# Finnish translation of Inkscape. # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # # Riku Leino , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-06 10:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-04 00:18+0200\n" "Last-Translator: Riku Leino \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Luo ja muokkaa Scalable Vector Graphics -kuvia" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG-piirtotyökalu" #: ../src/arc-context.cpp:339 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: tee ympyrä tai kokonaislukusuhteinen ellipsi, kaaren tai lohkon " "kierto askeleittain" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:382 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/arc-context.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipsi: %s × %s. Ctrl painettuna kokonaislukusuhteinen " "ympyrä tai ellipsi. Vaihto painettuna piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/arc-context.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipsi: %s × %s. Ctrl painettuna kokonaislukusuhteinen " "ympyrä tai ellipsi. Vaihto painettuna piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/arc-context.cpp:507 msgid "Create ellipse" msgstr "Luo ellipsi" #: ../src/connector-context.cpp:520 msgid "Creating new connector" msgstr "Luodaan uutta liitintä" #: ../src/connector-context.cpp:749 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Liittimen pään raahaus peruttu." #: ../src/connector-context.cpp:797 msgid "Reroute connector" msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:962 msgid "Create connector" msgstr "Luo liitäntä" #: ../src/connector-context.cpp:986 msgid "Finishing connector" msgstr "Viimeistellään liitintä" #: ../src/connector-context.cpp:1130 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Liitospiste: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen" #: ../src/connector-context.cpp:1203 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Liitin: sijoita uudelleen raahaamalla tai yhdistä uusiin kohteisiin" #: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Valitse vähintään yksi kohde, joka ei ole liitin." #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4998 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita" #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5008 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Liittimet eivät tartu valittuihin kohteisiin" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Nykyinen taso on piilotettu. Paljasta taso voidaksesi piirtää sille." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Nykyinen taso on lukittu. Avaa lukitus voidaksesi piirtää sille." #: ../src/desktop-events.cpp:149 msgid "Create guide" msgstr "Luo apuviiva" #: ../src/desktop-events.cpp:233 msgid "Move guide" msgstr "Siirrä apuviivaa" #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "Poista apuviiva" #: ../src/desktop.cpp:722 msgid "No previous zoom." msgstr "Ei aikaisempaa näkymän koon muutosta." #: ../src/desktop.cpp:747 msgid "No next zoom." msgstr "Ei seuraavaa näkymän koon muutosta." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Mitään ei ole valittuna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Useampi kuin yksi kohde valittuna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Kohteella on %d laattakloonia." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Kohteella ei ole laattaklooneja" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Valitse kohde, jonka laattakloonit hajautetaan." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Hajauta laattakloonit" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Valitse kohde, jonka laattakloonit poistetaan." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Poista laattakloonit" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2198 msgid "Select an object to clone." msgstr "Valitse kloonattava kohde." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Jos haluat kloonata useita kohteita, ryhmitä ne ja kloonaa ryhmä." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 msgid "Create tiled clones" msgstr "Luo laattaklooneja" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "Rivillä:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "Sarakkeessa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "Satunnainen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetria" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Valitse laatoitusta varten yksi 17 symmetriaryhmästä" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: yksinkertainen siirto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: peilaus" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: siirtopeilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: peilaus + siirtopeilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: peilaus + peilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: peilaus + 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: siirtopeilaus + 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: peilaus + peilaus + 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90°:n kierto + 45°:n peilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90°:n kierto + 90°:n peilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: peilaus + 120°:n kierto, tiheä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: peilaus + 120°:n kierto, harva" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: peilaus + 60°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "S_hift" msgstr "_Siirto" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Vaakasiirto:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vaakasuora siirtymä riville (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vaakasuora siirtymä sarakkeille (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista vaakasuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Pystysiirto:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Pystysuora siirtymä riville (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Pystysuora siirtymä sarakkeelle (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista pystysuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Exponent:" msgstr "Hajautus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid "Alternate:" msgstr "Vaihda:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka sarakkeella" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Vaihda:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka sarakkeella" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Vaihda:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" msgstr "Muut_a kokoa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "Scale X:" msgstr "Leveys:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Leveyden muutos riviä kohti (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Leveyden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Satunnainen leveyden muutos riviä kohti (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Scale Y:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Korkeuden muutos riviä kohti (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Korkeuden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Satunnainen korkeuden muutos (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "ka" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka sarakkeessa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka sarakkeessa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" msgstr "Kie_rto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Laattojen kierto riviä kohti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Laattojen kierto saraketta kohti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista kiertokulmaa (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Vaihda kiertosuunta joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Vaihda kiertosuunta joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Vaihda kiertosuunta joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Vaihda kiertosuunta joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Sumennus ja peitto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "Blur:" msgstr "Sumennus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella rivillä valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista sumennusta (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "Fade out:" msgstr "Häivytä:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella rivillä valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista peittävyyttä (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" msgstr "_Väri" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Initial color: " msgstr "Aloitusväri: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Laattojen aloitusväri" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Laattojen aloitusväri (toimii ainoastaan, jos alkuperäisellä kohteella ei " "ole täyttöä tai reunaviivaa)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista värisävyä (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista värikylläisyyttä (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista värin kirkkautta (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" msgstr "Jälji_tä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Jäljitä laatoituksen alla oleva piirros" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "Valitse arvo kloonille sen alla olevasta piirroksen kohdasta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Valitse piirroksesta:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Valitse väri ja peittävyys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170 msgid "Opacity" msgstr "Peittävyys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Valitse yhteenlaskettu peittävyys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Valitse värin punainen komponentti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Valitse värin vihreä komponentti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Valitse värin sininen komponentti" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Valitse värisävy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Valitse värikylläisyys" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Valitse värin kirkkaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Muokkaa valittuja arvoja:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korjaus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Siirrä valitun arvon keskialuetta ylös- (> 0) tai alaspäin (< 0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 msgid "Randomize:" msgstr "Satunnainen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Määritä arvo satunnaisesti valitun prosentin perusteella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Invert:" msgstr "Käännä:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Invert the picked value" msgstr "Käännä valittu arvo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Käytä arvoa klooneihin:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Presence" msgstr "Olemus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Jokainen klooni luodaan todennäköisyydellä, joka saadaan valitusta arvosta " "kloonin sijainnin mukaan" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Jokaisen kloonin koko määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon mukaan" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Jokaisen kloonin väritys määräytyy valitun värin mukaan (alkuperäisestä " "täytyy puuttua täyttö tai reunaviiva)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Jokaisen kloonin peittävyys määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon " "perusteella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Laatoituksen rivien lukumäärä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Laatoituksen sarakkeiden lukumäärä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Täytettävän suorakulmion leveys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Täytettävän suorakulmion korkeus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rivit, sarakkeet: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Anna rivien ja sarakkeiden lukumäärät" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 msgid "Width, height: " msgstr "Leveys, korkeus: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Täytä määritetty alue laatoilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Käytä laatan tallennettua kokoa ja sijaintia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Käytä laatan kokona ja sijaintina nykyisen koon sijaan samoja arvoja, joita " "viimeksi käytettiin laatoitusta luotaessa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " _Create " msgstr "_Luo " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Luo laatoitus valinnasta" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " _Unclump " msgstr " Haja_uta " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Levitä klooneja välttääksesi kasaantumista (toiminto voidaan toistaa useita " "kertoja)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " msgstr "_Poista" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Poista valitun kohteen laattakloonit (ainoastaan sisarukset)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " msgstr " _Palauta " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Palauta kaikki siirtymät, koon muutokset, kierrot, läpinäkyvyydet ja värien " "muutokset nollaan" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Clear" msgstr "_Tyhjennä" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Kerää lokiviestit" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Vapauta lokiviestit" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2472 msgid "_Page" msgstr "_Sivu" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2476 msgid "_Drawing" msgstr "_Piirros" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478 msgid "_Selection" msgstr "_Valinta" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "_Oma" #: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "Tallenna alue" #: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Yksiköt:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Bittikartan koko" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "pikseleitä" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "_Tiedostonimi" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Monista valitut kohteet" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Pidä valittu" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "Vi_e" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Tallenna bittikarttatiedosto näillä asetuksilla" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected objects" msgstr "Monista valitut kohteet" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "Tallennus käynnissä" #: ../src/dialogs/export.cpp:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Tallennetaan %s (%d × %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Sinun tulee antaa tiedostonimi" #: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Tallennettavaksi valittu alue on virheellinen" #: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Tallennetaan %s (%d × %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1304 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Valitse tiedostonimi tallennusta varten" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" msgstr "Vaihda täyttösääntö" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Aseta täyttöväri" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 msgid "Remove fill" msgstr "Poista täyttö" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Aseta liukuväri täytöksi" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Aseta kuviointi täytöksi" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset fill" msgstr "Poista täyttö" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d kohde löytyi (yht. %d), %s. osuma." msgstr[1] "%d kohdetta löytyi (yht. %d), %s. osuma." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "täydellinen" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "osittainen" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Kohteita ei löytynyt" #: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "T_yyppi: " #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Etsi kaikista kohdetyypeistä" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Kaikki tyypit" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Etsi kaikki kuviot" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Kaikki kuviot" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Etsi suorakulmiot" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Suorakulmiot" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Etsi ellipsit, kaaret ja ympyrät" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsit" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Etsi tähdet ja monikulmiot" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Tähdet" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Etsi spiraalit" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spiraalit" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Etsi polut, viivat ja viivaketjut" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Etsi tekstikohteet" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Tekstit" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Etsi ryhmät" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" msgstr "Etsi kloonit" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Clones" msgstr "Kloonit" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" msgstr "Etsi kuvat" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" msgstr "Etsi viitekohteita" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "Viitekohteet" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Teksti: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Etsi kohteiden tekstisisällöstä (täydellinen tai osittainen osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Etsi kohteita id-attribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen " "osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Tyyli: " #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Etsi kohteita tyyliattribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen " "osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribuutti: " #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Etsi kohteita attribuutin nimen perusteella (täydellinen tai osittainen " "osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "_Etsi valinnasta" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Rajoita etsintä valittuna oleviin kohteisiin" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Etsi nykyise_ltä tasolta" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Rajoita etsintä nykyiseen tasoon" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "_Sisällytä piilotetut" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Sisällytä piilotetut kohteet etsintään" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Sisällytä _lukitut" #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Sisällytä lukitut kohteet etsintään" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" msgstr "Tyhjennä arvot" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "_Etsi" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat kaikkia antamiasi arvoja" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Measure unit:" msgstr "Mittaa polku" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Degrees:" msgstr "aste" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Siirrä suh_teessa" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move and rotate guide relative to current settings" msgstr "Siirrä apuviivaa suhteessa nykyiseen sijaintiin" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" msgstr "Apuviivan ominaisuudet" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "Apuviiva" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Apuviiva" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Current settings: %s" msgstr "Sivun suunta:" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1491 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Valinta tai koko asiakirja" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "Päivitä kuvakkeet" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Id on attribuutti (ainoastaan kirjaimet, numerot ja merkit .-_: ovat " "sallittuja)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2352 #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Set" msgstr "A_seta" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Nimi" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Vapaavalintainen nimi kohteelle" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "_Piilota" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Kohde on näkymätön" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "_Lukitse" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Kohdetta ei voi muokata (valinta hiirellä estetty)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Viittaus" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Lock object" msgstr "Lukitse kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Unlock object" msgstr "Vapauta kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Hide object" msgstr "Piilota kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Unhide object" msgstr "Näytä kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "Id ei kelpaa! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "Id on jo olemassa! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Set object ID" msgstr "Aseta kohteen tunnus (ID)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 msgid "Set object label" msgstr "Aseta kohteen nimi" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 msgid "Set object title" msgstr "Aseta kohteen otsikko" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 msgid "Set object description" msgstr "Aseta kohteen kuvaus" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Unhide layer" msgstr "Näytä taso" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593 msgid "Hide layer" msgstr "Piilota taso" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Lock layer" msgstr "Lukitse taso" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585 msgid "Unlock layer" msgstr "Vapauta taso" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 msgid "Top" msgstr "Ylin" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "Alas" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "Alin" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Tason nimi:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 msgid "Add layer" msgstr "Lisää taso" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Nykyisen yläpuolella" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Nykyisen alapuolella" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Nykyisen alitasona" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Nimeä taso uudelleen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Rename layer" msgstr "Nimeä taso uudelleen" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Taso nimettiin uudelleen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Lisää taso" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Uusi taso luotu." #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "Osoite:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "Lisämääritys:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "Toimeenpano:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "_Linkin ominaisuudet" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Nimi mainittava" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Nimi mainittava-Sama lisenssi" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei jälkiperäisiä teoksia" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön- Sama lisenssi " #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön-Ei jälkiperäisiä teoksia" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Avaa uusi tiedosto" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Asiakirjan virallinen nimi." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Asiakirjan luontiin liittyvä päivämäärä (vvvv-kk-pp)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Format" msgstr "Formaatti" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Asiakirjan fyysinen tai digitaalinen ilmiasu (MIME-tyyppi)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994 msgid "Type" msgstr "Laji" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Asiakirjan luonne tai sisällön tyyppi (DCMI-tyyppi)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Henkilö tai yhteisö, joka on ensisijaisesti vastuussa asiakirjan sisällön " "luomisesta." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "Rights" msgstr "Oikeudet" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Lyhyt maininta asiakirjan tekijän- tai käyttöoikeuksista." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Organisaatio tai henkilö, joka on julkaissut tai asettanut asiakirjan " "käyttöön." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Identifier" msgstr "Identifiointitunnus" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Tunnus, joka yksiselitteisesti identifioi asiakirjan (URI)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Tallenne, johon asiakirja perustuu kokonaan tai osittain (URI)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Relation" msgstr "Suhde" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Viittaus muuhun tallenteeseen, joka liittyy asiakirjaan." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Asiakirjan kieli. Suosituksena on että kieli tallennetaan ISO 639 standardin " "mukaisena kaksikirjaimisena koodina. (Esim. en, fi, fr)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Asiakirjan aihe pilkuin eroteltuina avainsanoina, lauseina tai luokituksina." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Coverage" msgstr "Kattavuus" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Asiakirjan sisällön kattavuus." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Lyhyt yhteenveto asiakirjan sisällöstä." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "Contributors" msgstr "Muu tekijä" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Henkilö tai organisaatio, joka tekijä-kentässä mainittujen henkilöiden ja " "organisaatioiden lisäksi on osallistunut asiakirjan luomiseen." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "Asiakirjan lisenssin URI." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "Fragment" msgstr "Fragmentti" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-fragmentti RDF:n lisenssiosalle." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Aseta attribuutti" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" msgstr "Aseta viivan väri" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 msgid "Remove stroke" msgstr "Poista viiva" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Aseta reunaviivaksi liukuväri" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Aseta viivalle kuviointi" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "Unset stroke" msgstr "Poista viiva" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 ../src/verbs.cpp:2116 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881 msgid "No document selected" msgstr "Asiakirjaa ei ole valittuna" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 msgid "Set markers" msgstr "Aseta merkit" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Viivan leveys" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Liitos:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "Viisto liitos" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Pyöreä liitos" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "Tasainen liitos" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "Kulman pituus:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "Pääty:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "Litteä pääty" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "Pyöreä pääty" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "Neliö pääty" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "Kuvio:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Alkupää:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "Keskiosa:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "Loppupää:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 msgid "Set stroke style" msgstr "Aseta viivan tyyli" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494 msgid "Change color definition" msgstr "Muuta värin määrittelyä" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Valitse viivan väri kokoelmasta" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Valitse täytön väri kokoelmasta" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palettihakemisto (%s) ei ole käytettävissä." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Tasaa rivit vasemmalle" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Keskitä rivit" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Tasaa rivit oikealle" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 #, fuzzy msgid "Justify lines" msgstr "Tasattu" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 msgid "Horizontal text" msgstr "Vaakasuora teksti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "Vertical text" msgstr "Pystysuora teksti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Riviväli:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2384 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 msgid "Set text style" msgstr "Aseta tekstin tyyli" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Järjestä ruudukoksi" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Rivit:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Rivimäärä" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Sama korkeus" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Ilman valintaa rivin korkeus määräytyy sen korkeimman kohteen mukaan" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Tasaus:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Sarakkeet:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakemäärä" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Sama leveys" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Ilman valintaa sarakkeen leveys määräytyy sen leveimmän kohteen mukaan" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "Sovita valinta-alueeseen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Aseta välit:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Rivien väli (pikseleinä)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Sarakkeiden väli (pikseleinä)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Järjestä valitut kohteet" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Napsauta valitaksesi solmuja. Raahaamalla voit siirtää niitä." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Napsauta attribuuttia muokataksesi sitä." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribuutti %s valittuna. Paina Ctrl+Enter, kun olet valmis." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Siirrä raahaamalla solmuja" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Uusi elementtisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Uusi tekstisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:1878 msgid "Duplicate node" msgstr "Monista solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:991 msgid "Delete node" msgstr "Poista solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Poista solmun sisennys" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Sisennä solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Nosta solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Laske solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Poista attribuutti" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Attribuutin nimi" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Aseta" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Attribuutin arvo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Raahaa XML-alipuu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Uusi elementtisolmu..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" msgstr "Luo uusi elementtisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" msgstr "Luo uusi tekstisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "Ei voi asettaa elementtiä %s: Toinen elementti arvolla %s on " "jo olemassa!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 msgid "Change attribute" msgstr "Muuta attribuuttia" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "Suorakulmio" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 #, fuzzy msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometrinen (3D)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177 #, fuzzy msgid "_Enabled" msgstr "Otsikko" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "Värit" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "Luo apuviiva" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415 msgid "Grid _units:" msgstr "R_uudukon yksikkö:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 msgid "_Origin X:" msgstr "_Alku X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 msgid "O_rigin Y:" msgstr "A_lku Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 msgid "Spacing _X:" msgstr "Välistys _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Ruudukon pystysuorien viivojen etäisyys toisistaan" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Välistys _Y:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Ruudukon vaakasuorien viivojen etäisyys toisistaan" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Ruudukon väri:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Grid line color" msgstr "Ruudukon väri" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437 msgid "Color of grid lines" msgstr "Ruudukon väri" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "_Pääruudukon väri:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 msgid "Major grid line color" msgstr "Pääruudukon väri" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Pääruudukon väri" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Ruudukon pääviivoitus joka:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441 msgid "lines" msgstr "rivi" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:458 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Uusi asiakirja %d" #: ../src/document.cpp:490 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Asiakirja muistissa %d" #: ../src/document.cpp:630 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nimeämätön asiakirja %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:418 msgid "Path is closed." msgstr "Polku on suljettu." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:433 msgid "Closing path." msgstr "Suljetaan polkua." #: ../src/draw-context.cpp:542 msgid "Draw path" msgstr "Piirrä polku" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:353 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", keskiarvo säteellä %d" #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " osoittimen alla" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:357 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Vapauta hiiren painikkeet asettaaksesi väri." #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Napsautus asettaa täytön, Shift+Napsautus asettaa reunaviivan. " "Raahaus hakee värin keskiarvon. Alt hakee vastakkaisen värin. " "Ctrl+C kopioi osoittemen alla olevan värin leikepöydälle" #: ../src/dropper-context.cpp:390 msgid "Set picked color" msgstr "Aseta viimeksi valittu väri" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva" #: ../src/event-context.cpp:592 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Muuttumaton]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2155 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" msgstr "Riippuvuus:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " tyyppi: " #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " sijainti: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " merkkijono: " #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " kuvaus: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Zoomauksen asetukset" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Yhden tai useamman laajennuksen lataus " "epäonnistui\n" "\n" "Laajennukset ohitettiin. Inkscape käynnistyy normaalisti, mutta nämä " "laajennukset eivät ole käytössä. Lisää yksityiskohtia virheistä löytyy " "virhelokista, joka sijaitsee tiedostossa: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Näytä ikkuna käynnistettäessä" #: ../src/extension/execution-env.cpp:163 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Tämän aiheuttaa virheellinen inx-tiedosto laajennukselle. Virheellinen inx-" "tiedosto saattaa johtua Inkscapen virheellisestä asennuksesta." #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr " sille ei ole annettu ID:tä." #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr " sille ei ole annettu nimeä." #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "sen XML-kuvaus hukkui." #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "laajennukselle ei oltu määritelty toteutusta." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "riippuvuutta ei täytetty." #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Laajennuksen \"" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" lataus epäonnistui, koska " #: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Laajennuksen virhelokitiedostoa %s ei voitu luoda" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/extension/extension.cpp:730 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Loaded" msgstr "Ladattu" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Unloaded" msgstr "Vapautettu" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Deactivated" msgstr "Poistettu käytöstä" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1075 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape vastaanotti ylimääräistä dataa suoritetulta skriptiltä. Skripti ei " "palauttanut virheilmoitusta, mutta tämä saattaa viitata odottamattomaan " "tulokseen." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Moduulihakemisto on nimeämättä. Moduuleja ei voi ladata." #: ../src/extension/init.cpp:290 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Moduulien hakemisto (%s) ei ole käytettävissä. Moduuleja ei ladata " "kyseisestä hakemistosta." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Raja-arvo:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Korkeus:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Viitekohteet" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Nosta" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Lisää solmuja" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Harmaasävy" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Sininen" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Nosta" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "pieni" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Ryhmitä valitut kohteet" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Peru" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "_Taso" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Cyan Channel" msgstr "Muuta hallintapistettä" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Yellow Channel" msgstr "Keltainen" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black Channel" msgstr "Musta täyttö" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Peittävyys" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Käytä muunnosta valintaan" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Väri" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Kulmat:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Kuviot" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "Klooni" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 msgid "Kernel Array" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 msgid "Apply Convolve Effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Fontti" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "_Poista valinta" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Peru" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Sama leveys" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Tasainen väri" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "Tuo" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Pidä valittu" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Musta täyttö" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Viisto liitos" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Gamma-korjaus:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Pyörä" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median Filter" msgstr "Lisää taso" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Tila" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Saturation" msgstr "Saturaatio" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 msgid "Hue" msgstr "Sävy" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Negatiivinen" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normaali" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 #, fuzzy msgid "Oil Paint" msgstr "GNOME Print" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Nosta" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Otokset" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Kuviot" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Suhde" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Varjon väri" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Ryhmitä valitut kohteet" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Koko" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Spiraali" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Spiraali" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "aste" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Raja-arvo:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Upota ainoastaan valitut kuvat" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "_Tallenna" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Kutista tai laajenna kehää:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Kehän pituus pikseleinä" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" msgstr "Askelten lukumäärä" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Tehtävien kutistettujen tai laajennettujen kopioiden lukumäärä" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Luo polusta" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:172 #, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:165 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:166 #, fuzzy msgid "PostScript 3" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:168 #, fuzzy msgid "PostScript level 2" msgstr "Postscript-tiedosto" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 msgid "EMF Input" msgstr "EMF-tuonti" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 msgid "WMF Input" msgstr "WMF-tuonti" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 msgid "EMF Output" msgstr "EMF-tallennus" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Encapsulated Postscript -tallennus" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Tee sivun kokoinen rajausalue" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "Upota fontit (ainoastaan Type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated Postscript -tiedosto" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf -tuonti" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-liukuvärit" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP-liukuväri (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMPissä käytössä olevat liukuvärit" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Viivan leveys" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Pystyväli" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vaakaväli" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vaakasuunnan siirtymä" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Pystysuunnan siirtymä" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "Hahmonna" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Piirrä polku, joka muodostaa ruudukon" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX-tulostus" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX-tallennus" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX PSTricks-makroilla (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks -tiedosto" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Piirros -tallennus" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument Piirros (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument Piirros -tiedosto" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Destination" msgstr "Tulosteen kohde" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 msgid "Print properties" msgstr "Tulostuksen ominaisuudet" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 msgid "Print using PDF operators" msgstr "Tulosta käyttäen PDF-operaattoreita" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "Käytä PDF:n vektorioperaattoreita. Tuloksena saadun kuvan koko on usein " "pienempi ja sen koko voidaan muuttaa, mutta kuvioinnit häviävät." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 msgid "Print as bitmap" msgstr "Tulosta bittikarttana" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Tulosta kaikki bittikarttana. Tuloksena saatu kuva on usein tiedostokooltaan " "suuri eikä sen kokoa voi muuttaa laadun heikkenemättä, mutta kaikki kohteet " "piirtyvät täsmälleen samanlaisena kuin ne ovat näytöllä." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 msgid "Resolution:" msgstr "Tarkkuus:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 msgid "Print destination" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n" "tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n" "Käytä merkintää \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n" "Käytä merkintää \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" msgstr "PDF-tulostus" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Valitse seuraava" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Pyörityksen määrä" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "_Syväys" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Sivun suunta:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Ryhmä" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Aseta välit:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Muunna rivitetty teksti tekstiksi" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Upota kaikki kuvat" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "keskikokoinen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Viiva" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Käännä täyttö" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay-tallennus" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (tallenna spline-käyrät)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer -tiedosto" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 #, fuzzy msgid "Print Configuration" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Tulosta käyttäen PostScript-operaattoreita" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "Käytä vektorien piirtämiseen PostScriptin operaattoreita. Tuloksena saatu " "kuva on usein pienempi tiedostokooltaan ja sen kokoa voidaan muuttaa laadun " "heikkenemättä, mutta läpinäkyvyys ja kuvioinnit menetetään." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript-tulostus" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "Postscript-tallennus" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 #, fuzzy msgid "PostScript File" msgstr "Postscript-tiedosto" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-tuonti" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscapen tiedostomuoto ja W3C-standardi" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Inkscape-SVG-tallennus" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-formaatti Inkscapen laajennoksilla" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-tallennus" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C:n määrittelemä Scalable Vector Grahpics -tiedostomuoto" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ-tuonti" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Pakattu Inskcape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG-tiedostomuoto pakattuna GZipillä" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-tallennus" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapen tiedostomuoto pakattuna GZipillä" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Pakattu SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics -tiedostomuoto pakattuna GZipillä" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit tulostus" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG-tuonti" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect-kuvat (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfectin käyttämä vektorigrafiikkamuoto" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "Pin Dialog" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230 msgid "" "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after " "one" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Tiedostotyypin automaattinen tunnistus epäonnistui. Tiedosto avataan SVG-" "muodossa." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" msgstr "default.fi.svg" #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:964 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Halutun tiedoston %s lataus epäonnistui" #: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä tallennettu. Ei voi palauttaa." #: ../src/file.cpp:253 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Muutokset menetetään. Ladataanko asiakirja %s uudestaan?" #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." msgstr "Asiakirja palautettu." #: ../src/file.cpp:284 msgid "Document not reverted." msgstr "Asiakirjaa ei palautettu." #: ../src/file.cpp:406 msgid "Select file to open" msgstr "Valitse avattava tiedosto" #: ../src/file.cpp:484 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Siisti <defs> -määritykset" #: ../src/file.cpp:489 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" "Poistettiin %i käyttämätön määritys <defs>-elementistä." msgstr[1] "" "Poistettiin %i käyttämätöntä määritystä <defs>-elementistä." #: ../src/file.cpp:494 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt <defs>-elementistä." #: ../src/file.cpp:523 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Inkscape-laajennusta ei löytynyt asiakirjalle (%s). Tiedostopääte saattaa " "olla tuntematon." #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532 msgid "Document not saved." msgstr "Asiakirjaa ei tallennettu." #: ../src/file.cpp:531 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa." #: ../src/file.cpp:542 msgid "Document saved." msgstr "Asiakirja tallennettu." #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1089 ../src/file.cpp:1207 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "piirros %s" #: ../src/file.cpp:687 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "piirros %d%s" #: ../src/file.cpp:706 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: ../src/file.cpp:789 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Tallennettavia muutoksia ei ole." #: ../src/file.cpp:806 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Tallenna asiakirja" #: ../src/file.cpp:961 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../src/file.cpp:993 msgid "Select file to import" msgstr "Valitse tuotava tiedosto" #: ../src/file.cpp:1111 ../src/file.cpp:1222 msgid "Select file to export to" msgstr "Valitse tallennustiedosto" #: ../src/file.cpp:1249 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1268 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1289 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct. If the server have support for webdav and verify if " "you didn't forget to choose a license too." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Asiakirja palautettu." #: ../src/file.cpp:1338 ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Sininen" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "_Matriisi" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Yhdistä" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos, px" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Mittaa" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Otsikko" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Raja-arvo:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Lähteen korkeus" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Lähde" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Tausta" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Tausta" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "PDF-tulostus" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Reunan väri" #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/filter-enums.cpp:52 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Useita tyylejä" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Vihreä" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Tummempi" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/filter-enums.cpp:61 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "_Matriisi" #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Saturaatio" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Kierrä" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../src/filter-enums.cpp:71 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Muu" #: ../src/filter-enums.cpp:72 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Tuuma" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Tuloste" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Lisää väriraja" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:82 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identifiointitunnus" #: ../src/filter-enums.cpp:83 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Otsikko" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Jaa" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Viiva" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:296 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "Pakkaa" #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:109 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Solmu" #: ../src/filter-enums.cpp:110 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/filter-enums.cpp:116 #, fuzzy msgid "Fractal Noise" msgstr "Harmaasävy" #: ../src/filter-enums.cpp:123 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Kohteen korkeus" #: ../src/filter-enums.cpp:124 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Enemmän valoa" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Enemmän valoa" #: ../src/flood-context.cpp:245 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "Värit" #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156 msgid "Lightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/flood-context.cpp:261 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "pieni" #: ../src/flood-context.cpp:262 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "keskikokoinen" #: ../src/flood-context.cpp:263 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "suuri" #: ../src/flood-context.cpp:417 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:457 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format msgid "Area filled, path with %d nodes created." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:977 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "_Täyttö ja reunaviiva" #: ../src/flood-context.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Kuviointi kohteiksi" #: ../src/flood-context.cpp:1072 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73 msgid "Linear gradient start" msgstr "Suoran liukuvärin alku" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient end" msgstr "Suoran liukuvärin loppu" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Suoran liukuvärin alku" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Radial gradient center" msgstr "Säteittäisen liukuvärin keskipiste" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Säteittäisen liukuvärin säde" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Säteittäisen liukuvärin kohdistus" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Suoran liukuvärin alku" #: ../src/gradient-context.cpp:160 #, c-format msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:163 #, c-format msgid "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected " "out of %d gradient handles on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:167 #, c-format msgid "%d gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:170 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 msgid "Add gradient stop" msgstr "Lisää väriraja" #: ../src/gradient-context.cpp:436 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Säteittäinen väriliuku" #: ../src/gradient-context.cpp:512 msgid "Create default gradient" msgstr "Luo oletusliukuväri" #: ../src/gradient-context.cpp:565 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:663 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: liikuta liukuväriä askeleittain" #: ../src/gradient-context.cpp:664 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: piirrä liukuväri aloituspisteen ympäri" #: ../src/gradient-context.cpp:784 msgid "Invert gradient" msgstr "Käännä liukuväri" #: ../src/gradient-context.cpp:893 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Liukuväri %d kohteelle. Ctrl siirtää askeleittain" msgstr[1] "Liukuväri %d kohteelle. Ctrl siirtää askeleittain" #: ../src/gradient-context.cpp:897 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Valitse kohteet, joille liukuväri asetetaan." #: ../src/gradient-drag.cpp:595 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Yhdistä liukuvärin kahvat" #: ../src/gradient-drag.cpp:904 msgid "Move gradient handle" msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja" #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Poista väriraja" #: ../src/gradient-drag.cpp:1121 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s: %s%s. Ctrl painettuna askeleittain. Ctrl+Alt säilytä " "kulma. Ctrl+Shift koon muutos keskipisteen ympäri" #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132 msgid " (stroke)" msgstr "(reunaviiva)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s: %s%s. Ctrl painettuna askeleittain. Ctrl+Alt säilytä " "kulma. Ctrl+Shift koon muutos keskipisteen ympäri" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Säteittäisen liukuvärin keskipiste ja kohdistus. Raahaa " "Vaihto painettuna erottaaksesi tarkennuksen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväri. Erota Vaihtonäppäimellä" msgstr[1] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväriä. Erota Vaihtonäppäimellä" #: ../src/gradient-drag.cpp:1815 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja" #: ../src/gradient-drag.cpp:1851 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Poista väriraja" #: ../src/gradient-drag.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Poista väriraja" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Piste" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Points" msgstr "Pisteet" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pixel" msgstr "Pikseli" #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pixels" msgstr "Pikselit" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Percents" msgstr "Prosentit" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetri" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrit" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeter" msgstr "Senttimetri" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Centimeters" msgstr "Senttimetrit" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meter" msgstr "Metri" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Meters" msgstr "Metrit" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inch" msgstr "Tuuma" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Inches" msgstr "Tuumat" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em square" msgstr "Em-neliö" #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:48 msgid "Em squares" msgstr "Em-neliöt" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex square" msgstr "Ex-neliö" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Ex squares" msgstr "Ex-neliöt" #: ../src/inkscape.cpp:484 msgid "Untitled document" msgstr "Nimeämätön asiakirja" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:513 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape suljetaan virheen vuoksi nyt.\n" #: ../src/inkscape.cpp:514 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin " "paikkoihin:\n" #: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Seuraavien asiakirjojen automaattinen varmuuskopiointi epäonnistui:\n" #: ../src/inkscape.cpp:658 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "Hakemistoa %s ei voi luoda.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:659 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s on virheellinen hakemisto.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi luoda.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi kirjoittaa.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:662 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla eikä asetuksiin tehtyjä muutoksia " "tallenneta." #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s ei ole normaali tiedosto.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s on virheellinen XML-tiedosto tai\n" "sinulla ei ole lukuoikeuksia siihen.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:735 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s on virheellinen valikkotiedosto.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:736 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape ajetaan oletusvalikoilla.\n" "Uusia valikkoja ei ladata." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Commands Bar" msgstr "Komentorivi" #: ../src/interface.cpp:836 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Näytä tai piilota komentorivi (valikon alapuolella)" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Ominaisuusrivi" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Näytä tai piilota ominaisuusrivi" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Toolbox" msgstr "_Työkalurivi" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi (vasemmalla)" #: ../src/interface.cpp:846 msgid "_Palette" msgstr "_Paletti" #: ../src/interface.cpp:846 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Näytä tai piilota väripaletti" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilarivi" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi (ikkunan alareunassa)" #: ../src/interface.cpp:902 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbi \"%s\" on tuntematon" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1013 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Siirry ryhmään #%s" #: ../src/interface.cpp:1024 msgid "Go to parent" msgstr "Siirry vanhempaan" #: ../src/interface.cpp:1115 ../src/interface.cpp:1200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 msgid "Drop color" msgstr "Pudota väri" #: ../src/interface.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Liukuvärissä ei ole värirajoja" #: ../src/interface.cpp:1213 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää" #: ../src/interface.cpp:1255 msgid "Drop SVG" msgstr "Pudota SVG" #: ../src/interface.cpp:1313 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Pudota bittikarttakuva" #: ../src/interface.cpp:1405 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "Pu_ra" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Valitse sijainti ja tiedostonimi" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Anna tiedostonimi" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 on kutsunut sinut piirtotauluistuntoon." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Hyväksytkö piirtotaulukutsun käyttäjältä %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Hyväksyn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "En hyväksy" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Piirtotauluistunto (%1–%2)" #: ../src/knot.cpp:428 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Solmun tai hallintapisteen raahaaminen peruttu." #: ../src/knotholder.cpp:258 msgid "Change handle" msgstr "Muuta hallintapistettä" #: ../src/knotholder.cpp:312 msgid "Move handle" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:778 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Fontti ilman perhettä jätetään huomioimatta, koska se kaataisi Pangon" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:50 #, fuzzy msgid "Bend Path" msgstr "Katkaise polku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:51 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "Kuviointi polulla" #: ../src/live_effects/effect.cpp:53 #, fuzzy msgid "Slant" msgstr "Löysä" #: ../src/live_effects/effect.cpp:54 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:56 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "_Tyhjennä" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Normaali siirtymä" #: ../src/live_effects/effect.cpp:154 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:332 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Suorakulmio" #: ../src/live_effects/effect.cpp:337 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 #, fuzzy msgid "Change enum parameter" msgstr "Muuta lohkon tyyppiä" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Teksti" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Askelten lukumäärä" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "???" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "_Viivan väritys" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Kappaleiden lukumäärä" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start point jitter" msgstr "Saturaatio" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End point jitter" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Spacing variation" msgstr "Saturaatio" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between " "each other." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Lähteen leveys" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scaling of the width of the stroke path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale width relative" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Kulma" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Toista:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Viivan kuviointi" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Kuviointi" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Paperin leveys" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Kehän pituus pikseleinä" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Välit:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Space between copies of the pattern" msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 msgid "Normal offset" msgstr "Normaali siirtymä" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Tangential offset" msgstr "Etäisyys tangentista" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Kuviointi on pystysuora" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:144 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Muuta tason peittoa" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Liitä _leveys" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1263 ../src/selection-chemistry.cpp:1317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1353 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Liitä leveys jokaiselle" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Muuta spiraalia" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Muuta peittävyyttä" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Muuta solmun tyyppiä" #: ../src/main.cpp:217 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Tulosta Inkscapen versionumero" #: ../src/main.cpp:222 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Älä käytä X-palvelinta (työskentele konsolissa)" #: ../src/main.cpp:227 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Yritä käyttää X-palvelinta (vaikka $DISPLAY on asettamatta)" #: ../src/main.cpp:232 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Avaa halutut asiakirjat (valinta ei ole pakollinen)" #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: ../src/main.cpp:237 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Tulosta asiakirjat tiedostoon (käytä \"| ohjelma\" putkitukseen)" #: ../src/main.cpp:242 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Tallenna asiakirja PNG-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:247 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Bittikarttakuvan tarkkuus tallennettaessa SVG:stä (oletus 90 dpi)" #: ../src/main.cpp:248 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:252 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "SVG:n tallennettava alue käyttäjän yksiköissä (oletus on piirtoalusta, (0,0) " "on vasen alakulma)" #: ../src/main.cpp:253 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:257 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Tallennettava alue on koko piirros (ei piirtoalue)" #: ../src/main.cpp:262 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Tallennettava alue on koko piirtoalue" #: ../src/main.cpp:267 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Kiinnitä bittikarttakuvan alue ulospäin lähimpään kokonaislukuarvoon " "(käyttäjän yksiköissä)" #: ../src/main.cpp:272 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan leveys pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)" #: ../src/main.cpp:273 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: ../src/main.cpp:277 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan korkeus pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)" #: ../src/main.cpp:278 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: ../src/main.cpp:282 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Tallennettavan kohteen ID" #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:289 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Tallenna ainoastaan kohde export-id:llä. Piilota kaikki muut.(ainoastaan " "export-id)" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Käytä tallennettua tiedostonimeä ja DPI-vihjeitä tallennettaessa (ainoastaan " "export-id)" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Bittikarttakuvan taustaväri (mikä tahansa SVG:n ymmärtämä väri)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "COLOR" msgstr "VÄRI" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Bittikarttakuvan taustan peittävyys. (joko välillä 0,0 ja 1,0 tai 1ja 255)" #: ../src/main.cpp:305 msgid "VALUE" msgstr "ARVO" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Tallenna asiakirja tavalliseksi SVG-tiedostoksi (ilman sodipodi- ja inkscape-" "nimiavaruuksia)" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Tallenna asiakirja PS-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:319 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Tallenna asiakirja EPS-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:324 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Tallenna asiakirja PDF-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:330 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Tallenna asiakirja EPS-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:336 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Muunna tekstikohteet poluiksi tallennettaessa (EPS)" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "Upota fontit vietäessä (ainoastaan Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Aseta tallennettavan tiedoston rajausalueen kooksi sivun koko (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:352 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Hae piirroksen tai kohteen X-koordinaatti,.jos --query-id on määritelty" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:358 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Hae piirroksen tai kohteen Y-koordinaatti, jos --query-id on määritelty" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:364 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Hae piirroksen tai kohteen leveys, jos --query-id on määritelty" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:370 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Hae piirroksen tai kohteen korkeus, jos --query-id on määritelty" #: ../src/main.cpp:375 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:380 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Mittakyselyn kohteen tunnus" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:386 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Tulosta laajennushakemisto ja poistu" #: ../src/main.cpp:391 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Poista käyttämättömät määritykset asiakirjan defs-osasta" #: ../src/main.cpp:396 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:401 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:402 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:406 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:407 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:610 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[VALITSIN...] [TIEDOSTO...]\n" "\n" "Mahdolliset valitsimet:" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "Avaa _viimeaikainen" #: ../src/menus-skeleton.h:49 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Liitä _koko" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" msgstr "Kloo_naa" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_Näkymän koko" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_Näyttötila" #: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä tai piilota" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Taso" #: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Kohde" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" msgstr "_Syväys" #: ../src/menus-skeleton.h:165 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ki" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Patter_n" msgstr "Kuvioi_nti" #: ../src/menus-skeleton.h:192 msgid "_Path" msgstr "_Polku" #: ../src/menus-skeleton.h:217 msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: ../src/menus-skeleton.h:229 msgid "Effe_cts" msgstr "_Efektit" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Pii_rtotaulu" #: ../src/menus-skeleton.h:240 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "Tutorials" msgstr "Ohjeita" #: ../src/node-context.cpp:185 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl: Vaihda solmun tyyppi, liikuta hallintapistettä askeleittain, " "liikuta vaaka- tai pystysuoraan; Ctrl+Alt: liikuta hallintapisteitä " "pitkin" #: ../src/node-context.cpp:186 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, kierrä " "molempia hallintapisteitä" #: ../src/node-context.cpp:187 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: lukitse hallintapisteen pituus. Ctrl+Alt: siirrä " "hallintapisteitä pitkin" #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520 msgid "Stamp" msgstr "Leimasin" #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa" #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa" #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386 #: ../src/nodepath.cpp:3206 msgid "Move nodes" msgstr "Siirrä solmuja" #: ../src/nodepath.cpp:1424 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Hallintapiste: raahaamalla voit muokata kaarta. Ctrl " "painettuna askeleittain, Alt lukitsee pituuden ja Vaihto " "kiertää molempia hallintapisteitä" #: ../src/nodepath.cpp:1594 msgid "Align nodes" msgstr "Tasaa solmut" #: ../src/nodepath.cpp:1656 msgid "Distribute nodes" msgstr "Jaa solmut" #: ../src/nodepath.cpp:1694 msgid "Add nodes" msgstr "Lisää solmuja" #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768 msgid "Add node" msgstr "Lisää solmu" #: ../src/nodepath.cpp:1849 msgid "Break path" msgstr "Katkaise polku" #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990 #: ../src/nodepath.cpp:2005 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Yhdistämistä varten tarvitaan kaksi valittua päätesolmua." #: ../src/nodepath.cpp:1925 msgid "Close subpath" msgstr "Sulje osapolku" #: ../src/nodepath.cpp:1977 msgid "Join nodes" msgstr "Yhdistä solmut" #: ../src/nodepath.cpp:2026 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Sulje osapolku lohkolla" #: ../src/nodepath.cpp:2080 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla" #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248 msgid "Delete nodes" msgstr "Poista solmut" #: ../src/nodepath.cpp:2210 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Poista solmut säilyttäen muoto" #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Valitse polun kaksi solmua, jotka eivät ole päissä ja joiden välistä " "lohkot poistetaan." #: ../src/nodepath.cpp:2377 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Solmujen välille ei löydy polkua." #: ../src/nodepath.cpp:2409 msgid "Delete segment" msgstr "Poista lohko" #: ../src/nodepath.cpp:2430 msgid "Change segment type" msgstr "Muuta lohkon tyyppiä" #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164 msgid "Change node type" msgstr "Muuta solmun tyyppiä" #: ../src/nodepath.cpp:3441 msgid "Retract handle" msgstr "Palauta hallintapiste" #: ../src/nodepath.cpp:3490 msgid "Move node handle" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/nodepath.cpp:3630 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Hallintapiste: kulma %0.2f°, pituus %s. Ctrl painettuna " "askeleittain, Alt lukitsee pituuden ja Vaihto kiertää molempia " "hallintapisteitä" #: ../src/nodepath.cpp:3824 msgid "Rotate nodes" msgstr "Kierrä solmuja" #: ../src/nodepath.cpp:3955 msgid "Scale nodes" msgstr "Muuta solmujen kokoa" #: ../src/nodepath.cpp:3999 msgid "Flip nodes" msgstr "Käännä solmuja" #: ../src/nodepath.cpp:4168 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Solmu: raahaa muuttaaksesi polkua. Ctrl kiinnittää vaaka- tai " "pystyakselille ja Ctrl+Alt kiinnittää hallintapisteiden suuntiin" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4394 msgid "end node" msgstr "päätesolmu" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4399 msgid "cusp" msgstr "terävä" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4402 msgid "smooth" msgstr "tasainen" #: ../src/nodepath.cpp:4404 msgid "symmetric" msgstr "symmetrinen" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "päätesolmu, hallintapiste piilotettu (raahaa Vaihtonäppäimen kanssa " "avataksesi)" #: ../src/nodepath.cpp:4412 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "yksi hallintapiste piilotettu (raahaa vaihtonäppäimen kanssa " "avataksesi)" #: ../src/nodepath.cpp:4415 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "molemmat hallintapisteet piilotettu (raahaa vaihtonäppäimen kanssa " "avataksesi)" #: ../src/nodepath.cpp:4427 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Raahaa solmuja tai hallintapisteitä. Alt+Raahaa " "muotoillaksesi, Nuolinäppäimillä voit siirtää solmuja. < ja >" " muuttavat kokoa ja [ ja ] kiertävät" #: ../src/nodepath.cpp:4428 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Raahaa solmua tai hallintapisteitä. Nuolinäppäimet siirtävät " "solmua" #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Valitse kohde muokataksesi sen solmuja tai hallintapisteitä." #: ../src/nodepath.cpp:4457 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "0 (yht. %i) solmua valittuna. Napsauta, Vaihto" "+napsauta tai raahaa kohteitten ympäri valitaksesi." msgstr[1] "" "0 (yht. %i) solmua valittuna. Napsauta, Vaihto" "+napsauta tai raahaa kohteitten ympäri valitaksesi" #: ../src/nodepath.cpp:4463 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Raahaa kohteen kahvoja muokataksesi sitä." #: ../src/nodepath.cpp:4471 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i (yht. %i) solmu valittuna; %s. %s." msgstr[1] "%i (yht. %i) solmua valittuna; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4478 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i (yht. %i) solmu valittuna %i (yht. %i) " "osapolussa." msgstr[1] "" "%i (yht. %i) solmua valittuna %i (yht. %i) " "osapolussa. %s" #: ../src/nodepath.cpp:4484 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i (yht. %i) solmu valittuna. %s." msgstr[1] "%i (yht. %i) solmua valittuna. %s" #: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Säädä vaakasuoran pyöristyksen sädettä. Ctrl asettaa " "pystysuoran pyöristyksen samaksi" #: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Säädä pystysuoran pyöristyksen sädettä. Ctrl asettaa " "vaakasuoran pyöristyksen samaksi" #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Muuta suorakulmion leveyttä ja korkeutta. Ctrl lukitsee " "sivujen suhteet tai muuttaa kokoa ainoastaan yhdessä suunnassa" #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:727 msgid "Move the box in perspective." msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:905 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Muuta ellipsin leveyttä. Ctrl tekee ympyrän" #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Muuta ellipsin korkeutta. Ctrl painettuna tee ellipsistä ympyrä" #: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Sijoita kaaren tai lohkon aloituspiste. Ctrl piirtää " "askeleittain. Raahaa ellipsin sisäpuolella luodaksesi kaaren ja " "ulkopuolella luodaksesi lohkon" #: ../src/object-edit.cpp:914 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Sijoita kaaren tai lohkon loppupiste. Ctrl piirtää " "askeleittain. Raahaa ellipsin sisäpuolella piirtääksesi kaaren ja " "ulkopuolella luodaksesi lohkon" #: ../src/object-edit.cpp:1024 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Säädä tähden tai monikulmion kärkien sädettä. Shift pyöristää " "ja Alt asettaa satunnaisen" #: ../src/object-edit.cpp:1027 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Säädä tähden keskisädettä. Ctrl painettuna tähden säteet " "pysyvät suorina (ei taittoa). Vaihto painettuna pyöristää. Alt " "painettuna satunnainen" #: ../src/object-edit.cpp:1191 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Keri spiraali auki tai kiinni sisältäpäin. Ctrl painettuna " "askeleittain. Alt painettuna harventaa tai tiivistää spiraalia" #: ../src/object-edit.cpp:1193 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Keri spiraali auki tai kiinni ulkoapäin. Ctrl painettuna " "askeleittain. Shift muuttaa spiraalin kokoa ja kiertää sitä" #: ../src/object-edit.cpp:1230 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Aseta siirtymä" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1260 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Siirrä kohteen kuviointia" #: ../src/object-edit.cpp:1262 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Muuta kuvioinnin kokoa tasaisesti" #: ../src/object-edit.cpp:1264 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Käännä kuviointia, Ctrl painettuna askeleittain" #: ../src/object-edit.cpp:1289 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Raahaa muuttaaksesi rivittyvän tekstin kehyksen kokoa" #: ../src/path-chemistry.cpp:58 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Valitse vähintään kaksi yhdistettävää kohdetta." #: ../src/path-chemistry.cpp:65 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "" "Ainakin yksi valituista kohteista ei ole polku. Ei voi yhdistää." #: ../src/path-chemistry.cpp:73 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "Kohteita eri ryhmistä tai tasoilta ei voida yhdistää." #: ../src/path-chemistry.cpp:78 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Suljetaan polkua." #: ../src/path-chemistry.cpp:146 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Valitse katkaistavat polut." #: ../src/path-chemistry.cpp:165 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Erota" #: ../src/path-chemistry.cpp:246 msgid "Break apart" msgstr "Erota" #: ../src/path-chemistry.cpp:248 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, jotka voitaisiin katkaista." #: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Valitse kohteet, jotka haluat muuttaa poluiksi." #: ../src/path-chemistry.cpp:275 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi" #: ../src/path-chemistry.cpp:335 msgid "Object to path" msgstr "Kohde poluksi" #: ../src/path-chemistry.cpp:337 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole kohteita, jotka voitaisiin muuntaa poluiksi." #: ../src/path-chemistry.cpp:402 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Valitse käännettävät polut." #: ../src/path-chemistry.cpp:411 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "Käännä polku" #: ../src/path-chemistry.cpp:438 msgid "Reverse path" msgstr "Käännä polku" #: ../src/path-chemistry.cpp:440 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, jotka voitaisiin kääntää." #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Piirtäminen peruttu" #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255 msgid "Continuing selected path" msgstr "Jatketaan valittua polkua" #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264 msgid "Creating new path" msgstr "Luodaan uutta polkua" #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268 msgid "Appending to selected path" msgstr "Lisätään valittuun polkuun" #: ../src/pen-context.cpp:592 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Napsauta tai napsauta ja raahaa sulkeaksesi polun." #: ../src/pen-context.cpp:602 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Napsauta tai napsauta ja raahaa jatkaaksesi polkua tästä " "pisteestä." #: ../src/pen-context.cpp:1101 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" "%s: kulma %3.2f°, etäisyys %s. Ctrl painettuna " "askeleittain. Enter luo polun" #: ../src/pen-context.cpp:1126 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kaaren kahva: kulma %3.2f°, pituus %s. Ctrl painettuna " "askeleittain" #: ../src/pen-context.cpp:1156 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: kulma %3.2f°, pituus %s. Ctrl painettuna " "askeleittain. Shift siirtää ainoastaan tätä hallintapistettä" #: ../src/pen-context.cpp:1192 msgid "Drawing finished" msgstr "Piirtäminen valmis" #: ../src/pencil-context.cpp:247 #, fuzzy msgid "Creating single point" msgstr "Luodaan uutta polkua" #: ../src/pencil-context.cpp:248 #, fuzzy msgid "Create single point" msgstr "Luo laattaklooneja" #: ../src/pencil-context.cpp:349 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Vapauta hiiren painike sulkeaksesi polun." #: ../src/pencil-context.cpp:355 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Piirretään polkua käsivaraisesti" #: ../src/pencil-context.cpp:360 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Raahaa jatkaaksesi polkua tästä pisteestä." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:422 msgid "Finishing freehand" msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s on virheellinen asetustiedosto.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla.\n" "Uusia asetuksia ei tallenneta." #: ../src/rect-context.cpp:381 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: tee neliö tai kokonaislukusuhteinen suorakulmio, lukitse " "pyöristetty kulma säännölliseksi" #: ../src/rect-context.cpp:527 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s × %s. Ctrl painettuna tekee neliön tai " "kokonaislukusuhteisen suorakulmion. Vaihto painettuna piirtää " "aloituspisteen ympäri" #: ../src/rect-context.cpp:530 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s × %s. Ctrl painettuna tekee neliön tai " "kokonaislukusuhteisen suorakulmion. Vaihto painettuna piirtää " "aloituspisteen ympäri" #: ../src/rect-context.cpp:532 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s × %s. Ctrl painettuna tekee neliön tai " "kokonaislukusuhteisen suorakulmion. Vaihto painettuna piirtää " "aloituspisteen ympäri" #: ../src/rect-context.cpp:536 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s × %s. Ctrl painettuna tekee neliön tai " "kokonaislukusuhteisen suorakulmion. Vaihto painettuna piirtää " "aloituspisteen ympäri" #: ../src/rect-context.cpp:557 msgid "Create rectangle" msgstr "Luo suorakulmio" #: ../src/select-context.cpp:228 msgid "Move canceled." msgstr "Siirto peruttu." #: ../src/select-context.cpp:236 msgid "Selection canceled." msgstr "Valinta peruttu." #: ../src/select-context.cpp:535 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:537 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:697 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: valitse ryhmästä tai siirrä vaaka- tai pystysuoraa" #: ../src/select-context.cpp:698 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista valinta, pakota kuminauha, älä kiinnitä " "kohteita" #: ../src/select-context.cpp:699 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: valitse alta, siirrä valittua" #: ../src/select-context.cpp:870 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Valittu kohde ei ole ryhmä. Ei voi siirtyä." #: ../src/selection-chemistry.cpp:230 msgid "Delete text" msgstr "Poista teksti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:238 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Mitään ei poistettu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:256 ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/selection-chemistry.cpp:271 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Valitse monistettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:321 msgid "Delete all" msgstr "Poista kaikki" #: ../src/selection-chemistry.cpp:445 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Valitse kaksi tai useampi kohde ryhmäksi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Valitse ryhmä purkaaksesi ryhmityksen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole ryhmiä, joita voisi purkaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:451 msgid "Ungroup" msgstr "Pura ryhmitys" #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Valitse nostettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:647 ../src/selection-chemistry.cpp:707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742 ../src/selection-chemistry.cpp:807 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Kohteita eri ryhmistä tai eri tasoilta ei voi laskea tai " "nostaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:699 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Valitse päällimmäisiksi tuotavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:722 msgid "Raise to top" msgstr "Tuo päällimmäiseksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Valitse laskettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:786 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Valitse alimmaisiksi vietävät kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower to bottom" msgstr "Vie alimmaiseksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:841 msgid "Nothing to undo." msgstr "Ei kumottavaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:848 msgid "Nothing to redo." msgstr "Ei uudelleentehtäviä toimintoja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1056 msgid "Nothing was copied." msgstr "Mitään ei kopioitu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Nothing in the clipboard." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1224 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1236 #, fuzzy msgid "Nothing on the style clipboard." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Valitse kohteet, joihin tyyli liitetään." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1251 msgid "Paste style" msgstr "Liitä tyyli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Valitse kohteet, joihin koko liitetään." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1305 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Liitä koko jokaiselle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1323 ../src/selection-chemistry.cpp:1359 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Valitse kohteet, joihin koko liitetään." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1341 msgid "Paste size" msgstr "Liitä koko" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1382 msgid "Paste size separately" msgstr "Liitä koko jokaiselle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1393 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Valitse ylemmälle tasolle siirrettävät kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Raise to next layer" msgstr "Nosta seuraavalle tasolle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1424 msgid "No more layers above." msgstr "Yläpuolella ei ole tasoja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Valitse alemmalle tasolle siirrettävät kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1463 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Laske edelliselle tasolle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1469 msgid "No more layers below." msgstr "Alapuolella ei ole tasoja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1656 msgid "Remove transform" msgstr "Poista muunnos" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1765 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Kierrä 90° myötäp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1793 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Kierrä 90° vastap." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814 ../src/seltrans.cpp:432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1846 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Kierto pikseleissä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876 ../src/seltrans.cpp:429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657 msgid "Scale" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Kierto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917 msgid "Move vertically" msgstr "Siirrä pystysuunnassa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 msgid "Move horizontally" msgstr "Siirrä vaakasuunnassa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1923 ../src/selection-chemistry.cpp:1951 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1945 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleittäin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1948 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleittäin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2077 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Luo dynaaminen koko" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2234 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2251 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Valitse klooni, jonka linkitys poistetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2300 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole klooneja, joiden linkityksen voisi poistaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2304 msgid "Unlink clone" msgstr "Pura kloonin linkitys" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2318 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Valitse klooni siirtyäksesi sen alkuperäiseen kohteeseen. Valitse " "kohde linkitetyllä koolla siirtyäksesi alkuperäiseen. Valitse " "polulla oleva teksti siirtyäksesi polkuun. Valitse rivittyvä " "teksti siirtyäksesi sen kehykseen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2341 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Valittavaa kohdetta ei löydy (orpo klooni, viitekohde, teksti polulla " "tai rivittyvä teksti)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Kohde, jota yrität valita on piilotettu (se löytyy <defs>-" "elementistä)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2375 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Valitse kuvioinniksi muutettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Kohteet kuvioinniksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2457 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Valitse kuvioinniksi muutettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2542 msgid "Objects to pattern" msgstr "Kohteet kuvioinniksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Valitse kohde, jolla on kuviointi, erottaaksesi kuvioinnin kohteesta." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2612 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Valinta ei sisällä kuviointeja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2615 msgid "Pattern to objects" msgstr "Kuviointi kohteiksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Valitse kohteet bittikarttakopioon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2862 msgid "Create bitmap" msgstr "Luo bittikartta" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2895 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Valitse kohteet syväyspolkua tai maskia varten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2898 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Valitse maskina käytettävä kohde sekä kohteet, joihin maski tai " "syväys halutaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3004 msgid "Set clipping path" msgstr "Aseta syväyspolku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3006 msgid "Set mask" msgstr "Aseta maski" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3020 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Valitse kohteet, joiden maski tai syväys poistetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3088 msgid "Release clipping path" msgstr "Poista syväyspolku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3090 msgid "Release mask" msgstr "Poista maski" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Valitse kohteet, joihin koko liitetään." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3135 msgid "Fit page to selection" msgstr "Sovita sivu valintaan" #: ../src/selection-describer.cpp:42 msgid "Link" msgstr "Linkki" #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: ../src/selection-describer.cpp:48 msgid "Flowed text" msgstr "Rivittyvä teksti" #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" msgstr "Viivaketju" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2370 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Alue" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "Offset path" msgstr "Polun siirtymä" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Spiral" msgstr "Spiraali" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1896 msgid "Star" msgstr "Tähti" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Napsauta valintaa saadaksesi kahvat kiertoon tai koon muutokseen" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Ei kohteita valittuna. Napsauta, Vaihto+Napsauta tai ympäröi kohteet " "raahaamalla valitaksesi ne." #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "root" msgstr "juuri " #: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "taso %s" #: ../src/selection-describer.cpp:131 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "taso %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid " in %s" msgstr " %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " ryhmässä %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " %i alkuperäisessä (%s)" msgstr[1] " %i alkuperäisessä (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " %i tasossa" msgstr[1] " %i tasossa" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Vaihto+D näyttää alkuperäisen" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Vaihto+D näyttää polun" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Vaihto+D näyttää kehyksen" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i kohde valittuna" msgstr[1] "%i kohdetta valittuna" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i kohde tyyppiä %s" msgstr[1] "%i kohdetta tyyppiä %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i kohde tyyppiä %s, %s" msgstr[1] "%i kohdetta tyyppiä %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i kohde tyyppiä %s, %s, %s" msgstr[1] "%i kohdetta tyyppiä %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i kohde, %i tyyppi" msgstr[1] "%i kohdetta, %i tyyppiä" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Skew" msgstr "Taita" #: ../src/seltrans.cpp:447 msgid "Set center" msgstr "Aseta keskipiste" #: ../src/seltrans.cpp:542 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Kierron ja taiton keskipiste, jonka voi raahata uuteen paikkaan. " "Kohteen koon muutoksessa käytetään myös tätä pistettä" #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Kavenna tai levennä valintaa. Ctrl painettuna sivujen suhteet " "säilytetään. Vaihto painettuna suhteessa keskipisteeseen" #: ../src/seltrans.cpp:570 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Muuta valinnan kokoa. Ctrl painettuna koon muutos säilyttää " "sivujen suhteet. Vaihto painettuna koon muutos suhteessa " "keskipisteeseen" #: ../src/seltrans.cpp:574 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Taivuta valintaa. Ctrl painettuna askeleittain. Vaihto " "pohjassa taivuta vastakkaisen sivun ympäri" #: ../src/seltrans.cpp:575 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Kierrä valintaa. Ctrl painettuna askeleittain. Vaihto " "pohjassa vastakkaisen kulman ympäri" #: ../src/seltrans.cpp:709 msgid "Reset center" msgstr "Palauta keskipiste" #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1085 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Muuta kokoa: %0.2f%% × %0.2f%%. Ctrl painettuna lukitse " "sivujen suhteet" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Taivuta: %0.2f°. Ctrl painettuna askeleittain" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1232 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Kierrä: %0.2f°. Ctrl painettuna askeleittain" #: ../src/seltrans.cpp:1275 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Siirrä keskipiste paikkaan %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1564 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Siirrä %s, %s. Ctrl lukitsee pysty- tai vaakasuoraan. " "Vaihto poistaa kiinnittymisen" #: ../src/shape-editor.cpp:371 msgid "Drag curve" msgstr "Raahaa kaari" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Linkki ilman URIa" #: ../src/sp-ellipse.cpp:463 ../src/sp-ellipse.cpp:844 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: ../src/sp-ellipse.cpp:605 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: ../src/sp-ellipse.cpp:839 msgid "Segment" msgstr "Lohko" #: ../src/sp-ellipse.cpp:841 msgid "Arc" msgstr "Kaari" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Tekstialue" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Tekstiltä suljettu alue" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Rivittyvä teksti (%d merkki)" msgstr[1] "Rivittyvä teksti (%d merkkiä)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Linkitetty rivittyvä teksti (%d merkki)" msgstr[1] "Linkitetty rivittyvä teksti (%d merkkiä)" #: ../src/sp-guide.cpp:367 #, fuzzy, c-format msgid "vertical guideline at %s" msgstr "pystysuora apuviiva" #: ../src/sp-guide.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal guideline at %s" msgstr "vaakasuora apuviiva" #: ../src/sp-image.cpp:1039 msgid "embedded" msgstr "upotettu" #: ../src/sp-image.cpp:1047 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Kuvan linkitys on viallinen: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1048 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Kuva %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:696 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d kohde ryhmässä" msgstr[1] "%d kohdetta ryhmässä" #: ../src/sp-item.cpp:838 msgid "Object" msgstr "Kohde" #: ../src/sp-item.cpp:855 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; leikattu" #: ../src/sp-item.cpp:860 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maski lisätty" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Viiva" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Linkitetty koko, %s %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "outset" msgstr "laajenna" #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436 msgid "inset" msgstr "supista" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:435 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynaaminen koko, %s %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:128 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Polku (%i solmu)" msgstr[1] "Polku (%i solmua)" #: ../src/sp-path.cpp:131 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Polku (%i solmu)" msgstr[1] "Polku (%i solmua)" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" msgstr "Viivaketju" #: ../src/sp-rect.cpp:238 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiraali %3f kierroksella" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Tähti %d kärjellä" msgstr[1] "Tähti %d kärjellä" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Monikulmio, jossa on %d kärki" msgstr[1] "Monikulmio, jossa on %d kärkeä" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Ehtoryhmä, jossa on %d kohdetta" msgstr[1] "Ehtoryhmä, jossa on %d kohdetta" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" msgstr "<nimeä ei löytynyt>" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Teksti polulla (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Teksti (%s, %s)" #: ../src/sp-tspan.cpp:283 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Suorakulmio" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:316 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:324 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klooni kohteesta %s" #: ../src/sp-use.cpp:328 msgid "Orphaned clone" msgstr "Orpo klooni" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: askeleittain" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lukitse spiraalin säde" #: ../src/spiral-context.cpp:461 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiraali: säde %s, kulma %5g°. Ctrl painettuna " "askeleittain" #: ../src/spiral-context.cpp:482 msgid "Create spiral" msgstr "Luo spiraali" #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75 msgid "Union" msgstr "Yhdiste" #: ../src/splivarot.cpp:81 msgid "Intersection" msgstr "Leikkaus" #: ../src/splivarot.cpp:87 msgid "Difference" msgstr "Erotus" #: ../src/splivarot.cpp:93 msgid "Exclusion" msgstr "Poisto" #: ../src/splivarot.cpp:98 msgid "Division" msgstr "Jako" #: ../src/splivarot.cpp:103 msgid "Cut path" msgstr "Katkaise polku" #: ../src/splivarot.cpp:120 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Valitse vähintään kaksi polkua Boolen operaatioon." #: ../src/splivarot.cpp:124 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Valitse vähintään yksi polku yhdistämistä varten." #: ../src/splivarot.cpp:130 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Valitse täsmälleen kaksi polkua tehdäksesi erotus, joko-tai-" "operaatio, jako tai polun katkaisu." #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Kohteitten z-järjestys on epäselvä. Erotus-, joko-tai-, jako tai " "polun leikkaus -toimintoa ei voida suorittaa." #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Yksi kohteista ei ole polku. Boolen operaatiota ei voida suorittaa." #: ../src/splivarot.cpp:602 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Valitse kohteet, jotka haluat muuttaa poluiksi." #: ../src/splivarot.cpp:886 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Muunna reunaviiva poluksi" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:889 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole reunaviivallisia polkuja" #: ../src/splivarot.cpp:973 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Valittu kohde ei ole polku. Sitä ei voi supistaa tai laajentaa." #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162 msgid "Create linked offset" msgstr "Luo linkitetty koko" #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Luo dynaaminen koko" #: ../src/splivarot.cpp:1190 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Valitse supistettavat tai laajennettavat polut." #: ../src/splivarot.cpp:1408 msgid "Outset path" msgstr "Laajennuksen polku" #: ../src/splivarot.cpp:1408 msgid "Inset path" msgstr "Supistuksen polku" #: ../src/splivarot.cpp:1410 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" "Valinnassa ei ole supistettavia tai laajennettavia polkuja." #: ../src/splivarot.cpp:1571 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1573 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Pelkistyksen herkkyys:" #: ../src/splivarot.cpp:1610 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Pelkistetään %s - %d/%d polkua pelkistettiin..." #: ../src/splivarot.cpp:1621 #, fuzzy, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Valmis - %d polkua pelkistettiin." #: ../src/splivarot.cpp:1637 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Valitse pelkistettävät polut." #: ../src/splivarot.cpp:1651 msgid "Simplify" msgstr "Pelkistä" #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, joita voisi pelkistää." #: ../src/star-context.cpp:348 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: askeleittain, pidä säteet suorina" #: ../src/star-context.cpp:471 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Monikulmio: säde %s, kulma %5g°. Ctrl painettuna " "askeleittain" #: ../src/star-context.cpp:472 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Tähti: säde %s, kulma %5g°. Ctrl painettuna askeleittain" #: ../src/star-context.cpp:495 msgid "Create star" msgstr "Luo tähti" #: ../src/text-chemistry.cpp:100 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Valitse teksti ja polku asettaaksesi tekstin polulle." #: ../src/text-chemistry.cpp:105 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Tämä teksti on jo polulla. Se täytyy ensin poistaa polultaan. " "Vaihto+D näyttää tekstin polun." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:111 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Suorakulmioon ei voi asettaa tekstiä tässä versiossa. Muuta suorakulmio " "poluksi ensin." #: ../src/text-chemistry.cpp:121 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Rivittyvä teksti täytyy olla näkyvissä jotta se voidaan asettaa " "polulle." #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Put text on path" msgstr "Aseta teksti polulle" #: ../src/text-chemistry.cpp:200 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Valitse polulle kiinnitetty teksti poistaaksesi sen polulta." #: ../src/text-chemistry.cpp:222 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Valinta ei sisällä polulla olevaa tekstiä." #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Remove text from path" msgstr "Poista teksti polulta" #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Valitse tekstit, joista kirjainvälit poistetaan." #: ../src/text-chemistry.cpp:289 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Poista lisätyt välistykset" #: ../src/text-chemistry.cpp:309 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Valitse teksti ja yksi tai useampi polku tai kuvio tuodaksesi " "tekstin kehykseen." #: ../src/text-chemistry.cpp:377 msgid "Flow text into shape" msgstr "Vie teksti kuvioon" #: ../src/text-chemistry.cpp:399 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Valitse rivittyvä teksti poistaaksesi rivityksen." #: ../src/text-chemistry.cpp:466 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Pura rivitetty teksti" #: ../src/text-chemistry.cpp:478 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Valitse rivittyvä teksti muutosta varten." #: ../src/text-chemistry.cpp:496 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" "Rivittyvä teksti täytyy olla näkyvissä jotta muutos voitaisiin tehdä." #: ../src/text-chemistry.cpp:524 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Muunna rivitetty teksti tekstiksi" #: ../src/text-chemistry.cpp:529 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" "Valinnassa ei ole rivittyviä tekstejä, jotka voitaisiin muuttaa." #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Napsauta muokataksesi tekstiä. Raahaa valitaksesi osan " "tekstistä." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Napsauta valitaksesi rivittyvän tekstin. Raahaa valitaksesi " "osan tekstistä." #: ../src/text-context.cpp:508 msgid "Create text" msgstr "Luo teksti" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" msgstr "Tulostumaton merkki" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Lisää Unicode-merkki" #: ../src/text-context.cpp:582 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter lopettaa): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter lopettaa): " #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rivittyvä tekstikehys: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Kirjoita teksti. Enter aloittaa uuden rivin." #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." msgstr "Rivittyvä teksti luotu." #: ../src/text-context.cpp:706 msgid "Create flowed text" msgstr "Luo rivittyvä teksti" #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Kehys on liian pieni nykyisellä fonttikoolla. Rivittyvää tekstiä ei " "luotu." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "Sitova välilyönti" #: ../src/text-context.cpp:836 msgid "Insert no-break space" msgstr "Lisää sitova välilyönti" #: ../src/text-context.cpp:873 msgid "Make bold" msgstr "Lihavoi" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "Kursivoi" #: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" msgstr "Rivinvaihto" #: ../src/text-context.cpp:964 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "Supista vasemmalle" #: ../src/text-context.cpp:1034 msgid "Kern to the right" msgstr "Supista oikealle" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" msgstr "Supista ylöspäin" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" msgstr "Supista alaspäin" #: ../src/text-context.cpp:1135 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Kierrä vastapäivään" #: ../src/text-context.cpp:1156 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Kierrä myötäpäivään" #: ../src/text-context.cpp:1173 msgid "Contract line spacing" msgstr "Pienennä riviväliä" #: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Pienennä merkkivälejä" #: ../src/text-context.cpp:1200 msgid "Expand line spacing" msgstr "Suurenna riviväliä" #: ../src/text-context.cpp:1208 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Suurenna merkkiväliä" #: ../src/text-context.cpp:1312 msgid "Paste text" msgstr "Liitä teksti" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Kirjoita rivittyvä teksti. Enter aloittaa uuden kappaleen." #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Napsauta luodaksesi tai valitaksesi tekstin. Raahaa luodaksesi " "rivittyvän tekstin. Tämän jälkeen voit kirjoittaa." #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" msgstr "Kirjoita teksti" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Muokataksesi polkua napsauta, Vaihto+napsauta tai raahaa " "solmujen ympäri valitaksesi ne. Tämän jälkeen raahaa solmuja tai " "hallintapisteitä. Napsauta kohdetta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi suorakulmion. Raahaustoiminnot " "mahdollistavat kulmien pyöristämisen ja koon muuttamisen. Napsauta " "valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Raahaa luodaksesi tähden. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "tähden muodon muokkauksen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi ellipsin. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "kaaren tai lohkon luomisen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi tähden. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "tähden muodon muokkauksen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi spiraalin. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "spiraalin muodon muokkauksen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Raahaa luodaksesi viivan käsivaraisesti. Aloita piirtäminen " "Vaihtonäppäin painettuna jatkaaksesi valittua polkua." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Napsauta tai napsauta ja raahaa aloittaaksesi polun. " "Vaihto jatkaa valittua polkua." #: ../src/tools-switch.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" "Raahaa piirtääksesi kalligrafisen viivan.Vasen ja oikea " "nuolinäppäin säätävät leveyttä. Ylä- ja alanuolinäppäimet " "säätävät kulmaa." #: ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Raahaa tai kaksoisnapsauta luodaksesi liukuvärin valituille " "kohteille. Raahaa kahvoja säätääksesi liukuväriä." #: ../src/tools-switch.cpp:217 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Napsauta tai ympäröi alue raahaamalla suurentaaksesi näkymää. " "Vaihto+napsauta pienentää näkymää." #: ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Napsauta ja raahaa kohteiden välillä luodaksesi liittimen." #: ../src/tools-switch.cpp:235 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Jäljitys: %d. %ld solmua" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Valitse jäljitettävä kuva" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Valitse ainoastaan yksi kuva jäljitystä varten" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Valitse yksi kuva ja yksi tai useampi kuvio sen yläpuolella" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Jäljitys: ei aktiivista työpöytää" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Virheellinen SIOX-tulos" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Jäljitys: Kuvassa ei ole bittikarttadataa" #: ../src/trace/trace.cpp:466 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Jäljitys: aloitetaan jäljitys..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 msgid "Trace bitmap" msgstr "Jäljitä bittikartta" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Jäljitys: Valmis, luotiin %ld solmua" #: ../src/tweak-context.cpp:944 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:949 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Mitään ei poistettu." msgstr[1] "Mitään ei poistettu." #: ../src/tweak-context.cpp:954 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Järjestä valitut kohteet" msgstr[1] "Järjestä valitut kohteet" #: ../src/tweak-context.cpp:959 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "Ryhmitä valitut kohteet" msgstr[1] "Ryhmitä valitut kohteet" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "Järjestä valitut kohteet" msgstr[1] "Järjestä valitut kohteet" #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Monista valitut kohteet" msgstr[1] "Monista valitut kohteet" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" msgstr[0] "Mitään ei poistettu." msgstr[1] "Mitään ei poistettu." #: ../src/tweak-context.cpp:978 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Järjestä valitut kohteet" msgstr[1] "Järjestä valitut kohteet" #: ../src/tweak-context.cpp:983 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Liittimet välttävät valittuja kohteita" msgstr[1] "Liittimet välttävät valittuja kohteita" #: ../src/tweak-context.cpp:1023 msgid "Push tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1027 msgid "Shrink tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1031 msgid "Grow tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1035 msgid "Attract tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1039 msgid "Repel tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1043 msgid "Roughen tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1047 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1050 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "_Kohteen ominaisuudet" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" msgstr "Valit_se tämä" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "_Luo linkki" #: ../src/ui/context-menu.cpp:175 msgid "Create link" msgstr "Luo linkki" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2230 msgid "_Ungroup" msgstr "P_ura ryhmitys" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "_Linkin ominaisuudet" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "_Seuraa linkkiä" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "_Poista linkki" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "Kuvan _ominaisuudet" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Täyttö ja reunaviiva" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Tietoja Inkscapesta" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "Latau_sikkuna" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Tekijät" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Kääntäjät" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Lisenssi" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336 msgid "translator-credits" msgstr "" "Riku Leino (riku@scribus.info)\n" "käännöksen tarkastus (http://www.lokalisointi.org)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align" msgstr "Tasaa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Distribute" msgstr "Jaa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Pienin vaakasuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Pienin pystysuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070 msgid "Remove overlaps" msgstr "Poista päällekkäisyydet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4930 msgid "Arrange connector network" msgstr "Järjestä liitinverkosto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 msgid "Unclump" msgstr "Hajauta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 msgid "Randomize positions" msgstr "Satunnainen sijainti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Jaa tekstin peruslinjat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 msgid "Align text baselines" msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" msgstr "Liitinverkoston asettelu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Solmut" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "Suhteessa: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Tasaa kohteen oikeat sivut ankkurin vasemmalle sivulle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "Tasaa vasemmat sivut" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Keskitä pystysuoralle akselille" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Tasaa oikeat reunat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Tasaa kohteitten vasemmat reunat ankkurin oikealle sivulle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Tasaa kohteitten alareunat ankkurin yläreunaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Tasaa yläreunat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Keskitä vaakasuoralle akselille" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Tasaa alareunat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Tasaa kohteitten yläreunat valinnan alapuolelle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Jaa kohteitten vaakavälit yhtä suuriksi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Jaa vasemmat sivut tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Jaa oikeat sivut tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Jaa kohteitten pystyvälit yhtä suuriksi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Jaa yläreunat tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti pystytasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Jaa alareunat tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Jaa keskikohdat satunnaisesti molemmissa suunnissa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Hajauta kohteet: ja yritä tasata sivujen väliset etäisyydet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Siirrä kohteita pienin mahdollinen määrä, jotteivät rajausalueet limittyisi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5032 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Järjestä liitinverkosto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Tasaa valitut solmut vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Tasaa valitut solmut pystytasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Jaa valitut solmut vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Jaa valitut solmut pystytasossa" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Viimeksi valittuun" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Ensimmäiseksi valittuun" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Suurimpaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Pienimpään" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1483 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1487 msgid "Drawing" msgstr "Piirros" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core -entiteetit" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Luo apuviiva" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Poista" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Pidä valittu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Ap_uviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Ruudukko" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Leimasin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "Snap points" msgstr "Tartu kohteen _polkuihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" msgstr "_Tausta:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Sivun taustan väri ja läpinäkyvyys (käytetään myös bittikarttakuvia " "tallennettaessa)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" msgstr "_Näytä sivun reuna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Näytä piirtoalueen reunat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "_Reuna piirroksen yläpuolella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Reuna on aina piirroksen yläpuolella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" msgstr "_Reunan väri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" msgstr "Sivun reunan väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" msgstr "Sivun reunan väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Näytä reunan varjo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Piirtoalueen kehyksen varjo piirretään reunan oikealle ja alapuolelle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" msgstr "Olet_usyksikkö:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" msgstr "Reuna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" msgstr "Koko ja suunta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "Show _guides" msgstr "Näytä _apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 msgid "Show or hide guides" msgstr "Näytä tai piilota apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Apuviivojen väri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Guideline color" msgstr "Apuviivojen väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 msgid "Color of guidelines" msgstr "Apuviivojen väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Valinnan väri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Valitun apuviivan väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Apuviivan väri sen ollessa osoittimen alla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Guides" msgstr "Apuviivat" #. General options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Enable snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264 #, fuzzy msgid "_Bounding box corners" msgstr "Raja_usalueet tarttuvat apuviivoihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "" "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding " "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 #, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "Solmut" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes" msgstr "" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #, fuzzy msgid "Snap to pat_hs" msgstr "Tartu kohteen _polkuihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "Solmu_t tarttuvat kohteisiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap to n_odes" msgstr "Tartu kohtee_n solmuihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 #, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "Solmu_t tarttuvat kohteisiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Raja_usalueet tarttuvat apuviivoihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "Rajau_salueet tarttuvat kohteeisiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box _edges" msgstr "_Rajausalue tarttuu ruudukkoon" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "Rajau_salueet tarttuvat kohteeisiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap at specified d_istance" msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap di_stance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap at specified dis_tance" msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap at specified distan_ce" msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Ruudukkoon tarttuminen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 #, fuzzy msgid "What snaps" msgstr "Suorakulmio" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Solmu_t tarttuvat kohteisiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Ruudukkoon tarttuminen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Pisteet tarttuvat apuviiv_oihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362 #, fuzzy msgid "_Grid with guides" msgstr "Ruudukko ja apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366 #, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371 #, fuzzy msgid "_Include the object's rotation center" msgstr "Sisällytä piilotetut kohteet etsintään" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372 msgid "" "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378 #, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Solmu_t tarttuvat kohteisiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380 #, fuzzy msgid "Miscellaneous" msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr "_Luo " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Yleinen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Poista punainen" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Tallenna" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" msgstr "Täyttö" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Viivan väritys" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Viivan t_yyli" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Lähde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Kie_rto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Pisteet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Eksponentti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Kulma" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843 #, fuzzy msgid "New light source" msgstr "Lähteen oikea reuna" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Monista" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Suotimet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Rename filter" msgstr "Poista täyttö" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052 #, fuzzy msgid "Apply filter" msgstr "Lisää taso" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127 #, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Lisää taso" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Poista täyttö" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153 #, fuzzy msgid "Duplicate filter" msgstr "Monista solmu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220 #, fuzzy msgid "_Effect" msgstr "_Efektit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Liitin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Poista vihreä" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852 #, fuzzy msgid "Add Effect:" msgstr "_Efektit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Asiakirjaa ei ole valittuna" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Suorakulmio" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929 #, fuzzy msgid "Value(s)" msgstr "Arvo" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Slope" msgstr "Kirjekuori" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Intercept" msgstr "Interpolointi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Eksponentti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Tekijä" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942 msgid "K1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943 msgid "K2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944 msgid "K3" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945 msgid "K4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Kohde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950 #, fuzzy msgid "Kernel" msgstr "Supista ylöspäin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Jako" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Tila" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Säilytetty" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Värit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Neliö pääty" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Yhdistä" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966 #, fuzzy msgid "X Channel" msgstr "Peru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Y Channel" msgstr "Peru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Rajan väri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981 #, fuzzy msgid "Delta X" msgstr "Poista" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Delta Y" msgstr "Poista" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Rajan väri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993 msgid "Stitch Tiles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995 msgid "Base Frequency" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996 msgid "Octaves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Nopeus:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Poista attribuutti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Tartunnan herkkyys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Miten lähellä kohdetta täytyy olla, jotta siihen voi tarttua hiirellä " "(pikseleinä)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Napsautus- ja raahausherkkyys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Suurin hiiren raahaus (pikseleinä), joka lasketaan vielä napsautukseksi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" "Käytä painon tunnistavaa piirtoalustaa tai muuta laitetta (vaatii " "uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 #, fuzzy msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Käytä painon tunnistavan piirtoalustan tai muun laitteen tarjoamia " "mahdollisuuksia. Poista ominaisuus käytöstä ainoastaan, jos sinulla on " "laitteen kanssa ongelmia." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Hiiren rulla siirtää:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Yksi hiiren rullan napsautus siirtää valitun etäisyyden pikseleinä (Vaihto-" "näppäimen kanssa siirto tapahtuu vaakasuoraan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+nuolinäppäimet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Scroll by:" msgstr "Siirtää:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Painamalla Ctrl+nuolinäppäin siirtää valitun etäisyyden pikseleinä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Acceleration:" msgstr "Kiihdytys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+nuolinäppäimen pohjassa pitäminen kiihdyttää siirtoa asteittain (0 ei " "kiihdytä)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automaattinen vieritys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Miten nopeasti piirtoalusta siirtyy, kun raahaat kohteen sen reunan yli " "(automaattinen siirtymisen voi estää arvolla 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "Threshold:" msgstr "Raja-arvo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Miten kaukana (pikseleinä) piirtoalustan reunan yli tulee olla jotta " "automaattinen siirtyminen aktivoituu. Positiivinen arvo on piirtoalustan " "ulkopuolella, negatiivinen alustalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Hiiren rulla siirtää:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "Steps" msgstr "Askeleet" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Nuolinäppäimet siirtävät:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Nuolinäppäimen painaminen siirtää valittuja kohteita tai solmuja valitun " "määrän pikseleitä" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "> and < scale by:" msgstr "> ja < muuttavat kokoa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "> tai < suurentaa tai pienentää valinnan kokoa valitulla määrällä pikseleitä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Kutista tai laajenna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Kutistus- ja laajennustoiminnot siirtävät polkua valitulla etäisyydellä " "pikseleinä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Näytä kulmat kompassin tapaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Kulmat esitetään siten, että 0 on pohjoinen, väli 0–360, positiivinen " "on myötäpäivään; muutoin 0 on itä ja väli -180–180 ja positiivinen on " "vastapäivään" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Kierto tarttuu joka:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "degrees" msgstr "aste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Kierto Ctrl painettuna kiinnittyy valitun astemäärän välein. Myös [ tai ]-" "näppäimen painaminen kiertää valitun astemäärän" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Loitonna tai lähennä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Zoom-työkalun napsauttaminen, + ja - -näppäimet ja keskimmäinen näppäin " "muuttavat näkymän kokoa valitulla kertoimella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Show selection cue" msgstr "Näytä valintavihje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Näytetäänkö valituista kohteista vihje (sama kuin valintatyökalussa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Salli liukuvärin muokkaus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Näyttävätkö valitut kohteet liukuvärien muokkauksen kontrollit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Valittuna ei ole kohteita, joilta voisi ottaa tyylin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Useampi kuin yksi kohde valittuna. Tyyliä ei voi ottaa useasta " "kohteesta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288 msgid "Create new objects with:" msgstr "Luo uudet kohteet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Last used style" msgstr "Viimeksi käytetty tyyli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:292 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Käytä viimeksi käyttämääsi tyyliä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:297 msgid "This tool's own style:" msgstr "Työkalun oma tyyli:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Jokainen työkalu säilyttää oman tyylinsä, jota käytetään uusiin kohteisiin. " "Käytä alapuolella olevaa painiketta asettaaksesi sen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Take from selection" msgstr "Ota valinnasta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Työkalun oma tyyli:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Tallenna (ensimmäiseksi) valitun kohteen tyyli tämän työkalun tyyliksi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Leveys on absoluuttisina yksikköinä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Valitse seuraava" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Älä kiinnitä liittimiä tekstikohteisiin" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Selector" msgstr "Valintatyökalu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "When transforming, show:" msgstr "Muunnettaessa, näytä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Objects" msgstr "Kohteet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Näytä kohteet siirron ja muunnoksen aikana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Box outline" msgstr "Kehyksen ääriviivat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Näytä kohteitten kehyksen ääriviivat siirron ja muunnoksen aikana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Kohdekohtainen valintavihje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Ei kohdekohtaista valintahuomautusta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Mark" msgstr "Merkki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Jokaisella kohteella on salmiakkikuvio vasemmassa yläkulmassa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Box" msgstr "Alue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Jokaisella kohteella on näkyvä rajausalue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Raja_usalueet tarttuvat apuviivoihin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Rajausalueen reuna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Rajausalueen reuna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Node" msgstr "Solmu" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2388 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482 msgid "Zoom" msgstr "Näkymän koko" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Shapes" msgstr "Kuviot" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Pencil" msgstr "Kynä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Raja-arvo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" "Arvo kertoo käsivaraisesti piirrettyjen viivojen pehmennyksen. Pienillä " "arvoilla polut ovat epätasaisia ja sisältävät useita solmuja" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Pen" msgstr "Täytekynä" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Täytekynän leveys on absoluuttinen (px) näkymän koosta riippumatta, muutoin " "kynän leveys suhteutetaan näkymän kokoon siten, että se näyttää aina saman " "levyiseltä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 ../src/verbs.cpp:2394 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Tulosta asiakirja" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Gradient" msgstr "Liukuväri" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Connector" msgstr "Liitin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Tekstikohteille ei näytetä liitospisteitä" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Dropper" msgstr "Värivalitsin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Tallenna ikkunan sijainti- ja paikkatiedot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Tallenna ikkunan sijainti- ja paikkatiedot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Suhde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Valintaikkunat piilotetaan tehtäväpalkkiin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Muuta näkymän kokoa, kun ikkunan kokoa muutetaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Näytä sulje-painike valintaikkunoissa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiivinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Valintaikkunat pysyvät päällimmäisinä (kokeilu!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Tallenna ikkunan sijainti- ja paikkatiedot" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Onko valintaikkunoilla sulje-painike (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Valintaikkunat päällimmäisinä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Valintaikkunoita käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Valintaikkunat pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Sama kuin normaali, mutta saattaa toimia paremmin joidenkin ikkunamanagerien " "kanssa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" "Ovatko valintaikkunat dokumentti-ikkunan päällä. Tämän version " "julkaisutiedoissa on lisää tästä ominaisuudesta. (Hiiren oikealla " "painikkeella voi tehtäväalueen kuvakkeesta tuoda takaisin pienennetyn " "dokumentti-ikkunan.) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Piilotetaanko valintaikkunat ikkunamanagerin tehtäväpalkkiin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Muuta näkymän kokoa, kun asiakirjaikkunan koko muuttuu pitääksesi saman " "alueen näkyvissä (tämä on oletustoiminta, jonka voi muuttaa kaikissa " "ikkunoissa oikean vierityspalkin yläpuolella olevasta painikkeesta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Onko valintaikkunoilla sulje-painike (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Move in parallel" msgstr "Siirrä samansuuntaisesti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Stay unmoved" msgstr "Pidä paikallaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Move according to transform" msgstr "Siirrä muunnoksen mukaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "Are unlinked" msgstr "menettävät linkityksen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Are deleted" msgstr "poistetaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Kun alkuperäinen siirtyy, sen kloonit ja kokoon linkitetyt kohteet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klooneja muokataan samalla vektorilla kuin alkuperäistä." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Kloonit säilyttävät paikkansa, kun alkuperäistä siirretään." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Jokainen klooni siirtyy oman transform-attribuuttinsa mukaan. Esimerkiksi " "kierretty klooni liikkuu eri suuntaan kuin alkuperäinen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Kun alkuperäinen poistetaan, sen kloonit:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Orvoiksi jääneet kloonit muutetaan tavallisiksi kohteiksi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Orvot kloonit poistetaan alkuperäisten kanssa." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Käytä ylintä kohdetta syväyspolkuna tai maskina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Poista valinta tästä käyttääksesi alinta valittua kohdetta syväyspolkuna tai " "maskina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 #, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Poista syväyspolku tai maski käytön jälkeen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Poista syväyksessä tai maskin luomisessa käytetty kohde operaation jälkeen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Syväys ja maski:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "Scale stroke width" msgstr "Muuta viivan leveyttä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Muuta suorakulmion pyöristettyjen kulmien kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Transform gradients" msgstr "Muunna liukuvärejä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Transform patterns" msgstr "Muunna kuviointeja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Optimized" msgstr "Optimoitu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Preserved" msgstr "Säilytetty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Kohteen koon muuttuessa muuta reunaviivan kokoa samassa suhteessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Suorakulmion koon muuttuessa muuta pyöristettyjen kulmien sädettä samassa " "suhteessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Muunna liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteitten mukana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Muunna täytön tai viivan kuviointeja kohteitten mukana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Store transformation:" msgstr "Säilytä muunnokset:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Jos mahdollista, älä lisää transform-attribuuttia kohdetta muunnettaessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Säilytä muunnokset aina kohteitten transform-attribuuttina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Transforms" msgstr "Muunnokset" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Paras laatu (hitain)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Hyvä laatu (hidas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Average quality" msgstr "Kohtalainen laatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Huono laatu (nopea)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Huonoin laatu (nopein)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Gauss-sumennuksen laatu näytöllä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Paras laatu, mutta näyttäminen saattaa olla erittäin hidasta " "(bittikarttatallennus käyttää aina parasta laatua)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Parempi laatu, mutta hitaampi näyttää" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Kohtalainen laatu, jonka näyttäminen sujuu hyväksyttävällä nopeudella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Huono laatu, jonka näyttäminen on nopeaa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Huonoin laatu, joka voidaan näyttää nopeiten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Filters" msgstr "Suotimet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Select in all layers" msgstr "Valitse kaikilla tasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Select only within current layer" msgstr "Valitse ainoastaan nykyisellä tasolla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Valitse nykyisellä ja sen alitasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Älä käsittele piilotettuja kohteita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Älä käsittele lukittuja kohteita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Poista valinnat tason vaihtuessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Sarkain, Vaihto+Sarkain:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat kohteisiin kaikilla tasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat ainoastaan nykyisellä tasolla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Näppäimistön valintakomennot toimivat nykyisellä tasolla ja kaikilla sen " "alitasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" "Poista valinta tästä, jos haluat valita piilotettuja kohteita (yksitellen, " "ryhmän tai tason mukana piilotettuja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" "Poista valinta tästä, jos haluat valita lukittuja kohteita (yksitellen, " "ryhmän tai tason mukana lukittuja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "Poista valinta tästä, jos haluat säilyttää valinnan tason vaihtuessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "Selecting" msgstr "Valinta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Default export resolution:" msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Oletustarkkuus bittikarttakuville (dpi) tallennusikkunassa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Tuo" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Prosentti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Siirrä suh_teessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #, fuzzy msgid "Display Adjustment" msgstr "_Näyttötila" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "_Näyttötila" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "_Näyttötila" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Piste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 #, fuzzy msgid "Black Point Compensation" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Säilytetty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 #, fuzzy msgid "" msgstr "ei mitään" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792 msgid "Color Management" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Sivun suunta:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824 #, fuzzy msgid "Grid units" msgstr "R_uudukon yksikkö:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "_Alku X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "A_lku Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810 #, fuzzy msgid "Spacing X" msgstr "Välistys _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 #, fuzzy msgid "Spacing Y" msgstr "Välistys _Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836 msgid "Selects the color used for normal grid lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838 #, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "Pääruudukon väri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 #, fuzzy msgid "Major grid line every" msgstr "_Ruudukon pääviivoitus joka:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Angle X" msgstr "X-kulma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 #, fuzzy msgid "Angle Z" msgstr "Z-kulma:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Default metadata that will be used for new documents:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "These values will be used as default metadata for new documents" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #, fuzzy msgid "Date:" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 #, fuzzy msgid "Format:" msgstr "Formaatti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #, fuzzy msgid "Creator:" msgstr "Tekijä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #, fuzzy msgid "Rights:" msgstr "Oikeudet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 #, fuzzy msgid "Publisher:" msgstr "Julkaisija" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872 #, fuzzy msgid "Identifier:" msgstr "Identifiointitunnus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #, fuzzy msgid "Source:" msgstr "Lähde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 #, fuzzy msgid "Relation:" msgstr "Suhde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 #, fuzzy msgid "Language:" msgstr "Kieli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 #, fuzzy msgid "Subject:" msgstr "Kohde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #, fuzzy msgid "Coverage:" msgstr "Kattavuus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Kuvaus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 #, fuzzy msgid "Contributor:" msgstr "Muu tekijä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 #, fuzzy msgid "Default Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Ei vapaa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Creative Commons By 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Creative Commons By Sa 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Creative Commons By Nd 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "Creative Commons By Nc 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917 msgid "Default Licensing for new documents:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "All Rights Reserved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution" msgstr "CC Nimi mainittava" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Nimi mainittava-Sama lisenssi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei jälkiperäisiä teoksia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön- Sama lisenssi " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925 #, fuzzy msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön-Ei jälkiperäisiä teoksia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927 #, fuzzy msgid "Free Art License" msgstr "Avaa uusi tiedosto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 #, fuzzy msgid "Default License" msgstr "Oletukset" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Lisää nimi kommenttina tulostukseen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "Tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään kohde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Pelkistyksen herkkyys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Miten vahva Pelkistys-komento oletuksena on. Komennon suorittaminen nopeasti " "useita kertoja peräkkäin vaikuttaa voimakkaammin. Suorittaminen tauon " "jälkeen palauttaa oletusherkkyyden." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "2x2" msgstr "2×2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "4x4" msgstr "4×4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "8x8" msgstr "8×8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "16x16" msgstr "16×16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Ylinäytteistä bittikartat:" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957 msgid "Make the commands toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959 msgid "" "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 msgid "Make the main toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 #, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" msgstr "Viimeaikaisia asiakirjoja enintään:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Enimmäismäärä viimeaikaisia asiakirjoja Tiedosto-valikon listassa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" msgstr "Käytä muunnosta valintaan" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63 #, fuzzy msgid "Remove effect from selection" msgstr "Poista valinnan maski" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Nykyinen taso" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171 msgid "Item is not a shape or path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Poista valinta" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Luo dynaaminen koko" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Poista vihreä" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Keko" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Käytössä" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Löysä" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Yhdistetty" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Laske uudelleen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Salli lokinäyttö asettamalla dialogs.debug \"redirect\" -attribuutille arvo " "1 tiedostossa preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Tiedosto" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_Käyttäjänimi:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "_Salasana:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538 #, fuzzy msgid "Search Tag" msgstr "Etsi kuvat" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Etsi ryhmät" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565 msgid "Files Found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" msgstr "_Aja Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Aja Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" msgstr "Skripti" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Kirkkauden raja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Jäljitä annetulla kirkkaustasolla" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Yksi läpikäynti: luo polun" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Edge detection" msgstr "Reunojen tunnistus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Jäljitä käyttäen J. Cannyn reunojentunnistusalgoritmia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Kirkkauden vähennys vierekkäisiltä pikseleiltä (määrittää reunan paksuuden)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "Color quantization" msgstr "Värikvantisointi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Jäljitä vähennettyjen värien rajoja pitkin" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Vähennettyjen värien määrä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Invert image" msgstr "Käännä kuva" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Käännä mustat ja valkoiset alueet" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 msgid "Brightness steps" msgstr "Kirkkauden askeleet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Jäljitä annettu määrä kirkkaustasoja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "Läpikäynnit:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" msgstr "Haluttu läpikäyntien määrä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Jäljitä annettu määrä vähennettyjä värejä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" msgstr "Harmaat" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Sama kuin väri, mutta tulos muutetaan harmaasävyiksi" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Tasoita" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Käytä Gauss-sumennusta kuvaan ennen jäljitystä" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Stack scans" msgstr "Pino läpikäynnit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Läpikäynnit pinotaan toistensa päälle (ilman välejä) vierekkäin asettelun " "sijaan (usein välien kanssa)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" msgstr "Poista tausta" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Poista alimmainen taso (tausta), kun työ on valmis" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Useita läpikäyntejä: luo ryhmän polkuja" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "Vaimenna täplitystä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Jätä pienet täplät huomioimatta bittikartassa" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Täplät, jotka ylittävät tämän pikselimäärän hävitetään." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Smooth corners" msgstr "Tasoita kulmia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Tasoita jäljityksen teräviä kulmia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Kasvata pyöristääksesi kulmia enemmän" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimoi polut" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Yritä optimoida polkuja liittämällä viereisiä bezier-käyrän segmenttejä " "yhteen." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Kasvata vähentääksesi solmujen lukumäärää jäljityksessä. Tällä saavutetaan " "voimakkaampi optimointi." #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Kiitokset Peter Selingerille, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Tunnustukset" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX-kuvavalinta" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Peitä alue, jonka haluat valita" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "Esikatsele kuvaa nykyisillä asetuksilla suorittamatta jäljitystä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Keskeytä jäljitys" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Aloita jäljitys" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vaakasuora" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vaakasuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Vertical" msgstr "_Pystysuora" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Pystysuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" msgstr "_Leveys" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vaakasuora koon muutos (absoluuttinen tai prosenteissa)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" msgstr "_Korkeus" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Pystysuora koon muutos (absoluuttinen tai prosenteissa)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" msgstr "_Kulma" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Kiertokulma (positiivinen kiertää vastapäivään)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Vaakasuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen " "siirtymä tai siirtymä prosenteissa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Pystysuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen " "siirtymä tai siirtymä prosenteissa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Muunnosmatriisin elementti A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Muunnosmatriisin elementti B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Muunnosmatriisin elementti C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Muunnosmatriisin elementti D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Muunnosmatriisin elementti E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Muunnosmatriisin elementti F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Rela_tive move" msgstr "Siirrä suh_teessa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Lisää määritetty suhteellinen siirtymä nykyiseen sijaintiin muuten muokkaa " "nykyistä absoluuttista sijaintia suoraan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" msgstr "Muuta kokoa säilyttäen suhteet" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Säilytä kohteen leveyden ja korkeuden suhde kokoa muutettaessa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Käytä jokaiseen k_ohteeseen erikseen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Tee koon, kierron tai taiton muutos valinnan kullekin kohteelle, muutoin se " "kohdistuu koko valintaan (ryhmänä)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "_Muokkaa matriisia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Muokkaa nykyistä muunnosmatriisia, muuten lisää tämän matriisin muunnokset" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" msgstr "_Muuta kokoa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Rotate" msgstr "_Kierrä" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "Ske_w" msgstr "_Taita" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" msgstr "_Matriisi" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot nykyiselle sivulle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Käytä muunnosta valintaan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Muokkaa muunnosmatriisia" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Muuta näkymän kokoa, jos ikkunan koko muuttuu" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Kursorin sijainti" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:548 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Tervetuloa Inkscapeen. Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä niitä " "käsivaraisesti; Valintatyökalulla voit liikutella ja muuntaa kohteita." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:821 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Tallennetaanko asiakirjaan \"%s\" " "tehdyt muutokset ennen sulkemista?\n" "\n" "Jos suljet tallentamatta, muutokset menetetään." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:828 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:884 msgid "Close _without saving" msgstr "_Sulje tallentamatta" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:876 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" tallennettiin " "formaatissa (%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.\n" "\n" "Tallennetaanko toiseen formaattiin?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" msgstr "erittäin pieni" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "pieni" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "suuri" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "valtava" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "päätesolmu" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Sininen" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "Täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Viivan leveys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid "Nothing selected" msgstr "EI valintaa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, fuzzy msgid "None" msgstr "%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No fill" msgstr "Ei täyttöä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 msgid "No stroke" msgstr "Ei viivaa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 msgid "Pattern" msgstr "Kuviointi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993 msgid "Pattern fill" msgstr "Täyttö kuvioinnilla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 msgid "Pattern stroke" msgstr "Viivan kuviointi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Suora liukuväritäyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Suora liukuväriviiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "R" msgstr "ka" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Säteittäinen liukuväritäyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Säteittäinen liukuväriviiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different" msgstr "Erota" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different fills" msgstr "Erota täytöt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different strokes" msgstr "Erota viivat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color fill" msgstr "Tasainen täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color stroke" msgstr "Tasainen viiva" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "a" msgstr "ka" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Täyttö on valittujen kohteitten keskiarvo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Viiva on valittujen kohteitten keskiarvo" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "m" msgstr "u" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama reunaviiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit fill..." msgstr "Muokkaa täyttöä..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit stroke..." msgstr "Muokkaa viivaa..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Last set color" msgstr "Viimeksi käytetty väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" msgstr "Viimeksi valittu väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 msgid "Black" msgstr "Musta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Copy color" msgstr "Kopioi väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Paste color" msgstr "Liitä väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Vaihda täyttö ja viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Make fill opaque" msgstr "Tee täytöstä läpinäkymätön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Tee viivasta läpinäkymätön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä täyttöön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä viivaan" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä täyttöön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä viivaan" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 msgid "Invert fill" msgstr "Käännä täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 msgid "Invert stroke" msgstr "Käännä viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 msgid "White fill" msgstr "Valkoinen täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 msgid "White stroke" msgstr "Valkoinen viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 msgid "Black fill" msgstr "Musta täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 msgid "Black stroke" msgstr "Musta viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 msgid "Paste fill" msgstr "Liitä täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 msgid "Paste stroke" msgstr "Liitä viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 msgid "Change opacity" msgstr "Muuta peittävyyttä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 msgid "Change stroke width" msgstr "Muuta viivan leveyttä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "Peittävyys, %:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Viivan leveys: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (keskiarvo)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (läpinäkyvä)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 % (läpinäkymätön)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Adjust saturation" msgstr "Vähemmän saturaatiota" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Raahaa kaari" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "_Sivun koko:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Sivun suunta:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "_Vaakasuora" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "_Pystysuora" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "Oma koko" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Sovita sivu valintaan" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Muuta sivun koko valinnan kooksi. Jos valintaa ei ole, sivun koko muutetaan " "koko piirroksen kooksi" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "_Yksiköt:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "Paperin leveys" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "_Korkeus:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "Paperin korkeus" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 msgid "Set page size" msgstr "Aseta sivun koko" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "L Gradient" msgstr "Su liukuväri" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "R Gradient" msgstr "Sä liukuväri" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Täyttö: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Viiva: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Viivan leveys: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Peittävyys: %.3g" #: ../src/verbs.cpp:1113 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Nosta seuraavalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Siirrettiin seuraavalle tasolle." #: ../src/verbs.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Taso on jo alin." #: ../src/verbs.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Laske edelliselle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Siirrettiin edelliselle tasolle." #: ../src/verbs.cpp:1128 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Taso on jo ylin." #: ../src/verbs.cpp:1145 ../src/verbs.cpp:1229 msgid "No current layer." msgstr "Ei valittua tasoa." #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1178 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Nostettiin taso %s." #: ../src/verbs.cpp:1175 msgid "Layer to top" msgstr "Taso ylimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:1179 msgid "Raise layer" msgstr "Nosta tasoa" #: ../src/verbs.cpp:1182 ../src/verbs.cpp:1186 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Laskettiin taso %s." #: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Layer to bottom" msgstr "Taso alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:1187 msgid "Lower layer" msgstr "Laske tasoa" #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Tasoa ei voi siirtää pidemmälle." #: ../src/verbs.cpp:1224 msgid "Delete layer" msgstr "Poista taso" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1227 msgid "Deleted layer." msgstr "Taso poistettiin." #: ../src/verbs.cpp:1309 msgid "Flip horizontally" msgstr "Käännä vaakasuunnassa" #: ../src/verbs.cpp:1324 msgid "Flip vertically" msgstr "Käännä pystysuunnassa" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1788 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1792 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1796 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1800 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1804 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1808 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1812 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2089 ../src/verbs.cpp:2572 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen" #: ../src/verbs.cpp:2093 ../src/verbs.cpp:2574 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Valitse kaikki kohteet tai solmut" #: ../src/verbs.cpp:2097 ../src/verbs.cpp:2576 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Poista nykyinen taso" #: ../src/verbs.cpp:2101 ../src/verbs.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Valitse kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Does nothing" msgstr "Ei tee mitään" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Luo uusi asiakirjan oletusmallista" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Open an existing document" msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja" #: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Re_vert" msgstr "_Palauta" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Palauta viimeisin tallennettu versio asiakirjasta. Muutokset menetetään" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Save document" msgstr "Tallenna asiakirja" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "Save document under a new name" msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä" #: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Tallenna kop_io..." #: ../src/verbs.cpp:2130 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä" #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Print..." msgstr "Tu_losta..." #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Print document" msgstr "Tulosta asiakirja" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "_Siisti määritykset" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "Poista käyttämättömät määritykset, kuten liukuvärit ja syväyspolut" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Esikatselu" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Preview document printout" msgstr "Esikatsele asiakirjan tulostetta" #: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Import..." msgstr "T_uo..." #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Tuo bittikartta- tai SVG-kuvia tähän asiakirjaan" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Tallenna _bittikartta..." #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Tallenna asiakirja tai valinta bittikarttakuvaksi" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2143 #, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Tallenna asiakirja tai valinta bittikarttakuvaksi" #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "N_ext Window" msgstr "_Seuraava ikkuna" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "P_revious Window" msgstr "_Edellinen ikkuna" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Close" msgstr "Sul_je" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Close this document window" msgstr "Sulje tämä asiakirjaikkuna" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "_Quit" msgstr "Lo_peta" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Lopeta Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä osoittimen kohdalle" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Paste _Style" msgstr "Liitä _tyyli" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Käytä kopioidun kohteen tyyliä valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Muuta valinnan koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Paste _Width" msgstr "Liitä _leveys" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Muuta valinnan leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Paste _Height" msgstr "Liitä _korkeus" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Muuta valinnan korkeus vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Liitä koko jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Liitä leveys jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Muuta jokaisen valitun kohteen leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Liitä korkeus jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Muuta jokaisen valitun kohteen korkeus vastaamaan kopioidun kohteen korkeutta" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Paste _In Place" msgstr "L_iitä paikalle" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä niiden alkuperäiseen sijaintiinsa" #: ../src/verbs.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Liitä teksti" #: ../src/verbs.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Käytä kopioidun kohteen tyyliä valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Delete selection" msgstr "Poista valinta" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Duplic_ate" msgstr "Monist_a" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Monista valitut kohteet" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Kloo_naa" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Luo klooni (kopio, joka on linkitetty alkuperäiseen) valitusta kohteesta" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Pura _kloonin linkitys" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" "Poista valitun kloonin linkki alkuperäiseen kohteeseen. Tekee kloonista " "tavallisen kohteen." #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Select _Original" msgstr "_Valitse alkuperäinen" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Valitse kohde johon klooni on linkitetty" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Kohteet kuvioinniksi" #: ../src/verbs.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Kohteet kuvioi_nniksi" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Muuta valinta neliöksi, jolla on säännöllinen kuviointi" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Kuviointi k_ohteiksi" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Pura kohteet kuvioinnista" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Clea_r All" msgstr "_Tyhjennä kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Poista kaikki asiakirjan kohteet" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Select Al_l" msgstr "Va_litse kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Valitse kaikki kohteet tai solmut" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "_Valitse kaikki kaikilta tasoilta" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Valitse kaikki kohteet kaikilta näkyviltä ja lukitsemattomilta tasoilta" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "In_vert Selection" msgstr "Käännä _valinta" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Käännä valinta (poista valitut ja valitse valitsemattomat)" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Käännä kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Käännä valinta kaikilla näkyvillä ja lukitsemattomilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Select Next" msgstr "Valitse seuraava" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Select next object or node" msgstr "Valitse seuraava kohde tai solmu" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Select Previous" msgstr "Valitse edellinen" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Select previous object or node" msgstr "Valitse edellinen kohde tai solmu" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "D_eselect" msgstr "_Poista valinta" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Poista valinta kaikista kohteista" #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:1104 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Liitä leveys jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2217 ../src/widgets/toolbox.cpp:1105 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Tuo päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Raise selection to top" msgstr "Tuo valinta päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Vie alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Vie valinta alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "_Raise" msgstr "_Nosta" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Raise selection one step" msgstr "Nosta valintaa yhdellä askeleella" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Lower" msgstr "_Laske" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Lower selection one step" msgstr "Laske valintaa yhdellä askeleella" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmitä" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Group selected objects" msgstr "Ryhmitä valitut kohteet" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Pura valitut ryhmät" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "_Put on Path" msgstr "Aseta _polulle" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "_Remove from Path" msgstr "P_oista polulta" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Poista muo_katut välit" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Poista kaikki muokatut välit ja merkkien kierrot tekstistä" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "_Union" msgstr "_Yhdiste" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Luo yhdiste valituista poluista" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Intersection" msgstr "_Leikkaus" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Luo leikkaus valituista poluista" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Difference" msgstr "_Erotus" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Luo erotus valituista polusta (alaosa miinus yläosa)" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "E_xclusion" msgstr "_Poisto" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Poissulkeva TAI valituille poluille (ainoastaan yhdelle kuuluvat polut)" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Di_vision" msgstr "_Jako" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Leikkaa alempi paloiksi" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Cut _Path" msgstr "_Polun leikkaus" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Leikkaa alemman reunaviiva paloiksi. Täyttö häviää." #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Outs_et" msgstr "Laaj_enna" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Outset selected paths" msgstr "Laajenna valittuja polkuja" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Laajenna polk_ua 1 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Laajenna valittuja polkuja yhdellä pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Laajenna polk_ua 10 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Laajenna valittuja polkuja kymmenellä pikselillä" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "I_nset" msgstr "_Supista" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Inset selected paths" msgstr "Supista valittuja polkuja" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "_Supista polkua 1 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Supista valittuja polkuja yhdellä pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "_Supista polkua 10 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Supista valittuja polkuja kymmenellä pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynaaminen koko" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Luo viitekohde dynaamisella koolla" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Linkitetty koko" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Reunaviiva poluk_si" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Muuta valittujen kohteitten reunaviiva poluksi" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Si_mplify" msgstr "_Pelkistä" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Yksinkertaista valitut polut (poista ylimääräiset solmut)" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "_Reverse" msgstr "_Käännä" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Käännä valittujen polkujen suunta (hyödyllinen merkkien käännössä)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Jäljitä bittikartta..." #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Luo polkuja jäljittämällä bittikarttakuva" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Tee bittikarttakopio" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Vie valinta bittikarttakuvaksi ja sijoita takaisin asiakirjaan" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_Combine" msgstr "_Yhdistä" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Yhdistä polut yhdeksi" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Break _Apart" msgstr "K_atkaise" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Katkaise valitut polut osapoluiksi" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Järjestä ruu_dukoksi..." #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Järjestä valitut kohteet ruudukoksi" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Add Layer..." msgstr "Lisää t_aso..." #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Create a new layer" msgstr "Luo uusi taso" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Nimeä taso uudelleen..." #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Rename the current layer" msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Vaihda yläpuol_ella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Vaihda nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "_Vaihda alapuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Vaihda nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Siirrä _valinta yläpuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Siirrä valinta alapu_olella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Layer to _Top" msgstr "_Taso päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Nosta nykyinen taso päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Taso alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Laske nykyinen taso alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Nosta tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Raise the current layer" msgstr "Nosta nykyistä tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Laske tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Lower the current layer" msgstr "Laske nykyistä tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Poista nykyinen taso" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Delete the current layer" msgstr "Poista nykyinen taso" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Kierrä _90° myötäp." #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Kierrä valintaa 90° myötäpäivään" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Kierrä 9_0° vastap." #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Kierrä valintaa 90° vastapäivään" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Pois_ta muunnokset" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Poista kohteen muunnokset" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "_Object to Path" msgstr "_Kohde poluksi" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Muuta valittu kohde poluksi" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vie kehykseen" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Sijoita teksti kehykseen (polku tai kuvio). Teksti rivitetään kohteen " "kehykseen." #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Unflow" msgstr "P_ura teksti kehyksestä" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Poista teksti kehyksestä (luo yksirivisen tekstin)" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Muuta tekstiksi" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Muuta kehykseen viety teksti tavalliseksi tekstiksi (säilyttää ulkoasun)" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Käännä _vaakatasossa" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Käännä valitut kohteet vaakatasossa" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Käännä _pystytasossa" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Käännä valitut kohteet pystytasossa" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Käytä maskia valintaan (päällimmäisin kohde on maski)" #: ../src/verbs.cpp:2354 ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Release" msgstr "Pu_ra" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Poista valinnan maski" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Aseta syväyspolku valintaan (käyttäen ylintä kohdetta polkuna)" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Poista syväyspolku valinnasta" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Select and transform objects" msgstr "Valitse ja muunna kohteita" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Node Edit" msgstr "Solmun muokkaus" #: ../src/verbs.cpp:2365 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Muokkaa polun solmuja ja hallintapisteitä" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Luo suorakulmioita ja neliöitä" #: ../src/verbs.cpp:2371 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Luo laattaklooneja" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Luo ympyröitä, ellipsejä ja kaaria" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create spirals" msgstr "Luo spiraaleja" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Piirrä viivoja käsivaraisesti" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Piirrä suoria ja Bezier-viivoja" #: ../src/verbs.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Luo ja muokkaa tekstikohteita" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Zoom in or out" msgstr "Lähennä ja loitonna" #: ../src/verbs.cpp:2391 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Poimi värikeskiarvot kuvasta" #: ../src/verbs.cpp:2393 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Luo liitäntöjä" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Selector Preferences" msgstr "Valintatyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Avaa valintatyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Solmujen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Avaa solmun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2402 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Solmujen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2403 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Avaa tekstin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Suorakulmion asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Avaa suorakulmion asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2406 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Tekstin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2407 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Avaa solmun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Ellipsin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Avaa ellipsin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Star Preferences" msgstr "Tähden asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Avaa tähden asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spiraalin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Avaa spiraalin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Kynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Avaa kynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Pen Preferences" msgstr "Mustekynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Avaa mustekynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kalligrafian asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Avaa kalligrafian asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Text Preferences" msgstr "Tekstin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Avaa tekstin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Liukuvärien asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Avaa liukuvärin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Zoomauksen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Avaa zoomauksen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Värivalitsimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Avaa värivalitsimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Connector Preferences" msgstr "Liittimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Avaa liittimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Liukuvärien asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2431 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Avaa mustekynän asetukset" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "_Rulers" msgstr "_Viivaimet" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Näytä tai piilota viivaimet" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Scroll_bars" msgstr "Vieritys_palkit" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Näytä tai piilota vierityspalkit" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "_Grid" msgstr "_Ruudukko" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Näytä tai piilota ruudukko" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "G_uides" msgstr "Ap_uviivat" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Näytä tai piilota apuviivat (vedä viivaimelta luodaksesi apuviivan)" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Seuraava _tarkennus" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Seuraava tarkennus tarkennushistoriasta" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Edellinen tarkennus" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Edellinen tarkennus tarkennushistoriasta" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Näytä 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Näytä 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "2_:1" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Näytä 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Kokoruututila" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Muuta asiakirjaikkunan koko näytön kokoiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Monista ikkun_a" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Avaa uusi ikkuna samalla asiakirjalla" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_New View Preview" msgstr "Uuden _näkymän esikatselu" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "New View Preview" msgstr "Uuden näkymän esikatselu" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Normal" msgstr "_Normaali" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "_Outline" msgstr "_Ääriviivat" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Vaihda ääriviivat näyttävään tilaan" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "_Toggle" msgstr "_Vaihda" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Vaihda normaalin ja ääriviivanäytön välillä" #: ../src/verbs.cpp:2467 #, fuzzy msgid "Color manage view" msgstr "Sivun reunan väri" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Kuvakkeide_n esikatselu..." #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Avaa ikkuna kohteiden kuvakekokoista esikatselua varten" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Sovita sivu ikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Page _Width" msgstr "Sivun le_veys" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Sovita sivun leveys ikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Sovita piirros ikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Sovita valinta ikkunaan" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscapen asetukset..." #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Muokkaa ohjelman yleisiä asetuksia" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Document Properties..." msgstr "Asiakirjan _ominaisuudet..." #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia (tallennetaan asiakirjan kanssa)" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Asiakirjan _metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Muokkaa asiakirjan metadataa (tallennetaan asiakirjan kanssa)" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Täyttö ja reuna..." #: ../src/verbs.cpp:2489 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2491 msgid "S_watches..." msgstr "_Värikokoelma..." #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Valitse värit kokoelmasta" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Muunna..." #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Määritä kohteen muunnokset tarkasti" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "T_asaa ja jaa..." #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Tasaa ja jaa kohteita" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Undo _History..." msgstr "Toiminto_historia..." #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Undo History" msgstr "Toimintohistoria" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Teksti ja fontti..." #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Esikatsele ja valitse kirjaintyypin perhe, koko ja muita tekstin " "ominaisuuksia" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-editori..." #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Esikatsele ja muokkaa asiakirjan XML-puuta" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi..." #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Find objects in document" msgstr "Etsi kohteita asiakirjasta" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "_Messages..." msgstr "_Viestit..." #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "View debug messages" msgstr "Lue virheenjäljityksen viestejä" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "S_cripts..." msgstr "S_kriptit..." #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Run scripts" msgstr "Aja skriptejä" #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Näytä ta_i piilota valintaikkunat" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet valintaikkunat" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Luo laattaklooneja..." #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Luo kohteesta useita kopioita ja järjestä ne kuvioksi tai hajauta " "satunnaisesti" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "_Object Properties..." msgstr "K_ohteen ominaisuudet..." #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Muokkaa kohteen tunnusta, näkyvyyttä ja muita ominaisuuksia" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "P_ikaviestintä..." #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber-pikaviestin" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "_Input Devices..." msgstr "Syöttöla_itteet..." #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Muokkaa syöttölaitteita kuten piirtopöytää" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "_Extensions..." msgstr "_Laajennukset..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Query information about extensions" msgstr "Näytä tietoa lisäosista" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Layer_s..." msgstr "Ta_sot..." #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "View Layers" msgstr "Näytä tasot" #: ../src/verbs.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Path Effects..." msgstr "_Efektit" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Manage path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Filter Effects..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "About E_xtensions" msgstr "_Tietoja laajennuksista" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "About _Memory" msgstr "Tietoja _muistin käytöstä" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Memory usage information" msgstr "Muistin käytön tietoja" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "_About Inkscape" msgstr "Tietoj_a Inkscapesta" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapen versio, tekijät ja lisenssi" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Perusteet (en)" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscapen kanssa alkuun pääseminen (englanniksi)" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Työkalujen käyttö kohteiden luonnissa ja muokkauksessa (englanniksi)" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Lisää Inkscapen ominaisuuksia (englanniksi)" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Jäljitys (en)" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bittikarttajäljityksen käyttäminen (englanniksi)" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafia (en)" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kalligrafiatyökalun käyttäminen (englanniksi)" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "_Elements of Design" msgstr "Piirtämisen _elementit (en)" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Piirtämisen perusteet (englanniksi)" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Previous Effect" msgstr "Edellinen efekti" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Toista viimeisin efekti samoilla asetuksilla" #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Edellisen efektin asetukset..." #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Toista viimeisin efekti uusilla asetuksilla" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Sovita sivu valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Sovita sivu valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Sovita sivu piirrokseen" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Sovita sivu piirrokseen" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Sovita sivu valintaan tai piirrokseen" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Sovita sivu valintaan. Jos valintaa ei ole, sovita sivu koko piirrokseen" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2571 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Vapauta taso" #: ../src/verbs.cpp:2573 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "_Valitse kaikki kaikilta tasoilta" #: ../src/verbs.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Näytä taso" #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "_Valitse kaikki kaikilta tasoilta" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "Viivatyyli" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "Siirtymä" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:610 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Kirjainperhe" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Koko:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4574 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Täytetäänkö liukuvärin loputtua tyhjä alue tasaisella värillä (spreadMethod=" "\"pad\"), toistetaanko liukuväri samassa suunnassa (spreadMethod=\"repeat\") " "vai toistetaanko liukuväri käännettynä (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "käännetty" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "suora" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Toista:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Käytä liukuväriä kohteeseen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Ei liukuväriä" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Ei valintaa" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Valinnassa ei ole liukuvärejä" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Useita liukuvärejä" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1870 ../src/widgets/toolbox.cpp:2200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2852 ../src/widgets/toolbox.cpp:3719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "New:" msgstr "Uusi:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Luo suora liukuväri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Luo säteittäinen liukuväri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" msgstr " " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Tee täytöstä liukuväri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Tee reunasta liukuväri" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2208 ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 ../src/widgets/toolbox.cpp:3733 msgid "Change:" msgstr "Muuta:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Asiakirjassa ei ole liukuvärejä" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Liukuvärissä ei ole värirajoja" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Muuta värirajan sijaintia" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Lisää väriraja" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Lisää uusi väriraja liukuväriin" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Poista väriraja" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Poista valittu väriraja liukuväristä" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Siirtymä:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Rajan väri" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Liukuväri-editori" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Muuta värirajan väriä" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Vaihda nykyisen tason näkyvyys" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "Nykyinen taso" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564 msgid "(root)" msgstr "(juuri)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560 msgid "No paint" msgstr "Ei täyttöä" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632 msgid "Flat color" msgstr "Tasainen väri" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703 msgid "Linear gradient" msgstr "Suora liukuväri" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706 msgid "Radial gradient" msgstr "Säteittäinen väriliuku" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Poista täyttö (määrittämätön täyttö mahdollistaa perimisen)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Kaikki polun leikkaukset ja osapolut luovat reiän täyttöön (täyttösääntö: " "parillinen-pariton)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Täyttö on tasainen, ellei osapolun suunta ole vastakkainen (täyttösääntö: " "nollasta poikkeavat)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "No objects" msgstr "Ei kohteita" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Multiple styles" msgstr "Useita tyylejä" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "Paint is undefined" msgstr "Täyttöä ei ole määritelty" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Käytä valikon kohtaa Kohde > Kuvioinnit > Kohteet kuvioinniksi " "luodaksesi uuden kuvioinnin valinnasta." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Muunna työkalurivin avulla" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nyt viivan leveys muuttuu, kun kohteen koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nyt viivan leveys ei muutu, kun kohteen koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Nyt pyöristettyjen kulmien koko muuttuu, kun neliön koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Nyt pyöristettyjen kulmien koko ei muutu, kun neliön koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt liukuvärit muuttuvat kohteitten mukana, kun kohteita " "muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt liukuvärit pysyvät muuttumattomina kun kohteita muunnetaan " "(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt kuviointi muuttuu kohteitten mukana, kun kohteita " "muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt kuviointi pysyy muuttumattomana, kun kohteita muunnetaan " "(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "L" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" msgstr "L" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Valinnan leveys" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 #, fuzzy msgid "Lock width and height" msgstr "Leveys, korkeus: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Lukittuna muuttaa kohteen leveyden ja korkeuden samassa suhteessa" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "K" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "K" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "Height of selection" msgstr "Valinnan korkeus" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Siirtymä:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Muuta suorakulmion pyöristettyjen kulmien kokoa" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Kuviointi" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Heksadesimaalinen värin RGBA-arvo" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "_B" msgstr "_B" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (peittävyys)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Pyörä" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" msgstr "Kirjoita teksti tekstisolmuun" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "Neliön yläosan y-arvo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Neliön yläosan y-arvo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Sisennä solmu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Käännä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Poista valitut solmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Yhdistä solmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Yhdistä valitut päätysolmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Liitos:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Join Segment" msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Liitä valitut solmut uudella lohkolla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Poista lohko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Katkaise polku kahden solmun välistä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033 msgid "Node Break" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Katkaise polku valituista solmuista" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Solmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Tee valituista solmuista kulma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Tasoita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Pehmennä valittuja solmuja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "symmetrinen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Tee valituista solmuista symmetrisiä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Rivinvaihto" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Tee valituista lohkoista viivoja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Ei esikatselua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Piirrä kahvat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1094 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 #, fuzzy msgid "X coordinate:" msgstr "Kursorin sijainti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1118 #, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Y coordinate:" msgstr "Kursorin sijainti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 #, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Tähti: muuta kulmien lukumäärää" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Tähti: muuta sakaroiden suhdetta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 msgid "Make polygon" msgstr "Tee monikulmio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1638 msgid "Make star" msgstr "Tee tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1673 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Tähti: muuta pyöristystä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Tähti: muuta satunnaisuutta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Tavallinen monikulmio (yhdellä kahvalla) tähden sijaan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1897 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Tavallinen monikulmio (yhdellä kahvalla) tähden sijaan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1917 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Kulmat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 msgid "Corners:" msgstr "Kulmat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1920 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Kulmien lukumäärä monikulmiosta tehdyllä tähdellä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Tee monikulmio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Syvyys:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Syvyys:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1939 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Keskisäteen suhde kärjen säteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Ei ole pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Ei ole pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Ei ole pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Ei ole pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Ei ole pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957 ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Pyöristetty:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "Rounded:" msgstr "Pyöristetty:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Kuinka paljon kulmia on pyöristetty (0 on terävä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Sekoitettu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Sekoitettu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1972 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Sekoitettu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Sekoitettu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Randomized:" msgstr "Sekoitettu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Jaa kulmat ja niiden suuruudet satunnaisesti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1990 ../src/widgets/toolbox.cpp:2903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482 ../src/widgets/toolbox.cpp:5246 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1991 ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto > " "Inkscapen asetukset > Työkalut voit asettaa oletusarvot)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 msgid "Change rectangle" msgstr "Muuta nelikulmiota" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 msgid "W:" msgstr "L:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2255 msgid "Width of rectangle" msgstr "Suorakulmion leveys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2272 msgid "Height of rectangle" msgstr "Suorakulmion korkeus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2286 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Ei ole pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Pystyväli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Rx:" msgstr "Sx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Pyöristettyjen kulmien vaakasuunnan säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Vaakaväli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Ry:" msgstr "Sy:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2304 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Pyöristettyjen kulmien pystysuunnan säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323 msgid "Not rounded" msgstr "Ei ole pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324 msgid "Make corners sharp" msgstr "Tee kulmista teräviä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2387 msgid "3D Box: Toggle VP" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2431 #, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective" msgstr "Tähti: muuta kulmien lukumäärää" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 msgid "Angle X:" msgstr "X-kulma:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 msgid "Toggle VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 #, fuzzy msgid "Angle Y" msgstr "X-kulma:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "X-kulma:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2611 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2629 msgid "Toggle VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "Angle Z:" msgstr "Z-kulma:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2661 msgid "Toggle VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2662 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (= parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720 msgid "Change spiral" msgstr "Muuta spiraalia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "Raahaa kaari" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2860 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Kierrosten lukumäärä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Rivimäärä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Turns:" msgstr "Kierroksia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2863 msgid "Number of revolutions" msgstr "Kierrosten lukumäärä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Ympyrä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Vihreä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Keskitä rivit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2874 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Ero:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "Divergence:" msgstr "Ero:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Miten paljon harvempia tai tiheämpiä ulommat kierrokset ovat (1 = tasainen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Palauta keskipiste" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2888 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 #, fuzzy msgid "Inner radius" msgstr "Sisin säde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Inner radius:" msgstr "Sisin säde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2891 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Sisimmän kierroksen säde (suhteessa spiraalin kokoon)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Oletus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr "(reunaviiva)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kalligrafisen kynän leveys (suhteessa näkyvän piirtoalueen kokoon)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Lähde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Lähde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3043 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3044 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050 #, fuzzy msgid "Shrink mode" msgstr "Vaihda solmuja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Katkaise valitut polut osapoluiksi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057 #, fuzzy msgid "Grow mode" msgstr "Laske solmu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064 #, fuzzy msgid "Attract mode" msgstr "Attribuutin nimi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071 #, fuzzy msgid "Repel mode" msgstr "Poista" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "päätesolmu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Sivun reunan väri" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Sekoita solmuja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3098 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Tila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3118 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Peru" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132 #, fuzzy msgid "H" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 #, fuzzy msgid "S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3160 #, fuzzy msgid "L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174 #, fuzzy msgid "O" msgstr "O:" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3184 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identifiointitunnus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 ../src/widgets/toolbox.cpp:3457 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3312 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr "(reunaviiva)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Sivun le_veys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kalligrafisen kynän leveys (suhteessa näkyvän piirtoalueen kokoon)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Kohteen leveys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Reunan väri" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331 msgid "Thinning:" msgstr "Kapeneminen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Miten paljon nopeus vaikuttaa viivaan (> 0 tekee nopeista vedoista ohuempia, " "< 0 tekee niistä leveämpiä, arvolla 0 nopeus ei vaikuta viivan leveyteen)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 #, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "Lähteen vasen reuna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "_Vaakasuora" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344 #, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "Lähteen oikea reuna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Kulma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Kynän kärjen kulma (asteissa, 0 = vaakasuora, asetuksella ei ole vaikutusta " "jos kiinteys = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Jäykkyys:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364 msgid "Fixation:" msgstr "Jäykkyys:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" "Kulman käyttäytyminen (0 = kärki on aina viivan suuntainen, 1 = kiinteä " "kulma)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Aseta oletukseksi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Tähti: muuta pyöristystä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381 msgid "Caps:" msgstr "Päädyt:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "Kasvata saadaksesi viivan päät esille (0 = ei päitä, 1 = pyöreät päät)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "tasainen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3394 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Aseta viivan väri" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397 msgid "Tremor:" msgstr "Tärinä:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Kasvata tehdäksesi viivasta rosoisemman" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3411 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Tärinä:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414 msgid "Wiggle:" msgstr "Tärinä:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Kasvata tehdäksesi kynän jäljestä epätasaisempaa" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(no inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Kasvata saadaksesi kynän antamaan liikkeen hidastumista vastaava vaikutelma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Tausta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3458 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469 msgid "Tilt" msgstr "Kallistus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3470 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Käytä syöttölaitteen kallistusta kynän kärjen kulman määrittämiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 #, fuzzy msgid "Reset all parameters to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot nykyiselle sivulle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3565 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Kaari: Muuta alkua tai loppua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Kaari: avoin tai suljettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Alku:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "Start:" msgstr "Alku:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren aloituspisteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Loppu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767 msgid "End:" msgstr "Loppu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren loppupisteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "_Tyhjennä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Vaihda kaaren (avoin kuvio) ja lohkon (suljettu kuvio kahdella säteellä) " "välillä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Avoin kaari" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3815 msgid "Make whole" msgstr "Tee yhtenäinen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3816 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Tee muodosta täysi ellipsi ei kaarta eikä lohkoa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883 msgid "Pick alpha" msgstr "Poimi alpha-arvo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "Poimi väri sekä alpha-arvo (läpinäkyvyys) osoittimen alta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895 msgid "Set alpha" msgstr "Aseta alpha-arvo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3896 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Jos alpha-arvo poimittiin, aseta se valinnan täytön tai viivan " "läpinäkyvyydeksi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 msgid "Text: Change font family" msgstr "Teksti: Vaihda kirjainperhettä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Teksti: Vaihda tasaus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Text: Change font style" msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Teksti: Muuta suunta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4500 msgid "Text: Change font size" msgstr "Teksti: Muuta fontin kokoa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Tätä fonttia ei ole asennettu järjestelmääsi. Inkscape käyttää oletusfonttia " "sen sijaan." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719 msgid "Align left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741 msgid "Align right" msgstr "Tasaa oikealle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752 msgid "Justify" msgstr "Tasattu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4911 msgid "Change connector spacing" msgstr "Muuta liitinten välistys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5007 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "ei mitään" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Muuta liitinten välistys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5019 msgid "Spacing:" msgstr "Välit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5020 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Väli kohteen ja liittimen viivan välillä, kun liittimiä järjestetään " "automaattisesti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5031 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Pakkaa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Liitin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5041 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Liittimien ihannepituus niitä aseteltaessa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5054 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5055 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Aseta liittimet päätykuvioinneilla osoittamaan alaspäin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5071 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Älä salli limittyviä kuvioita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Täyttö" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Täyttö" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Raja-arvo:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5209 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5234 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "_Tyhjennä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "_Tyhjennä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto > " "Inkscapen asetukset > Työkalut voit asettaa oletusarvot)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Lisää solmuja" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "Suurin lohkon pituus" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Muokkaa polkua" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 -tuonti" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" "Avaa Adobe Illustrator 8.0:lla tai vanhemmalla tallennettuja tiedostoja" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI 8.0 -tallennus" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Kirjoita Adobe Illustrator 8.0 -muodossa (perustuu Postscriptiin)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG -tuonti" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Siisti Adobe Illustrator -SVG ennen avaamista" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Kirkkaampi" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Sinisen funktio" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom..." msgstr "Oma..." #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Vihreän funktio" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Punaisen funktio" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Tummempi" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturoi" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävy" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Vähemmän sävytystä" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Vähemmän valoa" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Vähemmän saturaatiota" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Enemmän sävytystä" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Enemmän valoa" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Lisää saturaatiota" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negatiivinen" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Poista sininen" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Poista vihreä" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Poista punainen" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-säiliö" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Replace color..." msgstr "Aseta viimeksi valittu väri" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Kuvio, joka on piirretty Dialla" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia-piirros (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia-tuonti" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Tuodaksesi Dian tiedostoja täytyy Dian olla asennettuna. Dian saa " "osoitteesta http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Inkscapen mukana pitäisi olla tullut dia2svg.sh-skripti. Jos sinulla ei ole " "sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Pistekoko" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Fontin koko" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numerosolmut" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "Visualize Path" msgstr "Hahmota polku" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF-tuonti" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Tuo AutoCADin Document Exchange -formaatissa" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg saattoi tulla Inkscapen mukana, mutta se löytyy myös osoitteesta " "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF-tallennus" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "pstoeditin tallentama DXF-tiedosto" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "pstoedit täytyy olla asennettuna http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Korkeus:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Sama leveys" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Tila" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Käännä mustat ja valkoiset alueet" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Kuviot" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "Upota kaikki kuvat" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Upota ainoastaan valitut kuvat" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS-tuonti" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI-tallennus" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "Encapsulated Postscript esikatselukuvalla" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX-kaava" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX-kaava: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Vie Gimp-palettina" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Vie tämän dokumentin värit Gimp-paletiksi" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP-paletit (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "Polku tallennettavaan kuvaan" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG-tuonti" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Tasaisuus" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Tasoita bezier-käyrät" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Harmaasävy" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Tasoita" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Jako" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Laske ensimmäinen derivaatta numeerisesti" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" msgstr "Piirrä akselit" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" msgstr "Lopun x-arvo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Ensimmäinen derivaatta" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Funktio" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funktiopiirturi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funktio" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää: leveys/x-suunta tai korkeus/y-" "suunta)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "Kerro x-suunta 2*pi:llä" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" msgstr "Alue ja otanta" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Remove rectangle" msgstr "Poista suorakulmio" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "Samples" msgstr "Otokset" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " "numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" "Käytettävissä olevat funktiot (pythonin standardifunktiot): ceil(x); fabs" "(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, " "base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); " "hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan (x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh" "(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "Start x-value" msgstr "Alun x-arvo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Poista" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Kursorin sijainti" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "Neliön alaosan y-arvo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "Neliön yläosan y-arvo" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_Tyhjennä" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Askelten lukumäärä" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Paine" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF säilyttäen tasot (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Piirrä kahvat" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Komentorivivalinnat" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "UKK" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Näppäin- ja hiiritoimintojen ohjeet (englanniksi)" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape-ohje" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Uutta tässä versiossa" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 -määrittely" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Monista päätepolut" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolointi" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpolointityyli" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolointimenetelmä" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolointiaskeleita" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "Vasen kulma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Satunnainen kulma (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Satunnainen askel (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "Oikea kulma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "Askeleen pituus (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Kappaleiden lukumäärä" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Kappaleiden pituuden vaihtelu (lauseita)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Lauseita kappaleessa" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Värimerkit vastaamaan viivaa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "Fontin koko (px)" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "Pituuden yksikkö: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" msgstr "Mittaa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Mittaa polku" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "Etäisyys (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "Tarkkuus" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Koon muutoksen kerroin (piirros:todellinen pituus) = 1" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "Pursota" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "Suuruus" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "ASCII-teksti ääriviivoilla" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Tekstitiedosto ääriviivoilla (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Tekstin tuonti (ääriviivat)" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kuvioinnin kopiot:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Epämuotoisuuden tyyppi:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Monista kuviointi ennen epämuodostumien luontia" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "Kuviointi polulla" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Space between copies:" msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Tasainen liitos" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "_Linkin ominaisuudet" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Kattavuus" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Generate Template" msgstr "Luo polusta" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpolointi" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Askelten lukumäärä" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Perfect-Bound Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Poista suorakulmio" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "Postscript-tuonti" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" msgstr "Kehittäjien esimerkit" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "Valintapainike-esimerkki" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: " msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto: " #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 msgid "Select second option: " msgstr "Toinen vaihtoehto:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Sekoita solmuja" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Shift node handles" msgstr "Siirrä hallintapisteitä" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "Vaihda solmuja" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Tämä efekti vaihtaa polun solmuja satunnaisesti (valinnaisesti myös solmujen " "hallintapisteitä)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "Käytä normaalia jakaantumaa" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" msgstr "Satunnainen piste" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" msgstr "Satunnainen sijainti" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "Ruudukon tyyppi:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Aloituskoko" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Pienin koko" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Satunnainen puu" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Sketchillä luotu piirros" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch-piirros (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch-tuonti" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "Kie_rto" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Spiraali" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Suorista osia" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Kirjekuori" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Pakattu Inkscape-SVG mediatiedostoilla (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapen oma formaatti Zip-pakattuna. Sisältää kaikki työhön kuuluvat " "tiedostot" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP-tallennus" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "EMF-tallennus" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Laske tasoa" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Replace text..." msgstr "Pu_ra" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Otsikko" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII-teksti" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekstin tuonti" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Pyörityksen määrä" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Kierto on myötäpäivään" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Pyöritä" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Suosittu tiedostoformaatti leikekuville" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile -tuonti" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "EMF-tuonti" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Siirrä:" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Siirrä kohtaan:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Siirretään %s %s" #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Muuta tason peittoa" #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Peittävyys, %:" #, fuzzy #~ msgid "Path along path" #~ msgstr "Kuviointi polulla" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Kuviointi polulla" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "Piste" #, fuzzy #~ msgid "Could not set print source: %s" #~ msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Tuntematon" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "_Esikatselu" #, fuzzy #~ msgid "SVG Document" #~ msgstr "Asiakirja" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Tartu kohteen _polkuihin" #, fuzzy #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Kohteet tarttuvat lähimpään kohteeseen liikutettaessa etäisyydestä " #~ "välittämättä" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Kohteet kiinnittyvät lähimpään ruudukon viivaan niitä siirrettäessä " #~ "etäisyydestä riippumatta" #, fuzzy #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Kohteet tarttuvat lähimpään apuviivaan liikutettaessa etäisyydestä " #~ "riippumatta" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Ruudukon tyyppi:" #~ msgid "Change blur" #~ msgstr "Muuta sumennusta" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Tulosta _suoraan" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Tulosta suoraan ilman kyselyjä" #, fuzzy #~ msgid "Lock" #~ msgstr "_Lukitse" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Liukuväri" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Kirjainväli" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Riviväli" #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Vaakasuora välistys" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Pystysuora välistys" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Kirjaimen kierto"