# translation of inkscape to Spanish # Copyright (C) 2000,2003,2004 Free Software Foundation, Inc. # Traducido por Jose Antonio Salgueiro . Agradecimientos: zert, softcatala # 2002-2003 # Jose Antonio Salgueiro Aquino , 2003 # Francisco Javier F. Serrador , 2003 # Lucas Vieites , 2003 # Daniel Díaz , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-02-18 13:47+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-07 20:42+0100\n" "Last-Translator: 3ARRANO.com <3arrano@3arrano.com>\n" "Language-Team: 3ARRANO.com <3arrano@3arrano.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Basque\n" "X-Poedit-Country: EUSKAL HERRIA\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "SVG irudiak sortu eta editatu" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG Bektore Irudigilea" # Aldatu biharrekua #: ../src/arc-context.cpp:330 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ktrl: biribila edo proportzio osoko elipsea egin, snap arkua/" "segmentuaren angelua" #: ../src/arc-context.cpp:331 ../src/rect-context.cpp:375 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Maius: hasierako puntuaren inguruan marraztu" # berrikusi #: ../src/arc-context.cpp:416 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsea: %s × %s; gehitu Ktrl biribila edo proportzio " "osoko elipsea egiteko; gehitu Maius hasierako puntuaren inguruan " "marrazteko" #: ../src/connector-context.cpp:514 #, fuzzy msgid "Creating new connector" msgstr "Creando curva nueva" #: ../src/connector-context.cpp:938 #, fuzzy msgid "Finishing connector" msgstr "Terminar pluma" #: ../src/connector-context.cpp:1107 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1184 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar." #: ../src/context-fns.cpp:28 ../src/context-fns.cpp:57 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Uneko geruza ezkutuan dago. Agertaraz ezazu bertan marraztu ahal " "izateko." #: ../src/context-fns.cpp:34 ../src/context-fns.cpp:63 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Uneko geruza blokeatuta dago. Desblokeatu bertan marraztu ahal " "izateko." #: ../src/desktop-events.cpp:230 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s hemen: %s" #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. #. This is the distance by which the guide is to be moved. #: ../src/desktop-events.cpp:269 #, fuzzy msgid " relative by " msgstr "Movimiento relativo" #. TRANSLATORS: This string appears when double-clicking on a guide. #. This is the target location where the guide is to be moved. #: ../src/desktop-events.cpp:274 ../src/desktop-events.cpp:387 msgid " absolute to " msgstr "" #. create dialog #: ../src/desktop-events.cpp:340 msgid "Guideline" msgstr "Gidalerroa" #: ../src/desktop-events.cpp:424 #, c-format msgid "Move %s" msgstr "Mugitu %s" #: ../src/desktop.cpp:667 msgid "No previous zoom." msgstr "Ezin da urrundu." #: ../src/desktop.cpp:692 msgid "No next zoom." msgstr "Ezin da gerturatu." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:156 msgid "Nothing selected." msgstr "Ez dago ezer hautatuta." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "More than one object selected." msgstr "Objektu bat baino gehiago hautatuta." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:169 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objektuak %d klon lauzatu ditu." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objektuak ez du klon lauzaturik." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:839 #, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:890 #, fuzzy msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:958 ../src/selection-chemistry.cpp:1781 #, fuzzy msgid "Select an object to clone." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1787 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Objektu bat baino gehiago klonatu nahi badituzu, elkartu itzazu eta " "klonatu taldea." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1457 msgid "Per row:" msgstr "Lerroko:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1470 #, fuzzy msgid "Per column:" msgstr "Sin gradiente seleccionado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Randomize:" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1629 #, fuzzy msgid "_Symmetry" msgstr "simétrico" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1637 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Hautatu lauzaketarako 17 simetria taldeetatik bat" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1648 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: lekualdaketa arrunta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1649 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180°ko biraketa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1650 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: islada" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1653 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: islada labaindua" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: islada + islada labaindua" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: islada + islada" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1656 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: islada + 180°ko biraketa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1657 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: islada labaindua + 180°ko biraketa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: islada + islada + 180°ko biraketa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1659 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90°ko biraketa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1660 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90°ko biraketa + 45°ko islada" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1661 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90°ko biraketa + 90°ko islada" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120°ko biraketa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: islada + 120°ko biraketa, dentsoa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1664 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: islada + 120°ko biraketa, sakabanatua" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1665 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60°ko biraketa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: islada + 60°ko biraketa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "S_hift" msgstr "_Desplazamendua" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1704 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X Despl.:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y Despl.:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1760 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "Elipse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1775 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1790 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1939 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "Alternate:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1810 #, fuzzy msgid "Sc_ale" msgstr "Escalar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1834 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1841 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1849 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1857 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "_Rotation" msgstr "_Biraketa" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1931 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958 msgid "_Opacity" msgstr "_Opakutasuna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966 msgid "Fade out:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 msgid "Co_lor" msgstr "Ko_lorea" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 msgid "Initial color: " msgstr "Hasierako kolorea:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2068 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2132 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2145 msgid "_Trace" msgstr "_Marraztu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Color" msgstr "Kolorea" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Opakutasuna" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2190 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2205 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2213 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Número de revoluciones" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2233 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2264 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-zuzenketa:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2276 msgid "Randomize:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 #, fuzzy msgid "Invert:" msgstr "Re_ducir" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 msgid "Invert the picked value" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2308 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "Conservar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 msgid "Size" msgstr "Neurria" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458 msgid "Rows, columns: " msgstr "Lerroak, zutabeak:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2459 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Width, height: " msgstr "Zabalera, garaiera:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 #, fuzzy msgid " _Create " msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2529 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 #, fuzzy msgid " Re_move " msgstr "_Eliminar enlace" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2553 #, fuzzy msgid " R_eset " msgstr "_Eliminar enlace" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Mezuak" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182 msgid "_File" msgstr "_Fitxategia" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:741 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Clear" msgstr "_Garbitu" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "" #. "view_icon_preview" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2122 msgid "_Page" msgstr "_Orria" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2126 msgid "_Drawing" msgstr "_Marrazkia" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Selection" msgstr "_Hautapena" #: ../src/dialogs/export.cpp:123 #, fuzzy msgid "_Custom" msgstr "Personalizar" #: ../src/dialogs/export.cpp:244 msgid "Export area" msgstr "Exportar área" #: ../src/dialogs/export.cpp:259 msgid "Units:" msgstr "Unitateak:" #: ../src/dialogs/export.cpp:290 #, fuzzy msgid "_x0:" msgstr "x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:295 #, fuzzy msgid "x_1:" msgstr "x1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:300 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 msgid "Width:" msgstr "Zabalera:" #: ../src/dialogs/export.cpp:306 #, fuzzy msgid "_y0:" msgstr "y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:311 #, fuzzy msgid "y_1:" msgstr "y1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:316 ../src/dialogs/export.cpp:421 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Altuera:" #: ../src/dialogs/export.cpp:396 msgid "Bitmap size" msgstr "Bit maparen neurria" #: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "Ancho:" #: ../src/dialogs/export.cpp:406 ../src/dialogs/export.cpp:421 #, fuzzy msgid "pixels at" msgstr "pixeles" #: ../src/dialogs/export.cpp:416 #, fuzzy msgid "dp_i" msgstr "dpi" #: ../src/dialogs/export.cpp:432 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "dpi" msgstr "dpi" #: ../src/dialogs/export.cpp:438 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 #, fuzzy msgid "_Browse..." msgstr "Examinar..." #: ../src/dialogs/export.cpp:529 #, fuzzy msgid " _Export " msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/export.cpp:531 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:958 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Fitxategi izen bat zehaztu behar duzu" #: ../src/dialogs/export.cpp:963 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "El área que se ha seleccionado para exportar no es válida." #: ../src/dialogs/export.cpp:972 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:988 msgid "Export in progress" msgstr "Realizando exportación..." #: ../src/dialogs/export.cpp:994 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Exportando [%d x %d] %s" #: ../src/dialogs/export.cpp:1021 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1127 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Seleccione un nombre de archivo para exportar" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "_Nueva vista" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "URI de la imagen:" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Estilo de relleno" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Altura de la selección" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Añadir extensión al nombre de archivo automáticamente" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:366 #, fuzzy, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, fuzzy msgid "exact" msgstr "Texto" #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, fuzzy msgid "partial" msgstr "Espiral" #: ../src/dialogs/find.cpp:376 #, fuzzy msgid "No objects found" msgstr "Sin objetos" #: ../src/dialogs/find.cpp:534 #, fuzzy msgid "T_ype: " msgstr "Tipo:" #: ../src/dialogs/find.cpp:541 msgid "Search in all object types" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:541 #, fuzzy msgid "All types" msgstr "Estilo de relleno" #: ../src/dialogs/find.cpp:552 msgid "Search all shapes" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:552 #, fuzzy msgid "All shapes" msgstr "Todas las herramientas de formas" #: ../src/dialogs/find.cpp:569 #, fuzzy msgid "Search rectangles" msgstr "Rectángulo" #: ../src/dialogs/find.cpp:569 #, fuzzy msgid "Rectangles" msgstr "Rectángulo" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 #, fuzzy msgid "Ellipses" msgstr "Elipse" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 #, fuzzy msgid "Search stars and polygons" msgstr "Crear estrellas y polígonos (*)" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 #, fuzzy msgid "Stars" msgstr "Estrella" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 #, fuzzy msgid "Search spirals" msgstr "Crear espirales (F9)" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 #, fuzzy msgid "Spirals" msgstr "Espiral" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:597 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:597 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "T_razo" #: ../src/dialogs/find.cpp:602 #, fuzzy msgid "Search text objects" msgstr "Objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/find.cpp:602 #, fuzzy msgid "Texts" msgstr "Texto" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 msgid "Search groups" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "A_grupar" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 msgid "Search clones" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 #, fuzzy msgid "Clones" msgstr "Cerrar" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 msgid "Search images" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Images" msgstr "URI de la imagen:" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #, fuzzy msgid "Search offset objects" msgstr "Crear un objeto de offset dinámico" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #, fuzzy msgid "Offsets" msgstr "Offset:" #: ../src/dialogs/find.cpp:682 #, fuzzy msgid "_Text: " msgstr "Texto" #: ../src/dialogs/find.cpp:682 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:683 msgid "_ID: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:683 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:684 #, fuzzy msgid "_Style: " msgstr "Estilo" #: ../src/dialogs/find.cpp:684 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 #, fuzzy msgid "_Attribute: " msgstr "Atributo" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:699 #, fuzzy msgid "Search in s_election" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/dialogs/find.cpp:703 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 #, fuzzy msgid "Search in current _layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/dialogs/find.cpp:712 #, fuzzy msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 msgid "Include _hidden" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:721 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 msgid "Include l_ocked" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:730 #, fuzzy msgid "Include locked objects in search" msgstr "Objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/find.cpp:741 #, fuzzy msgid "Clear values" msgstr "Limpia_r todo" #: ../src/dialogs/find.cpp:742 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Rejilla" #: ../src/dialogs/find.cpp:742 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1103 msgid "Selection" msgstr "Hautapena" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192 #, fuzzy msgid "Selection only or whole document" msgstr "Seleccionar" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200 msgid "Refresh the icons" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:115 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:385 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "_Id" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:124 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:138 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Ajustar ID" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:147 #, fuzzy msgid "_Label" msgstr "Definir atributo" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:156 msgid "A freeform label for the object" msgstr "" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:168 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Título:" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:185 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Selección" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:212 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Caras:" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:213 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "L_ock" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:299 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:306 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:387 #, fuzzy msgid "Id invalid! " msgstr "El ID no es válido" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:389 #, fuzzy msgid "Id exists! " msgstr "El ID existe" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:45 msgid "Layer name:" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:128 #, fuzzy msgid "Rename Layer" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:131 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Nombre de archivo" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:142 #, fuzzy msgid "Renamed layer" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:146 #, fuzzy msgid "Add Layer" msgstr "_Bajar" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:148 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Añadir" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162 msgid "New layer created." msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 msgid "Target:" msgstr "Helburua:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Role:" msgstr "Rol:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Title:" msgstr "Izenburua:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Show:" msgstr "Erakutsi:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Actuate:" msgstr "Actuar:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s atributu" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:154 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "Relleno" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 #, fuzzy msgid "Stroke _paint" msgstr "Contorno" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 #, fuzzy msgid "Stroke st_yle" msgstr "Estilo de contorno" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:179 #, fuzzy msgid "Master _opacity" msgstr "Opacidad:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 #, fuzzy msgid "Date" msgstr "_Pegar" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "Formatua" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Tipo:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 #, fuzzy msgid "Creator" msgstr "Crear" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "Rights" msgstr "Alto:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Centímetro" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 #, fuzzy msgid "Relation" msgstr "Resolución:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Documento sin nombre" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 #, fuzzy msgid "Contributors" msgstr "Centímetros" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 #, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "Argumento:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:737 msgid "No document selected" msgstr "Sin documentos seleccionados" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:111 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:169 ../src/verbs.cpp:1821 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "Contorno" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006 msgid "Join:" msgstr "Lotura:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018 msgid "Miter join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Round join" msgstr "" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Bevel join" msgstr "" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066 msgid "Cap:" msgstr "Muturra:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084 msgid "Round cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 msgid "Square cap" msgstr "" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Dashes:" msgstr "Masa:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118 msgid "Start Markers:" msgstr "Hasierako markak:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128 msgid "Mid Markers:" msgstr "Erdiko markak:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "End Markers:" msgstr "Bukaerako markak:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:404 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:194 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 #, fuzzy msgid "Font" msgstr "Punto" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:211 msgid "Layout" msgstr "Formatua" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:224 msgid "Align lines left" msgstr "" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:238 #, fuzzy msgid "Center lines" msgstr "Centro Y:" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:251 msgid "Align lines right" msgstr "" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:273 #, fuzzy msgid "Horizontal text" msgstr "Líneas horizontales" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:287 #, fuzzy msgid "Vertical text" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 msgid "Line spacing:" msgstr "Lerroen arteko tartea:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Text" msgstr "Testua" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:395 msgid "Set as default" msgstr "Aurrezehaztu gisa jarri" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629 #, fuzzy msgid "Rows:" msgstr "Mostrar:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637 #, fuzzy msgid "Number of rows" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 #, fuzzy msgid "Equal height" msgstr "Alto:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727 #, fuzzy msgid "Align:" msgstr "Alinear" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699 #, fuzzy msgid "Columns:" msgstr "Círculo" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 #, fuzzy msgid "Equal width" msgstr "Ancho:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766 #, fuzzy msgid "Fit into selection box" msgstr "Ancho de la selección" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772 #, fuzzy msgid "Set spacing:" msgstr "Espaciado Y:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "Agrupar los objetos seleccionados" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, fuzzy msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:277 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Arrastrar para reordenar nodos" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:297 msgid "New element node" msgstr "Nuevo nodo elemento" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:319 msgid "New text node" msgstr "Siguiente nodo de texto" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:340 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplicar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:361 msgid "Delete node" msgstr "Borrar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:377 msgid "Unindent node" msgstr "Desangrar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:392 msgid "Indent node" msgstr "Sangrar nodos" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:404 msgid "Raise node" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:416 msgid "Lower node" msgstr "Bajar nodo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:461 msgid "Delete attribute" msgstr "Borrar atributo" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:506 msgid "Attribute name" msgstr "Nombre de atributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:526 msgid "Set attribute" msgstr "Definir atributo" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:528 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Ajustar ID" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:551 msgid "Attribute value" msgstr "Valor del atributo" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1307 msgid "New element node..." msgstr "Nuevo nodo elemento..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1328 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96 msgid "Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1334 msgid "Create" msgstr "Sortu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" #: ../src/document.cpp:359 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "%d. Dokumentu Berria" #: ../src/document.cpp:391 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "%d. Memoria Dokumentua" #: ../src/document.cpp:514 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "%d. Dokumentu Izengabea" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 #, fuzzy msgid "Path is closed." msgstr "Trazo (%i nodos)" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 msgid "Closing path." msgstr "" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:348 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:350 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:350 msgid " under cursor" msgstr "" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:352 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la " "media de color de un área." #: ../src/extension/dependency.cpp:238 msgid "Dependency::" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:239 #, fuzzy msgid " type: " msgstr "Estilo de relleno" #: ../src/extension/dependency.cpp:240 #, fuzzy msgid " location: " msgstr "Resolución:" #: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:244 #, fuzzy msgid " description: " msgstr "Selección" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:234 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:237 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:241 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:245 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:276 #, fuzzy msgid "Extension \"" msgstr "Expansión:" #: ../src/extension/extension.cpp:276 #, fuzzy msgid "\" failed to load because " msgstr "Error al cargar el archivo %s" #: ../src/extension/extension.cpp:555 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:50 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:59 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:831 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:844 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:165 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos " "externos de ese directorio." #: ../src/extension/init.cpp:179 #, fuzzy, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "El directorio de módulos (%s) no está disponible. No se cargarán los módulos " "externos de ese directorio." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Blur Edge" msgstr "Urdina" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Blur Width" msgstr "Zabalera" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #, fuzzy msgid "Number of Steps" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Generate from Path" msgstr "Deshacer _transformaciones" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 #, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Ajustar a las guías" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 #, fuzzy msgid "Convert text to path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:135 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:211 #, fuzzy msgid "GIMP Gradients" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:216 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:217 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "Inprimagailua aukeratu" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 #, fuzzy msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "Inkscape (nombre documento %s..): Presentación preliminar" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "An_cho de página" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Líneas horizontales" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "Líneas horizontales" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "Grid" msgstr "Sareta" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Gorria" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 #, fuzzy msgid "LaTeX Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:121 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:126 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)(placeholder)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:127 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 #, fuzzy msgid "PovRay Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 #, fuzzy msgid "Postscript Output" msgstr "Erretratua" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Text to Path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #, fuzzy msgid "Postscript File" msgstr "Erretratua" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 msgid "Print Destination" msgstr "Inprimatze helburua" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 msgid "Print properties" msgstr "Inprimaketaren ezaugarriak" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Imprimir usando operadores PostScript" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "Usar operadores PostScript vectoriales. La imagen resultante normalmente " "será menor y puede ser escalada arbitrariamente, pero la transparencia alfa, " "los gradientes, los marcadores y los patrones se perderán." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 msgid "Print as bitmap" msgstr "Imprimir como mapa de bits" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Imprimir todo como mapa de bits. La imagen resultante normalmente será mayor " "y la calidad dependerá del factor de ampliación, pero todos los objetos " "serán renderizados idénticos a lo que ve en pantalla." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 msgid "Resolution:" msgstr "Bereizmena:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Print destination" msgstr "Destino de impresión" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Utilice '> archivo' para imprimir a un archivo.\n" "Utilice '| prog arg...' para enviarlo a un programa." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211 msgid "write error occurred" msgstr "ocurrió un error de escritura" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238 #, fuzzy msgid "Postscript Print" msgstr "Erretratua" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54 #, fuzzy msgid "SVG Input" msgstr "Entrada" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "SVG irudiak sortu eta editatu" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68 #, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Irten Inkscapetik" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82 #, fuzzy msgid "SVG Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Input" msgstr "Entrada" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:21 #, fuzzy msgid " Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:98 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "La autodetección de formato falló. El archivo se abrirá como SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:130 #, fuzzy msgid "default.svg" msgstr "Predeterminados" #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:901 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Error al cargar el archivo %s" #: ../src/file.cpp:241 #, fuzzy msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Documento no guardado." #: ../src/file.cpp:247 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" #: ../src/file.cpp:267 #, fuzzy msgid "Document reverted." msgstr "Documento guardado." #: ../src/file.cpp:269 #, fuzzy msgid "Document not reverted." msgstr "Documento no guardado." #: ../src/file.cpp:383 msgid "Select file to open" msgstr "Seleccione el archivo a abrir" #: ../src/file.cpp:519 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:524 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:549 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "No se ha encontrado una extensión de Inkscape que pueda guardar el documento " "(%s). Esto pudo ser causado por una extensión de archivo desconocida." #: ../src/file.cpp:550 ../src/file.cpp:558 msgid "Document not saved." msgstr "Ez da dokumentua gorde." #: ../src/file.cpp:557 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "No se pudo guardar el archivo %s." #: ../src/file.cpp:567 msgid "Document saved." msgstr "Gorde da dokumentua." #: ../src/file.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Dibujo" #: ../src/file.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Dibujo" #: ../src/file.cpp:656 #, fuzzy msgid "Select file to save to" msgstr "Seleccionar el archivo a guardar" #: ../src/file.cpp:740 msgid "No changes need to be saved." msgstr "No hay cambios que guardar." #: ../src/file.cpp:927 msgid "Select file to import" msgstr "Seleccionar el archivo a importar" #: ../src/gradient-context.cpp:253 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:254 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #. We did an undoable action, but sp_document_done will be called by the knot when released #. status text; we do not track coords because this branch is run once, not all the time #. during drag #: ../src/gradient-context.cpp:452 #, c-format msgid "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:454 #, fuzzy msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Seleccione objetos para elevar." #: ../src/gradient-drag.cpp:57 #, fuzzy msgid "Linear gradient start" msgstr "Gradiente lineal" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:58 #, fuzzy msgid "Linear gradient end" msgstr "Gradiente lineal" #: ../src/gradient-drag.cpp:59 #, fuzzy msgid "Radial gradient center" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61 #, fuzzy msgid "Radial gradient radius" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:62 #, fuzzy msgid "Radial gradient focus" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/gradient-drag.cpp:651 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:654 msgid " (stroke)" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:659 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Unitatea" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Unitateak" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "Puntua" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:233 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "Puntuak" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:229 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "Pixelak" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Ehunekoa" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "Ehunekoak" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetroa" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:237 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetroak" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "Zentimetroa" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "zm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimetroak" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "Metroa" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Metro" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "Hazbetea" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "Hazbeteak" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "Em cuadrado" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "Em cuadrados" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "Ex cuadrado" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "Ex cuadrados" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "Izen gabeko dokumentua" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Inkscape ha encontrado un error interno y se cerrará.\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Las copias de seguridad automáticas se realizaron en los siguientes " "directorios:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 #, fuzzy msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "La copia de seguridad de los siguientes documentos falló:\n" #: ../src/inkscape.cpp:613 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "No se puede crear el directorio %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:614 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un directorio válido.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "No se puede crear el archivo %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "No se puede escribir el archivo %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Aunque Inkscape se ejecutará, se usará la configuración predeterminada\n" "y no se guardarán los cambios hechos en las preferencias." #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un archivo normal.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un archivo XML válido o\n" "no tiene permiso de lectura para él.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un archivo de preferencias válido.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:691 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape se ejecutará con la configuración predeterminada.\n" "No se guardarán ajustes nuevos." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:756 msgid "Commands Bar" msgstr "Agindu-Barra" #: ../src/interface.cpp:756 #, fuzzy msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #: ../src/interface.cpp:758 #, fuzzy msgid "Tool Controls" msgstr "Opciones de la herramienta" #: ../src/interface.cpp:758 #, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls panel" msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #: ../src/interface.cpp:760 msgid "_Toolbox" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:760 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:766 msgid "_Statusbar" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:766 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:768 #, fuzzy msgid "_Panels" msgstr "Utzi" #: ../src/interface.cpp:768 #, fuzzy msgid "Show or hide the panels" msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #: ../src/interface.cpp:825 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:935 #, fuzzy, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Editar" #: ../src/interface.cpp:946 #, fuzzy msgid "Go to parent" msgstr "Sin pintura" #: ../src/interface.cpp:977 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "No se pudieron interpretar los datos SVG" #: ../src/interface.cpp:1140 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Gainidatzi %s" #: ../src/interface.cpp:1158 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "" "El archivo %s ya existe. ¿Desea sobrescribir ese archivo con el documento " "actual?" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59 msgid "Jabber connection lost." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72 #, c-format msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78 msgid "Receive queue empty." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154 #, c-format msgid "Receiving change; %u change left to process." msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157 #, c-format msgid "%s has left the chatroom." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221 msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." msgstr "" #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following #. scenario has occurred: #. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. #. 2. While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session. #. #. Or, we might have the following scenario: #. 1. Alice invites Bob to an Inkboard session. #. 2. While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation. #. #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time, #. so we reject all others. #. #. This is a fix for bug #1352522. Probably not the friendliest, but it's about #. the best we can do without changing the protocol. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149 msgid "An invitation conflict has occurred." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153 msgid "" "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " "while you were waiting on an invitation response.\n" "\n" "The invitation from %1 has been rejected." msgstr "" #. Check to see if the user made any modifications to this document. If so, #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2) #. opening a new, blank document for the whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174 msgid "" "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235 #, fuzzy msgid "Accept invitation" msgstr "Selección" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236 msgid "Decline invitation" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182 #, fuzzy msgid "Accept invitation in new document window" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation. #. TRANSLATORS: %1 is a userid here #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233 msgid "" "A new document window could not be opened for a whiteboard session with %" "1" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275 msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289 msgid "" "The user %1 is already in a " "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session. #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " "invitation to a different user." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23 msgid "_Write session file:" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145 #, c-format msgid "%s has joined the chatroom." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87 #, c-format msgid "%u change in receive queue." msgid_plural "%u changes in receive queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117 #, c-format msgid "%u change in send queue." msgid_plural "%u changes in send queue." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs, #. * as indicated by it being a g_warning string). #. * #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'. #. #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171 msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997 msgid "Select a location and filename" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999 #, fuzzy msgid "Set filename" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303 msgid "No SSL certificate was found." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that " "does not match the Jabber server's hostname." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318 msgid "" "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " "fingerprint." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when #. establishing the SSL connection. #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327 msgid "" "%1\n" "\n" "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330 msgid "Continue connecting and ignore further errors" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332 #, fuzzy msgid "Cancel connection" msgstr "Hautapena" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779 #, c-format msgid "Established whiteboard session with %s." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787 #, c-format msgid "%s has left the whiteboard session." msgstr "" #. Inform the user #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from. #. This message is not used in a chatroom context. #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792 msgid "" "The user %1 has left the " "whiteboard session.\n" "\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794 msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may establish a " "new session to %1 or a different user." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990 msgid "" "Could not open file %1 for session recording.\n" "The error encountered was: %2.\n" "\n" "You may select a different location to record the session, or you may opt to " "not record this session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992 msgid "Choose a different location" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993 msgid "Skip session recording" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:664 #, fuzzy msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Se ha cancelado el arrastre del nodo." #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:191 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "" #: ../src/main.cpp:196 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "No utilizar el servidor X (sólo procesar archivos desde la consola)" #: ../src/main.cpp:201 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Intentar utilizar el servidor X (aunque no se haya definido $DISPLAY)" #: ../src/main.cpp:206 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Abrir el(los) documento(s) especificado(s) (se pueden excluir las opciones " "de cadena)" #: ../src/main.cpp:207 ../src/main.cpp:212 ../src/main.cpp:217 #: ../src/main.cpp:279 ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:289 msgid "FILENAME" msgstr "FITXATEGI IZENA" #: ../src/main.cpp:211 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Imprimir documento(s) al archivo de salida especificado (use '| programa' " "para el filtro)" #: ../src/main.cpp:216 #, fuzzy msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Exportar documento a archivo PNG" #: ../src/main.cpp:221 #, fuzzy msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "La resolución utilizada para convertir SVG en mapa de bits (por omisión 72.0)" #: ../src/main.cpp:222 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:226 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Área exportada en milímetros (por omisión es el documento completo, 0,0 es " "la esquina inferior izquierda)" #: ../src/main.cpp:227 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:231 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:236 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:241 #, fuzzy msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)" #: ../src/main.cpp:242 msgid "WIDTH" msgstr "ZABALERA" #: ../src/main.cpp:246 #, fuzzy msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "El alto del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)" #: ../src/main.cpp:247 msgid "HEIGHT" msgstr "GARAIERA" #: ../src/main.cpp:251 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export (overrides export-area)" msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)" #: ../src/main.cpp:252 ../src/main.cpp:328 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:258 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:263 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:268 #, fuzzy msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color " "admitida por SVG)" #: ../src/main.cpp:269 msgid "COLOR" msgstr "KOLOREA" #: ../src/main.cpp:273 #, fuzzy msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Color de fondo para el mapa de bits exportado (cualquier cadena de color " "admitida por SVG)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:278 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Exportar documento a archivo SVG plano (sin las características especiales " "de Inkscape o Sodipodi)" #: ../src/main.cpp:283 #, fuzzy msgid "Export document to a PS file" msgstr "Exportar documento a archivo PNG" #: ../src/main.cpp:288 #, fuzzy msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Exportar documento a archivo PNG" #: ../src/main.cpp:293 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/main.cpp:298 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:304 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:310 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:316 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:322 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:327 #, fuzzy msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "El ancho del mapa de bits generado en pixeles (sobreescribe ppp)" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:333 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:338 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Mostrar los archivos uno por uno, cambiar al siguiente al pulsar una tecla o " "el ratón" #: ../src/main.cpp:343 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "" #: ../src/main.cpp:348 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:539 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Berria" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "B_erriki Irekiak" #: ../src/menus-skeleton.h:54 msgid "_Edit" msgstr "_Edizioa" #: ../src/menus-skeleton.h:85 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/menus-skeleton.h:86 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Aumentar" #: ../src/menus-skeleton.h:103 #, fuzzy msgid "Show/Hide" msgstr "Mostrar las guías" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:127 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "_Bajar" #: ../src/menus-skeleton.h:144 msgid "_Object" msgstr "_Objektua" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "_Path" msgstr "T_razua" #: ../src/menus-skeleton.h:189 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Texto" #: ../src/menus-skeleton.h:201 #, fuzzy msgid "Effects" msgstr "Offset:" #: ../src/menus-skeleton.h:208 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:221 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/menus-skeleton.h:223 #, fuzzy msgid "Tutorials" msgstr "_Ikastaroak" #: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:369 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1384 ../src/nodepath.cpp:1396 ../src/nodepath.cpp:1477 #: ../src/nodepath.cpp:1489 #, fuzzy msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Para unir debe seleccionar dos nodos finales." #: ../src/nodepath.cpp:1618 ../src/nodepath.cpp:1632 #, fuzzy msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Debe seleccionar dos nodos no finales de un trazo al que quiera eliminarle " "segmentos." #: ../src/nodepath.cpp:1728 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "No se puede encontrar el trazo entre los nodos." #: ../src/nodepath.cpp:2806 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3335 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3359 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3383 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate the opposite " "handle in sync" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3575 #, fuzzy msgid "end node" msgstr "Sangrar nodos" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:3580 msgid "cusp" msgstr "zorrotza" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:3583 msgid "smooth" msgstr "leuna" #: ../src/nodepath.cpp:3585 msgid "symmetric" msgstr "simetrikoa" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:3591 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3593 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3596 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3608 #, fuzzy msgid "Drag nodes or node handles; arrow keys to move nodes" msgstr "Arrastre los nodos o puntos de control para editar el trazo" #: ../src/nodepath.cpp:3609 #, fuzzy msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar " "Añadir/Nuevo." #: ../src/nodepath.cpp:3635 ../src/nodepath.cpp:3647 #, fuzzy msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos" #: ../src/nodepath.cpp:3639 #, fuzzy, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre el ratón " "alrededor de los nodos para seleccionarlos." msgstr[1] "" "Se han seleccionado 0 de %i nodos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre el ratón " "alrededor de los nodos para seleccionarlos." #: ../src/nodepath.cpp:3645 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3653 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s." msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:3659 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i de %i nodos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i de %i nodos seleccionados. %s." #: ../src/object-edit.cpp:487 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:493 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:500 ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:680 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:683 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:686 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:689 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:794 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:797 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:961 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:963 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1000 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1030 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/object-edit.cpp:1034 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1059 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/object-ui.cpp:96 #, fuzzy msgid "Object _Properties" msgstr "_Propiedades del rectángulo" #. Select item #: ../src/object-ui.cpp:106 msgid "_Select This" msgstr "_Seleccionar esto" #. Create link #: ../src/object-ui.cpp:116 msgid "_Create Link" msgstr "_Crear enlace" #. "Ungroup" #: ../src/object-ui.cpp:189 ../src/verbs.cpp:1910 msgid "_Ungroup" msgstr "_Sakabanatu" #. Link dialog #: ../src/object-ui.cpp:229 msgid "Link _Properties" msgstr "_Propiedades del enlace" #. Select item #: ../src/object-ui.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "Se_guir enlace" #. Reset transformations #: ../src/object-ui.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "_Eliminar enlace" #. Link dialog #: ../src/object-ui.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "_Propiedades de la imagen" #. Item dialog #: ../src/object-ui.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_Bete eta Inguratu" #: ../src/path-chemistry.cpp:55 #, fuzzy msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:62 #, fuzzy msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede combinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:70 #, fuzzy msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/path-chemistry.cpp:152 #, fuzzy msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Seleccione trazos para descombinar." #: ../src/path-chemistry.cpp:228 #, fuzzy msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "No hay grupos descombinables en la selección." #: ../src/path-chemistry.cpp:249 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/path-chemistry.cpp:294 #, fuzzy msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección." #: ../src/path-chemistry.cpp:342 #, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar." #: ../src/path-chemistry.cpp:367 #, fuzzy msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "No hay grupos descombinables en la selección." #: ../src/pen-context.cpp:363 ../src/pencil-context.cpp:226 #, fuzzy msgid "Continuing selected path" msgstr "Reducir los trazos seleccionados" #: ../src/pen-context.cpp:374 ../src/pencil-context.cpp:235 #, fuzzy msgid "Creating new path" msgstr "Creando curva nueva" #: ../src/pen-context.cpp:378 ../src/pencil-context.cpp:239 #, fuzzy msgid "Appending to selected path" msgstr "Añadiendo a selección" #: ../src/pen-context.cpp:522 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/pen-context.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/pen-context.cpp:965 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:990 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" # berrikusi #: ../src/pen-context.cpp:1020 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" "Elipsea: %s × %s; gehitu Ktrl biribila edo proportzio " "osoko elipsea egiteko; gehitu Maius hasierako puntuaren inguruan " "marrazteko" #: ../src/pen-context.cpp:1054 msgid "Finishing pen" msgstr "Terminar pluma" #: ../src/pencil-context.cpp:314 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:320 #, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Esku hutsezko marrazketa" #: ../src/pencil-context.cpp:325 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:383 msgid "Finishing freehand" msgstr "Terminar mano alzada" #: ../src/preferences.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s no es un archivo de preferencias válido.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape se ejecutará con la configuración predeterminada.\n" "No se guardarán ajustes nuevos." #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:469 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:226 #, fuzzy msgid "Move canceled." msgstr "Movimiento cancelado." #: ../src/select-context.cpp:234 #, fuzzy msgid "Selection canceled." msgstr "Selección cancelada." #: ../src/select-context.cpp:625 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:626 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:781 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "El objeto seleccionado no tiene contorno, no se puede perfilar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:214 #, fuzzy msgid "Nothing was deleted." msgstr "No se ha borrado nada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:245 #, fuzzy msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Seleccione objetos para duplicar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:406 #, fuzzy msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:414 #, fuzzy msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Seleccione por lo menos dos objetos para agrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:499 #, fuzzy msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:540 #, fuzzy msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:609 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Seleccione objetos para elevar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:615 ../src/selection-chemistry.cpp:667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 ../src/selection-chemistry.cpp:759 #, fuzzy msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "No puede elevar/bajar objetos de diferentes grupos o capas." #: ../src/selection-chemistry.cpp:659 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente." #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:751 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:792 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nada que deshacer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nada que rehacer." #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Nothing was copied." msgstr "No se ha copiado nada." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1053 ../src/selection-chemistry.cpp:1089 #, fuzzy msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "No hay nada en el portapapeles." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1132 #, fuzzy msgid "No more layers above." msgstr "Documento guardado." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 #, fuzzy msgid "No more layers below." msgstr "Documento guardado." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1818 #, fuzzy msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Seleccione un grupo para desagrupar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 #, fuzzy msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "No hay grupos desagrupables en la selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1866 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1889 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1895 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Seleccione objetos para bajar al fondo." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2066 #, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Seleccione los objetos para poner al frente." #: ../src/selection-describer.cpp:39 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Haga clic en la selección para conmutar los tiradores de escalado/rotación" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:41 #, fuzzy msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "No se han seleccionado objetos. Haga clic, Mayús+clic o arrastre para " "seleccionar los objetos." #: ../src/selection-describer.cpp:53 #, fuzzy, c-format msgid " in layer %s" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/selection-describer.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid " in layer %s" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/selection-describer.cpp:68 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:72 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:76 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #: ../src/selection-describer.cpp:92 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:96 #, fuzzy, c-format msgid "%s in %i layer. %s." msgid_plural "%s in %i layers. %s." msgstr[0] "%i objetos seleccionados. %s." msgstr[1] "%i objetos seleccionados. %s." #: ../src/seltrans.cpp:455 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:473 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:474 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:478 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:844 ../src/seltrans.cpp:930 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1001 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1050 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Enlazar a %s" #: ../src/seltrans.cpp:1347 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Enlazar a %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 #, fuzzy msgid "Link without URI" msgstr "Enlazar a %s" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 #, fuzzy msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Círculo" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Elipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, fuzzy msgid "Flow region" msgstr "Se_guir enlace" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:341 #, c-format msgid "Flowed text (%d characters)" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:343 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d characters)" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "gida bertikala" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" msgstr "gida horizontala" #: ../src/sp-image.cpp:825 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:829 msgid "(null_pointer)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:833 #, fuzzy, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Imagen con referencia incorrecta: %s" #: ../src/sp-image.cpp:834 #, fuzzy, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Imagen de color %d x %d : %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:388 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Grupo de %d objetos" msgstr[1] "Grupo de %d objetos" #: ../src/sp-item.cpp:775 msgid "Object" msgstr "Objektua" #: ../src/sp-line.cpp:187 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Elipse" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 #, fuzzy msgid "outset" msgstr "A_mpliar" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "Re_ducir" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:427 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:123 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Trazo (%i nodos)" msgstr[1] "Trazo (%i nodos)" #: ../src/sp-polygon.cpp:213 #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Círculo" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Elipse" #: ../src/sp-rect.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Rectángulo" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:281 #, fuzzy, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Estrella de %d lados" msgstr[1] "Estrella de %d lados" #: ../src/sp-star.cpp:285 #, fuzzy, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polígono de %d lados" msgstr[1] "Polígono de %d lados" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:395 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:401 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Texto (%s, %.5gpt)" #: ../src/sp-text.cpp:402 #, fuzzy, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Texto (%s, %.5gpt)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:300 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:308 #, fuzzy, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Enlazar a %s" #: ../src/sp-use.cpp:312 msgid "Orphaned clone" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:335 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:99 #, fuzzy msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana." #: ../src/splivarot.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "Seleccione solamente dos trazos para realizar diferencia o XOR." #: ../src/splivarot.cpp:122 ../src/splivarot.cpp:137 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "No se pudo determinar el orden Z de los objetos seleccionados para la " "diferencia." #: ../src/splivarot.cpp:167 #, fuzzy msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Uno de los objetos no es un trazo, no se puede realizar una operación " "booleana." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:547 #, fuzzy msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:741 #, fuzzy msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección." #: ../src/splivarot.cpp:825 #, fuzzy msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede reducir/ampliar." #: ../src/splivarot.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar." #: ../src/splivarot.cpp:1250 #, fuzzy msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "No hay grupos para reducir/ampliar en la selección." #: ../src/splivarot.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Seleccione objetos para simplificar." #: ../src/splivarot.cpp:1410 #, fuzzy msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "No hay grupos simplificables en la selección." #: ../src/star-context.cpp:343 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "" "Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:168 #, fuzzy msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "" "Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana." #: ../src/text-chemistry.cpp:190 #, fuzzy msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "No hay grupos descombinables en la selección." #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238 #, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Seleccione dos o más objetos para agrupar." #: ../src/text-chemistry.cpp:259 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Debe seleccionar al menos dos trazos para realizar una operación booleana." #: ../src/text-chemistry.cpp:331 #, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Seleccione trazos para reducir/ampliar." #: ../src/text-context.cpp:448 #, fuzzy msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/text-context.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:574 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832 msgid "Unicode: " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:696 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:818 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1421 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "Haga clic para seleccionar o crear un objeto de texto, luego escriba." #: ../src/tools-switch.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Para editar un trazo haga clic, Mayús+clic o arrastre alrededor de los nodos " "para seleccionarlos. Para editar una forma, arrastre sus nodos." #: ../src/tools-switch.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear un rectángulo. Utilice la herramienta de nodos para " "redondear las esquinas." #: ../src/tools-switch.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear una elipse. Utilice la herramienta de nodos para crear " "un arco o un segmento." #: ../src/tools-switch.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear una estrella. Utilice la herramienta de nodos para " "editar la forma de la estrella." #: ../src/tools-switch.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Arrastre para crear una espiral. Utilice la herramienta de nodos para editar " "la forma de la espiral." #: ../src/tools-switch.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar " "Añadir/Nuevo." #: ../src/tools-switch.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" "Haga click para crear un nodo, arrastre para crear un nodo suave. Presione " "'a' para conmutar Añadir/Nuevo." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Arrastre para crear una línea a mano alzada. Presione 'a' para conmutar " "Añadir/Nuevo." #: ../src/tools-switch.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Haga clic para acercar, Mayús+clic para alejar, arrastre en un área para " "acercar." #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:47 ../src/trace/trace.cpp:56 #: ../src/trace/trace.cpp:64 #, fuzzy msgid "Select an image to trace" msgstr "Seleccione objetos para bajar." #: ../src/trace/trace.cpp:127 #, fuzzy msgid "Trace: No active document" msgstr "Crear un documento nuevo" #: ../src/trace/trace.cpp:148 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:261 #, fuzzy, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 ../src/verbs.cpp:2193 msgid "About Inkscape" msgstr "Inkscaperen Gainean" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Translators" msgstr "Transfor_mar" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 #, fuzzy msgid "_License" msgstr "Baimena" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747 msgid "Align" msgstr "Lerrokatu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 msgid "Distribute" msgstr "Distribuir" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750 #, fuzzy msgid "Connector network layout" msgstr "Esquinas:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751 #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Ninguno" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 #, fuzzy msgid "Relative to: " msgstr "Movimiento relativo" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 #, fuzzy msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la izquierda del ancla" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765 #, fuzzy msgid "Align left sides" msgstr "Alinear" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768 #, fuzzy msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrar verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771 #, fuzzy msgid "Align right sides" msgstr "Alinear" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 #, fuzzy msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados a la derecha del ancla" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 #, fuzzy msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por encima del ancla" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 #, fuzzy msgid "Align tops" msgstr "Alinear" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 #, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrar horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 #, fuzzy msgid "Align bottoms" msgstr "Alinear" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #, fuzzy msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802 #, fuzzy msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Distribuir la distancia horizontal entre los objetos igualmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 #, fuzzy msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Distribuir el lado izquierdo de los objetos a distancias equivalentes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "" "Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 #, fuzzy msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Distribuir los lados derechos de los objetos a distancias equivalentes" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 #, fuzzy msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Distribuir la distancia vertical entre los objetos igualmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 #, fuzzy msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "" "Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "" "Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 #, fuzzy msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Distribuir los lados inferiores de los objetos a la misma distancia" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "" "Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 #, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Agrupar los objetos seleccionados" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 #, fuzzy msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 #, fuzzy msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "" "Distribuir los centros de los objetos a distancias iguales verticalmente" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870 msgid "Last selected" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "First selected" msgstr "Primero seleccionado" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Biggest item" msgstr "Elemento mayor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Smallest item" msgstr "Elemento menor" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1095 msgid "Page" msgstr "Orria" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1099 msgid "Drawing" msgstr "Marrazkia" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "Metadatuak" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "Baimena" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 #, fuzzy msgid "Grid/Guides" msgstr "Gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Agudeza:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr "Atzeko kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "Background color" msgstr "Atzeko planoko kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:184 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Mostrar contorno del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:186 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Contorno encima del dibujo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:187 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Contorno encima del dibujo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr "Ertzaren kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr "Color del contorno del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Oihal-ertzaren kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Mostrar contorno del papel" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Predeterminados" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Círculo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Círculo" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 #, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Sareta erakutsi" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 ../src/verbs.cpp:2094 #, fuzzy msgid "Show or hide grid" msgstr "Mostrar/ocultar la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 #, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Saretaren unitateak:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "X jatorria:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230 #, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada vertical de la selección" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Y jatorria:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232 #, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Coordenada vertical de la selección" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "X hutsunea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "gida bertikala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 #, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Y hutsunea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236 #, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "gida horizontala" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238 #, fuzzy msgid "Grid line color" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy msgid "Color of grid lines" msgstr "Espaciado de líneas:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 #, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240 #, fuzzy msgid "Major grid line color" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Color de las líneas guía" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "lines" msgstr "lerro" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Erakutsi gidak" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 ../src/verbs.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Show or hide guides" msgstr "Mostrar/ocultar guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 #, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Giden kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Guideline color" msgstr "Gidalerroen kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of guidelines" msgstr "Gidalerroen kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Nabarmentze kolorea:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Gidalerroen nabarmentze kolorea" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Elipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 #, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Ajustar a las guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Lado superior de los objetos alineados al fondo del ancla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 #, fuzzy msgid "Snap to object _paths" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Snap to other object paths" msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Ajustar a las guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Definir como s_ensible" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299 #, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Definir como s_ensible" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Ajustar a las guías" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 #, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 #, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Definir como s_ensible" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 #, fuzzy msgid "Object Snapping" msgstr "Rectángulo" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 msgid "Guide Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Barnekaldea" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" msgstr "Inguratzeko Kolorea" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" msgstr "Inguratzeko Estiloa" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 msgid "Find" msgstr "Aurkitu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:139 msgid "Mouse" msgstr "Sagua" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 #, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Definir como s_ensible" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "pixels" msgstr "pixel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Barras de desplazamiento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ktrl+geziak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #, fuzzy msgid "Scroll by:" msgstr "Barras de desplazamiento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 #, fuzzy msgid "Acceleration:" msgstr "Selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Autoscrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Rojo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:379 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "Estilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "> and < scale by:" msgstr "> eta < eskala: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "> edo < sakatuz hautatutakoa gora edo behera eskalatzen du hemen zehazturiko " "balioaz (px unitatetan)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "degrees" msgstr "gradu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #, fuzzy msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Alejar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #, fuzzy msgid "Show selection cue" msgstr "Bajar la selección un nivel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 #, fuzzy msgid "Enable gradient editing" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 #, fuzzy msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Seleccione los objetos a los que quiera pegarle el estilo." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 #, fuzzy msgid "Create new objects with:" msgstr "Crear y editar objetos de texto (F8)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Pegar e_stilo" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 #, fuzzy msgid "Take from selection" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300 msgid "Tools" msgstr "Tresnak" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Seleccionar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 #, fuzzy msgid "When transforming, show:" msgstr "Transformaciones de objeto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Objects" msgstr "Objektuak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311 #, fuzzy msgid "Box outline" msgstr "Mostrar el boceto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Mark" msgstr "Markatu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324 #, fuzzy msgid "Default scale origin:" msgstr "Tolerancia por omisión del cursor:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Ajustar a la rejilla" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Farthest opposite node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Ninguno" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:278 msgid "Zoom" msgstr "Gerturatu" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 #, fuzzy msgid "Shapes" msgstr "Agudeza:" #. Rectangle #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Rectangle" msgstr "Laukizuzena" #. ellipse #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2036 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsia" #. star #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Star" msgstr "Izarra" #. spiral #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Spiral" msgstr "Kiribila" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Pencil" msgstr "Arkatza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Tolerance:" msgstr "Traza" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Pen" msgstr "Luma" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafia" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2050 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Editor de gradiente" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 ../src/verbs.cpp:2056 #, fuzzy msgid "Connector" msgstr "Esquinas:" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Dropper" msgstr "Kolore hartzailea" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 #, fuzzy msgid "Save window geometry" msgstr "Guardar documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #, fuzzy msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Ampliar el dibujo si cambia el tamaño de la ventana" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Normal" msgstr "Arrunta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #, fuzzy msgid "Dialogs on top:" msgstr "_Diálogos" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Windows" msgstr "Leihoak" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 #, fuzzy msgid "Are deleted" msgstr "Primero seleccionado" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Scale stroke width" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 #, fuzzy msgid "Transform gradients" msgstr "Transfor_mar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 #, fuzzy msgid "Transform patterns" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #, fuzzy msgid "Optimized" msgstr "Optimizar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Preserved" msgstr "Conservar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:479 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:491 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:503 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:515 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Store transformation:" msgstr "Transformación de objeto" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 #, fuzzy msgid "Transforms" msgstr "Transfor_mar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #, fuzzy msgid "Select only within current layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects" msgstr "Objetos seleccionados" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ktrl+A, Tab, Maius+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "" "Uncheck this to make keyboard selection commands work on objects in all " "layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Selección" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Resolución preferida (puntos por pulgada) de mapa de bits" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 #, fuzzy msgid "Import bitmap as " msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be " "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 #, fuzzy msgid "Max recent documents:" msgstr "Imprimir documento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Bitmaps de sobremuestreo:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Misc" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 #, fuzzy msgid "Heap" msgstr "A_yuda" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 #, fuzzy msgid "In Use" msgstr "Re_ducir" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 #, fuzzy msgid "Slack" msgstr "Estrella" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Guztira" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 #, fuzzy msgid "Combined" msgstr "_Combinar" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 #, fuzzy msgid "Recalculate" msgstr "Rectángulo" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Rojo:" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185 msgid "_Execute Python" msgstr "P_ython abiarazi" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187 msgid "_Execute Perl" msgstr "_Perl abiarazi" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196 msgid "Script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "A_mpliar" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216 msgid "Errors" msgstr "Akatsak" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 #, fuzzy msgid "Playback controls" msgstr "Opciones de la herramienta" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Reiniciar _transformación" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "Itxi" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Aurrezehaztu gisa jarri" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Gorria" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "_Pegar" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1552 msgid "Open session file" msgstr "" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:334 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417 msgid "Brightness" msgstr "Argitasuna" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:337 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:344 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "Image Brightness" msgstr "Irudiaren Argitasuna" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:377 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:384 msgid "Edge Detection" msgstr "Ardatzen Atzematea" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:393 #, fuzzy msgid "Color Quantization" msgstr "Color de la pintura" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403 #, fuzzy msgid "The number of reduced colors" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:405 msgid "Colors:" msgstr "Koloreak:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427 #, fuzzy msgid "Scans:" msgstr "Agudeza:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 msgid "Monochrome" msgstr "Monokromoa" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:446 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:449 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Estrella" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:455 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "suave" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:462 msgid "Multiple Scanning" msgstr "" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "_Nueva vista" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #, fuzzy msgid "Invert" msgstr "Re_ducir" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:495 msgid "Credits" msgstr "Kredituak" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:503 #, fuzzy msgid "Potrace" msgstr "Traza" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 #, fuzzy msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Realizando exportación..." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:520 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "Líneas horizontales" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Líneas verticales" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Ancho:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Garaiera" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Angelua:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Matriz de transformación" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 #, fuzzy msgid "Rela_tive move" msgstr "Mugimendu erlatiboa" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Mugitu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Eskalatu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Biratu" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 #, fuzzy msgid "Ske_w" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 #, fuzzy msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Ajustar la herramienta a opciones predeterminadas" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Reglas" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Nombre de archivo" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "P_ort:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Cerrar" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73 msgid "Chatroom _name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95 msgid "Connect to chatroom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Utzi" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:168 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:242 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Egokitu marrazkira leihoaren tamaina aldatzean" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:298 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Kurtsorearen koordenatuak" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:330 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Bienvenido a Inkscape. Utilice las herramientas de forma o mano alzada para " "crear objetos; utilice el selector (flecha) para moverlos o transformarlos." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:536 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Itxi aurretik, \"%s\" dokumentuan " "eginiko aldaketak gorde nahi al dituzu?\n" "\n" "Gorde gabe ixten baduzu eginiko aldaketak galduko dira." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:552 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:616 msgid "Close _without saving" msgstr "_Itxi gorde gabe" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:599 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" "\"%s\" fitxategia informazio guztia " "berreskura ezin daitekeen formatu batekin (%s) gorde zen.\n" "\n" "Fitxategia beste formatu batekin gorde nahi al duzu?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:81 msgid "small" msgstr "txikia" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:82 msgid "medium" msgstr "ertaina" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:83 #, fuzzy msgid "large" msgstr "Objetivo:" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:84 msgid "huge" msgstr "handia" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 #, fuzzy msgid "List" msgstr "Re_ducir" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Jabea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:68 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:48 msgid "F:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:69 ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:49 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:70 msgid "O:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:849 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 msgid "No fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:171 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:116 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:163 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Eredua" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 ../src/widgets/paint-selector.cpp:871 msgid "Pattern fill" msgstr "Ereduaz bete" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:165 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Patrón:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:155 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Gradiente lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:157 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Gradiente lineal" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:126 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:159 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:161 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Gradiente radial" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "_Ezberdintasuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "_Ezberdintasuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "_Ezberdintasuna" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:174 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Re_ducir" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 #, fuzzy msgid "Unset fill" msgstr "Sin título" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:176 msgid "Unset stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "Color del resaltado:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "Color del resaltado:" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #, fuzzy msgid "a" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Intersección de objetos seleccionados" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #, fuzzy msgid "m" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Editar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Editar" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr "Color del resaltado:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #, fuzzy msgid "Last selected color" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172 msgid "White" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Beltza" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr "Kolorea" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr "Color del resaltado:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "_Relleno y contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #, fuzzy msgid "Remove fill" msgstr "_Eliminar enlace" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "_Eliminar enlace" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "_Eliminar enlace" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 #, fuzzy msgid "Master opacity" msgstr "Opacidad:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:889 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:917 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:941 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:162 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:193 #, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Tamaño del papel:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:223 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Oihalaren norantza:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:225 #, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Pasaia" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 #, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Erretratua" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 #, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "Unitateak:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Ancho de la selección" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Altuera:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "Height of paper" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:196 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Contorno" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:212 #, c-format msgid "0:%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:214 #, c-format msgid "0:.%d" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:219 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Opakutasuna" #: ../src/verbs.cpp:1031 msgid "Moved to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1033 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1042 #, fuzzy msgid "Moved to previous layer." msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:1044 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1061 ../src/verbs.cpp:1135 #, fuzzy msgid "No current layer." msgstr "Documento guardado." #: ../src/verbs.cpp:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Elevar nodo" #: ../src/verbs.cpp:1094 #, fuzzy, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:1103 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Deleted layer." msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:1523 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " "another user." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1538 msgid "" "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " "chatroom." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1548 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1610 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1646 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1650 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1654 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1658 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1662 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1666 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1670 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:1821 msgid "Does nothing" msgstr "No hacer nada" #. File #: ../src/verbs.cpp:1824 msgid "Default" msgstr "Lehenetsia" #: ../src/verbs.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Create new document from default template" msgstr "Crear un documento nuevo" #: ../src/verbs.cpp:1826 msgid "_Open..." msgstr "_Ireki..." #: ../src/verbs.cpp:1827 msgid "Open existing document" msgstr "Abrir un documento existente" #: ../src/verbs.cpp:1828 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1829 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1830 msgid "_Save" msgstr "_Gorde" #: ../src/verbs.cpp:1830 msgid "Save document" msgstr "Guardar documento" #: ../src/verbs.cpp:1832 msgid "Save _As..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../src/verbs.cpp:1833 msgid "Save document under new name" msgstr "Guardar documento con un nombre nuevo" #: ../src/verbs.cpp:1834 msgid "_Print..." msgstr "_Inprimatu" #: ../src/verbs.cpp:1834 msgid "Print document" msgstr "Imprimir documento" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "Remove unused predefined items from the <defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1839 msgid "Print _Direct" msgstr "Impresión _directa" #: ../src/verbs.cpp:1840 #, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Imprimir directamente a un archivo o pipe" #: ../src/verbs.cpp:1841 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Vista preliminar" #: ../src/verbs.cpp:1842 msgid "Preview document printout" msgstr "Vista preliminar de impresión" #: ../src/verbs.cpp:1843 msgid "_Import..." msgstr "_Importar..." #: ../src/verbs.cpp:1844 msgid "Import bitmap or SVG image into document" msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento" #: ../src/verbs.cpp:1845 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Exportar mapa de bits..." #: ../src/verbs.cpp:1846 #, fuzzy msgid "Export document or selection as a bitmap image" msgstr "Exportar documento como mapa de bits PNG" #: ../src/verbs.cpp:1847 msgid "N_ext Window" msgstr "_Hurrengo Leihoa" #: ../src/verbs.cpp:1848 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:1849 msgid "P_revious Window" msgstr "_Aurreko Leihoa" #: ../src/verbs.cpp:1850 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:1851 msgid "_Close" msgstr "It_xi" #: ../src/verbs.cpp:1852 msgid "Close window" msgstr "Itxi leihoa" #: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "_Quit" msgstr "_Irten" #: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Irten Inkscapetik" #. Edit #: ../src/verbs.cpp:1856 msgid "_Undo" msgstr "_Desegin" #: ../src/verbs.cpp:1856 msgid "Undo last action" msgstr "Azken ekintza desegin" #: ../src/verbs.cpp:1858 msgid "_Redo" msgstr "_Berregin" #: ../src/verbs.cpp:1859 msgid "Do again last undone action" msgstr "Azkena desegindako ekintza berregin" #: ../src/verbs.cpp:1860 msgid "Cu_t" msgstr "_Ebaki" #: ../src/verbs.cpp:1861 #, fuzzy msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Cortar los objetos seleccionados y llevarlos al portapapeles" #: ../src/verbs.cpp:1862 msgid "_Copy" msgstr "_Kopiatu" #: ../src/verbs.cpp:1863 #, fuzzy msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar los objetos seleccionados al portapapeles" #: ../src/verbs.cpp:1864 msgid "_Paste" msgstr "_Itsatsi" #: ../src/verbs.cpp:1865 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point" msgstr "Pegar los objetos desde el portapapeles" #: ../src/verbs.cpp:1866 msgid "Paste _Style" msgstr "Pegar e_stilo" #: ../src/verbs.cpp:1867 #, fuzzy msgid "Apply style of the copied object to selection" msgstr "Aplicar el estilo del objeto copiado a la selección" #: ../src/verbs.cpp:1868 msgid "Paste _In Place" msgstr "Pegar en el s_itio" #: ../src/verbs.cpp:1869 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Pegar los objetos en el lugar original." #: ../src/verbs.cpp:1870 msgid "_Delete" msgstr "E_zabatu" #: ../src/verbs.cpp:1871 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1872 #, fuzzy msgid "Duplic_ate" msgstr "D_uplicar" #: ../src/verbs.cpp:1873 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplicar los objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1874 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_natu" #: ../src/verbs.cpp:1875 #, fuzzy msgid "Create a clone of selected object (a copy linked to the original)" msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original" #: ../src/verbs.cpp:1876 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1877 msgid "Cut the clone's link to its original" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1878 #, fuzzy msgid "Select _Original" msgstr "Seleccion_ar todo" #: ../src/verbs.cpp:1879 #, fuzzy msgid "Select the object to which the clone is linked" msgstr "Seleccione objetos para bajar." #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1881 #, fuzzy msgid "O_bjects to Pattern" msgstr "_Objeto a trazo" #: ../src/verbs.cpp:1882 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1884 #, fuzzy msgid "Pattern to Ob_jects" msgstr "Patrón:" #: ../src/verbs.cpp:1885 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1886 msgid "Clea_r All" msgstr "Limpia_r todo" #: ../src/verbs.cpp:1887 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Borrar todos los objetos del documento" #: ../src/verbs.cpp:1888 msgid "Select Al_l" msgstr "Hautatu _Dena" #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos" #: ../src/verbs.cpp:1890 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Hautatu Dena _Geruza Guztietan" #: ../src/verbs.cpp:1891 #, fuzzy msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Seleccionar todos los objetos o todos los nodos" #: ../src/verbs.cpp:1892 msgid "In_vert Selection" msgstr "Hautapena Alderantzizkatu" #: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1894 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1895 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1896 msgid "D_eselect" msgstr "D_eseleccionar" #: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Deseleccionar los objetos o nodos seleccionados." #. Selection #: ../src/verbs.cpp:1900 msgid "Raise to _Top" msgstr "Poner al fren_te" #: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "Raise selection to top" msgstr "Poner la selección al frente" #: ../src/verbs.cpp:1902 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "_Bajar al fondo" #: ../src/verbs.cpp:1903 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Bajar la selección al fondo" #: ../src/verbs.cpp:1904 msgid "_Raise" msgstr "Eleva_r" #: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "Raise selection one step" msgstr "Elevar la selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:1906 msgid "_Lower" msgstr "_Bajar" #: ../src/verbs.cpp:1907 msgid "Lower selection one step" msgstr "Bajar la selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:1908 msgid "_Group" msgstr "_Elkartu" #: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "Group selected objects" msgstr "Agrupar los objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1911 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Desagrupar grupo(s) seleccionado(s)" #: ../src/verbs.cpp:1913 #, fuzzy msgid "_Put on Path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:1914 #, fuzzy msgid "Put text on path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:1915 #, fuzzy msgid "_Remove from Path" msgstr "Deshacer _transformaciones" #: ../src/verbs.cpp:1916 #, fuzzy msgid "Remove text from path" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:1917 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:1920 #, fuzzy msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Eliminar transformaciones del objeto" #: ../src/verbs.cpp:1922 msgid "_Union" msgstr "_Lotura" #: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "Union of selected objects" msgstr "Unión de objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1924 msgid "_Intersection" msgstr "_Gurutzaketa" #: ../src/verbs.cpp:1925 msgid "Intersection of selected objects" msgstr "Intersección de objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "_Difference" msgstr "_Ezberdintasuna" #: ../src/verbs.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Difference of selected objects (bottom minus top)" msgstr "Diferencia de objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xclusión" #: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Exclusive OR of selected objects" msgstr "OR exclusivo de objetos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Di_vision" msgstr "Di_visión" #: ../src/verbs.cpp:1931 msgid "Cut the bottom object into pieces" msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "Cut _Path" msgstr "Cortar trazo" #: ../src/verbs.cpp:1935 #, fuzzy msgid "Cut the bottom object's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Cortar el objeto del fondo en pedazos" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Outs_et" msgstr "A_mpliar" #: ../src/verbs.cpp:1940 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Ampliar los trazos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1942 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "A_mpliar trazo 1 px" #: ../src/verbs.cpp:1943 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 1 px" #: ../src/verbs.cpp:1945 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Re_ducir trazo 10 px" #: ../src/verbs.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Ampliar los trazos seleccionados 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "I_nset" msgstr "Re_ducir" #: ../src/verbs.cpp:1951 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Reducir los trazos seleccionados" #: ../src/verbs.cpp:1953 #, fuzzy msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Re_ducir trazo 1 px" #: ../src/verbs.cpp:1954 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Reducir los trazos seleccionados 1 px" #: ../src/verbs.cpp:1956 #, fuzzy msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Re_ducir trazo 10 px" #: ../src/verbs.cpp:1957 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Reducir los trazos seleccionados 10 px" #: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "Offset d_inámico" #: ../src/verbs.cpp:1959 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Crear un objeto de offset dinámico" #: ../src/verbs.cpp:1961 msgid "_Linked Offset" msgstr "Offset en_lazado" #: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Crear un objeto de offset dinámico enlazado al trazo original" #: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Con_torno a trazo" #: ../src/verbs.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Convert selected strokes to paths" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Si_mplify" msgstr "Sinp_lifikatu" #: ../src/verbs.cpp:1967 #, fuzzy msgid "Simplify selected paths by removing extra nodes" msgstr "Simplifica el trazo seleccionado" #: ../src/verbs.cpp:1968 #, fuzzy msgid "_Reverse" msgstr "Reglas" #: ../src/verbs.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Reverses the direction of selected paths; useful for flipping markers" msgstr "Intersección de objetos seleccionados" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:1971 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Imprimir como mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Convert bitmap object to paths" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:1973 #, fuzzy msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Imprimir como mapa de bits" #: ../src/verbs.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Importar mapa de bits o imagen SVG al documento" #: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "_Combine" msgstr "_Combinar" #: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:1979 msgid "Break _Apart" msgstr "Descombin_ar" #: ../src/verbs.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Separar los trazos seleccionados en subtrazos" #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Arrange selection in grid pattern" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:1984 #, fuzzy msgid "_Add Layer..." msgstr "_Bajar" #: ../src/verbs.cpp:1985 #, fuzzy msgid "Create a new layer" msgstr "Crear un documento nuevo" #: ../src/verbs.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Re_name Layer..." msgstr "Elevar nodo" #: ../src/verbs.cpp:1987 #, fuzzy msgid "Rename the current layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:1989 #, fuzzy msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:1991 #, fuzzy msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Cambiar a la ventana de documento siguiente" #: ../src/verbs.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Bajar la selección al fondo" #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1994 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Bajar la selección un nivel" #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "Poner al fren_te" #: ../src/verbs.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Poner la selección al frente" #: ../src/verbs.cpp:1998 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "_Bajar al fondo" #: ../src/verbs.cpp:1999 #, fuzzy msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Bajar la selección al fondo" #: ../src/verbs.cpp:2000 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "Elevar nodo" #: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "Raise the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2002 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "Bajar nodo" #: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Lower the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2004 #, fuzzy msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Seleccionar" #: ../src/verbs.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Delete the current layer" msgstr "Seleccionar" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotar _90 grados a la derecha" #: ../src/verbs.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha" #: ../src/verbs.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotar 9_0 grados a la izquierda" #: ../src/verbs.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la izquierda" #: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Deshacer _transformaciones" #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Eliminar transformaciones del objeto" #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objeto a trazo" #: ../src/verbs.cpp:2015 #, fuzzy msgid "Convert selected objects to paths" msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2017 #, fuzzy msgid "Put text into frames" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:2018 #, fuzzy msgid "_Unflow" msgstr "_Deshacer" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2020 #, fuzzy msgid "_Convert to Text" msgstr "Convierte el contorno seleccionado en trazo" #: ../src/verbs.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text objects (preserves appearance)" msgstr "Convierte el objeto seleccionado en trazos" #: ../src/verbs.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Islada _horizontala" #: ../src/verbs.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Flips selected objects horizontally" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #: ../src/verbs.cpp:2026 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Islada _bertikala" #: ../src/verbs.cpp:2026 #, fuzzy msgid "Flips selected objects vertically" msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../src/verbs.cpp:2031 #, fuzzy msgid "Select and transform objects" msgstr "Seleccionar y transformar objetos (F1)" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Node Edit" msgstr "Edición de nodos" #: ../src/verbs.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Editar trazo o tiradores de control (F2)" #: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Laukizuzenak eta karratuak sortu" #: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Biribilak, elipseak eta arkuak sortu" #: ../src/verbs.cpp:2039 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Izarrak eta poligonoak sortu" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Create spirals" msgstr "Kiribilak sortu" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Esku hutsezko marrazketa" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bezier kurbak eta lerro zuzenak marraztu" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Kaligrafia lerroak marraztu" #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Testu objektuak sortu eta editatu" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Gradienteak sortu eta editatu" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Zoom in or out" msgstr "Gerturatu edo urrundu" #: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Irudiaren batazbesteko kolorea hartu" #: ../src/verbs.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Create connectors" msgstr "Crear un documento nuevo" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2061 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Laukizuzenetarako Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2065 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Elipseetarako Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Star Preferences" msgstr "Izarretarako Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Kiribiletarako Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2071 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2072 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Arkatzaren Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Pen Preferences" msgstr "Lumaren Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Kaligrafiaren Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "Text Preferences" msgstr "Testurako Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2079 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Gradienteetarako Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Zoom Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Dropper Preferences" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #: ../src/verbs.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Connector Preferences" msgstr "Izarretarako Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2087 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Inkscape: _Avanzado" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Zoom In" msgstr "Gerturatu" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Zoom in" msgstr "Gerturatu" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Zoom Out" msgstr "Urrundu" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Zoom out" msgstr "Urrundu" #: ../src/verbs.cpp:2092 #, fuzzy msgid "_Rulers" msgstr "Reglas" #: ../src/verbs.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #: ../src/verbs.cpp:2093 #, fuzzy msgid "Scroll_bars" msgstr "Barras de desplazamiento" #: ../src/verbs.cpp:2093 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento" #: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "_Grid" msgstr "_Sareta" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "G_uides" msgstr "_Gidak" #: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "H_urrengo Zooma" #: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Au_rreko Zooma" #: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "1:_1 Zooma" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "1:1 Zooma" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "1:_2 Zooma" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "1:2 Zooma" #: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "2:1 _Zooma" #: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "2:1 Zooma" #: ../src/verbs.cpp:2107 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Osoko ikuskera" #: ../src/verbs.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #: ../src/verbs.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplicar nodo" #: ../src/verbs.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Opciones guardadas con el documento" #: ../src/verbs.cpp:2112 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "_Nueva vista" #: ../src/verbs.cpp:2113 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "_Nueva vista" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2115 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Arrunta" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Mostrar el boceto" #: ../src/verbs.cpp:2118 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview" msgstr "_Nueva vista" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "Open a window to preview items at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Ajustar la página a la ventana" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Page _Width" msgstr "Orriaren _Zabalera" #: ../src/verbs.cpp:2125 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Ajustar la anchura de la página a la ventana" #: ../src/verbs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Ajustar el dibujo a la ventana" #: ../src/verbs.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Ajustar la selección a la ventana" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscaperako Hobespenak" #: ../src/verbs.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Global Inkscape preferences" msgstr "Opciones globales de Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Opciones del _documento" #: ../src/verbs.cpp:2135 #, fuzzy msgid "Preferences saved with the document" msgstr "Opciones guardadas con el documento" #: ../src/verbs.cpp:2136 #, fuzzy msgid "_Document Metadata..." msgstr "Gorde da dokumentua." #: ../src/verbs.cpp:2137 #, fuzzy msgid "Metadata saved with the document" msgstr "Opciones guardadas con el documento" #: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Bete eta Inguratu..." #: ../src/verbs.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Fill and Stroke dialog" msgstr "_Relleno y contorno" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2141 #, fuzzy msgid "S_watches..." msgstr "G_uardar como..." #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "View color swatches" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2143 #, fuzzy msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mar" #: ../src/verbs.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Transform dialog" msgstr "Transfor_mar" #: ../src/verbs.cpp:2145 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Alinear y distribuir" #: ../src/verbs.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Align and Distribute dialog" msgstr "_Alinear y distribuir" #: ../src/verbs.cpp:2147 #, fuzzy msgid "_Text and Font..." msgstr "_Texto y tipografía" #: ../src/verbs.cpp:2148 #, fuzzy msgid "Text and Font dialog" msgstr "Texto y tipografía" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML Sorgailua" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "XML Editor" msgstr "XML Sorgailua" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "_Find..." msgstr "_Aurkitu" #: ../src/verbs.cpp:2152 #, fuzzy msgid "Find objects in document" msgstr "Sin gradientes en el documento" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "View debug messages" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "S_cripts..." msgstr "S_criptak..." #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Run scripts" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2157 #, fuzzy msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Mostar/ocultar ventanas de diálogo" #: ../src/verbs.cpp:2158 #, fuzzy msgid "Show or hide all active dialogs" msgstr "Conmutar la visibilidad de los diálogos activos" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Tile Clones..." msgstr "Cerrar" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Create and arrange multiple clones of selection" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2162 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "_Propiedades del rectángulo" #: ../src/verbs.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Object Properties dialog" msgstr "_Propiedades del rectángulo" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "_Connect to Jabber server..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Connect to a Jabber server" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Share with _user..." msgstr "Gorde _honela..." #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Share with _chatroom..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "" "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "_Dump XML node tracker" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Open session file..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Session file playback" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Disconnect from session" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Disconnect from _server" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Configure extended input devices" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "_Teklatua eta sagua" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Key and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2188 #, fuzzy msgid "About E_xtensions" msgstr "Expansión:" #: ../src/verbs.cpp:2189 #, fuzzy msgid "About Extensions..." msgstr "Expansión:" #: ../src/verbs.cpp:2190 #, fuzzy msgid "About _Memory" msgstr "Expansión:" #: ../src/verbs.cpp:2191 #, fuzzy msgid "About Memory..." msgstr "Expansión:" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_About Inkscape" msgstr "Inkscaperen _Gainean" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("Modifying or Redistributing Inkscape"), #. N_("Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"), NULL), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Oinarrizkoa" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Formak" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: _Aurreratua" #: ../src/verbs.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Muestra de diapositivas Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Trazuak" #: ../src/verbs.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Tamaño de mapa de bits" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kaligrafia" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Diseinuaren elementuak" #: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "_Elementos de diseño" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Trikimailuak eta _Gomendioak" #: ../src/verbs.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "_Trucos y consejos" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Previous Effect" msgstr "Zoom anterior" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "" #. "tutorial_tips" #: ../src/verbs.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Zoom anterior" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102 #, fuzzy msgid "Dash pattern" msgstr "Contorno" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117 #, fuzzy msgid "Pattern offset" msgstr "Patrón:" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:380 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137 msgid "Font family" msgstr "Hizki mota" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164 msgid "Style" msgstr "Estiloa" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199 msgid "Font size:" msgstr "Hizkien neurria:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522 #, fuzzy msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbDdIiPpRr12368.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "D_uplicar" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Editar" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "bat ere ez" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "islatua" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 #, fuzzy msgid "direct" msgstr "Editar" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" msgstr "Errepikatu:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179 msgid "No gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Último seleccionado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199 #, fuzzy msgid "No gradients in selection" msgstr "Sin gradiente seleccionado" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498 #, fuzzy msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Gradiente sin paradas" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 ../src/widgets/toolbox.cpp:1453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1502 ../src/widgets/toolbox.cpp:1734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1769 ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338 msgid "New:" msgstr "Berria:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 #, fuzzy msgid "Create linear gradient" msgstr "Gradiente lineal" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Ninguno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 #, fuzzy msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Editor de gradiente" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1092 ../src/widgets/toolbox.cpp:1461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1486 ../src/widgets/toolbox.cpp:1736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1755 ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2322 msgid "Change:" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 msgid "No gradients in document" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 msgid "No gradient selected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517 msgid "No stops in gradient" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779 msgid "Add stop" msgstr "Geldiunea gehitu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784 msgid "Delete stop" msgstr "Geldiunea kendu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843 msgid "Stop Color" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872 msgid "Gradient editor" msgstr "" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111 #, fuzzy msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Documento guardado." #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131 #, fuzzy msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Documento guardado." #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134 msgid "Current layer" msgstr "Uneko geruza" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545 msgid "(root)" msgstr "(erroa)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:547 msgid "No paint" msgstr "Margo gabe" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:615 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "Color del resaltado:" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:682 msgid "Linear gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:685 msgid "Radial gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:514 msgid "No objects" msgstr "Objektu gabe" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:525 msgid "Multiple styles" msgstr "Estilo anitzak" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:536 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:743 msgid "No patterns in document" msgstr "Dokumentuan ez dago eredurik" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:858 msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X" msgstr "Seleccionar" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Seleccionar" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:422 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Coordenada vertical de la selección" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 #, fuzzy msgid "select_toolbar|W" msgstr "Seleccionar" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:428 msgid "Width of selection" msgstr "Ancho de la selección" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "Change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "select_toolbar|H" msgstr "Seleccionar" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Height of selection" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Sistema" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Kolorearen RGBA balio hamaseitarra" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" msgstr "Gorria" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" msgstr "Berdea" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (opakutasuna)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "Tonua" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" msgstr "Asetasuna" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "Argitasuna" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" msgstr "Horia" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "Izengabea" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Gurpila" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Atributua" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "Balioa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:392 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Insertar los nuevos nodos entre los segmentos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:394 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:399 msgid "Join paths at selected nodes" msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:401 msgid "Join paths at selected nodes with new segment" msgstr "Unir los trazos en los nodos seleccionados con un segmento nuevo" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:404 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Separar el trazo entre dos nodos." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:407 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Romper el trazo en los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:412 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Convertir en esquina los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Suavizar los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Hacer simétricos los nodos seleccionados." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Convertir los segmentos seleccionados en líneas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:426 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Convertir los segmentos seleccionados a curvas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 msgid "Polygon" msgstr "Poligonoa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Crear polígonos en vez de estrellas" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 msgid "Corners:" msgstr "Erpinak:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Número de esquinas de un polígono o estrella" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Spoke ratio:" msgstr "Proporción:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1199 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Relación entre el radio base y el radio de la punta" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 #, fuzzy msgid "Rounded:" msgstr "No redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1214 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1237 ../src/widgets/toolbox.cpp:1806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Defaults" msgstr "Predeterminados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1238 ../src/widgets/toolbox.cpp:1807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1512 #, fuzzy msgid "Width of rectangle" msgstr "Ancho de la selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1524 #, fuzzy msgid "Height of rectangle" msgstr "Altura de la selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Coordenada horizontal de la selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1546 #, fuzzy msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Coordenada vertical de la selección" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562 msgid "Not rounded" msgstr "No redondeado" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Turns:" msgstr "Birak:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Number of revolutions" msgstr "Número de revoluciones" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "Divergence:" msgstr "Divergencia:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" "Cuánto más densas/difusas son las revoluciones exteriores; 1 = uniforme " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 msgid "Inner radius:" msgstr "Barne erradioa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793 #, fuzzy msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radio de la revolución más interior" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1925 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 msgid "Thinning:" msgstr "Mehetzea:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1935 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 msgid "Angle:" msgstr "Angelua:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1948 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Fixation:" msgstr "Orientación:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1958 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 msgid "Mass:" msgstr "Masa:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1971 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 msgid "Drag:" msgstr "Arrastea:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1982 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2002 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2015 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 msgid "Start:" msgstr "Hasiera:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 msgid "End:" msgstr "Amaiera:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2352 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2363 #, fuzzy msgid "Open arc" msgstr "Abrir _reciente" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2383 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2385 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2612 msgid "" "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks " "color including its alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 #, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Intersección de objetos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088 #, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Suprimir los nodos seleccionados" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3096 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Y hutsunea:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" msgstr "Ninguno" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Output" msgstr "A_mpliar" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "Ilustrador vectorial SVG" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Dia Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Neurria" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Hizkien neurria:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number Nodes" msgstr "Número de revoluciones" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" msgstr "" #: ../share/extensions/dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" msgstr "A_mpliar" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" msgstr "URI de la imagen:" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPS Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPSI Output" msgstr "A_mpliar" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bridge Width" msgstr "An_cho de página" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Number of Frets" msgstr "Número de revoluciones" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Number of Strings" msgstr "Número de revoluciones" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Nut Width" msgstr "Zabalera" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "Esku hutsezko marrazketa" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplicar nodo" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Exportar" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Kochify" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Kochify (Load Pattern)" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Angelua:" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Lindenmayer" msgstr "Elevar nodo" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Reglas" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Step" msgstr "Estilo" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Magenta" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PDF Output" msgstr "A_mpliar" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "Erretratua" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Radio:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Radius Randomize" msgstr "Elevar nodo" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize node handles" msgstr "Elevar nodo" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Randomize nodes" msgstr "Elevar nodo" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Bit maparen neurria" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size" msgstr "Pertsonalizatua" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "Entrada" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Centro X:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Centro Y:" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotar el objeto 90 grados a la derecha" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Itxi" #~ msgid "Snap units:" #~ msgstr "Egokitzeko unitateak:" #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "Egokitzeko distantzia:" #~ msgid " X " #~ msgstr " X " #, fuzzy #~ msgid "Row spacing: " #~ msgstr "Espaciado de líneas:" #, fuzzy #~ msgid "Column spacing:" #~ msgstr "Espaciado de líneas:" #, fuzzy #~ msgid "Metadata 1" #~ msgstr "Metadatuak" #, fuzzy #~ msgid "Metadata 2" #~ msgstr "Metadatuak" #, fuzzy #~ msgid "A" #~ msgstr "_A" #, fuzzy #~ msgid "M" #~ msgstr "_M" #, fuzzy #~ msgid "_Trace Bitmap" #~ msgstr "Imprimir como mapa de bits" #, fuzzy #~ msgid "Font Size" #~ msgstr "Hizkien neurria:" #, fuzzy #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Selección" #, fuzzy #~ msgid "Motion" #~ msgstr "_Biraketa" #, fuzzy #~ msgid "Direction of Rotation" #~ msgstr "Bajar la selección al fondo" #~ msgid "Canvas size:" #~ msgstr "Oihalaren neurria:" #, fuzzy #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "Personalizar papel" #~ msgid "Current style" #~ msgstr "Uneko estiloa" #, fuzzy #~ msgid "Arrange Objects" #~ msgstr "Objeto" #~ msgid "deg" #~ msgstr "gradu" #, fuzzy #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "Kredituak" #, fuzzy #~ msgid "Grab sensitivity" #~ msgstr "Definir como s_ensible" #, fuzzy #~ msgid "Scroll by" #~ msgstr "Barras de desplazamiento" #, fuzzy #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Selección" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Abiadura" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out by" #~ msgstr "Alejar" #, fuzzy #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Transfor_mar" #~ msgid "Rotate _90 deg CW" #~ msgstr "Biratu _90 gradu eskubira" #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" #~ msgstr "Biratu 9_0 gradu ezkerrera" #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados horizontalmente" #~ msgid "Flip selection vertically" #~ msgstr "Reflejar los objetos seleccionados verticalmente" #, fuzzy #~ msgid "Click to pick fill color, Shift+click to pick stroke color. " #~ "Drag to pick the average color of an area." #~ msgstr "" #~ "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la " #~ "media de color de un área." #, fuzzy #~ msgid "Skew: %0.2f%% x %0.2f%%" #~ msgstr "Inclinar %0.2f%c %0.2f%c" #~ msgid "elementsofdesign.svg" #~ msgstr "elementsofdesign.svg" #~ msgid "tipsandtricks.svg" #~ msgstr "tipsandtricks.svg" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape" #~ msgstr "Inkscape" #~ msgid "Left side of aligned objects to left side of anchor" #~ msgstr "Lado izquierdo de los objetos alineados la izquierda del ancla" #~ msgid "Right side of aligned objects to right side of anchor" #~ msgstr "Lado derecho de los objetos alineados a la derecha del ancla" #~ msgid "Top of aligned objects to top of anchor" #~ msgstr "Lado superior de los objetos alineados por encima del ancla" #~ msgid "Bottom of aligned objects to bottom of anchor" #~ msgstr "Lado inferior de los objetos alineados por debajo del ancla" #~ msgid "Distribute top sides of objects at even distances" #~ msgstr "Distribuir el lado superior de los objetos a la misma distancia" #, fuzzy #~ msgid "Alternate sign" #~ msgstr "Saturación:" #, fuzzy #~ msgid "Minor grid line color:" #~ msgstr "Color de las líneas guía" #~ msgid "Grid color" #~ msgstr "Color de la rejilla" #, fuzzy #~ msgid "Grid emphasis color" #~ msgstr "Color de la rejilla" #, fuzzy #~ msgid "Background (also for export):" #~ msgstr "Fondo (también para exportación):" #, fuzzy #~ msgid "Picking colors:" #~ msgstr "Color del resaltado:" #~ msgid "Fill style" #~ msgstr "Estilo de relleno" #, fuzzy #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Relleno" #, fuzzy #~ msgid "winding" #~ msgstr "Renderizado" #, fuzzy #~ msgid "alternating" #~ msgstr "Saturación:" #, fuzzy #~ msgid "Update Properties" #~ msgstr "_Propiedades del elemento" #, fuzzy #~ msgid "Label invalid" #~ msgstr "El ID no es válido" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot group objects from different groups or layers." #~ msgstr "No puede agrupar objetos de diferentes grupos o capas." #, fuzzy #~ msgid "Switch to the previous layer in the document" #~ msgstr "Cambiar a la ventana de documento anterior" #, fuzzy #~ msgid "executable" #~ msgstr "Rectángulo" #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "_Archivo" #, fuzzy #~ msgid "extension" #~ msgstr "Expansión:" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "T_razo" #, fuzzy #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Valor" #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" #~ msgstr "No se ha podido crear un documento de la fábrica sodipodi-svg-doc" #~ msgid "Autodetect" #~ msgstr "Autodetectar" #~ msgid "Make s_ensitive" #~ msgstr "Definir como s_ensible" #~ msgid "Make i_nsensitive" #~ msgstr "Definir como i_nsensible" #, fuzzy #~ msgid "Layer Properties" #~ msgstr "_Propiedades de la estrella" #, fuzzy #~ msgid "Select object(s) to tile." #~ msgstr "Seleccione objetos para bajar." #, fuzzy #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar a:" #~ msgid "Sensitive" #~ msgstr "Sensible" #~ msgid "Active" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "Printable" #~ msgstr "Imprimible" #, fuzzy #~ msgid "Prefer bitmap (XPM) icons to SVG ones" #~ msgstr "Preferir iconos de mapa de bits (XPM) a los SVG" #~ msgid "Trace" #~ msgstr "Traza" #, fuzzy #~ msgid "Error writing %s: %s" #~ msgstr "Ha ocurrido un error al escribir %s: %s" #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Sin título" #~ msgid "Document Name:" #~ msgstr "Nombre del documento:" #~ msgid "Image URI:" #~ msgstr "URI de la imagen:" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Visible" #, fuzzy #~ msgid "Drag to paint a calligraphic stroke." #~ msgstr "Arrastre para dibujar una línea caligráfica." #, fuzzy #~ msgid "Flatness:" #~ msgstr "Caras:" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Metro" #, fuzzy #~ msgid "Trace: Selected object is not an image" #~ msgstr "El objeto seleccionado no es un trazo, no se puede perfilar." #, fuzzy #~ msgid "object" #~ msgstr "Objeto" #, fuzzy #~ msgid "user space" #~ msgstr "Unidad del espacio de usuario" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Coordenadas del cursor" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Distribute centers of objects of objects at even distances horizontally" #~ msgstr "" #~ "Distribuir el centro de los objetos a distancias horizontales equivalentes" #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Alineación:" #~ msgid "Text and font" #~ msgstr "Texto y tipografía" #~ msgid "Draw arc: %s x %s" #~ msgstr "Dibujar arco: %s x %s" #~ msgid "All shape tools" #~ msgstr "Todas las herramientas de formas" #~ msgid "Draw rectangle: %s x %s" #~ msgstr "Trazar rectángulo: %s x %s" #~ msgid "Move by %s, %s" #~ msgstr "Mover %s, %s" #~ msgid "Scale %0.2f%%, %0.2f%%" #~ msgstr "Escala %0.2f%%, %0.2f%%" #~ msgid "Rotate by %0.2f deg" #~ msgstr "Rotar %0.2f grados" #~ msgid "Center at (%s,%s)" #~ msgstr "Centro en (%s,%s)" #~ msgid "Draw spiral at (%s,%s)" #~ msgstr "Trazar espiral en (%s,%s)" #~ msgid "Draw polygon at (%s,%s)" #~ msgstr "Trazar polígono en (%s,%s)" #~ msgid "Draw star at (%s,%s)" #~ msgstr "Trazar estrella en (%s,%s)" #, fuzzy #~ msgid "Active group" #~ msgstr "Activo" #~ msgid "No filename specified. Unable to save." #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo. Imposible guardar." #, fuzzy #~ msgid "typeset object" #~ msgstr "Objetos seleccionados" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot build a typeset from objects of different groups or layers." #~ msgstr "No puede combinar objetos de diferentes grupos o capas." #, fuzzy #~ msgid "Pattern Fill" #~ msgstr "Patrón:" #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Ajustar a la rejilla" #, fuzzy #~ msgid "_Menu" #~ msgstr "Limpi_eza" #, fuzzy #~ msgid "Snap points to the grid" #~ msgstr "Ajustar a la rejilla" #, fuzzy #~ msgid "Rect" #~ msgstr "Rectángulo" #, fuzzy #~ msgid "Rects" #~ msgstr "Objeto" #~ msgid "meters" #~ msgstr "metros" #~ msgid "Pre_v zoom" #~ msgstr "Zoom ante_rior" #~ msgid "Userspace unit" #~ msgstr "Unidad del espacio de usuario" #~ msgid "User" #~ msgstr "Usuario" #~ msgid "Userspace units" #~ msgstr "Unidades de espacio de usuario" #, fuzzy #~ msgid "Ru_lers" #~ msgstr "Reglas" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide rulers" #~ msgstr "Mostrar/ocultar reglas" #, fuzzy #~ msgid "Show or hide scrollbars" #~ msgstr "Mostrar/ocultar barras de desplazamiento" #, fuzzy #~ msgid "Click to pick, click and drag to pick the average color of an area." #~ msgstr "" #~ "Haga clic para seleccionar un color, clic y arrastre para seleccionar la " #~ "media de color de un área." #~ msgid "Corner radius to half-width ratio" #~ msgstr "Radio de la esquina a relación de mitad de ancho" #~ msgid "Corner radius to half-height ratio" #~ msgstr "Radio de la esquina a relación de mitad de alto" #, fuzzy #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "_Nueva vista" #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Modo:" #~ msgid "RGB Colorspace" #~ msgstr "Espacio de colores RGB" #~ msgid "CMYK Colorspace" #~ msgstr "Espacio de colores CMYK" #~ msgid "Get from dropper" #~ msgstr "Obtener del cuentagotas" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Alfa:" #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Valor:" #~ msgid "Stroke settings" #~ msgstr "Opciones de contorno" #~ msgid "Unable to import image '%s': %s" #~ msgstr "No se puede importar la imagen '%s': %s" #~ msgid "Item properties" #~ msgstr "Propiedades del elemento" #~ msgid "Autoraise Dialogs" #~ msgstr "Mostrar diálogos de confirmación" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Salir" #~ msgid "Cut the bottom path into pieces" #~ msgstr "Cortar el trazo del fondo en pedazos" #~ msgid "Combine multiple paths" #~ msgstr "Combinar múltiples trazos" #~ msgid "Fullscreen" #~ msgstr "Pantalla completa" #, fuzzy #~ msgid "New View" #~ msgstr "_Nueva vista" #~ msgid "Fill and stroke settings" #~ msgstr "Opciones de contorno y relleno" #~ msgid "Object transformations" #~ msgstr "Transformaciones de objeto" #~ msgid "Align and distribute objects" #~ msgstr "Alinear y distribuir objetos" #~ msgid "Text editing and font settings" #~ msgstr "Propiedades de edición de texto y tipografía" #, fuzzy #~ msgid "Display help for Keys and Mouse" #~ msgstr "_Teclado y ratón" #, fuzzy #~ msgid "Tutorial for the Advanced" #~ msgstr "tutorial-advanced.svg" #~ msgid "Fill Rule" #~ msgstr "Regla de relleno" #~ msgid "Tool has no options" #~ msgstr "La herramienta no tiene opciones" #~ msgid "Use the extension of the file to choose a filetype" #~ msgstr "Utilizar la extensión del archivo para elegir el tipo de archivo" #~ msgid "Roundness ratio for x:" #~ msgstr "Radio de curvatura para x:" #~ msgid "Roundness ratio for y:" #~ msgstr "Radio de curvatura para y:" #~ msgid "Visual transformation" #~ msgstr "Transformación visual" #~ msgid "Show content" #~ msgstr "Mostrar contenido" #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline." #~ msgstr "El objeto seleccionado no tiene curva, no se puede perfilar." #~ msgid "Outline of object could not be computed." #~ msgstr "No se pudo calcular el perfil del objeto." #~ msgid "Flat Sided" #~ msgstr "Lados planos" #~ msgid "Tool Optio_ns" #~ msgstr "Opcio_nes de herramienta" #~ msgid "gradientUnits" #~ msgstr "Unidades de gradiente" #~ msgid "gradientSpread" #~ msgstr "Separación de gradiente" #~ msgid "nonzero" #~ msgstr "no cero" #~ msgid "evenodd" #~ msgstr "parimpar"