# Spanish # Copyright (C) 2004 Kalle Wallin # This file is distributed under the same license as the ncmpc package. # Ingmar Gebert, 2004 # Johám-Luís Miguéns Vila, 2006. # Si tienes alguna sugerencia, encuentras algún error en la traducción o quieres colaborar con la misma, # puedes contactar conmigo a través del correo electrónico indicado más abajo. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ncmpc SVN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-07 11:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-01 10:54+0100\n" "Last-Translator: Johám-Luís Miguéns Vila \n" "Language-Team: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n" #: src/ncmpc.h:42 msgid "y" msgstr "s" #: src/ncmpc.h:43 msgid "n" msgstr "n" #: src/main.c:133 src/main.c:140 msgid "Exiting..." msgstr "Terminando..." #: src/main.c:290 #, c-format msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n" msgstr "Error: La versión %d.%d.%d del MPD es demasiado antigua (necesitas por lo menos la 0.11.0).\n" #: src/main.c:342 #, c-format msgid "Connecting to %s... [Press %s to abort]" msgstr "Conectándose a %s... [Presiona %s para interrumpir la ejecución]" #: src/main.c:354 #, c-format msgid "Connected to %s!" msgstr "Conectado a %s!" #: src/screen.c:224 msgid ":Help " msgstr ":Ayuda " #: src/screen.c:228 msgid ":Playlist " msgstr ":Lista de Canciones " #: src/screen.c:232 msgid ":Browse " msgstr ":Navegar " #: src/screen.c:237 msgid ":Artist " msgstr ":Artista " #: src/screen.c:243 msgid ":Search " msgstr ":Buscar" #: src/screen.c:249 msgid ":Lyrics " msgstr ":Letras " #: src/screen.c:254 msgid "Volume n/a " msgstr "Volumen n/a " #: src/screen.c:258 #, c-format msgid " Volume %d%%" msgstr " Volumen %d%%" #: src/screen.c:338 msgid "Playing:" msgstr "Escuchando:" #: src/screen.c:341 msgid "[Paused]" msgstr "[Parado]" #: src/screen.c:471 src/screen.c:580 #, c-format msgid "Error: Screen to small!\n" msgstr "Error: La ventana/pantalla es muy pequeña\n" #: src/screen.c:732 msgid "Repeat is on" msgstr "Modo repetición activado" #: src/screen.c:733 msgid "Repeat is off" msgstr "Modo repetición desactivado" #: src/screen.c:736 msgid "Random is on" msgstr "Modo aleatorio activado" #: src/screen.c:737 msgid "Random is off" msgstr "Modo aleatorio desactivado" #: src/screen.c:740 #, c-format msgid "Crossfade %d seconds" msgstr "Crossfade %d segundos" #: src/screen.c:743 msgid "Database updated!" msgstr "Base de datos actualizada!" #: src/screen.c:905 msgid "Shuffled playlist!" msgstr "Lista de canciones aleatorizada!" #: src/screen.c:909 msgid "Cleared playlist!" msgstr "Vaciada la Lista de canciones!" #: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655 msgid "Database update started!" msgstr "Ha comenzado la actualización de la BD!" #: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663 msgid "Database update running..." msgstr "Actualizando la base de datos..." #: src/screen.c:943 msgid "Find mode: Wrapped" msgstr "Tipo de búsqueda: Wrapped" #: src/screen.c:944 msgid "Find mode: Normal" msgstr "Tipo de búsqueda: Normal" #: src/screen.c:949 msgid "Auto center mode: On" msgstr "Modo autocentrado activado" #: src/screen.c:950 msgid "Auto center mode: Off" msgstr "Modo autocentrado desactivado" #: src/screen_utils.c:38 msgid "Find: " msgstr "Buscar:" #: src/screen_utils.c:39 msgid "Find backward: " msgstr "Buscar hacia atrás" #: src/screen_utils.c:166 #, c-format msgid "Unable to find '%s'" msgstr "No se pudo encontrar %s" #: src/screen_play.c:156 msgid "Save playlist as: " msgstr "Guardar la lista como: " #: src/screen_play.c:186 #, c-format msgid "Replace %s [%s/%s] ? " msgstr "Sustituir %s [%s%s] ? " #: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162 msgid "Aborted!" msgstr "Ejecución interrumpida!" #. success #: src/screen_play.c:206 #, c-format msgid "Saved %s" msgstr "%s Guardada" #: src/screen_play.c:270 msgid "Add: " msgstr "Añadir: " #: src/screen_play.c:325 msgid "Playlist" msgstr "Lista de canciones" #: src/screen_play.c:327 #, c-format msgid "Playlist on %s" msgstr "Lista de canciones en %s" #: src/screen_file.c:256 #, c-format msgid "Loading playlist %s..." msgstr "Cargando la lista %s..." #: src/screen_file.c:298 msgid "You can only delete playlists!" msgstr "Sólo puedes eliminar las listas!" #: src/screen_file.c:305 #, c-format msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? " msgstr "Borrar la lista de canciones %s [%s/%s] ? " #: src/screen_file.c:321 msgid "Playlist deleted!" msgstr "Lista de canciones borrada!" #: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487 #, c-format msgid "Adding '%s' to playlist\n" msgstr "Añadiendo '%s' a la lista de canciones\n" #: src/screen_file.c:391 #, c-format msgid "Adding directory %s...\n" msgstr "Añadiendo directorio %s...\n" #: src/screen_file.c:552 #, c-format msgid "Browse: %s" msgstr "Navegando: %s" #: src/screen_file.c:644 msgid "Screen updated!" msgstr "Ventana actualizada!" #: src/screen_file.c:652 #, c-format msgid "Database update of %s started!" msgstr "La actualización de la BD %s ha comenzado!!" #: src/screen_search.c:56 msgid "artist" msgstr "artista" #: src/screen_search.c:57 msgid "album" msgstr "álbum" #: src/screen_search.c:58 msgid "title" msgstr "título" #: src/screen_search.c:59 msgid "track" msgstr "pista" #: src/screen_search.c:60 msgid "name" msgstr "nombre" #: src/screen_search.c:61 msgid "genre" msgstr "estilo" #: src/screen_search.c:62 msgid "date" msgstr "fecha" #: src/screen_search.c:63 msgid "composer" msgstr "compositor" #: src/screen_search.c:64 msgid "performer" msgstr "intérprete" #: src/screen_search.c:65 msgid "comment" msgstr "comentario" #: src/screen_search.c:66 msgid "file" msgstr "fichero" #: src/screen_search.c:100 msgid "Title" msgstr "Título" #: src/screen_search.c:101 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: src/screen_search.c:102 msgid "Album" msgstr "Álbum" #: src/screen_search.c:103 msgid "Filename" msgstr "Nombre de fichero" #: src/screen_search.c:244 #, c-format msgid "Bad search tag %s" msgstr "Etiqueta de búsqueda inválida: %s" #: src/screen_search.c:251 #, c-format msgid "No argument for search tag %s" msgstr "Sin argumentos para la etiqueta de búsqueda %s" #: src/screen_search.c:323 msgid "Search: " msgstr "Búsqueda: " #. if( pattern==NULL ) #. search_new(screen, c); #. else #: src/screen_search.c:379 #, c-format msgid "Press %s for a new search" msgstr "Pulsa %s para una nueva búsqueda" #: src/screen_search.c:435 #, c-format msgid "Search: %s" msgstr "Buscar: %s" #: src/screen_search.c:438 #, c-format msgid "Search: Results for %s [%s]" msgstr "Búsqueda: Resultados para %s [%s]" #: src/screen_search.c:442 #, c-format msgid "Search: Press %s for a new search [%s]" msgstr "Búsqueda: Pulsar %s para una nueva búsqueda [%s]" #: src/screen_search.c:476 #, c-format msgid "Search mode: %s" msgstr "Modo de búsqueda: %s" #: src/screen_keydef.c:46 msgid "===> Apply & Save key bindings " msgstr "===> Aplicar y guardar las teclas de acceso rápido " #: src/screen_keydef.c:47 msgid "===> Apply key bindings " msgstr "===> Aplicar las teclas de acceso rápido " #: src/screen_keydef.c:76 msgid "You have new key bindings!" msgstr "Has definido nuevas teclas de acceso rápido!" #: src/screen_keydef.c:79 msgid "Keybindings unchanged." msgstr "Las teclas de acceso rápido no han sido modificadas." #: src/screen_keydef.c:90 #, c-format msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s" msgstr "Error: No se ha podido crear el directorio ~/.ncmpc - %s" #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106 #, c-format msgid "Error: %s - %s" msgstr "Error: %s - %s" #: src/screen_keydef.c:108 #, c-format msgid "Wrote %s" msgstr "%s creado" #: src/screen_keydef.c:136 msgid "Deleted" msgstr "Borrado" #: src/screen_keydef.c:155 #, c-format msgid "Enter new key for %s: " msgstr "Introduce tecla de acceso rápido para %s: " #: src/screen_keydef.c:168 #, c-format msgid "Error: key %s is already used for %s" msgstr "Error: la tecla %s ya está asignada a %s" #: src/screen_keydef.c:177 #, c-format msgid "Assigned %s to %s" msgstr "%s asignada a %s" #: src/screen_keydef.c:220 #, c-format msgid "%d. Add new key " msgstr "%d. Introduce una nueva tecla " #: src/screen_keydef.c:267 msgid "Welcome to the key editor!" msgstr "Bienvenida/o al editor de teclas!" #: src/screen_keydef.c:283 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?" msgstr "Nota: Has olvidado 'Aplicar' tus cambios?" #: src/screen_keydef.c:290 msgid "Edit key bindings" msgstr "Cambia las teclas de acceso rápido" #: src/screen_keydef.c:292 #, c-format msgid "Edit keys for %s" msgstr "Cambia las teclas para %s" #: src/screen_clock.c:154 msgid "Clock" msgstr "Reloj" #: src/screen_help.c:43 msgid "Keys - Movement" msgstr "Teclas - Navegar" #: src/screen_help.c:69 msgid "Keys - Global" msgstr "Teclas - Global" #: src/screen_help.c:96 msgid "Keys - Playlist screen" msgstr "Teclas - Lista de canciones" #: src/screen_help.c:98 msgid "Play" msgstr "Reproducir" #: src/screen_help.c:101 msgid "Move song up" msgstr "Mover la canción arriba" #: src/screen_help.c:102 msgid "Move song down" msgstr "Mover la canción abajo" #: src/screen_help.c:105 msgid "Center" msgstr "Centro" #: src/screen_help.c:110 msgid "Keys - Browse screen" msgstr "Teclas - Navegador" #: src/screen_help.c:112 msgid "Enter directory/Select and play song" msgstr "Acceder al directorio/Seleccionar y reproducir canción" #: src/screen_help.c:115 msgid "Delete playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" #: src/screen_help.c:121 msgid "Keys - Search screen" msgstr "Teclas - Búsqueda" #: src/screen_help.c:123 msgid "Search" msgstr "Búsqueda" #: src/screen_help.c:124 msgid "Select and play" msgstr "Seleccionar y reproducir" #: src/screen_help.c:131 msgid "Keys - Lyrics screen" msgstr "Teclas - Letras" #: src/screen_help.c:133 msgid "View Lyrics" msgstr "Ver letras" #: src/screen_help.c:134 msgid "(Re)load lyrics" msgstr "(Re)cargar letras" #: src/screen_help.c:135 msgid "Interrupt retrieval" msgstr "Interrumpir la descarga" #: src/screen_help.c:136 msgid "Explicitly download lyrics" msgstr "Forzar la descarga de las letras" #: src/screen_help.c:137 msgid "Save lyrics" msgstr "Guardar las letras" #: src/screen_help.c:220 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: src/screen_lyrics.c:479 msgid "Lyrics [No connection]" msgstr "Letras [Sin conexión]" #: src/screen_lyrics.c:480 msgid "Lyrics [Not found]" msgstr "Letras [No se han encontrado]" #: src/screen_lyrics.c:483 msgid "Lyrics [retrieving]" msgstr "Letras [descargando]" #: src/screen_lyrics.c:565 msgid "Lyrics saved!" msgstr "Letras guardadas!" #: src/command.c:71 msgid "Key configuration screen" msgstr "Configuración de teclas" #: src/command.c:74 msgid "Quit" msgstr "Salir" #: src/command.c:78 msgid "Move cursor up" msgstr "Mover el cursor hacia arriba" #: src/command.c:80 msgid "Move cursor down" msgstr "Mover el cursor hacia abajo" #: src/command.c:82 msgid "Home " msgstr "Inicio" #: src/command.c:84 msgid "End " msgstr "Fin" #: src/command.c:86 msgid "Page up" msgstr "Página arriba" #: src/command.c:88 msgid "Page down" msgstr "Página abajo" #: src/command.c:93 msgid "Help screen" msgstr "Ayuda" #: src/command.c:95 msgid "Playlist screen" msgstr "Lista de canciones" #: src/command.c:97 msgid "Browse screen" msgstr "Navegador" #: src/command.c:102 msgid "Play/Enter directory" msgstr "Reproducir/Entrar en el directorio" #: src/command.c:104 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: src/command.c:106 msgid "Stop" msgstr "Parar" #: src/command.c:108 msgid "Next track" msgstr "Siguiente" #: src/command.c:110 msgid "Previous track" msgstr "Anterior" #: src/command.c:112 msgid "Seek forward" msgstr "Avanzar" #: src/command.c:114 msgid "Seek backward" msgstr "Retroceder" #: src/command.c:116 msgid "Increase volume" msgstr "Subir el volumen" #: src/command.c:118 msgid "Decrease volume" msgstr "Bajar el volumen" #: src/command.c:120 msgid "Select/deselect song in playlist" msgstr "Seleccionar/Deseleccionar la canción en la lista" #: src/command.c:122 msgid "Delete song from playlist" msgstr "Borrar la canción de la lista" #: src/command.c:124 msgid "Shuffle playlist" msgstr "Aleatorizar lista de canciones" #: src/command.c:126 msgid "Clear playlist" msgstr "Borrar la lista de canciones" #: src/command.c:128 msgid "Toggle repeat mode" msgstr "Alternar modo repetición" #: src/command.c:130 msgid "Toggle random mode" msgstr "Alternar modo aleatorio " #: src/command.c:132 msgid "Toggle crossfade mode" msgstr "Alternar modo crossfade" #: src/command.c:134 msgid "Start a music database update" msgstr "Iniciar la actualización de la BD musical" #: src/command.c:136 msgid "Save playlist" msgstr "Guardar la lista de canciones" #: src/command.c:138 msgid "Add url/file to playlist" msgstr "Añadir una URL o fichero a la lista" #: src/command.c:143 msgid "Move item up" msgstr "Moverlo arriba" #: src/command.c:145 msgid "Move item down" msgstr "Moverlo abajo" #: src/command.c:147 msgid "Update screen" msgstr "Actualizar la ventana" #: src/command.c:152 msgid "Toggle find mode" msgstr "Alternar modo de búsqueda" #: src/command.c:154 msgid "Toggle auto center mode" msgstr "Alternar centrado automático de la ventana" #: src/command.c:159 msgid "Next screen" msgstr "Pantalla siguiente" #: src/command.c:161 msgid "Previous screen" msgstr "Pantalla anterior" #: src/command.c:166 msgid "Forward find" msgstr "Buscar hacia adelante" #: src/command.c:168 msgid "Forward find next" msgstr "Buscar siguiente" #: src/command.c:170 msgid "Backward find" msgstr "Buscar hacia atrás" #: src/command.c:172 msgid "Backward find previous" msgstr "Buscar anterior" #: src/command.c:178 msgid "Artist screen" msgstr "Artistas" #: src/command.c:182 msgid "Search screen" msgstr "Búsqueda" #: src/command.c:184 msgid "Change search mode" msgstr "Cambiar el modo de búsqueda" #: src/command.c:189 msgid "Clock screen" msgstr "Reloj" #: src/command.c:193 msgid "Lyrics screen" msgstr "Letras" #: src/command.c:195 msgid "Interrupt action" msgstr "Interrumpir la acción" #: src/command.c:197 msgid "Update Lyrics" msgstr "Actualizar las letras" #: src/command.c:220 msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #: src/command.c:222 msgid "Space" msgstr "Espacio" #: src/command.c:224 msgid "Enter" msgstr "Enter" #: src/command.c:226 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: src/command.c:228 msgid "Delete" msgstr "Borrar" #: src/command.c:230 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: src/command.c:232 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: src/command.c:234 msgid "Left" msgstr "Izquierda" #: src/command.c:236 msgid "Right" msgstr "Derecha" #: src/command.c:238 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: src/command.c:240 msgid "End" msgstr "Fin" #: src/command.c:242 msgid "PageDown" msgstr "Pagina siguiente" #: src/command.c:244 msgid "PageUp" msgstr "Pagina anterior" #: src/command.c:246 msgid "Tab" msgstr "Tabulador" #: src/command.c:248 msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tabulador" #: src/command.c:250 msgid "Esc" msgstr "Esc" #: src/command.c:252 msgid "Insert" msgstr "Insertar" #: src/command.c:502 #, c-format msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)" msgstr "Tecla %s asignada a %s y %s (pressiona %s para accer al editor de teclas)" #: src/command.c:509 src/command.c:516 #, c-format msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n" msgstr "Error: Tecla %s asignada a %s y %s !!!\n" #: src/colors.c:187 #, c-format msgid "Warning: Unknown color - %s\n" msgstr "Advertencia: Color %s - no reconocido\n" #: src/colors.c:232 #, c-format msgid "Warning: Unknown color field - %s\n" msgstr "Advertencia: Propiedad del color - %s no reconocida\n" #: src/colors.c:267 #, c-format msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n" msgstr "La terminal no soporta el cambio de colores!\n" #: src/colors.c:284 #, c-format msgid "Terminal lacks color capabilities!\n" msgstr "La terminal no tiene la opcion de diferentes colores\n" #: src/support.c:187 #, c-format msgid "Error: Unable to convert characters to %s" msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a %s" #: src/support.c:216 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8" msgstr "Error: No se han podido convertir los caracteres a UTF-8" #~ msgid "Enter directory" #~ msgstr "Entrar al directorio"