# Finnish translation of Inkscape. # Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # # Riku Leino , 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-04 00:18+0200\n" "Last-Translator: Riku Leino \n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Luo ja muokkaa Scalable Vector Graphics -piirroksia" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape vektorigrafiikkatyökalu" #: ../src/arc-context.cpp:338 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: tee ympyrä tai kokonaislukusuhteinen ellipsi, kaaren tai lohkon " "kierto askeleittain" #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/arc-context.cpp:485 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipsi: %s×%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). Vaihto " "painettuna piirtää aloituspisteen ympäri" #: ../src/arc-context.cpp:487 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipsi: %s × %s. Ctrl painettuna kokonaislukusuhteinen " "ympyrä tai ellipsi. Vaihto painettuna piirrä aloituspisteen ympäri" #: ../src/arc-context.cpp:506 msgid "Create ellipse" msgstr "Luo ellipsi" #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:638 #, fuzzy msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "Laatikko. Vaihto pohjassa siirrä z-akselin suunnassa" #: ../src/box3d-context.cpp:662 msgid "Create 3D box" msgstr "Luo laatikoita" #: ../src/box3d.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Reuna" #: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" msgstr "Luodaan uutta liitintä" #: ../src/connector-context.cpp:751 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Liittimen päätepisteen raahaus peruttu." #: ../src/connector-context.cpp:799 msgid "Reroute connector" msgstr "Asettele liitinverkosto uudelleen" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:963 msgid "Create connector" msgstr "Luo liitäntä" #: ../src/connector-context.cpp:987 msgid "Finishing connector" msgstr "Viimeistellään liitintä" #: ../src/connector-context.cpp:1130 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Liitospiste: napsauta tai raahaa luodaksesi uuden liittimen" #: ../src/connector-context.cpp:1203 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Liitin: sijoita uudelleen raahaamalla tai yhdistä uusiin kohteisiin" #: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Valitse vähintään yksi kohde, joka ei ole liitin." #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Liittimet välttävät valittuja kohteita" #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Liittimet eivät tartu valittuihin kohteisiin" #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Nykyinen taso on piilotettu. Paljasta taso voidaksesi piirtää sille." #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Nykyinen taso on lukittu. Avaa lukitus voidaksesi piirtää sille." #: ../src/desktop.cpp:782 msgid "No previous zoom." msgstr "Ei aikaisempaa näkymän koon muutosta." #: ../src/desktop.cpp:807 msgid "No next zoom." msgstr "Ei seuraavaa näkymän koon muutosta." #: ../src/desktop-events.cpp:175 msgid "Create guide" msgstr "Luo apuviiva" #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "Poista apuviiva" #: ../src/desktop-events.cpp:269 msgid "Move guide" msgstr "Siirrä apuviivaa" #: ../src/desktop-events.cpp:290 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Apuviiva: %s" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Mitään ei ole valittuna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Useampi kuin yksi kohde valittuna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Kohteella on %d laattakloonia." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Kohteella ei ole laattaklooneja" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Valitse kohde, jonka laattakloonit hajautetaan." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Hajauta laattakloonit" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Valitse kohde, jonka laattakloonit poistetaan." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Poista laattakloonit" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818 msgid "Select an object to clone." msgstr "Valitse kloonattava kohde." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Jos haluat kloonata useita kohteita, ryhmitä ne ja kloonaa ryhmä." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Kohteella ei ole laattaklooneja" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527 msgid "Create tiled clones" msgstr "Luo laattaklooneja" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per row:" msgstr "Rivillä:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "Per column:" msgstr "Sarakkeessa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "Randomize:" msgstr "Satunnainen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetria" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Valitse laatoitusta varten yksi 17 symmetriaryhmästä" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: yksinkertainen siirto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: peilaus" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: siirtopeilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: peilaus + siirtopeilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: peilaus + peilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: peilaus + 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: siirtopeilaus + 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: peilaus + peilaus + 180°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90°:n kierto + 45°:n peilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90°:n kierto + 90°:n peilaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: peilaus + 120°:n kierto, tiheä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: peilaus + 120°:n kierto, harva" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: peilaus + 60°:n kierto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "S_hift" msgstr "_Siirto" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Vaakasiirto:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vaakasuora siirtymä riville (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vaakasuora siirtymä sarakkeille (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista vaakasuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Pystysiirto:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Pystysuora siirtymä riville (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Pystysuora siirtymä sarakkeelle (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista pystysuoraa siirtymää (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "Exponent:" msgstr "Hajautus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549 msgid "Alternate:" msgstr "Vaihda:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Vaihda siirtymän etumerkkiä joka sarakkeella" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "Cumulate:" msgstr "Kasvata:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Kasvata siirtymää joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Kasvata siirtymää joka sarakkeella" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 msgid "Exclude tile:" msgstr "Jätä laatta:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Jätä laatan korkeus huomioimatta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Jätä laatan leveys huomioimatta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 msgid "Sc_ale" msgstr "Muut_a kokoa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 msgid "Scale X:" msgstr "Leveys:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Leveyden muutos riviä kohti (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Leveyden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan leveydestä)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Satunnainen leveyden muutos riviä kohti (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 msgid "Scale Y:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Korkeuden muutos riviä kohti (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Korkeuden muutos saraketta kohti (prosentteina laatan korkeudesta)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Satunnainen korkeuden muutos (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Rivien väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "Sarakkeiden väli on tasainen (1), suppeneva (< 1) tai hajaantuva (> 1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 msgid "Base:" msgstr "Kanta:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Logaritmisen spiraalin kanta: käyttämätön (0), suppeneva (<1) tai hajaantuva " "(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Vaihda koon muutoksen etumerkkiä joka sarakkeessa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Kasvata asteikkoa joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Kasvata asteikkoa joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 msgid "_Rotation" msgstr "Kie_rto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Laattojen kierto riviä kohti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Laattojen kierto saraketta kohti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista kiertokulmaa (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Vaihda kiertosuunta joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Vaihda kiertosuunta joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Kasvata kiertoa joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322 msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Kasvata kiertoa joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Sumennus ja peitto" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Blur:" msgstr "Sumennus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella rivillä valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Kasvata sumennusta jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista sumennusta (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Vaihda sumennuksen etumerkkiä joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Fade out:" msgstr "Häivytä:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella rivillä valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Kasvata peittävyyttä jokaisella sarakkeella valitulla prosentilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista peittävyyttä (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Vaihda peittävyyden etumerkkiä joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437 msgid "Co_lor" msgstr "_Väri" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Initial color: " msgstr "Aloitusväri: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Laattojen aloitusväri" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Laattojen aloitusväri (toimii ainoastaan, jos alkuperäisellä kohteella ei " "ole täyttöä tai reunaviivaa)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Vaihda laatan värisävyä valitulla prosentilla joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista värisävyä (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Vaihda värikylläisyyttä valitulla prosentilla joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista värikylläisyyttä (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Vaihda värin kirkkautta valitulla prosentilla joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Käytä satunnaista värin kirkkautta (maksimi on valittu prosentti)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka rivillä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Vaihda värin kirkkauden etumerkkiä joka sarakkeella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568 msgid "_Trace" msgstr "Jälji_tä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Jäljitä laatoituksen alla oleva piirros" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "Valitse arvo kloonille sen alla olevasta piirroksen kohdasta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Valitse piirroksesta:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Väri" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Valitse väri ja peittävyys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405 msgid "Opacity" msgstr "Peittävyys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Valitse yhteenlaskettu peittävyys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Valitse värin punainen komponentti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Valitse värin vihreä komponentti" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Valitse värin sininen komponentti" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Valitse värisävy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Valitse värikylläisyys" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Valitse värin kirkkaus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Muokkaa valittuja arvoja:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korjaus:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Siirrä valitun arvon keskialuetta ylös- (> 0) tai alaspäin (< 0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "Randomize:" msgstr "Satunnainen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Määritä arvo satunnaisesti valitun prosentin perusteella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Invert:" msgstr "Käännä:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715 msgid "Invert the picked value" msgstr "Käännä valittu arvo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Käytä arvoa klooneihin:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Presence" msgstr "Olemus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Jokainen klooni luodaan todennäköisyydellä, joka saadaan valitusta arvosta " "kloonin sijainnin mukaan" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Size" msgstr "Koko" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Jokaisen kloonin koko määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon mukaan" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Jokaisen kloonin väritys määräytyy valitun värin mukaan (alkuperäisestä " "täytyy puuttua täyttö tai reunaviiva)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Jokaisen kloonin peittävyys määräytyy valitusta pisteestä saadun arvon " "perusteella" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Laatoituksen rivien lukumäärä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Laatoituksen sarakkeiden lukumäärä" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Täytettävän suorakulmion leveys" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Täytettävän suorakulmion korkeus" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rivit, sarakkeet: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Anna rivien ja sarakkeiden lukumäärät" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 msgid "Width, height: " msgstr "Leveys, korkeus: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Täytä määritetty alue laatoilla" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Käytä laatan tallennettua kokoa ja sijaintia" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Käytä laatan kokona ja sijaintina nykyisen koon sijaan samoja arvoja, joita " "viimeksi käytettiin laatoitusta luotaessa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935 msgid " _Create " msgstr "_Luo " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Luo laatoitus valinnasta" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952 msgid " _Unclump " msgstr " Haja_uta " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Levitä klooneja välttääksesi kasaantumista (toiminto voidaan toistaa useita " "kertoja)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959 msgid " Re_move " msgstr "_Poista" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Poista valitun kohteen laattakloonit (ainoastaan sisarukset)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976 msgid " R_eset " msgstr " _Palauta " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Palauta kaikki siirtymät, koon muutokset, kierrot, läpinäkyvyydet ja värien " "muutokset nollaan" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Viestit" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Tiedosto" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Tyhjennä" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Kerää lokiviestit" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Vapauta lokiviestit" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "ei mitään" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Page" msgstr "_Sivu" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "_Drawing" msgstr "_Piirros" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "_Selection" msgstr "_Valinta" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "_Oma" #: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "Tallenna alue" #: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Yksiköt:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "Width:" msgstr "Leveys:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69 msgid "Height:" msgstr "Korkeus:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Bittikartan koko" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191 msgid "_Width:" msgstr "_Leveys:" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "pikseleitä" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "_Tiedostonimi" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Selaa..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Vie kaikki valitut kohteet" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Tallenna jokainen valittu kohde omaksi png-tiedostoksi. Käytä " "tallennusasetuksia, jos ne on asetettu. Varoitus: Ylikirjoittaa kysymättä." #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "Hide all except selected" msgstr "Piilota kaikki paitsi valitut" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Kätke kaikki muut paitsi valitut kohteet tallennettavassa kuvassa." #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "Vi_e" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Tallenna bittikarttatiedosto näillä asetuksilla" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Vie %d valittua kohdetta" msgstr[1] "Vie %d valittua kohdetta" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "Tallennus käynnissä" #: ../src/dialogs/export.cpp:1084 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Viedään %d tiedostoa" #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Sinun tulee antaa tiedostonimi" #: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Tallennettavaksi valittu alue on virheellinen" #: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Hakemistoa %s ei ole olemassa tai se ei ole hakemisto.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Viedään %s (%lu x %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Valitse tiedostonimi tallennusta varten" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" msgstr "Vaihda täyttösääntö" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Aseta täyttöväri" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 msgid "Remove fill" msgstr "Poista täyttö" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Aseta liukuväri täytöksi" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Aseta kuviointi täytöksi" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Unset fill" msgstr "Poista täyttö" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d kohde löytyi (yht. %d), %s. osuma." msgstr[1] "%d kohdetta löytyi (yht. %d), %s. osuma." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439 msgid "exact" msgstr "täydellinen" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439 msgid "partial" msgstr "osittainen" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446 msgid "No objects found" msgstr "Kohteita ei löytynyt" #: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "T_yyppi: " #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Etsi kaikista kohdetyypeistä" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Kaikki tyypit" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Etsi kaikki kuviot" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Kaikki kuviot" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Etsi suorakulmiot" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Suorakulmiot" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Etsi ellipsit, kaaret ja ympyrät" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsit" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Etsi tähdet ja monikulmiot" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Tähdet" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Etsi spiraalit" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spiraalit" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Etsi polut, viivat ja viivaketjut" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Polut" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Etsi tekstikohteet" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Tekstit" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Etsi ryhmät" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search clones" msgstr "Etsi kloonit" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Kloonit" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search images" msgstr "Etsi kuvat" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search offset objects" msgstr "Etsi viitekohteita" #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Offsets" msgstr "Viitekohteet" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Teksti: " #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Etsi kohteiden tekstisisällöstä (täydellinen tai osittainen osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Etsi kohteita id-attribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen " "osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Tyyli: " #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Etsi kohteita tyyliattribuutin arvon perusteella (täydellinen tai osittainen " "osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribuutti: " #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Etsi kohteita attribuutin nimen perusteella (täydellinen tai osittainen " "osuma)" #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "_Etsi valinnasta" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Rajoita etsintä valittuna oleviin kohteisiin" #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Etsi nykyise_ltä tasolta" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Rajoita etsintä nykyiseen tasoon" #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "_Sisällytä piilotetut" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Sisällytä piilotetut kohteet etsintään" #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Sisällytä _lukitut" #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Sisällytä lukitut kohteet etsintään" #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Clear values" msgstr "Tyhjennä arvot" #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "_Find" msgstr "_Etsi" #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Valitse kohteet, jotka vastaavat kaikkia antamiasi arvoja" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 msgid "Unit:" msgstr "Yksikkö:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 msgid "Angle (degrees):" msgstr "Kulma (asteissa):" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Rela_tive change" msgstr "Suhteellinen muutos" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Siirrä tai kierrä apuviivaa suhteessa nykyisiin asetuksiinU" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" msgstr "Apuviivan ominaisuudet" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "Apuviiva" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Apuviivan tunnus: %s" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Nykyinen: %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552 msgid "Selection" msgstr "Valinta" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Valinta tai koko asiakirja" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "Päivitä kuvakkeet" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Id on attribuutti (ainoastaan kirjaimet, numerot ja merkit .-_: ovat " "sallittuja)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401 #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Set" msgstr "A_seta" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Nimi" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Vapaavalintainen nimi kohteelle" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Otsikko" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "_Hide" msgstr "_Piilota" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Kohde on näkymätön" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "L_ock" msgstr "_Lukitse" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Kohdetta ei voi muokata (valinta hiirellä estetty)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312 msgid "Ref" msgstr "Viittaus" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372 msgid "Lock object" msgstr "Lukitse kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372 msgid "Unlock object" msgstr "Vapauta kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391 msgid "Hide object" msgstr "Piilota kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391 msgid "Unhide object" msgstr "Näytä kohde" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415 msgid "Id invalid! " msgstr "Id ei kelpaa! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417 msgid "Id exists! " msgstr "Id on jo olemassa! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Aseta kohteen tunnus (ID)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439 msgid "Set object label" msgstr "Aseta kohteen nimi" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Set object title" msgstr "Aseta kohteen otsikko" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Aseta kohteen kuvaus" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Tason nimi:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 msgid "Add layer" msgstr "Lisää taso" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Nykyisen yläpuolella" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Nykyisen alapuolella" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Nykyisen alitasona" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Sijainti:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Nimeä taso uudelleen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Rename layer" msgstr "Nimeä taso uudelleen" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Taso nimettiin uudelleen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Lisää taso" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Uusi taso luotu." #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Näytä taso" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Piilota taso" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Lukitse taso" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Vapauta taso" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" msgstr "Uusi" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Ylin" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "Ylös" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "Alas" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "Alin" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Href:" msgstr "Osoite:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Target:" msgstr "Kohde:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Role:" msgstr "Rooli:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Arcrole:" msgstr "Lisämääritys:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "Title:" msgstr "Nimi:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Show:" msgstr "Näytä:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Actuate:" msgstr "Toimeenpano:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s ominaisuudet" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Nimi mainittava" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Nimi mainittava-Sama lisenssi" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei jälkiperäisiä teoksia" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön- Sama lisenssi " #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Nimi mainittava-Ei kaupalliseen käyttöön-Ei jälkiperäisiä teoksia" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 msgid "Open Font License" msgstr "Open Font License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Asiakirjan virallinen nimi." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Asiakirjan luontiin liittyvä päivämäärä (vvvv-kk-pp)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "Formaatti" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Asiakirjan fyysinen tai digitaalinen ilmiasu (MIME-tyyppi)." #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "Type" msgstr "Laji" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Asiakirjan luonne tai sisällön tyyppi (DCMI-tyyppi)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" msgstr "Tekijä" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Henkilö tai yhteisö, joka on ensisijaisesti vastuussa asiakirjan sisällön " "luomisesta." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "Oikeudet" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Lyhyt maininta asiakirjan tekijän- tai käyttöoikeuksista." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "Julkaisija" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Organisaatio tai henkilö, joka on julkaissut tai asettanut asiakirjan " "käyttöön." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Identifier" msgstr "Identifiointitunnus" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Tunnus, joka yksiselitteisesti identifioi asiakirjan (URI)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Tallenne, johon asiakirja perustuu kokonaan tai osittain (URI)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" msgstr "Suhde" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Viittaus muuhun tallenteeseen, joka liittyy asiakirjaan." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Asiakirjan kieli. Suosituksena on että kieli tallennetaan ISO 639 standardin " "mukaisena kaksikirjaimisena koodina. (Esim. en, fi, fr)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Avainsanat" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Asiakirjan aihe pilkuin eroteltuina avainsanoina, lauseina tai luokituksina." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "Kattavuus" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Asiakirjan sisällön kattavuus." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Lyhyt yhteenveto asiakirjan sisällöstä." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 msgid "Contributors" msgstr "Muu tekijä" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Henkilö tai organisaatio, joka tekijä-kentässä mainittujen henkilöiden ja " "organisaatioiden lisäksi on osallistunut asiakirjan luomiseen." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "Asiakirjan lisenssin URI." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 msgid "Fragment" msgstr "Fragmentti" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-fragmentti RDF:n lisenssiosalle." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Aseta attribuutti" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" msgstr "Aseta viivan väri" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488 msgid "Remove stroke" msgstr "Poista viiva" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Aseta reunaviivaksi liukuväri" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Aseta viivalle kuviointi" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Unset stroke" msgstr "Poista viiva" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 msgid "No document selected" msgstr "Asiakirjaa ei ole valittuna" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 msgid "Set markers" msgstr "Aseta merkit" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Viivan leveys" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Liitos:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "Viisto liitos" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Pyöreä liitos" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "Tasainen liitos" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "Kulman pituus:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "Pääty:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "Litteä pääty" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "Pyöreä pääty" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "Neliö pääty" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "Kuvio:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Alkupää:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "Keskiosa:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "Loppupää:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 msgid "Set stroke style" msgstr "Aseta viivan tyyli" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298 #, fuzzy msgid "Set fill" msgstr "Poista täyttö" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306 #, fuzzy msgid "Set stroke" msgstr "Poista viiva" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525 msgid "Change color definition" msgstr "Muuta värin määrittelyä" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Valitse viivan väri kokoelmasta" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Valitse täytön väri kokoelmasta" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palettihakemisto (%s) ei ole käytettävissä." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Fontti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Asettelu" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Tasaa rivit vasemmalle" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Keskitä rivit" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Tasaa rivit oikealle" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 msgid "Justify lines" msgstr "Tasaa rivit" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354 msgid "Horizontal text" msgstr "Vaakasuora teksti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366 msgid "Vertical text" msgstr "Pystysuora teksti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Riviväli:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "Teksti" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Aseta oletukseksi" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 msgid "Set text style" msgstr "Aseta tekstin tyyli" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Järjestä ruudukoksi" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Rivit:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Rivimäärä" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Sama korkeus" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Ilman valintaa rivin korkeus määräytyy sen korkeimman kohteen mukaan" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Tasaus:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Sarakkeet:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Sarakemäärä" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Sama leveys" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Ilman valintaa sarakkeen leveys määräytyy sen leveimmän kohteen mukaan" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "Sovita valinta-alueeseen" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Aseta välit:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Rivien väli (pikseleinä)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Sarakkeiden väli (pikseleinä)" #. ## The OK button #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "Järjestä" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Järjestä valitut kohteet" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" "Napsauta valitaksesi solmuja. Raahaamalla voit siirtää niitä." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Napsauta attribuuttia muokataksesi sitä." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribuutti %s valittuna. Paina Ctrl+Enter, kun olet valmis." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Siirrä raahaamalla solmuja" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Uusi elementtisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Uusi tekstisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:2024 msgid "Duplicate node" msgstr "Monista solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086 msgid "Delete node" msgstr "Poista solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576 msgid "Unindent node" msgstr "Poista solmun sisennys" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555 msgid "Indent node" msgstr "Sisennä solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508 msgid "Raise node" msgstr "Nosta solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525 msgid "Lower node" msgstr "Laske solmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Poista attribuutti" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Attribuutin nimi" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Aseta" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Attribuutin arvo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Raahaa XML-alipuu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Uusi elementtisolmu..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Luo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" msgstr "Luo uusi elementtisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" msgstr "Luo uusi tekstisolmu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478 msgid "Change attribute" msgstr "Muuta attribuuttia" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656 msgid "Grid _units:" msgstr "R_uudukon yksikkö:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 msgid "_Origin X:" msgstr "_Alku X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "A_lku Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Välistys _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "Base length of z-axis" msgstr "Z-akselin aloituspituus" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723 msgid "Angle X:" msgstr "X-kulma:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Angle of x-axis" msgstr "X-akselin kulma" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 msgid "Angle Z:" msgstr "Z-kulma:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Angle of z-axis" msgstr "Z-akselin kulma" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Ruudukon väri:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Grid line color" msgstr "Ruudukon väri" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Color of grid lines" msgstr "Ruudukon väri" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "_Pääruudukon väri:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Major grid line color" msgstr "Pääruudukon väri" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Pääruudukon väri" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Ruudukon pääviivoitus joka:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "lines" msgstr "rivi" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Rectangular grid" msgstr "Suorakulmainen ruudukko" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "Aksonometrinen ruudukko" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 msgid "Create new grid" msgstr "Luo uusi ruudukko" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "_Enabled" msgstr "_Käytössä" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Määrittelee kiinnittymisen tähän ruudukkoon. Voi olla asetettuna myös " "piilotetulle ruudukolle." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "_Visible" msgstr "Näky_vissä" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Määrittelee ruudukon näkyvyyden. Kohteet kiinnittyvät myös ruudukon ollessa " "piilotettuna." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Spacing _X:" msgstr "Välistys _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Ruudukon pystysuorien viivojen etäisyys toisistaan" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Ruudukon vaakasuorien viivojen etäisyys toisistaan" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "Näytä pi_steitä viivojen sijaan" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Näyttää pisteitä ruudukossa viivojen sijaan" #: ../src/document.cpp:415 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Uusi asiakirja %d" #: ../src/document.cpp:447 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Asiakirja muistissa %d" #: ../src/document.cpp:603 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nimeämätön asiakirja %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:448 msgid "Path is closed." msgstr "Polku on suljettu." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:463 msgid "Closing path." msgstr "Suljetaan polkua." #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Draw path" msgstr "Piirrä polku" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:292 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:294 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", keskiarvo säteellä %d" #: ../src/dropper-context.cpp:294 msgid " under cursor" msgstr " osoittimen alla" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:296 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Vapauta hiiren painikkeet asettaaksesi väri." #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Napsautus asettaa täytön, Shift+Napsautus asettaa reunaviivan. " "Raahaus hakee värin keskiarvon. Alt hakee vastakkaisen värin. " "Ctrl+C kopioi osoittemen alla olevan värin leikepöydälle" #: ../src/dropper-context.cpp:329 msgid "Set picked color" msgstr "Aseta viimeksi valittu väri" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Ohjauspolku valittuna. Piirrä polkua pitkin Ctrl painettuna." #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Valitse ohjauspolku, jota seurataan Ctrl-painikkeella" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Seuranta: Ohjauspolku kadotettiin." #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Seurataan ohjauspolkua" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Piirtää kalligrafista viivaa" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva" #: ../src/eraser-context.cpp:532 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Piirtää kalligrafista viivaa" #: ../src/eraser-context.cpp:839 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva" #: ../src/event-context.cpp:595 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Välilyönti + raahaus hiirellä siirtää piirtoaluetta" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Muuttumaton]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Undo" msgstr "_Kumoa" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195 msgid "_Redo" msgstr "_Tee uudelleen" #: ../src/extension/dependency.cpp:261 msgid "Dependency:" msgstr "Riippuvuus:" #: ../src/extension/dependency.cpp:262 msgid " type: " msgstr " tyyppi: " #: ../src/extension/dependency.cpp:263 msgid " location: " msgstr " sijainti: " #: ../src/extension/dependency.cpp:264 msgid " string: " msgstr " merkkijono: " #: ../src/extension/dependency.cpp:267 msgid " description: " msgstr " kuvaus: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 msgid " (No preferences)" msgstr " (ei asetuksia)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Yhden tai useamman laajennuksen lataus " "epäonnistui\n" "\n" "Laajennukset ohitettiin. Inkscape käynnistyy normaalisti, mutta nämä " "laajennukset eivät ole käytössä. Lisää yksityiskohtia virheistä löytyy " "virhelokista, joka sijaitsee tiedostossa: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Näytä ikkuna käynnistettäessä" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "%s suoritetaan. Odota..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Tämän aiheuttaa virheellinen inx-tiedosto laajennukselle. Virheellinen inx-" "tiedosto saattaa johtua Inkscapen virheellisestä asennuksesta." #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr " sille ei ole annettu ID:tä." #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr " sille ei ole annettu nimeä." #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "sen XML-kuvaus hukkui." #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "laajennukselle ei oltu määritelty toteutusta." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "riippuvuutta ei täytetty." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "Laajennuksen \"" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" lataus epäonnistui, koska " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Laajennuksen virhelokitiedostoa %s ei voitu luoda" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "Tila:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "Ladattu" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "Vapautettu" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "Poistettu käytöstä" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape vastaanotti ylimääräistä dataa suoritetulta skriptiltä. Skripti ei " "palauttanut virheilmoitusta, mutta tämä saattaa viitata odottamattomaan " "tulokseen." #: ../src/extension/init.cpp:282 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Moduulihakemisto on nimeämättä. Moduuleja ei voi ladata." #: ../src/extension/init.cpp:296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Moduulien hakemisto (%s) ei ole käytettävissä. Moduuleja ei ladata " "kyseisestä hakemistosta." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Sopeutuva kynnysarvo" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 msgid "Width" msgstr "Leveys" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "Height" msgstr "Korkeus" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 msgid "Offset" msgstr "Siirtymä" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "Rasteri" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "Käytä sopeutuvaa kynnysarvoa valituille kuville" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Lisää kohinaa" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "Tasainen kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gauss-kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "Kasvava Gauss-kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "Satunnainen kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 msgid "Laplacian Noise" msgstr "Laplacian-kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "Poisson-kohina" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "Lisää satunnaista kohinaa valittuihin bittikarttoihin." #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "Sumenna" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "Radius" msgstr "Säde" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Sumenna valittuja bittikarttoja" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Layer" msgstr "Taso" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Punainen kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Vihreä kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Sininen kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Syaani kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Keltainen kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Musta kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "Peittävyyden kanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 #, fuzzy msgid "Matte Channel" msgstr "Mattekanava" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "Hae yksittäinen kanava kuvasta." #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "Hiilipiirros" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Käytä hiilipiirrostehostetta valittuihin kuviin" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "Väritä" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "Väritä valitut bittikartat määrätyllä värillä ja peittävyydellä." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Terävöitä" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "Lisää voimakkuuden vaihteluja valituissa bittikartoissa." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "Kansi" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Order" msgstr "Järjestys" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 #, fuzzy msgid "Kernel Array" msgstr "Ydin" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 #, fuzzy msgid "Apply Convolve Effect" msgstr "Käytä uutta tehostetta" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "Kierrätä värikarttaa" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" msgstr "Määrä" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Kierrätä valittujen bittikarttojen värikarttoja" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "Poista pilkut" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "Poista pilkkukohinaa valituista kuvista" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "Reuna" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "Korosta valittujen bittikarttojen reunoja" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21 msgid "Emboss" msgstr "Kohokuvio" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "Tee valituista kuvista kohokuvio ‒ korosta reunoja 3D-tehosteella" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "Paranna" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "Vähennä valittujen bittikarttojen kohinaa." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "Tasoita" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "Tasoita valittujen bittigarttoja. Perustuu histogrammiin." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gauss-sumennus" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" msgstr "Kerroin" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "Käytä Gauss-sumennusta valittuihin bittikarttoihin." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "Räjäytys" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Räjäytä valitut kuvat" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "Taso (kanavan)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 msgid "Black Point" msgstr "Musta piste" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "White Point" msgstr "Valkoinen piste" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" msgstr "Kirkkauden korjaus" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" "Tasoita valitun bittikartan määrätty kanava. Annetulle välille osuvat arvot " "laajennetaan koko värialueelle." #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "Tasoita" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" "Tasoita valitut kuvat käyttämällä täyttä värikarttaa kaikkiin alueisiin, " "jotka osuvat annetulle välille." #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median Filter" msgstr "Mediaanisuodin" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" "Suodata valitut bittikartat korvaamalla jokainen pikselikomponentti sen " "ympäröivien pikseleitten mediaanivärillä." #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 msgid "Modulate" msgstr "Säädä" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Kylläisyys" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Sävy" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "Säädä valittujen bittikarttojen sävyä, kylläisyyttä ja kirkkautta" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "Käänteinen" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "Muuta valittujen bittikarttojen värit käänteisiksi." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "Normalisoi" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "Normalisoi valitut kuvat. Ottaa käyttöön koko värialueen." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "Öljymaalaus" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "Tee valituista bittikartoista öljyvärimaalauksen tyylisiä." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Muokkaa valittujen bittikarttojen peittävyyden kanavia." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Nosta" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "Nostettu" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "Muokkaa reunoja ja valoisuutta jotta kohde vaikuttaisi kohonneelta" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Vähennä kohinaa" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" "Vähennä kohinaa valituissa bittikartoissa kohinahuippujen poisto -" "suodattimella." #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Ota näyte" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "Muuta valitun kuvan resoluutiota annetuilla mitoilla." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Varjo" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 msgid "Azimuth" msgstr "Atsimuutti" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 msgid "Elevation" msgstr "Kohotus" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "Väritetty varjostus" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "Varjosta valitut bittikartat jäljittelemällä etäistä valonlähdettä" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" msgstr "Valota" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "Valota valittuja kuvia. Antaa ylivalottuneen valokuvan vaikutelman." #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Spread" msgstr "Levitä" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" "Levitä valittujen bittikarttojen pikseleitä satunnaisesti annetun säteen " "sisällä." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "Pyörre" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Degrees" msgstr "Astetta" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "Tee valittuihin bittikarttoihin pyörre keskipisteestä lähtien." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Kynnysarvo" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Käytä kynnysarvoja valituille bittikartoille" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Unsharp Mask" msgstr "Epäterävyysmaski" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "Terävöitä valittuja bittikarttoja unsharp mask -algoritmilla." #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "Aalto" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "Voimakkuus" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "Aallonpituus" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "Muuntele valittuja bittikarttoja siniaallon mukaan." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Kutista tai laajenna kehää:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Kehän pituus pikseleinä" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" msgstr "Askelten lukumäärä" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Tehtävien kutistettujen tai laajennettujen kopioiden lukumäärä" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "Luo polusta" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239 msgid "Cairo PDF Output" msgstr "Cairon PDF-tallennus" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Rajoita PDF-versioon" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Muuntaa tekstit poluiksi" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231 msgid "Convert blur effects to bitmaps" msgstr "Tee sumennuksista bittikarttoja" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export drawing, not page" msgstr "Tallennus käynnissä" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export canvas" msgstr "Muokkaa piirtoalustalla" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" msgstr "Cairo-PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254 msgid "PDF File" msgstr "PDF-tiedosto" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222 #, fuzzy msgid "Cairo PS Output" msgstr "Cairon PDF-tallennus" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 msgid "Restrict to PS level" msgstr "Rajoita PS-tasoon" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript taso 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript taso 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" msgstr "Cairon PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript-tiedosto" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152 msgid "EMF Input" msgstr "EMF-tuonti" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166 msgid "WMF Input" msgstr "WMF-tuonti" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180 msgid "EMF Output" msgstr "EMF-tallennus" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Encapsulated Postscript -tallennus" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Tee sivun kokoinen rajausalue" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "Upota fontit (ainoastaan Type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated Postscript -tiedosto" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Kylläisyys" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25 msgid "I'm not sure what this word means" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24 #, fuzzy msgid "Bloom" msgstr "Näkymän koko" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25 msgid "Not sure, nobody tell me these things" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24 #, fuzzy msgid "Clouds" msgstr "Sul_je" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25 #, fuzzy msgid "Yes, more descriptions" msgstr "Aseta kohteen kuvaus" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24 #, fuzzy msgid "Crystal" msgstr "Harmaasävy" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25 msgid "Artist, insert data here" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24 #, fuzzy msgid "Coutout" msgstr "laajenna" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25 #, fuzzy msgid "Artist text" msgstr "Pystysuora teksti" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Pudota SVG" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #, fuzzy msgid "Amount of Blur" msgstr "Pyörityksen määrä" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vaakasuunnan siirtymä" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Pystysuunnan siirtymä" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "_Suodata" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #, fuzzy msgid "I hate text" msgstr "Liitä teksti" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22 #, fuzzy msgid "Emboss effect" msgstr "Ei tehostetta" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24 msgid "Etched Glass" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Pyöristetty" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "Moduulihakemisto on nimeämättä. Moduuleja ei voi ladata." #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "Tiedosto" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25 msgid "Artist on fire" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24 #, fuzzy msgid "Frost" msgstr "Fontti" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24 #, fuzzy msgid "InkBleed" msgstr "Sekoita" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25 msgid "Artist Text" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24 msgid "Jelly Bean" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25 msgid "Mmmm, yummy." msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24 msgid "JigsawPiece" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25 msgid "It's a puzzle, no hints" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24 msgid "Leopard Fur" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22 #, fuzzy msgid "Melt" msgstr "Metri" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23 #, fuzzy msgid "Melt effect" msgstr "Nykyinen tehoste" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Magenta" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25 #, fuzzy msgid "Iron Man vector objects" msgstr "Järjestä valitut kohteet" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24 msgid "Motion Blur" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25 msgid "Hmm, fast vectors" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24 #, fuzzy msgid "OilSlick" msgstr "Löysä" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25 msgid "Ooops! Slippery!" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24 #, fuzzy msgid "PatternedGlass" msgstr "Kuviointi" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25 msgid "Doesn't work, bug" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "Reunatila" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Korvaa" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25 msgid "You're 80% water" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24 #, fuzzy msgid "Roughen" msgstr "Karaisutila" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25 msgid "Like Brad Pitt's stubble" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24 #, fuzzy msgid "RubberStamp" msgstr "Kumin venyntä" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25 msgid "Use this to forge your passport" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24 #, fuzzy msgid "Sepia" msgstr "Spiraali" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25 msgid "Turn all the colors to be sepia tones" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "Näytä:" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Pistekoko" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40 msgid "When the weather outside is frightening..." msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24 #, fuzzy msgid "Speckle" msgstr "Poista pilkut" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25 msgid "You look cute with speckles" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24 msgid "Zebra Stripes" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25 msgid "Paint your object with zebra stripes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf -tuonti" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-liukuvärit" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP-liukuväri (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "GIMPissä käytössä olevat liukuvärit" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122 msgid "Grid" msgstr "Ruudukko" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Viivan leveys" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Pystyväli" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vaakaväli" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "Hahmonna" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Piirrä polku, joka muodostaa ruudukon" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX-tulostus" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX-tallennus" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX PSTricks-makroilla (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks -tiedosto" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Piirros -tallennus" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument Piirros (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument Piirros -tiedosto" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147 msgid "Print Destination" msgstr "Tulosteen kohde" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 msgid "Print properties" msgstr "Tulostuksen ominaisuudet" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149 msgid "Print using PDF operators" msgstr "Tulosta käyttäen PDF-operaattoreita" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "Käytä PDF:n vektorioperaattoreita. Tuloksena saadun kuvan koko on usein " "pienempi ja sen koko voidaan muuttaa, mutta kuvioinnit häviävät." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176 msgid "Print as bitmap" msgstr "Tulosta bittikarttana" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Tulosta kaikki bittikarttana. Tuloksena saatu kuva on usein tiedostokooltaan " "suuri eikä sen kokoa voi muuttaa laadun heikkenemättä, mutta kaikki kohteet " "piirtyvät täsmälleen samanlaisena kuin ne ovat näytöllä." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206 msgid "Resolution:" msgstr "Tarkkuus:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213 msgid "Print destination" msgstr "Tulosteen kohde" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Tulostimen nimi (komennolta lpstat -p);\n" "tyhjänä käytetään järjestelmän oletustulostinta. \n" "Käytä merkintää \"> Tiedostonimi\" tulostaaksesi tiedostoon. \n" "Käytä merkintää \"| ohjelma arg...\" putkittaaksesi ohjelmalle." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060 msgid "PDF Print" msgstr "PDF-tulostus" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "media box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "crop box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "trim box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "bleed box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "art box" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "Valitse sivu:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "/%i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 msgid "Clip to:" msgstr "Leikkaa:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "Sivun asetukset" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Liian korkea tarkkuus saattaa tuottaa suuren svg-tiedoston ja heikentää " "suorituskykyä." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 msgid "rough" msgstr "karkea" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "Tekstin käsittely:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "Tuo teksti tekstinä" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Embed images" msgstr "Upota kuvat" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Import settings" msgstr "Tuonnin asetukset" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF-tuonnin asetukset" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 msgid "fine" msgstr "hieno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384 msgid "very fine" msgstr "erittäin hieno" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739 msgid "PDF Input" msgstr "PDF-tuonti" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "Adobe Portable Document Format" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752 msgid "AI Input" msgstr "AI-tuonti" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 ja uudemmat (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Avaa Adobe Illustrator 9.0:lla tai uudemmalla tallennettuja tiedostoja" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay-tallennus" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (tallenna spline-käyrät)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer -tiedosto" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147 msgid "Print Configuration" msgstr "Tulostuksen asetukset" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Tulosta käyttäen PostScript-operaattoreita" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "Käytä vektorien piirtämiseen PostScriptin operaattoreita. Tuloksena saatu " "kuva on usein pienempi tiedostokooltaan ja sen kokoa voidaan muuttaa laadun " "heikkenemättä, mutta läpinäkyvyys ja kuvioinnit menetetään." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript-tulostus" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "Postscript-tallennus" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-tuonti" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscapen tiedostomuoto ja W3C-standardi" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Inkscape-SVG-tallennus" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-formaatti Inkscapen laajennoksilla" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-tallennus" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C:n määrittelemä Scalable Vector Grahpics -tiedostomuoto" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ-tuonti" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Pakattu Inskcape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG-tiedostomuoto pakattuna GZipillä" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-tallennus" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapen tiedostomuoto pakattuna GZipillä" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Pakattu SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable Vector Graphics -tiedostomuoto pakattuna GZipillä" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit tulostus" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG-tuonti" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect-kuvat (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Corel WordPerfectin käyttämä vektorigrafiikkamuoto" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237 msgid "Live Preview" msgstr "Tosiaikainen seuranta" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "Otetaanko efktien asetuksen muutokset käyttöön heti piirroksessa?" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:103 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Tiedostotyypin automaattinen tunnistus epäonnistui. Tiedosto avataan SVG-" "muodossa." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:139 msgid "default.svg" msgstr "default.fi.svg" #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Halutun tiedoston %s lataus epäonnistui" #: ../src/file.cpp:250 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Asiakirjaa ei ole vielä tallennettu. Ei voi palauttaa." #: ../src/file.cpp:256 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Muutokset menetetään. Ladataanko asiakirja %s uudestaan?" #: ../src/file.cpp:285 msgid "Document reverted." msgstr "Asiakirja palautettu." #: ../src/file.cpp:287 msgid "Document not reverted." msgstr "Asiakirjaa ei palautettu." #: ../src/file.cpp:437 msgid "Select file to open" msgstr "Valitse avattava tiedosto" #: ../src/file.cpp:524 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Siisti <defs> -määritykset" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" "Poistettiin %i käyttämätön määritys <defs>-elementistä." msgstr[1] "" "Poistettiin %i käyttämätöntä määritystä <defs>-elementistä." #: ../src/file.cpp:534 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Käyttämättömiä määrityksiä ei löytynyt <defs>-elementistä." #: ../src/file.cpp:563 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Inkscape-laajennusta ei löytynyt asiakirjalle (%s). Tiedostopääte saattaa " "olla tuntematon." #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572 msgid "Document not saved." msgstr "Asiakirjaa ei tallennettu." #: ../src/file.cpp:571 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa." #: ../src/file.cpp:582 msgid "Document saved." msgstr "Asiakirja tallennettu." #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "piirros %s" #: ../src/file.cpp:727 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "piirros %d%s" #: ../src/file.cpp:746 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: ../src/file.cpp:748 msgid "Select file to save to" msgstr "Valitse tiedosto, johon tallennetaan" #: ../src/file.cpp:819 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Tallennettavia muutoksia ei ole." #: ../src/file.cpp:836 msgid "Saving document..." msgstr "Tallentaa dokumenttia..." #: ../src/file.cpp:990 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../src/file.cpp:1022 msgid "Select file to import" msgstr "Valitse tuotava tiedosto" #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250 msgid "Select file to export to" msgstr "Valitse tallennustiedosto" #: ../src/file.cpp:1277 msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "Väliaikaisen kopion tallennuksessa tapahtui virhe" #: ../src/file.cpp:1296 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Open Clip Art -kirjautuminen" #: ../src/file.cpp:1317 #, fuzzy msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" "Asiakirjan viennissä tapahtui virhe. Varmista, että palvelimen nimi, " "käyttäjänimi ja salasana ovat oikein. Varmista myös, että palvelin tukee " "webdavia ja ettet unohtanut valita lisenssiä." #: ../src/file.cpp:1338 msgid "Document exported..." msgstr "Dokumentti tallennettu..." #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Tuo Open Clip Art Library -piirros" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Sekoita" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "Värimatriisi" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "Yhdiste" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 #, fuzzy msgid "Diffuse Lighting" msgstr "Hajavalo" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "Poikkeutuskartta" #: ../src/filter-enums.cpp:27 #, fuzzy msgid "Flood" msgstr "Tulva" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Image" msgstr "Kuva" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "Yhdistä" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "Morfologia" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "Heijastusvalo" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Laatta" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulenssi" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Lähdegrafiikka" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "Lähde-alpha" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Taustakuva" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Taustan alpha" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "Täyttötyökalu" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Reunan väri" #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Multiply" msgstr "Kertova" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Screen" msgstr "Rasteri" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Darken" msgstr "Tummenna" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Lighten" msgstr "Vaalenna" #: ../src/filter-enums.cpp:62 msgid "Matrix" msgstr "Matriisi" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Saturate" msgstr "Kylläisyys" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Hue Rotate" msgstr "Sävyn kierto" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "Luminanssi alfaksi" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Default" msgstr "Oletus" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Over" msgstr "Yli" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "In" msgstr "Sisässä" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Out" msgstr "Ulkopuolella" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Atop" msgstr "Päällä" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" msgstr "XOR" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" msgstr "Aritmeettinen" #: ../src/filter-enums.cpp:83 msgid "Identity" msgstr "Samankaltaisuus" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Table" msgstr "Taulukko" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Discrete" msgstr "Irallinen" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Linear" msgstr "Lineaarinen" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Monista" #: ../src/filter-enums.cpp:94 msgid "Wrap" msgstr "Pakkaa" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Red" msgstr "Punainen" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Green" msgstr "Vihreä" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Erode" msgstr "Kuluta" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Dilate" msgstr "Laajenna" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktaalikohina" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Distant Light" msgstr "Etäinen valo" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Point Light" msgstr "Pistevalo" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Spot Light" msgstr "Kohdevalo" #: ../src/flood-context.cpp:270 msgid "Visible Colors" msgstr "Näkyvät värit" #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Small" msgstr "Pieni" #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Medium" msgstr "Keskikokoinen" #: ../src/flood-context.cpp:291 msgid "Large" msgstr "Suuri" #: ../src/flood-context.cpp:491 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Liian paljon supistusta: tulos on tyhjä." #: ../src/flood-context.cpp:531 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on %d solmua ja se yhdistettiin " "valintaan." msgstr[1] "" "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on %d solmua ja se yhdistettiin " "valintaan." #: ../src/flood-context.cpp:535 #, fuzzy, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on %d solmua." msgstr[1] "Alue täytetty. Luotiin polku, jossa on %d solmua." #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Alue ei ole suljettu. Sitä ei voida täyttää." #: ../src/flood-context.cpp:1126 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Täytettiin ainoastaan alueen näkyvä osa. Jos haluat täyttää koko " "alueen, kumoa täyttö, muuta näkymän kokoa ja täytä uudestaan." #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304 msgid "Fill bounded area" msgstr "Täytä alue" #: ../src/flood-context.cpp:1164 msgid "Set style on object" msgstr "Aseta kohteen tyyli" #: ../src/flood-context.cpp:1223 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Täytä Piirtämällä alueiden yllä . Alt pohjassa kosketustäyttö." #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient start" msgstr "Suoran liukuvärin alku" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient end" msgstr "Suoran liukuvärin loppu" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Suoran liukuvärin välipiste" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Radial gradient center" msgstr "Säteittäisen liukuvärin keskipiste" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Säteittäisen liukuvärin säde" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Säteittäisen liukuvärin kohdistus" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Säteittäisen liukuvärin välipiste" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected" msgstr "Viimeksi valittuun" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "Siirrä liukuvärin kahvoja" msgstr[1] "Siirrä liukuvärin kahvoja" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 #: ../src/gradient-context.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "Vie %d valittua kohdetta" msgstr[1] "Vie %d valittua kohdetta" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväri. Erota Vaihtonäppäimellä" msgstr[1] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväriä. Erota Vaihtonäppäimellä" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "%d/%d liukuväripistettä valittuna, %d valittua kohdetta" msgstr[1] "%d/%d liukuväripistettä valittuna, %d valittua kohdetta" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Liukuväripisteitä ei ole valittuna (yht. %d), %d valittua kohdetta" msgstr[1] "" "Liukuväripisteitä ei ole valittuna (yht. %d), %d valittua kohdetta" #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 msgid "Add gradient stop" msgstr "Lisää väriraja" #: ../src/gradient-context.cpp:453 msgid "Simplify gradient" msgstr "Yksinkertaista liukuväriä" #: ../src/gradient-context.cpp:529 msgid "Create default gradient" msgstr "Luo oletusliukuväri" #: ../src/gradient-context.cpp:584 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "Valitse pisteet piirtämällä niiden ympäri" #: ../src/gradient-context.cpp:682 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: liikuta liukuväriä askeleittain" #: ../src/gradient-context.cpp:683 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: piirrä liukuväri aloituspisteen ympäri" #: ../src/gradient-context.cpp:803 msgid "Invert gradient" msgstr "Käännä liukuväri" #: ../src/gradient-context.cpp:919 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Liukuväri %d kohteelle. Ctrl siirtää askeleittain" msgstr[1] "Liukuväri %d kohteelle. Ctrl siirtää askeleittain" #: ../src/gradient-context.cpp:923 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Valitse kohteet, joille liukuväri asetetaan." #: ../src/gradient-drag.cpp:573 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Yhdistä liukuvärin kahvat" #: ../src/gradient-drag.cpp:895 msgid "Move gradient handle" msgstr "Siirrä liukuvärin kahvoja" #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Poista väriraja" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123 msgid " (stroke)" msgstr "(reunaviiva)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1120 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s: %s%s. Ctrl painettuna askeleittain. Ctrl+Alt säilytä " "kulma. Ctrl+Shift koon muutos keskipisteen ympäri" #: ../src/gradient-drag.cpp:1128 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Säteittäisen liukuvärin keskipiste ja kohdistus. Raahaa " "Vaihto painettuna erottaaksesi tarkennuksen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1131 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväri. Erota Vaihtonäppäimellä" msgstr[1] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväriä. Erota Vaihtonäppäimellä" #: ../src/gradient-drag.cpp:1806 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Siirrä liukuväripisteitä." #: ../src/gradient-drag.cpp:1842 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Siirrä liukuvärin keskipisteitä" #: ../src/gradient-drag.cpp:2130 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Poista värirajat" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Yksikkö" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 msgid "Units" msgstr "Yksiköt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Piste" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Points" msgstr "Pisteet" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "Pica" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "pc" #: ../src/helper/units.cpp:39 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Picaa" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "Pc" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Pikseli" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Pikselit" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Prosentti" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Prosentit" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Millimetri" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Millimetrit" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Senttimetri" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Senttimetrit" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metri" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metrit" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Tuuma" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Tuumat" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "Jalka" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "ft" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "Jalkaa" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em-neliö" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em-neliöt" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex-neliö" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex-neliöt" #: ../src/inkscape.cpp:337 #, fuzzy msgid "Autosaving documents..." msgstr "Tallentaa dokumenttia..." #: ../src/inkscape.cpp:405 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Tiedostoa %s ei voitu tallentaa." #: ../src/inkscape.cpp:430 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:653 msgid "Untitled document" msgstr "Nimeämätön asiakirja" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:682 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape suljetaan virheen vuoksi nyt.\n" #: ../src/inkscape.cpp:683 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automaattiset varmuuskopiot tallentamattomista asiakirjoista tehtiin " "paikkoihin:\n" #: ../src/inkscape.cpp:684 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Seuraavien asiakirjojen automaattinen varmuuskopiointi epäonnistui:\n" #: ../src/inkscape.cpp:829 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "Hakemistoa %s ei voi luoda.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:830 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s on virheellinen hakemisto.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:831 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi luoda.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:832 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "Tiedostoa %s ei voi kirjoittaa.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:833 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla eikä asetuksiin tehtyjä muutoksia " "tallenneta." #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s ei ole normaali tiedosto.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s on virheellinen XML-tiedosto tai\n" "sinulla ei ole lukuoikeuksia siihen.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:906 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s on virheellinen valikkotiedosto.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:907 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape ajetaan oletusvalikoilla.\n" "Uusia valikkoja ei ladata." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Commands Bar" msgstr "Komentorivi" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Näytä tai piilota komentorivi (valikon alapuolella)" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Ominaisuusrivi" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Näytä tai piilota ominaisuusrivi" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Toolbox" msgstr "_Työkalurivi" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Näytä tai piilota työkalurivi (vasemmalla)" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "_Palette" msgstr "_Paletti" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Näytä tai piilota väripaletti" #: ../src/interface.cpp:850 msgid "_Statusbar" msgstr "_Tilarivi" #: ../src/interface.cpp:850 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Näytä tai piilota tilarivi (ikkunan alareunassa)" #: ../src/interface.cpp:904 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbi \"%s\" on tuntematon" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1023 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Siirry ryhmään #%s" #: ../src/interface.cpp:1034 msgid "Go to parent" msgstr "Siirry vanhempaan" #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466 msgid "Drop color" msgstr "Pudota väri" #: ../src/interface.cpp:1164 msgid "Drop color on gradient" msgstr "Pudota väri liukuväriin" #: ../src/interface.cpp:1223 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää" #: ../src/interface.cpp:1265 msgid "Drop SVG" msgstr "Pudota SVG" #: ../src/interface.cpp:1323 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Pudota bittikarttakuva" #: ../src/interface.cpp:1415 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Tiedosto nimeltä \"%s\" on jo " "olemassa. Haluatko korvata sen?\n" "\n" "Tiedosto on jo olemassa: \"%s\". Korvaaminen ylikirjoittaa sen sisällön." #: ../src/interface.cpp:1422 msgid "Replace" msgstr "Korvaa" #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" "Hakemistoa %s ei voi luoda.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Halutun tiedoston %s lataus epäonnistui" #: ../src/io/sys.cpp:622 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:917 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "" "%s on virheellinen hakemisto.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:985 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 msgid "Shared SVG whiteboard tool." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 msgid "Based on the Pedro XMPP client" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Valitse sijainti ja tiedostonimi" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Anna tiedostonimi" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 on kutsunut sinut piirtotauluistuntoon." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Hyväksytkö piirtotaulukutsun käyttäjältä %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Hyväksyn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "En hyväksy" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Piirtotauluistunto (%1–%2)" #: ../src/knot.cpp:430 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Solmun tai hallintapisteen raahaaminen peruttu." #: ../src/knotholder.cpp:132 msgid "Change handle" msgstr "Muuta hallintapistettä" #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Move handle" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:228 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Siirrä kohteen kuviointia" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Muuta kuvioinnin kokoa tasaisesti" #: ../src/knotholder.cpp:234 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Käännä kuviointia, Ctrl painettuna askeleittain" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Rasteri" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Telakoitava" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Floating" msgstr "Kelluva" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Olet_usyksikkö:" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Kelluva" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Kelluva" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Sivun suunta:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Toiminta" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "_Lukitse" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Lähteen korekeus" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 #, fuzzy msgid "UnLock" msgstr "_Lukitse" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "_Piilota" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "_Lukitse" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Sul_je" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close this dock" msgstr "Sulje tämä asiakirjaikkuna" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Yhdistä laattoja" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Vaihdettiin seuraavalle tasolle" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Suurenna riviväliä" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544 msgid "Page" msgstr "Sivu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Nimeämätön" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Vapaavalintainen nimi kohteelle" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Pino läpikäynnit" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Lukitse taso" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Sijainti:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "erittäin pieni" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "laajenna" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Pyörän sijoittelu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Kelluva" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 #, fuzzy msgid "X-Coordinate" msgstr "Koordinaatit" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Ruudukon aloituspisteen X-koordinaatti" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 #, fuzzy msgid "Y-Coordinate" msgstr "Koordinaatit" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Ruudukon aloituspisteen Y-koordinaatti" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Fontti ilman perhettä jätetään huomioimatta, koska se kaataisi Pangon" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:68 #, fuzzy msgid "Bend" msgstr "Sekoita" #: ../src/live_effects/effect.cpp:69 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Kuviointi polulla" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:70 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "Aseta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:71 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:72 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:74 #, fuzzy msgid "doEffect stack test" msgstr "doEffect-pinotesti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:76 msgid "Gears" msgstr "Hammaspyörät" #: ../src/live_effects/effect.cpp:77 #, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Yhdistä alipolut" #: ../src/live_effects/effect.cpp:78 msgid "Circle (center+radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:79 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Perspektiivi" #: ../src/live_effects/effect.cpp:80 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Epämuotoisuuden tyyppi:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Tietoja" #: ../src/live_effects/effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Aksonometrinen ruudukko" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 #, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" msgstr "(kohtisuora viivaan, sivellin)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Raahaa kaari" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 #, fuzzy msgid "Mirror reflection" msgstr "PM: peilaus" #: ../src/live_effects/effect.cpp:178 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Luo ja käytä polkutehostetta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "Näky_vissä" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:207 msgid "No effect" msgstr "Ei tehostetta" #: ../src/live_effects/effect.cpp:254 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "Polkutehosteen suoritus aiheutti poikkeuksen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Muokataan parametriä %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:517 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Yhtäkään käytetyistä polkutehosteen parametreistä ei voida muokata " "piirtoalueella." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bend path" msgstr "Taivuta polkua" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Kuvioinnin leveys" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "Leveys pituuden yksikössä" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Säädä kuvioinnin leveys sen pituuden yksikön leveydessä" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "Kuviointi on pystysuora" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Koko" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Koko" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 #, fuzzy msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "Katoamispisteen tila y-suunnassa" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path" msgstr "Yhdistä alipolut" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "Polku jota käytetään yhdistämiseen." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "Polkujen lukumäärä" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "Luotavien polkujen määrä" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Alkureunan vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" "Satunnainen määrä jitteriä, jolla siirretään tikkien alkupisteitä sisään- " "tai ulospäin apupolulta." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Aloitusvälistyksen vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" "Satunnaisen siirron määrä, jolla tikkien määrää siirretään eteen- ja " "taaksepäin apupolulla." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "Loppureunan vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" "Satunnaisen siirron määrä, jolla tikkien loppupisteitä siirretään sisään- " "tai ulospäin apupolulla." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End spacing variance" msgstr "Loppuvälistyksen vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" "Satunnaisen siirron määrä, jolla tikkien loppupisteitä siirretään eteen- ja " "taaksepäin apupolulla." #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "Scale width" msgstr "Säädä leveyttä" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Viivan leveyden säätö" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "Leveyden muutos säilyttää suhteet" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Säädä viivan leveys suhteessa sen pituuteen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "Taivuta polkua" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "Taivuta polkua" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "Taivuta polkua" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "Taivuta polkua" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "_Kiinnity polkuihin" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Monista kuviointi ennen epämuodostumien luontia" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "Hampaat" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "Hampaiden lukumäärä" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "Phi" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 #, fuzzy msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" "Hampaan paineen kulma (tyypillisesti 20-25 astetta). Hampaiden suhde ei ole " "yhteydessä." #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Sama leveys" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control handle 0" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 msgid "Tadah" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control handle 1" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control handle 2" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control handle 3" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 #, fuzzy msgid "Control handle 4" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control handle 5" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control handle 6" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control handle 7" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control handle 8" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control handle 9" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control handle 10" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control handle 11" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control handle 12" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control handle 13" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control handle 14" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control handle 15" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30 #, fuzzy msgid "Reflection line" msgstr "Valinta" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" msgstr "Yksittäinen" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" msgstr "Yksittäinen, venytetty" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" msgstr "Toistettu" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Toistettu, venytetty" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern source" msgstr "Kuvioinnin lähde" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "Polku joka sijoitetaan runkopolulle" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Kuvioinnin kopiot" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "Miten monta kuvioinnin kopiota sijoitetaan runkopolulle" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "Kuvioinnin leveys" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Säädä kuvioinnin leveys sen pituuden yksikön leveydessä" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Spacing" msgstr "Välistys" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #, c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Normal offset" msgstr "Normaali siirtymä" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Tangential offset" msgstr "Etäisyys tangentista" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Kohteet kuvioinniksi" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Kuviointi on pystysuora" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 #, fuzzy msgid "Length left" msgstr "Supista vasemmalle" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 #, fuzzy msgid "Length right" msgstr "Pituuden yksikkö: " #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Valitse värin kirkkaus" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 #, fuzzy msgid "Lala" msgstr "_Nimi" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Lolo" msgstr "Väri" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scale x" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scale factor in x direction" msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale y" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale factor in y direction" msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy msgid "Offset x" msgstr "Siirtymä" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy msgid "Offset in x direction" msgstr "Kulma x-suunnassa" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 #, fuzzy msgid "Offset y" msgstr "Siirtymä" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 #, fuzzy msgid "Offset in y direction" msgstr "Kulma x-suunnassa" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "Uses XY plane?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 #, fuzzy msgid "Float parameter" msgstr "Tehosteen määreet" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 msgid "just a real number like 1.4!" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Viiva:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length" msgstr "Muuta viivan leveyttä" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Suurin mahdollinen kulman pituus (viivan leveyden yksikössä)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation" msgstr "Alkureunan vaihtelu" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 #, fuzzy msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "Säädä viivan leveys suhteessa sen pituuteen" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "" "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Parallel offset" msgstr "Normaali siirtymä" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance from approximating path to original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Tremble frequency" msgstr "Lähtötaajuus" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Construction lines" msgstr "Keskitä rivit" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Scale" msgstr "Muuta kokoa" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. length" msgstr "Aallonpituus" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Length variation" msgstr "Vähemmän saturaatiota" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Kulma" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 msgid "Location along curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 #, fuzzy msgid "Stack step" msgstr "Pino läpikäynnit" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 #, fuzzy msgid "point param" msgstr "viisikanta" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "Käytettävä rajausalue:" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Last gen. segment" msgstr "Poista lohko" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "Kierrosten lukumäärä" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "Luodaan uutta polkua" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whos segments define the fractal" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Erotus" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "" "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last " "segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "Muuto totuusarvoparametriä" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Vaihda luetteloparametrejä" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Muuta parametriä" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Muokkaa piirtoalustalla" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167 msgid "Copy path" msgstr "Kopioi polku" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177 msgid "Paste path" msgstr "Liitä polku" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "_Kiinnity polkuihin" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363 msgid "Paste path parameter" msgstr "Liitä polun parametri" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Liitä polun parametri" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95 msgid "Change point parameter" msgstr "Muuta pisteparametriä" #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134 #, fuzzy msgid "Change LPE point parameter" msgstr "Muuta pisteparametriä" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "Muuta satunnaisparametriä" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "Komentorivillä annettua verbin tunnusta \"%s\" ei löydy.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Solmun tunnusta \"%s\" ei löydy.\n" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Tulosta Inkscapen versionumero" #: ../src/main.cpp:223 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Älä käytä X-palvelinta (työskentele konsolissa)" #: ../src/main.cpp:228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Yritä käyttää X-palvelinta (vaikka $DISPLAY on asettamatta)" #: ../src/main.cpp:233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Avaa halutut asiakirjat (valinta ei ole pakollinen)" #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332 msgid "FILENAME" msgstr "TIEDOSTONIMI" #: ../src/main.cpp:238 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Tulosta asiakirjat tiedostoon (käytä \"| ohjelma\" putkitukseen)" #: ../src/main.cpp:243 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Tallenna asiakirja PNG-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:248 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Bittikarttakuvan tarkkuus tallennettaessa SVG:stä (oletus 90 dpi)" #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:253 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "SVG:n tallennettava alue käyttäjän yksiköissä (oletus on piirtoalusta, (0,0) " "on vasen alakulma)" #: ../src/main.cpp:254 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:258 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Tallennettava alue on koko piirros (ei piirtoalue)" #: ../src/main.cpp:263 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Tallennettava alue on koko piirtoalue" #: ../src/main.cpp:268 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Kiinnitä bittikarttakuvan alue ulospäin lähimpään kokonaislukuarvoon " "(käyttäjän yksiköissä)" #: ../src/main.cpp:273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan leveys pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "WIDTH" msgstr "LEVEYS" #: ../src/main.cpp:278 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Tallennettavan bittikarttakuvan korkeus pikseleinä (ohittaa dpi-arvon)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "HEIGHT" msgstr "KORKEUS" #: ../src/main.cpp:283 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Tallennettavan kohteen ID" #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:290 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Tallenna ainoastaan kohde export-id:llä. Piilota kaikki muut.(ainoastaan " "export-id)" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Käytä tallennettua tiedostonimeä ja DPI-vihjeitä tallennettaessa (ainoastaan " "export-id)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Bittikarttakuvan taustaväri (mikä tahansa SVG:n ymmärtämä väri)" #: ../src/main.cpp:301 msgid "COLOR" msgstr "VÄRI" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Bittikarttakuvan taustan peittävyys. (joko välillä 0,0 ja 1,0 tai 1ja 255)" #: ../src/main.cpp:306 msgid "VALUE" msgstr "ARVO" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Tallenna asiakirja tavalliseksi SVG-tiedostoksi (ilman sodipodi- ja inkscape-" "nimiavaruuksia)" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Tallenna asiakirja PS-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Tallenna asiakirja EPS-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:325 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Tallenna asiakirja PDF-tiedostoksi" #: ../src/main.cpp:331 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Vie asiakirja Enhanced Metafile (EMF) -tiedostoon" #: ../src/main.cpp:337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Muunna tekstikohteet poluiksi tallennettaessa (EPS)" #: ../src/main.cpp:342 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "Upota fontit vietäessä (ainoastaan Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Aseta tallennettavan tiedoston rajausalueen kooksi sivun koko (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:353 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Hae piirroksen tai kohteen X-koordinaatti,.jos --query-id on määritelty" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:359 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Hae piirroksen tai kohteen Y-koordinaatti, jos --query-id on määritelty" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:365 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Hae piirroksen tai kohteen leveys, jos --query-id on määritelty" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:371 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Hae piirroksen tai kohteen korkeus, jos --query-id on määritelty" #: ../src/main.cpp:376 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "Listaa kaikkien kohteitten tunnus, x, y, l ja h." #: ../src/main.cpp:381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Mittakyselyn kohteen tunnus" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:387 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Tulosta laajennushakemisto ja poistu" #: ../src/main.cpp:392 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Poista käyttämättömät määritykset asiakirjan defs-osasta" #: ../src/main.cpp:397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Luetteloi Inkscapen kaikkien verbien tunnukset." #: ../src/main.cpp:402 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Inkscapen käynnistyessä kutsuttava verbi." #: ../src/main.cpp:403 msgid "VERB-ID" msgstr "VERBIN TUNNUS" #: ../src/main.cpp:407 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Tunnus kohteelle, joka valitaan, kun Inkscape käynnistetään." #: ../src/main.cpp:408 msgid "OBJECT-ID" msgstr "KOHTEEN TUNNUS" #: ../src/main.cpp:687 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[VALITSIN...] [TIEDOSTO...]\n" "\n" "Mahdolliset valitsimet:" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Uusi" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "Avaa _viimeaikainen" #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Liitä _koko" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" msgstr "Kloo_naa" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "_Näkymän koko" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "_Näyttötila" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Näytä tai piilota" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "_Taso" #: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "_Kohde" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "_Syväys" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ki" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "Kuvioi_nti" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "_Polku" #: ../src/menus-skeleton.h:221 #, fuzzy msgid "Path Effects" msgstr "Tehosteet polulle..." #: ../src/menus-skeleton.h:227 msgid "_Text" msgstr "_Teksti" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Effe_cts" msgstr "_Tehosteet" #: ../src/menus-skeleton.h:246 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Pii_rtotaulu" #: ../src/menus-skeleton.h:250 msgid "_Help" msgstr "_Ohje" #: ../src/menus-skeleton.h:254 msgid "Tutorials" msgstr "Ohjeita" #: ../src/node-context.cpp:255 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl: Vaihda solmun tyyppi, liikuta hallintapistettä askeleittain, " "liikuta vaaka- tai pystysuoraan; Ctrl+Alt: liikuta hallintapisteitä " "pitkin" #: ../src/node-context.cpp:256 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista solmun valinta, poista kiinnitys, kierrä " "molempia hallintapisteitä" #: ../src/node-context.cpp:257 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: lukitse hallintapisteen pituus. Ctrl+Alt: siirrä " "hallintapisteitä pitkin" #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547 msgid "Stamp" msgstr "Leimasin" #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Siirrä solmuja pystysuunnassa" #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Siirrä solmuja vaakasuunnassa" #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532 #: ../src/nodepath.cpp:3359 msgid "Move nodes" msgstr "Siirrä solmuja" #: ../src/nodepath.cpp:1570 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Hallintapiste: raahaamalla voit muokata kaarta. Ctrl " "painettuna askeleittain, Alt lukitsee pituuden ja Vaihto " "kiertää molempia hallintapisteitä" #: ../src/nodepath.cpp:1740 msgid "Align nodes" msgstr "Tasaa solmut" #: ../src/nodepath.cpp:1802 msgid "Distribute nodes" msgstr "Jaa solmut" #: ../src/nodepath.cpp:1840 msgid "Add nodes" msgstr "Lisää solmuja" #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914 msgid "Add node" msgstr "Lisää solmu" #: ../src/nodepath.cpp:1995 msgid "Break path" msgstr "Katkaise polku" #: ../src/nodepath.cpp:2051 msgid "Close subpath" msgstr "Sulje osapolku" #: ../src/nodepath.cpp:2112 msgid "Join nodes" msgstr "Yhdistä solmut" #: ../src/nodepath.cpp:2139 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Sulje osapolku lohkolla" #: ../src/nodepath.cpp:2193 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Liitä valitut solmut lohkolla" #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Yhdistämistä varten tarvitaan kaksi valittua päätesolmua." #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418 msgid "Delete nodes" msgstr "Poista solmut" #: ../src/nodepath.cpp:2380 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Poista solmut säilyttäen muoto" #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Valitse polun kaksi solmua, jotka eivät ole päissä ja joiden välistä " "lohkot poistetaan." #: ../src/nodepath.cpp:2547 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Solmujen välille ei löydy polkua." #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129 msgid "Delete segment" msgstr "Poista lohko" #: ../src/nodepath.cpp:2600 msgid "Change segment type" msgstr "Muuta lohkon tyyppiä" #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317 msgid "Change node type" msgstr "Muuta solmun tyyppiä" #: ../src/nodepath.cpp:3605 msgid "Retract handle" msgstr "Palauta hallintapiste" #: ../src/nodepath.cpp:3654 msgid "Move node handle" msgstr "Siirrä hallintapistettä" #: ../src/nodepath.cpp:3823 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Hallintapiste: kulma %0.2f°, pituus %s. Ctrl painettuna " "askeleittain, Alt lukitsee pituuden ja Vaihto kiertää molempia " "hallintapisteitä" #: ../src/nodepath.cpp:4017 msgid "Rotate nodes" msgstr "Kierrä solmuja" #: ../src/nodepath.cpp:4148 msgid "Scale nodes" msgstr "Muuta solmujen kokoa" #: ../src/nodepath.cpp:4192 msgid "Flip nodes" msgstr "Käännä solmuja" #: ../src/nodepath.cpp:4361 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Solmu: raahaa muuttaaksesi polkua. Ctrl kiinnittää vaaka- tai " "pystyakselille ja Ctrl+Alt kiinnittää hallintapisteiden suuntiin" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4587 msgid "end node" msgstr "päätesolmu" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4592 msgid "cusp" msgstr "terävä" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4595 msgid "smooth" msgstr "tasainen" #: ../src/nodepath.cpp:4597 msgid "symmetric" msgstr "symmetrinen" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4603 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "päätesolmu, hallintapiste piilotettu (raahaa Vaihtonäppäimen kanssa " "avataksesi)" #: ../src/nodepath.cpp:4605 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "yksi hallintapiste piilotettu (raahaa vaihtonäppäimen kanssa " "avataksesi)" #: ../src/nodepath.cpp:4608 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "molemmat hallintapisteet piilotettu (raahaa vaihtonäppäimen kanssa " "avataksesi)" #: ../src/nodepath.cpp:4620 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Raahaa solmuja tai hallintapisteitä. Alt+Raahaa " "muotoillaksesi, Nuolinäppäimillä voit siirtää solmuja. < ja >" " muuttavat kokoa ja [ ja ] kiertävät" #: ../src/nodepath.cpp:4621 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Raahaa solmua tai hallintapisteitä. Nuolinäppäimet siirtävät " "solmua" #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Valitse kohde muokataksesi sen solmuja tai hallintapisteitä." #: ../src/nodepath.cpp:4650 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "0 (yht. %i) solmua valittuna. Napsauta, Vaihto" "+napsauta tai raahaa kohteitten ympäri valitaksesi." msgstr[1] "" "0 (yht. %i) solmua valittuna. Napsauta, Vaihto" "+napsauta tai raahaa kohteitten ympäri valitaksesi" #: ../src/nodepath.cpp:4656 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Raahaa kohteen kahvoja muokataksesi sitä." #: ../src/nodepath.cpp:4664 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i (yht. %i) solmu valittuna; %s. %s." msgstr[1] "%i (yht. %i) solmua valittuna; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4671 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i (yht. %i) solmu valittuna %i (yht. %i) " "osapolussa." msgstr[1] "" "%i (yht. %i) solmua valittuna %i (yht. %i) " "osapolussa. %s" #: ../src/nodepath.cpp:4677 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i (yht. %i) solmu valittuna. %s." msgstr[1] "%i (yht. %i) solmua valittuna. %s" #: ../src/object-edit.cpp:420 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Säädä vaakasuoran pyöristyksen sädettä. Ctrl asettaa " "pystysuoran pyöristyksen samaksi" #: ../src/object-edit.cpp:424 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Säädä pystysuoran pyöristyksen sädettä. Ctrl asettaa " "vaakasuoran pyöristyksen samaksi" #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " "ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Muuta suorakulmion leveyttä ja korkeutta. Ctrl lukitsee " "sivujen suhteet tai muuttaa kokoa ainoastaan yhdessä suunnassa" #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Muuta laatikon kokoa x-y-suunnassa; vaihto pohjassa z-suunnassa. " "Ctrl säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten suunnassa." #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Muuta laatikon kokoa z-akselin suunnassa; vaihto pohjassa muuttaa x-y-" "suunnassa. Ctrl säilyttää suhteet reunojen tai halkaisijoitten " "suunnassa." #: ../src/object-edit.cpp:690 #, fuzzy msgid "Move the box in perspective" msgstr "Siirrä laatikkoa perspektiivissä" #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Muuta ellipsin leveyttä. Ctrl tekee ympyrän" #: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Muuta ellipsin korkeutta. Ctrl painettuna tee ellipsistä ympyrä" #: ../src/object-edit.cpp:914 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Sijoita kaaren tai lohkon aloituspiste. Ctrl piirtää " "askeleittain. Raahaa ellipsin sisäpuolella luodaksesi kaaren ja " "ulkopuolella luodaksesi lohkon" #: ../src/object-edit.cpp:918 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Sijoita kaaren tai lohkon loppupiste. Ctrl piirtää " "askeleittain. Raahaa ellipsin sisäpuolella piirtääksesi kaaren ja " "ulkopuolella luodaksesi lohkon" #: ../src/object-edit.cpp:1057 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Säädä tähden tai monikulmion kärkien sädettä. Shift pyöristää " "ja Alt asettaa satunnaisen" #: ../src/object-edit.cpp:1064 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Säädä tähden keskisädettä. Ctrl painettuna tähden säteet " "pysyvät suorina (ei taittoa). Vaihto painettuna pyöristää. Alt " "painettuna satunnainen" #: ../src/object-edit.cpp:1245 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Keri spiraali auki tai kiinni sisältäpäin. Ctrl painettuna " "askeleittain. Alt painettuna harventaa tai tiivistää spiraalia" #: ../src/object-edit.cpp:1248 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Keri spiraali auki tai kiinni ulkoapäin. Ctrl painettuna " "askeleittain. Shift muuttaa spiraalin kokoa ja kiertää sitä" #: ../src/object-edit.cpp:1292 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Aseta siirtymä" #: ../src/object-edit.cpp:1327 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Raahaa muuttaaksesi rivittyvän tekstin kehyksen kokoa" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Valitse vähintään kaksi yhdistettävää kohdetta." #: ../src/path-chemistry.cpp:67 msgid "Combining paths..." msgstr "Yhdistetään polkuja..." #: ../src/path-chemistry.cpp:169 msgid "Combine" msgstr "Yhdistä" #: ../src/path-chemistry.cpp:176 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, joita voisi pelkistää." #: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Valitse katkaistavat polut." #: ../src/path-chemistry.cpp:194 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Katkotaan polkuja..." #: ../src/path-chemistry.cpp:280 msgid "Break apart" msgstr "Erota" #: ../src/path-chemistry.cpp:282 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, jotka voitaisiin katkaista." #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Valitse kohteet, jotka haluat muuttaa poluiksi." #: ../src/path-chemistry.cpp:312 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Muutetaan kohteita poluiksi..." #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Kohde poluksi" #: ../src/path-chemistry.cpp:336 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole kohteita, jotka voitaisiin muuntaa poluiksi." #: ../src/path-chemistry.cpp:487 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Valitse käännettävät polut." #: ../src/path-chemistry.cpp:496 msgid "Reversing paths..." msgstr "Käännetään polkuja..." #: ../src/path-chemistry.cpp:523 msgid "Reverse path" msgstr "Käännä polku" #: ../src/path-chemistry.cpp:525 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, jotka voitaisiin kääntää." #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441 msgid "Continuing selected path" msgstr "Jatketaan valittua polkua" #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451 msgid "Creating new path" msgstr "Luodaan uutta polkua" #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453 msgid "Appending to selected path" msgstr "Lisätään valittuun polkuun" #: ../src/pencil-context.cpp:336 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Vapauta hiiren painike sulkeaksesi polun." #: ../src/pencil-context.cpp:342 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Piirretään polkua käsivaraisesti" #: ../src/pencil-context.cpp:347 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Raahaa jatkaaksesi polkua tästä pisteestä." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:409 msgid "Finishing freehand" msgstr "Viimeistellään käsivaraista kohdetta" #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Piirtäminen peruttu" #: ../src/pen-context.cpp:620 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Napsauta tai napsauta ja raahaa sulkeaksesi polun." #: ../src/pen-context.cpp:630 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Napsauta tai napsauta ja raahaa jatkaaksesi polkua tästä " "pisteestä." #: ../src/pen-context.cpp:1177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: kulma %3.2f°, etäisyys %s. Ctrl painettuna " "askeleittain. Enter luo polun" #: ../src/pen-context.cpp:1178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: kulma %3.2f°, etäisyys %s. Ctrl painettuna " "askeleittain. Enter luo polun" #: ../src/pen-context.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kaaren kahva: kulma %3.2f°, pituus %s. Ctrl painettuna " "askeleittain" #: ../src/pen-context.cpp:1218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: kulma %3.2f°, pituus %s. Ctrl painettuna " "askeleittain. Shift siirtää ainoastaan tätä hallintapistettä" #: ../src/pen-context.cpp:1219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: kulma %3.2f°, pituus %s. Ctrl painettuna " "askeleittain. Shift siirtää ainoastaan tätä hallintapistettä" #: ../src/pen-context.cpp:1259 msgid "Drawing finished" msgstr "Piirtäminen valmis" #: ../src/persp3d.cpp:335 #, fuzzy msgid "Toggle vanishing point" msgstr "Yhdistä katoamispisteet" #: ../src/persp3d.cpp:346 #, fuzzy msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "Jaa katoamispisteet" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s on virheellinen asetustiedosto.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape ajetaan oletusasetuksilla.\n" "Uusia asetuksia ei tallenneta." #: ../src/rect-context.cpp:382 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: tee neliö tai kokonaislukusuhteinen suorakulmio, lukitse " "pyöristetty kulma säännölliseksi" #: ../src/rect-context.cpp:536 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s×%s (kiinnitetty suhteeseen %d:%d). Vaihto " "pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri." #: ../src/rect-context.cpp:539 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s×%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen " "1,618:1). Vaihto pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri." #: ../src/rect-context.cpp:541 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s×%s (kiinnitetty kultaiseen leikkaukseen " "1:1,618). Vaihto pohjassa piirtää aloituspisteen ympäri." #: ../src/rect-context.cpp:545 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Suorakulmio: %s × %s. Ctrl painettuna tekee neliön tai " "kokonaislukusuhteisen suorakulmion. Vaihto painettuna piirtää " "aloituspisteen ympäri" #: ../src/rect-context.cpp:566 msgid "Create rectangle" msgstr "Luo suorakulmio" #: ../src/select-context.cpp:230 msgid "Move canceled." msgstr "Siirto peruttu." #: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Selection canceled." msgstr "Valinta peruttu." #: ../src/select-context.cpp:545 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Piirrä kohteitten yllä valitaksesi ne. Alt-painikkeen " "vapauttaminen vaihtaa rajausvalintaan." #: ../src/select-context.cpp:547 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Raahaa kohteen ympäri valitaksesi ne. Alt-painikkeen " "painaminen vaihtaa kosketusvalintaan." #: ../src/select-context.cpp:707 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Ctrl napsauta valitaksesi ryhmästä tai raahaa siirtääksesi vaaka- tai " "pystysuoraan" #: ../src/select-context.cpp:708 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Vaihto: valitse ja poista valinta napsauttamalla. Raahaa valitaksesi " "alueelta." #: ../src/select-context.cpp:709 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: Napsauttaminen valitsee alta. Raahaaminen siirtää valittua tai " "valitsee kosketuksesta" #: ../src/select-context.cpp:880 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Valittu kohde ei ole ryhmä. Ei voi siirtyä." #: ../src/selection-chemistry.cpp:194 msgid "Delete text" msgstr "Poista teksti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:202 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Mitään ei poistettu." #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: ../src/selection-chemistry.cpp:235 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Valitse monistettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:285 msgid "Delete all" msgstr "Poista kaikki" #: ../src/selection-chemistry.cpp:409 msgid "Select some objects to group." msgstr "Valitse kohteita ryhmäksi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:497 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Valitse ryhmä purkaaksesi ryhmityksen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:538 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole ryhmiä, joita voisi purkaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488 msgid "Ungroup" msgstr "Pura ryhmitys" #: ../src/selection-chemistry.cpp:605 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Valitse nostettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Kohteita eri ryhmistä tai eri tasoilta ei voi laskea tai " "nostaa." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 #, fuzzy msgid "undo_action|Raise" msgstr "Funktiot" #: ../src/selection-chemistry.cpp:664 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Valitse päällimmäisiksi tuotavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:687 msgid "Raise to top" msgstr "Tuo päällimmäiseksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Valitse laskettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:751 msgid "Lower" msgstr "Laske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:764 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Valitse alimmaisiksi vietävät kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "Lower to bottom" msgstr "Vie alimmaiseksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:806 msgid "Nothing to undo." msgstr "Ei kumottavaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:813 msgid "Nothing to redo." msgstr "Ei uudelleentehtäviä toimintoja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:873 msgid "Paste" msgstr "Liitä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:880 msgid "Paste style" msgstr "Liitä tyyli" #: ../src/selection-chemistry.cpp:889 msgid "Paste live path effect" msgstr "Liitä polkutehoste" #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Valitse kohteet, joihin polkutehoste liitetään." #: ../src/selection-chemistry.cpp:921 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Poista polkutehoste" #: ../src/selection-chemistry.cpp:933 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Valitse tekstit, joista kirjainvälit poistetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 msgid "Remove filter" msgstr "Poista suodin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:952 msgid "Paste size" msgstr "Liitä koko" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Paste size separately" msgstr "Liitä koko jokaiselle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Valitse ylemmälle tasolle siirrettävät kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:996 msgid "Raise to next layer" msgstr "Nosta seuraavalle tasolle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "No more layers above." msgstr "Yläpuolella ei ole tasoja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Valitse alemmalle tasolle siirrettävät kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Laske edelliselle tasolle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047 msgid "No more layers below." msgstr "Alapuolella ei ole tasoja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Remove transform" msgstr "Poista muunnos" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Kierrä 90° myötäp." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Kierrä 90° vastap." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757 msgid "Rotate" msgstr "Kierrä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Kierto pikseleissä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Kierto" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491 msgid "Move vertically" msgstr "Siirrä pystysuunnassa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494 msgid "Move horizontally" msgstr "Siirrä vaakasuunnassa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680 msgid "Move" msgstr "Siirrä" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Siirrä pystysuunnassa pikseleittäin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Siirrä vaakasuunnassa pikseleittäin" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Valinnassa ei ole käytetty polkutehosteita." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694 #, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Valinnassa ei ole käytetty polkutehosteita." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 #, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Valinnassa ei ole käytetty polkutehosteita." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 msgid "action|Clone" msgstr "action|Kloonaa" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Valitse klooni, jonka linkitys poistetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole klooneja, joiden linkityksen voisi poistaa." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 msgid "Unlink clone" msgstr "Pura kloonin linkitys" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Valitse klooni siirtyäksesi sen alkuperäiseen kohteeseen. Valitse " "kohde linkitetyllä koolla siirtyäksesi alkuperäiseen. Valitse " "polulla oleva teksti siirtyäksesi polkuun. Valitse rivittyvä " "teksti siirtyäksesi sen kehykseen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Valittavaa kohdetta ei löydy (orpo klooni, viitekohde, teksti polulla " "tai rivittyvä teksti)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Kohde, jota yrität valita on piilotettu (se löytyy <defs>-" "elementistä)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Valitse kohteet, jotka muutetaan merkkauksiksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Kohteet merkkaukseksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Valitse kohteet, jotka muutetaan apuviivoiksi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 msgid "Objects to guides" msgstr "Kohteet apuviivoiksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Valitse kuvioinniksi muutettavat kohteet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205 msgid "Objects to pattern" msgstr "Kohteet kuvioinniksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Valitse kohde, jolla on kuviointi, erottaaksesi kuvioinnin kohteesta." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Valinta ei sisällä kuviointeja." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278 msgid "Pattern to objects" msgstr "Kuviointi kohteiksi" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Valitse kohteet bittikarttakopioon." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Käännetään polkuja..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530 msgid "Create bitmap" msgstr "Luo bittikartta" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Valitse kohteet syväyspolkua tai maskia varten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Valitse maskina käytettävä kohde sekä kohteet, joihin maski tai " "syväys halutaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 msgid "Set clipping path" msgstr "Aseta syväyspolku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 msgid "Set mask" msgstr "Aseta maski" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Valitse kohteet, joiden maski tai syväys poistetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756 msgid "Release clipping path" msgstr "Poista syväyspolku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758 msgid "Release mask" msgstr "Poista maski" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Valitse kohteet, joihin piirtoalue sovitetaan." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 msgid "Fit page to selection" msgstr "Sovita sivu valintaan" #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "Linkki" #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Flowed text" msgstr "Rivittyvä teksti" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: ../src/selection-describer.cpp:61 msgid "Polyline" msgstr "Viivaketju" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423 msgid "3D Box" msgstr "Laatikko" #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "object|Clone" msgstr "object|Kloonaa" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "Polun siirtymä" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Spiral" msgstr "Spiraali" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035 msgid "Star" msgstr "Tähti" #: ../src/selection-describer.cpp:107 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Napsauta valintaa saadaksesi kahvat kiertoon tai koon muutokseen" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:109 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Ei kohteita valittuna. Napsauta, Vaihto+Napsauta tai ympäröi kohteet " "raahaamalla valitaksesi ne." #: ../src/selection-describer.cpp:118 msgid "root" msgstr "juuri " #: ../src/selection-describer.cpp:130 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "taso %s" #: ../src/selection-describer.cpp:132 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "taso %s" #: ../src/selection-describer.cpp:141 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:150 #, c-format msgid " in %s" msgstr " %s" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " ryhmässä %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " %i alkuperäisessä (%s)" msgstr[1] " %i alkuperäisessä (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:157 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " %i tasossa" msgstr[1] " %i tasossa" #: ../src/selection-describer.cpp:167 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Vaihto+D näyttää alkuperäisen" #: ../src/selection-describer.cpp:171 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Vaihto+D näyttää polun" #: ../src/selection-describer.cpp:175 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Vaihto+D näyttää kehyksen" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:190 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i kohde valittuna" msgstr[1] "%i kohdetta valittuna" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:195 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i kohde tyyppiä %s" msgstr[1] "%i kohdetta tyyppiä %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:200 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i kohde tyyppiä %s, %s" msgstr[1] "%i kohdetta tyyppiä %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:205 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i kohde tyyppiä %s, %s, %s" msgstr[1] "%i kohdetta tyyppiä %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:210 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i kohde, %i tyyppi" msgstr[1] "%i kohdetta, %i tyyppiä" #: ../src/selection-describer.cpp:215 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815 msgid "Skew" msgstr "Taita" #: ../src/seltrans.cpp:472 msgid "Set center" msgstr "Aseta keskipiste" #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Kierron ja taiton keskipiste, jonka voi raahata uuteen paikkaan. " "Kohteen koon muutoksessa käytetään myös tätä pistettä" #: ../src/seltrans.cpp:596 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Kavenna tai levennä valintaa. Ctrl painettuna sivujen suhteet " "säilytetään. Vaihto painettuna suhteessa keskipisteeseen" #: ../src/seltrans.cpp:597 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Muuta valinnan kokoa. Ctrl painettuna koon muutos säilyttää " "sivujen suhteet. Vaihto painettuna koon muutos suhteessa " "keskipisteeseen" #: ../src/seltrans.cpp:601 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Taivuta valintaa. Ctrl painettuna askeleittain. Vaihto " "pohjassa taivuta vastakkaisen sivun ympäri" #: ../src/seltrans.cpp:602 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Kierrä valintaa. Ctrl painettuna askeleittain. Vaihto " "pohjassa vastakkaisen kulman ympäri" #: ../src/seltrans.cpp:736 msgid "Reset center" msgstr "Palauta keskipiste" #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Muuta kokoa: %0.2f%% × %0.2f%%. Ctrl painettuna lukitse " "sivujen suhteet" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1196 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Taivuta: %0.2f°. Ctrl painettuna askeleittain" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1255 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Kierrä: %0.2f°. Ctrl painettuna askeleittain" #: ../src/seltrans.cpp:1296 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Siirrä keskipiste paikkaan %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1457 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Siirrä %s, %s. Ctrl lukitsee pysty- tai vaakasuoraan. " "Vaihto poistaa kiinnittymisen" #: ../src/shape-editor.cpp:397 msgid "Drag curve" msgstr "Raahaa kaari" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Linkki kohteeseen %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Linkki ilman URIa" #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipsi" #: ../src/sp-ellipse.cpp:635 msgid "Circle" msgstr "Ympyrä" #: ../src/sp-ellipse.cpp:868 msgid "Segment" msgstr "Lohko" #: ../src/sp-ellipse.cpp:870 msgid "Arc" msgstr "Kaari" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:269 msgid "Flow region" msgstr "Tekstialue" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:488 msgid "Flow excluded region" msgstr "Tekstiltä suljettu alue" #: ../src/sp-flowtext.cpp:377 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Rivittyvä teksti (%d merkki)" msgstr[1] "Rivittyvä teksti (%d merkkiä)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:379 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Linkitetty rivittyvä teksti (%d merkki)" msgstr[1] "Linkitetty rivittyvä teksti (%d merkkiä)" #: ../src/sp-guide.cpp:285 msgid "Guides around page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:418 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "pystysuora, %s" #: ../src/sp-guide.cpp:421 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vaakasuora, %s" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" msgstr "%d asteessa pisteen (%s, %s) kautta. Ctrl+napsautus poistaa" #: ../src/sp-image.cpp:1098 msgid "embedded" msgstr "upotettu" #: ../src/sp-image.cpp:1106 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Kuvan linkitys on viallinen: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1107 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Kuva %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: askeleittain" #: ../src/spiral-context.cpp:343 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lukitse spiraalin säde" #: ../src/spiral-context.cpp:466 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiraali: säde %s, kulma %5g°. Ctrl painettuna " "askeleittain" #: ../src/spiral-context.cpp:487 msgid "Create spiral" msgstr "Luo spiraali" #: ../src/sp-item.cpp:959 msgid "Object" msgstr "Kohde" #: ../src/sp-item.cpp:976 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; leikattu" #: ../src/sp-item.cpp:981 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; maski lisätty" #: ../src/sp-item.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; leikattu" #: ../src/sp-item-group.cpp:738 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "%d kohde ryhmässä" msgstr[1] "%d kohdetta ryhmässä" #: ../src/sp-line.cpp:188 msgid "Line" msgstr "Viiva" #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 msgid "Union" msgstr "Yhdiste" #: ../src/splivarot.cpp:83 msgid "Intersection" msgstr "Leikkaus" #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Difference" msgstr "Erotus" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Exclusion" msgstr "Poisto" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Division" msgstr "Jako" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Cut path" msgstr "Katkaise polku" #: ../src/splivarot.cpp:128 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Valitse vähintään kaksi polkua Boolen operaatioon." #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Valitse vähintään yksi polku yhdistämistä varten." #: ../src/splivarot.cpp:138 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Valitse täsmälleen kaksi polkua tehdäksesi erotus, joko-tai-" "operaatio, jako tai polun katkaisu." #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Kohteitten z-järjestys on epäselvä. Erotus-, joko-tai-, jako tai " "polun leikkaus -toimintoa ei voida suorittaa." #: ../src/splivarot.cpp:200 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Yksi kohteista ei ole polku. Boolen operaatiota ei voida suorittaa." #: ../src/splivarot.cpp:610 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Valitse kohteet, jotka haluat muuttaa poluiksi." #: ../src/splivarot.cpp:894 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Muunna reunaviiva poluksi" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:897 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole reunaviivallisia polkuja" #: ../src/splivarot.cpp:981 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Valittu kohde ei ole polku. Sitä ei voi supistaa tai laajentaa." #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170 msgid "Create linked offset" msgstr "Luo linkitetty koko" #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Luo dynaaminen koko" #: ../src/splivarot.cpp:1198 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Valitse supistettavat tai laajennettavat polut." #: ../src/splivarot.cpp:1416 msgid "Outset path" msgstr "Laajennuksen polku" #: ../src/splivarot.cpp:1416 msgid "Inset path" msgstr "Supistuksen polku" #: ../src/splivarot.cpp:1418 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" "Valinnassa ei ole supistettavia tai laajennettavia polkuja." #: ../src/splivarot.cpp:1579 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Pelkistetään polkuja (yksitellen)" #: ../src/splivarot.cpp:1581 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Polkujen pelkistys:" #: ../src/splivarot.cpp:1618 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d/%d polkua pelkistetty..." #: ../src/splivarot.cpp:1629 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d polkua pelkistetty" #: ../src/splivarot.cpp:1645 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Valitse pelkistettävät polut." #: ../src/splivarot.cpp:1659 msgid "Simplify" msgstr "Pelkistä" #: ../src/splivarot.cpp:1661 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Valinnassa ei ole polkuja, joita voisi pelkistää." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Linkitetty koko, %s %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437 msgid "outset" msgstr "laajenna" #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437 msgid "inset" msgstr "supista" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:436 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynaaminen koko, %s %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:135 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Polku (%i solmu, polkutehoste)" msgstr[1] "Polku (%i solmua, polkutehoste)" #: ../src/sp-path.cpp:138 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Polku (%i solmu)" msgstr[1] "Polku (%i solmua)" #: ../src/sp-path.cpp:540 msgid "Creating single dot" msgstr "Luodaan yksittäinen piste" #: ../src/sp-path.cpp:541 msgid "Create single dot" msgstr "Luo yksittäinen piste" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Monikulmio" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "Viivaketju" #: ../src/sp-rect.cpp:226 msgid "Rectangle" msgstr "Suorakulmio" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiraali %3f kierroksella" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Tähti %d kärjellä" msgstr[1] "Tähti %d kärjellä" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Monikulmio, jossa on %d kärki" msgstr[1] "Monikulmio, jossa on %d kärkeä" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Ehtoryhmä, jossa on %d kohdetta" msgstr[1] "Ehtoryhmä, jossa on %d kohdetta" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:414 msgid "<no name found>" msgstr "<nimeä ei löytynyt>" #: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Teksti polulla (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Teksti (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Klooni kohteesta %s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Orpo klooni" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Tekstin laajennus" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:318 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:326 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klooni kohteesta %s" #: ../src/sp-use.cpp:330 msgid "Orphaned clone" msgstr "Orpo klooni" #: ../src/star-context.cpp:352 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: askeleittain, pidä säteet suorina" #: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Monikulmio: säde %s, kulma %5g°. Ctrl painettuna " "askeleittain" #: ../src/star-context.cpp:477 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Tähti: säde %s, kulma %5g°. Ctrl painettuna askeleittain" #: ../src/star-context.cpp:500 msgid "Create star" msgstr "Luo tähti" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Valitse teksti ja polku asettaaksesi tekstin polulle." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Tämä teksti on jo polulla. Se täytyy ensin poistaa polultaan. " "Vaihto+D näyttää tekstin polun." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Suorakulmioon ei voi asettaa tekstiä tässä versiossa. Muuta suorakulmio " "poluksi ensin." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Rivittyvä teksti täytyy olla näkyvissä jotta se voidaan asettaa " "polulle." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Put text on path" msgstr "Aseta teksti polulle" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Valitse polulle kiinnitetty teksti poistaaksesi sen polulta." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Valinta ei sisällä polulla olevaa tekstiä." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Remove text from path" msgstr "Poista teksti polulta" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Valitse tekstit, joista kirjainvälit poistetaan." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Poista lisätyt välistykset" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Valitse teksti ja yksi tai useampi polku tai kuvio tuodaksesi " "tekstin kehykseen." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "Vie teksti kuvioon" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Valitse rivittyvä teksti poistaaksesi rivityksen." #: ../src/text-chemistry.cpp:470 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Pura rivitetty teksti" #: ../src/text-chemistry.cpp:482 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Valitse rivittyvä teksti muutosta varten." #: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" "Rivittyvä teksti täytyy olla näkyvissä jotta muutos voitaisiin tehdä." #: ../src/text-chemistry.cpp:528 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Muunna rivitetty teksti tekstiksi" #: ../src/text-chemistry.cpp:533 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "" "Valinnassa ei ole rivittyviä tekstejä, jotka voitaisiin muuttaa." #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Napsauta muokataksesi tekstiä. Raahaa valitaksesi osan " "tekstistä." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Napsauta valitaksesi rivittyvän tekstin. Raahaa valitaksesi " "osan tekstistä." #: ../src/text-context.cpp:508 msgid "Create text" msgstr "Luo teksti" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" msgstr "Tulostumaton merkki" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Lisää Unicode-merkki" #: ../src/text-context.cpp:582 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter lopettaa): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter lopettaa): " #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rivittyvä tekstikehys: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Kirjoita teksti. Enter aloittaa uuden rivin." #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." msgstr "Rivittyvä teksti luotu." #: ../src/text-context.cpp:706 msgid "Create flowed text" msgstr "Luo rivittyvä teksti" #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Kehys on liian pieni nykyisellä fonttikoolla. Rivittyvää tekstiä ei " "luotu." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "Sitova välilyönti" #: ../src/text-context.cpp:836 msgid "Insert no-break space" msgstr "Lisää sitova välilyönti" #: ../src/text-context.cpp:873 msgid "Make bold" msgstr "Lihavoi" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "Kursivoi" #: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" msgstr "Rivinvaihto" #: ../src/text-context.cpp:964 msgid "Backspace" msgstr "Askelpalautin" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "Supista vasemmalle" #: ../src/text-context.cpp:1034 msgid "Kern to the right" msgstr "Supista oikealle" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" msgstr "Supista ylöspäin" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" msgstr "Supista alaspäin" #: ../src/text-context.cpp:1135 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Kierrä vastapäivään" #: ../src/text-context.cpp:1156 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Kierrä myötäpäivään" #: ../src/text-context.cpp:1173 msgid "Contract line spacing" msgstr "Pienennä riviväliä" #: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Pienennä merkkivälejä" #: ../src/text-context.cpp:1200 msgid "Expand line spacing" msgstr "Suurenna riviväliä" #: ../src/text-context.cpp:1208 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Suurenna merkkiväliä" #: ../src/text-context.cpp:1312 msgid "Paste text" msgstr "Liitä teksti" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Kirjoita rivittyvä teksti. Enter aloittaa uuden kappaleen." #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Napsauta luodaksesi tai valitaksesi tekstin. Raahaa luodaksesi " "rivittyvän tekstin. Tämän jälkeen voit kirjoittaa." #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" msgstr "Kirjoita teksti" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Muokataksesi polkua napsauta, Vaihto+napsauta tai raahaa " "solmujen ympäri valitaksesi ne. Tämän jälkeen raahaa solmuja tai " "hallintapisteitä. Napsauta kohdetta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "Työntömuokkausta varten valitse kohde ja raahaa sen päällä." #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi suorakulmion. Raahaustoiminnot " "mahdollistavat kulmien pyöristämisen ja koon muuttamisen. Napsauta " "valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Raahaa luodaksesi laatikon. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "koon muutoksen perspektiivissä. Napsauta valitaksesi (Ctrl-" "näppäimen kanssa yksi sivu)." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi ellipsin. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "kaaren tai lohkon luomisen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi tähden. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "tähden muodon muokkauksen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Raahaa luodaksesi spiraalin. Raahaustoiminnot mahdollistavat " "spiraalin muodon muokkauksen. Napsauta valitaksesi." #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Raahaa luodaksesi viivan käsivaraisesti. Aloita piirtäminen " "Vaihtonäppäin painettuna jatkaaksesi valittua polkua. Ctrl" "+napsautus luo yksittäisiä pisteitä." #: ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Napsauta tai napsauta ja raahaa aloittaaksesi polun. " "Vaihto jatkaa valittua polkua. Ctrl+napsautus luo yksittäisiä " "pisteitä." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" "Raahaa piirtääksesi kalligrafisen viivan. Ctrl painettuna " "seuraa apuviivaa. Alt painettuna kaventaa tai paksuntaa. " "Nuolinäppäimet muokkaavat leveyttä (vasen ja oikea) ja kulmaa (ylös " "ja alas)." #: ../src/tools-switch.cpp:217 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Raahaa tai kaksoisnapsauta luodaksesi liukuvärin valituille " "kohteille. Raahaa kahvoja säätääksesi liukuväriä." #: ../src/tools-switch.cpp:223 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Napsauta tai ympäröi alue raahaamalla suurentaaksesi näkymää. " "Vaihto+napsauta pienentää näkymää." #: ../src/tools-switch.cpp:235 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Napsauta ja raahaa kohteiden välillä luodaksesi liittimen." #: ../src/tools-switch.cpp:241 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Napsauttamalla voit täyttää suljetun alueen. Vaihto+napsautus " "yhdistää uuden täytön\n" "valintaan. Ctrl+napsautus hakee napsautetun kohteen täytön ja viivan " "työkalun asetuksiksi." #: ../src/tools-switch.cpp:247 #, fuzzy msgid "Drag to erase." msgstr "Linkki kohteeseen %s" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Jäljitys: %d. %ld solmua" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Valitse jäljitettävä kuva" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Valitse ainoastaan yksi kuva jäljitystä varten" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Valitse yksi kuva ja yksi tai useampi kuvio sen yläpuolella" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Jäljitys: ei aktiivista työpöytää" #: ../src/trace/trace.cpp:333 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Virheellinen SIOX-tulos" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: No active document" msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa" #: ../src/trace/trace.cpp:461 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Jäljitys: Kuvassa ei ole bittikarttadataa" #: ../src/trace/trace.cpp:468 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Jäljitys: aloitetaan jäljitys..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 msgid "Trace bitmap" msgstr "Jäljitä bittikartta" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Jäljitys: Valmis, luotiin %ld solmua" #: ../src/tweak-context.cpp:960 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Ei valintaa! Valitse kohteita muokattavaksi." #: ../src/tweak-context.cpp:965 #, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Työntää %d valittua kohdetta." msgstr[1] "Työntää %d valittua kohdetta" #: ../src/tweak-context.cpp:970 #, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Kutistaa %d valittua kohdetta" msgstr[1] "Kutistaa %d valittua kohdetta" #: ../src/tweak-context.cpp:975 #, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "Kasvattaa %d valittua kohdetta" msgstr[1] "Kasvattaa %d valittua kohdetta" #: ../src/tweak-context.cpp:980 #, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "Vetää %d valittua kohdetta puoleensa" msgstr[1] "Vetää %d valittuja kohteita puoleensa" #: ../src/tweak-context.cpp:985 #, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Torjuu %d valittua kohdetta" msgstr[1] "Torjuu %d valittua kohdetta" #: ../src/tweak-context.cpp:990 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" msgstr[0] "Karaistaan %d valittu kohde" msgstr[1] "Karaistaan %d valittua kohdetta" #: ../src/tweak-context.cpp:995 #, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Maalaa %d valittua kohdetta" msgstr[1] "Maalaa %d valittua kohdetta" #: ../src/tweak-context.cpp:1000 #, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Sekoitetaan värejä %d valitussa kohteessa" msgstr[1] "Sekoitetaan värejä %d valitussa kohteessa" #: ../src/tweak-context.cpp:1040 msgid "Push tweak" msgstr "Työntömuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1044 msgid "Shrink tweak" msgstr "Kutistusmuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1048 msgid "Grow tweak" msgstr "Kasvatusmuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1052 msgid "Attract tweak" msgstr "Magneettimuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1056 msgid "Repel tweak" msgstr "Torjuntamuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Roughen tweak" msgstr "Karaisumuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1064 msgid "Color paint tweak" msgstr "Maalausmuokkaus" #: ../src/tweak-context.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Color jitter tweak" msgstr "Värien sekoitus -muokkaus" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:205 msgid "Nothing was copied." msgstr "Mitään ei kopioitu." #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: ../src/ui/clipboard.cpp:288 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Valitse kohteet, joihin tyyli liitetään." #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Valitse kohteet, joihin koko liitetään." #: ../src/ui/clipboard.cpp:340 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: ../src/ui/clipboard.cpp:391 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Valitse kohteet, joihin polkutehoste liitetään." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:415 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Leikepöydällä ei ole polkua" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:100 msgid "Object _Properties" msgstr "_Kohteen ominaisuudet" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:110 msgid "_Select This" msgstr "Valit_se tämä" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:120 msgid "_Create Link" msgstr "_Luo linkki" #: ../src/ui/context-menu.cpp:177 msgid "Create link" msgstr "Luo linkki" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Ungroup" msgstr "P_ura ryhmitys" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:235 msgid "Link _Properties" msgstr "_Linkin ominaisuudet" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:241 msgid "_Follow Link" msgstr "_Seuraa linkkiä" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:246 msgid "_Remove Link" msgstr "_Poista linkki" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "Kuvan _ominaisuudet" #: ../src/ui/context-menu.cpp:300 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Muokkaa täyttöä..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:392 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Täyttö ja reunaviiva" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Tietoja Inkscapesta" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "Latau_sikkuna" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Tekijät" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Kääntäjät" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Lisenssi" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338 msgid "translator-credits" msgstr "Riku Leino (riku@scribus.info)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776 msgid "Align" msgstr "Tasaa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Distribute" msgstr "Jaa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Pienin vaakasuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä" #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463 #, fuzzy msgid "gap|H:" msgstr "Pääty:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Pienin pystysuora väli (pikseleinä) rajausalueiden välissä" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 msgid "Remove overlaps" msgstr "Poista päällekkäisyydet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484 msgid "Arrange connector network" msgstr "Järjestä liitinverkosto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561 msgid "Unclump" msgstr "Hajauta" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631 msgid "Randomize positions" msgstr "Satunnainen sijainti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Jaa tekstin peruslinjat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 msgid "Align text baselines" msgstr "Tasaa tekstin peruslinjat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779 msgid "Connector network layout" msgstr "Liitinverkoston asettelu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Nodes" msgstr "Solmut" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Relative to: " msgstr "Suhteessa: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Tasaa kohteen oikeat sivut ankkurin vasemmalle sivulle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align left sides" msgstr "Tasaa vasemmat sivut" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Keskitä pystysuoralle akselille" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800 msgid "Align right sides" msgstr "Tasaa oikeat reunat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Tasaa kohteitten vasemmat reunat ankkurin oikealle sivulle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Tasaa kohteitten alareunat ankkurin yläreunaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align tops" msgstr "Tasaa yläreunat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Keskitä vaakasuoralle akselille" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815 msgid "Align bottoms" msgstr "Tasaa alareunat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Tasaa kohteitten yläreunat valinnan alapuolelle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Tasaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Jaa kohteitten vaakavälit yhtä suuriksi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Jaa vasemmat sivut tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Jaa oikeat sivut tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Jaa kohteitten pystyvälit yhtä suuriksi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Jaa yläreunat tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Jaa keskikohdat tasaisesti pystytasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Jaa alareunat tasaisesti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Jaa tekstin peruslinjan ankkurit pystytasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Jaa keskikohdat satunnaisesti molemmissa suunnissa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Hajauta kohteet: ja yritä tasata sivujen väliset etäisyydet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Siirrä kohteita pienin mahdollinen määrä, jotteivät rajausalueet limittyisi" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Järjestä liitinverkosto" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Tasaa valitut solmut vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Tasaa valitut solmut pystytasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Jaa valitut solmut vaakatasossa" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Jaa valitut solmut pystytasossa" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Last selected" msgstr "Viimeksi valittuun" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 msgid "First selected" msgstr "Ensimmäiseksi valittuun" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Biggest item" msgstr "Suurimpaan" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 msgid "Smallest item" msgstr "Pienimpään" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548 msgid "Drawing" msgstr "Piirros" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core -entiteetit" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "Lisenssi" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "Show page _border" msgstr "_Näytä sivun reuna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Näytä piirtoalueen reunat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "_Reuna piirroksen yläpuolella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Reuna on aina piirroksen yläpuolella" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Näytä reunan varjo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Piirtoalueen kehyksen varjo piirretään reunan oikealle ja alapuolelle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Back_ground:" msgstr "_Tausta:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Background color" msgstr "Taustaväri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Sivun taustan väri ja läpinäkyvyys (käytetään myös bittikarttakuvia " "tallennettaessa)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Border _color:" msgstr "_Reunan väri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Page border color" msgstr "Sivun reunan väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Color of the page border" msgstr "Sivun reunan väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Default _units:" msgstr "Olet_usyksikkö:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Show _guides" msgstr "Näytä _apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Show or hide guides" msgstr "Näytä tai piilota apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "Kiinnitä apuviivat raahattae_ssa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" "Tartu kohteiden solmuihin tai rajausalueen reunoihin, kun apuviivoja " "siirretään. (Tartu solmuihin tai tartu rajausalueen kulmiin täytyy olla " "valittuna Tartunta-välilehdellä. Apuviivasta tarttuu ainoastaan pieni osuus " "osoittimen lähellä.)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Guide co_lor:" msgstr "_Apuviivojen väri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Guideline color" msgstr "Apuviivojen väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Color of guidelines" msgstr "Apuviivojen väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Valinnan väri:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Valitun apuviivan väri" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Apuviivan väri sen ollessa osoittimen alla" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Enable snapping" msgstr "_Salli kiinnittyminen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "Ota kiinnittyminen käyttöön tai poista se käytöstä" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 #, fuzzy msgid "_Enable snap indicator" msgstr "_Salli kiinnittyminen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "_Bounding box corners" msgstr "_Rajausalueen kulmat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "" "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" msgstr "" "Käytettävissä ainoastaan valintatyökalussa. Rajausalueen kulmat tarttuvat " "apuviivoihin, ruudukkoihin ja toisiin rajausalueisiin, mutta ei solmuihin " "tai polkuihin." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "_Nodes" msgstr "_Solmut" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "" "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " "paths and to other nodes" msgstr "" "Solmut tarttuvat apuviivoihin, ruudukkoihin, polkuihin ja toisiin solmuihin. " "Solmuja ovat esimerkiksi polkujen solmut, kuvioiden erikoissolmut, muutosten " "alkupisteet, jne." #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Snap to path_s" msgstr "_Kiinnity polkuihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "Kiinnitä solmut kohteitten polkuihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Snap to n_odes" msgstr "Kiinnity solmuihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "Kiinnitä solmut ja apuviivat kohteitten solmuihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Snap to bounding bo_x edges" msgstr "Kiinnitä rajausalueen reunoihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "Rajausalueen kulmat ja apuviivat tarttuvat rajausalueen reunoihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Kiinnitä rajausalueen kulmiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "Rajausalueen kulmat tarttuvat toisten rajausalueitten kulmiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to page border" msgstr "_Näytä sivun reuna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" msgstr "Rajausalueen kulmat ja apuviivat tarttuvat rajausalueen reunoihin" #. --------------------------------------------------------------- #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Rotation _center" msgstr "Kierron _keskipiste" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" msgstr "Huomioi kohteen kierron keskipiste tarttumisessa" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "_Grid with guides" msgstr "_Ruudukko apuviivoilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "Tartu ruudukon ja apuviivojen leikkauspisteisiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "_Line segments" msgstr "Viivan _lohkot" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" "Tartu viivalohkojen leikkauspisteisiin (Tarttuminen polulle tulee olla " "valittuna. Katso edellinen välilehti.)" #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grid|_New" msgstr "Ruudukko" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 msgid "Create new grid." msgstr "Luo uusi ruudukko" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 msgid "Remove selected grid." msgstr "Poista valittu ruudukko" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 msgid "Guides" msgstr "Apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 msgid "Grids" msgstr "Ruudukot" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Snap" msgstr "Tarttuminen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 msgid "Snap points" msgstr "Tarttumispisteet" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 msgid "Border" msgstr "Reuna" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Format" msgstr "Koko ja suunta" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 msgid "Guides" msgstr "Apuviivat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap _distance" msgstr "Tarttumisetäisyys" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "Tartu ainoastaan, kun ollaan lähempänä kuin:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä kohteitten tarttumista varten." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ainoastaan toisiin " "kohteisiin, kun niiden etäisyys toisiin on pienempi kuin alla on määritelty" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap d_istance" msgstr "Tarttum_isetäisyys" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä ruudukkoon tarttumiselle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" "Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat ruudukkoon ainoastaan, kun ne " "ovat alla määriteltyä lähempänä ruudukon viivaa." #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap dist_ance" msgstr "T_arttumisetäisyys" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "Tartu ainoastaan lähempänä kuin:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Tarttumisetäisyys pikseleinä apuviivojen tarttumiselle" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" "Jos ominaisuus on valittuna, kohteet tarttuvat apuviivaan ainoastaan, kun ne " "ovat alla määriteltyä lähempänä sitä." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snapping" msgstr "Tarttuminen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "What snaps" msgstr "Mitkä tarttuvat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 msgid "Snap to objects" msgstr "Tartu kohteisiin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Snap to grids" msgstr "Tartu ruudukkoihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "Snap to guides" msgstr "Tartu apuviivoihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Leikkauspisteisiin tarttuminen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 #, fuzzy msgid "Special points to consider" msgstr "Tartu apuviivoihin" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433 msgid "Creation" msgstr "Luonti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434 msgid "Defined grids" msgstr "Määritellyt ruudukot" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 msgid "Remove grid" msgstr "Poista ruudukko" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Tallenna" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Tietoja" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Ohje" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametrit" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 msgid "No preview" msgstr "Ei esikatselua" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 msgid "too large for preview" msgstr "liian iso esikatseltavaksi" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "Salli esikatselu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Kaikki Inkscape-tiedostot" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 msgid "All Images" msgstr "Kaikki kuvat" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Lisää tiedostopääte automaattisesti" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294 msgid "Guess from extension" msgstr "Arvaa tiedostopäätteestä" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315 msgid "Left edge of source" msgstr "Lähteen vasen reuna" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316 msgid "Top edge of source" msgstr "Lähteen yläreuna" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317 msgid "Right edge of source" msgstr "Lähteen oikea reuna" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318 msgid "Bottom edge of source" msgstr "Lähteen alareuna" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319 msgid "Source width" msgstr "Lähteen leveys" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320 msgid "Source height" msgstr "Lähteen korekeus" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321 msgid "Destination width" msgstr "Kohteen leveys" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322 msgid "Destination height" msgstr "Kohteen korkeus" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Tarkkuus (pistettä tuumalle)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 msgid "Document" msgstr "Asiakirja" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom" msgstr "Oma" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 msgid "Antialias" msgstr "Reunanpehmennys" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 msgid "Background" msgstr "Tausta" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441 msgid "Destination" msgstr "Kohde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 #, fuzzy msgid "All Image Files" msgstr "Kaikki kuvat" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Tehostetta ei ole valittuna" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" msgstr "Täyttö" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Viivan väritys" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Viivan t_yyli" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504 msgid "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614 msgid "Image File" msgstr "Kuvatiedosto" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617 msgid "Selected SVG Element" msgstr "Valitse SVG-elementti" #. TODO: any image, not justy svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Valitse feImagen syötteenä käytettävä kuva" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 msgid "Light Source:" msgstr "Valonlähde:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 msgid "Location" msgstr "Sijainti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "X-koordinaatti:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Y-koordinaatti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Z coordinate" msgstr "X-koordinaatti:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 msgid "Points At" msgstr "Pisteet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Kiiltoheijastus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 msgid "Cone Angle" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065 msgid "New light source" msgstr "Uusi valonlähde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106 msgid "_Duplicate" msgstr "_Monista" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132 msgid "_Filter" msgstr "_Suodata" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146 msgid "R_ename" msgstr "_Nimeä uudelleen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240 msgid "Rename filter" msgstr "Nimeä suodin uudelleen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276 msgid "Apply filter" msgstr "Käytä suodinta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352 msgid "Add filter" msgstr "Lisää suodin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378 msgid "Duplicate filter" msgstr "Monista suodin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445 msgid "_Effect" msgstr "T_ehoste" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453 msgid "Connections" msgstr "Yhteydet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Poista suodinosa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940 msgid "Remove merge node" msgstr "Poista yhdistämissolmu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Järjestä suodinosat uudelleen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092 msgid "Add Effect:" msgstr "Lisää tehoste" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093 msgid "No effect selected" msgstr "Tehostetta ei ole valittuna" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Tehostetta ei ole valittuna" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Tehosteen määreet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinaatit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Luo laatoitus valinnasta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "Mitat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Valinnan leveys" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Valinnan korkeus" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "Tila" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Value(s)" msgstr "Arvot" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "Operator" msgstr "Operaattori" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "K1" msgstr "K1" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "K2" msgstr "K2" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "K3" msgstr "K3" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "K4" msgstr "K4" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Kuvioinnin leveys" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Täytettävän suorakulmion korkeus" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "Target" msgstr "Kohde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "Kernel" msgstr "Ydin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Divisor" msgstr "Jakaja" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "Edge Mode" msgstr "Reunatila" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Säilytä alfa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 msgid "Diffuse Color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Pinnan koon muutos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 msgid "Constant" msgstr "Vakio" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "Ytimen yksikön pituus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #, fuzzy msgid "X displacement" msgstr "Poikkeutuskartta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Y displacement" msgstr "Poikkeutuskartta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Tulvaväri" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Standard Deviation" msgstr "Keskihajonta" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Source of Image" msgstr "Kuvalähde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "Delta X" msgstr "X-muutos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Delta Y" msgstr "Y-muutos" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Specular Color" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Eksponentti" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 #, fuzzy msgid "Base Frequency" msgstr "Lähtötaajuus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "Octaves" msgstr "Oktaavit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276 msgid "Seed" msgstr "Siemen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "Add filter primitive" msgstr "Lisää suodinosa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 #, fuzzy msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" "feBlend suodinosa mahdollistaa neljä kuvan sekoitustilaa: kertova" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "feTile suodinosa pinoaa alueen sen syötekuvalla" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Monista suodinosa" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Aseta suotimen ominaisuuden arvo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "Mouse" msgstr "Hiiri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Tartunnan herkkyys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "pixels" msgstr "pikseliä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Miten lähellä kohdetta täytyy olla, jotta siihen voi tarttua hiirellä " "(pikseleinä)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Napsautus- ja raahausherkkyys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Suurin hiiren raahaus (pikseleinä), joka lasketaan vielä napsautukseksi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Käytä painon tunnistavaa piirtoalustaa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Käytä piirtoalustan tai muun paineentunnistavan laitteen ominaisuuksia. Ota " "pois käytöstä ainoastaan, jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa. Voit " "silti käyttää sitä hiiren korvikkeena." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Valintaikkunoiden käyttäytyminen (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Scrolling" msgstr "Vieritys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Hiiren rulla siirtää:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Yksi hiiren rullan napsautus siirtää valitun etäisyyden pikseleinä (Vaihto-" "näppäimen kanssa siirto tapahtuu vaakasuoraan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+nuolinäppäimet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Scroll by:" msgstr "Siirtää:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Painamalla Ctrl+nuolinäppäin siirtää valitun etäisyyden pikseleinä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Acceleration:" msgstr "Kiihdytys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Ctrl+nuolinäppäimen pohjassa pitäminen kiihdyttää siirtoa asteittain (0 ei " "kiihdytä)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automaattinen vieritys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Speed:" msgstr "Nopeus:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Miten nopeasti piirtoalusta siirtyy, kun raahaat kohteen sen reunan yli " "(automaattinen siirtymisen voi estää arvolla 0)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741 msgid "Threshold:" msgstr "Raja-arvo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Miten kaukana (pikseleinä) piirtoalustan reunan yli tulee olla jotta " "automaattinen siirtyminen aktivoituu. Positiivinen arvo on piirtoalustan " "ulkopuolella, negatiivinen alustalla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Vasen hiiren painike siirtää, kun välilyönti on painettuna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" "Kun ominaisuus on päällä, välilyönnin painaminen yhdessä hiiren vasemman " "painikkeen kanssa siirtävät piirtoalustaa kuten Adobe Illustratorissa. Kun " "ominaisuus ei ole käytössä, välilyönti vaihtaa valintatyökaluun (oletus)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Hiiren rulla muuttaa näkymän kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" "Kun ominaisuus on käytössä hiiren rulla lähentää ja loitontaa; Ctrl " "painettuna rullaa piirtoalustaa. Kun ominaisuus ei ole käytössä, " "lähentäminen ja loitontaminen tapahtuu Ctrl-painettuna ja rullaus ilman Ctrl-" "painiketta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Steps" msgstr "Askeleet" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Nuolinäppäimet siirtävät:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Nuolinäppäimen painaminen siirtää valittuja kohteita tai solmuja valitun " "määrän pikseleitä" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "> and < scale by:" msgstr "> ja < muuttavat kokoa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "> tai < suurentaa tai pienentää valinnan kokoa valitulla määrällä pikseleitä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Kutista tai laajenna:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Kutistus- ja laajennustoiminnot siirtävät polkua valitulla etäisyydellä " "pikseleinä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Näytä kulmat kompassin tapaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Kulmat esitetään siten, että 0 on pohjoinen, väli 0–360, positiivinen " "on myötäpäivään; muutoin 0 on itä ja väli -180–180 ja positiivinen on " "vastapäivään" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Kierto tarttuu joka:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "degrees" msgstr "aste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Kierto Ctrl painettuna kiinnittyy valitun astemäärän välein. Myös [ tai ]-" "näppäimen painaminen kiertää valitun astemäärän" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Loitonna tai lähennä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Zoom-työkalun napsauttaminen, + ja - -näppäimet ja keskimmäinen näppäin " "muuttavat näkymän kokoa valitulla kertoimella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Show selection cue" msgstr "Näytä valintavihje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "Näytetäänkö valituista kohteista vihje (sama kuin valintatyökalussa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Salli liukuvärin muokkaus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Näyttävätkö valitut kohteet liukuvärien muokkauksen kontrollit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen käyttää reunoja rajausalueen sijaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" "Kohteen muuttaminen apuviivoiksi sijoittaa apuviivat kohteen todellisten " "reunojen suuntaisesti (seuraten kohteen muotoa) eikä sen rajausalueen mukaan." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+napsautksessa käytettävä pisteen koko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "times current stroke width" msgstr "kertaa nykyinen viivanleveys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" "Ctrl+napsautuksella luotavien pisteiden koko (suhteessa nykyiseen " "viivanleveyteen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Valittuna ei ole kohteita, joilta voisi ottaa tyylin." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Useampi kuin yksi kohde valittuna. Tyyliä ei voi ottaa useasta " "kohteesta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Create new objects with:" msgstr "Luo uudet kohteet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Last used style" msgstr "Viimeksi käytetty tyyli" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Käytä viimeksi käyttämääsi tyyliä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "This tool's own style:" msgstr "Työkalun oma tyyli:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Jokainen työkalu säilyttää oman tyylinsä, jota käytetään uusiin kohteisiin. " "Käytä alapuolella olevaa painiketta asettaaksesi sen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Take from selection" msgstr "Ota valinnasta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Tämän työkalun tyyli uusille kohteille" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Tallenna (ensimmäiseksi) valitun kohteen tyyli tämän työkalun tyyliksi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Tools" msgstr "Työkalut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 msgid "Bounding box to use:" msgstr "Käytettävä rajausalue:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 msgid "Visual bounding box" msgstr "Näkyvä rajausalue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrinen rajausalue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Tämä rajausalue sisältää ainoastaan pelkän polun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 msgid "Conversion to guides:" msgstr "Apuviivoiksi muuttaminen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Säilytä kohteet apuviivoiksi muuttamisen jälkeen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "Älä poista kohdetta, kun se muutetaan apuviivoiksi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 #, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Luodaan yksittäinen piste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Leveys on absoluuttisina yksikköinä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Select new path" msgstr "Valitse uusi polku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Älä kiinnitä liittimiä tekstikohteisiin" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Selector" msgstr "Valintatyökalu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "When transforming, show:" msgstr "Muunnettaessa, näytä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Objects" msgstr "Kohteet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Näytä kohteet siirron ja muunnoksen aikana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Box outline" msgstr "Kehyksen ääriviivat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Näytä kohteitten kehyksen ääriviivat siirron ja muunnoksen aikana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Kohdekohtainen valintavihje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Ei kohdekohtaista valintahuomautusta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Mark" msgstr "Merkki" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Jokaisella kohteella on salmiakkikuvio vasemmassa yläkulmassa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Box" msgstr "Alue" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Jokaisella kohteella on näkyvä rajausalue" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Node" msgstr "Solmu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 #, fuzzy msgid "Path outline:" msgstr "Kehyksen ääriviivat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Path outline color" msgstr "Liitä väri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "Valitsee värin ruudukon viivoille" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Tweak" msgstr "Muokkaa" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "Näkymän koko" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Shapes" msgstr "Kuviot" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Pencil" msgstr "Kynä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Raja-arvo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" "Arvo kertoo käsivaraisesti piirrettyjen viivojen pehmennyksen. Pienillä " "arvoilla polut ovat epätasaisia ja sisältävät useita solmuja" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Pen" msgstr "Täytekynä" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafia" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Täytekynän leveys on absoluuttinen (px) näkymän koosta riippumatta, muutoin " "kynän leveys suhteutetaan näkymän kokoon siten, että se näyttää aina saman " "levyiseltä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Jos ominaisuutta käytetään, kaikki uudet kohteet valitaan ja edellinen " "valinta poistetaan." #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Paint Bucket" msgstr "Täyttötyökalu" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451 #, fuzzy msgid "Eraser" msgstr "Rasteri" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Gradient" msgstr "Liukuväri" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Connector" msgstr "Liitin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Tekstikohteille ei näytetä liitospisteitä" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Dropper" msgstr "Värivalitsin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Tallenna ja palauta ikkunan koko kaikille asiakirjoille" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Älä tallenna ikkunan kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Dockable" msgstr "Telakoitava" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Valintaikkunat piilotetaan tehtäväpalkkiin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Muuta näkymän kokoa, kun ikkunan kokoa muutetaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Näytä sulje-painike valintaikkunoissa" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Normal" msgstr "Normaali" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiivinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Ikkunan koon ja sijainnin tallennus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Anna ikkunanhallinnan päättää ikkunoiden sijoittelusta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Tallenna ja käytä viimeisintä ikkunan sijaintia ja kokoa (sijainti ja koko " "tallennetaan käyttäjän asetuksiin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Tallenna ja käytä ikkunan sijaintia ja kokoa jokaiselle asiakirjalle " "(sijainti ja koko tallennetaan asiakirjaan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Valintaikkunoiden käyttäytyminen (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Valintaikkunat päällimmäisinä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Valintaikkunoita käsitellään kuin ne olisivat tavallisia ikkunoita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Valintaikkunat pysyvät asiakirjaikkunoiden päällä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Sama kuin normaali, mutta saattaa toimia paremmin joidenkin ikkunamanagerien " "kanssa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Muut:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Piilotetaanko valintaikkunat ikkunamanagerin tehtäväpalkkiin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Muuta näkymän kokoa, kun asiakirjaikkunan koko muuttuu pitääksesi saman " "alueen näkyvissä (tämä on oletustoiminta, jonka voi muuttaa kaikissa " "ikkunoissa oikean vierityspalkin yläpuolella olevasta painikkeesta)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Onko valintaikkunoilla sulje-painike (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Windows" msgstr "Ikkunat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Move in parallel" msgstr "Siirrä samansuuntaisesti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Stay unmoved" msgstr "Pidä paikallaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Move according to transform" msgstr "Siirrä muunnoksen mukaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Are unlinked" msgstr "menettävät linkityksen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Are deleted" msgstr "poistetaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Kun alkuperäinen siirtyy, sen kloonit ja kokoon linkitetyt kohteet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klooneja muokataan samalla vektorilla kuin alkuperäistä." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Kloonit säilyttävät paikkansa, kun alkuperäistä siirretään." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Jokainen klooni siirtyy oman transform-attribuuttinsa mukaan. Esimerkiksi " "kierretty klooni liikkuu eri suuntaan kuin alkuperäinen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Kun alkuperäinen poistetaan, sen kloonit:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Orvoiksi jääneet kloonit muutetaan tavallisiksi kohteiksi." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Orvot kloonit poistetaan alkuperäisten kanssa." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Clones" msgstr "Kloonit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Käytettäessä käytä ylintä valittua kohdetta syväyspolkuna tai maskina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Poista valinta tästä käyttääksesi alinta valittua kohdetta syväyspolkuna tai " "maskina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Poista syväyspolkuun tai maskiin käytetty kohde käytön jälkeen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Poista syväyksessä tai maskin luomisessa käytetty kohde operaation jälkeen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Syväys ja maskit:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524 msgid "Scale stroke width" msgstr "Muuta viivan leveyttä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Muuta suorakulmion pyöristettyjen kulmien kokoa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Transform gradients" msgstr "Muunna liukuvärejä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Transform patterns" msgstr "Muunna kuviointeja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Optimized" msgstr "Optimoitu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Preserved" msgstr "Säilytetty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Kohteen koon muuttuessa muuta reunaviivan kokoa samassa suhteessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Suorakulmion koon muuttuessa muuta pyöristettyjen kulmien sädettä samassa " "suhteessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Muunna liukuvärejä (täytössä tai reunaviivassa) kohteitten mukana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Muunna täytön tai viivan kuviointeja kohteitten mukana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Store transformation:" msgstr "Säilytä muunnokset:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Jos mahdollista, älä lisää transform-attribuuttia kohdetta muunnettaessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Säilytä muunnokset aina kohteitten transform-attribuuttina" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Transforms" msgstr "Muunnokset" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Paras laatu (hitain)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Hyvä laatu (hidas)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Average quality" msgstr "Kohtalainen laatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Huono laatu (nopea)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Huonoin laatu (nopein)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Gauss-sumennuksen laatu näytöllä:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Paras laatu, mutta näyttäminen saattaa olla erittäin hidasta " "(bittikarttatallennus käyttää aina parasta laatua)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Parempi laatu, mutta hitaampi näyttää" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Kohtalainen laatu, jonka näyttäminen sujuu hyväksyttävällä nopeudella" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Huono laatu, jonka näyttäminen on nopeaa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Huonoin laatu, joka voidaan näyttää nopeiten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Aseta suotimen ominaisuuden arvo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Filters" msgstr "Suotimet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Select in all layers" msgstr "Valitse kaikilla tasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Select only within current layer" msgstr "Valitse ainoastaan nykyisellä tasolla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Valitse nykyisellä ja sen alitasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Älä käsittele piilotettuja kohteita ja tasoja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Älä käsittele lukittuja kohteita ja tasoja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Poista valinnat tason vaihtuessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Sarkain, Vaihto+Sarkain:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat kohteisiin kaikilla tasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Näppäimistön valintakomennot toimivat ainoastaan nykyisellä tasolla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Näppäimistön valintakomennot toimivat nykyisellä tasolla ja kaikilla sen " "alitasoilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Poista valinta tästä, jotta voit valita piilotettuja kohteita tai kohteita, " "jotka ovat piilotetuilla tasoilla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Poista valinta tästä, jotta voit valita lukittuja kohteita tai kohteita, " "jotka ovat lukituilla tasoilla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "Poista valinta tästä, jos haluat säilyttää valinnan tason vaihtuessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Selecting" msgstr "Valinta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Default export resolution:" msgstr "Oletustarkkuus bittikartoille:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Oletustarkkuus bittikarttakuville (dpi) tallennusikkunassa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "Open Clip Art Library -palvelimen nimi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" "Open Clip Art Libraryn webdav-palvelimen nimi. OCAL-tuonti ja -tallennus " "käyttävät tätä palvelinta." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "Open Clip Art Libraryn käyttäjänimi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Käyttäjänimi, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "Open Clip Art Libraryn salasana:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "Salasana, jolla voidaan kirjautua Open Clip Art Libraryyn." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 msgid "Import/Export" msgstr "Tuonti ja vienti" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Perceptual" msgstr "Havainnollinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Suhteellinen kolorimetrinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluuttinen kolorimetrinen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Huomaa, että värinhallinta on estetty tässä versiossa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Display adjustment" msgstr "Näytön säätö" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 msgid "Display profile:" msgstr "Näytön profiili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "ICC-profiili näytön kalibrointiin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "Hae profiili näytöltä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "Hae profiilit näytöiltä XICC:n avulla." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "Hae profiilit näytöiltä." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Display rendering intent:" msgstr "Näytön sovitustapa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "Näytön ulostulon sovitustapa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Todennus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Simulate output on screen" msgstr "Jäljittele tulosta näytöllä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Simulates output of target device." msgstr "Jäljittelee kohdelaitteen jälkeä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "Merkkaa toistoalan ulkopuoliset värit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "Korostaa värit, jotka ovat kohdelaitteen toistoalan ulkopuolella." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "Varoitus väri toistoalan ulkopuolisille väreille:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "Valitsee värin toistoalan ulkopuolisille väreille." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Device profile:" msgstr "Laiteprofiili:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "ICC-profiili laitteen jäljittelyä varten:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Device rendering intent:" msgstr "Laitteen sovitustapa:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 msgid "Black point compensation" msgstr "Mustanpään tasaus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Enables black point compensation." msgstr "Ottaa mustanpään tasauksen käyttöön" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 msgid "Preserve black" msgstr "Säilytä musta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(Vaatii LittleCMS 1.15 tai uudeman)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "Säilytä K-kanava CMYK-CMYK-muunnoksissa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "Color management" msgstr "Värinhallinta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 #, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Pääviiva joka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "Älä korosta ruudukon viivoja loitonnettaessa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" "Jos ominaisuus on käytössä ja loitonnetaan, ruudukon viivat näytetään " "normaalilla värillä päärudukon värin sijaan." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "Default grid settings" msgstr "Ruudukon oletusasetukset" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Grid units" msgstr "Ruudukon yksiköt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "X-alku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Origin Y" msgstr "Y-alku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Spacing X" msgstr "X-välistys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "Spacing Y" msgstr "Y-välistys" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Selects the color used for normal grid lines." msgstr "Valitsee värin ruudukon viivoille" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "Valitsee värin ruudukon (korostetuille) pääviivoille." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 msgid "Major grid line every" msgstr "Pääviiva joka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "Käytä pisteitä viivan sijaan" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Angle X" msgstr "X-kulma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Angle Z" msgstr "Z-kulma" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 #, fuzzy msgid "Use named colors" msgstr "Aseta viimeksi valittu väri" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "XML looks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Aseta attribuutti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 #, fuzzy msgid "Inline the XML attributes" msgstr "Poista attribuutti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 #, fuzzy msgid "Indent spaces" msgstr "Sisennä solmu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 #, fuzzy msgid "The number of spaces to use for indentation." msgstr "Luotavien polkujen määrä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 #, fuzzy msgid "Path string" msgstr " merkkijono: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Käytä napakoordinaatteja" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #. seems this is never used in Inkscape code #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true); #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false); #. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "" "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' " "instead of 'L 1,2 3,4')." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Numeric data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Numeric precision" msgstr "Tarkkuus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "The number of digits to use behind the comma." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "Minimum exponent" msgstr "Pienin koko" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "" "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller " "numbers will be written as zero." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Lisää nimi kommenttina tulostukseen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "Tulosteeseen lisätään nimi kommenttina merkitsemään kohde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "Estä liukuvärimääritysten jakaminen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" "Kun ominaisuus on päällä jaetut liukuvärimääritykset kopioidaan " "automaattisesti, kun muutoksia tehdään. Kun ominaisuus ei ole käytössä " "kohteet jakavat liukuvärimääritykset ja muutos yhteen kohteeseen vaikuttaa " "myös toisiin kohteisiin, joissa on käytössä sama liukuvärimääritys." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Pelkistyksen herkkyys:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Miten vahva Pelkistys-komento oletuksena on. Komennon suorittaminen nopeasti " "useita kertoja peräkkäin vaikuttaa voimakkaammin. Suorittaminen tauon " "jälkeen palauttaa oletusherkkyyden." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "2x2" msgstr "2×2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "4x4" msgstr "4×4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "8x8" msgstr "8×8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "16x16" msgstr "16×16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Ylinäytteistä bittikartat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #, fuzzy msgid "Commands bar icon size" msgstr "Komentorivi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #, fuzzy msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)" msgstr "" "Päätyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 #, fuzzy msgid "Tool controls bar icon size" msgstr "Ominaisuusrivi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 #, fuzzy msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)" msgstr "" "Päätyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 #, fuzzy msgid "Main toolbar icon size" msgstr "Tee päätyökalurivin kuvakkeista pienempiä" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #, fuzzy msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)" msgstr "" "Päätyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii uudelleenkäynnistyksen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 msgid "Maximum number of recent documents:" msgstr "Suurin mahdollinen määrä viimeaikaisia asiakirjoja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Enimmäismäärä viimeaikaisia asiakirjoja Tiedosto-valikon listassa" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #, fuzzy msgid "Enable auto-save of document" msgstr "Jäljitys: ei aktiivista asiakirjaa" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "" "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus " "minimizing loss at a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "" "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically " "saved to disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Polku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "Sets the directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 #, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves" msgstr "Suurin mahdollinen määrä viimeaikaisia asiakirjoja:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number " "of allowed files" msgstr "" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) #. * #. * For now, autosave-settings will not change until restart #. #. #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Bitmap editor:" msgstr "Liukuväri-editori" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Misc" msgstr "Muut" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74 msgid "Apply new effect" msgstr "Käytä uutta tehostetta" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75 msgid "Current effect" msgstr "Nykyinen tehoste" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 #, fuzzy msgid "Effect list" msgstr "_Tehosteet" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "Tuntematonta tehostetta käytetty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242 msgid "No effect applied" msgstr "Tehosteita ei ole käytetty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248 #, fuzzy msgid "Item is not a path or shape" msgstr "Kohde ei ole kuvio tai polku" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252 msgid "Only one item can be selected" msgstr "Ainoastaan yksi kohde voi olla valittuna" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Tyhjennä valinta" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349 msgid "Remove path effect" msgstr "Poista polkutehoste" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Poista polkutehoste" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Poista polkutehoste" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Keko" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Käytössä" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Löysä" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Yhteensä" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Yhdistetty" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Laske uudelleen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Valmis." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Salli lokinäyttö asettamalla dialogs.debug \"redirect\" -attribuutille arvo " "1 tiedostossa preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175 msgid "Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440 #, fuzzy msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" "Open Clip Art Libraryn RSS-syötteen haku epäonnistui. Varmista, että " "palvelimen nimi on oikein asetuksissa (esim. openclipart.org)." #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Haku" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546 msgid "No files matched your search" msgstr "Hakuasi vastaavia tiedostoja ei löytynyt" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557 msgid "Search" msgstr "Haku" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574 #, fuzzy msgid "Files found" msgstr "Löytyneet tiedostot" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "SVG-dataa ei voitu jäsentää" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Asiakirja" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Piste" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Hahmonna" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Aja Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Aja Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Aja Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Skripti" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Tuloste" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Virheet" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 #, fuzzy msgid "Session file" msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Muistin käytön tietoja" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 #, fuzzy msgid "Active session file:" msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "Sul_je" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open new file" msgstr "Nimeä suodin uudelleen" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Aseta alpha-arvo" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Hahmonna" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Liitä" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 #, fuzzy msgid "Open session file" msgstr "_Kirjoita istuntotiedosto:" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Kirkkauden raja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Jäljitä annetulla kirkkaustasolla" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Kirkkauden vähennys mustalle ja valkoiselle" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Yksi läpikäynti: luo polun" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Edge detection" msgstr "Reunojen tunnistus" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Jäljitä käyttäen J. Cannyn reunojentunnistusalgoritmia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Kirkkauden vähennys vierekkäisiltä pikseleiltä (määrittää reunan paksuuden)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "Color quantization" msgstr "Värikvantisointi" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Jäljitä vähennettyjen värien rajoja pitkin" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Vähennettyjen värien määrä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Värit:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Invert image" msgstr "Käännä kuva" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Käännä mustat ja valkoiset alueet" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 msgid "Brightness steps" msgstr "Kirkkauden askeleet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Jäljitä annettu määrä kirkkaustasoja" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "Läpikäynnit:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" msgstr "Haluttu läpikäyntien määrä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 msgid "Colors" msgstr "Värit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Jäljitä annettu määrä vähennettyjä värejä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" msgstr "Harmaat" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Sama kuin väri, mutta tulos muutetaan harmaasävyiksi" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Tasoita" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Käytä Gauss-sumennusta kuvaan ennen jäljitystä" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Stack scans" msgstr "Pino läpikäynnit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Läpikäynnit pinotaan toistensa päälle (ilman välejä) vierekkäin asettelun " "sijaan (usein välien kanssa)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" msgstr "Poista tausta" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Poista alimmainen taso (tausta), kun työ on valmis" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Useita läpikäyntejä: luo ryhmän polkuja" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "Vaimenna täplitystä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Jätä pienet täplät huomioimatta bittikartassa" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Täplät, jotka ylittävät tämän pikselimäärän hävitetään." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Size:" msgstr "Koko:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Smooth corners" msgstr "Tasoita kulmia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Tasoita jäljityksen teräviä kulmia" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Kasvata pyöristääksesi kulmia enemmän" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimoi polut" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Yritä optimoida polkuja liittämällä viereisiä bezier-käyrän segmenttejä " "yhteen." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Kasvata vähentääksesi solmujen lukumäärää jäljityksessä. Tällä saavutetaan " "voimakkaampi optimointi." #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "Asetukset" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Kiitokset Peter Selingerille, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Tunnustukset" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX-kuvavalinta" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Peitä alue, jonka haluat valita" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "Update" msgstr "Päivitä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "Esikatsele kuvaa nykyisillä asetuksilla suorittamatta jäljitystä" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Keskeytä jäljitys" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Aloita jäljitys" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vaakasuora" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vaakasuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "_Vertical" msgstr "_Pystysuora" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Pystysuora siirtymä (suhteellinen) tai sijainti (absoluuttinen)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Width" msgstr "_Leveys" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vaakasuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "_Height" msgstr "_Korkeus" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Pystysuora koko (absoluuttinen tai prosentteina nykyisestä)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "A_ngle" msgstr "_Kulma" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Kiertokulma (positiivinen kiertää vastapäivään)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Vaakasuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen " "siirtymä tai siirtymä prosenteissa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Pystysuoran taiton kulma (positiivinen taittaa vastapäivään), absoluuttinen " "siirtymä tai siirtymä prosenteissa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Muunnosmatriisin elementti A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Muunnosmatriisin elementti B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Muunnosmatriisin elementti C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Muunnosmatriisin elementti D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Muunnosmatriisin elementti E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Muunnosmatriisin elementti F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Rela_tive move" msgstr "Siirrä suh_teessa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Lisää määritetty suhteellinen siirtymä nykyiseen sijaintiin muuten muokkaa " "nykyistä absoluuttista sijaintia suoraan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Scale proportionally" msgstr "Muuta kokoa säilyttäen suhteet" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Säilytä kohteen leveyden ja korkeuden suhde kokoa muutettaessa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Käytä jokaiseen k_ohteeseen erikseen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Tee koon, kierron tai taiton muutos valinnan kullekin kohteelle, muutoin se " "kohdistuu koko valintaan (ryhmänä)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "_Muokkaa matriisia" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Muokkaa nykyistä muunnosmatriisia, muuten lisää tämän matriisin muunnokset" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Move" msgstr "_Siirrä" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Scale" msgstr "_Muuta kokoa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "_Rotate" msgstr "_Kierrä" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Ske_w" msgstr "_Taita" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 msgid "Matri_x" msgstr "_Matriisi" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Palauta oletusarvot nykyiselle sivulle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Käytä muunnosta valintaan" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Muokkaa muunnosmatriisia" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Rasteri" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Käännä" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Käyttäjänimi:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Salasana:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "Vi_e" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Liitin" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 #, fuzzy msgid "Chatroom _name:" msgstr "Tason nimi:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 #, fuzzy msgid "Chatroom _handle:" msgstr "Muuta hallintapistettä" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 #, fuzzy msgid "Connect to chatroom" msgstr "Liitin" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Peru" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Muuta näkymän kokoa, jos ikkunan koko muuttuu" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Kursorin sijainti" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Tervetuloa Inkscapeen. Luo kohteita kuviotyökaluilla tai piirrä niitä " "käsivaraisesti; Valintatyökalulla voit liikutella ja muuntaa kohteita." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Tallennetaanko asiakirjaan \"%s\" " "tehdyt muutokset ennen sulkemista?\n" "\n" "Jos suljet tallentamatta, muutokset menetetään." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907 msgid "Close _without saving" msgstr "_Sulje tallentamatta" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Tiedosto \"%s\" tallennettiin muodossa " "(%s), joka saattaa hävittää muokkauksia.\n" "\n" "Tallennetaanko Inkscape-SVG-tiedostona?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910 msgid "_Save as SVG" msgstr "Tallenna _SVG:nä" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "_Sekoitustila" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "_Sumennus:" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Ei vapaa" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "Muu" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032 msgid "Opacity, %" msgstr "Peittävyys, %:" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152 msgid "Change blur" msgstr "Muuta sumennusta" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149 msgid "Change opacity" msgstr "Muuta peittävyyttä" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190 msgid "U_nits:" msgstr "_Yksiköt:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191 msgid "Width of paper" msgstr "Paperin leveys" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192 msgid "_Height:" msgstr "_Korkeus:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192 msgid "Height of paper" msgstr "Paperin korkeus" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "P_age size:" msgstr "_Sivun koko:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Page orientation:" msgstr "Sivun suunta:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "_Landscape" msgstr "_Vaakasuora" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252 msgid "_Portrait" msgstr "_Pystysuora" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259 msgid "Custom size" msgstr "Oma koko" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Sovita sivu valintaan" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Muuta sivun koko valinnan kooksi. Jos valintaa ei ole, sivun koko muutetaan " "koko piirroksen kooksi" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331 msgid "Set page size" msgstr "Aseta sivun koko" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121 msgid "List" msgstr "Lista" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 #, fuzzy msgid "swatches|Size" msgstr "Liitä koko" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148 msgid "tiny" msgstr "erittäin pieni" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149 msgid "small" msgstr "pieni" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152 msgid "large" msgstr "suuri" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153 msgid "huge" msgstr "valtava" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 #, fuzzy msgid "swatches|Width" msgstr "Liitä _leveys" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179 #, fuzzy msgid "narrower" msgstr "Laske" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183 #, fuzzy msgid "wide" msgstr "_Piilota" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184 #, fuzzy msgid "wider" msgstr "_Piilota" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr " _Palauta " #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Tausta" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Valintatyökalu" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Käytä PDF:n vektorioperaattoreita. Tuloksena saadun kuvan koko on usein " "pienempi ja sen koko voidaan muuttaa, mutta kuvioinnit häviävät." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Tulosta kaikki bittikarttana. Tuloksena saatu kuva on usein tiedostokooltaan " "suuri eikä sen kokoa voi muuttaa laadun heikkenemättä, mutta kaikki kohteet " "piirtyvät täsmälleen samanlaisena kuin ne ovat näytöllä." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110 msgid "Fill:" msgstr "Täyttö:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111 msgid "Stroke:" msgstr "Viiva:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 msgid "N/A" msgstr "Ei saatavilla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025 msgid "Nothing selected" msgstr "EI valintaa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "None" msgstr "ei mitään" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "No fill" msgstr "Ei täyttöä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "No stroke" msgstr "Ei viivaa" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Kuviointi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Täyttö kuvioinnilla" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 msgid "Pattern stroke" msgstr "Viivan kuviointi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Suora liukuväritäyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Suora liukuväriviiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Säteittäinen liukuväritäyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Säteittäinen liukuväriviiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Different" msgstr "Erota" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different fills" msgstr "Erota täytöt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different strokes" msgstr "Erota viivat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 msgid "Unset" msgstr "Asettamaton" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color fill" msgstr "Tasainen täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color stroke" msgstr "Tasainen viiva" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 msgid "a" msgstr "ka" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Täyttö on valittujen kohteitten keskiarvo" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Viiva on valittujen kohteitten keskiarvo" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "m" msgstr "u" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Useilla valituilla kohteilla on sama reunaviiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit fill..." msgstr "Muokkaa täyttöä..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit stroke..." msgstr "Muokkaa viivaa..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last set color" msgstr "Viimeksi käytetty väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Last selected color" msgstr "Viimeksi valittu väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Invert" msgstr "Käännä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "White" msgstr "Valkoinen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "Black" msgstr "Musta" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Copy color" msgstr "Kopioi väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Paste color" msgstr "Liitä väri" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Vaihda täyttö ja viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531 msgid "Make fill opaque" msgstr "Tee täytöstä läpinäkymätön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Tee viivasta läpinäkymätön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308 msgid "Remove" msgstr "Poista" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä täyttöön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Käytä viimeksi käytettyä väriä viivaan" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä täyttöön" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Käytä viimeksi valittua väriä viivaan" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597 msgid "Invert fill" msgstr "Käännä täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617 msgid "Invert stroke" msgstr "Käännä viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629 msgid "White fill" msgstr "Valkoinen täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641 msgid "White stroke" msgstr "Valkoinen viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653 msgid "Black fill" msgstr "Musta täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 msgid "Black stroke" msgstr "Musta viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708 msgid "Paste fill" msgstr "Liitä täyttö" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726 msgid "Paste stroke" msgstr "Liitä viiva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890 msgid "Change stroke width" msgstr "Muuta viivan leveyttä" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985 msgid ", drag to adjust" msgstr ", raahaa asettaaksesi" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Viivan leveys: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070 msgid " (averaged)" msgstr " (keskiarvo)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (läpinäkyvä)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122 msgid "100% (opaque)" msgstr "100 % (läpinäkymätön)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 msgid "Adjust saturation" msgstr "Aseta kylläisyys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Muokataan kylläisyyttä: oli %.3g, nyt %.3g (ero %.3g). " "Ctrl painettuna muokataan valoisuuta, ilman painikkeita sävyä." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust lightness" msgstr "Aseta kirkkaus" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" "Muokataan valoisuutta: oli %.3g, nyt %.3g (ero %.3g)." "Vaihto painettuna muokataan kylläisyyttä, ilman painikkeita sävyä." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust hue" msgstr "Aseta sävy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" "Muokataan sävyä: oli %.3g nyt %.3g (ero %.3g). Vaihto " "pohjassa muokataan kylläisyyttä, Ctrl painettuna valoisuutta." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Adjust stroke width" msgstr "Viivan leveys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "sliders|Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "L Gradient" msgstr "Su liukuväri" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "R Gradient" msgstr "Sä liukuväri" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Täyttö: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Viiva: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Viivan leveys: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Peittävyys: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:124 msgid "Split vanishing points" msgstr "Jaa katoamispisteet" #: ../src/vanishing-point.cpp:169 msgid "Merge vanishing points" msgstr "Yhdistä katoamispisteet" #: ../src/vanishing-point.cpp:225 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "Laatikko: Siirrä katoamispistettä" #: ../src/vanishing-point.cpp:306 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" "Äärellinen katoamispiste on jaettu %d laatikon kanssa." msgstr[1] "" "Äärellinen katoamispiste on jaettu %d laatikon kanssa. " "Vaihto painettuna valitut laatikot voidaan erottaa." #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:313 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "Ääretön katoamispiste on jaettu %d laatikon kanssa" msgstr[1] "" "Ääretön katoamispiste on jaettu %d laatikon kanssa. Vaihto painettuna valitut laatikot voidaan erottaa." #: ../src/vanishing-point.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväri. Erota Vaihtonäppäimellä" msgstr[1] "" "Liukuvärin pisteen jakaa %d liukuväriä. Erota Vaihtonäppäimellä" #: ../src/verbs.cpp:1134 msgid "Switch to next layer" msgstr "Vaihda seuraavalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1135 msgid "Switched to next layer." msgstr "Vaihdettiin seuraavalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1137 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Ei voi mennä viimeisen tason ohi" #: ../src/verbs.cpp:1146 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Vaihda edelliselle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1147 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Vaihdettiin edelliselle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:1149 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Ei voi mennä ensimmäisen tason ohi" #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250 msgid "No current layer." msgstr "Ei valittua tasoa." #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Nostettiin taso %s." #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "Taso ylimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "Nosta tasoa" #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Laskettiin taso %s." #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "Taso alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "Laske tasoa" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Tasoa ei voi siirtää pidemmälle." #: ../src/verbs.cpp:1245 msgid "Delete layer" msgstr "Poista taso" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1248 msgid "Deleted layer." msgstr "Taso poistettiin." #: ../src/verbs.cpp:1330 msgid "Flip horizontally" msgstr "Käännä vaakasuunnassa" #: ../src/verbs.cpp:1345 msgid "Flip vertically" msgstr "Käännä pystysuunnassa" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1829 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1833 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1841 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1845 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1849 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Vapauta kaikki kohteet nykyisellä tasolla" #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Vapauta kaikki kohteet kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Näytä kaikki kohteet nykyisellä tasolla" #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Näytä kaikki kohteet kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Does nothing" msgstr "Ei tee mitään" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Luo uusi asiakirjan oletusmallista" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "_Open..." msgstr "_Avaa..." #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Open an existing document" msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Re_vert" msgstr "_Palauta" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Palauta viimeisin tallennettu versio asiakirjasta. Muutokset menetetään" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "_Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Save document" msgstr "Tallenna asiakirja" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Save _As..." msgstr "Tallenna _nimellä..." #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Save document under a new name" msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Tallenna kop_io..." #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "_Print..." msgstr "Tu_losta..." #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Print document" msgstr "Tulosta asiakirja" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "_Siisti määritykset" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "Poista käyttämättömät määritykset, kuten liukuvärit ja syväyspolut" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Esikatselu" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Preview document printout" msgstr "Esikatsele asiakirjan tulostetta" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Import..." msgstr "T_uo..." #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Tuo bittikartta- tai SVG-kuvia tähän asiakirjaan" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Tallenna _bittikartta..." #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Tallenna asiakirja tai valinta bittikarttakuvaksi" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Tuo piirros Open Clip Art Librarysta" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "Vie Open Clip Art Libraryyn" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Vie tämä piirros Open Clip Art Libraryyn" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "N_ext Window" msgstr "_Seuraava ikkuna" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Vaihda seuraavaan asiakirjaikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "P_revious Window" msgstr "_Edellinen ikkuna" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Vaihda edelliseen asiakirjaikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "_Close" msgstr "Sul_je" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Close this document window" msgstr "Sulje tämä asiakirjaikkuna" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "_Quit" msgstr "Lo_peta" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Lopeta Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Undo last action" msgstr "Kumoa viimeisin toiminto" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Leikkaa valinta leikepöydälle" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopioi valinta leikepöydälle" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Liitä kohteet tai teksti leikepöydältä osoittimen kohdalle" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Paste _Style" msgstr "Liitä _tyyli" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Käytä kopioidun kohteen tyyliä valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Muuta valinnan koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Paste _Width" msgstr "Liitä _leveys" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Muuta valinnan leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Paste _Height" msgstr "Liitä _korkeus" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Muuta valinnan korkeus vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Liitä koko jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Muuta jokaisen valitun kohteen koko vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Liitä leveys jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Muuta jokaisen valitun kohteen leveys vastaamaan kopioidun kohteen kokoa" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Liitä korkeus jokaiselle" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Muuta jokaisen valitun kohteen korkeus vastaamaan kopioidun kohteen korkeutta" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Paste _In Place" msgstr "L_iitä paikalle" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Liitä kohteet leikepöydältä niiden alkuperäiseen sijaintiinsa" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Liitä polkut_ehoste" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Käytä kopioidun kohteen polkutehostetta valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Poista polkutehoste" #: ../src/verbs.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Poista tehoste valinnasta" #: ../src/verbs.cpp:2223 #, fuzzy msgid "Remove Filter" msgstr "Poista suodin" #: ../src/verbs.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Poista valinnan maski" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Delete" msgstr "_Poista" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Delete selection" msgstr "Poista valinta" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Duplic_ate" msgstr "Monist_a" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Monista valitut kohteet" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Kloo_naa" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Luo klooni (kopio, joka on linkitetty alkuperäiseen) valitusta kohteesta" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Pura _kloonin linkitys" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" "Poista valitun kloonin linkki alkuperäiseen kohteeseen. Tekee kloonista " "tavallisen kohteen." #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Select _Original" msgstr "_Valitse alkuperäinen" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Valitse kohde johon klooni on linkitetty" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Objects to _Marker" msgstr "Kohteet _merkkauksiksi" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Muuta valinta viivan merkkaukseksi" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Kohteet apuv_iivoiksi" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" "Muuta valitut kohteet apuviivoiksi, jotka luodaan kohteitten reunojen mukaan." #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Kohteet kuvioi_nniksi" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Muuta valinta neliöksi, jolla on säännöllinen kuviointi" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Kuviointi k_ohteiksi" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Pura kohteet kuvioinnista" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Clea_r All" msgstr "_Tyhjennä kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Poista kaikki asiakirjan kohteet" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Select Al_l" msgstr "Va_litse kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Valitse kaikki kohteet tai solmut" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "_Valitse kaikki kaikilta tasoilta" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "" "Valitse kaikki kohteet kaikilta näkyviltä ja lukitsemattomilta tasoilta" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "In_vert Selection" msgstr "Käännä _valinta" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Käännä valinta (poista valitut ja valitse valitsemattomat)" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Käännä kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Käännä valinta kaikilla näkyvillä ja lukitsemattomilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Select Next" msgstr "Valitse seuraava" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Select next object or node" msgstr "Valitse seuraava kohde tai solmu" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Select Previous" msgstr "Valitse edellinen" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Select previous object or node" msgstr "Valitse edellinen kohde tai solmu" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "D_eselect" msgstr "_Poista valinta" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Poista valinta kaikista kohteista" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Guides around page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Seuraava polkutehosteen ominaisuus" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen ominaisuus muokkausta varten" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Raise to _Top" msgstr "_Tuo päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Raise selection to top" msgstr "Tuo valinta päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Vie alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Vie valinta alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Raise" msgstr "_Nosta" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Raise selection one step" msgstr "Nosta valintaa yhdellä askeleella" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Lower" msgstr "_Laske" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Lower selection one step" msgstr "Laske valintaa yhdellä askeleella" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmitä" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Group selected objects" msgstr "Ryhmitä valitut kohteet" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Pura valitut ryhmät" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Put on Path" msgstr "Aseta _polulle" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Remove from Path" msgstr "P_oista polulta" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Poista muo_katut välit" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Poista kaikki muokatut välit ja merkkien kierrot tekstistä" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "_Union" msgstr "_Yhdiste" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Luo yhdiste valituista poluista" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Intersection" msgstr "_Leikkaus" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Luo leikkaus valituista poluista" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_Difference" msgstr "_Erotus" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Luo erotus valituista polusta (alaosa miinus yläosa)" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "E_xclusion" msgstr "_Poisto" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Poissulkeva TAI valituille poluille (ainoastaan yhdelle kuuluvat polut)" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Di_vision" msgstr "_Jako" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Leikkaa alempi paloiksi" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Cut _Path" msgstr "_Polun leikkaus" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Leikkaa alemman reunaviiva paloiksi. Täyttö häviää." #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Outs_et" msgstr "Laaj_enna" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Outset selected paths" msgstr "Laajenna valittuja polkuja" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Laajenna polk_ua 1 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Laajenna valittuja polkuja yhdellä pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Laajenna polk_ua 10 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Laajenna valittuja polkuja kymmenellä pikselillä" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "I_nset" msgstr "_Supista" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Inset selected paths" msgstr "Supista valittuja polkuja" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "_Supista polkua 1 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Supista valittuja polkuja yhdellä pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "_Supista polkua 10 pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Supista valittuja polkuja kymmenellä pikselillä" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynaaminen koko" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Luo viitekohde dynaamisella koolla" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Linkitetty koko" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Luo viitekohde, joka on linkitetty alkuperäiseen polkuun" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Reunaviiva poluk_si" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Muuta valittujen kohteitten reunaviiva poluksi" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Si_mplify" msgstr "_Pelkistä" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Yksinkertaista valitut polut (poista ylimääräiset solmut)" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Reverse" msgstr "_Käännä" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Käännä valittujen polkujen suunta (hyödyllinen merkkien käännössä)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Jäljitä bittikartta..." #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Luo polkuja jäljittämällä bittikarttakuva" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Tee bittikarttakopio" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Vie valinta bittikarttakuvaksi ja sijoita takaisin asiakirjaan" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Combine" msgstr "_Yhdistä" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Yhdistä polut yhdeksi" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Break _Apart" msgstr "K_atkaise" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Katkaise valitut polut osapoluiksi" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Rivit ja sarakkeet..." #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Järjestä valitut kohteet taulukoksi" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Add Layer..." msgstr "Lisää t_aso..." #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Create a new layer" msgstr "Luo uusi taso" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Re_name Layer..." msgstr "_Nimeä taso uudelleen..." #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Rename the current layer" msgstr "Nimeä nykyinen taso uudelleen" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Vaihda yläpuol_ella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Vaihda nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "_Vaihda alapuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Vaihda nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Siirrä _valinta yläpuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason yläpuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Siirrä valinta alapu_olella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Siirrä valinta nykyisen tason alapuolella olevalle tasolle" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Layer to _Top" msgstr "_Taso päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Nosta nykyinen taso päällimmäiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Taso alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Laske nykyinen taso alimmaiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Nosta tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Raise the current layer" msgstr "Nosta nykyistä tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Laske tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Lower the current layer" msgstr "Laske nykyistä tasoa" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Poista nykyinen taso" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Delete the current layer" msgstr "Poista nykyinen taso" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Kierrä _90° myötäp." #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Kierrä valintaa 90° myötäpäivään" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Kierrä 9_0° vastap." #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Kierrä valintaa 90° vastapäivään" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Pois_ta muunnokset" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Poista kohteen muunnokset" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Object to Path" msgstr "_Kohde poluksi" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Muuta valittu kohde poluksi" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vie kehykseen" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Sijoita teksti kehykseen (polku tai kuvio). Teksti rivitetään kohteen " "kehykseen." #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "_Unflow" msgstr "P_ura teksti kehyksestä" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Poista teksti kehyksestä (luo yksirivisen tekstin)" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Muuta tekstiksi" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Muuta kehykseen viety teksti tavalliseksi tekstiksi (säilyttää ulkoasun)" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Käännä _vaakatasossa" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Käännä valitut kohteet vaakatasossa" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Käännä _pystytasossa" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Käännä valitut kohteet pystytasossa" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Käytä maskia valintaan (päällimmäisin kohde on maski)" #: ../src/verbs.cpp:2404 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "Aseta maski" #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Release" msgstr "Pu_ra" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Poista valinnan maski" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Aseta syväyspolku valintaan (käyttäen ylintä kohdetta polkuna)" #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Aseta syväyspolku" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Poista syväyspolku valinnasta" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Select and transform objects" msgstr "Valitse ja muunna kohteita" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Node Edit" msgstr "Solmun muokkaus" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Muokkaa polun solmuja" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "Muokkaa kohteita veistämällä tai maalaamalla" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Luo suorakulmioita ja neliöitä" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Create 3D boxes" msgstr "Luo laatikoita" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Luo ympyröitä, ellipsejä ja kaaria" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Luo tähtiä ja monikulmioita" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Create spirals" msgstr "Luo spiraaleja" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Piirrä viivoja käsivaraisesti" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Piirrä suoria ja Bezier-viivoja" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Piirrä kalligrafisia tai sivellinviivoja" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Luo ja muokkaa tekstikohteita" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Luo ja muokkaa liukuvärejä" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Zoom in or out" msgstr "Lähennä ja loitonna" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Pick colors from image" msgstr "Hae värit kuvasta" #: ../src/verbs.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Luo liittimiä" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Täytä suljettuja alueita" #: ../src/verbs.cpp:2449 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../src/verbs.cpp:2450 #, fuzzy msgid "Edit Live Path Effect parameters" msgstr "Seuraava polkutehosteen ominaisuus" #: ../src/verbs.cpp:2452 #, fuzzy msgid "Erase existing paths" msgstr "Poista syväyspolku" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Selector Preferences" msgstr "Valintatyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Avaa valintatyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Solmujen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Avaa solmun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Muokkaustyökalun ominaisuudet" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Avaa muokkaustyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Suorakulmion asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Avaa suorakulmion asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Laatikoiden asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Avaa laatikkotyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Ellipsin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Avaa ellipsin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Star Preferences" msgstr "Tähden asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Avaa tähden asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Spiraalin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Avaa spiraalin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Kynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Avaa kynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Pen Preferences" msgstr "Mustekynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Avaa mustekynän asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kalligrafian asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Avaa kalligrafian asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Text Preferences" msgstr "Tekstin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Avaa tekstin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Liukuvärien asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Avaa liukuvärin asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Zoomauksen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Avaa zoomauksen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Värivalitsimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Avaa värivalitsimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Connector Preferences" msgstr "Liittimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Avaa liittimen asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Täyttötyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Avaa täyttötyökalun asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2488 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Tähden asetukset" #: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Avaa tähden asetukset" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Zoom In" msgstr "Lähennä" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Zoom in" msgstr "Lähennä" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Zoom Out" msgstr "Loitonna" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Zoom out" msgstr "Loitonna" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Rulers" msgstr "_Viivaimet" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Näytä tai piilota viivaimet" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Scroll_bars" msgstr "Vieritys_palkit" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Näytä tai piilota vierityspalkit" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Grid" msgstr "_Ruudukko" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Näytä tai piilota ruudukko" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "G_uides" msgstr "Ap_uviivat" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Näytä tai piilota apuviivat (vedä viivaimelta luodaksesi apuviivan)" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Seuraava _tarkennus" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Seuraava tarkennus tarkennushistoriasta" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Edellinen tarkennus" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Edellinen tarkennus tarkennushistoriasta" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Näytä 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Näytä 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "2_:1" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Näytä 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Kokoruututila" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Muuta asiakirjaikkunan koko näytön kokoiseksi" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Monista ikkun_a" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Avaa uusi ikkuna samalla asiakirjalla" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "_New View Preview" msgstr "Uuden _näkymän esikatselu" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "New View Preview" msgstr "Uuden näkymän esikatselu" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "_Normal" msgstr "_Normaali" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan" #: ../src/verbs.cpp:2520 #, fuzzy msgid "No _Filters" msgstr "_Suodata" #: ../src/verbs.cpp:2521 #, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Vaihda normaaliin näyttötilaan" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "_Outline" msgstr "_Ääriviivat" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Vaihda ääriviivat näyttävään tilaan" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "_Toggle" msgstr "_Vaihda" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Vaihda normaalin ja ääriviivanäytön välillä" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Color-managed view" msgstr "Värihallittu näkymä" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Ota käyttöön värihallittu näkymä tälle asiakirjaikkunalle" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Kuvakkeide_n esikatselu..." #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Avaa ikkuna kohteiden kuvakekokoista esikatselua varten" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Sovita sivu ikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Page _Width" msgstr "Sivun le_veys" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Sovita sivun leveys ikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Sovita piirros ikkunaan" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Sovita valinta ikkunaan" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscapen asetukset..." #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Muokkaa ohjelman yleisiä asetuksia" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Document Properties..." msgstr "Asiakirjan _ominaisuudet..." #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia (tallennetaan asiakirjan kanssa)" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Asiakirjan _metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Muokkaa asiakirjan metadataa (tallennetaan asiakirjan kanssa)" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Täyttö ja reuna..." #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Muokkaa kohteitten väriä, liukuväriä, viivanleveyttä, nuolenkärkiä, " "viivatyyliä..." #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "S_watches..." msgstr "_Värikokoelma..." #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Valitse värit kokoelmasta" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Muunna..." #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Määritä kohteen muunnokset tarkasti" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "T_asaa ja jaa..." #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Tasaa ja jaa kohteita" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Undo _History..." msgstr "Toiminto_historia..." #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Undo History" msgstr "Toimintohistoria" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Teksti ja fontti..." #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Esikatsele ja valitse kirjaintyypin perhe, koko ja muita tekstin " "ominaisuuksia" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-editori..." #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Esikatsele ja muokkaa asiakirjan XML-puuta" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_Find..." msgstr "_Etsi..." #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Find objects in document" msgstr "Etsi kohteita asiakirjasta" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "_Messages..." msgstr "_Viestit..." #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "View debug messages" msgstr "Lue virheenjäljityksen viestejä" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "S_cripts..." msgstr "S_kriptit..." #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Run scripts" msgstr "Aja skriptejä" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Näytä ta_i piilota valintaikkunat" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Näytä tai piilota kaikki avoimet valintaikkunat" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Luo laattaklooneja..." #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Luo kohteesta useita kopioita ja järjestä ne kuvioksi tai hajauta " "satunnaisesti" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Object Properties..." msgstr "K_ohteen ominaisuudet..." #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Muokkaa kohteen tunnusta, näkyvyyttä ja muita ominaisuuksia" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "P_ikaviestintä..." #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber-pikaviestin" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Input Devices..." msgstr "Syöttöla_itteet..." #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Muokkaa syöttölaitteita kuten piirtopöytää" #: ../src/verbs.cpp:2581 #, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "Syöttöla_itteet..." #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Extensions..." msgstr "_Laajennukset..." #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Query information about extensions" msgstr "Näytä tietoa lisäosista" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Layer_s..." msgstr "Ta_sot..." #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "View Layers" msgstr "Näytä tasot" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Path Effects..." msgstr "Tehosteet polulle..." #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Manage path effects" msgstr "Halitse polkujen tehosteita" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Filter Effects..." msgstr "Suodatintehosteet..." #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "Hallitse SVG-suodatintehosteita" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "About E_xtensions" msgstr "_Tietoja laajennuksista" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Tietoja Inkscape-lisäosista" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "About _Memory" msgstr "Tietoja _muistin käytöstä" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Memory usage information" msgstr "Muistin käytön tietoja" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "_About Inkscape" msgstr "Tietoj_a Inkscapesta" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscapen versio, tekijät ja lisenssi" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Perusteet (en)" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Inkscapen kanssa alkuun pääseminen (englanniksi)" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Ink_scape: Kuviot (en)" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Työkalujen käyttö kohteiden luonnissa ja muokkauksessa (englanniksi)" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Lisää omin_aisuuksia (en)" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Lisää Inkscapen ominaisuuksia (englanniksi)" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Jäljitys (en)" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Bittikarttajäljityksen käyttäminen (englanniksi)" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafia (en)" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kalligrafiatyökalun käyttäminen (englanniksi)" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "_Elements of Design" msgstr "Piirtämisen _elementit (en)" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Piirtämisen perusteet (englanniksi)" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Ohjei_ta ja vinkkejä (en)" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Muita ohjeita ja vinkkejä (englanniksi)" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Previous Effect" msgstr "Edellinen efekti" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Toista viimeisin efekti samoilla asetuksilla" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Edellisen efektin asetukset..." #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Toista viimeisin efekti uusilla asetuksilla" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Sovita sivu valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Sovita sivu valintaan" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Sovita sivu piirrokseen" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Sovita sivu piirrokseen" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Sovita sivu valintaan tai piirrokseen" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Sovita sivu valintaan. Jos valintaa ei ole, sovita sivu koko piirrokseen" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "Unlock All" msgstr "Vapauta kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Vapauta kaikki kaikilla tasoilla" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "Unhide All" msgstr "Näytä kaikki" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Näytä kaikki kaikilta tasoilta" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Anna tiedostonimi" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Tallenna" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 msgid "Dash pattern" msgstr "Viivatyyli" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 msgid "Pattern offset" msgstr "Siirtymä" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (ääriviiva) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154 msgid "Font family" msgstr "Kirjainperhe" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Style" msgstr "Tyyli" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223 msgid "Font size:" msgstr "Koko:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Muokkaa..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Täytetäänkö liukuvärin loputtua tyhjä alue tasaisella värillä (spreadMethod=" "\"pad\"), toistetaanko liukuväri samassa suunnassa (spreadMethod=\"repeat\") " "vai toistetaanko liukuväri käännettynä (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "käännetty" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "suora" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Toista:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Käytä liukuväriä kohteeseen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Ei liukuväriä" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Ei valintaa" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Valinnassa ei ole liukuvärejä" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Useita liukuvärejä" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137 msgid "New:" msgstr "Uusi:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Luo suora liukuväri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Luo säteittäinen liukuväri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" msgstr " " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Tee täytöstä liukuväri" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Tee reunasta liukuväri" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 msgid "Change:" msgstr "Muuta:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Asiakirjassa ei ole liukuvärejä" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Liukuväriä ei ole valittuna" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Liukuvärissä ei ole värirajoja" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Muuta värirajan sijaintia" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Lisää väriraja" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Lisää uusi väriraja liukuväriin" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Poista väriraja" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Poista valittu väriraja liukuväristä" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Siirtymä:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Rajan väri" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Liukuväri-editori" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Muuta värirajan väriä" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Vaihda nykyisen tason näkyvyys" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lukitse tai vapauta nykyinen taso" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Nykyinen taso" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(juuri)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Ei täyttöä" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Tasainen väri" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Suora liukuväri" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Säteittäinen väriliuku" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Poista täyttö (määrittämätön täyttö mahdollistaa perimisen)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Kaikki polun leikkaukset ja osapolut luovat reiän täyttöön (täyttösääntö: " "parillinen-pariton)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Täyttö on tasainen, ellei osapolun suunta ole vastakkainen (täyttösääntö: " "nollasta poikkeavat)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "Ei kohteita" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "Useita tyylejä" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "Täyttöä ei ole määritelty" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Solmutyökalulla voit muokata kuvioinnin sijaintia, kokoa ja kiertoa " "piirtoalueella. Uuden kuvioinnin voit luoda valikon kohdasta Kohde&g;" "Kuviointi>Kohteet kuvioinniksi" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Muunna työkalurivin avulla" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nyt viivan leveys muuttuu, kun kohteen koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nyt viivan leveys ei muutu, kun kohteen koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Nyt pyöristettyjen kulmien koko muuttuu, kun neliön koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Nyt pyöristettyjen kulmien koko ei muutu, kun neliön koko muuttuu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt liukuvärit muuttuvat kohteitten mukana, kun kohteita " "muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt liukuvärit pysyvät muuttumattomina kun kohteita muunnetaan " "(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt kuviointi muuttuu kohteitten mukana, kun kohteita " "muunnetaan (siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyt kuviointi pysyy muuttumattomana, kun kohteita muunnetaan " "(siirto, koon muutos, kierto ja taivutus)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|X position" msgstr "select_toolbar|X-sijainti" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Valinnan vaakasuora koordinaatti" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454 msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "select_toolbar|Y-sijainti" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Valinnan pystysuora koordinaatti" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|Width" msgstr "select_toolbar|Leveys" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464 msgid "Width of selection" msgstr "Valinnan leveys" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471 msgid "Lock width and height" msgstr "Lukitse leveys ja korkeus" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Lukittuna muuttaa kohteen leveyden ja korkeuden samassa suhteessa" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgid "select_toolbar|Height" msgstr "select_toolbar|Korkeus" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Height of selection" msgstr "Valinnan korkeus" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "Affect:" msgstr "Vaikutus:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Muuta pyöristettyjen kulmien kokoa" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546 msgid "Move gradients" msgstr "Siirrä liukuväriä" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557 msgid "Move patterns" msgstr "Siirrä kuviointia" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Järjestelmä" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Harmaat" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Cyan" msgstr "Syaani" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Yellow" msgstr "Keltainen" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (peittävyys)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Heksadesimaalinen värin RGBA-arvo" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Nimeämätön" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Pyörä" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Ominaisuus" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Arvo" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "Kirjoita teksti tekstisolmuun" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "Väri ja peittävyys värimuokkaukselle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new stars" msgstr "Uusien tähtien tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Uusien nelikulmioiden tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Uusien laatikoiden tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Uusien ellipsien tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new spirals" msgstr "Uusien spiraalien tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Lyijykynällä piirrettyjen uusien polkujen tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Kynällä luotavien polkujen tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Uusien kalligrafisten viivojen tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Täyttötyökalun täytön tyyli" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075 msgid "Insert node" msgstr "Lisää solmu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Lisää solmuja valittuihin lohkoihin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 msgid "Insert" msgstr "Lisää" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Poista valitut solmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097 msgid "Join endnodes" msgstr "Yhdistä päät" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Yhdistä valitut päätysolmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101 msgid "Join" msgstr "Liitos" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Siirrä solmuja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Katkaise polku valituista solmuista" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "Liitä lohko" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Liitä valitut solmut uudella lohkolla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Katkaise polku kahden solmun välistä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139 msgid "Node Cusp" msgstr "Solmun terävyys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Tee valituista solmuista kulma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Solmun tasoitus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Pehmennä valittuja solmuja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159 msgid "Node Symmetric" msgstr "Symmetrinen solmu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Tee valituista solmuista symmetrisiä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Solmun viiva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Tee valituista lohkoista viivoja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Solmun käyrä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Tee valituista lohkoista kaaria" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189 msgid "Show Handles" msgstr "Näytä solmut" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Näytä valittujen solmujen hallintapisteet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "_Ääriviivat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Show the outline of the path" msgstr "Kuvioinnin leveys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Seuraava polkutehosteen ominaisuus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Näytä seuraava polkutehosteen ominaisuus muokkausta varten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "Aseta syväyspolku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Edit mask path" msgstr "Aseta maski" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" msgstr "Muokkaa liukuvärin värirajoja" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "X coordinate:" msgstr "X-koordinaatti:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Valittujen solmujen x-koordinaatti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y-koordinaatti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Valittujen solmujen y-koordinaatti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Tähti: muuta kulmien lukumäärää" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Tähti: muuta sakaroiden suhdetta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Make polygon" msgstr "Tee monikulmio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Make star" msgstr "Tee tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Tähti: muuta pyöristystä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Tähti: muuta satunnaisuutta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Tavallinen monikulmio (yhdellä kahvalla) tähden sijaan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Tähti tavallisen monikulmion sijaan (yhdellä kahvalla)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "triangle/tri-star" msgstr "kolmio tai kolmisakarainen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "square/quad-star" msgstr "neliö tai nelisakarainen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "viisikulmio tai viisisakarainen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "kuusikulmio tai kuusisakarainen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Corners" msgstr "Kulmat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Corners:" msgstr "Kulmat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Kulmien lukumäärä monikulmiosta tehdyllä tähdellä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "thin-ray star" msgstr "ohutsäteinen tähti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "pentagram" msgstr "viisikanta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "hexagram" msgstr "kuusikanta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "heptagram" msgstr "seitsenkanta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "octagram" msgstr "kahdeksankanta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "regular polygon" msgstr "tavallinen monikulmio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 msgid "Spoke ratio" msgstr "Syvyys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Syvyys:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Keskisäteen suhde kärjen säteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "stretched" msgstr "venytetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "twisted" msgstr "kierretty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "slightly pinched" msgstr "hieman kavennettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "NOT rounded" msgstr "pyöristämätön" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "slightly rounded" msgstr "hieman pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "visibly rounded" msgstr "merkittävästi pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "well rounded" msgstr "huomattavasti pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "merkittävästi pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "blown up" msgstr "räjäytetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Rounded" msgstr "Pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Rounded:" msgstr "Pyöristetty:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Kuinka paljon kulmia on pyöristetty (0 on terävä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "NOT randomized" msgstr "sekoittamaton" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "slightly irregular" msgstr "lievästi epäsäännöllinen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "visibly randomized" msgstr "merkittävästi sekoitettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "strongly randomized" msgstr "vahvasti sekoitettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Randomized" msgstr "Sekoitettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Randomized:" msgstr "Sekoitettu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Jaa kulmat ja niiden suuruudet satunnaisesti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804 msgid "Defaults" msgstr "Oletukset" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Palauta kuvion ominaisuudet oletusarvoihin (valikon kohdassa Tiedosto > " "Inkscapen asetukset > Työkalut voit asettaa oletusarvot)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 msgid "Change rectangle" msgstr "Muuta nelikulmiota" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 msgid "W:" msgstr "L:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 msgid "Width of rectangle" msgstr "Suorakulmion leveys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "Height of rectangle" msgstr "Suorakulmion korkeus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 msgid "not rounded" msgstr "pyöristämätön" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Horizontal radius" msgstr "Vaakasuora säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Rx:" msgstr "Sx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Pyöristettyjen kulmien vaakasuunnan säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Vertical radius" msgstr "Pystysuora säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Ry:" msgstr "Sy:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Pyöristettyjen kulmien pystysuunnan säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464 msgid "Not rounded" msgstr "Ei ole pyöristetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make corners sharp" msgstr "Tee kulmista teräviä" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Laatikko: Vaihda perspektiiviä (akseleitten kulmia)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723 msgid "Angle in X direction" msgstr "Kulma x-suunnassa" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "Perspektiiviviivojen kulma x-suunnassa" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747 msgid "State of VP in X direction" msgstr "Katoamispisteen tila x-suunnassa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Vaihda katoamispiste x-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi " "(samansuuntaiseksi)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 msgid "Angle in Y direction" msgstr "Kulma y-suunnassa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 msgid "Angle Y:" msgstr "Y-kulma:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "Perspektiiviviivojen kulma y-suunnassa" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "Katoamispisteen tila y-suunnassa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Vaihda katoamispiste y-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi " "(samansuuntaiseksi)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 msgid "Angle in Z direction" msgstr "Kulma z-suunnassa" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "Perspektiiviviivojen kulma z-suunnassa" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "Katoamispisteen tila z-suunnassa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Vaihda katoamispiste z-suunnassa äärelliseksi tai äärettömäksi " "(samansuuntaiseksi)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883 msgid "Change spiral" msgstr "Muuta spiraalia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 msgid "just a curve" msgstr "vain käyrä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 msgid "one full revolution" msgstr "yksi täysi kierros" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 msgid "Number of turns" msgstr "Käännösten lukumäärä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 msgid "Turns:" msgstr "Kierroksia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 msgid "Number of revolutions" msgstr "Kierrosten lukumäärä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "circle" msgstr "ympyrä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "edge is much denser" msgstr "reuna on paljon tiheämpi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "edge is denser" msgstr "reuna on tiheämpi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "even" msgstr "tasan" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "center is denser" msgstr "keskusta on tiheämpi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "center is much denser" msgstr "keskusta on paljon tiheämpi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "Divergence" msgstr "Poikkeama" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "Divergence:" msgstr "Ero:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Miten paljon harvempia tai tiheämpiä ulommat kierrokset ovat (1 = tasainen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 msgid "starts from center" msgstr "alkaa keskeltä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 msgid "starts mid-way" msgstr "alkaa keskiväliltä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 msgid "starts near edge" msgstr "alkaa läheltä reunaa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Inner radius" msgstr "Sisempi säde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Inner radius:" msgstr "Sisin säde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Sisimmän kierroksen säde (suhteessa spiraalin kokoon)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Reuna" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 msgid "Bézier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 msgid "Regular Bézier mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spiraali" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 #, fuzzy msgid "Spiro splines mode" msgstr "Kutistustila" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 #, fuzzy msgid "(pinch tweak)" msgstr "(kutistusmuokkaus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "(default)" msgstr "(oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 msgid "(broad tweak)" msgstr "(levennysmuokkaus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Muokkausalueen leveys (suhteessa näkyvään piirtoalueeseen)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 msgid "(minimum force)" msgstr "(pienin määrä voimaa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 msgid "(maximum force)" msgstr "(suurin määrä voimaa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 msgid "Force" msgstr "Voima" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 msgid "Force:" msgstr "Voima:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Muokkaustyökalun voima" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274 msgid "Push mode" msgstr "Työntötila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Työnnä polun osia eri suuntiin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281 msgid "Shrink mode" msgstr "Kutistustila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282 msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Kutista polun osia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288 msgid "Grow mode" msgstr "Kasvatustila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "Kasvata polun osia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 msgid "Attract mode" msgstr "Magneettitila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "Pakota polkua kohti osoitinta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 msgid "Repel mode" msgstr "Torjuntatila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "Pakota polkua kauemmas osoittimesta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "Karaisutila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 #, fuzzy msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Karaise polun osia" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 msgid "Color paint mode" msgstr "Väritystila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Kätä työkalun väriä valituille kohteille" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 msgid "Color jitter mode" msgstr "Värinsekoitustila" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Sekoita valittujen kohteitten värejä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 msgid "Mode:" msgstr "Tila:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 msgid "Channels:" msgstr "Kanavat:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen sävyllä" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen saturaatiolla" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen valoisuudella" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "Väritilassa työskennellään kohteen peittävyydellä" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "(rough, simplified)" msgstr "(karkea, yksinkertaistettu)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "(hieno, mutta monia solmuja)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 msgid "Fidelity" msgstr "Tarkkuus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 msgid "Fidelity:" msgstr "Tarkkuus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" "Matala tarkkuus pelkistää polkuja. Korkea tarkkuus säilyttää polun " "ominaisuudet, mutta saattaa tuottaa paljon uusia solmuja." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789 msgid "Pressure" msgstr "Paine" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta muokkaustoiminnon voiman muutokseen" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "(hairline)" msgstr "(hiusviiva)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "(broad stroke)" msgstr "(leveä viiva)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "Pen Width" msgstr "Kynän leveys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Kalligrafisen kynän leveys (suhteessa näkyvän piirtoalueen kokoon)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(nopeus hajoittaa viivan)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(slight widening)" msgstr "(hienoista leventymistä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(constant width)" msgstr "(tasainen leveys)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(hienoista kapenemista, oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(nopeus kaventaa viivaa)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 msgid "Stroke Thinning" msgstr "Viivan kapeneminen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 msgid "Thinning:" msgstr "Kapeneminen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Miten paljon nopeus vaikuttaa viivaan (> 0 tekee nopeista vedoista ohuempia, " "< 0 tekee niistä leveämpiä, arvolla 0 nopeus ei vaikuta viivan leveyteen)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 msgid "(left edge up)" msgstr "(vasen reuna ylös)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 msgid "(horizontal)" msgstr "(vaakasuora)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 msgid "(right edge up)" msgstr "(oikea reuna ylös)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677 msgid "Pen Angle" msgstr "Kynän kulma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677 msgid "Angle:" msgstr "Kulma:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Kynän kärjen kulma (asteissa, 0 = vaakasuora, asetuksella ei ole vaikutusta " "jos kiinteys = 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(kohtisuora viivaan, sivellin)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(lähes tasainen, oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(vakio kulma, kynä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Fixation" msgstr "Jäykkyys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Fixation:" msgstr "Jäykkyys:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" "Kulman käyttäytyminen (0 = kärki on aina viivan suuntainen, 1 = kiinteä " "kulma)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(tylpät kärjet, oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(hieman pullistunut)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(approximately round)" msgstr "(lähes pyöreä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(pitkät työntyvät kärjet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 msgid "Cap rounding" msgstr "Pään pyöristys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 msgid "Caps:" msgstr "Päät:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "Kasvata saadaksesi viivan päät esille (0 = ei päitä, 1 = pyöreät päät)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(smooth line)" msgstr "(tasainen viiva)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(slight tremor)" msgstr "(pientä tärinää)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(huomattavaa tärinää)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(suurin mahdollinen tärinä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728 msgid "Stroke Tremor" msgstr "Viivan tärinä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728 msgid "Tremor:" msgstr "Tärinä:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Kasvata tehdäksesi viivasta rosoisemman" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 msgid "(no wiggle)" msgstr "(ei heilahtelua)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 msgid "(slight deviation)" msgstr "(pientä vaihtelua)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(villejä aaltoja ja kiehkuroita)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Kynän heilahtelu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "Wiggle:" msgstr "Tärinä:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Kasvata tehdäksesi kynän jäljestä epätasaisempaa" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(no inertia)" msgstr "(ei elottomuutta)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(pientä tasoitusta, oletus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(huomattava viive)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(täysin eloton)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 msgid "Pen Mass" msgstr "Kynän massa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 msgid "Mass:" msgstr "Massa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" "Kasvata saadaksesi kynän antamaan liikkeen hidastumista vastaava vaikutelma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776 msgid "Trace Background" msgstr "Jäljitä tausta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Jäljitä taustan valaisuutta kynän leveydellä (valkoinen - kapein, musta - " "levein)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Käytä syöttölaitteen painetta kynän leveyden määrittämiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802 msgid "Tilt" msgstr "Kallistus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Käytä syöttölaitteen kallistusta kynän kärjen kulman määrittämiseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821 #, fuzzy msgid "No preset" msgstr "Ei esikatselua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 #, fuzzy msgid "Change calligraphic profile" msgstr "Piirrä kalligrafinen viiva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 #, fuzzy msgid "Save current settings as new profile" msgstr "Tallenna asiakirja uudella nimellä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Kaari: Muuta alkua tai loppua" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Kaari: avoin tai suljettu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146 msgid "Start" msgstr "Alku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146 msgid "Start:" msgstr "Alku:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren aloituspisteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 msgid "End" msgstr "Loppu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 msgid "End:" msgstr "Loppu:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Kulma (asteissa) vaakatasosta kaaren loppupisteeseen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176 msgid "Closed arc" msgstr "Suljettu kaari" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Vaihda lohkoksi (suljettu muoto kahdella säteellä)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 msgid "Open Arc" msgstr "Avoin kaari" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Muuta kaareksi (avoin kuvio)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 msgid "Make whole" msgstr "Tee yhtenäinen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Tee muodosta täysi ellipsi ei kaarta eikä lohkoa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Peittävyys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 #, fuzzy msgid "Pick opacity" msgstr "Poimi alpha-arvo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "Poimi väri sekä alpha-arvo (läpinäkyvyys) osoittimen alta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Pica" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 #, fuzzy msgid "Assign opacity" msgstr "Muuta peittävyyttä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Jos alpha-arvo poimittiin, aseta se valinnan täytön tai viivan " "läpinäkyvyydeksi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Tasaa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Muokkausalueen leveys (suhteessa näkyvään piirtoalueeseen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "_Leikkaa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Kuviointi kohteiksi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678 msgid "Text: Change font family" msgstr "Teksti: Vaihda kirjainperhettä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Teksti: Vaihda tasaus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846 msgid "Text: Change font style" msgstr "Teksti: Muuta fontin tyyliä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Teksti: Muuta suunta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992 msgid "Text: Change font size" msgstr "Teksti: Muuta fontin kokoa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Tätä fonttia ei ole asennettu järjestelmääsi. Inkscape käyttää oletusfonttia " "sen sijaan." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 msgid "Align left" msgstr "Tasaa vasemmalle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Center" msgstr "Keskitetty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293 msgid "Align right" msgstr "Tasaa oikealle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 msgid "Justify" msgstr "Tasattu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 msgid "Bold" msgstr "Lihavoitu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331 msgid "Italic" msgstr "Kursivoitu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465 msgid "Change connector spacing" msgstr "Muuta liitinten välistys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553 msgid "Avoid" msgstr "Vältä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563 msgid "Ignore" msgstr "Jätä huomioimatta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 msgid "Connector Spacing" msgstr "Liitinten välistys" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 msgid "Spacing:" msgstr "Välit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Väli kohteen ja liittimen viivan välillä, kun liittimiä järjestetään " "automaattisesti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587 msgid "Graph" msgstr "Kaavio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 msgid "Connector Length" msgstr "Liittimen pituus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 msgid "Length:" msgstr "Pituus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Liittimien ihannepituus niitä aseteltaessa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 msgid "Downwards" msgstr "Alaspäin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Aseta liittimet päätykuvioinneilla osoittamaan alaspäin" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Älä salli limittyviä kuvioita" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728 msgid "Fill by" msgstr "Täytä" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "Fill by:" msgstr "Täyttö:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741 msgid "Fill Threshold" msgstr "Täytön raja-arvo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Suurin sallittu ero valitun pikselin ja sen viereisten pikseleitten välillä, " "jotta ne tulevat täytetyiksi." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 msgid "Grow/shrink by" msgstr "Kasvata tai kutista" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Kasvata tai kutista:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Kasvun (positiivinen) tai kutistumisen (negatiivinen) määrä luodulla " "täyttöpolulla" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792 msgid "Close gaps" msgstr "Sulje välit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793 msgid "Close gaps:" msgstr "Sulje välit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Palauta täyttötyökalun ominaisuudet oletuksiinsa (käytä Inkscapen asetuksia " "muuttaaksesi oletusarvoja)" #: ../share/extensions/dimension.py:97 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:79 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:104 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:106 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:61 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:187 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Luo yhdiste valituista poluista" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:64 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:32 msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Ei voitu tallentaa tiedostonimellä %s.\n" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Lisää solmuja" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "Suurin lohkon pituus" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Hampaiden lukumäärä" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Jako" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Suurin lohkon pituus" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Muokkaa polkua" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Askelten lukumäärä" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 -tuonti" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 ja aikaisemmat (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" "Avaa Adobe Illustrator 8.0:lla tai vanhemmalla tallennettuja tiedostoja" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI 8.0 -tallennus" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Kirjoita Adobe Illustrator 8.0 -muodossa (perustuu Postscriptiin)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG -tuonti" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Siisti Adobe Illustrator -SVG ennen avaamista" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Kirkkaampi" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Sinisen funktio" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Vihreän funktio" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Punaisen funktio" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Tummempi" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturoi" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Harmaasävy" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Vähemmän sävytystä" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Vähemmän valoa" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Vähemmän saturaatiota" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Enemmän sävytystä" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Enemmän valoa" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Lisää saturaatiota" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negatiivinen" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Satunnainen:" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Poista sininen" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Poista vihreä" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Poista punainen" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "Värillä (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace color" msgstr "Korvaa väri..." #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Korvaa väri (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-säiliö" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Kuvio, joka on piirretty Dialla" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia-piirros (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia-tuonti" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Tuodaksesi Dian tiedostoja täytyy Dian olla asennettuna. Dian saa " "osoitteesta http://live.gnome.org/Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Inkscapen mukana pitäisi olla tullut dia2svg.sh-skripti. Jos sinulla ei ole " "sitä, Inkscapen asennus on todennäköisesti virheellinen." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Hahmota polku" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Siirtymä" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Siirtymä" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Pistekoko" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Fontin koko" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Numerosolmut" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF-tuonti" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Tuo AutoCADin Document Exchange -formaatissa" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg saattoi tulla Inkscapen mukana, mutta se löytyy myös osoitteesta " "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF-tallennus" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "pstoeditin tallentama DXF-tiedosto" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "pstoedit täytyy olla asennettuna http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 msgid "Blur height" msgstr "Sumennuksen korkeus" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Sumennuksen normaalihajonta" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 msgid "Blur width" msgstr "Sumennuksen leveys" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "3D-reuna" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "Valaistuksen kulma" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 msgid "Only black and white" msgstr "Ainoastaan musta ja valkoinen" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" msgstr "Varjot" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "Upota kaikki kuvat" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Upota ainoastaan valitut kuvat" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS-tuonti" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI-tallennus" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "Encapsulated Postscript esikatselukuvalla" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX-kaava" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX-kaava: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Vie Gimp-palettina" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Vie tämän dokumentin värit Gimp-paletiksi" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP-paletit (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Tallenna kuva" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Note: The file extension is appended automatically." msgstr "Lisää tiedostopääte automaattisesti" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Polku tallennettavaan kuvaan" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Avaa XFIGillä tallennettuja tiedostoja" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG-tuonti" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Tasaisuus" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Tasoita bezier-käyrät" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalisoi" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "Tasaisuus" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "Aliosat" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Laske ensimmäinen derivaatta numeerisesti" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" msgstr "Piirrä akselit" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End X value" msgstr "Lopun x-arvo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Ensimmäinen derivaatta" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Funktio" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funktiopiirturi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Functions" msgstr "Funktiot" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "Isotrooppinen koon muutos (käyttää pienempää: leveys/x-suunta tai korkeus/y-" "suunta)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Kerro x-suunta 2*pi:llä" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Alue ja otanta" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Remove rectangle" msgstr "Poista suorakulmio" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "Samples" msgstr "Otokset" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " "determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "Alun x-arvo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Käytä napakoordinaatteja" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "Neliön alaosan y-arvo" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "Neliön yläosan y-arvo" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "Jakoväli (px)" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "Hammaspyörä" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "Hampaiden lukumäärä" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "Kosketuskulma" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF säilyttäen tasot (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Guides:" msgstr "Apuviivat" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Luo uusi ruudukko" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "Jako" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divsion Spacing / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing" msgstr "Pystyväli" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "Jako" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "Jako" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Piirrä kahvat" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "XFIG-grafiikkatiedosto (*.fig)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "HPGL Output" msgstr "SVG-tallennus" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Kysy meiltä" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Komentorivivalinnat" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "UKK" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Näppäinten ja hiiren käyttö" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape-ohje" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Uutta tässä versiossa" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Ilmoita ohjelmavirheestä" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 -määrittely" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Monista päätepolut" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolointi" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolointi" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolointimenetelmä" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolointiaskeleita" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Aksiooma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Left angle" msgstr "Vasen kulma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Satunnainen kulma (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Satunnainen askel (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Right angle" msgstr "Oikea kulma" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" msgstr "Säännöt" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "Step length (px)" msgstr "Askeleen pituus (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 msgid "" "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered " "point" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Kappaleiden lukumäärä" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Kappaleiden pituuden vaihtelu (lauseita)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Lauseita kappaleessa" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Värimerkit vastaamaan viivaa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "Fontin koko (px)" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "Pituuden yksikkö: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" msgstr "Mittaa" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Mittaa polku" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "Etäisyys (px)" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "Tarkkuus" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Koon muutoksen kerroin (piirros:todellinen pituus) = 1" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "Pursota" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "Suuruus" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "ASCII-teksti ääriviivoilla" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Tekstitiedosto ääriviivoilla (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Tekstin tuonti (ääriviivat)" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kuvioinnin kopiot:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Epämuotoisuuden tyyppi:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Monista kuviointi ennen epämuodostumien luontia" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "Kuviointi polulla" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Taita" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Kopioiden etäisyys toisistaan" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "Kloonit" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "Yhdistetty" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation." msgstr "Sivun suunta:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Siirrä" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Original pattern will be:" msgstr "Kuviointi on pystysuora" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Scatter" msgstr "Kuviointi" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 msgid "Bleed (in)" msgstr "Leikkuuvara (tuumaa)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "Kirjan korkeus (tuumaa)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 msgid "Book Properties" msgstr "Kirjan ominaisuudet" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "Kirjan leveys (tuumaa)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "Kansi" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "Kannen paksuus" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Generate Template" msgstr "Luo malli" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Interior Pages" msgstr "Sisäsivut" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "Huomaa, että sidonnan painolaskelmat ovat arvioita." #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Number of Pages" msgstr "Sivujen lukumäärä" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "Paperin paksuus" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Perfect-Bound Cover" msgstr "Sidottu kansi" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 msgid "Remove existing guides" msgstr "Poista nykyiset apuviivat" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Kynän leveys" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiivi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "3D Polyhedron" msgstr "Monikulmio" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" msgstr "Vapauta kohde" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Edges" msgstr "Reuna" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "Tasaisuus" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Anna tiedostonimi" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill Colour (Blue)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill Colour (Green)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill Colour (Red)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" msgstr "Peittävyys, %:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light x-Position" msgstr "Sijainti:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light y-Position" msgstr "Sijainti:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light z-Position" msgstr "Sijainti:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Keskikokoinen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Pienin koko" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Model File" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "Kohde" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Kohde" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Muu" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Report Normal Vector Information" msgstr "Muistin käytön tietoja" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Rotate Around:" msgstr "Kierrä solmuja" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" msgstr "Kierto (astetta)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Scaling Factor" msgstr "Tasainen väri" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Välistys" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" msgstr "_Viivan väritys" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" msgstr "pyöristämätön" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "_Pystysuora" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Näytä" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57 msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "Postscript-tuonti" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Sekoita solmuja" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Suurin sallittu etäisyyden muutos, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "Siirrä hallintapisteitä" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "Vaihda solmuja" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Tämä efekti vaihtaa polun solmuja satunnaisesti (valinnaisesti myös solmujen " "hallintapisteitä)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Käytä normaalia jakaantumaa" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Satunnainen puu" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "Viivakoodin korkeus" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Viivakoodi" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Viivakoodin sisältö:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "Viivakoodityyppi" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Järjestä" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Alin" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal Point:" msgstr "Vaakasuora teksti" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Left" msgstr "ft" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Laatta" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "Säteittäinen väriliuku" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "Säteittäinen väriliuku" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Restack" msgstr " _Palauta " #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Oikeudet" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "_Vie alimmaiseksi" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Vertical Point:" msgstr "Pystysuora teksti" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Aloituskoko" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Pienin koko" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Satunnainen puu" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "Käyrä (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "Kumin venyntä" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Voima (%)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Inkscape vektorigrafiikkatyökalu" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Sketchillä luotu piirros" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch-piirros (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch-tuonti" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "Pyörän sijoittelu" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "Sisäpuoli (Hypotrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "Ulkopuoli (Epitrochoid)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "Laatu (oletus on 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "R - Säde (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "Kierto (astetta)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograph" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d - Kynän säde (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r - Rattaan säde (px)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Toiminta" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Suorista osia" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Kirjekuori" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "Microsoftin käyttöliittymän määritysmuoto" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML-tallennus" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Pakattu Inkscape-SVG mediatiedostoilla (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapen oma formaatti Zip-pakattuna. Sisältää kaikki työhön kuuluvat " "tiedostot" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP-tallennus" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Braille" msgstr "_Muuta tekstiksi" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "kÄÄNTEINEN kOKO" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "gemena" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "sAtuNNAinEn merkkikoko" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "By:" msgstr "Sy:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Korvaa teksti..." #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "Korvaa" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Lausekoko" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "Otsikkokoko" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "VERSAALI" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a / deg" msgstr "Kulma (asteissa):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b / deg" msgstr "Kulma (asteissa):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c / deg" msgstr "Kulma (asteissa):" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a / px" msgstr "Askeleen pituus (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b / px" msgstr "Askeleen pituus (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c / px" msgstr "Askeleen pituus (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Yksittäinen" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII-teksti" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstitiedosto (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekstin tuonti" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Pyörityksen määrä" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Kierto on myötäpäivään" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Pyöritä" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Suosittu tiedostomuoto leikekuville" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile -tuonti" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML-tuonti" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Ei voi asettaa elementtiä %s: Toinen elementti arvolla %s " #~ "on jo olemassa!" #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Taivuta polkua" #~ msgid "Slant" #~ msgstr "Vino" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "Viivan kulku" #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Kuvioinnin kopioiden etäisyys toisistaan" #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "Tätä tehostetta ei voi käyttää kaarille. Yritä muuttaa poluksi." #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Ainakin yksi valituista kohteista ei ole polku. Ei voi yhdistää." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "Kohteita eri ryhmistä tai tasoilta ei voida yhdistää." #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Leikepöytä on tyhjä." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Leikepöydällä ei ole tyyliä" #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect." #~ msgstr "Leikepöydällä ei ole polkutehostetta" #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Erikoissolmuihin tarttuminen" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Valintaikkunat pysyvät päällimmäisinä (kokeilu!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Ovatko valintaikkunat dokumentti-ikkunan päällä. Tämän version " #~ "julkaisutiedoissa on lisää tästä ominaisuudesta. (Hiiren oikealla " #~ "painikkeella voi tehtäväalueen kuvakkeesta tuoda takaisin pienennetyn " #~ "dokumentti-ikkunan.) " #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "Tee komentotyökalurivin kuvakkeista pienempiä" #~ msgid "" #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "Komentotyökalurivi käyttää valinnaista kokoa (vaatii " #~ "uudelleenkäynnistyksen)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Käytä" #~ msgid "Apply chosen effect to selection" #~ msgstr "Käytä valittua tehostetta valintaan" #, fuzzy #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Kuviot" #, fuzzy #~ msgid "Tall" #~ msgstr "Taulukko" #, fuzzy #~ msgid "Square" #~ msgstr "Neliö pääty" #, fuzzy #~ msgid "Wide" #~ msgstr "_Piilota" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Poista lohko" #, fuzzy #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Solmun katkaisu" #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Palauta kaikki parametrit oletusarvoihinsa" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Oma..." #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpolointityyli" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Kehittäjien esimerkit" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Valintapainike-esimerkki" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Ensimmäinen vaihtoehto: " #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Toinen vaihtoehto:" #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Satunnainen piste" #~ msgid "Random Position" #~ msgstr "Satunnainen sijainti" #~ msgid "medium" #~ msgstr "keskikokoinen" #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "X-kanava" #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Y-kanava" #~ msgid "Stitch Tiles" #~ msgstr "Yhdistä laattoja" #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Haluttu tarkkuus (dpi) bittikartalle" #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object" #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects" #~ msgstr[0] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittu kohde" #~ msgstr[1] "%s/%d liiukuväripistettä valittuna, %d valittua kohdetta" #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Etsi avainsanalla" #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"