# Greek translation for Inkscape. # Copyright (C) 2001,2006 Free Software Foundation. # Simos Xenitellis , 2001. # Spyros Blanas , 2006. # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape 0.44\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-08-14 22:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-03 12:53+0200\n" "Last-Translator: Spyros Blanas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "" "Δημιουργήστε και τροποποιήστε διανυσματικές εικόνες τύπου Scalable Vector " "Graphics" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator" #: ../src/arc-context.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: κάνε κύκλο ή ακέραιας αναλογίας έλλειψη, snap γωνία τόξου/" "τμήματος" #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: ζωγράφισε γύρω από το σημείο εκκίνησης" #: ../src/arc-context.cpp:421 #, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Έλλειψη: %s × %s · με Ctrl κάνε κύκλο ή ακέραιας " "αναλογίας έλλειψη· με Shift ζωγράφισε γύρω από το αρχικό σημείο" #: ../src/arc-context.cpp:437 #, fuzzy msgid "Create ellipse" msgstr "Νέα Έλλειψη" #: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "Δημιουργώ νέα σύνδεση" #: ../src/connector-context.cpp:717 #, fuzzy msgid "Reroute connector" msgstr "Έγγραφο" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:924 #, fuzzy msgid "Create connector" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "Ολοκληρώνω τη σύνδεση" #: ../src/connector-context.cpp:1092 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Σημείο σύνδεσης: κάνε κλίκ ή σύρε γα να δημιουργήσεις νέο σύνδεσμο" #: ../src/connector-context.cpp:1163 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Τελικό σημείο σύνδεσης: σύρε για επανασύνδεση ή για να συνδέσεις σε " "νέα σχήματα" #: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Επέλεξε τουλάχιστο ένα αντικείμενο που δεν είναι σύνδεσμος." #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 #, fuzzy msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983 #, fuzzy msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Το τρέχον στρώμα είναι κρυμμένο. Εμφάνισε το για να μπορέσεις να " "σχεδιάσεις σε αυτό." #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Το τρέχον στρώμα είναι κλειδωμένο. Ξεκλείδωσέ το για να μπορέσεις να " "σχεδιάσεις σε αυτό." #: ../src/desktop-events.cpp:223 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%s στα %s" #: ../src/desktop.cpp:673 msgid "No previous zoom." msgstr "Όχι προηγούμενη εστίαση." #: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No next zoom." msgstr "Όχι επόμενη εστίαση." # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Nothing selected." msgstr "Τίποτα δεν επιλέχθηκε." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "More than one object selected." msgstr "Περισσότερα από ένα επιλεγμένα αντικείμενα." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Το αντικείμενο έχει %d επιστρωμένους κλώνους." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Το αντικείμενο δεν έχει επιστρωμένους κλώνους." # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο του οποίου οι κλώνοι θα διαχωριστούν." # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο του οποίου οι κλώνοι θα αφαιρεθούν." # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964 msgid "Select an object to clone." msgstr "Επέλεξε ένα αντικείμενο για κλωνοποίηση." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Αν θέλεις να κλωνοποιήσεις αρκετά αντικείμενα, ομαδοποίησε τα and " "κλωνοποίησε την ομάδα." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 msgid "Per row:" msgstr "Ανά γραμμή:" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 msgid "Per column:" msgstr "Ανά στήλη:" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Randomize:" msgstr "Τυχαιότητα:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "_Symmetry" msgstr "_Συμμετρία" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Επέλεξε ένα από τις 17 ομάδες συμμετρίας για την επίστρωση" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: απλή μετατόπιση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: ανάκλαση" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: μετατοπισμένη ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: ανάκλαση + μετατοπισμένη ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: ανάκλαση + ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: μετατοπισμένη ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: ανάκλαση + ανάκλαση + 180° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° περιστροφή + 45° ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° περιστροφή + 90° ανάκλαση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: ανάκλαση + 120° περιστροφή, πυκνά" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: ανάκλαση + 120° περιστροφή, αραιά" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: ανάκλαση + 60° περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "S_hift" msgstr "_Μετατόπιση" # #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Μετατόπιση X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανα γραμμή (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια μετατόπιση ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια μετατόπιση με αυτό το ποσοστό" # #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Μετατόπιση Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη μετατόπιση ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη μετατόπιση με αυτό το ποσοστό" # Apaisio! (kai sta agglika kai sta ellhnika) #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 msgid "Exponent:" msgstr "Εκθέτης:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Κατα πόσο οι γραμμές είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Κατά πόσο οι στήλες είναι παράλληλες (1), συγκλίνουν (<1) ή αποκλίνουν (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 msgid "Alternate:" msgstr "Ενάλλαξε:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των μετατοπίσεων για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των μετατοπίσεων για κάθε στήλη" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Sc_ale" msgstr "_Κλιμάκωση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "Scale X:" msgstr "Κλιμάκωση Χ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια κλιμάκωση ανά γραμμή (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Οριζόντια κλιμάκωση ανά στήλη (σε % του πλάτους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία οριζόντια κλιμάκωση με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "Scale Y:" msgstr "Κλιμάκωση Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη κλιμάκωση ανά γραμμή (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Κάθετη κλιμάκωση ανά στήλη (σε % του ύψους του πλακιδίου)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία κάθετη κλιμάκωση με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των κλιμακώσεων για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των κλιμακώσεων για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "_Rotation" msgstr "_Περιστροφή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "Angle:" msgstr "Γωνία:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Περίστρεψε τα πλακίδια κατά αυτή τη γωνία για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Περίστρεψε τα πλακίδια κατά αυτή τη γωνία για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία γωνία περιστροφής με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Ενάλλαξε την διεύθυνση περιστροφής για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Ενάλλαξε την διεύθυνση περιστροφής για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "_Opacity" msgstr "_Διαφάνεια:" # To "axnosvhse" akougetai apaisio, alla pws na peis to "fade out"? #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 #, fuzzy msgid "Fade out:" msgstr "Αχνοσβήσε:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Αύξησε την διαφάνεια του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Αύξησε την διαφάνεια του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία διαφάνεια με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο της μεταβολής της διαφάνειας για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο της μεταβολής της διαφάνειας για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Co_lor" msgstr "_Χρώμα" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color: " msgstr "Αρχικό χρώμα: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Αρχικό χρώμα των κλωνοποιημένων πλακιδίων" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Αρχικό χρώμα των κλώνων (δουλεύει μόνο αν το πρωτότυπο δεν έχει γέμισμα ή " "περίγραμμα)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Άλλαξε την απόχρωση του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Άλλαξε την απόχρωση του πλακιδίου με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία απόχρωση στο πλακίδιο με αυτό το ποσοστό" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Άλλαξε τον χρωματικό κορεσμό με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Άλλαξε τον χρωματικό κορεσμό με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαίο χρωματικό κορεσμό με αυτό το ποσοστό" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Άλλαξε τη χρωματική φωτεινότητα με αυτό το ποσοστό για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Άλλαξε τη χρωματική φωτεινότητα με αυτό το ποσοστό για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία χρωματική φωτεινότητα με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των χρωματικών αλλαγών για κάθε γραμμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Ενάλλαξε το πρόσημο των χρωματικών αλλαγών για κάθε στήλη" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 msgid "_Trace" msgstr "_Ίχνος" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Ιχνηλάτησε το σχέδιο κάτω από τα πλακίδια" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Για κάθε κλώνο, επέλεξε μια τιμή από το σχέδιο στην τοποθεσία του κλώνου και " "εφάρμοσέ τη στο κλώνο" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Επέλεξε από το σχέδιο:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "Χρώμα" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Επέλεξε το ορατό χρώμα και την διαφάνεια" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Διαφάνεια" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Επέλεξε την συνολικά συσσωρευμένη διαφάνεια" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Επέλεξε τη κόκκινη συνιστώσα του χρώματος " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Επέλεξε την πράσινη συνιστώσα του χρώματος" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Επέλεξε την μπλε συνιστώσα του χρώματος" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Επέλεξε την απόχρωση του χρώματος" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Επέλεξε τον κορεσμό του χρώματος" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Επέλεξε την φωτεινότητα του χρώματος" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Άλλαξε την επιλεγμένη τιμή:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Διόρθωση gamma:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Μετατόπισε το μεσοδιάστημα των επιλεγμένων τιμών προς τα πάνω (>0) ή προς τα " "κάτω (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "Randomize:" msgstr "Τυχαιότητα:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Πρόσθεσε τυχαία στην επιλεγμένη τιμή με αυτό το ποσοστό" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert:" msgstr "Αντιστροφή:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 msgid "Invert the picked value" msgstr "Αντέστρεψε την επιλεγμένη τιμή" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Εφάρμοσε την τιμή στην ακόλουθη ιδιότητα των κλώνων:" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "Presence" msgstr "Παρουσία" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Κάθε κλώνος δημιουργείται με την πιθανότητα που καθορίζεται από την " "επιλεγμένη τιμή σε εκείνο το σημείο" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Το μέγεθος κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε εκείνο το " "σημείο" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Κάθε κλώνος χρωματίζεται με το επιλεγμένο χρώμα (το πρωτότυπο πρέπει να μην " "έχει γέμισμα ή περίγραμμα" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Η διαφάνεια κάθε κλώνου καθορίζεται από την επιλεγμένη τιμή σε εκείνο το " "σημείο" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Πόσες γραμμές θα έχει η επίστρωση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Πόσες στήλες θα έχει η επίστρωση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Πλάτος του ορθογωνίου που θα γεμιστεί" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Ύψος του ορθογωνίου που θα γεμιστεί" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 msgid "Rows, columns: " msgstr "Γραμμές, στήλες: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Δημιούργησε τον καθορισμένο αριθμό γραμμών και στηλών" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 msgid "Width, height: " msgstr "Πλάτος, ύψος: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Γέμισε το καθορισμένο πλάτος και ύψος με την επίστρωση" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Χρησιμοποιήσε το αποθηκευμένο μέγεθος και θέση του πλακιδίου" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Υποθέτει ότι το μέγεθος και η θέση του πλακιδίου είναι τα ίδια όπως την " "τελευταία φορά που έγινε επίστρωση (αν έγινε), αντί να χρησιμοποιεί τις " "τρέχουσες τιμές για το πλακίδιο" # #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid " _Create " msgstr " _Δημιούργησε" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Δημιούργησε και επίστρωσε τους κλώνους της επιλογής" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid " _Unclump " msgstr " Δ_ιαχώρισε " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Διαχώρισε τους κλώνους για να μειώσεις το στοίβαγμα· μπορεί να " "εφαρμοστεί επαναλαμβανόμενα" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid " Re_move " msgstr " Διέγ_ραψε " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Διέγραψε τους υπάρχοντες επιστρωμένους κλώνους του επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid " R_eset " msgstr " _Επαναρχικοποίησε " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Επαναρχικοποίησε όλες τις μετατοπίσεις, κλιμακώσεις, περιστροφές, διαφάνειες " "και χρωματικές αλλαγές σε μηδέν" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Μυνήματα" # #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "_File" msgstr "_Αρχείο" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "_Καθάρισε" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Κατέγραψε διαγνωστικά μηνύματα" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Απελευθέρωσε διαγνωστικά μηνύματα" # #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "κανένα" #. "view_icon_preview" #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254 msgid "_Page" msgstr "_Σελίδα" #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258 msgid "_Drawing" msgstr "Σ_χέδιο" # #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Selection" msgstr "_Επιλογή" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../src/dialogs/export.cpp:135 msgid "_Custom" msgstr "_Προσαρμοσμένο" #: ../src/dialogs/export.cpp:259 msgid "Export area" msgstr "Επιφάνεια εξαγωγής" #: ../src/dialogs/export.cpp:273 msgid "Units:" msgstr "Μονάδες:" #: ../src/dialogs/export.cpp:301 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" # #: ../src/dialogs/export.cpp:306 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "Width:" msgstr "Πλάτος:" #: ../src/dialogs/export.cpp:317 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" # #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../src/dialogs/export.cpp:416 msgid "Bitmap size" msgstr "Μέγεθος εικόνας bitmap" #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "_Πλάτος:" # #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445 msgid "pixels at" msgstr "εικονοστοιχεία σε" #: ../src/dialogs/export.cpp:439 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:469 msgid "_Filename" msgstr "_Όνομα αρχείου" #: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." msgstr "_Αναζήτηση..." # #: ../src/dialogs/export.cpp:579 msgid "_Export" msgstr "_Εξαγωγή" #: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Εξαγωγή της εικόνας bitmap με αυτές τις ρυθμίσεις" #: ../src/dialogs/export.cpp:1017 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Πρέπει να εισάγετε ένα όνομα αρχείου" #: ../src/dialogs/export.cpp:1022 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Η επιλεγμένη περιοχή δεν είναι έγκυρη για εξαγωγή" #: ../src/dialogs/export.cpp:1031 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Ο φάκελος %s δεν υπάρχει ή δεν είναι φάκελος.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1047 msgid "Export in progress" msgstr "Η εξαγωγή είναι σε εξέλιξη" #: ../src/dialogs/export.cpp:1053 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Εξαγάγω %s (%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1080 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Δεν μπόρεσα να εξάγω στο αρχείο %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1186 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Επέλεξε ένα αρχείο για εξαγωγή" # #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d αντικείμενο βρέθηκε (από %d), %s ταίριασμα." msgstr[1] "%d αντικείμενα βρέθηκαν (από %d), %s ταίριασμα." # #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "exact" msgstr "ακριβές" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "partial" msgstr "μερικό" #: ../src/dialogs/find.cpp:379 msgid "No objects found" msgstr "Κανένα αντικείμενο δε βρέθηκε" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 msgid "T_ype: " msgstr "_Τύπος:" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" msgstr "Ψάξε όλους τους τύπους αντικειμένων" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "All types" msgstr "Όλοι οι τύποι" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" msgstr "Ψάξε όλα τα σχήματα" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "All shapes" msgstr "Όλα τα σχήματα" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Search rectangles" msgstr "Ψάξε ορθογώνια" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Rectangles" msgstr "Ορθογώνια" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Ψάξε ελλείψεις, τόξα, κύκλους" # #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Ellipses" msgstr "Ελλείψεις" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Ψάξε αστερίσκους και πολύγωνα" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Stars" msgstr "Αστερίσκοι" # #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Search spirals" msgstr "Ψάξε σε σπιράλ" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Spirals" msgstr "Σπιράλ" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Ψάξε μονοπάτια, γραμμές, πολύγωνα" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 msgid "Paths" msgstr "Μονοπάτια" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Search text objects" msgstr "Ψάξε αντικείμενα κειμένου" # #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Texts" msgstr "Κείμενα" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Search groups" msgstr "Ψάξε ομάδες" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 msgid "Search clones" msgstr "Ψάξε κλώνους" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Clones" msgstr "Κλώνοι" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 msgid "Search images" msgstr "Ψάξε εικόνες" # #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 #, fuzzy msgid "Search offset objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" msgstr "" # #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #, fuzzy msgid "_Text: " msgstr "Κείμενο" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "_ID: " msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 #, fuzzy msgid "_Style: " msgstr "Στυλ: " #: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 #, fuzzy msgid "_Attribute: " msgstr "Ιδιότητα:" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 #, fuzzy msgid "Search in s_election" msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο" #: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "" # #: ../src/dialogs/find.cpp:715 #, fuzzy msgid "Search in current _layer" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/dialogs/find.cpp:719 #, fuzzy msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Επιλογή" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 msgid "Include _hidden" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:728 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 msgid "Include l_ocked" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:737 #, fuzzy msgid "Include locked objects in search" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #: ../src/dialogs/find.cpp:748 #, fuzzy msgid "Clear values" msgstr "Αρχείο core" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 #, fuzzy msgid "_Find" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 #, fuzzy msgid "Rela_tive move" msgstr "κάθετο" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" msgstr "" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 #, fuzzy msgid "Move by:" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 #, fuzzy msgid "Guideline" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1121 msgid "Selection" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 #, fuzzy msgid "Selection only or whole document" msgstr "Επιλογή" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 msgid "_Id" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" # #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152 #: ../src/verbs.cpp:2156 #, fuzzy msgid "_Set" msgstr "Επιλογή" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 #, fuzzy msgid "_Label" msgstr "εμφάνιση ιδιοτήτων" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 msgid "A freeform label for the object" msgstr "" # #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Αρχείο" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 #, fuzzy msgid "Description" msgstr "Θέση" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Hide" msgstr "Γουϊνέα" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 msgid "L_ock" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #, fuzzy msgid "Id invalid! " msgstr "Άκυρη κίνηση." #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id exists! " msgstr "" # #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Διαφάνεια" # #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" msgstr "Νέο" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 msgid "Top" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 msgid "Up" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 #, fuzzy msgid "X" msgstr "X509" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 #, fuzzy msgid "Above current" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 #, fuzzy msgid "Below current" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 #, fuzzy msgid "Position:" msgstr "Θέση" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 #, fuzzy msgid "Rename Layer" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #. TODO: annotate #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 #, fuzzy msgid "Renamed layer" msgstr "Αρχικοποίηση" # #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 #, fuzzy msgid "Add Layer" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "_Add" msgstr "Προσθήκη" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "" # #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 #, fuzzy msgid "Href:" msgstr "Απόχρωση:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "μώβ" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "" # #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 #, fuzzy msgid "Role:" msgstr "Κόκκινο:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "" # #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 #, fuzzy msgid "Title:" msgstr "Αρχείο" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 #, fuzzy msgid "Actuate:" msgstr "Ιδιότητα:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "Χ:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "Υ:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "%s attributes" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:166 #, fuzzy msgid "_Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:173 #, fuzzy msgid "Stroke _paint" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:180 #, fuzzy msgid "Stroke st_yle" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" # #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "Master _opacity" msgstr "Διαφάνεια:" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "" # #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "Δημιουργός" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Δκαιώματα" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 #, fuzzy msgid "Identifier" msgstr "Κέντρο" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939 msgid "Source" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "Σχέση" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "Συνεισφέροντες" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 #, fuzzy msgid "Fragment" msgstr "μώβ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" # #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Κανένα έγγραφο δεν επιλέχθηκε" # #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933 msgid "None" msgstr "Κανένα" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 msgid "Stroke width" msgstr "" # #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 msgid "Join:" msgstr "Ένωση:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Miter join" msgstr "Μυτερή ένωση" # #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Round join" msgstr "Στρογγυλοποιημένη ένωση" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 msgid "Bevel join" msgstr "Κοφτή ένωση" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Miter limit:" msgstr "Όριο μύτης:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 msgid "Cap:" msgstr "Τερματισμός:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Butt cap" msgstr "Κοφτός τερματισμός" # #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Round cap" msgstr "Στρογγυλοποιημένος τερματισμός" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Square cap" msgstr "Τετραγωνισμένος τερματισμός" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 msgid "Dashes:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 #, fuzzy msgid "Start Markers:" msgstr " Ιδιότητες" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Mid Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "End Markers:" msgstr "" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Γραμματοσειρά" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Διάταξη" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Στοίχιση γραμμών αριστερά" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Κεντράρισμα γραμμών" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Στοίχιση γραμμών δεξιά" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 msgid "Horizontal text" msgstr "Οριζόντιο κείμενο" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676 msgid "Vertical text" msgstr "Κατακόρυφες κείμενο" # #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" msgstr "Διάστιχο:" # #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Text" msgstr "Κείμενο" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 msgid "Set as default" msgstr "" # #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "Γραμμές:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "Ίσο ύψος" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "Στοίχιση:" # #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "Στήλες:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "Ίσο πλάτος" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" # #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 #, fuzzy msgid "Fit into selection box" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" # #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 #, fuzzy msgid "Set spacing:" msgstr "Διάστιχο:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 #, fuzzy msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 #, fuzzy msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "οριζόντιο" # #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 msgid "Click attribute to edit." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 #, fuzzy msgid "New element node" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 msgid "New text node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1709 #, fuzzy msgid "Duplicate node" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου" # #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2919 #, fuzzy msgid "Delete node" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 #, fuzzy msgid "Unindent node" msgstr "Επεξεργασία Φακέλων" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 #, fuzzy msgid "Indent node" msgstr "Επεξεργασία Φακέλων" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 #, fuzzy msgid "Raise node" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 msgid "Lower node" msgstr "" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 #, fuzzy msgid "Delete attribute" msgstr "εμφάνιση ιδιοτήτων" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 #, fuzzy msgid "Attribute name" msgstr "Ιδιότητα:" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 #, fuzzy msgid "Set attribute" msgstr "εμφάνιση ιδιοτήτων" # #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 #, fuzzy msgid "Set" msgstr "Επιλογή" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 #, fuzzy msgid "Attribute value" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." msgstr "" # #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Αλλαγή" # #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Δημιουργία γραμμής" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" #: ../src/document.cpp:369 #, fuzzy, c-format msgid "New document %d" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/document.cpp:401 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "" #: ../src/document.cpp:544 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 msgid "Path is closed." msgstr "" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 msgid "Closing path." msgstr "" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:358 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:360 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:360 msgid " under cursor" msgstr "" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:362 msgid "Release mouse to set color." msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "" # #. Edit #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968 #, fuzzy msgid "_Undo" msgstr "Ακύρωση" # #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970 #, fuzzy msgid "_Redo" msgstr "Επανεκτέλεση" #: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:240 #, fuzzy msgid " type: " msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις" #: ../src/extension/dependency.cpp:241 #, fuzzy msgid " location: " msgstr "Επιλογή" #: ../src/extension/dependency.cpp:242 msgid " string: " msgstr "" #: ../src/extension/dependency.cpp:245 #, fuzzy msgid " description: " msgstr "Θέση" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:241 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:244 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:248 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "Extension \"" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "\" failed to load because " msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:570 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:677 msgid "Name:" msgstr "" # #: ../src/extension/extension.cpp:678 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Αστερίσκος" # #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Loaded" msgstr "Φορτωμένο" # #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Unloaded" msgstr "Μη φορτωμένο" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" msgstr "Απενεργοποιημένο" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990 msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1003 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:175 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:189 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" # #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 #, fuzzy msgid "Blur Edge" msgstr "Μπλε:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 #, fuzzy msgid "Blur Width" msgstr "Πλάτος:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in pixels of the blurred area" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of Steps" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Generate from Path" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 #, fuzzy msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" # #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 #, fuzzy msgid "Convert text to path" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 #, fuzzy msgid "GIMP Gradients" msgstr "Βαθμίδα" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 #, fuzzy msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Βαθμίδα" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 #, fuzzy msgid "Select printer" msgstr "Επιλογή" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 #, fuzzy msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "GHex (%s): Προεπισκόπηση Εκτύπωσης" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 #, fuzzy msgid "Line Width" msgstr "Πλάτος" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 #, fuzzy msgid "Horizontal Spacing" msgstr "οριζόντιο" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 #, fuzzy msgid "Vertical Spacing" msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 #, fuzzy msgid "Horizontal Offset" msgstr "οριζόντιο" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 #, fuzzy msgid "Vertical Offset" msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες" # #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Render" msgstr "Κόκκινο:" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "" # #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 #, fuzzy msgid "LaTeX Output" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" # #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:121 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108 #, fuzzy msgid "Print Destination" msgstr "Σε εκτύπωση" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:136 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123 #, fuzzy msgid "Print properties" msgstr " Ιδιότητες" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:143 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130 msgid "Print using PDF operators" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:150 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137 #, fuzzy msgid "Print as bitmap" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:166 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:180 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167 #, fuzzy msgid "Resolution:" msgstr "Επιλογή" # #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:184 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 #, fuzzy msgid "Print destination" msgstr "Σε εκτύπωση" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1015 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1566 msgid "PDF Print" msgstr "" # #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 #, fuzzy msgid "PovRay Output" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 #, fuzzy msgid "Postscript Output" msgstr "Σημείο" # #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Text to Path" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #, fuzzy msgid "Postscript File" msgstr "Σημείο" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 #, fuzzy msgid "Postscript Print" msgstr "Σημείο" # #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 #, fuzzy msgid "SVG Input" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 #, fuzzy msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 #, fuzzy msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Συμπίεση αρχείων:" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "" # #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 #, fuzzy msgid "SVG Output" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Συμπίεση αρχείων:" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "" # #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Output" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 #, fuzzy msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Συμπίεση αρχείων:" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "" # #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 #, fuzzy msgid "WPG Input" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:100 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:127 #, fuzzy msgid "default.svg" msgstr "Διαγρ." #: ../src/file.cpp:214 ../src/file.cpp:827 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "" #: ../src/file.cpp:239 #, fuzzy msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Έγγραφο" #: ../src/file.cpp:245 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" #: ../src/file.cpp:265 #, fuzzy msgid "Document reverted." msgstr "Έγγραφο" #: ../src/file.cpp:267 #, fuzzy msgid "Document not reverted." msgstr "Έγγραφο" #: ../src/file.cpp:388 #, fuzzy msgid "Select file to open" msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση" #: ../src/file.cpp:470 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/file.cpp:475 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "" #: ../src/file.cpp:501 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" #: ../src/file.cpp:502 ../src/file.cpp:510 #, fuzzy msgid "Document not saved." msgstr "Έγγραφο" #: ../src/file.cpp:509 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:519 #, fuzzy msgid "Document saved." msgstr "Έγγραφο" #: ../src/file.cpp:576 ../src/file.cpp:950 #, fuzzy, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Σχεδίαση" #: ../src/file.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Σχεδίαση" #: ../src/file.cpp:603 #, fuzzy msgid "Select file to save to" msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση" #: ../src/file.cpp:664 msgid "No changes need to be saved." msgstr "" #: ../src/file.cpp:855 #, fuzzy msgid "Select file to import" msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" #: ../src/file.cpp:972 #, fuzzy msgid "Select file to export to" msgstr "Επιλογή αρχείου για φόρτωση" #: ../src/gradient-context.cpp:260 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:261 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:462 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # #: ../src/gradient-context.cpp:466 #, fuzzy msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/gradient-drag.cpp:61 #, fuzzy msgid "Linear gradient start" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 #, fuzzy msgid "Linear gradient end" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #: ../src/gradient-drag.cpp:63 #, fuzzy msgid "Radial gradient center" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 #, fuzzy msgid "Radial gradient radius" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #: ../src/gradient-drag.cpp:66 #, fuzzy msgid "Radial gradient focus" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" # #: ../src/gradient-drag.cpp:660 #, fuzzy msgid " (stroke)" msgstr "ε χρήση" #: ../src/gradient-drag.cpp:663 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:666 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/helper/units.cpp:36 #, fuzzy msgid "Unit" msgstr "&Μονάδες:" #: ../src/helper/units.cpp:36 #, fuzzy msgid "Units" msgstr "&Μονάδες:" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "Σημείο" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 #, fuzzy msgid "pt" msgstr "στιγ." # #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "Στιγμές" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "Εικονοστοιχείο" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "px" msgstr "" # #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Ποσοστό" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 #, fuzzy msgid "Percents" msgstr "Ποσοστό" #: ../src/helper/units.cpp:41 #, fuzzy msgid "Millimeter" msgstr "χιλιοστά" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 #, fuzzy msgid "Millimeters" msgstr "χιλιοστά" #: ../src/helper/units.cpp:42 #, fuzzy msgid "Centimeter" msgstr "εκατοστά" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:42 #, fuzzy msgid "Centimeters" msgstr "εκατοστά" #: ../src/helper/units.cpp:43 #, fuzzy msgid "Meter" msgstr "Κέντρο" #: ../src/helper/units.cpp:43 #, fuzzy msgid "m" msgstr "Δείγμα" #: ../src/helper/units.cpp:43 #, fuzzy msgid "Meters" msgstr "Κέντρο" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 #, fuzzy msgid "Inch" msgstr "ίντσα" # #: ../src/helper/units.cpp:44 #, fuzzy msgid "in" msgstr "ημ" #: ../src/helper/units.cpp:44 #, fuzzy msgid "Inches" msgstr "Αύξηση" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Em square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "em" msgstr "Δείγμα" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Em squares" msgstr "Τετράγωνο" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ex square" msgstr "Τετράγωνο" #: ../src/helper/units.cpp:49 #, fuzzy msgid "ex" msgstr "Δεκαεξαδικό" #: ../src/helper/units.cpp:49 #, fuzzy msgid "Ex squares" msgstr "Τετράγωνο" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "Δεν μπορώ να δημιουργήσω το φάκελο %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s δεν είναι έγκυρος φάκελος.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Δεν μπορώ να δημιουργήσω το αρχείο %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "Δεν μπορώ να γράψω στο αρχείο %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Παρ' όλο που το Inkscape θα τρέξει, θα χρησιμοποιήσει τις προεπιλεγμένες " "ρυθμίσεις,\n" "και ότι αλλαγές έγιναν στις επιλογές δεν θα αποθηκευτούν." #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s δεν είναι ένα κανονικό αρχείο.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s δεν είναι έγκυρο XML αρχείο, ή\n" "δεν έχετε δκαιώματα ανάγνωσης σε αυτό.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο μενού.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Το Inkscape θα τρέξει με τα προεπιλεγμένα μενού.\n" "Τα νέα μενού δεν θα αποθηκευθούν." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:776 msgid "Commands Bar" msgstr "Μπάρα εντολών" # #: ../src/interface.cpp:776 #, fuzzy msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/interface.cpp:778 #, fuzzy msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Επιλογές Oaf" # #: ../src/interface.cpp:778 #, fuzzy msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/interface.cpp:780 msgid "_Toolbox" msgstr "_Εργαλειοθήκη" #: ../src/interface.cpp:780 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Εμφάνισε ή απόκρυψε την κύρια εργαλειοθήκη (στα αριστερά)" # #: ../src/interface.cpp:786 #, fuzzy msgid "_Palette" msgstr "Επικόλληση" # #: ../src/interface.cpp:786 #, fuzzy msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/interface.cpp:788 msgid "_Statusbar" msgstr "Γραμμή _Κατάστασης" #: ../src/interface.cpp:788 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Εμφάνισε ή κρύψε την γραμμή κατάστασης (στο κάτω μέρος του παραθύρου)" #: ../src/interface.cpp:842 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Το ρήμα \"%s\" είναι άγνωστο" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:952 #, fuzzy, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Επεξεργασία Φακέλων" #: ../src/interface.cpp:963 #, fuzzy msgid "Go to parent" msgstr "Αλλαγή κλίμακας ώστε να ταιριάξει η σελίδα" #: ../src/interface.cpp:1108 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Δεν μπόρεσα να διαβάσω τη μορφοποίηση των SVG δεδομένων" #: ../src/interface.cpp:1273 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Αντικατέστησε %s" #: ../src/interface.cpp:1294 #, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "" "Το αρχείο %s υπάρχει ήδη. Θέλετε να το αντικαταστήσετε αυτο το αρχείο με το " "τρέχον έγγραφο?" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 #, fuzzy msgid "Set filename" msgstr "όνομα αρχείου" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 #, fuzzy msgid "Accept invitation" msgstr "Επιλογή" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:199 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "" #: ../src/main.cpp:204 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:209 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:214 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" # gconf/gconftool.c:219 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302 #: ../src/main.cpp:307 msgid "FILENAME" msgstr "ΟΝΟΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ" #: ../src/main.cpp:219 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:224 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:229 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:230 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/main.cpp:234 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:235 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:239 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:244 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "" #: ../src/main.cpp:249 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:254 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:255 msgid "WIDTH" msgstr "" #: ../src/main.cpp:259 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:260 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: ../src/main.cpp:264 msgid "The ID of the object to export" msgstr "" # #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346 #, fuzzy msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:271 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:276 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:281 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:282 msgid "COLOR" msgstr "" #: ../src/main.cpp:286 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:287 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:291 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:296 #, fuzzy msgid "Export document to a PS file" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου" #: ../src/main.cpp:301 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:306 #, fuzzy msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου" # #: ../src/main.cpp:311 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/main.cpp:316 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:322 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:328 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:334 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:340 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:345 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:351 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:561 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Νέο" # #: ../src/menus-skeleton.h:22 #, fuzzy msgid "Open _Recent" msgstr "_Άνοιγμα" # #: ../src/menus-skeleton.h:54 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Paste Si_ze" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: ../src/menus-skeleton.h:76 #, fuzzy msgid "Clo_ne" msgstr "Νέα Προβολή" #: ../src/menus-skeleton.h:93 #, fuzzy msgid "_View" msgstr "Νέα Προβολή" #: ../src/menus-skeleton.h:94 #, fuzzy msgid "_Zoom" msgstr "Εστίαση" # #: ../src/menus-skeleton.h:111 #, fuzzy msgid "Show/Hide" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" # #: ../src/menus-skeleton.h:116 #, fuzzy msgid "_Display mode" msgstr "Εμφάνιση" # #: ../src/menus-skeleton.h:136 #, fuzzy msgid "_Layer" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/menus-skeleton.h:155 #, fuzzy msgid "_Object" msgstr "Αντικείμενο" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:171 #, fuzzy msgid "Patter_n" msgstr "Σχέδιο" # #: ../src/menus-skeleton.h:190 #, fuzzy msgid "_Path" msgstr "Επικόλληση" # #: ../src/menus-skeleton.h:213 #, fuzzy msgid "_Text" msgstr "Κείμενο" # #: ../src/menus-skeleton.h:225 #, fuzzy msgid "Effe_cts" msgstr "Αντικείμενο" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" # #: ../src/menus-skeleton.h:236 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/menus-skeleton.h:238 msgid "Tutorials" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:366 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:367 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:641 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:454 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "Στυλ: " #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/nodepath.cpp:1225 ../src/nodepath.cpp:1253 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/nodepath.cpp:1227 ../src/nodepath.cpp:1255 ../src/nodepath.cpp:3000 #, fuzzy msgid "Move nodes" msgstr "Επεξεργασία Φακέλων" #: ../src/nodepath.cpp:1263 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" # #: ../src/nodepath.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Align nodes" msgstr "Αντικείμενο" #: ../src/nodepath.cpp:1496 #, fuzzy msgid "Distribute nodes" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/nodepath.cpp:1535 #, fuzzy msgid "Add nodes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../src/nodepath.cpp:1537 ../src/nodepath.cpp:1599 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "Σημειώσεις" #: ../src/nodepath.cpp:1679 #, fuzzy msgid "Break path" msgstr "πραγματική διαδρομή" #: ../src/nodepath.cpp:1721 ../src/nodepath.cpp:1733 ../src/nodepath.cpp:1820 #: ../src/nodepath.cpp:1832 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1754 msgid "Close subpath" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Join nodes" msgstr "Επεξεργασία Φακέλων" #: ../src/nodepath.cpp:1853 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" # #: ../src/nodepath.cpp:1907 #, fuzzy msgid "Join nodes by segment" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" # #: ../src/nodepath.cpp:2035 ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Delete nodes" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/nodepath.cpp:2037 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2096 ../src/nodepath.cpp:2110 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" # #: ../src/nodepath.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" # #: ../src/nodepath.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Delete segment" msgstr "Καθαρισμός της επιλογής" #: ../src/nodepath.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Change segment type" msgstr "Επιλογή Τρέχουσας Συνεδρίας" #: ../src/nodepath.cpp:2273 ../src/nodepath.cpp:2963 #, fuzzy msgid "Change node type" msgstr "Σχεδίαση" #: ../src/nodepath.cpp:3231 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Ορθογώνιο" #: ../src/nodepath.cpp:3279 #, fuzzy msgid "Move node handle" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/nodepath.cpp:3419 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3597 #, fuzzy msgid "Rotate nodes" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/nodepath.cpp:3722 #, fuzzy msgid "Scale nodes" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/nodepath.cpp:3769 #, fuzzy msgid "Flip nodes" msgstr "Νέα Προβολή" #: ../src/nodepath.cpp:3934 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4158 #, fuzzy msgid "end node" msgstr "Επεξεργασία Φακέλων" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4163 #, fuzzy msgid "cusp" msgstr "Εργ." #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4166 msgid "smooth" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4168 #, fuzzy msgid "symmetric" msgstr "Χρήση Μετρικού Συστήματος" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4174 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4176 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4179 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4191 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4192 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4215 ../src/nodepath.cpp:4227 #, fuzzy msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/nodepath.cpp:4219 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4225 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" # #: ../src/nodepath.cpp:4233 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" # #: ../src/nodepath.cpp:4240 #, fuzzy, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" # #: ../src/nodepath.cpp:4246 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" # #: ../src/object-edit.cpp:1033 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 #, fuzzy msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #: ../src/path-chemistry.cpp:63 #, fuzzy msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:139 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "_Μεταγλώττιση" # #: ../src/path-chemistry.cpp:154 #, fuzzy msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/path-chemistry.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "πραγματική διαδρομή" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" # #: ../src/path-chemistry.cpp:256 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/path-chemistry.cpp:300 #, fuzzy msgid "Object to Path" msgstr "Μετασχηματισμός" # #: ../src/path-chemistry.cpp:302 #, fuzzy msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/path-chemistry.cpp:353 #, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #: ../src/path-chemistry.cpp:380 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "" # #: ../src/pen-context.cpp:224 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων πλέγματος" #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 #, fuzzy msgid "Continuing selected path" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 #, fuzzy msgid "Creating new path" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 #, fuzzy msgid "Appending to selected path" msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο" #: ../src/pen-context.cpp:545 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1044 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1069 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1099 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" # #: ../src/pen-context.cpp:1133 #, fuzzy msgid "Drawing finished" msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων πλέγματος" #: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:327 #, fuzzy msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Λαβή συρταριού" #: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:390 #, fuzzy msgid "Finishing freehand" msgstr "Γροιλανδία" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:377 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:472 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:490 #, fuzzy msgid "Create rectangle" msgstr "Ψάξε ορθογώνια" #: ../src/select-context.cpp:226 #, fuzzy msgid "Move canceled." msgstr "Επιλογή" #: ../src/select-context.cpp:234 #, fuzzy msgid "Selection canceled." msgstr "Επιλογή" #: ../src/select-context.cpp:627 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:628 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:629 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "" # #: ../src/select-context.cpp:783 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 #, fuzzy msgid "Delete text" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:226 msgid "Nothing was deleted." msgstr "" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:244 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Διαγραφή" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 #, fuzzy msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 #, fuzzy msgid "Duplicate" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:308 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "Διαγραφή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:431 #, fuzzy msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 #, fuzzy msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "_Ομαδοποίηση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:525 #, fuzzy msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #: ../src/selection-chemistry.cpp:566 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:572 #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "_Απομαδοποίηση" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:636 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:674 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "Αρχικοποίηση" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:687 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:710 #, fuzzy msgid "Raise to top" msgstr "Αποθήκευση επιλογής" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:724 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:767 msgid "Lower" msgstr "" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:781 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:816 #, fuzzy msgid "Lower to bottom" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:823 msgid "Nothing to undo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:830 msgid "Nothing to redo." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000 msgid "Nothing was copied." msgstr "" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "Επικόλληση" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152 #, fuzzy msgid "Paste style" msgstr "Καπνός με άνεμο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Paste size" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229 msgid "Paste size separately" msgstr "" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 #, fuzzy msgid "Raise to next layer" msgstr "Δεν έγινε επιλογή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271 #, fuzzy msgid "No more layers above." msgstr "Έγγραφο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Lower to previous layer" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316 #, fuzzy msgid "No more layers below." msgstr "Έγγραφο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Remove transform" msgstr "Μετασχηματισμός" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:355 #, fuzzy msgid "Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:352 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "Κλιμάκωση" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Scale by whole factor" msgstr "Αποθήκευση με περιεχόμενα" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Move vertically" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Move horizontally" msgstr "οριζόντιο" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737 #: ../src/seltrans.cpp:349 #, fuzzy msgid "Move" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731 msgid "Nudge vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734 msgid "Nudge horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65 #, fuzzy msgid "Clone" msgstr "Νέα Προβολή" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015 #, fuzzy msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Επιλογή αρχείου προς ανάγνωση" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050 msgid "Unlink clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Objects to pattern" msgstr "Μετασχηματισμός" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265 #, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Pattern to objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286 #, fuzzy msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418 #, fuzzy msgid "Create bitmap" msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544 msgid "Set clipping path" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "Αστερίσκοι" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627 msgid "Release clipping path" msgstr "" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629 #, fuzzy msgid "Release mask" msgstr "Αρχείο" # #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673 #, fuzzy msgid "Fit page to selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" # #: ../src/selection-describer.cpp:41 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Σύνδεση" # #: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Αλλαγή" # #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" msgstr "" # #: ../src/selection-describer.cpp:51 #, fuzzy msgid "Image" msgstr "Εικόνα" # #: ../src/selection-describer.cpp:53 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Σύνδεση" # #: ../src/selection-describer.cpp:55 #, fuzzy msgid "Path" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217 msgid "Polygon" msgstr "" # #: ../src/selection-describer.cpp:59 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Έλλειψη" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Rectangle" msgstr "Ορθογώνιο" #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172 #, fuzzy msgid "Spiral" msgstr "Ειδικό" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Star" msgstr "Αστερίσκος" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, fuzzy, c-format msgid "layer %s" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, fuzzy, c-format msgid "layer %s" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, fuzzy, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "Επεξεργασία Φακέλων" # #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" # #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, fuzzy, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" # #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" # #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" # #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" # #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" # #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" msgstr[1] "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:227 #, fuzzy msgid "Set center" msgstr "Επιλογή" #: ../src/seltrans.cpp:358 #, fuzzy msgid "Skew" msgstr "Καπνός" #: ../src/seltrans.cpp:476 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:503 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:504 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:508 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:509 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:640 #, fuzzy msgid "Reset center" msgstr "Επιλογή" #: ../src/seltrans.cpp:887 ../src/seltrans.cpp:999 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1089 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1138 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "σύνδεσμος στο %s" #: ../src/seltrans.cpp:1440 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/slideshow.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, fuzzy, c-format msgid "Link to %s" msgstr "σύνδεσμος στο %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 #, fuzzy msgid "Link without URI" msgstr "σύνδεσμος στο %s" # #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 #, fuzzy msgid "Ellipse" msgstr "Έλλειψη" # #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 #, fuzzy msgid "Circle" msgstr "Αλλαγή" # #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 #, fuzzy msgid "Segment" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 #, fuzzy msgid "Flow region" msgstr "Ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-guide.cpp:287 #, fuzzy msgid "vertical guideline" msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες" #: ../src/sp-guide.cpp:289 #, fuzzy msgid "horizontal guideline" msgstr "οριζόντιο" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" msgstr "" # #: ../src/sp-image.cpp:976 #, fuzzy, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "" # #: ../src/sp-item-group.cpp:693 #, fuzzy, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Εισαγωγή αντικειμένων" msgstr[1] "Εισαγωγή αντικειμένων" # #: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" msgstr "Αντικείμενο" # #: ../src/sp-line.cpp:187 #, fuzzy msgid "Line" msgstr "Αλλαγή" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 #, fuzzy msgid "outset" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "ίντσα" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:434 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:121 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "σύνδεσμος στο %s" msgstr[1] "σύνδεσμος στο %s" # #: ../src/sp-polygon.cpp:233 #, fuzzy msgid "Polygon" msgstr "Αλλαγή" # #: ../src/sp-polyline.cpp:176 #, fuzzy msgid "Polyline" msgstr "Έλλειψη" # #: ../src/sp-rect.cpp:234 #, fuzzy msgid "Rectangle" msgstr "Αλλαγή" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "" #: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "" msgstr[1] "" # #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, fuzzy, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Εισαγωγή αντικειμένων" msgstr[1] "Εισαγωγή αντικειμένων" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:411 msgid "<no name found>" msgstr "" #: ../src/sp-text.cpp:417 #, fuzzy, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "σύνδεσμος στο %s" #: ../src/sp-text.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "σύνδεσμος στο %s" # #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:313 #, fuzzy msgid "..." msgstr "_Άνοιγμα" #: ../src/sp-use.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "σύνδεσμος στο %s" # #: ../src/sp-use.cpp:325 #, fuzzy msgid "Orphaned clone" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "" #: ../src/spiral-context.cpp:443 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" # #: ../src/splivarot.cpp:66 #, fuzzy msgid "Union" msgstr "κανένα" #: ../src/splivarot.cpp:72 #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "Δ_ιεπιφάνεια" #: ../src/splivarot.cpp:78 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "πράσινο" #: ../src/splivarot.cpp:84 #, fuzzy msgid "Exclusion" msgstr "Διάσταση" #: ../src/splivarot.cpp:89 msgid "Division" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/splivarot.cpp:110 #, fuzzy msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/splivarot.cpp:116 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" # #: ../src/splivarot.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:559 #, fuzzy msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:838 msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr "" # #: ../src/splivarot.cpp:922 #, fuzzy msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/splivarot.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/splivarot.cpp:1350 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1519 #, c-format msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1531 #, c-format msgid "Done - %d paths simplified." msgstr "" # #: ../src/splivarot.cpp:1547 #, fuzzy msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/splivarot.cpp:1561 #, fuzzy msgid "Simplify" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/splivarot.cpp:1563 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:347 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:452 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/star-context.cpp:453 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/text-chemistry.cpp:99 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #: ../src/text-chemistry.cpp:191 #, fuzzy msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 #, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #: ../src/text-chemistry.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #: ../src/text-chemistry.cpp:335 #, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/text-context.cpp:460 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:462 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:589 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 msgid "Unicode: " msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:673 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:716 msgid "Flowed text is created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:720 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:846 msgid "No-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1475 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "" # #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 #, fuzzy msgid "Select an image to trace" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/trace/trace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select only one image to trace" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:232 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:436 #, fuzzy msgid "Trace: No active document" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" # #: ../src/trace/trace.cpp:571 #, fuzzy, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" # #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 #, fuzzy msgid "Object _Properties" msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 #, fuzzy msgid "_Select This" msgstr "Επιλογή θέματος:" # #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:116 #, fuzzy msgid "_Create Link" msgstr "Δημιουργία γραμμής" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034 msgid "_Ungroup" msgstr "_Απομαδοποίηση" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:230 #, fuzzy msgid "Link _Properties" msgstr " Ιδιότητες" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:240 #, fuzzy msgid "_Follow Link" msgstr "Ακολούθηση συμβολικών συνδέσμων" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:245 #, fuzzy msgid "_Remove Link" msgstr "Διαγραφή συνδέσμου" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 #, fuzzy msgid "Image _Properties" msgstr "Ιδιότητες Εικόνας" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:335 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 #, fuzzy msgid "_Translators" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 #, fuzzy msgid "_License" msgstr "ίντσα" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 msgid "Align" msgstr "Στοίχιση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 #, fuzzy msgid "Distribute" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 msgid "Remove overlaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 #, fuzzy msgid "Connector network layout" msgstr "Νέα Προβολή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 #, fuzzy msgid "Nodes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 #, fuzzy msgid "Relative to: " msgstr "κάθετο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 #, fuzzy msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 #, fuzzy msgid "Align left sides" msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 #, fuzzy msgid "Center on vertical axis" msgstr "Κατακόρυφη αντιστροφή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 #, fuzzy msgid "Align right sides" msgstr "Κύλιση από αριστερά προς δεξιά" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 #, fuzzy msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 #, fuzzy msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση" # #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 #, fuzzy msgid "Align tops" msgstr "Αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 #, fuzzy msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 #, fuzzy msgid "Align bottoms" msgstr "άδεια θέση στον πάτο" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 #, fuzzy msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 #, fuzzy msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 #, fuzzy msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 #, fuzzy msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 #, fuzzy msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 #, fuzzy msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 #, fuzzy msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 #, fuzzy msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 #, fuzzy msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 #, fuzzy msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 #, fuzzy msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 #, fuzzy msgid "Last selected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" # #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 #, fuzzy msgid "First selected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 #, fuzzy msgid "Biggest item" msgstr "Ρυθμός bit" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 #, fuzzy msgid "Smallest item" msgstr "Μικρή καταιγίδα με χαλάζι" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1113 msgid "Page" msgstr "Σελίδα" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1117 msgid "Drawing" msgstr "Σχεδίαση" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 #, fuzzy msgid "License" msgstr "ίντσα" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 #, fuzzy msgid "License" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 #, fuzzy msgid "Grid/Guides" msgstr "Γουϊνέα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Σκίαση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Back_ground:" msgstr " χρώμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 #, fuzzy msgid "Background color" msgstr " χρώμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 #, fuzzy msgid "Show page _border" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Border _color:" msgstr " χρώμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "Page border color" msgstr " χρώμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 #, fuzzy msgid "Color of the page border" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "_Show border shadow" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 #, fuzzy msgid "Default _units:" msgstr "Διαγρ." # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Αλλαγή" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 #, fuzzy msgid "Border" msgstr "Αλλαγή" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Αλλαγή" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "_Show grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 #, fuzzy msgid "Show or hide grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 #, fuzzy msgid "Grid _units:" msgstr "Γραμματοσειρά Πλέγματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 #, fuzzy msgid "_Origin X:" msgstr "Προέλευση:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 #, fuzzy msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 #, fuzzy msgid "O_rigin Y:" msgstr "Προέλευση:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 #, fuzzy msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy msgid "Spacing _X:" msgstr "Διάστιχο:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 #, fuzzy msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "η απόσταση μεταξύ των %1 και %2" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "Spacing _Y:" msgstr "Διάστιχο:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 #, fuzzy msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "η απόσταση μεταξύ των %1 και %2" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "Grid line _color:" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 #, fuzzy msgid "Grid line color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "Color of grid lines" msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 #, fuzzy msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 #, fuzzy msgid "Major grid line color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 #, fuzzy msgid "_Major grid line every:" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 #, fuzzy msgid "lines" msgstr "Νέα Προβολή" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show _guides" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 #, fuzzy msgid "Show or hide guides" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 #, fuzzy msgid "Guide co_lor:" msgstr "Χρώμα μη-ολοκληρωμένων εγγραφών:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 #, fuzzy msgid "Guideline color" msgstr "Επιλογή χρώματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 #, fuzzy msgid "Color of guidelines" msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "_Highlight color:" msgstr "Χρώμα Μαρκαρίσματος" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 #, fuzzy msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Χρώμα Ψευδωνύμου σε Έμφαση" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 #, fuzzy msgid "Grid" msgstr "Αλλαγή" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 #, fuzzy msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 #, fuzzy msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Προσθήκη νέου αντικειμένου στη βάση" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 #, fuzzy msgid "Snap to object _paths" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap to other object paths" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 #, fuzzy msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #, fuzzy msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 #, fuzzy msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 #, fuzzy msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #, fuzzy msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 #, fuzzy msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #, fuzzy msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 #, fuzzy msgid "Object Snapping" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Εξαγωγή" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 #, fuzzy msgid "Information" msgstr "Μετασχηματισμός" # #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #, fuzzy msgid "Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 #, fuzzy msgid "Parameters" msgstr "χιλιοστά" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457 msgid "No preview" msgstr "Όχι προεπισκόπηση" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558 msgid "too large for preview" msgstr "πολύ μεγάλο για προεπισκόπηση" # #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891 msgid "All Images" msgstr "Όλες οι εικόνες" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Όλα τα αρχεία Inkscape" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848 msgid "Guess from extension" msgstr "Μάντεψε από την επέκταση" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Αυτόματη προσθήκη επέκτασης αρχείου" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868 msgid "Source left bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869 msgid "Source top bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870 msgid "Source right bound" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871 msgid "Source bottom bound" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Ύψος:" # #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Σε εκτύπωση" # #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Σε εκτύπωση" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876 msgid "Dots per inch resolution" msgstr "" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907 msgid "Document" msgstr "Έγγραφο" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Προσαρμοσμένο" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959 msgid "Cairo" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Background" msgstr " χρώμα" # #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Σε εκτύπωση" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Γέμισμα" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stroke Paint" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke Style" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 #, fuzzy msgid "Find" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 #, fuzzy msgid "Mouse" msgstr "Μετακίνηση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 #, fuzzy msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #, fuzzy msgid "pixels" msgstr "Εικονοστοιχεία" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Scrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "Scroll by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 #, fuzzy msgid "Acceleration:" msgstr "Επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 #, fuzzy msgid "Speed:" msgstr "Κόκκινο:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 #, fuzzy msgid "Steps" msgstr "Στυλ: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "> and < scale by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 #, fuzzy msgid "degrees" msgstr "dec" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 #, fuzzy msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 #, fuzzy msgid "Show selection cue" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 #, fuzzy msgid "Enable gradient editing" msgstr "Βαθμίδα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 #, fuzzy msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 #, fuzzy msgid "Create new objects with:" msgstr "Ιδιότητα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 #, fuzzy msgid "Last used style" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 #, fuzzy msgid "Take from selection" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Width is in absolute units" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 #, fuzzy msgid "Keep selected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Διαγραφή επιλογής" # #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 #, fuzzy msgid "Selector" msgstr "Επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 #, fuzzy msgid "When transforming, show:" msgstr "Μετασχηματισμός" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 #, fuzzy msgid "Objects" msgstr "Αντικείμενο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 #, fuzzy msgid "Box outline" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Mark" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Default scale origin:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 #, fuzzy msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "" # #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 #, fuzzy msgid "Node" msgstr "Κανένα" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:281 msgid "Zoom" msgstr "Εστίαση" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 #, fuzzy msgid "Shapes" msgstr "Σκίαση" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Pencil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176 #, fuzzy msgid "Pen" msgstr "Ποσοστό" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Calligraphy" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Gradient" msgstr "Βαθμίδα" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Connector" msgstr "Νέα Προβολή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Dropper" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 #, fuzzy msgid "Save window geometry" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 #, fuzzy msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Normal" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 msgid "Dialogs on top:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 #, fuzzy msgid "Windows" msgstr "window1" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Move in parallel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Move according to transform" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 #, fuzzy msgid "Are deleted" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 #, fuzzy msgid "Scale stroke width" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 #, fuzzy msgid "Transform gradients" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 #, fuzzy msgid "Transform patterns" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "Optimized" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Preserved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 #, fuzzy msgid "Store transformation:" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 #, fuzzy msgid "Transforms" msgstr "Μετασχηματισμός" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 #, fuzzy msgid "Select in all layers" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 #, fuzzy msgid "Select only within current layer" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 #, fuzzy msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 #, fuzzy msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Δεν έγινε επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 #, fuzzy msgid "Selecting" msgstr "Επιλογή" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "Default export resolution:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Import bitmap as " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 #, fuzzy msgid "Max recent documents:" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clipping and masking:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Misc" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 #, fuzzy msgid "Heap" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 #, fuzzy msgid "In Use" msgstr "ίντσα" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 #, fuzzy msgid "Slack" msgstr "Αστερίσκος" # #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 #, fuzzy msgid "Total" msgstr "Αρχείο" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 #, fuzzy msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο σύστημα" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 #, fuzzy msgid "Combined" msgstr "_Μεταγλώττιση" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 #, fuzzy msgid "Recalculate" msgstr "Ορθογώνιο" # #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 #, fuzzy msgid "Ready." msgstr "Κόκκινο:" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 msgid "_Execute Python" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 msgid "_Execute Perl" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 msgid "Script" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 #, fuzzy msgid "Output" msgstr "Αποκοπή" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Errors" msgstr "" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 #, fuzzy msgid "Session file" msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 #, fuzzy msgid "Playback controls" msgstr "Επιλογές Oaf" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Μετασχηματισμός" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" # #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "Αρχείο core" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open new file" msgstr "Άνοιγμα νέου παραθύρου" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 msgid "Set delay" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Κόκκινο:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Επικόλληση" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 msgid "SIOX" msgstr "" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Ύψος" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 #, fuzzy msgid "Image Brightness" msgstr "Μέγεθος Εικόνας:" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 #, fuzzy msgid "Edge Detection" msgstr "Επιλογή" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Color Quantization" msgstr "Κολομβία" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "The number of reduced colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 #, fuzzy msgid "Colors:" msgstr "Χρώμα:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 #, fuzzy msgid "Scans:" msgstr "Σκίαση" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "The desired number of scans" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr " χρώμα" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 msgid "Monochrome" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 #, fuzzy msgid "Stack" msgstr "Αστερίσκος" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Smooth" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 msgid "Multiple Scanning" msgstr "" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 #, fuzzy msgid "Preview" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 #, fuzzy msgid "Credits" msgstr "Κολομβία" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 #, fuzzy msgid "Potrace" msgstr "Σημείο" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 #, fuzzy msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Το %s εισήχθη" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Execute the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "_Horizontal" msgstr "οριζόντιο" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "_Vertical" msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "_Width" msgstr "Πλάτος:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "_Height" msgstr "Ύψος:" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "A_ngle" msgstr "Διάστημα" # #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 #, fuzzy msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 #, fuzzy msgid "_Move" msgstr "Μετακίνηση" # #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 #, fuzzy msgid "_Scale" msgstr "Κλιμάκωση" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 #, fuzzy msgid "_Rotate" msgstr "Περιστροφή" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 #, fuzzy msgid "Ske_w" msgstr "Καπνός" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 #, fuzzy msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Επιλέξτε ενέργεια" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Αρχικοποίηση" # #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Αρχείο" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Όνομα Αρχείου:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Περιεχόμενο" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" # #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:247 #, fuzzy msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:301 msgid "Cursor coordinates" msgstr "" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:333 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:544 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:624 msgid "Close _without saving" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:607 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" # #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 #, fuzzy msgid "tiny" msgstr "ημ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 #, fuzzy msgid "large" msgstr "μώβ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 #, fuzzy msgid "List" msgstr "ίντσα" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 msgid "O:" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "N/A" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, fuzzy msgid "No fill" msgstr "Χωρίς Αρχείο" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 #, fuzzy msgid "No stroke" msgstr "ε χρήση" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 #, fuzzy msgid "Pattern" msgstr "Σχέδιο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 #, fuzzy msgid "Pattern fill" msgstr "Σχέδιο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #, fuzzy msgid "Pattern stroke" msgstr "Σχέδιο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 #, fuzzy msgid "L Gradient" msgstr "Βαθμίδα" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient fill" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 #, fuzzy msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 #, fuzzy msgid "R Gradient" msgstr "Βαθμίδα" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient fill" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 #, fuzzy msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #, fuzzy msgid "Different" msgstr "πράσινο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #, fuzzy msgid "Different fills" msgstr "πράσινο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #, fuzzy msgid "Different strokes" msgstr "πράσινο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "ίντσα" # #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 #, fuzzy msgid "Unset fill" msgstr "_Αρχείο" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 #, fuzzy msgid "Unset stroke" msgstr "ε χρήση" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr " χρώμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr " χρώμα" # #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 #, fuzzy msgid "a" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 #, fuzzy msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 #, fuzzy msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 #, fuzzy msgid "m" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 #, fuzzy msgid "Edit fill..." msgstr "Επεξεργασία" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 #, fuzzy msgid "Edit stroke..." msgstr "Επεξεργασία" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 #, fuzzy msgid "Last set color" msgstr " χρώμα" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #, fuzzy msgid "Last selected color" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "White" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 #, fuzzy msgid "Black" msgstr "Μαύρο:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 #, fuzzy msgid "Copy color" msgstr " χρώμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 #, fuzzy msgid "Paste color" msgstr " χρώμα" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 #, fuzzy msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make fill opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make stroke opaque" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #, fuzzy msgid "Remove fill" msgstr "Διαγραφή συνδέσμου" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #, fuzzy msgid "Remove stroke" msgstr "Διαγραφή συνδέσμου" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Διαγραφή συνδέσμου" # #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 #, fuzzy msgid "Master opacity" msgstr "Διαφάνεια:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 #, fuzzy msgid "P_age size:" msgstr "Μέγ. _χαρτιού:" # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 #, fuzzy msgid "Page orientation:" msgstr "Κορεσμός:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 #, fuzzy msgid "_Landscape" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 #, fuzzy msgid "_Portrait" msgstr "Σημείο" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 #, fuzzy msgid "Custom size" msgstr "Προσαρμοσμένο" # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 #, fuzzy msgid "_Fit page to selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 #, fuzzy msgid "U_nits:" msgstr "&Μονάδες:" # #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 #, fuzzy msgid "Width of paper" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "Ύψος:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 #, fuzzy msgid "Height of paper" msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, fuzzy, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Καπνός με άνεμο" # #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, fuzzy, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "Διαφάνεια:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "" # #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, fuzzy, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Διαφάνεια:" #. TODO: annotate #: ../src/verbs.cpp:1093 msgid "Moved to next layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1095 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "" #. TODO: annotate #: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Moved to previous layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1107 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208 #, fuzzy msgid "No current layer." msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157 #, fuzzy, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/verbs.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Layer to Top" msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:1158 #, fuzzy msgid "Raise Layer" msgstr "Αρχικοποίηση" # #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165 #, fuzzy, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Επιλογή" # #: ../src/verbs.cpp:1162 #, fuzzy msgid "Layer to Bottom" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" # #: ../src/verbs.cpp:1166 #, fuzzy msgid "Lower Layer" msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:1175 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:1203 #, fuzzy msgid "Delete layer" msgstr "Επιλογή" # #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Deleted layer." msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Flip horizontally" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:1272 #, fuzzy msgid "Flip vertically" msgstr "Κατακόρυφη αντιστροφή" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1641 msgid "keys.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1677 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1681 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1685 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1689 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1693 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1697 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1701 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1933 msgid "Does nothing" msgstr "" #. File #: ../src/verbs.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Default" msgstr "Διαγρ." #: ../src/verbs.cpp:1936 #, fuzzy msgid "Create new document from the default template" msgstr "Έγγραφο" # #: ../src/verbs.cpp:1938 #, fuzzy msgid "_Open..." msgstr "_Άνοιγμα" #: ../src/verbs.cpp:1939 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:1940 msgid "Re_vert" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1942 #, fuzzy msgid "_Save" msgstr "Σκίαση" #: ../src/verbs.cpp:1942 #, fuzzy msgid "Save document" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:1944 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../src/verbs.cpp:1945 #, fuzzy msgid "Save document under a new name" msgstr "Αποθήκευση ως γνήσιο όνομα αρχείου" #: ../src/verbs.cpp:1946 #, fuzzy msgid "_Print..." msgstr "Σημείο" #: ../src/verbs.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Print document" msgstr "Έγγραφο" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1951 #, fuzzy msgid "Print _Direct" msgstr " Ιδιότητες" #: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1953 #, fuzzy msgid "Print Previe_w" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης" #: ../src/verbs.cpp:1954 #, fuzzy msgid "Preview document printout" msgstr "Προεπισκόπηση δεδομένων προς εκτύπωση" # #: ../src/verbs.cpp:1955 #, fuzzy msgid "_Import..." msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/verbs.cpp:1956 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1957 #, fuzzy msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Εξαγωγή Αρχείου" #: ../src/verbs.cpp:1958 #, fuzzy msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Εξαγωγή Αρχείου" #: ../src/verbs.cpp:1959 #, fuzzy msgid "N_ext Window" msgstr "Κλείσιμο καταγραφών" #: ../src/verbs.cpp:1960 msgid "Switch to the next document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1961 #, fuzzy msgid "P_revious Window" msgstr "Κλείσιμο καταγραφών" #: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1963 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "Νέα Προβολή" #: ../src/verbs.cpp:1964 #, fuzzy msgid "Close this document window" msgstr "Νέα Προβολή" #: ../src/verbs.cpp:1965 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "_Τέλος" #: ../src/verbs.cpp:1965 #, fuzzy msgid "Quit Inkscape" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:1968 #, fuzzy msgid "Undo last action" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Do again the last undone action" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:1972 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Αποκοπή" # #: ../src/verbs.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/verbs.cpp:1974 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "Αντιγραφή" # #: ../src/verbs.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" # #: ../src/verbs.cpp:1976 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "Επικόλληση" # #: ../src/verbs.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Επικόλληση από το τεμάχιο" #: ../src/verbs.cpp:1978 #, fuzzy msgid "Paste _Style" msgstr "Καπνός με άνεμο" # #: ../src/verbs.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1982 #, fuzzy msgid "Paste _Width" msgstr "Πλάτος &Σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1984 #, fuzzy msgid "Paste _Height" msgstr "Ύψος:" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Paste Size Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Paste Width Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Paste Height Separately" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1992 #, fuzzy msgid "Paste _In Place" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: ../src/verbs.cpp:1993 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Ορι_ζόντια Στοίχιση" # #: ../src/verbs.cpp:1994 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Διαγραφή" # #: ../src/verbs.cpp:1995 #, fuzzy msgid "Delete selection" msgstr "Καθαρισμός της επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Duplic_ate" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου" #: ../src/verbs.cpp:1997 #, fuzzy msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:1998 #, fuzzy msgid "Create Clo_ne" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:1999 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2001 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Select _Original" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/verbs.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2010 #, fuzzy msgid "Clea_r All" msgstr "Αρχείο core" #: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Delete all objects from document" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Select Al_l" msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2013 #, fuzzy msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #: ../src/verbs.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2015 #, fuzzy msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2016 #, fuzzy msgid "In_vert Selection" msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Invert in All Layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2020 #, fuzzy msgid "D_eselect" msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2021 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Raise to _Top" msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:2025 #, fuzzy msgid "Raise selection to top" msgstr "Αποθήκευση επιλογής" # #: ../src/verbs.cpp:2026 #, fuzzy msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" # #: ../src/verbs.cpp:2027 #, fuzzy msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #: ../src/verbs.cpp:2028 #, fuzzy msgid "_Raise" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/verbs.cpp:2029 #, fuzzy msgid "Raise selection one step" msgstr "Μόνον επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "_Lower" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2031 #, fuzzy msgid "Lower selection one step" msgstr "Δεν έγινε επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "_Group" msgstr "_Ομαδοποίηση" # #: ../src/verbs.cpp:2033 #, fuzzy msgid "Group selected objects" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #: ../src/verbs.cpp:2037 #, fuzzy msgid "_Put on Path" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/verbs.cpp:2038 #, fuzzy msgid "Put text on path" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2039 #, fuzzy msgid "_Remove from Path" msgstr "Μετασχηματισμός" # #: ../src/verbs.cpp:2040 #, fuzzy msgid "Remove text from path" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2044 #, fuzzy msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Μετασχηματισμός" # #: ../src/verbs.cpp:2046 #, fuzzy msgid "_Union" msgstr "κανένα" #: ../src/verbs.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Create union of selected paths" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2048 #, fuzzy msgid "_Intersection" msgstr "Δ_ιεπιφάνεια" #: ../src/verbs.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:2050 #, fuzzy msgid "_Difference" msgstr "πράσινο" #: ../src/verbs.cpp:2051 #, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:2052 #, fuzzy msgid "E_xclusion" msgstr "Διάσταση" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Di_vision" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2058 #, fuzzy msgid "Cut _Path" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2059 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Outs_et" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2066 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2067 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2069 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2077 #, fuzzy msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2080 #, fuzzy msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2081 #, fuzzy msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "_Linked Offset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2088 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path" msgstr "Καπνός με άνεμο" # #: ../src/verbs.cpp:2089 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2090 #, fuzzy msgid "Si_mplify" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" # #: ../src/verbs.cpp:2092 #, fuzzy msgid "_Reverse" msgstr "Αρχείο" #: ../src/verbs.cpp:2093 #, fuzzy msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2095 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση" #: ../src/verbs.cpp:2096 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2097 #, fuzzy msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση" #: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2099 #, fuzzy msgid "_Combine" msgstr "_Μεταγλώττιση" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2103 #, fuzzy msgid "Break _Apart" msgstr "πραγματική διαδρομή" #: ../src/verbs.cpp:2104 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Επανεκκίνηση επιλεγμένων αρχείων" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2106 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2108 #, fuzzy msgid "_Add Layer..." msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/verbs.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Create a new layer" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2110 #, fuzzy msgid "Re_name Layer..." msgstr "Αρχικοποίηση" # #: ../src/verbs.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Rename the current layer" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/verbs.cpp:2112 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2114 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Δεν έγινε επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2115 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2118 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Δεν έγινε επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:2121 #, fuzzy msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Αποθήκευση επιλογής" # #: ../src/verbs.cpp:2122 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" # #: ../src/verbs.cpp:2123 #, fuzzy msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #: ../src/verbs.cpp:2124 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Raise the current layer" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2126 #, fuzzy msgid "_Lower Layer" msgstr "Επιλογή" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Lower the current layer" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2128 #, fuzzy msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/verbs.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Delete the current layer" msgstr "Επιλογή" # #. Object #: ../src/verbs.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/verbs.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/verbs.cpp:2134 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #: ../src/verbs.cpp:2135 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2136 #, fuzzy msgid "Remove _Transformations" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/verbs.cpp:2137 #, fuzzy msgid "Remove transformations from object" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/verbs.cpp:2138 #, fuzzy msgid "_Object to Path" msgstr "Μετασχηματισμός" # #: ../src/verbs.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Flow into Frame" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2142 #, fuzzy msgid "_Unflow" msgstr "Ακύρωση" #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2144 #, fuzzy msgid "_Convert to Text" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Μετακίνιση επιλεγμένου μενού πρός τα κάτω" #: ../src/verbs.cpp:2147 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Οριζόντια αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2147 #, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2150 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "Κατακόρυφη αντιστροφή" #: ../src/verbs.cpp:2150 #, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158 #, fuzzy msgid "_Release" msgstr "Αρχείο" #: ../src/verbs.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "" # #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/verbs.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Select and transform objects" msgstr "Επιλέξτε ενέργεια" #: ../src/verbs.cpp:2164 #, fuzzy msgid "Node Edit" msgstr " Επεξεργασία " #: ../src/verbs.cpp:2165 #, fuzzy msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #: ../src/verbs.cpp:2167 #, fuzzy msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Create stars and polygons" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Create spirals" msgstr "Δημιουργία γραμμής" #: ../src/verbs.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Draw freehand lines" msgstr "Λαβή συρταριού" #: ../src/verbs.cpp:2177 #, fuzzy msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Λαβή συρταριού" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Create and edit text objects" msgstr "Ιδιότητα" # #: ../src/verbs.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Create and edit gradients" msgstr "Ιδιότητα" #: ../src/verbs.cpp:2185 #, fuzzy msgid "Zoom in or out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2189 #, fuzzy msgid "Create connectors" msgstr "Έγγραφο" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Selector Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Συμπαγές" # #: ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #: ../src/verbs.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Rectangle Preferences" msgstr " Ιδιότητες" #: ../src/verbs.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Συμπαγές" # #: ../src/verbs.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #: ../src/verbs.cpp:2199 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2200 #, fuzzy msgid "Star Preferences" msgstr " Ιδιότητες" #: ../src/verbs.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2202 #, fuzzy msgid "Spiral Preferences" msgstr " Ιδιότητες" #: ../src/verbs.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Συμπαγές" # #: ../src/verbs.cpp:2204 #, fuzzy msgid "Pencil Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #: ../src/verbs.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Συμπαγές" # #: ../src/verbs.cpp:2206 #, fuzzy msgid "Pen Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #: ../src/verbs.cpp:2207 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2209 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Συμπαγές" # #: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Text Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #: ../src/verbs.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Συμπαγές" # #: ../src/verbs.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Gradient Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #: ../src/verbs.cpp:2213 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Συμπαγές" # #: ../src/verbs.cpp:2214 #, fuzzy msgid "Zoom Preferences" msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #: ../src/verbs.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Dropper Preferences" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Connector Preferences" msgstr " Ιδιότητες" #: ../src/verbs.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Συμπαγές" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Zoom In" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom in" msgstr "Μεγέθυνση" #: ../src/verbs.cpp:2223 #, fuzzy msgid "Zoom Out" msgstr "Σμίκρυνση" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Zoom out" msgstr "Σμίκρυνση" # #: ../src/verbs.cpp:2224 #, fuzzy msgid "_Rulers" msgstr "Αρχείο" # #: ../src/verbs.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Scroll_bars" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/verbs.cpp:2226 #, fuzzy msgid "_Grid" msgstr "Πλέγμα" #: ../src/verbs.cpp:2226 #, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #: ../src/verbs.cpp:2227 #, fuzzy msgid "G_uides" msgstr "Γουϊνέα" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Μεγέθυνση _1:1" # #: ../src/verbs.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Μεγέθυνση _1:1" #: ../src/verbs.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Κλίμακα 125%" #: ../src/verbs.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Κλίμακα 125%" #: ../src/verbs.cpp:2236 #, fuzzy msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Κλίμακα 25%" #: ../src/verbs.cpp:2236 #, fuzzy msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Κλίμακα 25%" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2242 #, fuzzy msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου" #: ../src/verbs.cpp:2242 #, fuzzy msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2244 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης" #: ../src/verbs.cpp:2245 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "_Normal" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2249 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview" msgstr "Χρήση Προεπισκόπησης" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Πλάτος &Σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2256 #, fuzzy msgid "Page _Width" msgstr "Πλάτος &Σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Πλάτος &Σελίδας" #: ../src/verbs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα" #: ../src/verbs.cpp:2261 #, fuzzy msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2264 #, fuzzy msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Εμφάνιση Σταθμών:" #: ../src/verbs.cpp:2266 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #: ../src/verbs.cpp:2267 #, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Document _Metadata..." msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2269 #, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2270 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2273 #, fuzzy msgid "S_watches..." msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2275 #, fuzzy msgid "Transfor_m..." msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/verbs.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/verbs.cpp:2277 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/verbs.cpp:2278 #, fuzzy msgid "Align and distribute objects" msgstr "Ιδιότητες" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Undo _History..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Undo History" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2281 #, fuzzy msgid "_Text and Font..." msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2283 #, fuzzy msgid "_XML Editor..." msgstr "Επεξεργασία..." #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2285 #, fuzzy msgid "_Find..." msgstr "Σημείο" #: ../src/verbs.cpp:2286 #, fuzzy msgid "Find objects in document" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Messages..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "View debug messages" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2289 #, fuzzy msgid "S_cripts..." msgstr "Σημείο" # #: ../src/verbs.cpp:2290 #, fuzzy msgid "Run scripts" msgstr "Εκτέλεση σε:" #: ../src/verbs.cpp:2291 #, fuzzy msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Κλείσιμο καταγραφών" # #: ../src/verbs.cpp:2292 #, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2294 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Νέα Προβολή" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" # #: ../src/verbs.cpp:2296 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "_Input Devices..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2304 #, fuzzy msgid "_Extensions..." msgstr "Διαστάσεις:" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Query information about extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2306 #, fuzzy msgid "Layer_s..." msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../src/verbs.cpp:2307 #, fuzzy msgid "View Layers" msgstr "Αρχικοποίηση" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2312 #, fuzzy msgid "About E_xtensions" msgstr "Διαστάσεις:" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2314 #, fuzzy msgid "About _Memory" msgstr "Διαστάσεις:" #: ../src/verbs.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Memory usage information" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "_About Inkscape" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2327 #, fuzzy msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Συμπαγές" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2329 #, fuzzy msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Μέγεθος Εικόνας:" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2331 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Συμπαγές" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Elements of Design" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Previous Effect" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "" # #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2345 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" # #: ../src/verbs.cpp:2346 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/verbs.cpp:2347 #, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" # #: ../src/verbs.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #: ../src/verbs.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dash pattern" msgstr "Καπνός με άνεμο" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 #, fuzzy msgid "Pattern offset" msgstr "Σχέδιο" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:385 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 msgid "Font family" msgstr "" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Στυλ: " #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "" # #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 #, fuzzy msgid "Edit..." msgstr "Επεξεργασία" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" # #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 #, fuzzy msgid "reflected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" # #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 #, fuzzy msgid "direct" msgstr "Ορθογ." #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "Αναγνωσμένα" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "" # #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" # #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "No gradients in selection" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "" # #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 #, fuzzy msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452 msgid "New:" msgstr "" # #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Create linear gradient" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" # #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 #, fuzzy msgid "on" msgstr "Κανένα" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 #, fuzzy msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Βαθμίδα" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "" # #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr "Αλλαγή" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "" # #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 #, fuzzy msgid "No gradient selected" msgstr "Επιλέχθησαν \"%s\"" # #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:534 #, fuzzy msgid "No stops in gradient" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:799 #, fuzzy msgid "Add stop" msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804 #, fuzzy msgid "Delete stop" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:818 msgid "Offset:" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:863 #, fuzzy msgid "Stop Color" msgstr " χρώμα" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:892 #, fuzzy msgid "Gradient editor" msgstr "Βαθμίδα" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 #, fuzzy msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 #, fuzzy msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 #, fuzzy msgid "Current layer" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "Σημείο" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr " χρώμα" # #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 #, fuzzy msgid "No patterns in document" msgstr "Έγγραφο" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "" "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new " "pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" # #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X" msgstr "Επιλογή" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 #, fuzzy msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Οριζόντιες Ρίγες" # #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Επιλογή" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "" # #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "select_toolbar|W" msgstr "Επιλογή" # #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 #, fuzzy msgid "Width of selection" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" # #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 #, fuzzy msgid "select_toolbar|H" msgstr "Επιλογή" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 #, fuzzy msgid "Height of selection" msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "" # #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 #, fuzzy msgid "Red" msgstr "Κόκκινο:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "" # #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 #, fuzzy msgid "Green" msgstr "Πράσινο:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "" # #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "Μπλε:" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "" # #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 #, fuzzy msgid "Hue" msgstr "Απόχρωση:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "" # #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 #, fuzzy msgid "Saturation" msgstr "Κορεσμός:" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 #, fuzzy msgid "Lightness" msgstr "Ύψος" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 #, fuzzy msgid "Cyan" msgstr "Κυανό" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 #, fuzzy msgid "Magenta" msgstr "μώβ" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 #, fuzzy msgid "Yellow" msgstr "Κίτρινο" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "" # #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "όνομα" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "Ιδιότητες" # #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "Τιμή" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416 #, fuzzy msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Ξε-διαγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418 #, fuzzy msgid "Delete selected nodes" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes" msgstr "Εκτύπωση επιλεγμένων επαφών" # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "" # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431 #, fuzzy msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436 #, fuzzy msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439 #, fuzzy msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442 #, fuzzy msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447 #, fuzzy msgid "Make selected segments lines" msgstr "Μετακίνιση επιλεγμένου μενού πρός τα κάτω" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450 #, fuzzy msgid "Make selected segments curves" msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου μενού πρoς τα επάνω" # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468 #, fuzzy msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 msgid "Corners:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Spoke ratio:" msgstr "Διατήρηση αναλογιών" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Rounded:" msgstr "Σημείο προσάρτησης" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 msgid "W:" msgstr "" # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568 #, fuzzy msgid "Width of rectangle" msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580 #, fuzzy msgid "Height of rectangle" msgstr "Αντιγραφή ώρας στο επιλεγμένο" # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Rx:" msgstr "1:1" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Οριζόντιες Ρίγες" # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Ry:" msgstr "1:1" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 #, fuzzy msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Οριζόντιες Ρίγες" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618 msgid "Not rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620 msgid "Make corners sharp" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 #, fuzzy msgid "Turns:" msgstr "Μετασχηματισμός" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835 msgid "Number of revolutions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 #, fuzzy msgid "Divergence:" msgstr "πράσινο" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 msgid "Inner radius:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 #, fuzzy msgid "Thinning:" msgstr "3D Rendering" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 #, fuzzy msgid "Angle:" msgstr "Διάστημα" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 #, fuzzy msgid "Fixation:" msgstr "Κορεσμός:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "" #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Drag:" msgstr "Συρτάρι" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Αστερίσκος" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "End:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 #, fuzzy msgid "Open arc" msgstr "_Άνοιγμα" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478 msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497 msgid "Make whole" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 msgid "Pick alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 msgid "Set alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537 #, fuzzy msgid "Align left" msgstr "Στοίχιση γραμμών αριστερά" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Κέντρο Υ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559 #, fuzzy msgid "Align right" msgstr "Κύλιση από αριστερά προς δεξιά" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570 msgid "Justify" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586 msgid "Bold" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597 msgid "Italic" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Spacing between letters" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 msgid "Spacing between lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning" msgstr "οριζόντιο" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 #, fuzzy msgid "Vertical kerning" msgstr "Κατακόρυφες Ρίγες" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793 msgid "Letter rotation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814 msgid "Remove manual kerns" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882 msgid "Change connector spacing distance" msgstr "" # #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "Διάστιχο:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 msgid "Length:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 #, fuzzy msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Διαγραφή επιλογής" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" msgstr "Σημειώσεις" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" msgstr "" # #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Output" msgstr "Αποκοπή" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "" # #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI SVG Input" msgstr "Αποκοπή" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Γουϊνέα" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Γουϊνέα" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" # #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" msgstr "Αποκοπή" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" # #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" msgstr "Εικόνα" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" # #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPSI Output" msgstr "Αποκοπή" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bridge Width" msgstr "Πλάτος" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 msgid "First String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 msgid "Last String Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 msgid "Multi Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 msgid "Number of Frets" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 msgid "Number of Strings" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Nut Width" msgstr "Πλάτος:" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 msgid "Perpendicular Distance" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 msgid "Tones in Scale" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 msgid "px per Unit" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 msgid "Multi Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 msgid "Path to Scala *.scl File" msgstr "" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 msgid "Scale Length" msgstr "" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 msgid "Single Length Equal Temperament" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 msgid "Single Length Scala" msgstr "" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" msgstr "" # #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XFIG Input" msgstr "Αποκοπή" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Flatness" msgstr "Γουϊνέα" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Bezier" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "Λαβή συρταριού" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Δημιουργία αντιγράφου" # #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Εξαγωγή" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractal (Koch)" msgstr "Τοπικά αρχεία" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Left angle" msgstr "Ορθογώνιο" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Right angle" msgstr "Ορθογώνιο" # #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Αρχείο" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Διάστημα" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "μώβ" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Postscript" msgstr "Σημείο" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Radius Randomize" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize node handles" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Randomize nodes" msgstr "Αρχικοποίηση" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Use normal distribution" msgstr "" # #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Point" msgstr "Εκτέλεση σε:" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Position" msgstr "Θέση" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "Μέγεθος Εικόνας:" # Translation of "custom" sucks! ("kata paraggelia"??? nah!) #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Ελάχιστο μέγεθος" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Segment Straightener" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Συμπιεσμένο Inkscape SVG με πολυμέσα (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" # #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP Έξοδος" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Εισαγωγή κειμένου" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 msgid "First derivative" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 msgid "Function" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 msgid "Function Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Center X" msgstr "Κέντρο Χ" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Center Y" msgstr "Κέντρο Υ" # #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Η περιστροφή γίνεται με τη φορά του ρολογιού" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "" # #, fuzzy #~ msgid "Fit Canvas to Selection" #~ msgstr "Αποκοπή της επιλογής" #~ msgid "Jabber connection lost." #~ msgstr "Η σύνδεση με το Jabber χάθηκε." #, fuzzy #~ msgid "Accept invitation in new document window" #~ msgstr "Έγγραφο" #, fuzzy #~ msgid "Cancel connection" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Share with _user..." #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" #, fuzzy #~ msgid "Rag right" #~ msgstr "Ύψος" #, fuzzy #~ msgid "Centered" #~ msgstr "Κέντρο" # #, fuzzy #~ msgid "%s Preferences" #~ msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #, fuzzy #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)" #~ msgstr "Αρχικοποίηση" # #, fuzzy #~ msgid "PDF Output" #~ msgstr "Αποκοπή" #, fuzzy #~ msgid "Export area" #~ msgstr "Το %s εισήχθη" #, fuzzy #~ msgid "Bitmap size" #~ msgstr "Μέγεθος Εικόνας:" #, fuzzy #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "Όνομα Αρχείου:" # #, fuzzy #~ msgid " _Export " #~ msgstr "Αλλαγή" #, fuzzy #~ msgid " relative by " #~ msgstr "κάθετο" #, fuzzy #~ msgid " absolute to " #~ msgstr "Εκτός χρήσης" #, fuzzy #~ msgid "Finishing pen" #~ msgstr "Γροιλανδία" # #, fuzzy #~ msgid "Join paths at selected nodes" #~ msgstr "Εκκίνηση επιλεγμένου παροχέα" #, fuzzy #~ msgid "Tool Controls" #~ msgstr "Επιλογές Oaf" # #, fuzzy #~ msgid "_Panels" #~ msgstr "Αλλαγή" #, fuzzy #~ msgid "Union of selected objects" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Exclusive OR of selected objects" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #, fuzzy #~ msgid "Convert selected strokes to paths" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "Convert bitmap object to paths" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "Put text into frames" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Transform dialog" #~ msgstr "Μετασχηματισμός" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute dialog" #~ msgstr "Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Text and Font dialog" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" # #, fuzzy #~ msgid "Object Properties dialog" #~ msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "About Memory..." #~ msgstr "_Περί ..." #, fuzzy #~ msgid "Close" #~ msgstr "Νέα Προβολή" #, fuzzy #~ msgid "Snap units:" #~ msgstr "Τοποθέτηση σε:" #, fuzzy #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "Ίσες Αποστάσεις" # #, fuzzy #~ msgid "Row spacing: " #~ msgstr "Διάστιχο:" # #, fuzzy #~ msgid "Column spacing:" #~ msgstr "Διάστιχο:" #, fuzzy #~ msgid "Direction" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Motion" #~ msgstr "Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "Direction of Rotation" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #, fuzzy #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "Διαστάσεις" #, fuzzy #~ msgid "Current style" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" # #, fuzzy #~ msgid "Arrange Objects" #~ msgstr "Αντικείμενο" #, fuzzy #~ msgid "deg" #~ msgstr "dec" #, fuzzy #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "Κολομβία" #, fuzzy #~ msgid "Grab sensitivity" #~ msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" #, fuzzy #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "Speed" #~ msgstr "Κόκκινο:" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in/out by" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #, fuzzy #~ msgid "Transform" #~ msgstr "Μετασχηματισμός" # #, fuzzy #~ msgid "Rotate _90 deg CW" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "Rotate 9_0 deg CCW" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Flip selection horizontally" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Επεξεργασία" # #~ msgid "Add" #~ msgstr "Προσθήκη" # #, fuzzy #~ msgid "C_reate" #~ msgstr "Δημιουργία γραμμής" #, fuzzy #~ msgid "Automatically scale Rows to fit selected objects." #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Automatically scale Columns to fit selected objects." #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Go to root" #~ msgstr "Επεξεργασία Φακέλων" #, fuzzy #~ msgid "Y" #~ msgstr "0" #, fuzzy #~ msgid "Sides:" #~ msgstr "Γουϊνέα" # #, fuzzy #~ msgid "R1:" #~ msgstr "1:1" # #, fuzzy #~ msgid "R2:" #~ msgstr "2:1" #, fuzzy #~ msgid "Flatsides:" #~ msgstr "Γουϊνέα" #, fuzzy #~ msgid "Start Angle:" #~ msgstr "Αστερίσκος" #, fuzzy #~ msgid "End Angle:" #~ msgstr "Διάστημα" # #, fuzzy #~ msgid "Open:" #~ msgstr "_Άνοιγμα" #, fuzzy #~ msgid "Revolutions:" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "RX:" #~ msgstr "Χ:" #, fuzzy #~ msgid "RY:" #~ msgstr "Ψ:" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle _Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Star _Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Ellipse _Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Spiral _Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" # #, fuzzy #~ msgid "Document Preferences" #~ msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #, fuzzy #~ msgid "Extensions Editor" #~ msgstr "Διαστάσεις:" # #, fuzzy #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Προτιμίσεις Ναυτίλου" #, fuzzy #~ msgid "Layer Editor" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Text Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" # #, fuzzy #~ msgid "_Export..." #~ msgstr "Εισαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "In_kscape Preferences" #~ msgstr "Συμπαγές" # #, fuzzy #~ msgid "Select _Original Clone" #~ msgstr "Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "Tile" #~ msgstr "Αρχείο" # #, fuzzy #~ msgid "Select A_ll" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Select Non_e" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _In" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Zoom _Out" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #, fuzzy #~ msgid "Pre_vious" #~ msgstr "Κλείσιμο καταγραφών" # #, fuzzy #~ msgid "Nex_t" #~ msgstr "Κείμενο" #, fuzzy #~ msgid "R_ename Layer..." #~ msgstr "Αρχικοποίηση" #, fuzzy #~ msgid "D_uplicate Layer" #~ msgstr "Δημιουργία αντιγράφου" # #, fuzzy #~ msgid "_Delete Layer" #~ msgstr "Επιλογή" # #, fuzzy #~ msgid "Select Ne_xt Layer" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Select Pre_vious Layer" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Select To_p Layer" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Move to Ne_w Layer" #~ msgstr "Έγγραφο" # #, fuzzy #~ msgid "Move to B_ottom Layer" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" # #, fuzzy #~ msgid "_Remove Text from Path" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Freehand" #~ msgstr "Γροιλανδία" #, fuzzy #~ msgid "DynaDraw" #~ msgstr "Συρτάρι" #, fuzzy #~ msgid "Stroke" #~ msgstr "Καπνός" #, fuzzy #~ msgid "Corners" #~ msgstr "Νέα Προβολή" # #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "Όνομα χρήστη:" #, fuzzy #~ msgid "Break" #~ msgstr "πραγματική διαδρομή" #, fuzzy #~ msgid "Symmetric" #~ msgstr "Χρήση Μετρικού Συστήματος" #, fuzzy #~ msgid "Revert to Saved" #~ msgstr "Σύνδεση με %s" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "Σκίαση" #, fuzzy #~ msgid "Save As..." #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου" # #, fuzzy #~ msgid "Import..." #~ msgstr "Εισαγωγή" # #, fuzzy #~ msgid "Export..." #~ msgstr "Εξαγωγή" #, fuzzy #~ msgid "Print..." #~ msgstr "Σημείο" #, fuzzy #~ msgid "Global Inkscape preferences (Shift+Ctrl+P)" #~ msgstr "Εμφάνιση Σταθμών:" # #, fuzzy #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Ακύρωση" # #, fuzzy #~ msgid "Redo" #~ msgstr "Επανεκτέλεση" # #, fuzzy #~ msgid "Cut" #~ msgstr "Αποκοπή" # #, fuzzy #~ msgid "Copy" #~ msgstr "Αντιγραφή" #, fuzzy #~ msgid "Duplicate selected object(s) (Ctrl+D)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Clone selected object (Alt+D)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in (+)" #~ msgstr "Μεγέθυνση" #, fuzzy #~ msgid "Zoom out (-)" #~ msgstr "Σμίκρυνση" # #, fuzzy #~ msgid "Zoom to 1:1 (100%) (1)" #~ msgstr "Μεγέθυνση _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to 1:2 (50%) (2)" #~ msgstr "Κλίμακα 125%" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to 2:1 (200%) (0)" #~ msgstr "Κλίμακα 25%" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit selection in window (3)" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit drawing in window (4)" #~ msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page in window (5)" #~ msgstr "Πλάτος &Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Zoom to fit page width in window (6)" #~ msgstr "Πλάτος &Σελίδας" #, fuzzy #~ msgid "Fill and Stroke dialog (Shift+Ctrl+F)" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" # #, fuzzy #~ msgid "Group selected objects (Ctrl+G)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Ungroup selected group(s) (Ctrl+U)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Raise selection up one step (PgUp)" #~ msgstr "Μόνον επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Lower selection down one step (PgDn)" #~ msgstr "Δεν έγινε επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "Raise selection to top (Home)" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής" # #, fuzzy #~ msgid "Lower selection to bottom (End)" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #, fuzzy #~ msgid "Move selection to top layer" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής" # #, fuzzy #~ msgid "Move selection to bottom layer" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" # #, fuzzy #~ msgid "Rotate selection 90° clockwise (Shift+Ctrl+Right)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise (Shift+Ctrl+Left)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Flip selection horizontally (H)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Flip selection vertically (V)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute dialog (Shift+Ctrl+A)" #~ msgstr "Ιδιότητες" # #, fuzzy #~ msgid "Convert selected object(s) to path(s) (Shift+Ctrl+C)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "Convert selected stroke(s) to path(s) (Ctrl+Alt+C)" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Text and Font dialog (Shift+Ctrl+T)" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Node tool" #~ msgstr " Επεξεργασία " #, fuzzy #~ msgid "Zoom tool" #~ msgstr "Σμίκρυνση" #, fuzzy #~ msgid "Rectangle tool" #~ msgstr "Ορθογώνιο" #, fuzzy #~ msgid "Arc tool" #~ msgstr " χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Star tool" #~ msgstr " χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Spiral tool" #~ msgstr "Ειδικό" #, fuzzy #~ msgid "Freehand tool" #~ msgstr "Γροιλανδία" #, fuzzy #~ msgid "Pen tool" #~ msgstr "Ορθογώνιο" #, fuzzy #~ msgid "Dropper tool" #~ msgstr "Ειδικό" #, fuzzy #~ msgid "When scaling rectangles, scale radii of rounded corners" #~ msgstr "Οριζόντιες Ρίγες" #, fuzzy #~ msgid "Delete segment between two nodes" #~ msgstr "Διαγραφή επιλογής" #, fuzzy #~ msgid "Invert Selection" #~ msgstr "Επιλογή" #, fuzzy #~ msgid "_Scripts..." #~ msgstr "Σημείο" #, fuzzy #~ msgid "Align and Distribute Dialog" #~ msgstr "Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Export Dialog" #~ msgstr "Το %s εισήχθη" #, fuzzy #~ msgid "Fill and Stroke Dialog" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Find Dialog" #~ msgstr "Κατακόρυ_φη Στοίχιση" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Preferences" #~ msgstr "Συμπαγές" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape Preferences Dialog" #~ msgstr "Συμπαγές" #, fuzzy #~ msgid "Layer Editor Dialog" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής" # #, fuzzy #~ msgid "Text Properties Dialog" #~ msgstr "Ιδιότητες αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Transformation Dialog" #~ msgstr "Μετασχηματισμός" #, fuzzy #~ msgid "Tree Editor" #~ msgstr "Βαθμίδα" #, fuzzy #~ msgid "XML Editor Dialog" #~ msgstr "Επεξεργασία..." #, fuzzy #~ msgid "Creating anchor at (%g,%g)" #~ msgstr "Ημέρα έναρξης:" #, fuzzy #~ msgid "EPS Output Settings" #~ msgstr "Δοκιμή ρυθμίσεων" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape" #~ msgstr "Συμπαγές" # #, fuzzy #~ msgid "Alternate sign" #~ msgstr "Κορεσμός:" # #, fuzzy #~ msgid "Rows:" #~ msgstr "Έλλειψη" #, fuzzy #~ msgid "Minor grid line color:" #~ msgstr "Επιλογή χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Grid color" #~ msgstr " χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Grid emphasis color" #~ msgstr " χρώμα" # #, fuzzy #~ msgid "Major grid line spacing:" #~ msgstr "Διάστιχο:" #, fuzzy #~ msgid "Background (also for export):" #~ msgstr " χρώμα" # #, fuzzy #~ msgid "Picking colors:" #~ msgstr "Διαλέξτε χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Fill style" #~ msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις" #, fuzzy #~ msgid "Fill:" #~ msgstr "Γέμισμα" #, fuzzy #~ msgid "winding" #~ msgstr "3D Rendering" # #, fuzzy #~ msgid "alternating" #~ msgstr "Κορεσμός:" #, fuzzy #~ msgid "Update Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Label invalid" #~ msgstr "Άκυρη κίνηση." #, fuzzy #~ msgid "executable" #~ msgstr "Ορθογώνιο" # #, fuzzy #~ msgid "file" #~ msgstr "_Αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "path" #~ msgstr "στιγ." #, fuzzy #~ msgid "absolute" #~ msgstr "Εκτός χρήσης" #, fuzzy #~ msgid "Could not create sodipodi-svg-doc factory" #~ msgstr "" #~ "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του εργοστασίου επεξεργασίας συστατικού" # #, fuzzy #~ msgid "SVG Files" #~ msgstr "Αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Make s_ensitive" #~ msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" #, fuzzy #~ msgid "Make i_nsensitive" #~ msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" #, fuzzy #~ msgid "Layer Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" # #, fuzzy #~ msgid "Select object(s) to tile." #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #~ msgid "Sensitive" #~ msgstr "Ευαίσθητο" # #~ msgid "Active" #~ msgstr "Ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "Printable" #~ msgstr "Εγγράψιμο" #, fuzzy #~ msgid "Document Name:" #~ msgstr "Έγγραφο" # #, fuzzy #~ msgid "Image URI:" #~ msgstr "Εικόνα" #~ msgid "Visible" #~ msgstr "Ορατό" #, fuzzy #~ msgid "Other" #~ msgstr "Διάταξη" # #, fuzzy #~ msgid "Trace: Selected object is not an image" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "object" #~ msgstr "Αντικείμενο" #, fuzzy #~ msgid "user space" #~ msgstr "Κατειλλημένος χώρος" #, fuzzy #~ msgid "Coordinates:" #~ msgstr "Κολομβία" #, fuzzy #~ msgid "Alignment:" #~ msgstr "Στοίχιση" #, fuzzy #~ msgid "Draw arc: %s x %s" #~ msgstr "Ημέρα έναρξης:" # #, fuzzy #~ msgid "Draw rectangle: %s x %s" #~ msgstr "Δημιουργία ορθογωνίου" # #, fuzzy #~ msgid "Active group" #~ msgstr "Ενεργό" #, fuzzy #~ msgid "typeset object" #~ msgstr "Επιλέξτε αντικείμενο" #, fuzzy #~ msgid "Pattern Fill" #~ msgstr "Σχέδιο" #, fuzzy #~ msgid "Snap to grid" #~ msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" # #, fuzzy #~ msgid "_Menu" #~ msgstr "_Άνοιγμα" #, fuzzy #~ msgid "Snap points to the grid" #~ msgstr "Τοπο_θέτηση Σε Πλέγμα" #, fuzzy #~ msgid "Rect" #~ msgstr "Ορθογώνιο" #, fuzzy #~ msgid "Userspace unit" #~ msgstr "Κατειλλημένος χώρος" #, fuzzy #~ msgid "User" #~ msgstr "Κατειλλημένος χώρος" #, fuzzy #~ msgid "Userspace units" #~ msgstr "Κατειλλημένος χώρος" # #, fuzzy #~ msgid "Ru_lers" #~ msgstr "Αρχείο" # #, fuzzy #~ msgid "Show or hide rulers" #~ msgstr "Εμφάνιση κόμβων-δ" #, fuzzy #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "Νέα Προβολή" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Μετακίνηση" #~ msgid "Alpha:" #~ msgstr "Άλφα:" # #~ msgid "Value:" #~ msgstr "Τιμή:" #, fuzzy #~ msgid "Stroke settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Item properties" #~ msgstr "Ιδιότητες μενού" #, fuzzy #~ msgid "Quit" #~ msgstr "_Τέλος" #, fuzzy #~ msgid "Combine multiple paths" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλεγμένης εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "New View" #~ msgstr "Νέα Προβολή" #, fuzzy #~ msgid "Fill and stroke settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Text editing and font settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις επιφάνειας εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Fill Rule" #~ msgstr "Γέμισμα" #, fuzzy #~ msgid "Tool has no options" #~ msgstr "Επιλογές Oaf" #, fuzzy #~ msgid "Visual transformation" #~ msgstr "Μετασχηματισμός" #, fuzzy #~ msgid "Show content" #~ msgstr "Περιεχόμενο" # #, fuzzy #~ msgid "Selected object has no curve, cannot outline." #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Inkscape _Options" #~ msgstr "Συμπαγές" #, fuzzy #~ msgid "Tool Optio_ns" #~ msgstr "Επιλογές Oaf" #, fuzzy #~ msgid "gradientUnits" #~ msgstr "Βαθμίδα" # #, fuzzy #~ msgid "nonzero" #~ msgstr "κανένα" #, fuzzy #~ msgid "End color" #~ msgstr " χρώμα" #, fuzzy #~ msgid "Make sides flat" #~ msgstr "Πεζά/κεφαλαία διαφέρουν" #~ msgid "Bring to _Front" #~ msgstr "Ανύ_ψωση" # # FIX?? (see above) #~ msgid "Send to _Back" #~ msgstr "_Βύθιση" #, fuzzy #~ msgid "Document %s has unsaved changes, save them?" #~ msgstr "Το βιβλίο %s έχει μη αποθηκευμένες αλλαγές, αποθήκευση;" #, fuzzy #~ msgid "Object Size and Position" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Tool attributes" #~ msgstr "Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Proportion" #~ msgstr "Θέση" # #, fuzzy #~ msgid "Tool has no attributes" #~ msgstr "Ιδιότητα" #, fuzzy #~ msgid "Item" #~ msgstr "Επιλογή ένα" #, fuzzy #~ msgid "Group Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Fill settings" #~ msgstr "Όλες οι ρυθμίσεις" # #, fuzzy #~ msgid "Break line at selected nodes" #~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλεγμένων γραμμών" #, fuzzy #~ msgid "Bring to Front" #~ msgstr "Ανύ_ψωση" # # FIX?? (see above) #, fuzzy #~ msgid "Send to Back" #~ msgstr "_Βύθιση" # #, fuzzy #~ msgid "Lower selected objects to bottom" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #, fuzzy #~ msgid "Raise selected objects one position" #~ msgstr "Αποθήκευση επιλογής" # #, fuzzy #~ msgid "Lower selected objects one position" #~ msgstr "Αντιγραφή επιλογής στο τεμάχιο" #, fuzzy #~ msgid "Draw freehand curves and straight lines" #~ msgstr "Λαβή συρταριού" #, fuzzy #~ msgid "In" #~ msgstr "ίντσα" # #, fuzzy #~ msgid "Toggle grid" #~ msgstr "Πλαίσιο Πίνακα" # #, fuzzy #~ msgid "Toggle guides" #~ msgstr "Πλαίσιο Πίνακα" # #~ msgid "1:1" #~ msgstr "1:1" # #~ msgid "1:2" #~ msgstr "1:2" # #~ msgid "2:1" #~ msgstr "2:1" #, fuzzy #~ msgid "Editing window properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Tool Attributes" #~ msgstr "Ιδιότητες" #, fuzzy #~ msgid "Sodipodi" #~ msgstr "Συμπαγές" #, fuzzy #~ msgid "Iso grid" #~ msgstr "Εμφάνιση πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Display settings" #~ msgstr "Εμφάνιση Σταθμών:" # #, fuzzy #~ msgid "Object style" #~ msgstr "Αντικείμενο" #, fuzzy #~ msgid "New Docked Toolbox" #~ msgstr "Εμφάνιση _Εργαλειοθήκης" # #, fuzzy #~ msgid "Drawing Mode" #~ msgstr "Εκτύπωση περιεχομένων πλέγματος" #, fuzzy #~ msgid "Unknown item :-(" #~ msgstr "Άγνωστο σύστημα" #, fuzzy #~ msgid "Zoom in drawing" #~ msgstr "Αλλαγή κλίμακας για _ταίριασμα" # #, fuzzy #~ msgid "Set zoom factor to 1:1" #~ msgstr "Μεγέθυνση _1:1" #, fuzzy #~ msgid "Set zoom factor to 1:2" #~ msgstr "Κλίμακα 125%" #, fuzzy #~ msgid "Set zoom factor to 2:1" #~ msgstr "Κλίμακα 25%" #, fuzzy #~ msgid "Document variant:" #~ msgstr "Έγγραφο" #, fuzzy #~ msgid "Save document as" #~ msgstr "Έγγραφο" #, fuzzy #~ msgid "About sodipodi" #~ msgstr "Συμπαγές" #, fuzzy #~ msgid "About Sodipodi" #~ msgstr "Συμπαγές" #, fuzzy #~ msgid "The SVG ID of item" #~ msgstr "Το Παιχνίδι της Ζωής" #, fuzzy #~ msgid "The ID is not valid" #~ msgstr "Ένα iid με τιμή NULL δεν είναι έγκυρο" # #, fuzzy #~ msgid "The ID is already defined" #~ msgstr "To %s είναι ήδη εγκατεστημένο" #, fuzzy #~ msgid "Position and size" #~ msgstr "Θέση" #, fuzzy #~ msgid "Display Properties" #~ msgstr " Ιδιότητες" # #, fuzzy #~ msgid "Lower selected objects one level" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" # #, fuzzy #~ msgid "Select tool - select and transform objects" #~ msgstr "Επιλέξτε ενέργεια" #, fuzzy #~ msgid "Alignment base" #~ msgstr "Στοίχιση" #, fuzzy #~ msgid "Parent X =" #~ msgstr "Πατρική Ομάδα" #, fuzzy #~ msgid "Parent Y =" #~ msgstr "Πατρική Ομάδα" # #, fuzzy #~ msgid " Color fill " #~ msgstr "Αρχείο core" # #~ msgid " General " #~ msgstr " Γενικά " # #, fuzzy #~ msgid "Add new gradient" #~ msgstr "Προσθήκη νέου παροχέα" # #, fuzzy #~ msgid "Behind fill" #~ msgstr "Δυαδικό αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Butt endpoints" #~ msgstr "Kουμπιά" #, fuzzy #~ msgid "Choose fill color" #~ msgstr "Επιλέξτε Πιλότου" #, fuzzy #~ msgid "Choose stroke color" #~ msgstr "Επιλογή Ειδικού Χρώματος" #, fuzzy #~ msgid "Endpoints:" #~ msgstr "σημεία" #, fuzzy #~ msgid "Fill Color:" #~ msgstr "Με Χρώμα" # #, fuzzy #~ msgid "Pick fill color" #~ msgstr "Διαλέξτε χρώμα" #~ msgid "centimeter" #~ msgstr "εκατοστά" #, fuzzy #~ msgid "millimeters" #~ msgstr "χιλιοστά" #~ msgid "points" #~ msgstr "σημεία" #~ msgid "1.0MB" #~ msgstr "1.0MB" # #, fuzzy #~ msgid "Back One" #~ msgstr "Πίσω" #, fuzzy #~ msgid "Convert selected segments to curves" #~ msgstr "Μετακίνηση επιλεγμένου μενού πρoς τα επάνω" # #, fuzzy #~ msgid "Cusp line at selected nodes" #~ msgstr "Καθαρισμός όλων των επιλεγμένων γραμμών" # #~ msgid "Desktop" #~ msgstr "Επιφάνεια εργασίας" #, fuzzy #~ msgid "Drawing Context" #~ msgstr "Σχεδίαση" # #, fuzzy #~ msgid "Forward One" #~ msgstr "Προώθηση" #, fuzzy #~ msgid "Include one node into selected segments" #~ msgstr "Ξε-διαγραφή των επιλεγμένων μηνυμάτων" #, fuzzy #~ msgid "Where to export" #~ msgstr "Συγχώνευση στο πιλότο" #, fuzzy #~ msgid "XML Tree" #~ msgstr "Δένδρο" #, fuzzy #~ msgid "_Align" #~ msgstr "Στοίχιση" #, fuzzy #~ msgid "Break apart selected paths" #~ msgstr "Επανεκκίνηση επιλεγμένων αρχείων" #, fuzzy #~ msgid "Edit font style of selected objects" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένων αντικειμένων" # #, fuzzy #~ msgid "Import " #~ msgstr "Εισαγωγή" # #, fuzzy #~ msgid "New drawing" #~ msgstr "Νέο επίθημα:" #, fuzzy #~ msgid "Nope !" #~ msgstr "Σημειώματα GNOME!" # #~ msgid "Paste from clipboard" #~ msgstr "Επικόλληση από το τεμάχιο" #, fuzzy #~ msgid "Preview print drawing" #~ msgstr "Προεπισκόπηση δεδομένων προς εκτύπωση" # #, fuzzy #~ msgid "Rotate selected objects 90deg clockwise" #~ msgstr "Διαγραφή επιλεγμένου αντικειμένου" #, fuzzy #~ msgid "Save drawing " #~ msgstr "Αποθήκευση τροποποιήσεων" #, fuzzy #~ msgid "Yep !" #~ msgstr " Ναι " #, fuzzy #~ msgid "Align to bottom middle" #~ msgstr "Χρώμα δεξιά ή κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Align to bottom right" #~ msgstr "Χρώμα δεξιά ή κάτω" #, fuzzy #~ msgid "Align to center" #~ msgstr "Στοίχιση" #, fuzzy #~ msgid "Align to top middle" #~ msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο" #, fuzzy #~ msgid "Choose metric for center" #~ msgstr "Επιλέξτε γραμματοσειρά" #, fuzzy #~ msgid "Close dialog - Ctl+c" #~ msgstr "Κλείσιμο διαλόγου" #, fuzzy #~ msgid "Orig. Width: " #~ msgstr "Πλάτος: " #, fuzzy #~ msgid "Orig. X: " #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Οργ: " #, fuzzy #~ msgid "Start transformation - Ctl+a" #~ msgstr "Μετασχηματισμός" #, fuzzy #~ msgid "Toggle center given in selection/desktop coordiantes" #~ msgstr "Σημείο βάσει των συντεταγμένων του" #, fuzzy #~ msgid "Use alignment during transformation" #~ msgstr "Πληροφορίες Συνάντησης" #, fuzzy #~ msgid "Y: " #~ msgstr "Υ:" #, fuzzy #~ msgid "keep aspect" #~ msgstr "Διατήρηση αναλογιών" # #, fuzzy #~ msgid "select direction" #~ msgstr "Επιλογή λεξικού" #, fuzzy #~ msgid "select metric for scale" #~ msgstr "Επιλογή τοπικών ρυθμίσεων" #, fuzzy #~ msgid "select metric for values" #~ msgstr "Επιλογή εικονιδίου για προσαρτημένο" #, fuzzy #~ msgid "skew" #~ msgstr "υποδοχή" # #, fuzzy #~ msgid "Change Attribute" #~ msgstr "Ιδιότητα" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to delete attribute?" #~ msgstr "Εάν θέλετε αποσφαλμάτωση των ιδιοτήτων εγγραφών" #, fuzzy #~ msgid "Hierarchy" #~ msgstr "ιεραρχία" #~ msgid "Key" #~ msgstr "Πλήκτρο" #, fuzzy #~ msgid "You can't delete 'id' attribute!" #~ msgstr "Εάν θέλετε αποσφαλμάτωση των ιδιοτήτων εγγραφών" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to delete attribute %s?" #~ msgstr "Εάν θέλετε αποσφαλμάτωση των ιδιοτήτων εγγραφών" # #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Κανένα" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to delete element %s?" #~ msgstr "Εάν θέλετε αποσφαλμάτωση των ιδιοτήτων εγγραφών" #~ msgid "\"" #~ msgstr "\"" #, fuzzy #~ msgid "Millimeters\n" #~ msgstr "χιλιοστά" #, fuzzy #~ msgid "Choose color for grid" #~ msgstr "Επιλογή χρώματος οθόνης για το Abiword" # #, fuzzy #~ msgid "Pixels\n" #~ msgstr "Εικονοστοιχεία" #, fuzzy #~ msgid "Choose paper size" #~ msgstr "Το μέγεθος σελίδας" # #~ msgid "A4\n" #~ msgstr "Διαστάσεις Α4\n" # #, fuzzy #~ msgid "Set page height" #~ msgstr "Επιπλέον ύψος:" #~ msgid "window2" #~ msgstr "window2" #, fuzzy #~ msgid "Dup" #~ msgstr "Τμήμ." #~ msgid "Could not initialize Bonobo" #~ msgstr "Αδύνατη η αρχικοποίηση του Bonobo"