# translation of fr.po to Français # Messages français pour Nagios Plugins # Copyright (C) 2003-2004 Nagios Plugin Development Group # This file is distributed under the same license as the nagiosplug package. # # Karl DeBisschop , 2003. # Benoit Mortier , 2004, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-15 00:41+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-17 23:07+0200\n" "Last-Translator: Benoit Mortier \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #: plugins/check_by_ssh.c:69 plugins/check_dig.c:76 plugins/check_disk.c:177 #: plugins/check_dns.c:78 plugins/check_dummy.c:43 plugins/check_fping.c:73 #: plugins/check_game.c:68 plugins/check_hpjd.c:89 plugins/check_http.c:130 #: plugins/check_ldap.c:92 plugins/check_load.c:106 #: plugins/check_mrtgtraf.c:66 plugins/check_mysql.c:65 #: plugins/check_nagios.c:75 plugins/check_nt.c:120 plugins/check_nwstat.c:125 #: plugins/check_overcr.c:89 plugins/check_pgsql.c:140 plugins/check_ping.c:83 #: plugins/check_procs.c:128 plugins/check_radius.c:117 #: plugins/check_real.c:68 plugins/check_smtp.c:166 plugins/check_snmp.c:168 #: plugins/check_ssh.c:61 plugins/check_swap.c:90 plugins/check_tcp.c:195 #: plugins/check_time.c:66 plugins/check_udp.c:55 plugins/check_ups.c:115 #: plugins/check_users.c:54 plugins/negate.c:87 plugins-root/check_dhcp.c:251 msgid "Could not parse arguments" msgstr "Impossible de parcourir les arguments" #: plugins/check_by_ssh.c:73 plugins/check_dig.c:73 plugins/check_dns.c:74 #: plugins/check_nagios.c:79 plugins/check_pgsql.c:144 plugins/check_ping.c:87 #: plugins/check_procs.c:135 plugins/negate.c:91 msgid "Cannot catch SIGALRM" msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGALRM" #: plugins/check_by_ssh.c:84 #, c-format msgid "Remote command execution failed: %s\n" msgstr "L'exécution de la commande à distance %s à échoué\n" #: plugins/check_by_ssh.c:85 msgid "Unknown error" msgstr "Erreur inconnue" #: plugins/check_by_ssh.c:103 #, c-format msgid "SSH WARNING: could not open %s\n" msgstr "SSH AVERTISSEMENT: impossible d'ouvrir %s\n" #: plugins/check_by_ssh.c:185 plugins/check_disk.c:366 #: plugins/check_http.c:225 plugins/check_ldap.c:268 plugins/check_pgsql.c:221 #: plugins/check_procs.c:359 plugins/check_radius.c:198 #: plugins/check_radius.c:268 plugins/check_real.c:344 #: plugins/check_smtp.c:595 plugins/check_snmp.c:479 plugins/check_ssh.c:125 #: plugins/check_tcp.c:483 plugins/check_time.c:290 plugins/check_udp.c:180 #: plugins/check_ups.c:545 plugins/negate.c:188 msgid "Timeout interval must be a positive integer" msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif" #: plugins/check_by_ssh.c:195 plugins/check_pgsql.c:245 #: plugins/check_radius.c:207 plugins/check_radius.c:241 #: plugins/check_real.c:315 plugins/check_smtp.c:527 plugins/check_tcp.c:489 #: plugins/check_time.c:284 plugins/check_udp.c:186 plugins/check_ups.c:507 msgid "Port must be a positive integer" msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif" #: plugins/check_by_ssh.c:239 msgid "skip lines must be an integer" msgstr "Le nombres de lignes à sauter doit être un entier" #: plugins/check_by_ssh.c:244 plugins/check_dig.c:255 plugins/check_dns.c:358 #: plugins/check_game.c:236 plugins/check_nagios.c:242 #, c-format msgid "Unknown argument - %s" msgstr "Argument inconnu - %s" #: plugins/check_by_ssh.c:251 #, c-format msgid "%s: You must provide a host name\n" msgstr "%s: Vous devez fournir un nom d'hôte\n" #: plugins/check_by_ssh.c:269 msgid "No remotecmd" msgstr "Pas de commande distante" #: plugins/check_by_ssh.c:285 #, c-format msgid "%s: In passive mode, you must provide a service name for each command.\n" msgstr "%s: En mode passif, vous devez fournir un service pour chaque commande.\n" #: plugins/check_by_ssh.c:288 #, c-format msgid "" "%s: In passive mode, you must provide the host short name from the nagios " "configs.\n" msgstr "" "%s: En mode passif, vous devez fournir le nom court du hôte mentionné dans " "la configuration de nagios.\n" #: plugins/check_by_ssh.c:302 #, c-format msgid "" "This plugin uses SSH to execute commands on a remote host\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin utilise SSH pour exécuter des commandes sur un hôte distant\n" "\n" #: plugins/check_by_ssh.c:312 #, c-format msgid "" " -1, --proto1\n" " tell ssh to use Protocol 1\n" " -2, --proto2\n" " tell ssh to use Protocol 2\n" " -S, --skiplines=n\n" " Ignore first n lines on STDERR (to suppress a logon banner)\n" " -f\n" " tells ssh to fork rather than create a tty\n" msgstr "" " -1, --proto1\n" " demander à ssh d'utiliser le Protocole 1\n" " -2, --proto2\n" " demander à ssh d'utiliser le Protocole 2\n" " -S, --skiplines=n\n" " Ignore les premières lignes sur la sortie d'erreur standard\n" " (pour supprimer une bannière de login )\n" " -f\n" " demander à ssh de passer en arrière plan plutôt que de créer un tty\n" #: plugins/check_by_ssh.c:322 #, c-format msgid "" " -C, --command='COMMAND STRING'\n" " command to execute on the remote machine\n" " -l, --logname=USERNAME\n" " SSH user name on remote host [optional]\n" " -i, --identity=KEYFILE\n" " identity of an authorized key [optional]\n" " -O, --output=FILE\n" " external command file for nagios [optional]\n" " -s, --services=LIST\n" " list of nagios service names, separated by ':' [optional]\n" " -n, --name=NAME\n" " short name of host in nagios configuration [optional]\n" msgstr "" " -C, --command='COMMAND STRING'\n" " commande à exécuter sur la machine distante\n" " -l, --logname=USERNAME\n" " nom de l'utilisateur ssh sur l'hôte distant [optionnel]\n" " -i, --identity=KEYFILE\n" " identité d'une clef autorisée [optionnel]\n" " -O, --output=FILE\n" " fichier de commandes externes pour Nagios [optionnel]\n" " -s, --services=LIST\n" " liste des services nagios séparés par ':' [optionnel]\n" " -n, --name=NAME\n" " nom d'hôte court dans la configuration de nagios [optionnel]\n" #: plugins/check_by_ssh.c:340 #, c-format msgid "" "\n" "The most common mode of use is to refer to a local identity file with\n" "the '-i' option. In this mode, the identity pair should have a null\n" "passphrase and the public key should be listed in the authorized_keys\n" "file of the remote host. Usually the key will be restricted to running\n" "only one command on the remote server. If the remote SSH server tracks\n" "invocation arguments, the one remote program may be an agent that can\n" "execute additional commands as proxy\n" msgstr "" "\n" "L'utilisation la plus courantes est de se référer à une identité locale avec\n" "l'option -i. Dans ce mode, l'identité doit avoir une phrase nulle\n" "et la clef publique doit être listée dans les authorized_keys\n" "sur l'hôte distant. Habituellement la clef sera restreinte a l'exécution\n" "d'une seule commande sur l'hôte distant. Si le serveur SSH lit les " "arguments,\n" "le programme distant peut être un agent qui peut exécuter des commandes\n" "supplémentaires comme un proxy\n" #: plugins/check_by_ssh.c:349 #, c-format msgid "" "\n" "To use passive mode, provide multiple '-C' options, and provide\n" "all of -O, -s, and -n options (servicelist order must match '-C'\n" "options)\n" msgstr "" "\n" "Pour utiliser le mode passif, utilisez plusieurs fois l'option '-C',et les \n" "options -O, -s, n (l'ordre des services doit correspondre aux multiples\n" " options '-C'\n" #: plugins/check_dig.c:88 plugins/check_dig.c:90 #, c-format msgid "Looking for: '%s'\n" msgstr "Recherche de: '%s'\n" #: plugins/check_dig.c:97 msgid "dig returned an error status" msgstr "dig à renvoyé un message d'erreur" #: plugins/check_dig.c:122 msgid "Server not found in ANSWER SECTION" msgstr "Le serveur n'a pas été trouvé dans l'ANSWER SECTION" #: plugins/check_dig.c:132 msgid "No ANSWER SECTION found" msgstr "Pas d' ANSWER SECTION trouvé" #: plugins/check_dig.c:157 msgid "Probably a non-existent host/domain" msgstr "Probablement un hôte/domaine inexistant" #: plugins/check_dig.c:215 #, c-format msgid "Port must be a positive integer - %s" msgstr "Le numéro du port doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:226 #, c-format msgid "Warning interval must be a positive integer - %s" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:234 #, c-format msgid "Critical interval must be a positive integer - %s" msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:242 #, c-format msgid "Timeout interval must be a positive integer - %s" msgstr "Le délai d'attente doit être un entier positif - %s" #: plugins/check_dig.c:295 #, c-format msgid "This plugin test the DNS service on the specified host using dig" msgstr "Ce plugin teste le service DNS sur l'hôte spécifié en utilisant dig" #: plugins/check_dig.c:309 #, c-format msgid "machine name to lookup" msgstr "nom de machine à vérifier" #: plugins/check_dig.c:317 #, c-format msgid "record type to lookup (default: A)" msgstr "type d'enregistrement à vérifier (par défaut: A)" #: plugins/check_dig.c:325 #, c-format msgid "" "an address expected to be in the answer section.if not set, uses whatever " "was in -l" msgstr "une adresse qui devrait se trouver dans l'ANSWER SECTION. Si elle ne si trouve pas, utilise ce qui a été précisé avec -l" #: plugins/check_dig.c:343 plugins/check_disk.c:752 plugins/check_dns.c:431 #: plugins/check_dummy.c:113 plugins/check_fping.c:430 #: plugins/check_game.c:325 plugins/check_http.c:1340 #, c-format msgid "Usage:" msgstr "Utilisation:" #: plugins/check_disk.c:268 #, c-format msgid "" "%s\n" "%.0f of %.0f %s (%.0f%% inode=%.0f%%) free on %s (type %s mounted on %s) " "warn:%lu crit:%lu warn%%:%.0f%% crit%%:%.0f%%" msgstr "" "%s\n" "%.0f de %.0f %s (%.0f%% inode=%.0f%%) libre sur %s (type %s monté sur %s) " "warn:%lu crit:%lu warn%%:%.0f%% crit%%:%.0f%%" #: plugins/check_disk.c:285 #, c-format msgid "%s [%s not found]" msgstr "%s [%s non trouvé]" #: plugins/check_disk.c:383 plugins/check_swap.c:404 msgid "Warning threshold must be integer or percentage!" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!" #: plugins/check_disk.c:400 plugins/check_swap.c:422 msgid "Critical threshold must be integer or percentage!" msgstr "Le seuil critique doit être un entier ou un pourcentage!" #: plugins/check_disk.c:409 msgid "Warning inode threshold must be percentage!\n" msgstr "Le seuil d'avertissement pour les inodes doit être un pourcentage!\n" #: plugins/check_disk.c:416 msgid "Critical inode threshold must be percentage!\n" msgstr "Le seuil critique pour les inodes doit être un pourcentage!\n" #: plugins/check_disk.c:437 #, c-format msgid "unit type %s not known\n" msgstr "unité de type %s inconnue\n" #: plugins/check_disk.c:440 #, c-format msgid "failed allocating storage for '%s'\n" msgstr "Impossible d'allouer de l'espace pour '%s'\n" #: plugins/check_disk.c:530 plugins/check_fping.c:245 plugins/check_hpjd.c:337 #: plugins/check_http.c:213 plugins/check_ldap.c:315 plugins/check_load.c:223 #: plugins/check_mrtg.c:229 plugins/check_mrtgtraf.c:263 #: plugins/check_mysql.c:288 plugins/check_nt.c:489 plugins/check_nwstat.c:870 #: plugins/check_overcr.c:327 plugins/check_pgsql.c:212 #: plugins/check_ping.c:198 plugins/check_procs.c:350 #: plugins/check_radius.c:221 plugins/check_real.c:354 #: plugins/check_smtp.c:631 plugins/check_snmp.c:432 plugins/check_ssh.c:113 #: plugins/check_swap.c:437 plugins/check_tcp.c:433 plugins/check_time.c:219 #: plugins/check_udp.c:149 plugins/check_ups.c:487 plugins/check_users.c:143 #: plugins/check_ide_smart.c:214 plugins/negate.c:177 plugins/urlize.c:79 #: plugins-root/check_dhcp.c:1072 msgid "Unknown argument" msgstr "Argument inconnu" #: plugins/check_disk.c:561 plugins/check_dns.c:193 plugins/check_dummy.c:65 #: plugins/check_http.c:948 plugins/check_mysql.c:191 #: plugins/check_nagios.c:88 plugins/check_nagios.c:152 #: plugins/check_nagios.c:156 plugins/check_procs.c:290 #, c-format msgid "CRITICAL" msgstr "CRITIQUE" #: plugins/check_disk.c:562 #, c-format msgid "%s does not exist\n" msgstr "%s n'existe pas\n" #: plugins/check_disk.c:589 #, c-format msgid " for %s\n" msgstr " pour %s\n" #: plugins/check_disk.c:600 #, c-format msgid "INPUT ERROR: No thresholds specified" msgstr "Erreur: Pas de seuil spécifié" #: plugins/check_disk.c:606 #, c-format msgid "" "INPUT ERROR: C_DFP (%f) should be less than W_DFP (%.1f) and both should be " "between zero and 100 percent, inclusive" msgstr "" "ERREUR: C_DFP (%f) doit être plus petit que W_DFP (%.1f) et les deux doivent " "être entre 0 et 100 pour-cent, inclus" #: plugins/check_disk.c:614 #, c-format msgid "" "INPUT ERROR: C_IDFP (%f) should be less than W_IDFP (%.1f) and both should " "be between zero and 100 percent, inclusive" msgstr "" "ERREUR: C_DFP (%f) doit être plus petit que W_DFP (%.1f) et les deux doivent " "être entre 0 et 100 pour-cent inclus" #: plugins/check_disk.c:621 #, c-format msgid "" "INPUT ERROR: C_DF (%lu) should be less than W_DF (%lu) and both should be " "greater than zero" msgstr "" "ERREUR: C_DF (%lu) doit être plus petit que W_DF (%lu) et les deux doivent " "être plus grands que zéro" #: plugins/check_disk.c:697 #, c-format msgid "This plugin checks the amount of used disk space on a mounted file system" msgstr "Ce plugin vérifie la place utilisé sur un système de fichier monté" #: plugins/check_disk.c:698 #, c-format msgid "and generates an alert if free space is less than one of the threshold values" msgstr "" "et génère une alerte si la place disponible est plus petite qu'une des " "valeurs fournies" #: plugins/check_disk.c:707 msgid "Exit with WARNING status if less than INTEGER units of disk are free" msgstr "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x unités de disques sont libres" #: plugins/check_disk.c:709 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of disk space is free" msgstr "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent du disque est libre" #: plugins/check_disk.c:711 msgid "Exit with WARNING status if less than PERCENT of inode space is free" msgstr "Sortir avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de x pour-cent des inodes sont libres" #: plugins/check_disk.c:713 msgid "Exit with CRITICAL status if less than PERCENT of inode space is free" msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent des inodes sont libres" #: plugins/check_disk.c:715 msgid "Exit with CRITICAL status if less than INTEGER units of disk are free" msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x unités du disque sont libres" #: plugins/check_disk.c:717 msgid "Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of disk space is free" msgstr "Sortir avec un résultat CRITIQUE si moins de x pour-cent du disque est libre" #: plugins/check_disk.c:719 msgid "Clear thresholds" msgstr "Effacer les seuils" #: plugins/check_disk.c:721 msgid "Choose bytes, kB, MB, GB, TB (default: MB)" msgstr "Choisissez octets, kb, MB, GB, TB (par défaut: MB)" #: plugins/check_disk.c:723 msgid "Same as '--units kB'" msgstr "Pareil à '--units kB'" #: plugins/check_disk.c:725 msgid "Same as '--units MB'" msgstr "Pareil à '--units MB'" #: plugins/check_disk.c:727 msgid "Only check local filesystems" msgstr "Vérifier seulement les systèmes de fichiers locaux" #: plugins/check_disk.c:729 msgid "Path or partition (may be repeated)" msgstr "Répertoire ou partition (peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:731 msgid "Ignore device (only works if -p unspecified)" msgstr "Ignorer le périphérique (marche seulement lorsque -p est utilisé)" #: plugins/check_disk.c:732 msgid "-X, --exclude-type=TYPE " msgstr "" #: plugins/check_disk.c:733 msgid "Ignore all filesystems of indicated type (may be repeated)" msgstr "Ignorer tout les systèmes de fichiers qui correspondent au type indiqué (peut être utilisé plusieurs fois)" #: plugins/check_disk.c:735 msgid "Display the mountpoint instead of the partition" msgstr "Afficher le point de montage au lieu de la partition" #: plugins/check_disk.c:737 msgid "Display only devices/mountpoints with errors" msgstr "Afficher seulement les périphériques/point de montage avec des erreurs" #: plugins/check_disk.c:741 msgid "Examples:" msgstr "Exemples:" #: plugins/check_disk.c:743 msgid "Checks /tmp and /var at 10% and 5%, and / at 100MB and 50MB" msgstr "Vérifie /tmp à 10% et /var à 5% et / à 100MB et 50MB" #: plugins/check_dns.c:92 msgid "nslookup returned an error status" msgstr "nslookup à retourné un code d'erreur" #: plugins/check_dns.c:105 msgid "Warning plugin error" msgstr "Alerte erreur de plugin" #: plugins/check_dns.c:125 #, c-format msgid "DNS CRITICAL - '%s' returned empty host name string\n" msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' à retourné un nom d'hôte vide\n" #: plugins/check_dns.c:135 msgid "Non-authoritative answer:" msgstr "Réponse non autoritative:" #: plugins/check_dns.c:163 #, c-format msgid "DNS CRITICAL - '%s' msg parsing exited with no address\n" msgstr "DNS CRITIQUE - '%s' n'a pas retourné d'adresse\n" #: plugins/check_dns.c:169 #, c-format msgid "expected '%s' but got '%s'" msgstr "j'attendais '%s' mais j'ai reçu '%s'" #: plugins/check_dns.c:175 #, c-format msgid "server %s is not authoritative for %s" msgstr "serveur %s n'est pas autoritaire pour %s" #: plugins/check_dns.c:189 plugins/check_dummy.c:59 plugins/check_http.c:944 #: plugins/check_nagios.c:166 plugins/check_procs.c:283 #, c-format msgid "OK" msgstr "OK" #: plugins/check_dns.c:191 plugins/check_dummy.c:62 plugins/check_http.c:946 #: plugins/check_mysql.c:188 plugins/check_nagios.c:166 #: plugins/check_procs.c:285 #, c-format msgid "WARNING" msgstr "AVERTISSEMENT" #: plugins/check_dns.c:195 #, c-format msgid "%.3f second response time" msgid_plural "%.3f seconds response time" msgstr[0] "%.3f secondes de temps de réponse " msgstr[1] "%.3f secondes de temps de réponse " #: plugins/check_dns.c:196 #, c-format msgid ". %s returns %s" msgstr ". %s renvoie %s" #: plugins/check_dns.c:200 #, c-format msgid "DNS WARNING - %s\n" msgstr "DNS AVERTISSEMENT - %s\n" #: plugins/check_dns.c:201 plugins/check_dns.c:204 plugins/check_dns.c:207 msgid " Probably a non-existent host/domain" msgstr " Probablement un hôte/domaine inexistant" #: plugins/check_dns.c:203 #, c-format msgid "DNS CRITICAL - %s\n" msgstr "DNS CRITIQUE - %s\n" #: plugins/check_dns.c:206 #, c-format msgid "DNS UNKNOW - %s\n" msgstr "DNS INCONNU - %s\n" #: plugins/check_dns.c:219 msgid "Note: nslookup is deprecated and may be removed from future releases." msgstr "Note: nslookup est obsolète et pourra être retiré dans les prochaines versions." #: plugins/check_dns.c:220 msgid "Consider using the `dig' or `host' programs instead. Run nslookup with" msgstr "" "Veuillez utiliser le programme 'dig' ou 'host' à la place. Faire fonctionner " "nslookup avec" #: plugins/check_dns.c:221 msgid "the `-sil[ent]' option to prevent this message from appearing." msgstr "L'option '-sil[ent]' empêche l'apparition de ce message." #: plugins/check_dns.c:226 #, c-format msgid "No response from DNS %s\n" msgstr "Pas de réponse du DNS %s\n" #: plugins/check_dns.c:230 #, c-format msgid "DNS %s has no records\n" msgstr "Le DNS %s n'a pas d'enregistrements\n" #: plugins/check_dns.c:238 #, c-format msgid "Connection to DNS %s was refused\n" msgstr "La connexion au DNS %s à été refusée\n" #: plugins/check_dns.c:242 #, c-format msgid "Query was refused by DNS server at %s\n" msgstr "La requête à été refusée par le serveur DNS %s\n" #: plugins/check_dns.c:246 #, c-format msgid "No information returned by DNS server at %s\n" msgstr "Pas d'information renvoyée par le serveur DNS %s\n" #: plugins/check_dns.c:252 #, c-format msgid "Domain %s was not found by the server\n" msgstr "Le domaine %s n'a pas été trouvé par le serveur\n" #: plugins/check_dns.c:256 msgid "Network is unreachable\n" msgstr "Le réseau est injoignable\n" #: plugins/check_dns.c:260 #, c-format msgid "DNS failure for %s\n" msgstr "DNS à échoué pour %s\n" #: plugins/check_dns.c:324 plugins/check_dns.c:332 plugins/check_dns.c:339 #: plugins/check_dns.c:344 plugins/check_dns.c:365 plugins/check_dns.c:373 #: plugins/check_game.c:197 plugins/check_game.c:205 msgid "Input buffer overflow\n" msgstr "Le tampon d'entrée a débordé\n" #: plugins/check_dns.c:401 #, c-format msgid "" "This plugin uses the nslookup program to obtain the IP address for the given " "host/domain query." msgstr "Ce plugin utilise le programme nslookup pour obtenir l'adresse IP de l'hôte/domaine à interroger." #: plugins/check_dns.c:403 #, c-format msgid "An optional DNS server to use may be specified." msgstr "Un serveur DNS à utiliser peut être indiqué." #: plugins/check_dns.c:405 #, c-format msgid "" "If no DNS server is specified, the default server(s) specified in /etc/" "resolv.conf will be used." msgstr "Si aucun serveur DNS n'est spécifié, les serveurs spécifiés dans /etc/resolv.conf seront utilisé." #: plugins/check_dns.c:411 msgid "The name or address you want to query" msgstr "Le nom ou l'adresse que vous voulez interroger" #: plugins/check_dns.c:413 msgid "Optional DNS server you want to use for the lookup" msgstr "Serveur DNS que vous voulez utiliser pour la recherche" #: plugins/check_dns.c:415 msgid "Optional IP-ADDRESS you expect the DNS server to return. HOST must end with ." msgstr "Adresse IP que le serveur DNS doit renvoyer. Les hôtes doivent se terminer avec ." #: plugins/check_dns.c:417 msgid "Optionally expect the DNS server to be authoritative for the lookup" msgstr "Serveur DNS qui doit normalement être autoritaire pour la recherche" #: plugins/check_dns.c:419 msgid "Return warning if elapsed time exceeds value. Default off" msgstr "Renvoie une alerte si le temps écoulé dépasse la valeur indiquée. Désactivé par défaut" #: plugins/check_dns.c:421 msgid "Return critical if elapsed time exceeds value. Default off" msgstr "Renvoie critique si le temps utilisé dépasse la valeur indiquée. Désactivé par défaut" #: plugins/check_dummy.c:53 msgid "Arguments to check_dummy must be an integer" msgstr "Les arguments pour check_dummy doivent être des entiers" #: plugins/check_dummy.c:68 plugins/check_http.c:942 #, c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "INCONNU" #: plugins/check_dummy.c:71 #, c-format msgid "Status %d is not a supported error state\n" msgstr "Le résultat %d n'est pas un résultat supporté\n" #: plugins/check_dummy.c:93 #, c-format msgid "This plugin will simply return the state corresponding to the numeric value" msgstr "Ce plugin renverra simplement l'état correspondant à la valeur numérique" #: plugins/check_dummy.c:97 #, c-format msgid "of the argument with optional text" msgstr "du paramètre avec un texte optionnel" #: plugins/check_fping.c:87 plugins/check_hpjd.c:114 plugins/check_ping.c:411 #: plugins/check_procs.c:144 plugins/check_snmp.c:189 plugins/check_swap.c:155 #: plugins/check_users.c:59 plugins/negate.c:97 plugins/urlize.c:93 #, c-format msgid "Could not open pipe: %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le pipe: %s\n" #: plugins/check_fping.c:93 plugins/check_hpjd.c:120 plugins/check_load.c:137 #: plugins/check_procs.c:150 plugins/check_snmp.c:195 plugins/check_swap.c:161 #: plugins/check_users.c:65 plugins/negate.c:102 plugins/urlize.c:99 #, c-format msgid "Could not open stderr for %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir la sortie d'erreur standard pour %s\n" #: plugins/check_fping.c:133 #, c-format msgid "FPING UNKNOW - %s not found\n" msgstr "PING INCONNU - Hôte non trouvé (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:137 #, c-format msgid "FPING CRITICAL - %s is unreachable\n" msgstr "PING CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:142 #, c-format msgid "FPING CRITICAL - %s is down\n" msgstr "FPING CRITIQUE - %s est en panne\n" #: plugins/check_fping.c:169 #, c-format msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%%, rta=%f ms)|%s %s\n" #: plugins/check_fping.c:190 #, c-format msgid "FPING %s - %s (loss=%.0f%% )|%s\n" msgstr "FPING %s - %s (perte=%.0f%% )|%s\n" #: plugins/check_fping.c:257 plugins/check_hpjd.c:324 plugins/check_hpjd.c:347 #: plugins/check_mysql.c:254 plugins/check_mysql.c:303 #: plugins/check_pgsql.c:239 plugins/check_ping.c:269 plugins/check_ping.c:392 #: plugins/check_radius.c:233 plugins/check_real.c:302 #: plugins/check_real.c:364 plugins/check_smtp.c:520 plugins/check_smtp.c:641 #: plugins/check_ssh.c:144 plugins/check_time.c:228 plugins/check_time.c:303 #: plugins/check_udp.c:161 plugins/check_udp.c:202 plugins/check_ups.c:493 #: plugins/check_ups.c:562 msgid "Invalid hostname/address" msgstr "Adresse/Nom invalide" #: plugins/check_fping.c:291 msgid "Packet size must be a positive integer" msgstr "La taille du paquet doit être un entier positif" #: plugins/check_fping.c:297 msgid "Packet count must be a positive integer" msgstr "Le nombre de paquets doit être un entier positif" #: plugins/check_fping.c:303 plugins/check_time.c:307 plugins/check_udp.c:207 msgid "Hostname was not supplied" msgstr "Le nom de l'hôte n'a pas été spécifié" #: plugins/check_fping.c:323 #, c-format msgid "%s: Only one threshold may be packet loss (%s)\n" msgstr "%s: Seulement un seuil peut être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:327 #, c-format msgid "%s: Only one threshold must be packet loss (%s)\n" msgstr "%s: Seulement un seuil doit être utilisé pour les pertes de paquets (%s)\n" #: plugins/check_fping.c:359 #, c-format msgid "" "This plugin will use the fping command to ping the specified host for a fast " "check" msgstr "Ce plugin va utiliser la commande fping pour pinger l'hôte de manière rapide." #: plugins/check_fping.c:363 #, c-format msgid "Note that it is necessary to set the suid flag on fping." msgstr "Veuillez noter qu'il est nécessaire de mettre le bit suid sur le programme fping." #: plugins/check_fping.c:373 #, c-format msgid "" "name or IP Address of host to ping (IP Address bypasses name lookup, " "reducing system load)" msgstr "nom ou adresse IP des hôtes à pinger (l'indication d'un adresse IP évite une recherche sur le nom, ce qui réduit la charge système)" #: plugins/check_fping.c:381 #, c-format msgid "warning threshold pair" msgstr "Valeurs pour le seuil d'avertissement" #: plugins/check_fping.c:389 #, c-format msgid "critical threshold pair" msgstr "Valeurs pour le seuil critique" #: plugins/check_fping.c:395 #, c-format msgid "size of ICMP packet (default: %d)" msgstr "taille du paquet ICMP (%d par défaut)" #: plugins/check_fping.c:403 #, c-format msgid "number of ICMP packets to send (default: %d)" msgstr "nombre de paquets ICMP à envoyer (%d par défaut)" #: plugins/check_fping.c:411 #, c-format msgid "" "THRESHOLD is ,%% where is the round trip average travel time " "(ms)" msgstr "Le seuil est ,%% ou est le temps moyen pour l'aller retour (ms)" #: plugins/check_fping.c:415 #, c-format msgid "which triggers a WARNING or CRITICAL state, and is the percentage of" msgstr "qui déclenche résultat AVERTISSEMENT ou CRITIQUE, et est le pourcentage de" #: plugins/check_fping.c:419 #, c-format msgid "packet loss to trigger an alarm state." msgstr "paquets perdu pour déclencher une alarme." #: plugins/check_game.c:97 #, c-format msgid "CRITICAL - Host type parameter incorrect!\n" msgstr "CRITIQUE - Argument de type hôte incorrect!\n" #: plugins/check_game.c:112 #, c-format msgid "CRITICAL - Host not found\n" msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé\n" #: plugins/check_game.c:116 #, c-format msgid "CRITICAL - Game server down or unavailable\n" msgstr "CRITIQUE - Serveur de jeux en panne ou non disponible\n" #: plugins/check_game.c:120 #, c-format msgid "CRITICAL - Game server timeout\n" msgstr "CRITIQUE - Temps d'attente pour le serveur de jeux dépassé\n" #: plugins/check_game.c:283 #, c-format msgid "This plugin tests game server connections with the specified host." msgstr "Le plugin teste la connexion au serveur de jeux avec l'hôte spécifié." #: plugins/check_game.c:291 #, c-format msgid "" " = Game type that is recognised by qstat (without the leading " "dash)\n" " = The IP address of the device you wish to query\n" " [port] = Optional port of which to connect\n" " [game_field] = Field number in raw qstat output that contains game name\n" " [map_field] = Field number in raw qstat output that contains map name\n" " [ping_field] = Field number in raw qstat output that contains ping time\n" msgstr "" " = Type de jeux qui est reconnu par qstat (sans le tiret de " "début)\n" " = L'adresse IP de l'hôte qui héberge le serveur de jeu\n" " [port] = Port optionnel sur lequel se connecter\n" " [game_field] = Numéro du champ qui contient le nom du jeu\n" " [map_field] = Numéro du champ qui contient le nom de la carte\n" " [ping_field] = Numéro du champ qui contient le temps de réponse du ping\n" #: plugins/check_game.c:301 #, c-format msgid "Notes:" msgstr "Notes:" #: plugins/check_game.c:305 #, c-format msgid "" "This plugin uses the 'qstat' command, the popular game server status query " "tool ." msgstr "Ce plugin utilise la commande 'qstat', le programme préféré pour tester les serveurs de jeux." #: plugins/check_game.c:309 #, c-format msgid "If you don't have the package installed, you will need to download it from" msgstr "Si vous n'avez pas le programme installé, vous devrez le télécharger depuis" #: plugins/check_game.c:313 #, c-format msgid "" "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html before you can use this " "plugin." msgstr "http://www.activesw.com/people/steve/qstat.html avant de pouvoir utiliser ce plugin." #: plugins/check_hpjd.c:225 msgid "Paper Jam" msgstr "Bourrage Papier" #: plugins/check_hpjd.c:229 msgid "Out of Paper" msgstr "Plus de Papier" #: plugins/check_hpjd.c:234 msgid "Printer Offline" msgstr "Imprimante hors ligne" #: plugins/check_hpjd.c:239 msgid "Peripheral Error" msgstr "Erreur du périphérique" #: plugins/check_hpjd.c:243 msgid "Intervention Required" msgstr "Intervention Requise" #: plugins/check_hpjd.c:247 msgid "Toner Low" msgstr "Toner Faible" #: plugins/check_hpjd.c:251 msgid "Insufficient Memory" msgstr "Mémoire Insuffisante" #: plugins/check_hpjd.c:255 msgid "A Door is Open" msgstr "Une porte est ouverte" #: plugins/check_hpjd.c:259 msgid "Output Tray is Full" msgstr "Le bac de sortie est plein" #: plugins/check_hpjd.c:263 msgid "Data too Slow for Engine" msgstr "Le données arrivent trop lentement pour l'imprimante" #: plugins/check_hpjd.c:267 msgid "Unknown Paper Error" msgstr "Erreur de papier inconnue" #: plugins/check_hpjd.c:272 #, c-format msgid "Printer ok - (%s)\n" msgstr "Imprimante ok - (%s)\n" #: plugins/check_hpjd.c:377 #, c-format msgid "" "This plugin tests the STATUS of an HP printer with a JetDirect card.\n" "Net-snmp must be installed on the computer running the plugin.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin teste l'état d'une imprimante HP avec une carte JetDirect.\n" "Net-snmp doit être installé sur l'ordinateur qui exécute le plugin.\n" "\n" #: plugins/check_hpjd.c:385 #, c-format msgid "" " -C, --community=STRING\n" " The SNMP community name (default=%s)\n" msgstr "" " -C, --community=STRING\n" " La communauté SNMP (défaut=%s)\n" #: plugins/check_http.c:231 msgid "Critical threshold must be integer" msgstr "le seuil critique doit être un entier positif" #: plugins/check_http.c:239 msgid "Warning threshold must be integer" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" #: plugins/check_http.c:265 plugins/check_tcp.c:552 msgid "Invalid certificate expiration period" msgstr "Période d'expiration du certificat invalide" #: plugins/check_http.c:274 plugins/check_tcp.c:564 msgid "Invalid option - SSL is not available" msgstr "Option invalide - SSL n'est pas disponible" #: plugins/check_http.c:292 #, c-format msgid "option f:%d \n" msgstr "option f:%d \n" #: plugins/check_http.c:309 msgid "Invalid port number" msgstr "Numéro de port invalide" #: plugins/check_http.c:340 plugins/check_snmp.c:308 #, c-format msgid "Call for regex which was not a compiled option" msgstr "Demande d'utilisation d'un regex qui n'est pas prévu dans le programme" #: plugins/check_http.c:354 #, c-format msgid "Could Not Compile Regular Expression: %s" msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière: %s" #: plugins/check_http.c:366 plugins/check_smtp.c:621 plugins/check_ssh.c:136 #: plugins/check_tcp.c:450 msgid "IPv6 support not available" msgstr "Support IPv6 non disponible" #: plugins/check_http.c:428 plugins/check_ping.c:396 msgid "You must specify a server address or host name" msgstr "Vous devez spécifier une adresse ou un nom d'hôte" #: plugins/check_http.c:654 msgid "Server date unknown\n" msgstr "Date du serveur inconnue\n" #: plugins/check_http.c:656 msgid "Document modification date unknown\n" msgstr "Date de modification du document inconnue\n" #: plugins/check_http.c:662 #, c-format msgid "CRITICAL - Server date \"%100s\" unparsable" msgstr "CRITIQUE - Date du serveur \"%100s\" illisible" #: plugins/check_http.c:664 #, c-format msgid "CRITICAL - Document date \"%100s\" unparsable" msgstr "CRITIQUE - Date du document \"%100s\" illisible" #: plugins/check_http.c:666 #, c-format msgid "CRITICAL - Document is %d seconds in the future\n" msgstr "CRITIQUE - La date du document est %d secondes dans le futur\n" #: plugins/check_http.c:671 #, c-format msgid "CRITICAL - Last modified %.1f days ago\n" msgstr "CRITIQUE - Dernière modification %.1f jours auparavant\n" #: plugins/check_http.c:675 #, c-format msgid "CRITICAL - Last modified %d:%02d:%02d ago\n" msgstr "CRITIQUE - Dernière modification %d:%02d:%02d auparavant\n" #: plugins/check_http.c:756 msgid "Unable to open TCP socket\n" msgstr "Impossible d'ouvrir un socket TCP\n" #: plugins/check_http.c:836 msgid "Error on receive\n" msgstr "Erreur dans la réception\n" #: plugins/check_http.c:846 #, c-format msgid "No data received %s\n" msgstr "Pas de données reçues %s\n" #: plugins/check_http.c:896 msgid "Invalid HTTP response received from host\n" msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte\n" #: plugins/check_http.c:899 #, c-format msgid "Invalid HTTP response received from host on port %d\n" msgstr "Réponse HTTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_http.c:907 #, c-format msgid "HTTP OK: Status line output matched \"%s\"\n" msgstr "HTTP OK: La ligne d'état correspond à \"%s\"\n" #: plugins/check_http.c:919 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status Line (%s)\n" msgstr "HTTP CRITIQUE: Ligne d'état non valide (%s)\n" #: plugins/check_http.c:926 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL: Invalid Status (%s)\n" msgstr "HTTP CRITIQUE: Etat Invalide (%s)\n" #: plugins/check_http.c:930 #, c-format msgid "HTTP CRITICAL: %s\n" msgstr "HTTP CRITIQUE: %s\n" #: plugins/check_http.c:934 #, c-format msgid "HTTP WARNING: %s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: %s\n" #: plugins/check_http.c:952 #, c-format msgid " - %s - %.3f second response time %s%s|%s %s\n" msgstr " - %s - %.3f secondes de temps de réponse %s%s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:968 #, c-format msgid "HTTP WARNING: %s - %.3f second response time %s%s|%s %s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT %s - %.3f secondes de temps de réponse %s%s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:982 plugins/check_http.c:999 #, c-format msgid "HTTP OK %s - %.3f second response time %s%s|%s %s\n" msgstr "HTTP OK %s - %.3f secondes de temps de réponse %s%s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:989 #, c-format msgid "CRITICAL - string not found%s|%s %s\n" msgstr "CRITIQUE - chaîne non trouvée%s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:1007 #, c-format msgid "CRITICAL - pattern not found%s|%s %s\n" msgstr "CRITIQUE - chaîne non trouvée %s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:1014 #, c-format msgid "CRITICAL - Execute Error: %s\n" msgstr "CRITIQUE - Erreur d'exécution: %s\n" #: plugins/check_http.c:1025 #, c-format msgid "HTTP WARNING: page size %d too large%s|%s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop grande%s|%s\n" #: plugins/check_http.c:1029 #, c-format msgid "HTTP WARNING: page size %d too small%s|%s\n" msgstr "HTTP AVERTISSEMENT: la taille de la page %d est trop petite%s|%s\n" #: plugins/check_http.c:1034 #, c-format msgid "HTTP OK %s - %d bytes in %.3f seconds %s%s|%s %s\n" msgstr "HTTP OK %s - %d bytes en %.3f secondes %s%s|%s %s\n" #: plugins/check_http.c:1069 msgid "Could not allocate addr\n" msgstr "Impossible d'allouer une adresse\n" #: plugins/check_http.c:1073 msgid "Could not allocate url\n" msgstr "Impossible d'allouer une URL\n" #: plugins/check_http.c:1083 #, c-format msgid "UNKNOWN - Could not find redirect location - %s%s\n" msgstr "INCONNU - Impossible de trouver l'endroit de la relocation - %s%s\n" #: plugins/check_http.c:1093 msgid "could not allocate url\n" msgstr "Impossible d'allouer une URL\n" #: plugins/check_http.c:1136 #, c-format msgid "UNKNOWN - Could not parse redirect location - %s%s\n" msgstr "INCONNU - Impossible de définir l'endroit de la relocation - %s%s\n" #: plugins/check_http.c:1146 #, c-format msgid "WARNING - maximum redirection depth %d exceeded - %s://%s:%d%s%s\n" msgstr "AVERTISSEMENT - le niveau maximum de redirection %d à été dépassé - %s://%s:%d%s%s\n" #: plugins/check_http.c:1154 #, c-format msgid "WARNING - redirection creates an infinite loop - %s://%s:%d%s%s\n" msgstr "AVERTISSEMENT - la redirection crée une boucle infinie - %s://%s:%d%s%s\n" #: plugins/check_http.c:1218 #, c-format msgid "" "This plugin tests the HTTP service on the specified host. It can test\n" "normal (http) and secure (https) servers, follow redirects, search for\n" "strings and regular expressions, check connection times, and report on\n" "certificate expiration times." msgstr "" "Ce plugin teste le service HTTP sur l'hôte spécifié. Il peut tester \n" "la version normale (http) et la version sécurisée (https), suivre des\n" "redirections, chercher pour des chaînes de caractères et des\n " "expressions régulières, vérifier les temps de connexion, et avertir\n" "lors de l'expiration des certificats." #: plugins/check_http.c:1228 #, c-format msgid "NOTE: One or both of -H and -I must be specified" msgstr "NOTE: les paramètres -H et -I peuvent être spécifiés" #: plugins/check_http.c:1234 #, c-format msgid "" " -H, --hostname=ADDRESS\n" " Host name argument for servers using host headers (virtual host)\n" " Append a port to include it in the header (eg: example.com:5000)\n" " -I, --IP-address=ADDRESS\n" " IP address or name (use numeric address if possible to bypass DNS " "lookup).\n" " -p, --port=INTEGER\n" " Port number (default: %d)\n" msgstr "" " -H, --hostname=ADDRESS\n" " Nom de l'hôte pour les serveurs utilisant les entêtes de l'hôte (hôtes " "virtuels)\n" " Rajoutez un port pour l'inclure dans les entêtes (ex: example.com:5000)\n" " -I, --IP-address=ADDRESS\n" " Adresse IP ou nom (utilisez une adresse numérique si possible pour " "ne pas utiliser le DNS).\n" " -p, --port=INTEGER\n" " Numéro du port (défaut: %d)\n" #: plugins/check_http.c:1246 #, c-format msgid "" " -S, --ssl\n" " Connect via SSL\n" " -C, --certificate=INTEGER\n" " Minimum number of days a certificate has to be valid.\n" " (when this option is used the url is not checked.)\n" msgstr "" " -S, --ssl\n" " Connexion via SSL\n" " -C, --certificate=INTEGER\n" " Nombre minimum de jours de validité du certificat.\n" " (quand cette option est utilisée, l'URL n'est pas vérifiée.)\n" #: plugins/check_http.c:1254 #, c-format msgid "" " -e, --expect=STRING\n" " String to expect in first (status) line of server response (default: %s)\n" " If specified skips all other status line logic (ex: 3xx, 4xx, 5xx " "processing)\n" " -s, --string=STRING\n" " String to expect in the content\n" " -u, --url=PATH\n" " URL to GET or POST (default: /)\n" " -P, --post=STRING\n" " URL encoded http POST data\n" " -N, --no-body\n" " Don't wait for document body: stop reading after headers.\n" " (Note that this still does an HTTP GET or POST, not a HEAD.)\n" " -M, --max-age=SECONDS\n" " Warn if document is more than SECONDS old. the number can also be of \n" " the form \"10m\" for minutes, \"10h\" for hours, or \"10d\" for days.\n" " -T, --content-type=STRING\n" " specify Content-Type header media type when POSTing\n" msgstr "" " -e, --expect=STRING\n" " Chaîne attendue dans la 1ère ligne (statut) de réponse du serveur (défaut: %s)\n" " Si spécifié, ne lit aucune des autres lignes de statut (ex: 3xx, 4xx, 5xx )\n" " -s, --string=STRING\n" " Chaîne attendu dans le contenu\n" " -u, --url=PATH\n" " URL à envoyer pour le GET ou le POST (défaut: /)\n" " -P, --post=STRING\n" " URL encodée pour les données http POST\n" " -N, --no-body\n" " Ne pas attendre pour le corps du document: s'arrêter après l'entête.\n" " (Notez que ceci exécute quand même un GET ou POST pas un HEAD.)\n" " -M, --max-age=SECONDS\n" " Prévient si le document est plus vieux que SECONDS. le nombre peut aussi être de la forme \"10m\" pour minutes, \"10h\" pour heures, ou \"10d\" pour jours.\n" " -T, --content-type=STRING\n" " spécifie le Content-Type type lors d'un POST\n" #: plugins/check_http.c:1274 #, c-format msgid "" " -l, --linespan\n" " Allow regex to span newlines (must precede -r or -R)\n" " -r, --regex, --ereg=STRING\n" " Search page for regex STRING\n" " -R, --eregi=STRING\n" " Search page for case-insensitive regex STRING\n" msgstr "" " -l, --linespan\n" " Permettre à l'expression régulière d'être sur plusieurs lignes (doit précéder -r or -R)\n" " -r, --regex, --ereg=STRING\n" " Chercher la page pour l'expression régulière STRING\n" " -R, --eregi=STRING\n" " Chercher la page pour l'expression régulière STRING sans faire attention au\n" " majuscules/minuscules\n" #: plugins/check_http.c:1283 #, c-format msgid "" " -a, --authorization=AUTH_PAIR\n" " Username:password on sites with basic authentication\n" " -A, --useragent=STRING\n" " String to be sent in http header as \"User Agent\"\n" " -k, --header=STRING\n" " Any other tags to be sent in http header. Use multiple times for " "additional headers\n" " -L, --link=URL\n" " Wrap output in HTML link (obsoleted by urlize)\n" " -f, --onredirect=\n" " How to handle redirected pages\n" " -m, --pagesize=INTEGER<:INTEGER>\n" " Minimum page size required (bytes) : Maximum page size required (bytes)\n" msgstr "" " -a, --authorization=AUTH_PAIR\n" " Nom d'utilisateur:mot de passe pour les sites avec un authentification basique\n" " -A, --useragent=STRING\n" " Chaîne à envoyer dans l'entête String http comme \"User Agent\"\n" " -k, --header=STRING\n" " N'importe quel autre tags à envoyer dans l'entête http. Utiliser le plusieurs fois pour rajouter de multiples entêtes\n" " -L, --link=URL\n" " Encapsuler la sortie dans du HTML (rendu obsolète par urlize)\n" " -f, --onredirect=\n" " Comment gèrer les pages redirigées\n" " -m, --pagesize=INTEGER<:INTEGER>\n" " Taille minimum exigée pour la page (bytes) : Taille maximum page exigée pour la page (bytes)\n" #: plugins/check_http.c:1303 #, c-format msgid "" "This plugin will attempt to open an HTTP connection with the host. " "Successful\n" "connects return STATE_OK, refusals and timeouts return STATE_CRITICAL, " "other\n" "errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects, but incorrect reponse\n" "messages from the host result in STATE_WARNING return values. If you are\n" "checking a virtual server that uses 'host headers' you must supply the FQDN\n" "(fully qualified domain name) as the [host_name] argument.\n" msgstr "" "Ce plugin va essayer d'établir une connexion avec l'hôte.\n" "Une connexion réussie renverra l'état OK, les refus et les dépassements\n" "de temps renverront un état CRITIQUE, tous les autres renverrons un\n" "état INCONNU. Une connexion réussie, mais une réponse incorrecte\n" "de l'hôte renverra un état ALERTE. Si vous vérifier un hôte faisant du\n" "hosting virtuel qui utilise des 'host headers' vous devrez fournir le FQDN\n" "(nom de domaine qualifié) comme l'argument [host_name].\n" #: plugins/check_http.c:1312 #, c-format msgid "" "\n" "This plugin can also check whether an SSL enabled web server is able to\n" "serve content (optionally within a specified time) or whether the X509 \n" "certificate is still valid for the specified number of days.\n" msgstr "" "\n" "Ce plugin peut aussi chercher si un serveur web SSL peut fournir \n" "le contenu (éventuellement dans un temps défini) ou si le certificat X509\n" "est toujours valide pour le nombre de jours spécifiés.\n" #: plugins/check_http.c:1316 #, c-format msgid "" "\n" "CHECK CONTENT: check_http -w 5 -c 10 --ssl www.verisign.com\n" "\n" "When the 'www.verisign.com' server returns its content within 5 seconds, a\n" "STATE_OK will be returned. When the server returns its content but exceeds\n" "the 5-second threshold, a STATE_WARNING will be returned. When an error " "occurs,\n" "a STATE_CRITICAL will be returned.\n" "\n" msgstr "" "\n" "CHECK CONTENT: check_http -w 5 -c 10 --ssl www.verisign.com\n" "\n" "Quand le serveur 'www.verisign.com' renvoie son contenu dans les 5 secondes,un\n" "résultat STATE_OK sera renvoyé. Quand le serveur renvoie son contenu, mais \n dépasse les 5 secondes, un résultat STATE_WARNING sera retourné.\n" "Quand une erreur se produit\n un résultat STATE_CRITICAL sera retourné.\n" "\n" #: plugins/check_http.c:1323 #, c-format msgid "" "CHECK CERTIFICATE: check_http www.verisign.com -C 14\n" "\n" "When the certificate of 'www.verisign.com' is valid for more than 14 days, " "a\n" "STATE_OK is returned. When the certificate is still valid, but for less " "than\n" "14 days, a STATE_WARNING is returned. A STATE_CRITICAL will be returned " "when\n" "the certificate is expired.\n" msgstr "" "CHECK CERTIFICATE: check_http www.verisign.com -C 14\n" "\n" "Quand le certificat de 'www.verisign.com' est valide pour plus de 14 jours, un\n" "résultat STATE_OK est renvoyé. Quand le certificat est valide pour moins de 14 jours\n" "un résultat STATE_WARNING est renvoyé. un résultat STATE_CRITICAL est renvoyé\n quand le certificat est expiré.\n" #: plugins/check_ldap.c:112 #, c-format msgid "Could not connect to the server at port %i\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur port %i\n" #: plugins/check_ldap.c:121 #, c-format msgid "Could not set protocol version %d\n" msgstr "Impossible d'utiliser le protocole version %d\n" #: plugins/check_ldap.c:137 #, c-format msgid "Could not init TLS at port %i!\n" msgstr "Impossible d'initialiser TLS sur le port %i!\n" #: plugins/check_ldap.c:141 #, c-format msgid "TLS not supported by the libraries!\n" msgstr "TLS n'est pas supporté!\n" #: plugins/check_ldap.c:160 #, c-format msgid "Could not init startTLS at port %i!\n" msgstr "Impossible d'initialiser startTLS sur le port %i!\n" #: plugins/check_ldap.c:164 #, c-format msgid "startTLS not supported by the library, needs LDAPv3!\n" msgstr "startTLS n'est pas supporté par la librairie LDAP, j'ai besoin de LDAPv3!\n" #: plugins/check_ldap.c:174 #, c-format msgid "Could not bind to the ldap-server\n" msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP\n" #: plugins/check_ldap.c:182 #, c-format msgid "Could not search/find objectclasses in %s\n" msgstr "Impossible de chercher/trouver les objectclasses dans %s\n" #: plugins/check_ldap.c:205 #, c-format msgid "LDAP %s - %.3f seconds response time|%s\n" msgstr "LDAP %s - %.3f secondes de temps de réponse|%s\n" #: plugins/check_ldap.c:311 plugins/check_ping.c:220 msgid "IPv6 support not available\n" msgstr "Support IPv6 non disponible\n" #: plugins/check_ldap.c:334 msgid "Please specify the host name\n" msgstr "Veuillez spécifier le nom de l'hôte\n" #: plugins/check_ldap.c:337 msgid "Please specify the LDAP base\n" msgstr "Veuillez spécifier la base LDAP\n" #: plugins/check_ldap.c:362 #, c-format msgid "" " -a [--attr]\n" " ldap attribute to search (default: \"(objectclass=*)\"\n" " -b [--base]\n" " ldap base (eg. ou=my unit, o=my org, c=at)\n" " -D [--bind]\n" " ldap bind DN (if required)\n" " -P [--pass]\n" " ldap password (if required)\n" msgstr "" " -a [--attr]\n" " attribut ldap à chercher (défaut: \"(objectclass=*)\"\n" " -b [--base]\n" " base ldap (ex. ou=my unit, o=my org, c=at)\n" " -D [--bind]\n" " DN ldap (si nécessaire)\n" " -P [--pass]\n" " mot de passe ldap (si nécessaire)\n" #: plugins/check_ldap.c:373 #, c-format msgid "" " -2 [--ver2]\n" " use ldap protocol version 2\n" " -3 [--ver3]\n" " use ldap protocol version 3\n" " (default protocol version: %d)\n" msgstr "" " -2 [--ver2]\n" " utiliser le protocole ldap version 2\n" " -3 [--ver3]\n" " utiliser le protocole ldap version 3\n" " (défaut protocole version: %d)\n" #: plugins/check_load.c:75 msgid "Warning threshold must be float or float triplet!\n" msgstr "Le seuil d'alerte doit être un nombre à virgule flottante!\n" #: plugins/check_load.c:116 plugins/check_load.c:132 #, c-format msgid "Error opening %s\n" msgstr "Erreur à l'ouverture de %s\n" #: plugins/check_load.c:144 #, c-format msgid "Error code %d returned in %s\n" msgstr "Le code erreur %d à été retourné par %s\n" #: plugins/check_load.c:152 #, c-format msgid "Error in getloadavg()\n" msgstr "Erreur dans la fonction getloadavg()\n" #: plugins/check_load.c:155 plugins/check_load.c:157 #, c-format msgid "Error processing %s\n" msgstr "Erreur lors de l'utilisation de %s\n" #: plugins/check_load.c:166 #, c-format msgid "load average: %.2f, %.2f, %.2f" msgstr "Charge moyenne: %.2f, %.2f, %.2f" #: plugins/check_load.c:255 #, c-format msgid "Critical threshold for %d-minute load average is not specified\n" msgstr "Le seuil critique pour la charge système après %d minutes n'est pas spécifié\n" #: plugins/check_load.c:257 #, c-format msgid "Warning threshold for %d-minute load average is not specified\n" msgstr "Le seuil d'avertissement pour la charge système après %d minutes n'est pas spécifié\n" #: plugins/check_load.c:259 #, c-format msgid "" "Parameter inconsistency: %d-minute \"warning load\" is greater than " "\"critical load\"\n" msgstr "" "Arguments Incorrects: %d-minute \"alerte charge système\" est plus grand que " "\"alerte critique charge système\"\n" #: plugins/check_load.c:275 #, c-format msgid "" "This plugin tests the current system load average.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin teste la charge système actuelle.\n" "\n" #: plugins/check_load.c:281 #, c-format msgid "" " -w, --warning=WLOAD1,WLOAD5,WLOAD15\n" " Exit with WARNING status if load average exceeds WLOADn\n" " -c, --critical=CLOAD1,CLOAD5,CLOAD15\n" " Exit with CRITICAL status if load average exceed CLOADn\n" "\n" "the load average format is the same used by \"uptime\" and \"w\"\n" "\n" msgstr "" " -w, --warning=WLOAD1,WLOAD5,WLOAD15\n" " Sort avec un statut ALERTE si la charge système excède WLOADn\n" " -c, --critical=CLOAD1,CLOAD5,CLOAD15\n" " Sort avec un statut ALERTE si la charge système excède CLOADn\n" "\n" "Le format pour la charge système est le même que celui utilisé par \"uptime" "\" et \"w\"\n" "\n" #: plugins/check_mrtg.c:62 msgid "Could not parse arguments\n" msgstr "Lecture des arguments impossible\n" #: plugins/check_mrtg.c:67 #, c-format msgid "Unable to open MRTG log file\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG\n" #: plugins/check_mrtg.c:114 #, c-format msgid "Unable to process MRTG log file\n" msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG\n" #: plugins/check_mrtg.c:122 plugins/check_mrtgtraf.c:119 #, c-format msgid "MRTG data has expired (%d minutes old)\n" msgstr "Les données de MRTG on expirées (vieilles de %d minutes)\n" #: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:178 #: plugins/check_mrtgtraf.c:179 msgid "Avg" msgstr "Moyenne" #: plugins/check_mrtg.c:139 plugins/check_mrtgtraf.c:178 #: plugins/check_mrtgtraf.c:179 msgid "Max" msgstr "Max" #: plugins/check_mrtg.c:208 msgid "Invalid variable number" msgstr "Numéro de la variable invalide" #: plugins/check_mrtg.c:243 #, c-format msgid "" "%s is not a valid expiration time\n" "Use '%s -h' for additional help\n" msgstr "" "%s n'est pas un temps d'expiration valide\n" "Utilisez '%s -h' pour de l'aide supplémentaire\n" #: plugins/check_mrtg.c:260 msgid "Invalid variable number\n" msgstr "Numéro de la variable invalide\n" #: plugins/check_mrtg.c:287 msgid "You must supply the variable number" msgstr "Vous devez fournir le numéro de la variable" #: plugins/check_mrtg.c:308 #, c-format msgid "" "This plugin will check either the average or maximum value of one of the\n" "two variables recorded in an MRTG log file.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin va vérifier la moyenne ou le maximum d'une ou deux variables\n" "écrites dans un fichier de log MRTG.\n" "\n" #: plugins/check_mrtg.c:316 #, c-format msgid "" " -F, --logfile=FILE\n" " The MRTG log file containing the data you want to monitor\n" " -e, --expires=MINUTES\n" " Minutes before MRTG data is considered to be too old\n" " -a, --aggregation=AVG|MAX\n" " Should we check average or maximum values?\n" " -v, --variable=INTEGER\n" " Which variable set should we inspect? (1 or 2)\n" " -w, --warning=INTEGER\n" " Threshold value for data to result in WARNING status\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Threshold value for data to result in CRITICAL status\n" msgstr "" " -F, --logfile=FILE\n" " Le fichier log MRTG contenant les data que vous voulez surveiller\n" " -e, --expires=MINUTES\n" " Le nombre de minutes après lesquelles les données sont considérées être " "trop vieilles\n" " -a, --aggregation=AVG|MAX\n" " Est ce qu'on doit vérifier les valeurs moyennes ou maximales ?\n" " -v, --variable=INTEGER\n" " Quelle variable doit t'on inspecter ? (1 or 2)\n" " -w, --warning=INTEGER\n" " Valeur d'intervalle qui doit déclencher un seuil AVERTISSEMENT\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Valeur d'intervalle qui doit déclencher un seuil CRITIQUE\n" #: plugins/check_mrtg.c:330 #, c-format msgid "" " -l, --label=STRING\n" " Type label for data (Examples: Conns, \"Processor Load\", In, Out)\n" " -u, --units=STRING\n" " Option units label for data (Example: Packets/Sec, Errors/Sec, \n" " \"Bytes Per Second\", \"%% Utilization\")\n" msgstr "" " -l, --label=STRING\n" " Label de type pour les données (Exemples: Conns, \"Charge processeur\", " "Entrée, Sortie)\n" " -u, --units=STRING\n" " Label optionnel pour les données (Exemple: Paquets/Sec, Erreurs/Sec, \n" " \"Bytes Par Secondes\", \"%% Utilisation\")\n" #: plugins/check_mrtg.c:337 #, c-format msgid "" "If the value exceeds the threshold, a WARNING status is returned. If\n" "the value exceeds the threshold, a CRITICAL status is returned. If\n" "the data in the log file is older than old, a WARNING\n" "status is returned and a warning message is printed.\n" "\n" msgstr "" "Si la valeur dépasse le seuil défini dans , un résultat AVERTISSEMENT sera\n renvoyé.\n" "Si la valeur dépasse le seuil défini dans , un résultat CRITIQUE sera renvoyé\n" "Si les données dans le fichier de log sont plus vieux que ,\n" " un résultat AVERTISSEMENT est renvoyé et un message d'alerte est affiché.\n" "\n" #: plugins/check_mrtg.c:343 #, c-format msgid "" "This plugin is useful for monitoring MRTG data that does not correspond to\n" "bandwidth usage. (Use the check_mrtgtraf plugin for monitoring bandwidth).\n" "It can be used to monitor any kind of data that MRTG is monitoring - " "errors,\n" "packets/sec, etc. I use MRTG in conjuction with the Novell NLM that allows\n" "me to track processor utilization, user connections, drive space, etc and\n" "this plugin works well for monitoring that kind of data as well.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin est utile pour surveiller des données MRTG qui ne correspondent pas\n" "à une mesure de bande passante. (Utilisez check_mrtgtraf pour surveiller la \n" "bande passante).\n" "Il peut être utilisé pour surveiller n'importe quel type de données que MRTG\n surveille\n" "J'utilise MRTG avec l'extension NLM Novell qui permet de surveiller l'utilisation\n" "processeur, le nombre de connexions utilisateurs, espace disque, etc et \n" "il fonctionne bien pour surveiller ce type de données aussi.\n" "\n" #: plugins/check_mrtg.c:350 #, c-format msgid "" "Notes:\n" "- This plugin only monitors one of the two variables stored in the MRTG log\n" " file. If you want to monitor both values you will have to define two\n" " commands with different values for the argument. Of course,\n" " you can always hack the code to make this plugin work for you...\n" "- MRTG stands for the Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded " "from\n" " http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n" msgstr "" "Notes:\n" "- Ce plugin surveille seulement une des deux variables stockés dans les fichiers\n" " de logs. Si vous voulez surveiller les deux variables, vous devrez définir deux \n" " commandes avec des valeurs différentes pour l'argument . Bien sur,\n" " vous pouvez toujours modifier le code pour l'adapter à vos besoins...\n" "- le nom MRTG veux dire Multi Router Traffic Grapher. Il peut être téléchargé depuis\n" " http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n" #: plugins/check_mrtgtraf.c:71 msgid "Unable to open MRTG log file" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de log de MRTG" #: plugins/check_mrtgtraf.c:113 msgid "Unable to process MRTG log file" msgstr "Impossible de traiter le fichier de log de MRTG" #: plugins/check_mrtgtraf.c:177 #, c-format msgid "%s. In = %0.1f %s, %s. Out = %0.1f %s|%s %s\n" msgstr "%s. Entrée = %0.1f %s, %s. Sortie = %0.1f %s|%s %s\n" #: plugins/check_mrtgtraf.c:190 #, c-format msgid "Traffic %s - %s\n" msgstr "Trafic %s - %s\n" #: plugins/check_mrtgtraf.c:320 #, c-format msgid "" "\n" "This plugin will check the incoming/outgoing transfer rates of a router,\n" "switch, etc recorded in an MRTG log. If the newest log entry is older\n" "than , a WARNING status is returned. If either the\n" "incoming or outgoing rates exceed the or thresholds (in\n" "Bytes/sec), a CRITICAL status results. If either of the rates exceed\n" "the or thresholds (in Bytes/sec), a WARNING status results.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ce plugin va surveiller le taux de transfert en entrée/sortie d'un routeur,\n" "switch, etc enregistré dans un fichier de log MRTG. Si la nouvelle entrée est\n" "plus vieille que , un résultat AVERTISSEMENT est renvoyé. Si le\n" "taux d'entrée ou le taux de sortie dépasse le seuil indiqué dans ou \n" "(en Bytes/sec), un résultat CRITIQUE est renvoyé. Si le taux d'entrée ou\n" "le taux de sortie dépasse le seuil indiqué dans ou (en Bytes/sec),\n" "un résultat AVERTISSEMENT est renvoyé.\n" "\n" #: plugins/check_mrtgtraf.c:332 #, c-format msgid "" " -F, --filename=STRING\n" " File to read log from\n" " -e, --expires=INTEGER\n" " Minutes after which log expires\n" " -a, --aggregation=(AVG|MAX)\n" " Test average or maximum\n" " -w, --warning\n" " Warning threshold pair \",\"\n" " -c, --critical\n" " Critical threshold pair \",\"\n" msgstr "" " -F, --filename=STRING\n" " Fichier contenant les logs\n" " -e, --expires=INTEGER\n" " Le nombres de minutes après lesquelle le fichier de log expire\n" " -a, --aggregation=(AVG|MAX)\n" " Teste la moyenne ou le maximum\n" " -w, --warning\n" " Seuil d'avertissement \",\"\n" " -c, --critical\n" " Seuil critique \",\"\n" #: plugins/check_mrtgtraf.c:344 #, c-format msgid "" "Notes:\n" "- MRTG stands for Multi Router Traffic Grapher. It can be downloaded from\n" " http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n" "- While MRTG can monitor things other than traffic rates, this\n" " plugin probably won't work with much else without modification.\n" "- The calculated i/o rates are a little off from what MRTG actually\n" " reports. I'm not sure why this is right now, but will look into it\n" " for future enhancements of this plugin.\n" msgstr "" "Notes:\n" "- MRTG signifie Multi Router Traffic Grapher. Il peut être téléchargé depuis\n" " http://ee-staff.ethz.ch/~oetiker/webtools/mrtg/mrtg.html\n" "- Alors que MTRG peut surveiller d'autres types de trafic, ce plugin ne\n" " marchera pas sur d'autres types sans modification.\n" "- Les taux de transferts calculés sont légèrement différents de ce que MRTG\n" " rapporte. Je ne suis pas sur que ce soit juste, je regarderait lors des futures\n" " améliorations de ce plugin.\n" #: plugins/check_mysql.c:106 #, c-format msgid "slave query error: %s\n" msgstr "erreur de requête de l'esclave: %s\n" #: plugins/check_mysql.c:113 #, c-format msgid "slave store_result error: %s\n" msgstr "erreur slave store_result: %s\n" #: plugins/check_mysql.c:119 msgid "No slaves defined" msgstr "Pas d'esclave spécifié" #: plugins/check_mysql.c:127 #, c-format msgid "slave fetch row error: %s\n" msgstr "erreur esclave lecture d'une ligne: %s\n" #: plugins/check_mysql.c:132 #, c-format msgid "Slave running: %s" msgstr "L'esclave fonctionne: %s" #: plugins/check_mysql.c:350 #, c-format msgid "This program tests connections to a mysql server\n" msgstr "Ce plugin teste une connexion vers un serveur mysql\n" #: plugins/check_mysql.c:358 #, c-format msgid "" " -d, --database=STRING\n" " Check database with indicated name\n" " -u, --username=STRING\n" " Connect using the indicated username\n" " -p, --password=STRING\n" " Use the indicated password to authenticate the connection\n" " ==> IMPORTANT: THIS FORM OF AUTHENTICATION IS NOT SECURE!!! <==\n" " Your clear-text password will be visible as a process table entry\n" " -S, --check-slave\n" " Check if the slave thread is running properly.\n" " -w, --warning\n" " Exit with WARNING status if slave server is more then INTEGER seconds " "behind master\n" " -c, --critical\n" " Exit with CRITICAL status if slave server is more then INTEGER seconds " "behind master\n" msgstr "" " -d, --database=STRING\n" " Vérifie la base de données indiqué\n" " -u, --username=STRING\n" " Connexion avec le nom indiqué\n" " -p, --password=STRING\n" " Utilise le mot de passe indique pour se connecter authentifier la " "connexion\n" " ==> CETTE FORME D'AUTHENTIFICATION N'EST PAS SURE!!! <==\n" " Votre mot de passe non crypté sera visible dans la liste des processus\n" " -S, --check-slave\n" " Vérifier si le processus esclave fonctionne correctement.\n" " -w, --warning\n" " s'arrêter avec un seuil d'alerte AVERTISSEMENT si l'esclave à plus de X secondes d'écart du maître\n" " -c, --critical\n" " s'arrêter avec un seuil d'alerte CRITIQUE si l'esclave à plus de X secondes d'écart du maître\n" #: plugins/check_mysql.c:374 #, c-format msgid "" "\n" "There are no required arguments. By default, the local database with\n" "a server listening on MySQL standard port %d will be checked\n" msgstr "" "\n" "Il n'y a pas d'arguments nécessaires. Par défaut la base de donnée locale\n" "avec un serveur MySQL écoutant sur le port %d sera vérifiée\n" #: plugins/check_nagios.c:88 msgid "Cannot open status log for reading!" msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier status log en lecture!" #: plugins/check_nagios.c:138 #, c-format msgid "Found process: %s %s\n" msgstr "Processus trouvé: %s %s\n" #: plugins/check_nagios.c:152 msgid "Could not locate a running Nagios process!" msgstr "Impossible de trouver un processus Nagios actif!" #: plugins/check_nagios.c:156 msgid "Cannot parse Nagios log file for valid time" msgstr "Impossible de trouver une date/heure valide dans le fichier de log de Nagios" #: plugins/check_nagios.c:167 plugins/check_procs.c:295 #, c-format msgid "%d process" msgid_plural "%d processes" msgstr[0] "%d processus" msgstr[1] "%d processus" #: plugins/check_nagios.c:170 #, c-format msgid "status log updated %d second ago" msgid_plural "status log updated %d seconds ago" msgstr[0] "status log mis à jour %d secondes auparavant" msgstr[1] "status log mis à jour %d secondes auparavant" #: plugins/check_nagios.c:207 plugins/check_nagios.c:236 msgid "Expiration time must be an integer (seconds)\n" msgstr "Le délai d'expiration doit être un entier (en secondes)\n" #: plugins/check_nagios.c:248 msgid "You must provide the status_log\n" msgstr "Vous devez fournir le status_log\n" #: plugins/check_nagios.c:251 msgid "You must provide a process string\n" msgstr "Vous devez fournir un nom de processus\n" #: plugins/check_nagios.c:265 #, c-format msgid "" "This plugin checks the status of the Nagios process on the local\n" "machine. The plugin will check to make sure the Nagios status log is no " "older\n" "than the number of minutes specified by the expires option. It also\n" "checks the process table for a process matching the command argument.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin essaye de vérifier l'état des processus Nagios sur la machine " "locale.\n" "Le plugin vérifiera si le status log de Nagios n'est pas plus vieux que le \n" "nombre de minutes spécifiées par l'option expires. Il utilise la table des \n" "processus pour vérifier un processus dont le nom est donné par l'option \n" "commande.\n" "\n" #: plugins/check_nagios.c:275 #, c-format msgid "" " -F, --filename=FILE\n" " Name of the log file to check\n" " -e, --expires=INTEGER\n" " Minutes aging after which logfile is considered stale\n" " -C, --command=STRING\n" " Substring to search for in process arguments\n" msgstr "" "-F, --filename=FILE\n" " Nom du fichier de log à vérifier\n" "-e, --expires=INTEGER\n" " Nombre de minutes après lesquelles le fichier de log est considère trop " "ancien\n" "-C, --command=STRING\n" " Commande à chercher dans la table des processus\n" #: plugins/check_nagios.c:283 #, c-format msgid "" "Example:\n" " ./check_nagios -e 5 -F /usr/local/nagios/var/status.log -C /usr/local/" "nagios/bin/nagios\n" msgstr "" "Exemple:\n" " ./check_nagios -e 5 \\ -F /usr/local/nagios/var/status.log \\ -C /usr/" "local/nagios/bin/nagios\n" #: plugins/check_nt.c:135 #, c-format msgid "Wrong client version - running: %s, required: %s" msgstr "Mauvaise version du client utilisée: %s, nécessaire: %s" #: plugins/check_nt.c:146 plugins/check_nt.c:206 msgid "missing -l parameters" msgstr "Arguments -l manquants" #: plugins/check_nt.c:148 msgid "wrong -l parameter." msgstr "Arguments -l erronés." #: plugins/check_nt.c:152 msgid "CPU Load" msgstr "Charge CPU" #: plugins/check_nt.c:175 #, c-format msgid " %lu%% (%lu min average)" msgstr " %lu%% (%lu moyenne minimale)" #: plugins/check_nt.c:177 #, c-format msgid " '%lu min avg Load'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" msgstr " '%lu Charge moyenne minimale'=%lu%%;%lu;%lu;0;100" #: plugins/check_nt.c:187 msgid "not enough values for -l parameters" msgstr "pas assez de valeur pour l'argument -l" #: plugins/check_nt.c:199 #, c-format msgid "System Uptime - %u day(s) %u hour(s) %u minute(s)" msgstr "Système démarré - %u jour(s) %u heure(s) %u minute(s)" #: plugins/check_nt.c:208 msgid "wrong -l argument" msgstr "Argument -l erroné" #: plugins/check_nt.c:219 #, c-format msgid "%s:\\ - total: %.2f Gb - used: %.2f Gb (%.0f%%) - free %.2f Gb (%.0f%%)" msgstr "%s:\\ - total: %.2f Gb - utilisé: %.2f Gb (%.0f%%) - libre %.2f Gb (%.0f%%)" #: plugins/check_nt.c:222 #, c-format msgid "'%s:\\ Used Space'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" msgstr "'%s:\\ Espace Utilisé'=%.2fGb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" #: plugins/check_nt.c:236 msgid "Free disk space : Invalid drive " msgstr "Espace disque libre : Lecteur invalide " #: plugins/check_nt.c:246 msgid "No service/process specified" msgstr "Pas de service/processus spécifié" #: plugins/check_nt.c:270 #, c-format msgid "Memory usage: total:%.2f Mb - used: %.2f Mb (%.0f%%) - free: %.2f Mb (%.0f%%)" msgstr "" "Mémoire utilisée: total:%.2f Mb - utilisée: %.2f Mb (%.0f%%) - libre: %.2f " "Mb (%.0f%%)" #: plugins/check_nt.c:273 #, c-format msgid "'Memory usage'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" msgstr "'Mémoire utilisée'=%.2fMb;%.2f;%.2f;0.00;%.2f" #: plugins/check_nt.c:309 plugins/check_nt.c:395 msgid "No counter specified" msgstr "Pas de compteur spécifié" #: plugins/check_nt.c:342 msgid "Minimum value contains non-numbers" msgstr "La valeur minimum contient des caractères non numériques" #: plugins/check_nt.c:346 msgid "Maximum value contains non-numbers" msgstr "La valeur maximum contient des caractères non numériques" #: plugins/check_nt.c:353 msgid "No unit counter specified" msgstr "Pas de compteur spécifié" #: plugins/check_nt.c:425 msgid "Please specify a variable to check" msgstr "Veuillez préciser une variable a vérifier" #: plugins/check_nt.c:507 msgid "Server port must be an integer\n" msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" #: plugins/check_nt.c:560 msgid "None" msgstr "Aucun" #: plugins/check_nt.c:573 msgid "could not fetch information from server\n" msgstr "Impossible d'obtenir l'information depuis le serveur\n" #: plugins/check_nt.c:617 #, c-format msgid "" "This plugin collects data from the NSClient service running on a\n" "Windows NT/2000/XP/2003 server.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin collecte les données depuis le service NSClient tournant sur un\n" "serveur Windows NT/2000/XP.\n" "\n" #: plugins/check_nt.c:622 #, c-format msgid "" "\n" "Options:\n" "-H, --hostname=HOST\n" " Name of the host to check\n" "-p, --port=INTEGER\n" " Optional port number (default: %d)\n" "-s \n" " Password needed for the request\n" "-w, --warning=INTEGER\n" " Threshold which will result in a warning status\n" "-c, --critical=INTEGER\n" " Threshold which will result in a critical status\n" "-t, --timeout=INTEGER\n" " Seconds before connection attempt times out (default: %d)\n" "-h, --help\n" " Print this help screen\n" "-V, --version\n" " Print version information\n" msgstr "" "\n" "Options:\n" "-H, --hostname=HOST\n" " Nom de l'hôte à vérifier\n" "-p, --port=INTEGER\n" " Numéro de port optionnel (défaut: %d)\n" "-s \n" " Mot de passe nécessaire pour la requête\n" "-w, --warning=INTEGER\n" " Seuil qui donnera un résultat AVERTISSEMENT\n" "-c, --critical=INTEGER\n" " Seuil qui donnera un résultat CRITIQUE\n" "-t, --timeout=INTEGER\n" " Nombre de secondes avant le délai d'expiration de la connexion (défaut: %d)\n" "-h, --help\n" " Afficher l'aide\n" "-V, --version\n" " Afficher le numéro de version\n" #: plugins/check_nt.c:640 #, c-format msgid "" "-v, --variable=STRING\n" " Variable to check. Valid variables are:\n" msgstr "" "-v, --variable=STRING\n" " Variable à vérifier. Les variables valides sont:\n" #: plugins/check_nt.c:643 #, c-format msgid "" " CLIENTVERSION = Get the NSClient version\n" " If -l is specified, will return warning if versions differ.\n" msgstr "" " CLIENTVERSION = Obtenir la version de NSClient\n" " si l'argument -l est spécifié, une alerte AVERTISSEMENT sera renvoyée,\n" "si les versions sont différentes.\n" #: plugins/check_nt.c:646 #, c-format msgid "" " CPULOAD = Average CPU load on last x minutes.\n" " Request a -l parameter with the following syntax:\n" " -l ,,.\n" " should be less than 24*60.\n" " Thresholds are percentage and up to 10 requests can be done in one " "shot.\n" " ie: -l 60,90,95,120,90,95\n" msgstr "" " CPULOAD = Charge CPU sur les x minutes.\n" " Un paramètre -l est nécessaire avec la syntaxe suivante:\n" " -l <écarts en minutes>,,.\n" " <> doit être plus petit que 24*60.\n" " Les seuils sont des pourcentages et jusqu'à 10 requêtes peuvent être faites en une fois.\n" " ex: -l 60,90,95,120,90,95\n" #: plugins/check_nt.c:653 #, c-format msgid "" " UPTIME = Get the uptime of the machine.\n" " No specific parameters. No warning or critical threshold\n" msgstr "" " UPTIME = Obtenir la durée de fonctionnement de la machine.\n" " Pas d'argument spécifique. Pas de seuil d'avertissement ou critique\n" #: plugins/check_nt.c:656 #, c-format msgid "" " USEDDISKSPACE = Size and percentage of disk use.\n" " Request a -l parameter containing the drive letter only.\n" " Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c.\n" msgstr "" " USEDDISKSPACE = Taille et pourcentage du disque utilisé.\n" " Nécessite un paramètres -l contenant la lettre du lecteur seulement.\n" " Les seuils d'avertissements et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c.\n" #: plugins/check_nt.c:660 #, c-format msgid "" " MEMUSE = Memory use.\n" " Warning and critical thresholds can be specified with -w and -c.\n" msgstr "" " MEMUSE = Utilisation mémoire.\n" " Les seuil d'alerte et critiques peuvent être spécifiés avec -w et -c.\n" #: plugins/check_nt.c:663 #, c-format msgid "" " SERVICESTATE = Check the state of one or several services.\n" " Request a -l parameters with the following syntax:\n" " -l ,,,...\n" " You can specify -d SHOWALL in case you want to see working services\n" "\t\t in the returned string.\n" msgstr "" " SERVICESTATE = Vérifié l'état d'un ou de plusieurs services.\n" " Nécessite un paramètre -l avec la syntaxe suivante:\n" " -l ,,,...\n" " Vous pouvez spécifier -d SHOWALL pour voir les services qui fonctionnent\n" "\t\t dans la réponse.\n" #: plugins/check_nt.c:669 #, c-format msgid "" " PROCSTATE = Check if one or several process are running.\n" " Same syntax as SERVICESTATE.\n" msgstr "" " PROCSTATE = Vérifie si un ou plusieurs processus sont démarrés.\n" " même syntaxe que SERVICESTATE.\n" #: plugins/check_nt.c:672 #, c-format msgid "" " COUNTER = Check any performance counter of Windows NT/2000.\n" " Request a -l parameters with the following syntax:\n" "\t\t -l \"\\\\\\\\counter\",\"\n" " The parameter is optional and \n" " is given to a printf output command which requires a float parameter.\n" " If does not include \"%%\", it is used as a label.\n" " Some examples:\n" " \"Paging file usage is %%.2f %%%%\"\n" " \"%%.f %%%% paging file used.\"\n" msgstr "" " COUNTER = Vérifie les compteurs de performance de Windows NT/2000.\n" " Nécessite un paramètre -l avec la syntaxe suivante:\n" "\t\t -l \"\\\\\\\\counter\",\"\n" " Le paramètre est optionnel et \n" " le résultat est donné a une commande printf qui à besoin d'un nombre flottant.\n" " Si n'inclus pas \"%%\", il est utilisé comme un titre.\n" " Des exemples:\n" " \"Paging file usage is %%.2f %%%%\"\n" " \"%%.f %%%% paging file used.\"\n" #: plugins/check_nt.c:682 #, c-format msgid "" "Notes:\n" " - The NSClient service should be running on the server to get any " "information\n" " (http://nsclient.ready2run.nl).\n" " - Critical thresholds should be lower than warning thresholds\n" msgstr "" "Notes:\n" " - Le service NSClient doit tourner sur le serveur à surveiller pour obtenir " "des informations\n" " (http://nsclient.ready2run.nl).\n" " - Les seuil critiques doivent être plus bas que les seuils d'alertes\n" #: plugins/check_nwstat.c:146 #, c-format msgid "NetWare %s: " msgstr "NetWare %s: " #: plugins/check_nwstat.c:184 #, c-format msgid "Up %s," msgstr "Démarré %s," #: plugins/check_nwstat.c:192 #, c-format msgid "Load %s - %s %s-min load average = %lu%%" msgstr "Charge %s - %s %s charge système minimale = %lu%%" #: plugins/check_nwstat.c:216 #, c-format msgid "Conns %s - %lu current connections" msgstr "Conns %s - %lu connections actuelles" #: plugins/check_nwstat.c:238 #, c-format msgid "%s: Long term cache hits = %lu%%" msgstr "%s: Accès cache longue durée = %lu%%" #: plugins/check_nwstat.c:260 #, c-format msgid "%s: Total cache buffers = %lu" msgstr "%s: Total des caches tampons= %lu" #: plugins/check_nwstat.c:282 #, c-format msgid "%s: Dirty cache buffers = %lu" msgstr "%s: cache tampons sales = %lu" #: plugins/check_nwstat.c:304 #, c-format msgid "%s: LRU sitting time = %lu minutes" msgstr "" #: plugins/check_nwstat.c:321 plugins/check_nwstat.c:349 #: plugins/check_nwstat.c:494 plugins/check_nwstat.c:518 #: plugins/check_nwstat.c:556 plugins/check_nwstat.c:580 #, c-format msgid "CRITICAL - Volume '%s' does not exist!" msgstr "CRITIQUE: Le volume '%s' n'existe pas!" #: plugins/check_nwstat.c:330 #, c-format msgid "%s%lu KB free on volume %s" msgstr "%s%lu KB libre sur le volume %s" #: plugins/check_nwstat.c:331 plugins/check_nwstat.c:502 #: plugins/check_nwstat.c:564 msgid "Only " msgstr "Seulement" #: plugins/check_nwstat.c:373 #, c-format msgid "%lu MB (%lu%%) free on volume %s - total %lu MB" msgstr "%lu MB (%lu%%) libre sur le volume %s - total %lu MB" #: plugins/check_nwstat.c:398 #, c-format msgid "Directory Services Database is %s (DS version %s)" msgstr "La base de données Directory Services est %s (DS version %s)" #: plugins/check_nwstat.c:415 #, c-format msgid "Logins are %s" msgstr "Les logins sont %s" #: plugins/check_nwstat.c:415 msgid "enabled" msgstr "activé" #: plugins/check_nwstat.c:415 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: plugins/check_nwstat.c:454 #, c-format msgid "%lu of %lu (%lu%%) packet receive buffers used" msgstr "%lu de %lu (%lu%%) paquets du tampon de réception utilisés" #: plugins/check_nwstat.c:478 #, c-format msgid "%lu entries in SAP table" msgstr "%lu entrées dans la table SAP" #: plugins/check_nwstat.c:480 #, c-format msgid "%lu entries in SAP table for SAP type %d" msgstr "%lu entrées dans la table SAP pour le type SAP %d" #: plugins/check_nwstat.c:502 #, c-format msgid "%s%lu KB purgeable on volume %s" msgstr "%s%lu KB effaçables sur le volume %s" #: plugins/check_nwstat.c:541 #, c-format msgid "%lu MB (%lu%%) purgeable on volume %s" msgstr "%lu MB (%lu%%) effaçables sur le volume %s" #: plugins/check_nwstat.c:564 #, c-format msgid "%s%lu KB not yet purgeable on volume %s" msgstr "%s%lu KB pas encore effaçables sur le volume %s" #: plugins/check_nwstat.c:603 #, c-format msgid "%lu MB (%lu%%) not yet purgeable on volume %s" msgstr "%lu MB (%lu%%) pas encore effaçables sur le volume %s" #: plugins/check_nwstat.c:624 #, c-format msgid "%lu open files" msgstr "%lu fichiers ouverts" #: plugins/check_nwstat.c:644 #, c-format msgid "%lu abended threads" msgstr "%lu processus avortés" #: plugins/check_nwstat.c:675 #, c-format msgid "%lu current service processes (%lu max)" msgstr "%lu processus services actuels (%lu max)" #: plugins/check_nwstat.c:694 msgid "CRITICAL - Time not in sync with network!" msgstr "CRITIQUE - Le temps n'est pas synchronisé avec le réseau!" #: plugins/check_nwstat.c:697 msgid "OK - Time in sync with network!" msgstr "OK - Le temps est synchronisé avec le réseau!" #: plugins/check_nwstat.c:716 #, c-format msgid "LRU sitting time = %lu seconds" msgstr "LRU temps d'attente = %lu secondes" #: plugins/check_nwstat.c:735 #, c-format msgid "Dirty cache buffers = %lu%% of the total" msgstr "Buffers cache sales = %lu%% du total" #: plugins/check_nwstat.c:753 #, c-format msgid "Total cache buffers = %lu%% of the original" msgstr "cache tampons totaux= %lu%% de l'original" #: plugins/check_nwstat.c:767 #, c-format msgid "NDS Version %s" msgstr "Version NDS %s" #: plugins/check_nwstat.c:783 #, c-format msgid "Up %s" msgstr "Démarré %s" #: plugins/check_nwstat.c:797 #, c-format msgid "Module %s version %s is loaded" msgstr "Le Module %s version %s est chargé" #: plugins/check_nwstat.c:800 #, c-format msgid "Module %s is not loaded" msgstr "Le Module %s n'est pas chargé" #: plugins/check_nwstat.c:805 plugins/check_overcr.c:272 msgid "Nothing to check!\n" msgstr "Rien à vérifier!\n" #: plugins/check_nwstat.c:887 plugins/check_overcr.c:342 msgid "Server port an integer\n" msgstr "Le port du serveur doit être un nombre entier\n" #: plugins/check_nwstat.c:1016 #, c-format msgid "" "This plugin attempts to contact the MRTGEXT NLM running on a\n" "Novell server to gather the requested system information.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin essaye de contacter le NLM MRTGEXT qui s'exécute sur\n" "un serveur Novell pour récupérer l'information système demandée.\n" "\n" #: plugins/check_nwstat.c:1026 #, c-format msgid "" " -v, --variable=STRING\n" " Variable to check. Valid variables include:\n" " LOAD1 = 1 minute average CPU load\n" " LOAD5 = 5 minute average CPU load\n" " LOAD15 = 15 minute average CPU load\n" " CSPROCS = number of current service processes (NW 5.x only)\n" " ABENDS = number of abended threads (NW 5.x only)\n" " UPTIME = server uptime\n" msgstr "" " -v, --variable=STRING\n" " Variable à vérifier. Les variables correctes sont:\n" " LOAD1 = Charge CPU après 1 minute\n" " LOAD5 = Charge CPU après 5 minute\n" " LOAD15 = Charge CPU après 15 minute\n" " CSPROCS = nombres de processus services actuels (NW 5.x seulement)\n" " ABENDS = nombre de processus avortés (NW 5.x seulement)\n" " UPTIME = durée de fonctionnement sans interruption\n" #: plugins/check_nwstat.c:1036 #, c-format msgid "" " LTCH = percent long term cache hits\n" " CBUFF = current number of cache buffers\n" " CDBUFF = current number of dirty cache buffers\n" " DCB = dirty cache buffers as a percentage of the total\n" " TCB = dirty cache buffers as a percentage of the original\n" msgstr "" " LTCH = pourcentage de lecture en cache à long terme\n" " CBUFF = nombre de caches tampons actuels\n" " CDBUFF = nombre de cache tampons sales actuels\n" " DCB = cache tampons sales en pourcentage du total\n" " TCB = cache tampons sales en pourcentage de l'original\n" #: plugins/check_nwstat.c:1043 #, c-format msgid "" " OFILES = number of open files\n" " VPF = percent free space on volume \n" " VKF = KB of free space on volume \n" " VPP = percent purgeable space on volume \n" " VKP = KB of purgeable space on volume \n" " VPNP = percent not yet purgeable space on volume \n" " VKNP = KB of not yet purgeable space on volume \n" msgstr "" " OFILES = nombre de fichiers ouverts\n" " VPF = pourcentage de place libre sur le volume \n" " VKF = KB de place libre sur le volume \n" " VPP = pourcentage de place libérable sur le volume \n" " VKP = KB de place libérable sur le volume \n" " VPNP = pourcentage de place non libérable sur le volume \n" " VKNP = KB de place non libérable sur le volume \n" #: plugins/check_nwstat.c:1052 #, c-format msgid "" " LRUM = LRU sitting time in minutes\n" " LRUS = LRU sitting time in seconds\n" " DSDB = check to see if DS Database is open\n" " DSVER = NDS version\n" " UPRB = used packet receive buffers\n" " PUPRB = percent (of max) used packet receive buffers\n" " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table\n" " SAPENTRIES = number of entries in the SAP table for SAP type \n" msgstr "" " LRUM = LRU sitting time in minutes\n" " LRUS = LRU sitting time in seconds\n" " DSDB = Vérifie si la base de données DS est ouverte\n" " DSVER = version NDS\n" " UPRB = paquets du tampon de réception utilisé\n" " PUPRB = pourcentage (max) des paquets du tampon de réception utilisés\n" " SAPENTRIES = nombres d'entrées dans la table SAP\n" " SAPENTRIES = nombres d'entrées dans la table SAP de type SAP \n" #: plugins/check_nwstat.c:1062 #, c-format msgid "" " TSYNC = timesync status \n" " LOGINS = check to see if logins are enabled\n" " CONNS = number of currently licensed connections\n" " NLM: = check if NLM is loaded and report version\n" " (e.g. \"NLM:TSANDS.NLM\")\n" msgstr "" " TSYNC = statut de la synchronisation du temps \n" " LOGINS = vérifier si les logins sont activés\n" " CONNS = nombre de connexion ayant actuellement une licence\n" " NLM: = vérifier si le NLM est chargé et donner la version\n" " (ex. \"NLM:TSANDS.NLM\")\n" #: plugins/check_nwstat.c:1069 #, c-format msgid "" " -w, --warning=INTEGER\n" " Threshold which will result in a warning status\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Threshold which will result in a critical status\n" " -o, --osversion\n" " Include server version string in results\n" msgstr "" " -w, --warning=INTEGER\n" " Seuil qui donnera un résultat AVERTISSEMENT\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Seuil qui donnera un résultat CRITIQUE\n" " -o, --osversion\n" " Inclure la version du serveur dans les résultats\n" #: plugins/check_nwstat.c:1079 #, c-format msgid "" "\n" "Notes:\n" "- This plugin requres that the MRTGEXT.NLM file from James Drews' MRTG\n" " extension for NetWare be loaded on the Novell servers you wish to check.\n" " (available from http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)\n" "- Values for critical thresholds should be lower than warning thresholds\n" " when the following variables are checked: VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB, \n" " TCB, LRUS and LRUM.\n" msgstr "" "\n" "Notes:\n" "- Ce plugin nécessite que le fichier MRTGEXT.NLM qui fait partie de l'extension\n" " MRTG pour Netware soit chargée sur les serveurs Novell à surveiller.\n" " (disponible depuis http://http://www.engr.wisc.edu/~drews/mrtg/)\n" "- Les valeurs pour les seuils d'alerte critiques doivent être plus bas que les\n" " seuils d'alerte attention quand les variables suivantes sont surveillées: \n" " VPF, VKF, LTCH, CBUFF, DCB,TCB, LRUS and LRUM.\n" #: plugins/check_overcr.c:110 msgid "Unknown error fetching load data\n" msgstr "Erreur inconnue lors de la récupération des données de charge système\n" #: plugins/check_overcr.c:114 msgid "Invalid response from server - no load information\n" msgstr "Réponse invalide du serveur - pas d'information de charge système\n" #: plugins/check_overcr.c:120 msgid "Invalid response from server after load 1\n" msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 1 minute\n" #: plugins/check_overcr.c:126 msgid "Invalid response from server after load 5\n" msgstr "Réponse invalide du serveur après charge système à 5 minute\n" #: plugins/check_overcr.c:151 #, c-format msgid "Load %s - %s-min load average = %0.2f" msgstr "Charge %s - %s-moyenne minimale de charge système = %0.2f" #: plugins/check_overcr.c:161 msgid "Unknown error fetching disk data\n" msgstr "Erreur inconnue en récupérant les données des disques\n" #: plugins/check_overcr.c:171 plugins/check_overcr.c:223 #: plugins/check_overcr.c:227 msgid "Invalid response from server\n" msgstr "Réponse invalide reçue du serveur\n" #: plugins/check_overcr.c:198 msgid "Unknown error fetching network status\n" msgstr "Erreur inconnue lors de la réception de l'état du réseau\n" #: plugins/check_overcr.c:208 #, c-format msgid "Net %s - %d connection%s on port %d" msgstr "Net %s - %d connections%s sur le port %d" #: plugins/check_overcr.c:219 msgid "Unknown error fetching process status\n" msgstr "Erreur inconnue en récupérant l'état des processus\n" #: plugins/check_overcr.c:237 #, c-format msgid "Process %s - %d instance%s of %s running" msgstr "Processus %s - %d instances%s de %s démarrées" #: plugins/check_overcr.c:264 #, c-format msgid "Uptime %s - Up %d days %d hours %d minutes" msgstr "Temps de fonctionnement %s - Up %d jours %d heures %d minutes" #: plugins/check_overcr.c:406 #, c-format msgid "" "This plugin attempts to contact the Over-CR collector daemon running on the\n" "remote UNIX server in order to gather the requested system information.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin essaye de joindre le service Over CR tournant sur le serveur UNIX\n" "distant afin de récupérer les informations système demandées.\n" "\n" #: plugins/check_overcr.c:416 #, c-format msgid "" "-v, --variable=STRING\n" " Variable to check. Valid variables include:\n" " LOAD1 = 1 minute average CPU load\n" " LOAD5 = 5 minute average CPU load\n" " LOAD15 = 15 minute average CPU load\n" " DPU = percent used disk space on filesystem \n" " PROC = number of running processes with name \n" " NET = number of active connections on TCP port \n" " UPTIME = system uptime in seconds\n" msgstr "" "-v, --variable=STRING\n" " Variable à vérifier. Les variables correctes sont:\n" " LOAD1 = Charge CPU après 1 minute\n" " LOAD5 = Charge CPU après 5 minutes\n" " LOAD15 = Charge CPU après 15 minutes\n" " DPU = pourcentage de place utilisée sur le système de fichier \n" " PROC = nombre de processus actifs avec le nom \n" " NET = nombre de connections TCP actives sur le port \n" " UPTIME = durée de fonctionnement du système en secondes\n" #: plugins/check_overcr.c:427 #, c-format msgid "" " -w, --warning=INTEGER\n" " Threshold which will result in a warning status\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Threshold which will result in a critical status\n" msgstr "" " -w, --warning=INTEGER\n" " Seuil qui donnera un résultat AVERTISSEMENT\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Seuil qui donnera un résultat CRITIQUE\n" #: plugins/check_overcr.c:435 #, c-format msgid "" "Notes:\n" " - For the available options, the critical threshold value should always be\n" " higher than the warning threshold value, EXCEPT with the uptime variable\n" "\n" msgstr "" "Notes:\n" " - Pour toutes les options disponibles, le seuil critique doit toujours être " "plus\n" " grand que le seuil d'alerte SAUF pour l'option uptime\n" "\n" #: plugins/check_overcr.c:440 #, c-format msgid "" " - This plugin requres that Eric Molitors' Over-CR collector daemon be\n" " running on the remote server. Over-CR can be downloaded from\n" " http://www.molitor.org/overcr (This plugin was tested with version\n" " 0.99.53 of the Over-CR collector)\n" "\n" msgstr "" " - Ce plugin nécessite le service Over CR de Eric Molitors sur le serveur\n" " distant. Over CR peut être téléchargé depuis \n" " http://www.molitor.org/overcr (Ce plugin à été testé avec la version\n" " 0.99.53 du service Over CR)\n" "\n" #: plugins/check_pgsql.c:157 #, c-format msgid "CRITICAL - no connection to '%s' (%s).\n" msgstr "CRITIQUE - pas de connexion à '%s' (%s).\n" #: plugins/check_pgsql.c:172 #, c-format msgid " %s - database %s (%d sec.)|%s\n" msgstr " %s - base de données %s (%d sec.)|%s\n" #: plugins/check_pgsql.c:227 plugins/check_tcp.c:458 plugins/check_time.c:265 #: plugins/check_time.c:277 plugins/check_udp.c:166 plugins/check_users.c:152 msgid "Critical threshold must be a positive integer" msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" #: plugins/check_pgsql.c:233 plugins/check_tcp.c:468 plugins/check_time.c:246 #: plugins/check_time.c:270 plugins/check_udp.c:173 plugins/check_users.c:158 #: plugins/check_users.c:168 plugins/check_users.c:175 msgid "Warning threshold must be a positive integer" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" #: plugins/check_pgsql.c:251 msgid "Database name is not valid" msgstr "Le nom de la base de données est invalide" #: plugins/check_pgsql.c:257 msgid "User name is not valid" msgstr "Le nom de l'utilisateur est invalide" #: plugins/check_pgsql.c:394 #, c-format msgid "" "Test whether a PostgreSQL Database is accepting connections.\n" "\n" msgstr "" "Teste si une base de données Postgresql accepte les connections.\n" "\n" #: plugins/check_pgsql.c:404 #, c-format msgid "" " -d, --database=STRING\n" " Database to check (default: %s)\n" " -l, --logname = STRING\n" " Login name of user\n" " -p, --password = STRING\n" " Password (BIG SECURITY ISSUE)\n" msgstr "" " -d, --database=STRING\n" " Base de données à vérifier (défaut: %s)\n" " -l, --logname = STRING\n" " Nom d'utilisateur\n" " -p, --password = STRING\n" " mot de passe (GROS PROBLEME DE SECURITE)\n" #: plugins/check_pgsql.c:418 #, c-format msgid "" "\n" "All parameters are optional.\n" "\n" "This plugin tests a PostgreSQL DBMS to determine whether it is active and\n" "accepting queries. In its current operation, it simply connects to the\n" "specified database, and then disconnects. If no database is specified, it\n" "connects to the template1 database, which is present in every functioning \n" "PostgreSQL DBMS.\n" msgstr "" "\n" "Tout les paramètres sont optionnels.\n" "\n" "Ce plugin teste un base de données PostgreSQL pour déterminer si elle démarrée et\n" "accepte des requêtes. Dans sa version actuelle, il se connecte à la base de données\n" "spécifiée, il se connecte à la base de données template1, qui est présent par défaut\n" "dans toute base de données PostgreSQL.\n" #: plugins/check_pgsql.c:425 #, c-format msgid "" "\n" "The plugin will connect to a local postmaster if no host is specified. To\n" "connect to a remote host, be sure that the remote postmaster accepts TCP/IP\n" "connections (start the postmaster with the -i option).\n" msgstr "" "\n" "Ce plugin va se connecter à une base de données locale si aucun hôte n'est \n" "spécifié. Pour se connecter à un hôte distant, assurez vous que celui ci \n" "accepte les connections TCP/IP (démarrez le postmaster avec l'option -i).\n" #: plugins/check_pgsql.c:429 #, c-format msgid "" "\n" "Typically, the nagios user (unless the --logname option is used) should be\n" "able to connect to the database without a password. The plugin can also " "send\n" "a password, but no effort is made to obsure or encrypt the password.\n" msgstr "" "\n" "Habituellement, l'utilisateur nagios (a moins que l'option --logname soit\n" "utilisée) doit être capable de se connecter sans un mot de passe. Ce plugin\n" "peut aussi transmettre un mot de passe, mais aucun effort n'est fait pour\n" "camoufler ou encrypter le mot de passe.\n" #: plugins/check_ping.c:124 msgid "CRITICAL - Could not interpret output from ping command\n" msgstr "CRITIQUE - Impossible d'interpréter le réponse de la commande ping\n" #: plugins/check_ping.c:140 #, c-format msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%" msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%" #: plugins/check_ping.c:143 #, c-format msgid "PING %s - %sPacket loss = %d%%, RTA = %2.2f ms" msgstr "PING %s - %s Paquets perdus = %d%%, RTA = %2.2f ms" #: plugins/check_ping.c:231 msgid "Could not realloc() addresses\n" msgstr "Impossible de réallouer les adresses\n" #: plugins/check_ping.c:246 plugins/check_ping.c:326 #, c-format msgid " (%s) must be a non-negative number\n" msgstr " (%s) doit être un nombre positif\n" #: plugins/check_ping.c:280 #, c-format msgid " (%s) must be an integer percentage\n" msgstr " (%s) doit être un pourcentage entier\n" #: plugins/check_ping.c:291 #, c-format msgid " (%s) must be an integer percentage\n" msgstr " (%s) doit être un pourcentage entier\n" #: plugins/check_ping.c:302 #, c-format msgid " (%s) must be a non-negative number\n" msgstr " (%s) doit être un nombre positif\n" #: plugins/check_ping.c:313 #, c-format msgid " (%s) must be a non-negative number\n" msgstr " (%s) doit être un nombre positif\n" #: plugins/check_ping.c:346 #, c-format msgid "" "%s: Warning threshold must be integer or percentage!\n" "\n" msgstr "%s: Le seuil d'avertissement doit être un entier ou un pourcentage!\n" #: plugins/check_ping.c:359 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:363 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:367 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:371 #, c-format msgid " was not set\n" msgstr " n'a pas été indiqué\n" #: plugins/check_ping.c:375 #, c-format msgid " (%f) cannot be larger than (%f)\n" msgstr " (%f) ne peut pas être plus large que (%f)\n" #: plugins/check_ping.c:379 #, c-format msgid " (%d) cannot be larger than (%d)\n" msgstr " (%d) ne peut pas être plus large que (%d)\n" #: plugins/check_ping.c:415 #, c-format msgid "Cannot open stderr for %s\n" msgstr "Impossible d'ouvrir le canal d'erreur standard pour %s\n" #: plugins/check_ping.c:464 plugins/check_ping.c:466 msgid "System call sent warnings to stderr " msgstr "Les appel système enverront leurs messages d'avertissement vers le canal d'erreur standard" #: plugins/check_ping.c:491 #, c-format msgid "CRITICAL - Network unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Le réseau est injoignable (%s)" #: plugins/check_ping.c:493 #, c-format msgid "CRITICAL - Host Unreachable (%s)" msgstr "CRITIQUE - Hôte injoignable (%s)" #: plugins/check_ping.c:495 #, c-format msgid "CRITICAL - Host not found (%s)" msgstr "CRITIQUE - Hôte non trouvé (%s)" #: plugins/check_ping.c:497 #, c-format msgid "CRITICAL - Time to live exceeded (%s)" msgstr "CRITIQUE - La durée de vie du paquet est dépassée (%s)" #: plugins/check_ping.c:504 msgid "Unable to realloc warn_text" msgstr "Impossible de réattribuer le texte d'avertissement" #: plugins/check_ping.c:521 #, c-format msgid "" "Use ping to check connection statistics for a remote host.\n" "\n" msgstr "" "Utilise ping pour vérifier les statistiques de connections d'un hôte distant.\n" "\n" #: plugins/check_ping.c:529 #, c-format msgid "" "-H, --hostname=HOST\n" " host to ping\n" "-w, --warning=THRESHOLD\n" " warning threshold pair\n" "-c, --critical=THRESHOLD\n" " critical threshold pair\n" "-p, --packets=INTEGER\n" " number of ICMP ECHO packets to send (Default: %d)\n" "-L, --link\n" " show HTML in the plugin output (obsoleted by urlize)\n" msgstr "" "-H, --hostname=HOST\n" " hôte à pinger\n" "-w, --warning=THRESHOLD\n" " Valeurs pour le seuil d'avertissement\n" "-c, --critical=THRESHOLD\n" " Valeurs pour le seuil critique\n" "-p, --packets=INTEGER\n" " nombre de paquets ICMP ECHO à envoyer (Défaut: %d)\n" "-L, --link\n" " montrer de l'HTML dans la sortie du plugin (obsolète a cause de urlize)\n" #: plugins/check_ping.c:544 #, c-format msgid "" "THRESHOLD is ,%% where is the round trip average travel\n" "time (ms) which triggers a WARNING or CRITICAL state, and is the\n" "percentage of packet loss to trigger an alarm state.\n" "\n" msgstr "" "Le seuil est ,%% ou est le temps d'aller/retour (ms) qui donne\n comme résultat un STATE_WARNING ou unSTATE_CRITICAL, et est \n" "un pourcentage de paquets perdus déclenchant un avertissement.\n" "\n" #: plugins/check_ping.c:549 #, c-format msgid "" "This plugin uses the ping command to probe the specified host for packet " "loss\n" "(percentage) and round trip average (milliseconds). It can produce HTML " "output\n" "linking to a traceroute CGI contributed by Ian Cass. The CGI can be found " "in\n" "the contrib area of the downloads section at http://www.nagios.org\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin utilise la commande ping afin de tester l'hôte spécifié pour les pertes\n" "de paquets (pourcentage) et le temps d'aller/retour (millisecondes). Il peut\n produire une sortie en HTML avec un lien vers un traceroute en CGI contribué\n" "par Ian Cass. Ce CGI peut être téléchargé dans le section contrib sur http://www.nagios.org\n" "\n" #: plugins/check_procs.c:140 #, c-format msgid "CMD: %s\n" msgstr "Commande: %s\n" #: plugins/check_procs.c:249 #, c-format msgid "Not parseable: %s" msgstr "Impossible de parcourir les arguments: %s" #: plugins/check_procs.c:258 #, c-format msgid "System call sent warnings to stderr\n" msgstr "Les alertes du système seront envoyées vers le canal d'erreur standard\n" #: plugins/check_procs.c:265 #, c-format msgid "System call returned nonzero status\n" msgstr "L'appel système à retourné un statut non égal à zéro\n" #: plugins/check_procs.c:270 plugins/check_users.c:101 #, c-format msgid "Unable to read output\n" msgstr "Impossible de lire les données en entrée\n" #: plugins/check_procs.c:287 #, c-format msgid "%d warn out of " msgstr "%d avertissements sur" #: plugins/check_procs.c:292 #, c-format msgid "%d crit, %d warn out of " msgstr "%d crit, %d alertes sur " #: plugins/check_procs.c:298 #, c-format msgid " with %s" msgstr " avec %s" #: plugins/check_procs.c:373 msgid "Critical Process Count must be an integer!" msgstr "Critique Le total des processus doit être un nombre entier!" #: plugins/check_procs.c:385 msgid "Warning Process Count must be an integer!" msgstr "Avertissement Le total des processus doit être un nombre entier!" #: plugins/check_procs.c:393 msgid "Parent Process ID must be an integer!" msgstr "L'identifiant du processus parent doit être un entier!" #: plugins/check_procs.c:399 plugins/check_procs.c:501 #, c-format msgid "%s%sSTATE = %s" msgstr "%s%sETAT = %s" #: plugins/check_procs.c:408 #, c-format msgid "UID %s was not found" msgstr "UID %s n'a pas été trouvé" #: plugins/check_procs.c:414 #, c-format msgid "User name %s was not found" msgstr "L'utilisateur %s n'a pas été trouvé" #: plugins/check_procs.c:429 #, c-format msgid "%s%scommand name '%s'" msgstr "%s%snom de la commande '%s'" #: plugins/check_procs.c:448 msgid "RSS must be an integer!" msgstr "RSS doit être un entier!" #: plugins/check_procs.c:455 msgid "VSZ must be an integer!" msgstr "VSZ doit être un entier!" #: plugins/check_procs.c:463 msgid "PCPU must be a float!" msgstr "PCPU doit être un nombre en virgule flottante!" #: plugins/check_procs.c:487 msgid "Metric must be one of PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" msgstr "Metric doit être l'un des PROCS, VSZ, RSS, CPU, ELAPSED!" #: plugins/check_procs.c:520 #, c-format msgid "wmax (%d) cannot be greater than cmax (%d)\n" msgstr "wmax (%d) ne peut pas être plus grand que cmax (%d)\n" #: plugins/check_procs.c:524 #, c-format msgid "wmin (%d) cannot be less than cmin (%d)\n" msgstr "wmin (%d) ne peut pas être plus petit que cmin (%d)\n" #: plugins/check_procs.c:661 #, c-format msgid "" "Checks all processes and generates WARNING or CRITICAL states if the " "specified\n" "metric is outside the required threshold ranges. The metric defaults to " "number\n" "of processes. Search filters can be applied to limit the processes to " "check.\n" "\n" msgstr "" "Vérifie tout les processus et génère un état ALERTE ou CRITIQUE si les mesures\n" "spécifiées sont au delà des seuils précisés. Les mesures par défaut sont le \n" "nombres de processus. Des filtres de recherches peuvent être utilisés pour \n" "limiter la recherche.\n" #: plugins/check_procs.c:668 #, c-format msgid "" "\n" "Required Arguments:\n" " -w, --warning=RANGE\n" " Generate warning state if metric is outside this range\n" " -c, --critical=RANGE\n" " Generate critical state if metric is outside this range\n" msgstr "" "\n" "Arguments Obligatoires:\n" " -w, --warning=RANGE\n" " Résultat AVERTISSEMENT si cette valeur est dépassée\n" " -c, --critical=RANGE\n" " Résultat CRITIQUE si cette valeur est dépassée\n" #: plugins/check_procs.c:675 #, c-format #, fuzzy msgid "" "\n" "Optional Arguments:\n" " -m, --metric=TYPE\n" " Check thresholds against metric. Valid types:\n" " PROCS - number of processes (default)\n" " VSZ - virtual memory size\n" " RSS - resident set memory size\n" " CPU - percentage cpu\n" msgstr "" "\n" "Arguments Optionnels:\n" " -m, --metric=TYPE\n" " Vérifier le seuil d'après le type. Types valides:\n" " PROCS - Nombre de processus (défaut)\n" " VSZ - Taille de la mémoire virtuelle\n" " RSS - resident set memory size\n" " CPU - Pourcentage du cpu\n" #: plugins/check_procs.c:685 #, c-format msgid " ELAPSED - time elapsed in seconds\n" msgstr " ELAPSED - temps écoulé en secondes\n" #: plugins/check_procs.c:690 #, c-format msgid "" " -v, --verbose\n" " Extra information. Up to 3 verbosity levels\n" msgstr "" " -v, --verbose\n" " information supplémentaires. Jusqu'à 3 niveaux de verbosité\n" #: plugins/check_procs.c:694 #, c-format msgid "" "\n" "Optional Filters:\n" " -s, --state=STATUSFLAGS\n" " Only scan for processes that have, in the output of `ps`, one or\n" " more of the status flags you specify (for example R, Z, S, RS,\n" " RSZDT, plus others based on the output of your 'ps' command).\n" " -p, --ppid=PPID\n" " Only scan for children of the parent process ID indicated.\n" " -z, --vsz=VSZ\n" " Only scan for processes with vsz higher than indicated.\n" " -r, --rss=RSS\n" " Only scan for processes with rss higher than indicated.\n" msgstr "" "\n" "Filtres Optionnels:\n" " -s, --state=STATUSFLAGS\n" " Seulement regarder les processus qui ont dans la sortie de la commande 'ps'\n" " un ou plusieurs de flags spécifiés (par exemple R, Z, S, RSZDT, plus d'autres \n" " basés sur la sortie de votre commande 'ps').\n" " -p, --ppid=PPID\n" " Seulement regarder les processus fils du processus parent ID indiqués.\n" " -z, --vsz=VSZ\n" " Seulement regarder les processus avec vsz plus grand qu'indiqué.\n" " -r, --rss=RSS\n" " Seulement regarder les processus avec rss plus grand qu'indiqua.\n" #: plugins/check_procs.c:707 #, c-format msgid "" " -P, --pcpu=PCPU\n" " Only scan for processes with pcpu higher than indicated.\n" " -u, --user=USER\n" " Only scan for processes with user name or ID indicated.\n" " -a, --argument-array=STRING\n" " Only scan for processes with args that contain STRING.\n" " -C, --command=COMMAND\n" " Only scan for exact matches of COMMAND (without path).\n" msgstr "" " -P, --pcpu=PCPU\n" " Seulement regarder les processus avec pcpu plus grand qu'indiqué.\n" " -u, --user=USER\n" " Seulement regarder les processus avec le nom de l'utilisateur ou ID indiqué.\n" " -a, --argument-array=STRING\n" " Seulement regarder les processus avec les arguments qui contiennent certaines\n" " chaînes.\n" " -C, --command=COMMAND\n" " Seulement regarder pour la correspondance exacte avec la commande\n" " (sans le chemin).\n" #: plugins/check_procs.c:717 #, c-format msgid "" "\n" "RANGEs are specified 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max'). If\n" "specified 'max:min', a warning status will be generated if the\n" "count is inside the specified range\n" "\n" msgstr "" "\n" "Les seuils sont spécifiés 'min:max' or 'min:' or ':max' (or 'max').\n" "Si spécifié 'max:min', un avertissement sera généré si le nombre\n" "est à l'intérieur du seuil\n" "\n" #: plugins/check_procs.c:722 #, c-format msgid "" "This plugin checks the number of currently running processes and\n" "generates WARNING or CRITICAL states if the process count is outside\n" "the specified threshold ranges. The process count can be filtered by\n" "process owner, parent process PID, current state (e.g., 'Z'), or may\n" "be the total number of running processes\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin vérifie le nombre de processus actifs et génère un résultat \n" "AVERTISSEMENT ou CRITIQUE si le nombre de processus est au dessus du seuil\n" "spécifié. Le total des processus peut être filtré par propriétaire, processus parent,\n" "état actuel (ex: 'Z'), ou par le nombre de processus en cours d'exécution\n" "\n" #: plugins/check_procs.c:729 #, c-format msgid "" "Examples:\n" " check_procs -w 2:2 -c 2:1024 -C portsentry\n" " Warning if not two processes with command name portsentry. Critical\n" " if < 2 or > 1024 processes\n" "\n" " check_procs -w 10 -a '/usr/local/bin/perl' -u root\n" " Warning alert if > 10 processes with command arguments containing \n" " '/usr/local/bin/perl' and owned by root\n" "\n" " check_procs -w 50000 -c 100000 --metric=VSZ\n" " Alert if vsz of any processes over 50K or 100K\n" " check_procs -w 10 -c 20 --metric=CPU\n" " Alert if cpu of any processes over 10%% or 20%%\n" "\n" msgstr "" "Exemples:\n" " check_procs -w 2:2 -c 2:1024 -C portsentry\n" " Résultat AVERTISSEMENT si deux processus n'ont pas pour nom portsentry.\n" " Résultat CRITIQUE si < 2 or > 1024 processus\n" "\n" " check_procs -w 10 -a '/usr/local/bin/perl' -u root\n" " Résultat AVERTISSEMENT si > 10 processus avec des arguments contenant \n" " '/usr/local/bin/perl' et détenus par root\n" "\n" " check_procs -w 50000 -c 100000 --metric=VSZ\n" " Résultat AVERTISSEMENT si vsz de n'importe quel processus est au dessus 50K ou " "100K\n" " check_procs -w 10 -c 20 --metric=CPU\n" " Résultat AVERTISSEMENT si le cpu d'un processus est au dessus de 10%% ou 20%%\n" "\n" #: plugins/check_radius.c:122 msgid "Config file error" msgstr "Erreur dans le fichier de configuration" #: plugins/check_radius.c:130 msgid "Out of Memory?" msgstr "Manque de Mémoire?" #: plugins/check_radius.c:151 msgid "Timeout" msgstr "Temps dépassé" #: plugins/check_radius.c:153 msgid "Auth Error" msgstr "Erreur d'authentification" #: plugins/check_radius.c:155 msgid "Auth Failed" msgstr "L'authentification à échoué" #: plugins/check_radius.c:159 msgid "Auth OK" msgstr "L'authentification à réussi" #: plugins/check_radius.c:202 plugins/check_radius.c:262 msgid "Number of retries must be a positive integer" msgstr "Le nombre d'essai doit être un entier positif" #: plugins/check_radius.c:288 #, c-format msgid "" "Tests to see if a radius server is accepting connections.\n" "\n" msgstr "" "Teste si un serveur radius accepte les connections.\n" "\n" #: plugins/check_radius.c:296 #, c-format msgid "" " -u, --username=STRING\n" " The user to authenticate\n" " -p, --password=STRING\n" " Password for autentication (SECURITY RISK)\n" " -n, --nas-id=STRING\n" " NAS identifier\n" " -F, --filename=STRING\n" " Configuration file\n" " -e, --expect=STRING\n" " Response string to expect from the server\n" " -r, --retries=INTEGER\n" " Number of times to retry a failed connection\n" msgstr "" " -u, --username=STRING\n" " Le nom de l'utilisateur qui doit se connecter\n" " -p, --password=STRING\n" " Le mot de passe pour la connection (RISQUE DE SECURITE)\n" " -n, --nas-id=STRING\n" " Identifiant NAS\n" " -F, --filename=STRING\n" " Fichier de configuration\n" " -e, --expect=STRING\n" " Le réponse attendue du serveur \n" " -r, --retries=INTEGER\n" " Nombre de fois que l'on doit essayer de se connecter après un échec\n" #: plugins/check_radius.c:312 #, c-format msgid "" "\n" "This plugin tests a radius server to see if it is accepting connections.\n" "\n" "The server to test must be specified in the invocation, as well as a user\n" "name and password. A configuration file may also be present. The format of\n" "the configuration file is described in the radiusclient library sources.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ce plugin teste un serveur radius pour voir si il accepte des connections.\n" "\n" "Le serveur à tester doit être spécifié ainsi que l'utilisateur et son mot de passe\n" "Un fichier de configuration peut être utilisé. Le format du fichier de\n" "configuration est décrit dans la documentation de la librairies du client radius.\n" "\n" #: plugins/check_radius.c:319 #, c-format msgid "" "The password option presents a substantial security issue because the\n" "password can be determined by careful watching of the command line in\n" "a process listing. This risk is exacerbated because nagios will\n" "run the plugin at regular prdictable intervals. Please be sure that\n" "the password used does not allow access to sensitive system resources,\n" "otherwise compormise could occur.\n" msgstr "" "Le mot de passe représente un risque de sécurité assez important car il peut\n" "être déterminé en regardant la ligne de commande dans un listing des processus\n" "Ce risque est accru parce que Nagios vas exécuter le plugin a des intervalles\n" "prévisibles. Assurez vous que le mot de passe ne permet pas d'accéder à des\n" "ressources importantes, autrement une brèche pourrait être ouverte dans votre\n" "sécurité.\n" #: plugins/check_real.c:79 #, c-format msgid "Unable to connect to %s on port %d\n" msgstr "Impossible de se connecter à %s sur le port %d\n" #: plugins/check_real.c:101 #, c-format msgid "No data received from %s\n" msgstr "Pas de données reçues de %s\n" #: plugins/check_real.c:106 plugins/check_real.c:179 #, c-format msgid "Invalid REAL response received from host\n" msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte\n" #: plugins/check_real.c:108 plugins/check_real.c:181 #, c-format msgid "Invalid REAL response received from host on port %d\n" msgstr "Réponses REAL invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_real.c:172 plugins/check_tcp.c:278 #, c-format msgid "No data received from host\n" msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n" #: plugins/check_real.c:235 #, c-format msgid "REAL %s - %d second response time\n" msgstr "REAL %s - %d secondes de temps de réponse\n" #: plugins/check_real.c:324 plugins/check_smtp.c:584 plugins/check_ups.c:525 msgid "Warning time must be a positive integer" msgstr "Le seuil d'avertissement doit être un entier positif" #: plugins/check_real.c:333 plugins/check_smtp.c:575 plugins/check_ups.c:516 msgid "Critical time must be a positive integer" msgstr "Le seuil critique doit être un entier positif" #: plugins/check_real.c:369 msgid "You must provide a server to check" msgstr "Vous devez fournir un serveur à vérifier" #: plugins/check_real.c:401 #, c-format msgid "" "This plugin tests the REAL service on the specified host.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin teste le service REAL sur l'hôte spécifié.\n" "\n" #: plugins/check_real.c:409 #, c-format msgid "" " -u, --url=STRING\n" " Connect to this url\n" " -e, --expect=STRING\n" " String to expect in first line of server response (default: %s)\n" msgstr "" " -u, --url=STRING\n" " Connexion à cette url\n" " -e, --expect=STRING\n" " Texte attendu dans la première ligne de réponse du serveur (défaut: %s)\n" #: plugins/check_real.c:422 #, c-format msgid "" "This plugin will attempt to open an RTSP connection with the host.\n" "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return\n" "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful connects,\n" "but incorrect reponse messages from the host result in STATE_WARNING return\n" "values." msgstr "" "Ce plugin vas essayer d'ouvrir une connexion RTSP avec l'hôte.\n" "Une connexion réussie va renvoyer un résultat STATE_OK, les refus et les délais\n" "d'attente dépassé vont renvoyer STATE_CRITICAL, les autres erreurs retournent\n" "STATE_UNKNOWN. Les connexion réussies, mais avec une réponse incorrecte \n" "depuis l'hôte donnent un résultat STATE_WARNING." #: plugins/check_smtp.c:172 #, c-format msgid "malloc() failed!\n" msgstr "l'allocation mémoire à échoué!\n" #: plugins/check_smtp.c:176 #, c-format msgid "gethostname() failed!\n" msgstr "La commande gethostname() à échoué\n" #: plugins/check_smtp.c:213 plugins/check_smtp.c:237 #, c-format msgid "recv() failed\n" msgstr "La commande recv() à échoué\n" #: plugins/check_smtp.c:224 #, c-format msgid "Invalid SMTP response received from host\n" msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte\n" #: plugins/check_smtp.c:226 #, c-format msgid "Invalid SMTP response received from host on port %d\n" msgstr "Réponse SMTP invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_smtp.c:248 #, c-format msgid "WARNING - TLS not supported by server\n" msgstr "AVERTISSEMENT: - TLS n'est pas supporté par ce serveur\n" #: plugins/check_smtp.c:260 #, c-format msgid "Server does not support STARTTLS\n" msgstr "Le serveur ne supporte pas STARTTLS\n" #: plugins/check_smtp.c:266 #, c-format msgid "CRITICAL - Cannot create SSL context.\n" msgstr "CRITIQUE - Impossible de créer le contexte SSL.\n" #: plugins/check_smtp.c:277 plugins/check_tcp.c:226 #, c-format msgid "CRITICAL - Cannot retrieve server certificate.\n" msgstr "CRITIQUE - Impossible d'obtenir le certificat du serveur.\n" #: plugins/check_smtp.c:316 plugins/check_snmp.c:556 #, c-format msgid "Could Not Compile Regular Expression" msgstr "Impossible de compiler l'expression régulière" #: plugins/check_smtp.c:325 plugins/check_smtp.c:335 #, c-format msgid "SMTP %s - Invalid response '%s' to command '%s'\n" msgstr "SMTP %s - réponse invalide de '%s' à la commande '%s'\n" #: plugins/check_smtp.c:329 plugins/check_snmp.c:301 #, c-format msgid "Execute Error: %s\n" msgstr "Erreur d'exécution: %s\n" #: plugins/check_smtp.c:349 msgid "no authuser specified, " msgstr "Pas d'utilisateur pour l'authentification spécifié, " #: plugins/check_smtp.c:354 msgid "no authpass specified, " msgstr "pas de mot de passe spécifié, " #: plugins/check_smtp.c:361 plugins/check_smtp.c:383 plugins/check_smtp.c:404 #, c-format msgid "sent %s\n" msgstr "envoyé %s\n" #: plugins/check_smtp.c:364 msgid "recv() failed after AUTH LOGIN, \n" msgstr "la commande recv() à échoué après AUTH LOGIN, \n" #: plugins/check_smtp.c:370 plugins/check_smtp.c:392 plugins/check_smtp.c:413 #, c-format msgid "received %s\n" msgstr "reçu %s\n" #: plugins/check_smtp.c:374 msgid "invalid response received after AUTH LOGIN, " msgstr "Réponse invalide reçue après AUTH LOGIN, " #: plugins/check_smtp.c:387 msgid "recv() failed after sending authuser, " msgstr "La commande recv() a échoué après authuser, " #: plugins/check_smtp.c:396 msgid "invalid response received after authuser, " msgstr "Réponse invalide reçue après authuser, " #: plugins/check_smtp.c:408 msgid "recv() failed after sending authpass, " msgstr "la commande recv() à échoué après authpass, " #: plugins/check_smtp.c:417 msgid "invalid response received after authpass, " msgstr "Réponse invalide reçue après authpass, " #: plugins/check_smtp.c:424 msgid "only authtype LOGIN is supported, " msgstr "seul la méthode d'authentification LOGIN est supportée, " #: plugins/check_smtp.c:448 #, c-format msgid "SMTP %s - %s%.3f sec. response time%s%s|%s\n" msgstr "SMTP %s - %s%.3f sec. de temps de réponse%s%s|%s\n" #: plugins/check_smtp.c:554 plugins/check_smtp.c:564 #, c-format msgid "Could not realloc() units [%d]\n" msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" #: plugins/check_smtp.c:611 msgid "SSL support not available - install OpenSSL and recompile" msgstr "SSL n'est pas disponible - installer OpenSSL et recompilez" #: plugins/check_smtp.c:681 #, c-format msgid "" "This plugin will attempt to open an SMTP connection with the host.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin va essayer d'ouvrir un connexion SMTP avec l'hôte.\n" "\n" #: plugins/check_smtp.c:691 #, c-format msgid "" " -e, --expect=STRING\n" " String to expect in first line of server response (default: '%s')\n" " -n, nocommand\n" " Suppress SMTP command\n" " -C, --command=STRING\n" " SMTP command (may be used repeatedly)\n" " -R, --command=STRING\n" " Expected response to command (may be used repeatedly)\n" " -f, --from=STRING\n" " FROM-address to include in MAIL command, required by Exchange 2000\n" msgstr "" " -e, --expect=STRING\n" " La chaîne de caractères se trouvant dans la 1ere ligne de réponse (défaut: '%s')\n" " -n, nocommand\n" " Supprimer la commande SMTP\n" " -C, --command=STRING\n" " Commande SMTP (peut être utilisée de manière répétée)\n" " -R, --command=STRING\n" " Réponse attendue à la commande (peut être utilisée de manière répétée)\n" " -f, --from=STRING\n" " Adresse FROM-à inclure dans la commande MAIL , nécessaire pour\n" " Exchange 2000\n" #: plugins/check_smtp.c:704 #, c-format msgid "" " -D, --certificate=INTEGER\n" " Minimum number of days a certificate has to be valid.\n" " -S, --starttls\n" " Use STARTTLS for the connection.\n" msgstr "" " -D, --certificate=INTEGER\n" " Nombre minimum de jours de validité du certificat.\n" " -S, --starttls\n" " Utilisez STARTTLS pour la connexion.\n" #: plugins/check_smtp.c:726 #, c-format msgid "" "\n" "Successul connects return STATE_OK, refusals and timeouts return\n" "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN. Successful\n" "connects, but incorrect reponse messages from the host result in\n" "STATE_WARNING return values.\n" msgstr "" "\n" "Un connexion réussie renvoie STATE_OK, les refus et délias d'attente dépassé \n" "renvoient STATE_CRITICAL, les autres erreurs renvoient STATE_INCONNU.\n" "Les connexions réussies, mais avec une réponse incorrecte de l'hôte renvoient\n" "STATE_WARNING.\n" #: plugins/check_snmp.c:278 msgid "No valid data returned" msgstr "Pas de données valides reçues" #: plugins/check_snmp.c:349 plugins/negate.c:113 #, c-format msgid "" "%s problem - No data received from host\n" "CMD: %s\n" msgstr "" "%s problème - Pas de données reçues de l'hôte\n" "Commande: %s\n" #: plugins/check_snmp.c:487 #, c-format msgid "Invalid critical threshold: %s\n" msgstr "Seuil critique invalide: %s\n" #: plugins/check_snmp.c:498 #, c-format msgid "Invalid warning threshold: %s\n" msgstr "Seuil d'avertissement invalide: %s\n" #: plugins/check_snmp.c:510 msgid "Retries interval must be a positive integer" msgstr "L'intervalle pour les essais doit être un entier positif" #: plugins/check_snmp.c:562 #, c-format msgid "call for regex which was not a compiled option" msgstr "demande d'utilisation d'un regex qui n'est pas prévu dans le programme" #: plugins/check_snmp.c:581 #, c-format msgid "Could not reallocate labels[%d]" msgstr "Impossible de réallouer des labels[%d]" #: plugins/check_snmp.c:593 msgid "Could not reallocate labels\n" msgstr "Impossible de réallouer des labels\n" #: plugins/check_snmp.c:610 #, c-format msgid "Could not reallocate units [%d]\n" msgstr "Impossible de réallouer des unités [%d]\n" #: plugins/check_snmp.c:622 msgid "Could not realloc() units\n" msgstr "Impossible de réallouer des unités\n" #: plugins/check_snmp.c:707 #, c-format msgid "Missing secname (%s) or authpassword (%s) ! \n" msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ! \n" #: plugins/check_snmp.c:715 #, c-format msgid "Missing secname (%s), authpassword (%s), or privpasswd (%s)! \n" msgstr "Manque secname (%s) ou authpassword (%s) ou privpassword (%s)! \n" #: plugins/check_snmp.c:724 msgid "Invalid SNMP version" msgstr "Version de SNMP invalide" #: plugins/check_snmp.c:852 msgid "Unbalanced quotes\n" msgstr "Guillemets manquants\n" #: plugins/check_snmp.c:901 #, c-format msgid "" "Check status of remote machines and obtain sustem information via SNMP\n" "\n" msgstr "" "Vérifie l'état des machines distantes et obtient l'information système via SNMP\n" "\n" #: plugins/check_snmp.c:911 #, c-format msgid "" " -n, --next\n" " Use SNMP GETNEXT instead of SNMP GET\n" " -P, --protocol=[1|2c|3]\n" " SNMP protocol version\n" " -L, --seclevel=[noAuthNoPriv|authNoPriv|authPriv]\n" " SNMPv3 securityLevel\n" " -a, --authproto=[MD5|SHA]\n" " SNMPv3 auth proto\n" msgstr "" " -P, --protocol=[1|3]\n" " Version du protocole SNMP\n" " -L, --seclevel=[noAuthNoPriv|authNoPriv|authPriv]\n" " Niveau de sécurité SNMPv3\n" " -a, --authproto=[MD5|SHA]\n" " Protocole d'authenfication SNMPv3\n" #: plugins/check_snmp.c:922 #, c-format msgid "" " -C, --community=STRING\n" " Optional community string for SNMP communication\n" " (default is \"%s\")\n" " -U, --secname=USERNAME\n" " SNMPv3 username\n" " -A, --authpassword=PASSWORD\n" " SNMPv3 authentication password\n" " -X, --privpasswd=PASSWORD\n" " SNMPv3 crypt passwd (DES)\n" msgstr "" " -C, --community=STRING\n" " nom de la communauté SNMP pour la communication\n" " (défaut est \"%s\")\n" " -U, --secname=USERNAME\n" " nom d'utilisateur pour SNMPv3\n" " -A, --authpassword=PASSWORD\n" " mot de passe pour SNMPv3\n" " -X, --privpasswd=PASSWORD\n" " mot de passe crypté pour SNMPv3 (DES)\n" #: plugins/check_snmp.c:934 #, c-format msgid "" " -o, --oid=OID(s)\n" " Object identifier(s) or SNMP variables whose value you wish to query\n" " -m, --miblist=STRING\n" " List of MIBS to be loaded (default = none if using numeric oids or " "'ALL'\n" "\t\tfor symbolic oids.)\n" " -d, --delimiter=STRING\n" " Delimiter to use when parsing returned data. Default is \"%s\"\n" " Any data on the right hand side of the delimiter is considered\n" " to be the data that should be used in the evaluation.\n" msgstr "" " -o, --oid=OID(s)\n" " Identifiant des objets ou variables SNMP que vous voulez interroger\n" " -m, --miblist=STRING\n" " Liste de MIBS à charger (défaut = aucune si on utilise des oids numériques ou " "'ALL'\n" "\t\tpour les oids symboliques.)\n" " -d, --delimiter=STRING\n" " Délimiteur à utiliser quand on lit les données reçues. Défaut est \"%s\"\n" " N'importe quel données à la droite du délimiteur est considère comme \n" " une donnée qui doit être utilisée dans l'évaluation.\n" #: plugins/check_snmp.c:946 #, c-format msgid "" " -w, --warning=INTEGER_RANGE(s)\n" " Range(s) which will not result in a WARNING status\n" " -c, --critical=INTEGER_RANGE(s)\n" " Range(s) which will not result in a CRITICAL status\n" msgstr "" " -w, --warning=INTEGER_RANGE(s)\n" " Seuil qui ne donnera pas un résultat AVERTISSEMENT\n" " -c, --critical=INTEGER_RANGE(s)\n" " Seuil qui ne donnera pas un résultat CRITIQUE\n" #: plugins/check_snmp.c:953 #, c-format msgid "" " -s, --string=STRING\n" " Return OK state (for that OID) if STRING is an exact match\n" " -r, --ereg=REGEX\n" " Return OK state (for that OID) if extended regular expression REGEX " "matches\n" " -R, --eregi=REGEX\n" " Return OK state (for that OID) if case-insensitive extended REGEX " "matches\n" " -l, --label=STRING\n" " Prefix label for output from plugin (default -s 'SNMP')\n" msgstr "" " -s, --string=STRING\n" " Résultat OK (pour cet OID) si la chaîne de caractère correspond exactement\n" " -r, --ereg=REGEX\n" " Résultat OK (pour cet OID) si l'expression régulière étendue correspond\n" " -R, --eregi=REGEX\n" " Résultat OK (pour cet OID) si l'expression régulière étendue sans différencier les majuscules des minuscules correspond\n" " -l, --label=STRING\n" " titre pour la sortie du plugin (défaut -s 'SNMP')\n" #: plugins/check_snmp.c:964 #, c-format msgid "" " -u, --units=STRING\n" " Units label(s) for output data (e.g., 'sec.').\n" " -D, --output-delimiter=STRING\n" " Separates output on multiple OID requests\n" msgstr "" " -u, --units=STRING\n" " TItre des champs pour les données reçues (ex: 'sec.').\n" " -D, --output-delimiter=STRING\n" " Séparation des données reçues lors de l'interrogation d'OID multiples\n" #: plugins/check_snmp.c:974 #, c-format msgid "" "\n" "- This plugin uses the 'snmpget' command included with the NET-SNMP " "package.\n" " If you don't have the package installed, you will need to download it " "from\n" " http://net-snmp.sourceforge.net before you can use this plugin.\n" msgstr "" "\n" "- Ce plugin utilise la commande 'snmpget' inclus dans la distribution NET-" "SNMP\n" "Si vous n'avez pas ce logiciel installé, vous devez le télécharger depuis \n" "http://net-snmp.sourceforge.net avant de pouvoir utiliser ce plugin.\n" #: plugins/check_snmp.c:979 #, c-format msgid "" "- Multiple OIDs may be indicated by a comma- or space-delimited list (lists " "with\n" " internal spaces must be quoted) [max 8 OIDs]\n" msgstr "" "- Des OIDs multiples peuvent être indiquées par une virgule ou par des listes\n" "séparées par des espaces (des listes avec des espaces intérieurs doivent êtres\n" "mise entre guillemets) [max 8 OIDs]\n" #: plugins/check_snmp.c:983 #, c-format msgid "" "- Ranges are inclusive and are indicated with colons. When specified as\n" " 'min:max' a STATE_OK will be returned if the result is within the " "indicated\n" " range or is equal to the upper or lower bound. A non-OK state will be\n" " returned if the result is outside the specified range.\n" msgstr "" "- Les écarts sont inclusif et indiqués avec des points virgules . Quand il sont \n" " indiqués comme 'min:max' un résultat STATE_OK sera retourné si le résultat \n" " est dans l'écart, ou sil il est égal à la limite supérieure ou inférieure. \n" "- Un résultat autre que STATE_OK sera retourné si le résultat est à l'extérieur \n" " de l'écart indiqué.\n" #: plugins/check_snmp.c:989 #, c-format msgid "" "- If specified in the order 'max:min' a non-OK state will be returned if " "the\n" " result is within the (inclusive) range.\n" msgstr "" "- Si l'écart est indiqué comme 'max:min' un résultat autre que STATE_OK sera\n" " retourné si le résultat est dans l'écart spécifié.\n" #: plugins/check_snmp.c:993 #, c-format msgid "" "- Upper or lower bounds may be omitted to skip checking the respective " "limit.\n" "- Bare integers are interpreted as upper limits.\n" "- When checking multiple OIDs, separate ranges by commas like '-w " "1:10,1:,:20'\n" "- Note that only one string and one regex may be checked at present\n" "- All evaluation methods other than PR, STR, and SUBSTR expect that the " "value\n" " returned from the SNMP query is an unsigned integer.\n" msgstr "" "- Les limites supérieure et inférieures peuvent être omises pour ne pas les vérifier.\n" "- Les entiers sont interprétés comme des limites supérieures.\n" "- Quand vous vérifiez de multiple OIDs, séparer les écarts par des , comme '-w " "1:10,1:,:20'\n" "- Notez que seulement une chaîne et un regex peut être évalué actuellement\n" "- Toutes les méthodes d'évaluations autres que PR, STR, and SUBSTR attendent\n" "que la valeur retourné par la requête SNMP est un entier non signé.\n" #: plugins/check_ssh.c:152 msgid "Port number must be a positive integer" msgstr "Le numéro du port doit être un nombre entier positif" #: plugins/check_ssh.c:217 #, c-format msgid "Server answer: %s" msgstr "Réponse du serveur: %s" #: plugins/check_ssh.c:235 #, c-format msgid "SSH WARNING - %s (protocol %s) version mismatch, expected '%s'\n" msgstr "SSH AVERTISSEMENT - %s (protocole %s) différence de version, attendu'%s'\n" #: plugins/check_ssh.c:241 #, c-format msgid "SSH OK - %s (protocol %s)\n" msgstr "SSH OK - %s (protocole %s)\n" #: plugins/check_ssh.c:261 #, c-format msgid "" "Try to connect to an SSH server at specified server and port\n" "\n" msgstr "" "Essaye de se connecter à un serveur SSH précisé à un port précis\n" "\n" #: plugins/check_ssh.c:273 #, c-format msgid "" " -r, --remote-version=STRING\n" " Warn if string doesn't match expected server version (ex: " "OpenSSH_3.9p1)\n" msgstr "" " -r, --remote-version=STRING\n" " Résultat AVERTISSEMENT si la chaîne ne correspond pas à la version précisée (ex: " "OpenSSH_3.9p1)\n" #: plugins/check_swap.c:149 #, c-format msgid "Command: %s\n" msgstr "Commande: %s\n" #: plugins/check_swap.c:151 #, c-format msgid "Format: %s\n" msgstr "Format: %s\n" #: plugins/check_swap.c:187 #, c-format msgid "total=%.0f, used=%.0f, free=%.0f\n" msgstr "total=%.0f, utilisé=%.0f, libre=%.0ff\n" #: plugins/check_swap.c:201 #, c-format msgid "total=%.0f, free=%.0f\n" msgstr "total=%.0f, libre=%.0f\n" #: plugins/check_swap.c:246 plugins/check_swap.c:288 msgid "swapctl failed: " msgstr "swapctl à échoué:" #: plugins/check_swap.c:326 #, c-format msgid "SWAP %s - %d%% free (%d MB out of %d MB) %s|" msgstr "SWAP %s - %d%% libre (%d MB sur un total de %d MB) %s|" #: plugins/check_swap.c:476 msgid "Warning percentage should be more than critical percentage" msgstr "Le pourcentage d'avertissement doit être plus important que le pourcentage critique" #: plugins/check_swap.c:480 msgid "Warning free space should be more than critical free space" msgstr "" "Le seuil d'avertissement pour la place libre doit être plus grand que le seuil " "critique" #: plugins/check_swap.c:494 #, c-format msgid "" "Check swap space on local machine.\n" "\n" msgstr "" "Vérifie l'espace swap sur la machine locale.\n" "\n" #: plugins/check_swap.c:500 #, c-format msgid "" "\n" " -w, --warning=INTEGER\n" " Exit with WARNING status if less than INTEGER bytes of swap space are " "free\n" " -w, --warning=PERCENT%%\n" " Exit with WARNING status if less than PERCENT of swap space is free\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Exit with CRITICAL status if less than INTEGER bytes of swap space are " "free\n" " -c, --critical=PERCENT%%\n" " Exit with CRITCAL status if less than PERCENT of swap space is free\n" " -a, --allswaps\n" " Conduct comparisons for all swap partitions, one by one\n" " -v, --verbose\n" " Verbose output. Up to 3 levels\n" msgstr "" "\n" " -w, --warning=INTEGER\n" " Sortie avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de INTEGER bytes de place swap sont libres\n" " -w, --warning=PERCENT%%\n" " Sortie avec un résultat AVERTISSEMENT si moins de PERCENT de place swap sont libres\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Sortie avec un résultat CRITIQUE si moins de INTEGER bytes de place swap sont libres\n" " -c, --critical=PERCENT%%\n" " Sortie avec un résultat CRITIQUE si moins de PERCENT de place swap sont libres\n" " -a, --allswaps\n" " Effectuer des comparaisons pour toutes les partitions de swap, un par une\n" " -v, --verbose\n" " Verbosité du plugin. 3 niveaux sont disponibles\n" #: plugins/check_swap.c:514 #, c-format msgid "" "\n" "On AIX, if -a is specified, uses lsps -a, otherwise uses lsps -s.\n" msgstr "" "\n" "Sur AIX, si -a est spécifié, le plugin utilise lsps -a, au sinon il utilise lsps -s.\n" #: plugins/check_tcp.c:186 msgid "CRITICAL - Generic check_tcp called with unknown service\n" msgstr "CRITIQUE -check_tcp version générique utilisé avec un service inconnu\n" #: plugins/check_tcp.c:207 msgid "With UDP checks, a send/expect string must be specified." msgstr "Avec la surveillance UDP, une chaîne d'envoi et un chaîne de réponse doit être spécifiée." #: plugins/check_tcp.c:332 #, c-format msgid "%s %s - " msgstr "" #: plugins/check_tcp.c:405 msgid "No arguments found" msgstr "Pas de paramètres" #: plugins/check_tcp.c:513 msgid "Maxbytes must be a positive integer" msgstr "Maxbytes doit être un entier positif" #: plugins/check_tcp.c:530 msgid "Refuse must be one of ok, warn, crit" msgstr "Refuse doit être parmis ok, warn, crit" #: plugins/check_tcp.c:540 msgid "Mismatch must be one of ok, warn, crit" msgstr "Mismatch doit être parmis ok, warn, crit" #: plugins/check_tcp.c:546 msgid "Delay must be a positive integer" msgstr "Delay doit être un entier positif" #: plugins/check_tcp.c:571 msgid "You must provide a server address" msgstr "Vous devez fournir une adresse serveur" #: plugins/check_tcp.c:573 msgid "Invalid hostname, address or socket" msgstr "Adresse/Nom/Socket invalide" #: plugins/check_tcp.c:587 #, c-format msgid "" "This plugin tests %s connections with the specified host (or unix socket).\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin teste %s connections avec l'hôte spécifié (ou socket unix).\n" "\n" #: plugins/check_tcp.c:598 #, c-format msgid "" " -E, --escape\n" " Can use \\n, \\r, \\t or \\ in send or quit string.\n" " Default: nothing added to send, \\r\\n added to end of quit\n" " -s, --send=STRING\n" " String to send to the server\n" " -e, --expect=STRING\n" " String to expect in server response\n" " -q, --quit=STRING\n" " String to send server to initiate a clean close of the connection\n" msgstr "" " -E, --escape\n" " Peut utiliser \\n, \\r, \\t or \\ dans l'envoie ou la chaîne de fin.\n" " Défaut: rien ajouté à l'envoi, \\r\\n ajouté à la chaîne de fin\n" " -s, --send=STRING\n" " Chaîne de caractères à envoyer au serveur\n" " -e, --expect=STRING\n" " Chaîne de réponse à recevoir du serveur\n" " -q, --quit=STRING\n" " Chaîne de caractères à envoyer au serveur pour fermer la connexion proprement\n" #: plugins/check_tcp.c:609 #, c-format msgid "" " -r, --refuse=ok|warn|crit\n" " Accept tcp refusals with states ok, warn, crit (default: crit)\n" " -M, --mismatch=ok|warn|crit\n" " Accept expected string mismatches with states ok, warn, crit (default: " "warn)\n" " -j, --jail\n" " Hide output from TCP socket\n" " -m, --maxbytes=INTEGER\n" " Close connection once more than this number of bytes are received\n" " -d, --delay=INTEGER\n" " Seconds to wait between sending string and polling for response\n" msgstr "" " -r, --refuse=ok|warn|crit\n" " Accepter les refus tcp avec un résultat ok, warn, crit (défaut: crit)\n" " -M, --mismatch=ok|warn|crit\n" " Accepter des erreur de chaînes avec ok, warn, crit (défaut: warn)\n" " -j, --jail\n" " Cacher la sortie du socket TCP\n" " -m, --maxbytes=INTEGER\n" " Fermer la connexion une fois que ce nombre de bytes on été reçus\n" " -d, --delay=INTEGER\n" " Secondes à attendre entre l'envoi de la demande et la réception de la réponse\n" #: plugins/check_tcp.c:622 #, c-format msgid "" " -D, --certificate=INTEGER\n" " Minimum number of days a certificate has to be valid.\n" " -S, --ssl\n" " Use SSL for the connection.\n" msgstr "" " -D, --certificate=INTEGER\n" " Nombre minimum de jours de validité du certificat.\n" " -S, --ssl\n" " Connexion via SSL\n" #: plugins/check_time.c:90 #, c-format msgid "TIME UNKNOWN - could not connect to server %s, port %d\n" msgstr "TEMPS INCONNU - impossible de se connecter au serveur %s, au port %d\n" #: plugins/check_time.c:103 #, c-format msgid "TIME UNKNOWN - could not send UDP request to server %s, port %d\n" msgstr "TEMPS INCONNU - impossible d'envoyer une requête UDP au serveur %s, au port %d\n" #: plugins/check_time.c:127 #, c-format msgid "TIME UNKNOWN - no data received from server %s, port %d\n" msgstr "TEMPS INCONNU - pas de données reçues du serveur %s, du port %d\n" #: plugins/check_time.c:140 #, c-format msgid "TIME %s - %d second response time|%s\n" msgstr "TEMPS %s - %d secondes de temps de réponse|%s\n" #: plugins/check_time.c:158 #, c-format msgid "TIME %s - %lu second time difference|%s %s\n" msgstr "TEMPS %s - %lu secondes de différence|%s %s\n" #: plugins/check_time.c:242 msgid "Warning thresholds must be a positive integer" msgstr "Les seuils d'avertissement doivent être un entier positif" #: plugins/check_time.c:261 msgid "Critical thresholds must be a positive integer" msgstr "Les seuils critiques doivent être un entier positif" #: plugins/check_time.c:327 #, c-format msgid "" "This plugin will check the time on the specified host.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin va vérifier l'heure sur l'hôte spécifié.\n" "\n" #: plugins/check_time.c:335 #, c-format msgid "" " -u, --udp\n" " Use UDP to connect, not TCP\n" " -w, --warning-variance=INTEGER\n" " Time difference (sec.) necessary to result in a warning status\n" " -c, --critical-variance=INTEGER\n" " Time difference (sec.) necessary to result in a critical status\n" " -W, --warning-connect=INTEGER\n" " Response time (sec.) necessary to result in warning status\n" " -C, --critical-connect=INTEGER\n" " Response time (sec.) necessary to result in critical status\n" msgstr "" " -u, --udp\n" " Utiliser UDP pour se connecter, pas TCP\n" " -w, --warning-variance=INTEGER\n" " Différence de temps (sec.) nécessaire pour avoir un résultat AVERTISSEMENT\n" " -c, --critical-variance=INTEGER\n" " Différence de temps (sec.) nécessaire pour avoir un résultat CRITIQUE\n" " -W, --warning-connect=INTEGER\n" " Temps de réponse (sec.) nécessaire pour avoir un résultat AVERTISSEMENT\n" " -C, --critical-connect=INTEGER\n" " Temps de réponse (sec.) nécessaire pour avoir un résultat CRITIQUE\n" #: plugins/check_udp.c:70 #, c-format msgid "No response from host on port %d\n" msgstr "Pas de réponse de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_udp.c:79 #, c-format msgid "Invalid response received from host on port %d\n" msgstr "Réponse Invalide reçue de l'hôte sur le port %d\n" #: plugins/check_udp.c:95 #, c-format msgid "Connection %s on port %d - %d second response time\n" msgstr "Connexion %s sur le port %d - %d secondes de temps de réponse\n" #: plugins/check_udp.c:96 msgid "accepted" msgstr "accepté" #: plugins/check_udp.c:96 msgid "problem" msgstr "problème" #: plugins/check_udp.c:225 #, c-format msgid "" "\tThis plugin tests an UDP connection with the specified host.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin teste un connexion UDP avec l'hôte spécifié.\n" "\n" #: plugins/check_udp.c:234 #, c-format msgid "" " -e, --expect=STRING \n" " String to expect in first line of server response\n" " -s, --send=STRING \n" " String to send to the server when initiating the connection\n" msgstr "" " -e, --expect=STRING \n" " Chaîne attendue dans la première ligne de réponse du serveur\n" " -s, --send=STRING \n" " Chaîne à envoyer au serveur lors de l'initialisation de la connexion\n" #: plugins/check_udp.c:246 #, c-format msgid "" "This plugin will attempt to connect to the specified port on the host.\n" "Successful connects return STATE_OK, refusals and timeouts return\n" "STATE_CRITICAL, other errors return STATE_UNKNOWN.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin vas essayer de se connecter au port spécifié sur l'hôte spécifié.\n" "Un connexion réussie donnera un résultat STATE_OK, les refus et les délai de \n" "connexion dépassés donneront un résultat STATE_CRITICAL, les autres erreurs donneront un STATE_UNKNOWN.\n" #: plugins/check_ups.c:137 msgid "On Battery, Low Battery" msgstr "Sur Batterie, Batterie faible" #: plugins/check_ups.c:142 msgid "Online" msgstr "En marche" #: plugins/check_ups.c:145 msgid "On Battery" msgstr "Sur Batterie" #: plugins/check_ups.c:149 msgid ", Low Battery" msgstr ", Batterie faible" #: plugins/check_ups.c:153 msgid ", Calibrating" msgstr ", Calibration" #: plugins/check_ups.c:156 msgid ", Replace Battery" msgstr ", Remplacer la batterie" #: plugins/check_ups.c:160 msgid ", On Bypass" msgstr ", Sur Secteur" #: plugins/check_ups.c:163 msgid ", Overload" msgstr ", Surcharge" #: plugins/check_ups.c:166 msgid ", Trimming" msgstr ", En Test" #: plugins/check_ups.c:169 msgid ", Boosting" msgstr "" #: plugins/check_ups.c:172 msgid ", Charging" msgstr ", En charge" #: plugins/check_ups.c:175 msgid ", Discharging" msgstr ", Déchargement" #: plugins/check_ups.c:178 msgid ", Unknown" msgstr ", Inconnu" #: plugins/check_ups.c:317 msgid "UPS does not support any available options\n" msgstr "L'UPS ne supporte aucune des options disponibles\n" #: plugins/check_ups.c:341 plugins/check_ups.c:401 #, c-format msgid "Invalid response received from host\n" msgstr "Réponse invalide reçue de l'hôte\n" #: plugins/check_ups.c:409 #, c-format msgid "CRITICAL - no such ups '%s' on that host\n" msgstr "CRITIQUE - pas d'ups '%s' sur cet hôte\n" #: plugins/check_ups.c:419 #, c-format msgid "CRITICAL - UPS data is stale\n" msgstr "CRITIQUE - les données de l'ups ne sont plus valables\n" #: plugins/check_ups.c:424 #, c-format msgid "Unknown error: %s\n" msgstr "Erreur inconnue: %s\n" #: plugins/check_ups.c:431 #, c-format msgid "Error: unable to parse variable\n" msgstr "Erreur: impossible de lire la variable\n" #: plugins/check_ups.c:538 msgid "Unrecognized UPS variable" msgstr "Variable d'UPS non reconnue" #: plugins/check_ups.c:576 #, c-format msgid "Error : no ups indicated\n" msgstr "Erreur: pas d'ups indiqué\n" #: plugins/check_ups.c:596 #, c-format msgid "" "This plugin tests the UPS service on the specified host.\n" "Network UPS Tools from www.networkupstools.org must be running for this\n" "plugin to work.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin teste le service UPS sur l'hôte spécifié.\n" "Le logiciel Network UPS Tools de www.networkupstools.org doit fonctionner \n" "sur l'hôte pour que ce plugin fonctionne.\n" "\n" #: plugins/check_ups.c:606 #, c-format msgid "" " -u, --ups=STRING\n" " Name of UPS\n" msgstr "" " -u, --ups=STRING\n" " Nom de l'UPS\n" #: plugins/check_ups.c:610 #, c-format msgid "" " -T, --temperature\n" " Output of temperatures in Celsius\n" msgstr "" " -T, --temperature\n" " Affichage des températures en Celsius\n" #: plugins/check_ups.c:620 #, c-format msgid "" "This plugin attempts to determine the status of a UPS (Uninterruptible " "Power\n" "Supply) on a local or remote host. If the UPS is online or calibrating, the\n" "plugin will return an OK state. If the battery is on it will return a " "WARNING\n" "state. If the UPS is off or has a low battery the plugin will return a " "CRITICAL\n" "state.\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin essaie de déterminer l'état d'un UPS (Uninterruptible Power Supply)\n" "sur une hôte local ou distant. Si l'UPS est en ligne ou en recalibration, le plugin\n" "donnera un résultat STATE_OK. Si la batterie est en cours d'utilisation il\n" "retournera un résultat STATE_WARNING. Si l'UPS est hors-ligne ou à une batterie\n" "basse le plugin retournera un résultat STATE_CRITICAL.\n" "\n" #: plugins/check_ups.c:627 #, c-format msgid "" "You may also specify a variable to check [such as temperature, utility " "voltage,\n" "battery load, etc.] as well as warning and critical thresholds for the " "value of\n" "that variable. If the remote host has multiple UPS that are being monitored " "you\n" "will have to use the [ups] option to specify which UPS to check.\n" "\n" msgstr "" "Vous pouvez aussi spécifier une variable à vérifier [comme la température, \n" "le voltage, l'utilisation de la batterie, etc ] ainsi que des seuils critiques\n" "ou d'avertissements pour cette variable. Si l'hôte distant à plusieurs UPS\n" "qui sont surveillés vous devrez utiliser l'option ups pour spécifier quel UPS\n" "surveiller.\n" "\n" #: plugins/check_ups.c:633 #, c-format msgid "" "Notes:\n" "\n" "This plugin requires that the UPSD daemon distributed with Russel Kroll's\n" "Smart UPS Tools be installed on the remote host. If you do not have the\n" "package installed on your system, you can download it from\n" "http://www.networkupstools.org\n" "\n" msgstr "" "Notes:\n" "\n" "Ce plugin nécessite que service UPSD distribué avec les Smart UPS Tools\n" "de Russel Kroll' soit installé sur votre hôte distant. Si vous ne les avez pas,\n" "vous pouvez les télécharger depuis\n" "http://www.networkupstools.org\n" "\n" #: plugins/check_users.c:78 #, c-format msgid "# users=%d" msgstr "# utilisateurs=%d" #: plugins/check_users.c:108 #, c-format msgid "USERS %s - %d users currently logged in |%s\n" msgstr "UTILISATEURS %s - %d utilisateurs actuellement connectés sur |%s\n" #: plugins/check_users.c:193 #, c-format msgid "" "This plugin checks the number of users currently logged in on the local\n" "system and generates an error if the number exceeds the thresholds " "specified.\n" msgstr "" "Ce plugin vérifie le nombre d'utilisateurs actuellement connecté sur le " "système\n" "local et génère une erreur si le nombre excède le seuil spécifié.\n" #: plugins/check_users.c:201 #, c-format msgid "" " -w, --warning=INTEGER\n" " Set WARNING status if more than INTEGER users are logged in\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Set CRITICAL status if more than INTEGER users are logged in\n" msgstr "" " -w, --warning=INTEGER\n" " Résultat AVERTISSEMENT si plus de INTEGER utilisateurs sont connectés\n" " -c, --critical=INTEGER\n" " Résultat CRITIQUE si plus de INTEGER utilisateurs sont connectés\n" #: plugins/check_ide_smart.c:230 #, c-format msgid "CRITICAL - Couldn't open device %s: %s\n" msgstr "Critique - Impossible d'ouvrir le périphérique %s: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:235 #, c-format msgid "CRITICAL - SMART_CMD_ENABLE\n" msgstr "CRITIQUE - SMART_CMD_ENABLE\n" #: plugins/check_ide_smart.c:296 #, c-format msgid "CRITICAL - SMART_READ_VALUES: %s\n" msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_VALUES: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:365 #, c-format msgid "CRITICAL - %d Harddrive PreFailure%cDetected! %d/%d tests failed.\n" msgstr "CRITIQUE - %d État de pré-panne %c Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n" #: plugins/check_ide_smart.c:373 #, c-format msgid "WARNING - %d Harddrive Advisor%s Detected. %d/%d tests failed.\n" msgstr "AVERTISSEMENT - %d État de pré-panne %s Détecté! %d/%d les tests on échoués.\n" #: plugins/check_ide_smart.c:381 #, c-format msgid "OK - Operational (%d/%d tests passed)\n" msgstr "OK - En fonctionnement (%d/%d les tests on été réussi)\n" #: plugins/check_ide_smart.c:385 #, c-format msgid "ERROR - Status '%d' unkown. %d/%d tests passed\n" msgstr "ERREUR - État '%d' inconnu. %d/%d les tests on réussi\n" #: plugins/check_ide_smart.c:418 #, c-format msgid "OffLineStatus=%d {%s}, AutoOffLine=%s, OffLineTimeout=%d minutes\n" msgstr "Etat Hors Ligne=%d {%s}, Hors Ligne Auto=%s, Temps avant arrêt=%d minutes\n" #: plugins/check_ide_smart.c:424 #, c-format msgid "OffLineCapability=%d {%s %s %s}\n" msgstr "Capacité Hors Ligne=%d {%s %s %s}\n" #: plugins/check_ide_smart.c:430 #, c-format msgid "SmartRevision=%d, CheckSum=%d, SmartCapability=%d {%s %s}\n" msgstr "Révision Smart=%d, Somme de contrôle=%d, Capacité Smart=%d {%s %s}\n" #: plugins/check_ide_smart.c:468 #, c-format msgid "CRITICAL - %s: %s\n" msgstr "CRITIQUE - %s: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:487 #, c-format msgid "CRITICAL - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" msgstr "CRITIQUE - SMART_READ_THRESHOLDS: %s\n" #: plugins/check_ide_smart.c:504 #, c-format msgid "" "This plugin checks a local hard drive with the (Linux specific) SMART " "interface [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php].\n" "\n" msgstr "" "Ce plugin vérifie un disque dur local à l'aide de l'interface SMART (pour Linux) [http://smartlinux.sourceforge.net/smart/index.php].\n" "\n" #: plugins/negate.c:242 #, c-format msgid "" "Negates the status of a plugin (returns OK for CRITICAL, and vice-versa).\n" "\n" msgstr "" "Inverse le statut d'un plugin (retourne OK pour CRITIQUE, et vice-versa).\n" "\n" #: plugins/negate.c:251 #, c-format msgid " [keep timeout than the plugin timeout to retain CRITICAL status]\n" msgstr " [conserver le délai de réponse dépassé du plugin original afin de conserver le résultat CRITIQUE]\n" #: plugins/negate.c:254 #, c-format msgid "" " negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_ping -H host\"\n" " Run check_ping and invert result. Must use full path to plugin\n" " negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_procs -a 'vi negate.c'\"\n" " Use single quotes if you need to retain spaces\n" msgstr "" " negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_ping -H host\"\n" " Executer check_ping et inverser le résultat. Il faut utiliser le chemin\n" " complet vers le plugin\n" " negate \"/usr/local/nagios/libexec/check_procs -a 'vi negate.c'\"\n" " Utilisez des guillemets simples pour conserver les espaces\n" #: plugins/negate.c:260 #, c-format msgid "" "This plugin is a wrapper to take the output of another plugin and invert " "it.\n" "If the wrapped plugin returns STATE_OK, the wrapper will return " "STATE_CRITICAL.\n" "If the wrapped plugin returns STATE_CRITICAL, the wrapper will return " "STATE_OK.\n" "Otherwise, the output state of the wrapped plugin is unchanged.\n" msgstr "" "Ce plugin prend le résultat d'un plugin en entrée et l'inverse.\n" "Si le résultat du plugin est STATE_OK, ce plugin donnera STATE_CRITICAL.\n" "Si le résultat du plugin est STATE_CRITICAL, ce plugin donnera STATE_OK.\n" "Dans les autres cas le résultat du plugin n'est pas changé.\n" #: plugins/netutils.c:49 #, c-format msgid "CRITICAL - Socket timeout after %d seconds\n" msgstr "CRITIQUE - le socket n'as pas répondu dans les %d secondes\n" #: plugins/netutils.c:51 #, c-format msgid "CRITICAL - Abnormal timeout after %d seconds\n" msgstr "CRITIQUE - dépassement anormal du temps de réponse après %d secondes\n" #: plugins/netutils.c:79 plugins/netutils.c:270 #, c-format msgid "Send failed\n" msgstr "L'envoi à échoué\n" #: plugins/netutils.c:96 plugins/netutils.c:285 #, c-format msgid "No data was received from host!\n" msgstr "Pas de données reçues de l'hôte\n" #: plugins/netutils.c:193 #, c-format msgid "Socket creation failed\n" msgstr "La création du socket à échoué\n" #: plugins/netutils.c:222 #, fuzzy msgid "Supplied path too long unix domain socket" msgstr "Le chemin fourni est trop long pour un socket unix" #: plugins/netutils.c:229 msgid "Socket creation failed" msgstr "La création du socket à échoué " #: plugins/netutils.c:294 #, c-format msgid "Receive failed\n" msgstr "La réception à échoué\n" #: plugins/netutils.c:320 #, c-format msgid "Invalid hostname/address - %s" msgstr "Adresse/Nom invalide - %s" #: plugins/popen.c:124 #, c-format msgid "Could not malloc argv array in popen()\n" msgstr "Impossible de réallouer un tableau pour les paramètres dans popen()\n" #: plugins/popen.c:134 #, c-format msgid "CRITICAL - You need more args!!!\n" msgstr "CRITIQUE - Vous devez spécifier plus d'arguments!!!\n" #: plugins/popen.c:183 msgid "Cannot catch SIGCHLD" msgstr "impossible d'obtenir le signal SIGCHLD" #: plugins/popen.c:278 plugins/utils.c:147 #, c-format msgid "CRITICAL - Plugin timed out after %d seconds\n" msgstr "CRITIQUE - Le plugin n'as pas répondu dans les %d secondes\n" #: plugins/popen.c:281 #, c-format msgid "CRITICAL - popen timeout received, but no child process\n" msgstr "CRITIQUE - le temps d'attente à été dépassé dans la fonction popen, mais il n'y a pas de processus fils\n" #: plugins/popen.c:297 msgid "sysconf error for _SC_OPEN_MAX" msgstr "" #: plugins/urlize.c:113 #, c-format msgid "" "%s UNKNOWN - No data received from host\n" "CMD: %s\n" msgstr "" "%s INCONNU - Pas de données reçues de l'hôte\n" "Commande: %s\n" #: plugins/urlize.c:152 #, c-format msgid "" "\n" "This plugin wraps the text output of another command (plugin) in HTML\n" " tags, thus displaying the plugin output in as a clickable link in\n" "the Nagios status screen. The return status is the same as the invoked\n" "plugin.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ce plugin encapsule la sortie d'une autre commande (plugin) dans des tags HTML\n" ", permettant d'afficher la sortie du plugin comme un lien clickable dans\n" "l'écran de statuts de Nagios. Le résultat est le même que celui dans le plugin\n" "encapsulé.\n" "\n" #: plugins/urlize.c:160 #, c-format msgid "" "\n" "Pay close attention to quoting to ensure that the shell passes the expected\n" "data to the plugin. For example, in:\n" "\n" " urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r 'two words'\n" "\n" "the shell will remove the single quotes and urlize will see:\n" "\n" " urlize http://example.com/ check_http -H example.com -r two words\n" "\n" "You probably want:\n" "\n" " urlize http://example.com/ \"check_http -H example.com -r 'two words'\"\n" msgstr "" "\n" "Veuillez faire attention au guillemets simples et doubles pour que le shell passe\n" "les données correctement au plugin. Par exemple:\n" "\n" " urlize http://exemple.com/ check_http -H exemple.com -r 'deux mots'\n" "\n" "le shell enlèvera les guillemets simples et urlize verra:\n" "\n" " urlize http://exemple.com/ check_http -H exemple.com -r deux mots\n" "\n" "Vous voulez probablement:\n" "\n" " urlize http://exemple.com/ \"check_http -H exemple.com -r 'deux mots'\"\n" #: plugins/utils.c:592 msgid "failed realloc in strpcpy\n" msgstr "La fonction realloc à échoué dans strpcpy\n" #: plugins/utils.c:634 msgid "failed malloc in strscat\n" msgstr "La fonction malloc à échoué dans strscat\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:293 #, c-format msgid "Error: Could not get hardware address of interface '%s'\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle pour l'interface '%s'\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:315 #, c-format msgid "Error: if_nametoindex error - %s.\n" msgstr "Erreur: if_nametoindex erreur - %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:320 #, c-format msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 1 error - %s.\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s. erreur sysctl 1 - %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:325 #, c-format msgid "Error: Couldn't get hardware address from interface %s. malloc error - %s.\n" msgstr "" "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis l'interface %s\n" " erreur malloc - %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:330 #, c-format msgid "Error: Couldn't get hardware address from %s. sysctl 2 error - %s.\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir l'adresse matérielle depuis %s erreur sysctl 2 - %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:355 #, c-format msgid "" "Error: can't find unit number in interface_name (%s) - expecting TypeNumber " "eg lnc0.\n" msgstr "" "Erreur: impossible de trouver le numéro dans le nom de l'interface (%s).\n" "J'attendais le nom suivi du type ex lnc0.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:360 plugins-root/check_dhcp.c:372 #, c-format msgid "" "Error: can't read MAC address from DLPI streams interface for device %s unit " "%d.\n" msgstr "" "Erreur: impossible de lire l'adresse MAC depuis l'interface DLPI pour le \n" "périphérique %s numéro %d.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:378 #, c-format msgid "Error: can't get MAC address for this architecture.\n" msgstr "Erreur: impossible d'obtenir l'adresse MAC pour cette architecture.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:383 #, c-format msgid "Hardware address: " msgstr "Adresse matérielle: " #: plugins-root/check_dhcp.c:458 #, c-format msgid "DHCPDISCOVER to %s port %d\n" msgstr "DHCPDISCOVER vers %s port %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:509 #, c-format msgid "Result=ERROR\n" msgstr "Résultat=ERREUR\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:515 #, c-format msgid "Result=OK\n" msgstr "Résultat=OK\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:521 #, c-format msgid "DHCPOFFER from IP address %s\n" msgstr "DHCPOFFER depuis l'adresse IP %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:528 #, c-format msgid "DHCPOFFER XID (%lu) did not match DHCPDISCOVER XID (%lu) - ignoring packet\n" msgstr "" "DHCPOFFER XID (%lu) ne correspond pas à DHCPDISCOVER XID (%lu) - paquet " "ignoré\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:550 #, c-format msgid "DHCPOFFER hardware address did not match our own - ignoring packet\n" msgstr "l'adresse matérielle du DHCPOFFER ne correspond pas à la notre paquet ignoré\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:568 #, c-format msgid "Total responses seen on the wire: %d\n" msgstr "Nombre total de réponses vues: %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:569 #, c-format msgid "Valid responses for this machine: %d\n" msgstr "Nombre de réponse valides pour cette machine: %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:585 #, c-format msgid "send_dhcp_packet result: %d\n" msgstr "résultat de send_dchp_packet: %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:614 #, c-format msgid "No (more) data received\n" msgstr "Plus de données reçues\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:633 #, c-format msgid "recvfrom() failed, " msgstr "recvfrom() a échoué, " #: plugins-root/check_dhcp.c:640 #, c-format msgid "receive_dhcp_packet() result: %d\n" msgstr "résultat de receive_dchp_packet(): %d\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:641 #, c-format msgid "receive_dhcp_packet() source: %s\n" msgstr "source de receive_dchp_packet(): %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:670 #, c-format msgid "Error: Could not create socket!\n" msgstr "Erreur: Impossible de créer un socket!\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:680 #, c-format msgid "Error: Could not set reuse address option on DHCP socket!\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de configurer l'option de réutilisation de l'adresse sur\n" "le socket DHCP!\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:686 #, c-format msgid "Error: Could not set broadcast option on DHCP socket!\n" msgstr "Erreur: Impossible de configurer l'option broadcast sur le socket DHCP!\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:694 #, c-format msgid "Error: Could not bind socket to interface %s. Check your privileges...\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de connecter le socket à l'interface %s.\n" "Vérifiez vos droits...\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:704 #, c-format msgid "Error: Could not bind to DHCP socket (port %d)! Check your privileges...\n" msgstr "" "Erreur: Impossible de se connecter au socket (port %d)! Vérifiez vos " "droits..\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:737 #, c-format msgid "Requested server address: %s\n" msgstr "Adresse serveur demandée: %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:796 #, c-format msgid "Lease Time: Infinite\n" msgstr "Durée du Bail: Infini\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:798 #, c-format msgid "Lease Time: %lu seconds\n" msgstr "Durée du Bail: %lu secondes\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:800 #, c-format msgid "Renewal Time: Infinite\n" msgstr "Renouvellement du bail: Infini\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:802 #, c-format msgid "Renewal Time: %lu seconds\n" msgstr "Durée du renouvellement = %lu secondes\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:804 #, c-format msgid "Rebinding Time: Infinite\n" msgstr "Délai de nouvelle demande: Infini\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:805 #, c-format msgid "Rebinding Time: %lu seconds\n" msgstr "Délai de nouvelle demande: %lu secondes\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:821 #, c-format msgid "Added offer from server @ %s" msgstr "Rajouté offre du serveur @ %s" #: plugins-root/check_dhcp.c:822 #, c-format msgid " of IP address %s\n" msgstr "de l'adresse IP %s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:889 #, c-format msgid "DHCP Server Match: Offerer=%s" msgstr "Correspondance du serveur DHCP: Offrant=%s" #: plugins-root/check_dhcp.c:890 #, c-format msgid " Requested=%s\n" msgstr " Demandé=%s\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:929 #, c-format msgid "No DHCPOFFERs were received.\n" msgstr "Pas de DHCPOFFERs reçus.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:933 #, c-format msgid "Received %d DHCPOFFER(s)" msgstr "Reçu %d DHCPOFFER(s)" #: plugins-root/check_dhcp.c:936 #, c-format msgid ", %s%d of %d requested servers responded" msgstr ", %s%d de %d serveurs ont répondus" #: plugins-root/check_dhcp.c:939 #, c-format msgid ", requested address (%s) was %soffered" msgstr ", l'adresse demandée (%s) %s été offerte" #: plugins-root/check_dhcp.c:939 msgid "not " msgstr "n'as pas" #: plugins-root/check_dhcp.c:941 #, c-format msgid ", max lease time = " msgstr ", bail maximum = " #: plugins-root/check_dhcp.c:943 #, c-format msgid "Infinity" msgstr "Infini" #: plugins-root/check_dhcp.c:1125 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in check_ctrl: %s.\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans check_ctrl: %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1136 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_ctrl/putmsg(): %s.\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_ctrl/putmsg(): %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1148 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in put_both/putmsg().\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans put_both/putmsg().\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1159 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_attach_req/open(%s..): %s.\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_attach_req/open(%s..): %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1183 #, c-format msgid "Error: DLPI stream API failed to get MAC in dl_bind/check_ctrl(): %s.\n" msgstr "Erreur: Impossible d'obtenir la MAC par l'API DLPI dans dl_bind/check_ctrl(): %s.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1231 #, c-format msgid "" "This plugin tests the availability of DHCP servers on a network.\n" "\n" msgstr "Ce plugin teste la disponibilité de serveurs DHCP dans un réseau.\n" #: plugins-root/check_dhcp.c:1235 #, c-format msgid "" " -s, --serverip=IPADDRESS\n" " IP address of DHCP server that we must hear from\n" " -r, --requestedip=IPADDRESS\n" " IP address that should be offered by at least one DHCP server\n" " -t, --timeout=INTEGER\n" " Seconds to wait for DHCPOFFER before timeout occurs\n" " -i, --interface=STRING\n" " Interface to to use for listening (i.e. eth0)\n" " -v, --verbose\n" " Print extra information (command-line use only)\n" " -h, --help\n" " Print detailed help screen\n" " -V, --version\n" " Print version information\n" msgstr "" " -s, --serverip=IPADDRESS\n" " Adresse IP du serveur DHCP qui doit nous donner la réponse\n" " -r, --requestedip=IPADDRESS\n" " Adresse IP qui doit être donnée par un serveur DHCP au minimum\n" " -t, --timeout=INTEGER\n" " Secondes à attendre avant que le délai d'attente dépassé du DHCPOFFER se produise\n" " -i, --interface=STRING\n" " Interface à utiliser pour l'écoute (ex. eth0)\n" " -v, --verbose\n" " Donner des informations supplémentaires (ligne de commande seulement)\n" " -h, --help\n" " Afficher l'aide détaillée\n" " -V, --version\n" " Afficher le numéro de version\n"