cos menús predeterminados.\n" "Non se van gardar os novos menús." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Commands Bar" msgstr "Barra de Comandos" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Amosar ou agochar a barra de Comandos (embaixo do menú)" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Barra de Controis das Ferramentas" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Amosar ou agochar a barra de Controis das Ferramentas" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Toolbox" msgstr "Caixa de _Ferramentas" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Amosar ou agochar a caixa de ferramentas principal (á esquerda)" #: ../src/interface.cpp:846 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../src/interface.cpp:846 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Amosar ou agochar a paleta de cores" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de e_stado" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado (no fondo da ventá)" #: ../src/interface.cpp:902 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1013 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1024 msgid "Go to parent" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Copiar cor" #: ../src/interface.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "O degradado non ten fases" #: ../src/interface.cpp:1213 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Non se puideron analizar os datos SVG" #: ../src/interface.cpp:1255 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Importar mapas de bits coma " #: ../src/interface.cpp:1405 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1412 msgid "Replace" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Aceptar a invitación" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:428 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Cancelouse o arrastre dun nodo ou dunha asa." #: ../src/knotholder.cpp:258 #, fuzzy msgid "Change handle" msgstr "Crear rectángulo" #: ../src/knotholder.cpp:312 #, fuzzy msgid "Move handle" msgstr "Movemento cancelado." #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 #, fuzzy msgid "Bend Path" msgstr "_Romper aparte ou fragmentar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:51 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "_Poñer no camiño" #: ../src/live_effects/effect.cpp:53 msgid "Slant" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:54 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:56 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "_Limpar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Desprazamento Horizontal" #: ../src/live_effects/effect.cpp:154 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Rectángulo" #: ../src/live_effects/effect.cpp:337 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 msgid "Change enum parameter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Texto" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Número de Niveis" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "???" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Número de filas" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start point jitter" msgstr "Saturación" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End point jitter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Spacing variation" msgstr "Saturación" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between " "each other." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Escalar o ancho do trazado" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scaling of the width of the stroke path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Ángulo" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Repetir:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Patrón" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Patrón" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Ancho do papel" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Ancho en píxels da área desenfocada" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Separación _X:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Space between copies of the pattern" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Normal offset" msgstr "Desprazamento Horizontal" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Tangential offset" msgstr "Desprazamento Vertical" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Pattern is vertical" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Opacidade principal" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Pegar A_ncho" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Non hai nada no portarretallos." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Pegar Ancho por Separado" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Crear espirais" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Opacidade principal" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Almacenar a transformación:" #: ../src/main.cpp:217 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Amosar o número de versión de Inkscape" #: ../src/main.cpp:222 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Non usar o servidor X (procesar os ficheiros só dende a consola)" #: ../src/main.cpp:227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Tentar usar o servidor X (incluso se $DISPLAY non está establecida)" #: ../src/main.cpp:232 #, fuzzy msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Abri-lo ficheiro especificado (débese exclui-la cadea de opcion)" # Rosetta #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331 #, fuzzy msgid "FILENAME" msgstr "NOME DO FICHEIRO" #: ../src/main.cpp:237 #, fuzzy msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimi-los ficheiros ó ficheiro de saida especificado (use '| programa' " "para canalización)" #: ../src/main.cpp:242 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PNG" #: ../src/main.cpp:247 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:248 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/main.cpp:252 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:253 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:257 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "A área de exportación é todo o debuxo (non o lenzo)" #: ../src/main.cpp:262 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "A área de exportación é todo o lenzo" #: ../src/main.cpp:267 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:272 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:273 msgid "WIDTH" msgstr "" #: ../src/main.cpp:277 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:278 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: ../src/main.cpp:282 msgid "The ID of the object to export" msgstr "O ID do obxecto que se vai exportar" #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:289 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 msgid "COLOR" msgstr "" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:305 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:309 #, fuzzy msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Exportar o documento a un ficheiro SVG simple (sen )" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PS" #: ../src/main.cpp:319 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS" #: ../src/main.cpp:324 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro PDF" #: ../src/main.cpp:330 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Exporta-lo documento a un ficheiro EPS" #: ../src/main.cpp:336 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Converter os obxectos de texto a camiños ó exportar (EPS)" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:352 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:358 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:364 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:370 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:380 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:386 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:396 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:401 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:402 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:406 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:407 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:610 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPCIÓNS...] [FICHEIRO...]\n" "\n" "Opcións dispoñibles:" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "_New" msgstr "_Novo" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "Abrir _Recente" #: ../src/menus-skeleton.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Pegar Ta_maño" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" msgstr "Clo_nar" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Ver" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "Show/Hide" msgstr "Amosar/Agochar" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Capa" #: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Obxecto" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" msgstr "Cor_tar" #: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" msgstr "Patró_n" #: ../src/menus-skeleton.h:192 msgid "_Path" msgstr "Ca_miño" #: ../src/menus-skeleton.h:217 msgid "_Text" msgstr "_Texto" #: ../src/menus-skeleton.h:229 msgid "Effe_cts" msgstr "Efe_ctos" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:240 msgid "_Help" msgstr "A_xuda" #: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "Tutorials" msgstr "Titoriais" #: ../src/node-context.cpp:185 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:186 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:187 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520 msgid "Stamp" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367 msgid "Move nodes vertically" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386 #: ../src/nodepath.cpp:3206 msgid "Move nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1424 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1594 msgid "Align nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1656 msgid "Distribute nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1694 msgid "Add nodes" msgstr "Engadir nodos" #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768 msgid "Add node" msgstr "Engadir nodo" #: ../src/nodepath.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Break path" msgstr "_Romper aparte ou fragmentar" #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990 #: ../src/nodepath.cpp:2005 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Para unir, debe ter seleccionados dous nodos finais." #: ../src/nodepath.cpp:1925 msgid "Close subpath" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1977 msgid "Join nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2026 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "Join nodes by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248 msgid "Delete nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2210 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2377 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2409 msgid "Delete segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2430 msgid "Change segment type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164 msgid "Change node type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3441 msgid "Retract handle" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3490 msgid "Move node handle" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3630 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3824 msgid "Rotate nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3955 msgid "Scale nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3999 msgid "Flip nodes" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4168 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4394 msgid "end node" msgstr "nodo final" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4399 msgid "cusp" msgstr "aguzado" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4402 msgid "smooth" msgstr "suavizado" #: ../src/nodepath.cpp:4404 msgid "symmetric" msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4412 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4415 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4427 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4428 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Arrastre o nodo ou as súas asas; use as teclas de frecha para " "mover o nodo" #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Seleccione un único obxecto para editar os seus nodos ou as súas asas." #: ../src/nodepath.cpp:4457 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4463 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Arrastre as asas do obxecto para modificalo." #: ../src/nodepath.cpp:4471 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "Seleccionouse %i nodo de %i; %s. %s." msgstr[1] "Seleccionaronse %i nodo de %i; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4478 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4484 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "Seleccionouse %i nodo de %i. %s." msgstr[1] "Seleccionaronse %i nodos de %i. %s." #: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Axusta o ancho e o alto do rectángulo; con Ctrl para bloquear" #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:727 msgid "Move the box in perspective." msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:905 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Modificar o ancho da elipse, con Ctrl para facer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Modificar o alto da elipse, con Ctrl para facer un círculo" #: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:914 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1024 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1027 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1191 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1193 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1230 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1260 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1262 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1264 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1289 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:58 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Seleccione alomenos dous obxectos para combinalos." #: ../src/path-chemistry.cpp:65 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" "Alomenos un dos obxectos non é un camiño, non se pode combinalos." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Non pode combinar obxectos de grupos ou capas diferentes." #: ../src/path-chemistry.cpp:78 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Combina-las curvas seleccionadas" #: ../src/path-chemistry.cpp:146 msgid "Combine" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccione un ou máis camiños para rompelos." #: ../src/path-chemistry.cpp:165 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Romper" #: ../src/path-chemistry.cpp:246 #, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "Romper" #: ../src/path-chemistry.cpp:248 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/path-chemistry.cpp:275 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Converte-lo texto en camiño" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 #, fuzzy msgid "Object to path" msgstr "Obxecto a Camiño" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/path-chemistry.cpp:402 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:411 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "_Romper aparte ou fragmentar" #: ../src/path-chemistry.cpp:438 #, fuzzy msgid "Reverse path" msgstr "_Romper aparte ou fragmentar" #: ../src/path-chemistry.cpp:440 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473 msgid "Drawing cancelled" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255 msgid "Continuing selected path" msgstr "Continuando o camiño seleccionado" #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264 msgid "Creating new path" msgstr "Creando novo camiño" #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268 msgid "Appending to selected path" msgstr "Engadindo ó camiño seleccionado" #: ../src/pen-context.cpp:592 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Prema ou prema e arrastre para pechar e finalizar o camiño." #: ../src/pen-context.cpp:602 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Prema ou prema e arrastre para continuar o camiño dende este " "punto." #: ../src/pen-context.cpp:1101 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1156 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1192 msgid "Drawing finished" msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:247 #, fuzzy msgid "Creating single point" msgstr "Creando novo camiño" #: ../src/pencil-context.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create single point" msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." #: ../src/pencil-context.cpp:349 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Deixe de premer aquí para pechar e finalizar o camiño." #: ../src/pencil-context.cpp:355 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Debuxando un camiño a man alzada" #: ../src/pencil-context.cpp:360 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Arrastre para continuar o camiño dende este punto." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:422 msgid "Finishing freehand" msgstr "Rematando man alzada" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s non é un ficheiro de preferencias correcto.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape executarase ca configuración predeterminada.\n" "Non se vai gardar a nova configuración." #: ../src/rect-context.cpp:381 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un " "rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto " "de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un " "rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto " "de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un " "rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto " "de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:536 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rectángulo: %s × %s; con Ctrl para facer un cadrado ou un " "rectángulo de razón enteira; con Shift para debuxar arredor do punto " "de inicio" #: ../src/rect-context.cpp:557 msgid "Create rectangle" msgstr "Crear rectángulo" #: ../src/select-context.cpp:228 msgid "Move canceled." msgstr "Movemento cancelado." #: ../src/select-context.cpp:236 msgid "Selection canceled." msgstr "Selección cancelada." #: ../src/select-context.cpp:535 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:537 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Prema para seleccionar os nodos, arrastre para reordenar." #: ../src/select-context.cpp:698 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:699 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:870 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:230 msgid "Delete text" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:238 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Non se eliminou nada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Delete" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:271 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seleccione un ou máis obxectos para duplicalos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:321 msgid "Delete all" msgstr "Borrar todo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:445 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Seleccione dous ou máis obxectos para agrupalos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" msgstr "Agrupar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seleccione un grupo para desagrupalo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Non hai grupos para desagrupar na selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451 msgid "Ungroup" msgstr "Desagrupar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seleccione un ou máis obxectos para elevalos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Non pode elevar/baixar obxectos de capas ou grupos diferentes." #: ../src/selection-chemistry.cpp:699 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Seleccione algún obxecto para elevalo á cima." #: ../src/selection-chemistry.cpp:722 msgid "Raise to top" msgstr "Elevar á cima" #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccione obxectos para baixalos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 msgid "Lower" msgstr "Baixar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Seleccione obxectos para baixalos ó fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower to bottom" msgstr "Baixar ó fondo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:841 msgid "Nothing to undo." msgstr "Non hai nada que desfacer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Nothing to redo." msgstr "Non hai nada para refacer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 msgid "Nothing was copied." msgstr "Non se copiou nada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Nothing in the clipboard." msgstr "Non hai nada no portarretallos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Nothing on the style clipboard." msgstr "Non hai nada no portarretallos." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o estilo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251 msgid "Paste style" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o tamaño." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Pegar o tamaño por separado" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o tamaño." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 msgid "Paste size" msgstr "Pegar o tamaño" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "Pegar o tamaño por separado" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seleccione algún obxecto para movelo á capa superior." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Raise to next layer" msgstr "Elevar á seguinte capa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424 msgid "No more layers above." msgstr "Non hai máis capas enriba." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seleccione algún obxecto para movelo á capa inferior." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Baixar á capa anterior" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 msgid "No more layers below." msgstr "Non hai máis capas embaixo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656 #, fuzzy msgid "Remove transform" msgstr "Elimina-la transformación" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotar 90º en sentido horario" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotar 90º en sentido antihorario" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 msgid "Rotate" msgstr "Rotar" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 msgid "Scale" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 msgid "Move vertically" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 msgid "Move horizontally" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Crear novos obxectos con:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Seleccione un clon para desligalo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Non hai clons para desligar na selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304 msgid "Unlink clone" msgstr "Desligar clon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en patróns." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Obxectos a patrón" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en patróns." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 msgid "Objects to pattern" msgstr "Obxectos a patrón" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Seleccione un obxecto con recheo de patrón para extraer obxectos del." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615 msgid "Pattern to objects" msgstr "Patrón a obxectos" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" "Seleccione un ou máis obxectos para facer unha copia de mapa de bits." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862 msgid "Create bitmap" msgstr "Crear mapa de bits" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004 msgid "Set clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006 msgid "Set mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088 msgid "Release clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090 msgid "Release mask" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Seleccione algún obxecto ó que pegarlle o tamaño." # leo #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135 #, fuzzy msgid "Fit page to selection" msgstr "Axustar a páxina á selección" #: ../src/selection-describer.cpp:42 msgid "Link" msgstr "Ligazón" #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:48 msgid "Flowed text" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Line" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Path" msgstr "Camiño" #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" msgstr "" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Caixa" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "Offset path" msgstr "" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Spiral" msgstr "Espiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896 msgid "Star" msgstr "Estrela" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Prema na selección para cambiar as asas de escalar polas de rotación" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Non hai obxectos selecccionados. Prema, Shift+clic, ou arrastre arredor dos " "obxectos para seleccionalos." #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "root" msgstr "raíz" #: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:131 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "capa %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid " in %s" msgstr " na %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i obxecto seleccionado" msgstr[1] "%i obxectos seleccionados" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i obxectos de tipo %s" msgstr[1] "%i obxectos de tipo %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i obxectos de tipos %s, %s" msgstr[1] "%i obxectos de tipos %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i obxectos de tipos %s, %s, %s" msgstr[1] "%i obxectos de tipos %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i obxectos de %i tipos" msgstr[1] "%i obxectos de %i tipos" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Skew" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:447 msgid "Set center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:542 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centro de rotación e inclinación: arrastre para situalo noutro sitio; " "se escala con Shift tamén usa este centro" #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Comprimir ou estirar a selección; con Ctrl para escalar de " "xeito uniforme; con Shift para escalar arredor do centro de rotación" #: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Escalar a selección; con Ctrl para escalar de xeito uniforme; " "con Shift para escalar dende o centro de rotación" #: ../src/seltrans.cpp:574 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Inclinar a selección; con Ctrl to snap angle; con Shift " "para inclinar arredor da esquina oposta" #: ../src/seltrans.cpp:575 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotar a selección; con Ctrl para axustar o ángulo snap angle; " "con Shift para rotar arredor da esquina oposta" #: ../src/seltrans.cpp:709 msgid "Reset center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Escalar: %0.2f%% x %0.2f%%; con Ctrl para bloquear a razón" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1232 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1275 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mover o centro a %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1564 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/shape-editor.cpp:371 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Ligazón a %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Ligazón sen URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:605 msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/sp-ellipse.cpp:839 msgid "Segment" msgstr "Sector" #: ../src/sp-ellipse.cpp:841 msgid "Arc" msgstr "Arco" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-guide.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "vertical guideline at %s" msgstr "liña-guía vertical" #: ../src/sp-guide.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal guideline at %s" msgstr "liña-guía horizontal" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1047 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1048 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imaxe %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:696 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupo de %d obxecto" msgstr[1] "Grupo de %d obxectos" #: ../src/sp-item.cpp:838 msgid "Object" msgstr "Obxecto" #: ../src/sp-item.cpp:855 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:860 #, fuzzy, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Camiño (%i nodo)" msgstr[1] "Camiño (%i nodos)" #: ../src/sp-path.cpp:131 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Camiño (%i nodo)" msgstr[1] "Camiño (%i nodos)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Polígono" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" msgstr "" #: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Espiral de %3f revolucións" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Estrela de %d vértice" msgstr[1] "Estrela de %d vértices" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polígono de %d vértice" msgstr[1] "Polígono de %d vértices" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Texto (%s, %s)" #: ../src/sp-tspan.cpp:283 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Rectángulo" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Clon de: %s" #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "Orphaned clone" msgstr "Clon orfo" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:482 #, fuzzy msgid "Create spiral" msgstr "Crear espirais" #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 msgid "Union" msgstr "Unión" #: ../src/splivarot.cpp:81 msgid "Intersection" msgstr "Intersección" #: ../src/splivarot.cpp:87 msgid "Difference" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:93 msgid "Exclusion" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:98 msgid "Division" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:103 #, fuzzy msgid "Cut path" msgstr "Cortar _Camiño" #: ../src/splivarot.cpp:120 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:124 #, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Seleccione alomenos dous obxectos para combinalos." #: ../src/splivarot.cpp:130 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Un dos obxectos non é un camiño, non se pode levar a cabo a operación " "booleana." #: ../src/splivarot.cpp:602 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/splivarot.cpp:886 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Converte-lo texto en camiño" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:889 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." #: ../src/splivarot.cpp:973 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "_Crea Ligazón" #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Crear novos obxectos con:" #: ../src/splivarot.cpp:1190 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Cortar _Camiño" #: ../src/splivarot.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Cortar _Camiño" #: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1571 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificar" #: ../src/splivarot.cpp:1610 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Seleccionouse %i nodo de %i. %s." #: ../src/splivarot.cpp:1621 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1637 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccione camiños para simplificalos." #: ../src/splivarot.cpp:1651 msgid "Simplify" msgstr "Simplificar" #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Non hai camiños para simplificar na selección." #: ../src/star-context.cpp:348 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:472 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:495 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Crear mapa de bits" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Seleccione un texto e un camiño para poñer o texto no camiño." #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:121 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Put text on path" msgstr "Poñer texto no camiño" #: ../src/text-chemistry.cpp:200 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:222 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Remove text from path" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:289 msgid "Remove manual kerns" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:309 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:377 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "Novo nodo de texto" #: ../src/text-chemistry.cpp:399 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:466 msgid "Unflow flowed text" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Seleccione obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/text-chemistry.cpp:496 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:524 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Converte-lo texto en camiño" #: ../src/text-chemistry.cpp:529 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Na selección non hai obxectos para convertelos en camiños." #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Prema para edita-lo texto, arrastre para seleccionar parte do " "texto." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:508 #, fuzzy msgid "Create text" msgstr "Crear" #: ../src/text-context.cpp:532 #, fuzzy msgid "Non-printable character" msgstr "Caracter non imprimible" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Mover o centro a %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Mover o centro a %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Introduza texto; Intro para comezar unha nova liña." #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:706 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Crear Clo_n" #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:836 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:873 #, fuzzy msgid "Make bold" msgstr "Completar" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:930 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "Nova vista" #: ../src/text-context.cpp:964 msgid "Backspace" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "Aliñar abaixo á dereita" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../src/text-context.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../src/text-context.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Espaciado de liñas:" #: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Espaciado de liñas:" #: ../src/text-context.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Establecer espacio:" #: ../src/text-context.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Pegar E_stilo" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Type text" msgstr "T_ipo:" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Para editar un camiño, prema, Shift+clic, ou arrastre " "arredor dos nodos para seleccionalos, despois arrastre os nodos e " "as asas. Prema nun obxecto para seleccionalo." #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear un rectángulo. Arrastre os controis para " "redondearlle as esquinas e redimensionalo. Prema nel para " "seleccionalo." #: ../src/tools-switch.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Arrastre para crear unha estrela. Arrastre os controis para " "facer editar a figura de estrela. Prema para seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear unha elipse. Arrastre os controis para " "facer un arco ou un sector. Prema para seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear unha estrela. Arrastre os controis para " "facer editar a figura de estrela. Prema para seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear unha espiral. Arrastre os controis para " "facer editar a figura de espiral. Prema para seleccionar." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Arrastre para crear unha liña a man alzada. Comece a debuxar con " "Shift para engadir ó camiño seleccionado." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Arrastre ou faga dobre clic para crear un degradado nos " "obxectos seleccionados, arrastre as asas para modificar os degradados." #: ../src/tools-switch.cpp:217 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Prema ou arrastre arredor dunha área para ampliala, Shift" "+clic para reducila." #: ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Prema e arrastre dunha figura a outra para crear un conectador." #: ../src/tools-switch.cpp:235 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Seleccione unha imaxe para vectorizala" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Seleccione só unha imaxe para vectorizala" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Seleccione unha imaxe e unha ou máis figuras enriba dela" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Resultado SIOX incorrecto" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:466 #, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "Crear mapa de bits" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vectorización: Feita. Crearonse %ld nodos" #: ../src/tweak-context.cpp:944 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:949 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Non se eliminou nada." msgstr[1] "Non se eliminou nada." #: ../src/tweak-context.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Ordena-los obxectos seleccionados" msgstr[1] "Ordena-los obxectos seleccionados" #: ../src/tweak-context.cpp:959 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "Agrupa-los obxectos seleccionados" msgstr[1] "Agrupa-los obxectos seleccionados" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "Ordena-los obxectos seleccionados" msgstr[1] "Ordena-los obxectos seleccionados" # [*] Revisar Layout #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados" msgstr[1] "Edita-lo equipamento dos obxectos seleccionados" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" msgstr[0] "Non se eliminou nada." msgstr[1] "Non se eliminou nada." #: ../src/tweak-context.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Ordena-los obxectos seleccionados" msgstr[1] "Ordena-los obxectos seleccionados" #: ../src/tweak-context.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados" msgstr[1] "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1027 msgid "Shrink tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1031 msgid "Grow tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1035 msgid "Attract tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1039 msgid "Repel tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1043 msgid "Roughen tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1047 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1050 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "Propiedades do _Obxecto" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" msgstr "_Seleccionar Isto" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "_Crea Ligazón" #: ../src/ui/context-menu.cpp:175 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "_Crea Ligazón" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Ungroup" msgstr "_Desagrupar" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "_Propiedades da Ligazón" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "_Eliminar a Ligazón" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "_Propiedades de Imaxe" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "R_echeo e Trazo" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Acerca de Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Autores" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Tradutores" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licenza" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "_Tradutores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align" msgstr "Aliñar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Distribute" msgstr "Distribuír" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espacio horizontal mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Espacio vertical mínimo entre as caixas de contorno (en píxels)" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 msgid "Remove overlaps" msgstr "Eliminar superposicións" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "Disposición da rede de conectadores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 #, fuzzy msgid "Unclump" msgstr "_Espallar" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Randomize positions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 msgid "Distribute text baselines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Aliñar os lados esquerdos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" msgstr "Disposición da rede de conectadores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Nodos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "Relativo a:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 #, fuzzy msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira esquerda" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "Aliñar os lados esquerdos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrar no eixe vertical" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Aliñar os lados dereitos" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 #, fuzzy msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira dereita" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 #, fuzzy msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira inferior" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Aliñar os lados superiores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrar no eixe horizontal" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Aliñar os lados inferiores" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 #, fuzzy msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Aliña-lo interior do obxecto á beira superior" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Mover os obxectos o mínimo posible de xeito que as súas caixas de contorno " "non se superpoñan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Primeiro seleccionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Elemento meirande" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Elemento menor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483 msgid "Page" msgstr "Páxina" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487 msgid "Drawing" msgstr "Debuxo" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entidades Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Crear elipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Eli_minar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Manter seleccionado" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "G_uías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Reixa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Axustar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "Snap points" msgstr "Engadir nodos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" msgstr "_Fondo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Cor do fondo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Cor e transparencia do fondo da páxina (tamén se usa para a exportación de " "mapa de bits)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" msgstr "Amosa-lo _bordo da páxina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Se está marcado, amósase un bordo de páxina rectangular" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Bordo por _riba do debuxo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Se está marcado, o bordo sempre está enriba do debuxo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" msgstr "_Cor do bordo:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" msgstr "Amo_sar a sombra do bordo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Se está marcado, o bordo da páxina amosa unha sombra nos lados inferior e " "dereito" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" msgstr "_Unidades predeterminadas:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" msgstr "Xeral" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" msgstr "Bordo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" msgstr "Formato" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "Show _guides" msgstr "Amosar _guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "Show or hide guides" msgstr "Amosar ou agochar as guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Co_r das guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Guideline color" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "Color of guidelines" msgstr "Cor das liñas-guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Highlight color:" msgstr "Cor de re_salte:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Cor da liña-guía resaltada" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Cor dunha liña-guía cando está debaixo do rato" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Guides" msgstr "Guías" #. General options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Enable snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264 #, fuzzy msgid "_Bounding box corners" msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "" "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding " "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 #, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "Nodos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" msgstr "" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap to pat_hs" msgstr "Engadir nodos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "Axustar os nodos á reixa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap to n_odes" msgstr "Engadir nodos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "Axustar os nodos á reixa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box _edges" msgstr "A_xustar as caixas de contorno á reixa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap at specified d_istance" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap di_stance" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap at specified dis_tance" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap at specified distan_ce" msgstr "Distancia de enganche:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Cambiar:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 #, fuzzy msgid "What snaps" msgstr "Rectángulo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Xeral" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362 #, fuzzy msgid "_Grid with guides" msgstr "Reixa/Guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366 #, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "Degradado linear" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 #, fuzzy msgid "_Include the object's rotation center" msgstr "Incluir obxectos agochados na busca" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 msgid "" "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 #, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Xeral" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos consellos e trucos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr " _Crear " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Xeral" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Eli_minar" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Información" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Axuda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parámetros" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 #, fuzzy msgid "Fill" msgstr "Recheo" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 msgid "Stroke st_yle" msgstr "E_stilo do trazo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Fonte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Rotación" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Puntos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782 msgid "Specular Exponent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Ángulo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Duplicar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "milímetros" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "_Renomear" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Rename filter" msgstr "Eli_minar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Apply filter" msgstr "Engadir Capa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Engadir Capa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Eli_minar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplicar o nodo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220 #, fuzzy msgid "_Effect" msgstr "Efe_ctos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Conectador" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Eli_minar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Add Effect:" msgstr "Efe_ctos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Non se seleccionou ningún documento" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Rectángulo" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Mover" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Value(s)" msgstr "Valor" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr " Estilo " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "Interpolar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Creador" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942 msgid "K1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943 msgid "K2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944 msgid "K3" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945 msgid "K4" msgstr "" # Rosetta #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Obxectivo:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Di_visión" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Mover" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Conservar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Visible" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Punta cadrada" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Conectar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 #, fuzzy msgid "X Channel" msgstr "Cancelar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Y Channel" msgstr "Cancelar" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Cor de recheo:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 msgid "Delta X" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 msgid "Delta Y" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Cor da Fase" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 msgid "Stitch Tiles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995 msgid "Base Frequency" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Octaves" msgstr "Activo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Velocidade:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Duplica-la selección" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Borrar o atributo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Mouse" msgstr "Rato" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 #, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Sensibilidade de coller agarrar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "pixels" msgstr "píxels" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Como de preto ten que estar na pantalla a un obxecto para poder collelo co " "rato (en píxels da pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Limiar de clic/arrastre:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Máximo arrastre do rato (en píxels da pantalla) que se considera un clic, e " "non un arrastre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Scrolling" msgstr "Desprazamento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "A roda do rato despraza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+frechas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Scroll by:" msgstr "Desprazan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Se preme Ctrl+frechas despraza esta distancia (en píxels da pantalla)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Acceleration:" msgstr "Aceleración:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Se mantén premido Ctrl+frecha aumentará a velocidade do desprazamento " "gradualmente (0 para non acelerar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Autoscrolling" msgstr "Desprazamento automático" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Con que rapidez de despraza automáticamente o lenzo cando arrastra máis alá " "do bordo do lenzo (0 para desactivar o desprazamento automático)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "Threshold:" msgstr "Limiar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "A que distancia (en píxels da pantalla) ten que estar do bordo do lenzo para " "que comece a desprazarse automáticamente; positivo é fóra do lenzo, negativo " "é dentro do lenzo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "A roda do rato despraza:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "Steps" msgstr "" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "As teclas de frecha moven:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Se preme unha tecla de frecha móvense os obxectos ou nodos seleccionados " "esta distancia (en unidades de píxels)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "> and < scale by:" msgstr "> e < escalan:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Se preme > ou < escala a selección estas unidades (as unidades son píxels)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 #, fuzzy msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Mostrar os ángulos coma no compás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Cando está marcado, os ángulos mostranse co 0 no norte, cun rango de 0 a " "360, positivo e en sentido horario; doutro xeito co 0 no leste, cun rango de " "-180 a 180, positivo en sentido antihorario" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "degrees" msgstr "graos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Aumentar/reducir:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Un clic da ferramenta de zoom, das teclas +/-, ou un clic do botón central " "do rato amplian ou reducen esta porcentaxe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Show selection cue" msgstr "Amosar sinal de selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Indica se os obxectos seleccionados amosan un sinal de selección (a mesma ca " "no selector)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Habilitar a edición de degradados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Se os obxectos seleccionados mostran ou non controis de edición de degradados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Hai máis dun obxecto seleccionado. Non se pode coller o estilo de " "varios obxectos." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Create new objects with:" msgstr "Crear novos obxectos con:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Last used style" msgstr "O último estilo que se usou" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplicar o último estilo que usou para un obxecto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 msgid "This tool's own style:" msgstr "O propio estilo desta ferramenta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Take from selection" msgstr "Coller da selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "O propio estilo desta ferramenta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Lembrar o estilo do (primeiro) obxecto seleccionado coma o estilo desta " "ferramenta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Width is in absolute units" msgstr "O ancho está en unidades absolutas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Seleccionar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Selector" msgstr "Selector" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "When transforming, show:" msgstr "Mentres se transforma, amosar:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Objects" msgstr "Obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Amosar os obxectos actuais mentres se move ou se transforma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Box outline" msgstr "Caixa de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" "Amosa só unha caixa do contorno dos obxectos cando se moven ou se transforman" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Sinal de selección por obxecto:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Sen indicación de selección por obxecto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Mark" msgstr "Marca" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Cada obxecto seleccionado ten unha marca con forma de diamante na esquina " "superior esquerda" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Box" msgstr "Caixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" "Cada obxecto seleccionado amosa unha caixa que o rodea (caixa de contorno)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Axustar as caixas de contorno ás g_uías" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Lado oposto da caixa de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Lado oposto da caixa de contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Node" msgstr "Nodo" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Shapes" msgstr "Figuras" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Pencil" msgstr "Lapis" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Pen" msgstr "Pluma" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Calligraphy" msgstr "Caligrafía" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 #, fuzzy msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Se está marcado, o ancho da pluma está en unidades absolutas (px) " "independientes do zoom; doutro xeito o ancho da pluma depende do zoom de " "xeito que ten o mesmo aspecto con calquera zoom" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Imprimi-lo documento" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Gradient" msgstr "Degradado" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Connector" msgstr "Conectador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Dropper" msgstr "Contagotas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Gardar a xeometría das ventás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Gardar a xeometría das ventás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Dockable" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Relación" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Modificar o zoom cando se redimensiona a ventá" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Amosar os botóns pechar nos diálogos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Gardar a xeometría das ventás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "" "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require " "reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Diálogos enriba:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Os diálogos trátanse coma ventás normais" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Os diálogos permanecen enriba das ventás dos documentos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Coma Normal pero podería funcionar mellor con algúns xestores de ventás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Diversos consellos e trucos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Modificar o zoom do debuxo cando se redimensiona a ventá de documento, para " "manter visible a mesma área (isto ó predeterminado que se pode cambiar en " "tódalas ventás usando o botón que hai enriba da barra de desprazamento da " "dereita)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" "Indica se as ventás de diálogo teñen un botón para pechalas (require " "reiniciar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Windows" msgstr "Ventás" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Move in parallel" msgstr "Móvense en paralelo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Stay unmoved" msgstr "Non se moven" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Move according to transform" msgstr "Móvense de acordo con transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Are unlinked" msgstr "Deslíganse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Are deleted" msgstr "Bórranse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Os clons trasládanse usando o mesmo vector do orixinal." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Os clons conservan as súas posicións cando se move o orixinal." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Cada clon móvese de acordo co valor do seu atributo transform=. Por exemplo, " "un clon rotado moverase nunha dirección diferente á do seu orixinal." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Cando se borra o orixinal, os seus clons:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Os clons orfos convértense en obxectos normais." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Os clons orfos bórranse xunta ó seu orixinal." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Clippaths and masks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "Scale stroke width" msgstr "Escalar o ancho do trazado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformar os degradados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformar os patróns" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Optimized" msgstr "Optimizar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Preserved" msgstr "Conservar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Cando se escalan obxectos, escalar o ancho do trazo na mesma proporción" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Cando se escalen rectángulos, escalar o raio das esquina redondeadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformar os degradados (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformar os patróns (de recheo e de trazo) xunta cos obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Store transformation:" msgstr "Almacenar a transformación:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Se é posible, aplicar a transformación ós obxectos sen engadir un atributo " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" "Almacenar sempre a transformación coma un atributo transform= nos obxectos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Transforms" msgstr "Transformacións" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Better quality (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Average quality" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 #, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Baixar a Capa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "milímetros" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Select in all layers" msgstr "Seleccionar en tódalas capas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Select only within current layer" msgstr "Seleccionar só na capa actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Seleccionar na capa actual e mailas súas subcapas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignorar os obxectos agochados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignorar os obxectos bloqueados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Deseleccionar cando a capa cambia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Facer que os comandos de selección do teclado traballen con obxectos de " "tódalas capas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos " "desta capa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Facer que os comandos de selección do teclado traballen só con obxectos " "desta capa e mailas súas subcapas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están agochados (xa sexa " "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo " "agochado)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" "Desmarque isto para poder seleccionar obxectos que están bloqueados (xa sexa " "porque o están eles mesmos ou porque pertencen a unha capa ou a un grupo " "bloqueado)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Desmarque isto para poder manter seleccionados os obxectos cando cambia a " "capa actual" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Selecting" msgstr "Selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Default export resolution:" msgstr "Resolución predeterminada de exportación:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Resolución predeterminada do mapa de bits no diálogo de Exportación (en " "puntos por polgada)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Importar" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Porcentaxe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Movemento rela_tivo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #, fuzzy msgid "Display Adjustment" msgstr "Configuración da visualización" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "Configuración da visualización" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "Configuración da visualización" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Posición" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 #, fuzzy msgid "Black Point Compensation" msgstr "Destino da Impresión" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Conservar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #, fuzzy msgid "" msgstr "Ningún" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 #, fuzzy msgid "Grid units" msgstr "_Unidades da reixa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "_Orixe X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "Ori_xe Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 #, fuzzy msgid "Spacing X" msgstr "Separación _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #, fuzzy msgid "Spacing Y" msgstr "Separación _Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Selects the color used for normal grid lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 #, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "Cor das liñas principais (resaltadas) da reixa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 #, fuzzy msgid "Major grid line every" msgstr "Liña _principal de reixa cada:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Angle X" msgstr "Ángulo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 #, fuzzy msgid "Angle Z" msgstr "Ángulo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Default metadata that will be used for new documents:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "These values will be used as default metadata for new documents" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Data" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formato" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Creador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "Dereitos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "Editor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Identificador" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Fonte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Relación" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Lingua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Obxecto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "Metro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Descrición" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 #, fuzzy msgid "Contributor:" msgstr "Contribuíntes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 #, fuzzy msgid "Default Metadata" msgstr "Metadatos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Propietaria" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Creative Commons By 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Creative Commons By Sa 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Creative Commons By Nd 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Creative Commons By Nc 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Default Licensing for new documents:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "All Rights Reserved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution" msgstr "CC Recoñecemento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Recoñecemento-Compartir baixo a mesma licenza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" msgstr "CC Recoñecemento-Sen obras derivadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Compartir baixo a mesma licenza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" msgstr "CC Recoñecemento-Non comercial-Sen obras derivadas" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Free Art License" msgstr "Abrir un novo ficheiro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 #, fuzzy msgid "Default License" msgstr "Predeterminados" # Rosetta #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 #, fuzzy msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Engadir comentarios da etiqueta na saída de impresión" # Rosetta #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "De estar seleccionado, engadiráselle un comentario á saída crúa de " "impresión, marcando a saída rendererizada dun obxecto coa súa etiqueta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "16x16" msgstr "16x16" # leo #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 #, fuzzy msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Sobremostrear bitmaps:" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Make the commands toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "" "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "Make the main toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 #, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" msgstr "Número máximo de documentos recentes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "A lonxitude máxima da lista Abrir Recente no menú Ficheiro" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "Misc" msgstr "Miscelánea" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" msgstr "Aplica-la transformación á selección" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Remove effect from selection" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Capa actual" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171 msgid "Item is not a shape or path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Borra-la selección" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Crear novos obxectos con:" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Eli_minar" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "En Uso" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Combinados" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Volver calcular" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Ficheiro" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Nome de _usuario:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "_Contrasinal:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 #, fuzzy msgid "Search Tag" msgstr "Buscar imaxes" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Xerarquía" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" msgstr "_Executar Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Executar Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Saída" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 msgid "Errors" msgstr "Erros" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Brillo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Debuxando un camiño a man alzada" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Detección de Bordos" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 #, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Vectorizar usando o algoritmo de detección de bordos de J. Canny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "Color quantization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Cores:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Recheo non asignado" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 msgid "Invert black and white regions" msgstr "" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Brillo" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Cores:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 #, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "O mesmo ca Cor, pero converte o resultado a escala de grises" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Suavizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplicar un desenfoque de Gauss ó mapa de bits antes de vectorizar" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Stack scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Tamaño" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "Suavizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 #, fuzzy msgid "Optimize paths" msgstr "Optimizar" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Opcións de Oaf" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Grazas a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Créditos" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Selección de primeiro plano con SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Cubra a área que quere seleccionar coma primeiro plano" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Data" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "Previsualizar o resultado ca vectorización actual" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" msgstr "Previsualización" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Executar a vectorización" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desprazamento horizontal (relativo) ou posición (absoluto)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertical" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Desprazamento vertical (relativo) ou posición (absoluto)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" msgstr "_Ancho" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Incremento de tamaño horizontal (absoluto ou porcentaxe)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" msgstr "_Alto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Incremento de tamaño vertical (absoluto ou porcentaxe)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" msgstr "Á_ngulo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Ángulo de rotación (positivo = sentido antihorario)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Ángulo de inclinación horizontal (positivo = sentido antihorario), ou " "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Ángulo de inclinación vertical (positivo = sentido antihorario), ou " "desprazamento absoluto, ou porcentaxe de desprazamento" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Rela_tive move" msgstr "Movemento rela_tivo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Engadir o desprazamento relativo especificado á posición actual; doutro " "xeito, edita a posición absoluta actual directamente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" msgstr "Escalar proporcionalmente" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Conservar a relación de anchura/altura dos obxectos escalados" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Aplicar a cada _obxecto por separado" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Aplicar escalar/rotar/inclinar a cada obxecto seleccionado por separado; " "doutro xeito, transformarase a selección coma un conxunto" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" msgstr "_Mover" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" msgstr "E_scalar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "Ske_w" msgstr "_Inclinar" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplica-la transformación á selección" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 #, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Reinicia-la transformación" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Modificar o zoom do debuxo se o tamaño da ventá cambia" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Coordenadas do cursor" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Benvid@ a Inkscape! Use as ferramentas de figuras ou debuxo a man " "alzada para crear obxectos; use o selector (frecha) para movelos e " "transformalos." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Gardar os cambios do documento \"%s\" " "antes de pechar?\n" "\n" "Se pecha sen gardar, descartaranse os cambios." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 msgid "Close _without saving" msgstr "Pechar _sen gardar" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "O ficheiro \"%s\" gardouse co formato " "(%s) que pode provocar perdas de datos!\n" "\n" "Desexa gardar este ficheiro con outro formato?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" msgstr "diminuta" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "pequeno" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "grande" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "enorme" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "nodo final" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Azul" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Metro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "Recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Trazo" # O de opacidade #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid "Nothing selected" msgstr "Non hai nada seleccionado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, fuzzy msgid "None" msgstr "%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No fill" msgstr "Sen recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No stroke" msgstr "Sen trazo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 msgid "Pattern" msgstr "Patrón" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 msgid "Pattern fill" msgstr "Recheo de patrón" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 msgid "Pattern stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Recheo de degradado linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Trazo de degradado linear" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "R" msgstr "H:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Recheo de degradado radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Trazo de degradado radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different fills" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different strokes" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Licenza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color fill" msgstr "Recheo de cor uniforme" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color stroke" msgstr "Trazo de cor uniforme" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "m" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Varios obxectos seleccionados teñen o mesmo recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit fill..." msgstr "Editar recheo..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit stroke..." msgstr "Editar trazo..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Last set color" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" msgstr "Última cor seleccionada" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Invert" msgstr "Inverter" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "White" msgstr "Branco" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Black" msgstr "Negro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Copy color" msgstr "Copiar cor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Paste color" msgstr "Pegar cor" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Recheo de cor uniforme" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 #, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Trazo de cor uniforme" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Última cor seleccionada" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Última cor seleccionada" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "Recheo non asignado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr "Trazo non asignado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 #, fuzzy msgid "White fill" msgstr "Detrás do recheo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 #, fuzzy msgid "White stroke" msgstr "Editar trazo..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 #, fuzzy msgid "Black fill" msgstr "Negro" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 #, fuzzy msgid "Black stroke" msgstr "Trazo de cor uniforme" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 #, fuzzy msgid "Paste fill" msgstr "Recheo de patrón" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "Trazo non asignado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Change opacity" msgstr "Opacidade principal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "Escalar o ancho do trazado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "Opacidade:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (transparente)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 #, fuzzy msgid "100% (opaque)" msgstr "1.0 (opaco)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Adjust saturation" msgstr "Saturación" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Brillo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 msgid "Adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Nome:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "T_amaño da páxina:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientación da páxina:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "A_paisado" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "_Retrato" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "Tamaño personalizado" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" msgstr "A_daptar a páxina á selección" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Redimensiona a páxina para conter a selección actual, ou todo o debuxo se " "non hai nada seleccionado" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "U_nidades:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "Ancho do papel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "A_lto:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "Alto do papel" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 #, fuzzy msgid "Set page size" msgstr "Configura-lo ancho da páxina" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "L Gradient" msgstr "Degradado L" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "R Gradient" msgstr "Degradado R" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Ancho do trazo: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opacidade: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Elevar á seguinte capa" #: ../src/verbs.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Moveuse á seguinte capa." #: ../src/verbs.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Non se pode mover máis a capa." #: ../src/verbs.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Baixar á capa anterior" #: ../src/verbs.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Moveuse á capa anterior." #: ../src/verbs.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Non se pode mover máis a capa." #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229 msgid "No current layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Elevouse a capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1175 #, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "Capa á _Cima" #: ../src/verbs.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "Elevar a Capa" #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Baixouse a capa %s." #: ../src/verbs.cpp:1183 #, fuzzy msgid "Layer to bottom" msgstr "Capa ó _Fondo" #: ../src/verbs.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "Baixar a Capa" #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Non se pode mover máis a capa." #: ../src/verbs.cpp:1224 msgid "Delete layer" msgstr "Borrar capa" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Deleted layer." msgstr "Eliminouse a capa." #: ../src/verbs.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "voltear horizontal" #: ../src/verbs.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "voltear vertical" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1788 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1792 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1796 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1800 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1804 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1808 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1812 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Renomear a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos" #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Eliminar a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Seleccionar en tódalas capas" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Does nothing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Crear novo documento a partir do patrón predeterminado" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Open..." msgstr "A_brir..." #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Open an existing document" msgstr "Abrir un documento existente" #: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Re_vert" msgstr "_Volver á Última Versión Gardada" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Volver á última versión gardada do documento (perderanse tódolos cambios)" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Save document" msgstr "Gardar o documento" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Save _As..." msgstr "G_ardar Coma..." #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Save document under a new name" msgstr "Garda-lo documento cun novo nome" #: ../src/verbs.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "G_ardar Coma..." #: ../src/verbs.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Garda-lo documento cun novo nome" #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Print..." msgstr "Im_primir..." #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Print document" msgstr "Imprimi-lo documento" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Desbotar as De_finicións" #: ../src/verbs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "Eliminar as definicións que non se usan (coma degradados ou " #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Preview document printout" msgstr "Previsualiza-la impresión do documento" #: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importar un mapa de bits ou unha imaxe SVG a este documento" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exportar Mapa de Bits..." #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "" "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2143 #, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "" "Exportar este documento ou unha selección coma unha imaxe de mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "N_ext Window" msgstr "S_eguinte Ventá" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Cambiar á seguinte ventá de documento" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "P_revious Window" msgstr "Ven_tá Anterior" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Cambiar á ventá de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Close" msgstr "Pe_char" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Close this document window" msgstr "Pechar esta ventá" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "_Quit" msgstr "_Saír" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Saír de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Undo last action" msgstr "Desface-la última acción" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Facer outra vez a última acción que se desfixo" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Corta-la selección ó portarretallos" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copia-la selección ó portarretallos" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos ó punto do rato, ou pegar texto" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Paste _Style" msgstr "Pegar E_stilo" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Escalar a selección para que teña o mesmo tamaño có obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Paste _Width" msgstr "Pegar A_ncho" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Escalar horizontalmente a selección para que teña o ancho do obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Paste _Height" msgstr "Pegar A_lto" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Escalar verticalmente a selección para que teña a altura do obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Pegar Tamaño por Separado" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Escalar cada obxecto seleccionado para que teña o mesmo có obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Pegar Ancho por Separado" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Escalar horizontalmente cada obxecto seleccionado para que teña o ancho do " "obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Pegar Alto por Separado" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Escalar verticalmente cada obxecto da selección para que teña a altura do " "obxecto copiado" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Paste _In Place" msgstr "Pega_r na Localización" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Pegar obxectos dende o portarretallos á súa localización orixinal" #: ../src/verbs.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Pegar E_stilo" #: ../src/verbs.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplicar o estilo do obxecto copiado á selección" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "_Delete" msgstr "_Borrar" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Delete selection" msgstr "Borra-la selección" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplic_ar" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplica-los obxectos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Crear Clo_n" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Crear un clon (unha copia ligada ó orixinal) do obxecto seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Desli_gar o Clon" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" "Cortar a ligazón do clon seleccionado ó seu orixinal, converténdoo nun " "obxecto independiente" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Select _Original" msgstr "Seleccionar o _Orixinal" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Seleccionar o obxecto ó que está ligado o clon seleccionado" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Obxectos a patrón" #: ../src/verbs.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Converti-los segmentos seleccionados a liñas" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Obxectos a Patró_n" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Converter a selección nun rectángulo cun recheo de patróns en mosaico" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Patrón a _Obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extraer obxectos dun recheo de patrón en mosaico" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Clea_r All" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Borrar tódolos obxectos do documento" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Select Al_l" msgstr "Se_leccionar Todo" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Seleccionar tódolos obxectos en tódalas capas visibles e desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "In_vert Selection" msgstr "In_verter a Selección" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Inverter a selección (deselecciona o que está seleccionado e selecciona todo " "o demais)" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Inverter en Tódalas Capas" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Inverter a selección en tódalas capas visibles de desbloqueadas" #: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos" #: ../src/verbs.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Selección" #: ../src/verbs.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Seleccionar tódolos obxectos ou tódolos nodos" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "D_eselect" msgstr "D_eseleccionar" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deselecciona calquera obxecto ou nodo seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Pegar Ancho por Separado" #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Raise to _Top" msgstr "Elevar á _Cima" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Raise selection to top" msgstr "Eleva-la selección á cima" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Baixar ó _Fondo" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Baixa-la selección ó fondo" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Raise" msgstr "Eleva_r" #: ../src/verbs.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Raise selection one step" msgstr "Elevar a selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Lower" msgstr "Bai_xar" #: ../src/verbs.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Lower selection one step" msgstr "Baixa-la selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "_Group" msgstr "A_grupar" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupa-los obxectos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupa-los grupos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "_Put on Path" msgstr "_Poñer no camiño" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Remove from Path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "_Union" msgstr "_Unión" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Crear a unión dos camiños seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Intersection" msgstr "_Intersección" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Crear a intersección dos camiños seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Difference" msgstr "_Diferencia" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "" "Crea a diferencia dos camiños seleccionados (o inferior menos o superior)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusión" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Crea o OR exclusivo dos camiños seleccionados (as partes que pertencen só a " "un camiño)" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visión" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Cortar o camiño inferior en anacos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Cut _Path" msgstr "Cortar _Camiño" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Cortar o trazo do camiño inferior en anacos, eliminando o recheo" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Outs_et" msgstr "Cortar" #: ../src/verbs.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Fragmenta-las curvas seleccionadas" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Inset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Trazo a Camiño" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Converte-lo trazo dos obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Si_mplify" msgstr "Si_mplificar" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplificar os camiños seleccionados (eliminar os nodos adicionais)" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Reverse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Vectorizar Mapa de Bits..." #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Crear un ou máis camiños a partir dun mapa de bits vectorizandoo" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Facer unha Copia de Mapa de Bits" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exporta a selección a un mapa de bits e insíreo no documento" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_Combine" msgstr "_Combinar" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Combinar varios camiños nun só" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Break _Apart" msgstr "Ro_mper" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Or_denar nunha Reixa..." #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Ordenar os obxectos seleccionados seguindo o patrón dunha reixa" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Add Layer..." msgstr "En_gadir Capa..." #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Create a new layer" msgstr "Crear unha nova capa" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Re_nomear Capa..." #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Rename the current layer" msgstr "Renomear a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Cambiar á Capa Sup_erior" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Cambiar á capa superior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Cambiar á Capa _Inferior" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Cambiar á capa inferior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Move_r a Selección á Capa Superior" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Mover a selección á capa superior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "M_over a Selección á Capa Inferior" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Mover a selección á capa inferior á actual" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Layer to _Top" msgstr "Capa á _Cima" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Elevar a capa actual á cima" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Capa ó _Fondo" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Baixar a capa actual ó fondo" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "_Raise Layer" msgstr "E_levar Capa" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Raise the current layer" msgstr "Elevar a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Baixar capa" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Lower the current layer" msgstr "Baixar a capa actual" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Eliminar a Capa Actual" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Delete the current layer" msgstr "Eliminar a capa actual" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotar _90º en sentido horario" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rota-la selección 90° en sentido horario" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotar 9_0º en sentido antihorario" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rota-la selección 90° en sentido antihorario" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Remove _Transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Remove transformations from object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "_Object to Path" msgstr "_Obxecto a Camiño" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Converte-los obxectos seleccionados en camiños" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Converter a Texto" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _Horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _Verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Voltea-los obxectos seleccionados verticalmente" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Release" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Remove mask from selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Aplicar o camiño de corte á selección (usando o obxecto que está enriba coma " "camiño de corte)" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Eliminar o camiño de corte da selección" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Select and transform objects" msgstr "Seleccionar e transformar obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Node Edit" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Editar os nodos dos camiños ou as asas de control" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Crear rectángulos e cadrados" #: ../src/verbs.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Crear círculos, elipses e arcos" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Crear estrelas e polígonos" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create spirals" msgstr "Crear espirais" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Debuxar liñas a man alzada" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Debuxar curvas Bezier e liñas rectas" #: ../src/verbs.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Debuxar liñas de caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Crear e editar obxectos de texto" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Crear e editar degradados" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Zoom in or out" msgstr "Aumentar ou reducir" # leo #: ../src/verbs.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Coller cores promediadas da imaxe" #: ../src/verbs.cpp:2393 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Crear conectadores" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Selector Preferences" msgstr "Preferencias do Selector" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Selector" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2403 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Preferencias de Rectángulo" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Rectángulo" #: ../src/verbs.cpp:2406 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Preferencias de Texto" #: ../src/verbs.cpp:2407 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Nodos" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Preferencias de Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Elipse" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Star Preferences" msgstr "Preferencias de Estrela" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Estrela" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Preferencias de Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Espiral" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Preferencias do Lapis" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Lapis" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Pen Preferences" msgstr "Preferencias da Pluma" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Preferencias da Caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta de Caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Text Preferences" msgstr "Preferencias de Texto" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Texto" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Preferencias de Degradado" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Degradado" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Preferencias de Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Preferencias do Contagotas" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Contagotas" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Connector Preferences" msgstr "Preferencias do conectador" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Abrir as Preferencias da Ferramenta Conectador" #: ../src/verbs.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Preferencias de Degradado" #: ../src/verbs.cpp:2431 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Abrir as Preferencias da ferramenta Pluma" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Zoom In" msgstr "Aumentar" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Zoom in" msgstr "Aumentar" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Zoom Out" msgstr "Reducir" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Zoom out" msgstr "Reducir" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Rulers" msgstr "_Regras" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Amosar ou agochar as regras do lenzo" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Scroll_bars" msgstr "_Barras de desprazamento" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Amosar ou agochar as barras de desprazamento do lenzo" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Grid" msgstr "Rei_xa" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Amosar ou agocha-la reixa" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "G_uides" msgstr "G_uías" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Amosar ou agochar as guías (arrastre dende unha regra para crear unha guía)" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Seguin_te Zoom" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Seguinte zoom (do historial de zooms)" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Zoom _Anterior" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Zoom anterior (do historial de zooms)" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoom a 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoom a 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoom a 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla Completa" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Estirar esta ventá de documento para que ocupe toda a pantalla" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplic_ar Ventá" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Abrir unha nova ventá co mesmo documento" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_New View Preview" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "New View Preview" msgstr "" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Cambiar ó modo de visualización normal" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Outline" msgstr "_Bosquexo" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Cambiar ó modo de visualización de bosquexo" #: ../src/verbs.cpp:2464 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "Á_ngulo" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2467 #, fuzzy msgid "Color manage view" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2470 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Previsualizar Ico_nas" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Abre unha ventá para previsualizar os obxectos seleccionados con diferentes " "resolucións de iconas" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Modifica-lo zoom para que a páxina ocupe toda a ventá" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Page _Width" msgstr "A_ncho da Páxina" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Modifica-lo zoom para que o ancho da páxina ocupe toda a ventá" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Modifica-lo zoom para que o debuxo ocupe toda a ventá" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Modifica-lo zoom para que a selección ocupe toda a ventá" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Preferencias de In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Editar as preferencias globais de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Document Properties..." msgstr "Propiedades do D_ocumento..." #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Editar as propiedades deste documento (gardaranse no documento)" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadatos do Documento..." #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Editar os metadatos do documento (gardaranse no documento)" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "R_echeo e Trazo..." #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mar..." #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Controlar de xeito preciso as transformacións dos obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Aliñar e Distribuír..." #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Texto e Fonte..." #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Ver e seleccionar a familia de fonte, o tamaño de fonte e outras propiedades " "do texto" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor de _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Ver e editar a árbore XML do documento" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "_Find..." msgstr "B_uscar..." #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Find objects in document" msgstr "Buscar obxectos no documento" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Messages..." msgstr "_Mensaxes..." #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "View debug messages" msgstr "Ver mensaxes de depuración" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripts..." #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Run scripts" msgstr "Executar scripts" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Amosar/Agochar os D_iálogos" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Amosar ou agochar tódolos d_iálogos abertos" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Crear un Mosaico de Clons..." #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Crear varios clons dos obxectos seleccionados, ordenandoos nun patrón ou " "esparexendoos" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Object Properties..." msgstr "Propiedades do _Obxecto..." #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Editar o ID, os estados bloqueado e visible, e outras propiedades dos " "obxectos" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "Mensaxería _Instantánea..." #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Cliente de Mensaxería Instantánea Jabber" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Input Devices..." msgstr "Disposi_tivos de Entrada..." #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "_Extensions..." msgstr "_Extensións..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Query information about extensions" msgstr "Solicitar información sobre as extensións" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Layer_s..." msgstr "Capa_s..." #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "View Layers" msgstr "Ver as Capas" #: ../src/verbs.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Path Effects..." msgstr "Efe_ctos" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Manage path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Filter Effects..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "About E_xtensions" msgstr "Sobre as E_xtensións" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Información sobre as extensións de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "About _Memory" msgstr "Sobre a _Memoria" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Memory usage information" msgstr "Información do uso da memoria" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Acerca de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Licenza, autores e versión de Inkscape" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Básico" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Comezar con Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Figura_s" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Usar as ferramentas de figuras para crear e editar figuras" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Temas Avanzados de Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Vecto_rización" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Usando a vectorización de mapas de bits" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Usando a ferramenta pluma de Caligrafía" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elementos de Deseño" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principios de deseño en forma de titorial" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Consellos e Trucos" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Diversos consellos e trucos" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Previous Effect" msgstr "Efecto Anterior" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Repetir o último efecto ca mesma configuración" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Configuración do Efecto Anterior..." #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Repetir o último efecto cunha nova configuración" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2564 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Zoom á selección" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Baixar a Capa" #: ../src/verbs.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas" #: ../src/verbs.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Elevar a Capa" #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Seleccionar T_odo en Tódalas Capas" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Desprazamento do patrón" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Familia de fonte" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr " Estilo " #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Tamaño:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Repetir:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "Aliñar e distribuír os obxectos" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Sen degradados" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Non hai nada seleccionado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Non hai degradados na selección" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Editar as fases do degradado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "New:" msgstr "Novo:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Crear degradado linear" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Crear degradado radial (elíptico ou circular)" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" msgstr "en" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Crear degradado no recheo" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Crear degradado no trazo" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 msgid "Change:" msgstr "Cambiar:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Non hai degradados no documento" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Non se seleccionou ningún degradado" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "O degradado non ten fases" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Trazo de degradado linear" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Engadir fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Engadir outra fase de control do degradado" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Borrar fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Borrar a fase de control actual do degradado" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Desprazamento:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Cor da Fase" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor de degradados" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "Trazo de degradado linear" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Activar/desactivar a visibilidade da capa actual" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Bloquear ou desbloquear a capa actual" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Capa actual" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 msgid "(root)" msgstr "(raíz)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 msgid "No paint" msgstr "Non pintar" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 msgid "Flat color" msgstr "Cor uniforme" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 msgid "Linear gradient" msgstr "Degradado linear" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 msgid "Radial gradient" msgstr "Degradado radial" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 #, fuzzy msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" "Non asignar cor (facer que non estea asignada a cor de xeito que non se " "poida herdar)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "No objects" msgstr "Non hai obxectos seleccionados" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "Paint is undefined" msgstr "A cor non está definida" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Use Obxecto > Patrón > Obxectos a Patrón para crear un novo " "patrón a partir da selección." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformar os patróns" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Agora hase escalar o ancho do trazo cando se escalen os " "obxectos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Agora non se vai escalar o ancho do trazo cando se escalen os " "obxectos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Agora hanse escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos " "cando se escalen os rectángulos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Agora as esquinas redondeadas dos rectángulos non se escalan " "cando se escalan os rectángulos." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Agora os degradados transformanse xunta cos seus obxectos " "cando estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Agora os degradados permanecen fixos cando os obxectos se " "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Agora os patróns transformanse xunta cos seus obxectos cando " "estes se transformen (cando se movan, escalen, roten, ou se inclinen)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Agora os patróns permanecen fixos cando os obxectos " "transforman (cando se moven, escalan, rotan, ou se inclinan)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horizontal da selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical da selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" msgstr "A" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Ancho da selección" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 #, fuzzy msgid "Lock width and height" msgstr "Ancho, alto:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Cando está bloqueado, cambia o ancho e mailo alto na mesma proporción" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "Height of selection" msgstr "Alto da selección" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Desprazamento:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Escalar as esquinas redondeadas dos rectángulos" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Non se seleccionou ningún degradado" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Patrón" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Valor RGBA hexadecimal da cor" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_B" msgstr "_B" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opacidade)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "Cyan" msgstr "Celeste" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "Magenta" msgstr "Maxenta" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Yellow" msgstr "Amarelo" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value" msgstr "Valor" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "Alto do rectángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Alto do rectángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Debuxar liñas de caligrafía" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Sangrar o nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Inserir nodos nos segmentos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Inverter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Borra-los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Xuntura:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013 msgid "Join Segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Uni-los nodos finais seleccionados cun novo segmento" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Borrar o nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Dividir o camiño entre dous nodos non finais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033 msgid "Node Break" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Romper o camiño nos nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Nodos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Converter os nodos seleccionados en esquinas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Suavizar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavizar os nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "simétrico" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Facer simétricos os nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Nova vista" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en liñas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Sen previsualización" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Converte-los segmentos seleccionados en curvas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Amosar/Agochar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Amosar as asas Bezier dos nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 #, fuzzy msgid "X coordinate:" msgstr "Coordenadas do cursor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 #, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada vertical da selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Y coordinate:" msgstr "Coordenadas do cursor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Coordenada vertical da selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Almacenar a transformación:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Make polygon" msgstr "Completar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 #, fuzzy msgid "Make star" msgstr "Crear mapa de bits" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "Almacenar a transformación:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Polígono regular (cunha asa) en vez dunha estrela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Puntas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 msgid "Corners:" msgstr "Puntas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Número de puntas dun polígono ou dunha estrela" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Completar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Bloquea-la relación de aspecto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Spoke ratio:" msgstr "Bloquea-la relación de aspecto" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Redondeado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Rounded:" msgstr "Redondeado:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Como de redondas son as esquinas (0 para aguzadas)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 msgid "NOT randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 msgid "visibly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Posición" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Árbore Aleatoria" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de " "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr "Crear rectángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 msgid "W:" msgstr "A:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 msgid "Width of rectangle" msgstr "Ancho do rectángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 msgid "Height of rectangle" msgstr "Alto do rectángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Espacio Horizontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Raio horizontal das esquinas redondeadas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Espacio Vertical" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Raio vertical das esquinas redondeadas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323 msgid "Not rounded" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 msgid "Make corners sharp" msgstr "Facer que as esquinas teñan punta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387 msgid "3D Box: Toggle VP" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 msgid "3D Box: Change perspective" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Angle X:" msgstr "Ángulo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 msgid "Toggle VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 #, fuzzy msgid "Angle Y" msgstr "Ángulo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "Ángulo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Toggle VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 #, fuzzy msgid "Angle Z:" msgstr "Ángulo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 msgid "Toggle VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "Crear espirais" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 msgid "just a curve" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Número de revolucións" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Número de filas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Turns:" msgstr "Voltas:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Number of revolutions" msgstr "Número de revolucións" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Círculo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Verde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Centrar as liñas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "_Diferencia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Escolle-la metría para o centro" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 #, fuzzy msgid "Inner radius" msgstr "Degradado linear" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Predeterminado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr "Sen trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Fonte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Fonte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 #, fuzzy msgid "Shrink mode" msgstr "Engadir nodos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Romper os camiños seleccionados en subcamiños" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Grow mode" msgstr "Baixar o nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Attract mode" msgstr "Nome do atributo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Repel mode" msgstr "Modo de _visualización" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "nodo final" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Subir o nodo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Facer que os conectadores eviten os obxectos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Mover" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Cancelar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132 #, fuzzy msgid "H" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 #, fuzzy msgid "S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160 #, fuzzy msgid "L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" # O de opacidade #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 #, fuzzy msgid "O" msgstr "O:" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identificador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Conservar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr "Sen trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "A_ncho da Páxina" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(constant width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "_Pintar o trazo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "_Horizontal" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Ángulo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "Angle:" msgstr "Ángulo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Relación" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Establecer coma predeterminado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Non redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr " Tapa ou punta.mirar o comentario para tradutores do lago" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "suavizado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Escolle-la cor de trazado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Destino da impresión" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Título:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "Título:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 msgid "Pen Mass" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Fondo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Título" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 #, fuzzy msgid "Reset all parameters to defaults" msgstr "Restablecer os valores da lingüeta actual ós predeterminados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Comezo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "Start:" msgstr "Comezo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de comezo do arco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Fin:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 msgid "End:" msgstr "Fin:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "O ángulo (en graos) dende a horizontal ó punto de fin do arco" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "Pecha-lo formulario" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Cambiar entre arco (figura aberta) e sector (figura pechada con dous raios)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Arco aberto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815 msgid "Make whole" msgstr "Completar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" "Facer que a figura sexa unha elipse completa, e non un arco ou un sector" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 msgid "Pick alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 msgid "Set alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 #, fuzzy msgid "Text: Change font family" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "Orientación da páxina:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 #, fuzzy msgid "Text: Change font size" msgstr "Configuración do escritorio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Esta fonte non está instalada no sistema. Inkscape vai usar a fonte " "predeterminada en vez da outra." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 msgid "Align left" msgstr "Aliñar á esqueda" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Center" msgstr "Centrar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 msgid "Align right" msgstr "Aliñar á dereita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752 msgid "Justify" msgstr "Xustificar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Bold" msgstr "Negra" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "Italic" msgstr "Itálica" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "Crear conectadores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007 msgid "Ignore" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Crear conectadores" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 msgid "Spacing:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Agrupar" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Conectador" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 msgid "Length:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Recheo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Recheo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Limiar:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "Pecha-lo formulario" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "Pecha-lo formulario" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Restablecer os parámetros da figura ós predeterminados (use Preferencias de " "Inkscape > Ferramentas para cambia-los predeterminados)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Engadir Nodos" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Modificar Camiño" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" msgstr "Entrada de AI" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Abrir ficheiros gardados con Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Output" msgstr "Saída de AI" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "Entrada de SVG de AI" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "SVG de Adobe Illustrator (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Brighter" msgstr "Brillo" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blue Function" msgstr "Función" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Personalizado" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Green Function" msgstr "Función" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Red Function" msgstr "Función" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Darker" msgstr "Contagotas" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Distribuír" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Saturation" msgstr "Saturación" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "Amosar _guías" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Saturation" msgstr "Saturación" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Blue" msgstr "Eli_minar" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Green" msgstr "Eli_minar" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Red" msgstr "Eli_minar" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Replace color..." msgstr "Última cor seleccionada" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Un diagrama creado co programa Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Diagrama de Dia (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Entrada de Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Para poder importar ficheiros de Dia, Dia debe estar instalado. Pode obter " "Dia en http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "O script dia2svg.sh debería terse instalado xunta con Inkscape. Se non o " "ten, o máis probable é que haxa algo mal na instalación de Inkscape." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Tamaño de punto" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Tamaño da fonte" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numerar Nodos" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualizar Camiño" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "DXF de AutoCAD (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "Entrada de DXF" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importar Document Exchange Format de AutoCAD" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg pode vir con Inkscape, pero tamén está en http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "Saída de DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "Ficheiro DXF escrito por pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Alto:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Destino da impresión" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Igual ancho" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Desenfocar o Bordo" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Figuras" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "Entrada de EPS" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "Saída de EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 #, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Degradado de GIMP (*.ggr)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "Ruta na que se vai gardar a imaxe" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Abrir ficheiros gardados con XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Ficheiro de Gráficos de XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "Entrada de XFIG" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Recheo fractal" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Suavizar" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Di_visión" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Calcular a primeira derivada numéricamente" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Axes" msgstr "Debuxar texto" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Primeira derivada" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Función" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Representar Funcións" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Función" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Crear rectángulo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Figuras" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " "numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Start x-value" msgstr "Valor do atributo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Non asignado" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Coordenadas do cursor" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "Alto do rectángulo" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_Limpar" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Número de Niveis" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Conservar" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "XCF de GIMP" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "XCF de GIMP conservando as capas (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Lista de atallos de teclado e de rato" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape: Vecto_rización" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolar" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "Ángulo esquerdo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "Ángulo dereito" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs" msgstr "Número de filas" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size [px]" msgstr "Tamaño da fonte" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Medir Camiño" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Medir Camiño" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Offset [px]" msgstr "Desprazamento:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Descrición" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Ángulo" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "Extrusión" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "Magnitude" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Outline Input" msgstr "Entrada de Texto" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Cor do bordo da páxina" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "Información" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "_Poñer no camiño" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Space between copies:" msgstr "" # leo #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Xuntar biselado" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "Propiedades do elemento" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Metro" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Generate Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpolar" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Número de Niveis" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Crear rectángulo" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Presencia" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "Entrada de Postscript" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Select option: " msgstr "Selección" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Select second option: " msgstr "Seleccione o ficheiro que desexa abrir" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Subir o nodo" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Shift node handles" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "Engadir nodos" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "Usar distribución normal" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" msgstr "" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Alto:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "_Unidades da reixa:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Tamaño inicial" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Tamaño mínimo" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Random Tree" msgstr "Árbore Aleatoria" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Un diagrama creado co programa Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Diagrama de Sketch (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Entrada de Sketch" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "_Rotación" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Espiral" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Saída de ZIP" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "Saída de DXF" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Baixar a Capa" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Replace text..." msgstr "Crear" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Título" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "Texto ASCII" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Ficheiro de Texto (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Entrada de Texto" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotar en sentido horario" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Whirl" msgstr "Xirar" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Un formato de gráficos popular para clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Entrada de Windows Metafile" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "Entrada de DXF" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s en %s" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Mover a:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Movendo a %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Opacidade principal" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Opacidade:" #, fuzzy #~ msgid "Path along path" #~ msgstr "_Poñer no camiño" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "_Poñer no camiño" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Punto" #, fuzzy #~ msgid "Could not set print source: %s" #~ msgstr "Non se puido exportar ó nome de ficheiro %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Descoñecido" #, fuzzy #~ msgid "SVG Document" #~ msgstr "Documento" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Engadir nodos" #, fuzzy #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis " #~ "próximo, sen ter en conta a distancia" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis " #~ "próximo, sen ter en conta a distancia" #, fuzzy #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Se está marcado, cando un obxecto se move axústase ó obxecto máis " #~ "próximo, sen ter en conta a distancia" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "_Unidades da reixa:" #, fuzzy #~ msgid "Change blur" #~ msgstr "Cambia-los atributos" #, fuzzy #~ msgid "Display Calibration" #~ msgstr "Configuración da visualización" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Imprimir _Directamente" #, fuzzy #~ msgid "Lock" #~ msgstr "Bl_oquear" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Degradado" # leo #, fuzzy #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Valor de centrado vertical"