# Translation of Inkscape into Dzongkha. # Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the inkscape package. # Dorji Tashi , 2006. # Jurmey Rabgay , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-19 09:08+0530\n" "Last-Translator: Jurmey Rabgay \n" "Language-Team: Dzongkha \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" "X-Poedit-Language: dzongkha\n" "X-Poedit-Country: Bhutan\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་ཀྱི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་དང་ཞུན་དག་འབད།" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "ཨིཀིསིཀེཔི་ སི་ཝི་ཇི་ མཉམ་ཐིག་གི་པར་རིས་མཁན།" #: ../src/arc-context.cpp:331 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "ཚད་འཛིན་:སྒོར་ཐིག་དང་ ཡང་ན་ ཧྲིང་ཨང་དཔྱ་ཚད་ཀྱི་སྒོང་དབྱིབས་བཟོ། གཞུ་དབྱིབས་/ཆ་གོས་པར་བཏབ།" #: ../src/arc-context.cpp:332 #: ../src/rect-context.cpp:374 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "སོར་ལྡེ་:འགོ་བཙུགས་ས་ཚིག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་བྲིས།" #: ../src/arc-context.cpp:420 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "སྒོང་དབྱིབས་: སྒོང་དབྱིབས་དང་ ཡང་ན་ ཧྲིལ་ཨང་-དཔྱ་ཚད་ཀྱི་སྒོང་དབྱིབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་%s &#༢༡༥; %s;དང་གཅིག་ཁར་Ctrlའགོ་བཙུགས་ས་ཚིག་གི་མཐའ་སྐོར་སྟེ་འབྲི་ནིའི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར།" #: ../src/arc-context.cpp:438 msgid "Create ellipse" msgstr "སྒོང་དབྱིབས་གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/connector-context.cpp:517 msgid "Creating new connector" msgstr "མཐུད་བྱེད་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../src/connector-context.cpp:711 msgid "Reroute connector" msgstr "མཐུད་བྱེད་ལུ་ སླར་འགྲུལ་ལམ་བཟོ་" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:918 msgid "Create connector" msgstr "མཐུད་བྱེད་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/connector-context.cpp:942 msgid "Finishing connector" msgstr "མཐུད་བྱེད་མཇུག་བསྡུ་དོ།" #: ../src/connector-context.cpp:1086 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr " མཐུད་བྱེད་ས་ཚཚིགས།: མཐུད་བྱེད་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་དགོཔ་དང་ ཡང་ན འདྲུད།" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "མཐོད་བྱེད་ཀྱི་མཇུག་གི་ས་ཚིགས།: དབྱིབས་གསརཔ་ཚུ་ལུ་སླར་འགྲུལ་བསྐྱོད་དང་ཡང་ན་ མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད།" #: ../src/connector-context.cpp:1268 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "ཉུང་མཐའ་ལུ་མཐུད་མ་བཏུབ་མི་དངོས་པོ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/connector-context.cpp:1273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "མཐུད་བྱེད་ཚུ་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ ཟུར་བཞག་བཅུག" #: ../src/connector-context.cpp:1274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4323 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "མཐུད་བྱེད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་བཅུག" #: ../src/context-fns.cpp:33 #: ../src/context-fns.cpp:62 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་སྦ་བཞག་ནུག དེའི་གུར་འབྲི་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྦ་སྟེ་མ་བཞག" #: ../src/context-fns.cpp:39 #: ../src/context-fns.cpp:68 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་བཞག་ནུག. དེའི་གུར་འབྲི་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ་པར་བཞག" #: ../src/desktop-events.cpp:110 msgid "Create guide" msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/desktop-events.cpp:184 msgid "Move guide" msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/desktop-events.cpp:190 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90 msgid "Delete guide" msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ བཏོན་གཏང་" #: ../src/desktop-events.cpp:208 #, c-format msgid "%s at %s" msgstr "%sདེ་%sགུར།" #: ../src/desktop.cpp:698 msgid "No previous zoom." msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ་དེ་མིན་འདུག" #: ../src/desktop.cpp:723 msgid "No next zoom." msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ་དེ་མིན་འདུག" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "དངོས་པོ་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་འདུག" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "་དངོས་པོ་ལུ་ %d ཊ་ཡིལཌི་ངོ་འདྲ་འདུག" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "དངོས་པོ་ལུ་ཊ་ཡིལཌི་ངོ་འདྲ་མེད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་དེ་སྡེབས་སྤུང་བཤོལ་ནི་ཨིན་མི་དངོས་པོ་གཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "ཊ་ཡིལཌི་ངོ་འདྲ་ཚུ་ སྡེབ་འཛིངས་འབད་བཤོལ་" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནི་ཨིན་མི་དངོས་པོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926 msgid "Delete tiled clones" msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་ཚུ་ བཏོན་གཏང་" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1987 msgid "Select an object to clone." msgstr "ངོ་འདྲ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་་དངོས་པོ་ཅིག སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978 msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཚུ་ལེ་ཤ་ཅིག་ངོ་འདྲ་བཟོ་དགོ་པ་ཅིན་ དེ་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ་ཞིནམ་ལས་ སྡེ་ཚན་དེ་ངོ་འདྲ་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335 msgid "Create tiled clones" msgstr "ཊཡིལཌི་ངོ་འདྲ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518 msgid "Per row:" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531 msgid "Per column:" msgstr "ཀོར་ཐིག་རེ་ལུ་:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539 msgid "Randomize:" msgstr "གང་དྲག་བཟོ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "_Symmetry" msgstr "མཛེས་སྙོམས།(_S)" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "ཊཡིལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཛེས་སྙོམས་ཅན་༡༧་ ཡད་མི་དེ་ལས་ག་འབད་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:བཤུད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180°བསྒྱིར་ནི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714 msgid "PM: reflection" msgstr "PM:འཆར་སྣང་།" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG:ག་ལཡིཌི་ འཆར་སྣང་། " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM:འཆར་སྣང་ + ག་ལཡིཌི་འཆར་སྣང་།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM:འཆར་སྣང་ + འཆར་སྣང་།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: འཆར་སྣང་། + 180° བསྒྱིར་ནི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: ག་ལཡིཌི་འཆར་སྣང་ + 180° བསྒྱིར་ནི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: འཆར་སྣང་ + འཆར་སྣང་ + 180° བསྒྱིར་ནི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° བསྒྱིར་ནི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° བསྒྱིར་ནི། + 45° འཆར་སྣང་།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° བསྒྱིར་ནི། + 90° འཆར་སྣང་།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° བསྒྱིར་ནི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: འཆར་སྣང་ + 120° བསྒྱིར་ནི། སྟུག་ཚད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: འཆར་སྣང་ + 120° བསྒྱིར་ནི། མིང་དཔྱད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° བསྒྱིར་ནི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M:འོད་འཆར་བ་ + 60° བསྒྱིར་ནི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758 msgid "S_hift" msgstr "བཤུད།(_h)" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "བཤུད། X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམས་སོར་ལྡེ་རེ། (ཊ་ཡིལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམ་སོར་ལྡེ་རེ།(ཊ་ཡིལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་སོར་ལྡེ་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་དྲག་བཟོ།" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "བཤུད། ཝའི།:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "གྲལ་ཕྲང་རེ་ལུ་ཀེར་ཐིག་བཤུད་ནི་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཀེར་ཕྲང་བཤུད་ནི་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "ཀེར་ཕྲང་བཤུད་ནི་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་དྲག་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832 msgid "Exponent:" msgstr "འགྲེལ་བརྗོད་པ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་ཆ་ཅན་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ཡོདཔ་ཨིན་(༡) གཅིག་ཏུ་འདུ་བ་ (<༡) ཡང་ན་ ཁ་འགྱེ་བ། (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་ཆ་སྙོམས་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ཡོདཔ་ཨིན་ན་དང་མེན་ན་(1), ཁྱབ་ཚད་ (<1) ཡང་ན་ ཁ་འགྱེ་བ། (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 msgid "Alternate:" msgstr "སོར་ལེན:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་བཞིན་གྱི་དོན་ལུ་ སོར་ནིའི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་གྱི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེའི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 msgid "Sc_ale" msgstr "ཚད་ཤིང་།(_a)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882 msgid "Scale X:" msgstr ";ཚད་ཤིང་ ཨེགསི:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམས་ཀྱི་ཚད་ཤིང་རེ།(ཊ་ཡིལ་རྒྱ ཚད་ཀྱི་བསྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཐད་སྙོམས་ཆ་ཚད་རེ།ཊ་ཡིལ་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་བསྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཐད་སྙོམ་སྦེ་ཡོད་མི་ཆ་ཚད་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "Scale Y:" msgstr "ཚད་ཤིང་ ཝའི།:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "གྲལ་་ཐིག་རེ་ལུ་ཀེར་ཕྲང་ཆ་ཚད་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ཀེར་ཕྲང་ཆ་ཚད་རེ། (ཊ་ཡིལ་མཐོ་ཚད་ཀྱི་བརྒྱ་ཆའི་ནང་ལུ།)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཀེར་ཕྲང་ཆ་ཚད་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ཆ་ཚད་ཚུ་གི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ཆ་ཚད་ཚུ་གི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 msgid "_Rotation" msgstr "བསྒྱིར་ནི།(_R)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972 msgid "Angle:" msgstr "གྲུ་ཟུར།:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའིི་དོན་ལུ་གྲུ་ཟུར་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་ཚུ་བསྒྱིར།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་གྲུ་ཟུར་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་ཚུ་བསྒྱིར།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "བསྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱིར་མིའི་གྲུ་ཟུར་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "གྲླ་དིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བསྒྱིར་མའི་ཁ་ཕྱོགས་དེེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བསྒྱིར་མའི་ཁ་ཕྱོགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022 msgid "_Blur & opacity" msgstr "རབ་རིབ་ &དྭངས་སྒྲིབ་ཨམ་(_B)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Blur:" msgstr "རབ་རིབ་:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ ཊཡིལསི་ རབ་རིབ་བཟོ་" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ ཊཡིལསི་ རབ་རིབ་བཟོ་" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ ཊ་ཡིལ་རབ་རིབ་ གང་འབྱུང་བཟོ་" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་ལུ་ རབ་རིབ་འགྱུར་བའི་རྟགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་ལུ་ རབ་རིབ་འགྱུར་བའི་རྟགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Fade out:" msgstr "བཀྱག་ཉམས་ནི།:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བརྒྱ ཆ་་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་གྱི་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་མར་ཕབ་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཊ་ཡིལ་གྱི་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་མར་ཕབ་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "ཊ་ཡིལ་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་འབྱུང་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་དྭངས་སྒྲིབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་དྭངས་སྒྲིབ་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Co_lor" msgstr "ཚོས་གཞི།(_l)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Initial color: " msgstr "འགོ་ཐོག་གི་ཚོས་ཞགི:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ཊ་ཡིལཌི་་ངོ་འདྲའི་འགོ་ཐོག་ཚོས་གཞི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "ངོ་འདྲའི་དོན་ལུ་འགོ་ཐོག་ཚོས་གཞི། (ངོ་མ་འདི་གིས་སི་ཊོརོག་ཡང་ན་ བཀང་ནི་དེ་ཚུད་སྒྲིག་མ་འབད་བ་ཅན་རྐྱངམ་ཅིག་ལཱ་གཡོག་ཚུ་འབད་ཏུབ་ཨིན།)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 msgid "H:" msgstr "ཨེཆི་:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཊ་ཡིལ་ཚོན་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ཊ་ཡིལ་ཚོན་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "ཊ་ཡིལ་མམཚོན་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་གང་འབྱུང་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "S:" msgstr "ཨེསི་:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་མཐའ་ཚད་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་མཐའ་ཚད་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "ཚོས་གཞི་མཐའ་ཚད་དེ་བརྒྱ་ཆ་་འདི་གིས་གང་འབྱུང་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "L:" msgstr "ཨེལ་:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་འོད་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེརརེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་འོད་མདངས་དེ་བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "བརྒྱ་ཆ་འདི་གིས་ཚོས་གཞིའི་འོད་མདངས་དེ་གང་འབྱུང་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ཚོས་གཞི་བསྒྱུར་བཅོས་ཀྱི་མིང་རྟགས་དེ་སོར་ལེན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259 msgid "_Trace" msgstr "བཤུལ།(_T)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "པར་ཚུ་ཊ་ཡིལསི་དེ་གི་འོག་ལུ་བཤུལ་འཚོལ་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "ངོ་འདྲ་རེ་རེའི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲའི་ས་ཁོངས་འདི་ནང་གི་་འབྲི་ནིའི་ནང་ལས་ གནས་གོང་ཅིག་འཐུ་ཞིནམ་ལས་ ངོ་འདྲ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "༡. འབྲི་ནིའི་ནང་ལས་འཐུ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "ཚོས་གཞི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "མཐོང་ཚུགས་པའི་ཚོས་གཞི་དང་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་འཐུ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "དྭངས་སྒྲིབ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "སྤུང་གསོག་འབད་ཡོད་པའི་དྭངས་སྒྲིབ་ཀྱི་བསྡོམས་དེ་འཐུ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "R" msgstr "ཨཱར།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ཆ་ཤས་དམརཔོ་དེ་འཐུ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319 msgid "G" msgstr "ཇི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ཆ་ཤས་ལྗང་ཁུ་དེ་འཐུ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 msgid "B" msgstr "བི།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "ཚོས་གཞི་གི་ཆ་ཤས་ཧོནམ་དེ་འཐུ།" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "ཚོས་གཞི་གི་མཚོན་མདང་དེ་འཐུ།" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "ཚོས་གཞི་གི་མཐའ་ཚད་དེ་འཐུ།" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "ཚོས་གཞི་གི་འོད་མདང་དེ་འཐུ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "༢་ འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་སོར་མོས་འཐེན།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 msgid "Gamma-correct:" msgstr "གམ་མ་-ནོར་བཅོས:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་གི་ཁྱབ་ཚད་བར་མ་དེ་ ཁ་ཡར་དང་(>0) ཡང་ན་ཁ་མར་ (<0) བཤུད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Randomize:" msgstr "གང་འབྱུང་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "འཐུ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་བརྒྱ ཆ་འདི་གིསགང་འབྱུང་བཟོ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402 msgid "Invert:" msgstr "གནས་ལོག་འབད:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 msgid "Invert the picked value" msgstr "འཐུ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གནས་ལོག་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "༣་ ངོ་འདྲ་འདི་ལུ་གནས་གོང་དེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422 msgid "Presence" msgstr " ངོ་འཛོམས།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཡིག་ཚད་དེ་ནང་ལུ་འཐུ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོ་ཡོད་པའི་འབྱུང་ངེས་དང་གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 msgid "Size" msgstr "ཚད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "ཡིག་ཚད་འདི་ནང་ལུ་ངོ་འདྲའི་ཚད་ཚུ་ཆ་མཉམ་ འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་དེ་གིས་ཚོན་གཏང་གཏང་ཡོདཔ་ཨིན། (ངོ་མ་འདི་གིས་ བཀང་ནི་ཡང་ན་ སི་ཊོ་རོག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་བོལ་དགོ)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "ངོ་འདྲའིི་དྭངས་སྒྲིབ་དེ་ཆ་མཉམ་ཡིག་ཚད་དེ་ནང་ལུ་ འཐུ་སྟེ་ཡོད་པའི་གནས་གོང་དེ་གིས་གཏན་འབེབས་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "ཊ་ཡིལ་ལིང་ནང་ལུ་གྲལ་ཐིག་ག་དེ་ཅིག་འདུག" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "ཊ་ཡིལ་ལིང་ནང་ལུ་ཀེར་ཐིག་ག་དེ་ཅིག་འདུག" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "བཀང་དགོ་པའི་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་དེ་གི་རྒྱ་ཚད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "བཀང་དགོ་པའི་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་དེ་གི་མཐོ་ཚད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572 msgid "Rows, columns: " msgstr "གྲལ་ཐིག་ ཀེར་ཐིག: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "གྲླ་ཐིག་དང་ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་ཡོད་པའི་ཨང་ཡིག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Width, height: " msgstr "རྒྱ་ཚད་ མཐོ་ཚད:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་རྒྱ་ཚད་དང་མཐོ་ཚད་དེ་ཊ་ཡིལ་ལིང་དང་གཅིག་ཁར་བཀང་།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "ཏ་ཡིལ་གི་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོད་པའི་ཚད་དང་གནས་ས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "ད་ལྟོའིི་ཚད་དེ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ འདིའི་ཚབ་ལུ་ ཊ་ཡིལ་གི་ཚད་དང་གནས་ས་དེ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཁ་རྩ་ཁ་ཉིནམ་ཊ་ཡིལ་འབད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ ཨིན་བཏབ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626 msgid " _Create " msgstr "གསར་བསྐྲུན།(_C)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "སེལ་འཐུའི་ངོ་འདྲ་དེེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཊི་ཡིལ་འབད།" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid " _Unclump " msgstr "སྡེབས་འཛིངས་བཤོལ། (_U)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "སྡེབས་འཛིངས་འབད་ནི་མར་ཕབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲ་ཚུ་དར་ཁྱབ་གཏང། ཡང་བསྐྱར་དུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་བཏུབ།" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 msgid " Re_move " msgstr "རྩ་བསྐྲད། (_m)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་གི་ ད་ལྟོ་ཊ་ཡིལ་འབད་ཡོད་པའི་ངོ་འདྲ་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང། (སྤུན་ཆ་རྐྱངམ་ཅིག)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid " R_eset " msgstr "སླར་སྒྲིག་འབད། (_e)" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "སོར་ལྡེ་དང་ བསྒྱིར་ནི་ དྭངས་སྒྲིབ་ དེ་ལས་ཚོས་གཞིི་གི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ཆ་མཉམ་ ཌའི་ལོག་ནང་ ཀླད་ཀོར་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ།" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194 msgid "_File" msgstr "ཡིག་སྣོད། (_F)" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195 msgid "_Clear" msgstr "བསལ། (_C)" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "དྲན་དེབ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་འཛིན་བཟུང་འབད།" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "དྲེན་དེབ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་འཛིན་གྲོལ་འབད།" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "ཅི་མེད།" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Page" msgstr "ཤོག་ལེབ། (_P)" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "_Drawing" msgstr "པར་རིས། (_D)" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "_Selection" msgstr "སེལ་འཐུ། (_S)" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག (_C)" #: ../src/dialogs/export.cpp:263 msgid "Export area" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་མངའ་ཁོངས།" #: ../src/dialogs/export.cpp:277 msgid "Units:" msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་:" #: ../src/dialogs/export.cpp:305 msgid "_x0:" msgstr "_ཨེགསི་0:(_x)" #: ../src/dialogs/export.cpp:310 msgid "x_1:" msgstr "ཨེགསི་ ༡:(_1)" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "Width:" msgstr "རྒྱ་ཚད:" #: ../src/dialogs/export.cpp:321 msgid "_y0:" msgstr "_ཝའི་0: (_y)" #: ../src/dialogs/export.cpp:326 msgid "y_1:" msgstr "ཝའི་༡:(_1)" #: ../src/dialogs/export.cpp:331 #: ../src/dialogs/export.cpp:445 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "Height:" msgstr "མཐོ་ཚད:" #: ../src/dialogs/export.cpp:416 msgid "Bitmap size" msgstr "བིཊི་མེབ་ཀྱི་ཚད།" #: ../src/dialogs/export.cpp:429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "རྒྱ་ཚད:(_W)" #: ../src/dialogs/export.cpp:429 #: ../src/dialogs/export.cpp:445 msgid "pixels at" msgstr "ནང་པིག་སེལསི།" #: ../src/dialogs/export.cpp:439 msgid "dp_i" msgstr "ཌི་པའི་ཨའི། (_i)" #: ../src/dialogs/export.cpp:458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "dpi" msgstr "ཌི་པི་ཨའི།" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:469 msgid "_Filename" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཀྱི་མིང་།(_F)" #: ../src/dialogs/export.cpp:540 msgid "_Browse..." msgstr "བརྡ་འཚོལ...(_B)" #: ../src/dialogs/export.cpp:579 msgid "_Export" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན།(_E)" #: ../src/dialogs/export.cpp:583 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "སྒྲིག་སྟངས་འདི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ བིཊི་མེཔ་ཡིག་སྣོད་དེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།" #: ../src/dialogs/export.cpp:966 msgid "You have to enter a filename" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་ཐོ་བཀོད་འབད་དགོཔ་ཨིན།" #: ../src/dialogs/export.cpp:971 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "གདམ་ཁ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་དེ་ནུས་མེད་ཨིན་པས།" #: ../src/dialogs/export.cpp:980 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "སྣོད་ཐོ་ %s དེ་མེདཔ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ དེ་སྣོད་ཐོ་མེན།\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:996 msgid "Export in progress" msgstr "ཡར་འཕེལ་ནང་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།" #: ../src/dialogs/export.cpp:1002 #, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr " %s ཕྱིར་འདྲེན་འབད་དོ།(%d x %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་%sལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་མ་ཚུགས།\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1160 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་མིང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291 msgid "Change fill rule" msgstr "བཀང་བའི་ལམ་ལུགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:405 msgid "Set fill color" msgstr "བཀང་བའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444 msgid "Remove fill" msgstr "བཀང་ནི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474 msgid "Set gradient on fill" msgstr "བཀང་ནིའི་གུ་ སྟེགས་རིས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521 msgid "Set pattern on fill" msgstr "བཀང་བའི་གུ་ དཔེ་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "བཀང་ནི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%dཐོབ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ།(out of %d)%s མཐུན་སྒྲིག་ཡོདཔ།" msgstr[1] "%d ཐོབ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་(out of %d)%sམཐུན་སྒྲིག་ཡོདཔ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "ཏག་ཏག" #: ../src/dialogs/find.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "ཆ་ཤས།" #: ../src/dialogs/find.cpp:381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་མ་ཐོབ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:539 msgid "T_ype: " msgstr "དབྱེ་བ: (_y)" #: ../src/dialogs/find.cpp:546 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "དངོས་པོའི་དབྱེ་བ་ཆ་མཉམ་གྱི་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:546 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "དབྱེ་བ་ཆ་མཉམ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:557 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "དབྱིབས་ཚུ་ཆ་མཉམ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:557 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "དབྱིབ་ཚུ་ཆ་མཉམ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:574 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "སྒོང་དབྱིབས་དང་ གཞུ་དབྱིབས་དེ་ལས་ སྒོར་ཐིག་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:579 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "སྒོང་དབྱིབས།" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "སྐར་མ་དང་ཟུར་མང་དབྱིབས་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:584 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "སྐར་མ་ཚུ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:589 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "སྒྲིལ་བ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:589 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "སྒྲིལ་བ།" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:602 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "འགྲུལ་ལམ་དང་ གྲལ་ཐིག་དེ་ལས་ " #: ../src/dialogs/find.cpp:602 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Paths" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཚུ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:607 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:612 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "སྡེ་ཚན་ཚུ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search clones" msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Clones" msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search images" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search offset objects" msgstr "པར་ལེན་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/find.cpp:627 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Offsets" msgstr "པར་ལེན་ཚུ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "ཚིག་ཡིག: (_T)" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཁོང་རའི་ཚིག་ཡིག་ནང་དོན་གིས་འཚོལ།(མཐུན་སྒྲིག་ཏགཏག་ཡང་ན་ཆ་ཤས།)" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "ཨའི་ཌི:(_I)" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "ཨའི་ཊི་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་གནས་གོང་དེ་གིས་དངོས་པོ་འཚོལ།(མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཡང་ན་ཆ་ཤས།)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "བཟོ་རྣམ:(_S)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "བཟོ་རྣམ་ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་གནས་གོང་དེ་གིས་དངོས་པོ་འཚོལ། (མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཡང་ན་ཆ་ཤས།)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "ཁྱད་ཆོས:(_A)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་དེ་གིས་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ། (མཐུན་སྒྲིག་ཏག་ཏག་ཡང་ན་ ཆ་ཤས།)" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད། (_e)" #: ../src/dialogs/find.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "ད་ལྟོ་འི་སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་ཚད་བཟུང་སྦེ་བཞག" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "ད་ལྟོི་བང་རིམ་ནང་ལུའཚོལ་ཞིབ་འབད། (_l)" #: ../src/dialogs/find.cpp:721 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "ད་ལྟོའི་བངརིམ་ནང་ལུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནི་དེ་ཚད་བཟུང་།" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་མི་དེ་གྲངས་སུ་བཙུགས། (_h)" #: ../src/dialogs/find.cpp:730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་འབད་ནིའི་གྲངས་སུ་བཙུགས།" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "བསྡམ་བཞག་ཡོད་མི་དེ་གྲངས་སུ་བཙུགས། (_l)" #: ../src/dialogs/find.cpp:739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "བསྡམ་བཞག་་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ་ཞིབ་ཀྱི་གྲངས་སུ་བཙུགས།" #: ../src/dialogs/find.cpp:750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Clear values" msgstr "གནས་གོང་ཚུ་བསལ།" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "_Find" msgstr "འཚོལ། (_F)" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་བཀང་ཡོད་པའི་ས་སྒོ་ཆ་མཉམ་དང་གཅིག་ཁར་མཐུན་སྒྲིག་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཏཐུ་འབད།" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" msgstr "འབྲེལ་བའི་སྤོ་བཤུད།(_t)" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Move guide relative to current position" msgstr "ལམ་སྟོན་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི་ཚུ་ ད་ལྟོའི་གནས་ས་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 msgid "Move by:" msgstr "གིས་སྤོ་བཤུད་འབད:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 msgid "Move to:" msgstr "ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77 msgid "Set guide properties" msgstr "ལམ་སྟོན་པའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "%s %s སྤོ་བཤུད་འབད་དོ།" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138 msgid "Selection" msgstr "སེལ་འཐུ།" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་ ཡང་ན་ ཡིག་ཆ་ཧྲིལ་བུམ།" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 msgid "Refresh the icons" msgstr "ངོས་དཔར་དེ་ཡང་སེལ་འབད།" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "ཨའི་ཌི། (_I)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "ཨའི་ཌི་དེ་= ཁྱད་ཆོས་ (ཡི་གུ་དང་ ཨང་ཡིག་ དེ་ལས་མིང་ཚིག་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ .-_: ཆོགཔ་ཨིན།)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2188 #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "_Set" msgstr "གཞི་སྒྲིག (_S)" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "ཁ་ཡིག (_L)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "དངོས་པོའི་དོན་ལུ་རྣམ་པ་རང་དབང་གི་ཁ་ཡིག་ཅིག" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "མགོ་མིང་།" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "འགྲེལ་བཤད།" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "སྦ་བཞག (_H)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "དངོས་པོ་དེ་མ་མཐོངམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ཞིབ་དཔྱད་འབད།" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "བསྡམ་བཞག།(_o)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་རིག་ཚོར་དང་བྲེལ་བ་སྦེ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞིབ་དཔྱད་འབད། (མའུསུ་གིས་སེལ་འཐུ་འབད་མི་བཏུབ།)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "རེཕི།" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Lock object" msgstr "དངོས་པོ་བསྡམ་" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 msgid "Unlock object" msgstr "དངོས་པོ་ བསྡམ་བཤོལ་" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Hide object" msgstr "དངོས་པོ་ སྦ་" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 msgid "Unhide object" msgstr "དངོས་པོ་ སྦ་བཤོལ་" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "ཨའི་ཌི་ ནུས་མེད!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "ཨའི་ཌི་ཡོད!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Set object ID" msgstr "དངོས་པོ་ ཨའི་ཌི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 msgid "Set object label" msgstr "དངོས་པོའི་ཁ་ཡིག་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 msgid "Set object title" msgstr "དངོས་པོའི་མགོ་མིང་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 msgid "Set object description" msgstr "དངོས་པོའི་འགྲེལ་བཤད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Unhide layer" msgstr "བང་རིམ་ སྦ་བཤོལ་" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:590 msgid "Hide layer" msgstr "བང་རིམ་ སྦ་" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Lock layer" msgstr "བང་རིམ་ བསྡམ་བཞག་" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:582 msgid "Unlock layer" msgstr "བང་རིམ་བསྡམ་བཤོལ་" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698 msgid "Change layer opacity" msgstr "བང་རིམ་དྭངས་སྒྲིབ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763 msgid "Opacity, %:" msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་ %:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" msgstr "གསརཔ། " #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 msgid "Top" msgstr "སྤྱི་ཏོག" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 msgid "Up" msgstr "ཡར།" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" msgstr "ཌི་ཨེན།" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 msgid "Bot" msgstr "བོཊི།" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 msgid "X" msgstr "ཨེགསི།" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "བང་རིམ་གྱི་མིང་:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 msgid "Add layer" msgstr "བང་རིམ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "ད་ལྟོ་གི་ལྟག་ལུ།" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "ད་ལྟོ་གི་འོག་ལུ།" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་འོག་མ་བཟུམ་སྦེ།" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "གནས་ས:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "བང་རིམ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "བསྐྱར་མིང་བཀགས། (_R)" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Rename layer" msgstr "བང་རིམ་ལུ་ བསྐྱར་མིང་བཏགས་" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "བསྐྱར་མིང་བཏགས་ཡོད་པའི་བང་རིམ།" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "བང་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "ཁ་སྐོང་། (_A)" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "བང་རིམ་གསརཔ་གསར་བསྐརུན་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Href:" msgstr "ཨེཆ་རེཕི:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Target:" msgstr "དམིགས་གཏད:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36 msgid "Type:" msgstr "དབྱེ་བ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Role:" msgstr "ལས་འགན:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Arcrole:" msgstr "ཨརག་རོལ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Title:" msgstr "མགོ་མིང་:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Show:" msgstr "སྟོན:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Actuate:" msgstr "རྒྱུད་སྐུལ:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "URL:" msgstr "ཡུ་ཨར་ཨེལ:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 msgid "X:" msgstr "ཨེགསི:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 msgid "Y:" msgstr "ཝའི:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s ཁྱད་ཆོས།" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171 msgid "_Fill" msgstr "བཀང་། (_F)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178 msgid "Stroke _paint" msgstr "ཚོན་སི་ཊོརོག་འབད། (_p)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185 msgid "Stroke st_yle" msgstr "བཟོ་རྣམ་སི་ཊོ་རོ་གའབད། (_y)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196 msgid "_Blur, %" msgstr "རབ་རིབ་ %(_B)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229 msgid "Master _opacity, %" msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་ཨམ་ % (_o)" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 msgid "Change opacity" msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438 msgid "Change blur" msgstr "རབ་རིབ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "སི་སི་ཁྱད་ཆོས།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས-ཨེ་ བཟུམ་སྦེ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས་-འབྱུང་ནི་མིན་འདུག" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས་-འཚོང་འབྲེལ་མེན་མི།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "སི་སི་ཁྱད་ཆོས་-འཚོང་འབྲེལ་མེན་མི་-ཨེ་བཟུམ་སྦེ་རུབ་སྤྱོད་འབད་ནི།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "སི་སི་ ཁྱད་ཆོས་-འཚོང་འབྲེལ་མེན་མི་-འབྱུང་ནི་མིན་འདུག" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་ སྤྱིར་གཏང་མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "ཇི་ཨེན་ཡུ་ སྤྱིར་གཏང་མི་མང་གི་ཆོག་ཐམ་ཉུང་ཤོས།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" msgstr "མི་མང་ཌོ་མེན།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" msgstr "རང་དབང་གི་སྒྱུ་རྩལ།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "གཞུང་འབྲེལ་གྱི་ཐོག་ལས་ངོས་འཛིན་བྱུང་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་མིང་བཏགས།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "ཚེས་གྲངས།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་གསར་བསྐྲུན་དང་གཅིག་ཁར་དང་འབྲེལ་བ་ཡོད་པའི་ཚེས་གྲངས།(ལོ་-ཟླ་-ཉིནམ།)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "Format" msgstr "རྩ་སྒྲིག" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་དངོས་ཅན་ ཡང་ན་ ཌི་ཇི་ཊཱལ་རྣམ་སྤྲུལ། (MIME type)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "དབྱེ་བ།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "ཡིག་ཆ་གི་དབྱེ་བ། (DCMI Type)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "གསར་བསྐྲུན་པ།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ནང་དོན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྔ་གོང་འགན་འཁུར་ཕོག་མི་ངོ་བོ་གི་མིང་།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "ཐོབ་དབང་།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་བློ་རིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ལུ་ཐོབ་དབང་དང་བཅས་པའི་ངོ་བོ་གི་མིང་།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "དེབ་བསྐྲུན་པ།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་འཐོབ་ཚུགསཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འགན་འཁུར་ཡོད་མི་ངོ་བོ་གི་མིང་།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" msgstr "ངོས་འཛིན་པ།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གཞི་བསྟུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡི་ན་པའི་ཡུ་ཨར་ཨའི།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879 msgid "Source" msgstr "འབྱུང་ཁུངས།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་འབྱུང་ཁུངས་དེ་གཞི་བསྟུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་ཡུ་ཨཱར་ཨའི།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "མཐུན་འབྲེལ།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "འབྲེལ་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་དེ་ལུ་མཐུན་མོངས་མ་ཡིན་པའི་ཡུ་ཨཱར་ཨའི།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "ཁ་སྐད།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ཁ་སྐད་ཀྱིང་དོན་ལུ་ ཡི་གུ་གཉིས་འབད་མི་ གདམ་ཁ་ཅན་གྱི་ཡན་ལག་ངོ་རྟགས་དང་བཅས་པའི་ཁ་སྐ་ཀྱི་ངོ་རྟགས། (དཔེ་འབད་བཅིན་ 'en-GB')" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 msgid "Keywords" msgstr "གཙོ་ཚིག" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." msgstr "གཙོ་ཚིག་དང་ ཚིག་ཚན་ ཡང་ན་ དབྱེ་བཟོ་ཚུ་གིས་ཚུ་གིས་ ཡིག་ཆ་འདི་གི་མགོ་མིང་དེ་ལྷོད་རྟགས་སྦེ་སོ་སོ་འཕྱལ་ཡོདཔ།" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "ཁྱབ་ཁོངས།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་བརྒྱ་བསྐྱེད་དང་ ཡང་ན་ འོས་སྐབས།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ནང་དོན་གྱི་རྩིས་ཐོ་ཐུང་ཀུ་ཅིག" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "ཕན་འདེབས་པ།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ནང་དོན་ལུ་ཕན་འདེབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འགན་འཁུར་ཕོག་མི་ངོ་བོ་ཚུ་གི་མིང་།" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI" msgstr "ཡུ་ཨཱར་ཨའི།" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ཆོག་ཐམ་གྱི་མིང་གི་བར་སྟོང་གི་ངེས་འཛིན་གྱི་དོན་ལུ་ཡུ་ཨཱར་ཨའི།" #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "Fragment" msgstr "ཆག་དུམ།" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "ཨཱར་ཌི་ཨེཕི་ཆོག་ཐམ་དབྱེ་ཚན་དེ་གི་དོན་ལུ་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཆག་དུམ།" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "ཁྱད་ཆོས་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351 msgid "Set stroke color" msgstr "སི་ཊོཀ་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453 msgid "Remove stroke" msgstr "སི་ཊོག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "སི་ཊོཀ་གུ་ སྟེགས་རིས་གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "སི་ཊོཀ་གུ་ དཔེ་གཞི་གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" msgstr "སིཊོཀ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "ཡིག་ཆ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 #: ../src/interface.cpp:757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 #: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "None" msgstr "ཅི་མེད།" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962 msgid "Set markers" msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068 msgid "Stroke width" msgstr "རྒྱ་ཚད་སིཊོརོག་འབད།" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 msgid "Join:" msgstr "མཐུད:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103 msgid "Miter join" msgstr "རྣོ་ཅན་མཐུད་མཚམས།" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111 msgid "Round join" msgstr "མཐོད་མཚམས་སྒོར་སྒོརམ།" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119 msgid "Bevel join" msgstr "མཐུད་མཚམས་སེར་ཁ།" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130 msgid "Miter limit:" msgstr "མཐུད་བྱེད་ཀྱི་ཚད:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "མཐུད་བྱེད་དེ་གི་རིང་ཚད་མང་མཐའ། (སིཊོརོག་རྒྱ་ཚད་ཀྱི་ཆ་ཕྲན་ནང་)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151 msgid "Cap:" msgstr "ཀེབ:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Butt cap" msgstr "བཊི་ཀེབ།" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169 msgid "Round cap" msgstr "ཀེབ་སྒོར་སྒོརམ།" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176 msgid "Square cap" msgstr "ཀེབ་གྲུ་བཞི།" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182 msgid "Dashes:" msgstr "སྦྲེལ་རྟགས་ཚུ:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203 msgid "Start Markers:" msgstr "འགོ་བཙུགས་རྟགས་བཀོདཔ:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213 msgid "Mid Markers:" msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་བར་མ:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "End Markers:" msgstr "རྟགས་བཀོདཔ་མཇུག:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670 msgid "Set stroke style" msgstr "སི་ཊོཀ་བཟོ་རྣམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421 msgid "Change color definition" msgstr "ཚོས་གཞིའི་ངེས་ཚིག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "ས་ཝཅི་ནང་ལས་ སི་ཊོཀ་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "ས་ཝཅི་ནང་ལས་ བཀང་བའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "པེ་ལེཊི་སྣོད་འཛིན་(%s)དེ་ཐོབ་མི་ཚུགས་པས།" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "ཡིག་གཟུགས།" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "སྒྲིག་བཀོད།" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གཡོན་ལུ་ཕྲང་།" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་དབུས་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གཡས་ལུ་ཕྲང་།" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005 msgid "Horizontal text" msgstr "ཐད་སྙོམས་ཚིག་ཡིག" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016 msgid "Vertical text" msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཚིག་ཡིག" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317 msgid "Line spacing:" msgstr "གྲལ་ཐིག་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 #: ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Text" msgstr "ཚིག་ཡིག" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410 msgid "Set as default" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྦེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 #: ../src/text-context.cpp:1363 msgid "Set text style" msgstr "ཚིག་ཡིག་བཟོ་རྣམ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330 msgid "Arrange in a grid" msgstr "གིརིཌི་ནང་སྦེ་ བདེ་ཞིབ་འབད་" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "མཐོ་ཚད་མཉམ་པ།" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "གཞི་སྒྲིག་་འབད་དེ་མེད་པ་ཅིན་ གྲལ་ཐིག་རེ་རེའི་མཐོ་ཚད་དེ་དངོས་པོ་རིང་ཤོས་དང་དྲན་འདྲ་ཡོདཔ་ཨིན།" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "ཕྲང:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 msgid "Number of columns" msgstr "ཀེར་ཐིག་ཚུ་གི་གྱངས་ཁ།" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "རྒྱ་ཚད་མཉམ་པ།" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་དེ་མེད་པ་ཅིན་ ཀེར་ཐིག་རེ་རེའི་ནང་གི་རྒྱ་ཚད་དེ་ དེ་ནང་ཡོད་མི་དངོས་པོོའི་རྒྱ་ཚད་སྦོམ་ཤོས་དང་དྲན་འདྲ་ཡོདཔ་ཨིན།" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "སེལ་འཐུའི་སྒྲོམ་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "བར་སྟོང་བཏོན་ནི་གཞི་སྒྲིག་འབད:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ནའི་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།(པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན།)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "ཀེར་ཐིག་གི་བར་ནའི་ཐད་སྙོམས་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།(པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན།)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་བདེ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr " ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའ་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་, ཡང་བསྐྱར་བདེ་ཞིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད་" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཁྱད་ཆོས་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "ཁྱད་ཆོས་%s སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། ཞུན་དག་འབད་ཚར་མི་དེ་གིས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་Ctrl+Enter དེ་ཨེབ།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "སྒྲ་བཟུང་ནོཌི་ལུ་འདྲུད།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "ཆ་ཕྲན་གསརཔ་གི་མཐུད་མཚམས།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "ཚིག་ཡིག་གསརཔ་གི་མཐུད་མཚམས།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412 #: ../src/nodepath.cpp:1710 msgid "Duplicate node" msgstr "ནོཌི་རྫུན་མ།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429 #: ../src/nodepath.cpp:2956 msgid "Delete node" msgstr "ནོཌི་བཏོན་གཏང་།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578 msgid "Unindent node" msgstr "འགོ་མཚམས་མེད་པའི་མཐུད་མཚམས།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557 msgid "Indent node" msgstr "འགོ་མཚམས་མཐུད་མཚམས།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510 msgid "Raise node" msgstr "ནོཌི་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527 msgid "Lower node" msgstr "ནོཌི་མར་ཕབ་འབད།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447 msgid "Delete attribute" msgstr "ཁྱད་ཆོས་བཏོན་གཏང་།" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "ཁྱད་ཆོས་ཀྱི་མིང་།" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "གཞི་སྒྲིག" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "ཁྱད་ཆོས་གནཧ་གོང་།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཡན་ལག་རྩ་འབྲེལ་འདྲུད་" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "ཆ་ཕྲན་གསརཔ་གི་ནོཌི..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "ཆ་མེད།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "གསར་བསྐྲུན།" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379 msgid "Create new element node" msgstr "ཆ་ཤས་ནོཌི་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394 msgid "Create new text node" msgstr "ཚིག་ཡིག་ནོཌི་གསརཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465 #, c-format msgid "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "%s:གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་བཏུབ། གནས་གོང་འདི་དང་གཅིག་ཁར་%sཆ་ཕྲན་གཞན་མི་ཅིག་ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480 msgid "Change attribute" msgstr "ཁྱད་ཆོས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/document.cpp:366 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "ཡིག་ཆ་གསརཔ་%d" #: ../src/document.cpp:398 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "དྲན་འཛིན་ཡིག་ཆ་%d" #: ../src/document.cpp:541 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "མིང་མ་བཏགས་པར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་%d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:426 msgid "Path is closed." msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམ་བཞག་ཡོད།" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:441 msgid "Closing path." msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཁ་བསྡམ་དོ།" #: ../src/draw-context.cpp:549 msgid "Draw path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ བྲིས་" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:352 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "ཨཱལ་ཕ་%.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:354 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "མཐའ་འཁོར་%d་དང་བཅས་པའི་ཆ་སྙོམས།" #: ../src/dropper-context.cpp:354 msgid " under cursor" msgstr "འོས་རྟགས་ཀྱི་འོག་ལུ།" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:356 msgid "Release mouse to set color." msgstr " མའུ་སུ་དེ་ ཚོས་གི་ལུ་གསར་བཏོན་འབད།" #: ../src/dropper-context.cpp:356 #: ../src/tools-switch.cpp:199 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "བཀང་ནིའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ སིཊོརོག་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བཤུད་+ཨེབ་གཏང་འབད། མངའ་ཁོངས་ནང་ལུ་ཚོས་གཞི་ཆ་སྙོམས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད་ དང་གཅིག་ཁར་ ལུགས་ལྡོག་ཚོས་གཞི་འཐུ་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད་ མའུསུ་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཚོས་གཞི་འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་+C " #: ../src/dropper-context.cpp:389 msgid "Set picked color" msgstr "འཐུ་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696 msgid "Create calligraphic stroke" msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕིག་གི་གྲལ་ཐིག་སི་ཊོཀ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "[མ་འགྱུར་བ་]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:261 #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "_Undo" msgstr "འབད་བཤོལ།(_U)" #: ../src/event-log.cpp:271 #: ../src/event-log.cpp:275 #: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "_Redo" msgstr "ལོག་འབད།(_R)" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid "Dependency:" msgstr "གཞན་བརྟེན:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr "དབྱེ་བ:" #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr "གནས་ཁོངས:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr "ཡིག་རྒྱུན:" #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr "འགྲེལ་བཤད:" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "འ་ནི་འདི་རྒྱ་བསྒྱེད་འདི་གི་དོན་ལུ་ཚུལ་མིན་གྱི་ ཨའི་ཨེན་ཨེགསི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྒྱུ་རྐྱེན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ཨིན། ཚུལ་མིན་ཨའི་ཨེན་ཨེགསི་ཡིག་སྣོད་དེ་ཨིངསི་ཀེབི་སྐྱོན་ཅད་གྱི་ཐོག་ལས་གཞི་བཙུགས་འབད་མི་རྐྱེན་ངན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ཨིན།" #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ཨའི་ཌི་དེ་ དེ་གི་དོན་ལུ་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག" #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "འདི་གི་དོན་ལུ་མིང་ངེས་འཛིན་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག" #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "འདི་གི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་འགྲེལ་བཤད་དེ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནུག" #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འདི་གི་དོན་ལུ་བསྟར་སྤྱོད་ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མིན་འདུག" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "བརྟེན་འབྲེལ་དེ་མ་ཚང་པས།" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད\"" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" མངོན་གསལ་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག་ ད་ཅི་འབད་ཟེར་བ་ཅིན་" #: ../src/extension/extension.cpp:578 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འཛོལ་བའི་ལོག་ཡིག་སྣོད་ '%s'དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/extension/extension.cpp:684 msgid "Name:" msgstr "མིང་:" #: ../src/extension/extension.cpp:685 msgid "ID:" msgstr "ཨའི་ཌི:" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "State:" msgstr "གནས་ལུགས:" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Loaded" msgstr "མངོན་གསལ་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Unloaded" msgstr "མངོན་གསལ་འབད་མ་འབད་བར་ཡོད་མི།" #: ../src/extension/extension.cpp:686 msgid "Deactivated" msgstr "ཤུགས་མེད་བཟོ་ཡོདཔ།" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" " གཅིག་ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་ \n" "\n" " མངོན་གསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ། འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད་པའི་རྒྱ་བསྐྱེད་ཚུ་གོམ་འགྱོ་ནུག ཨིང་ཀིསི་ཀེབ་དེ་གིས་སྤྱིར་གཏང་སྦེ་གཡོག་བཀོལ་ནི་ལུ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་ཚུ་ཐོབ་མི་ཚུགས། བཀའ་ངལ་འདི་སེལ་ནིའི་སྐོར་ལས་ཁ་བསལ་གྱི་དོན་ལུ་ དེ་ནང་གནས་ཏེ་ཡོད་མི་འཛོལ་བའི་ལོག་དེ་ལུ་གཟིས་གནང་:" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "ཌའི་ལོག་དེ་འགོ་བཙུགས་གུར་སྟོན།" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991 msgid "Inkscape has received an error from the script that it called. The text returned with the error is included below. Inkscape will continue working, but the action you requested has been cancelled." msgstr "ཨིངསི་ཀེབི་དེ་གིས་ ཡིག་རྒྱུན་ནང་ལས་འཛོལ་བ་ཐོབ་ནུག འཛོལ་བ་དང་བཅས་སླར་ལོག་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་དེ་འོག་ལུ་ཚུད་དེ་ཡོད། ཨིངཀིསི་ཀེབ་དེ་གིས་འཕྲོ་མཐུད་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ ཁྱོད་ཀྱིས་ཞུ་བ་འབད་མི་དེ་ཆ་མེད་གཏང་ཡི།" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "ཨིངཀསི་ཀེབ་དེ་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཡིག་རྒྱུན་དེ་ནང་ལས་ གནད་སྡུད་ཧེང་བཀལ་ཐོབ་ནུག ཡིག་རྒྱུན་དེ་གིས་འཛོལ་བ་སླར་ལོག་གཏང་ནི་མིན་འདུག་ དེ་འབདཝ་ད་ འདི་གིས་འགྲུབ་འབྲས་ཚུ་རེ་བ་ལྟར་དུ་བསྐྱེད་མི་བཟུམ་མི་འོང་ཟེར་བའི་བརྡ་སྟོནམ་ཨིན། " #: ../src/extension/init.cpp:187 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "སྟོང་ཆ་ཕྱིའི་ཚད་གཞི་གི་སྣོད་ཐོའི་མིང་། ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་གསལ་མི་འབད།" #: ../src/extension/init.cpp:201 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "ཚད་གཞི་ཚུ་གི་སྣོད་ཐོ་(%s)དེ་ཐོབ་མི་ཚུགས་པས། སྣོད་ཐོ་དེ་ནང་ལུ་ཡོད་མི་ཕྱིའི་ཚད་གཞི་ཚུ་མངོན་གསལ་མི་འབད།" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "ནང་སྒྲིག/ཕྱི་སྒྲིག་གི་ཧེ་ལོ་" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width" msgstr "རྒྱ་ཚད་" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Width in px of the halo" msgstr "རྒྱ་ཚད་ནང་གི་ཧེ་ལོའི་པི་ཨེགསི་" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of steps" msgstr "རིམ་གྲངས་" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ དངོས་པོའི་ནང་སྒྲིག/ཕྱི་སྒྲིག་ཨང་གྲངས་" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་བཟོ་བཏོན་འབད།" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "བསྡུས་དོན་བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཆ་ཚང་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་བཟོ།" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 msgid "Convert texts to paths" msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་(དབྱེ་བ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "བསྡུས་དོན་བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།(*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "བསྡུས་དོན་བཀོད་དེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ཡིག་སྣོད།" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s ཇི་ཌི་ཀེ་ ཨིན་པུཊི།" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་སྟེགས་རིས།" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ སྟེགས་རིས།(*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ནང་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་སྟེགས་རིས།" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "དཔར་འཕྲུལ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "ཨིགཀིསི་ཀེབ: སྔོན་བལྟ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 msgid "GNOME Print" msgstr "ཇི་ནོམ་ དཔར་བསྐྲུན།" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:118 msgid "Grid" msgstr "གིརིཊི།" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་རྒྱ་ཚད།" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བར་སྟོང་བཏོན་ནི།" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "ཐད་སྙོམས་པར་ལེན།" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "ཀེར་ཕྲང་པར་ལེན།" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx #: .h:9 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 msgid "Render" msgstr "ལྷག་སྟོན་འབད་ནི།" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "གིརིཌི་ཨིན་མི་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་བྲིས།" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "པི་ཨེསི་ རྗེས་ལམ་ མེཀ་རོསི་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ ལ་ཊེཀསི།(*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "ལ་ཊེགསི་ པི་ཨེསི་རྗེས་ལམ་ ཡིག་སྣོད།" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 msgid "LaTeX Print" msgstr "ལ་ཊེཀསི་ དཔར་བསྐྲུན།" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "ཡིག་ཆ་འབྲི་ནིའི་ཨའུཊི་པུཊི་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "ཡིག་ཆ་འབྲི་ནི་ཁ་ཕྱེ།(*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "ཡིག་ཆ་འབྲི་མིའི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121 msgid "Print Destination" msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136 msgid "Print properties" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 msgid "Print using PDF operators" msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་བཀོལ་སྤྱོདཔ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ མཉམ་ཐིག་བཀོད་སྤྱོདཔ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ། གྲུབ་འབྲས་ཐོན་མི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་དེ་སྤྱིར་གཏང་གི་ཆུང་ཀུ་འོངམ་ཨིནམ་དང་ བར་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཨཱལ་ཕ་དྭངས་གསལ་ཅན་དང་ དཔེ་གཞི་དེ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150 msgid "Print as bitmap" msgstr "བིཊི་མེཔ་བཟུམ་སྦེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "ཆ་མཉམ་རང་བིཊི་མེཔ་བཟུམ་སྦེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད། གྲུབ་འབྲས་བྱུང་མི་གཟུགས་བརྙན་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་དེ་སྤྱིར་གཏང་གིས་སྦོམ་སུ་སྦེ་འོངམ་ཨིནམ་དང་ སྤུད་ཚད་ཀྱི་བརླག་གཏོར་མ་ཞུགས་པར་བར་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ་མི་བཏུབ་ དེ་འབདཝ་ད་ བཀྲམ་སྟོན་འབད་དེ་ཡོད་དོ་བཟུམ་སྦེ་ དངོས་པོ་ཆ་མཉམ་རང་ཏག་ཏག་སྦེ་ལྷག་སྟོན་འབད་འོང་།" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "བིཊི་མེཔ་གི་(ཨིནཅི་རེ་ལུ་ཚག་རེ་)དགའ་བའི་ཧུམ་ཆ།" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180 msgid "Resolution:" msgstr "ཧུམ་ཆ:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184 msgid "Print destination" msgstr "འགྲོ་ཡུལ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "དཔར་བསྐྲུན་པའི་མིང་ (as given by lpstat -p);\n" "སྔོན་སྒྲིག་དཔར་བསྐྲུན་པའི་རིམ་ལུགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྟོངམ་བཞགལས་རིམ་ལུ་'པ་ཡིབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་\n" "ཡིག་སྣོད་ནང་ལུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '> filename' དེ་ལག་ལེན་འཐབ།\n" "ལས་རིམ་ཅིག་ནང་ལུ་བརྒྱུད་གདུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ '| prog arg...' དེལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ དཔར་བསྐྲུན།" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "པོཝ་རེ།(*.pov)(ཨིསི་པི་ལ་ཡིན་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "པོཝ་རེ་ འོད་ བཤུལ་འཚོལ་འབད་མི་ཡིག་སྣོད།" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།(*.ps)" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 msgid "Postscript File" msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི། ཡིག་སྣོད།" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ བཀོལ་སྤྱོདཔ་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost." msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་མཉམ་ཐིག་བཀོད་སྤྱོདཔ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ། གྲུབ་འབྲས་ཐོན་མི་གཟུགས་བརྙན་གྱི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་ཚད་དེ་སྤྱིར་གཏང་གི་ཆུང་ཀུ་འོངམ་ཨིནམ་དང་ བར་སྒྲིག་གི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ་ཚུགས་ དེ་འབདཝ་ད་ ཨཱལ་ཕ་དྭངས་གསལ་ཅན་དང་ དཔེ་གཞི་དེ་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719 msgid "Postscript Print" msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་དཔར་བསྐྲུན།" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཨིན་པུཊི།" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས། (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ རང་ཡུལ་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག་དང་ W3C ཚད་ལྡན།" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཨའུཊི་པུཊི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ།" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ ཨེསི་ཝི་ཇི། (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ རྒྱ་བསྐྱེད་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་མི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་རྩ་སྒྲིག" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཉག་རྐྱང་།(*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "W3C དེ་གིས་ངེས་འཛིན་འབད་ཡོད་མི་བཟུམ་གྱི་ ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་མིའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་རྩསྒྲིག" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཛེཊི་ ཨིན་པུཊི།" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ཨིངཀིསི་ཀེབ་ ཨེསི་ཝི་ཇི།(*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "GZip དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ཛེཊི་ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "GZip དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགསའབད་དེ་ཡོད་པའི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་ རང་ཡུལ་ཡིག་སྣོད་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ཉག་རྐྱང་།(*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "GZip དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་ཡོད་པའི་ ཆ་ཚད་འཇལ་བཏུབ་པའི་མཉམ་ཐིག་ ཚད་རིས་ཀྱི་རྩ་སྒྲིག" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "ཝིན་ཌོསི་ ༣༢-བིཊི་ དཔར་བསྐྲུན།" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343 msgid "WPG Input" msgstr "ཌབ་ལུ་པི་ཇི་ ཨིན་པུཊི་" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "ཝོརཌི་པར་ཕེཀཊི་ཚད་རིས་ཚུ་(*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "ཀོ་རེལ་ཝོརཌི་པར་ཕེཀཊི་གིས་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་མཉམ་ཐིག་ཚད་རིས་རྩ་སྒྲིག་" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:101 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "རྩ་སྒྲིག་རང་བཞིན་གྱིས་སྐྱོན་འཛིན་འབད་ནི་འཐུས་ཤོས་བྱུང་ཡོདཔ། ཡིག་སྣོད་དེ་ཨེསི་ཉི་སྦེ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་བཞག་ཡོད།" #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:129 msgid "default.svg" msgstr "ཨེསི་ཉི་ཇི་ སྔོན་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/file.cpp:215 #: ../src/file.cpp:855 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "ཞུ་བ་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་སྣོད་%sདེ་མངོན་བསལ་འབད་ནི་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག" #: ../src/file.cpp:240 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "ཡིག་ཆ་ད་ལྟོ་ཡང་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བས། རྒྱབ་ལོག་འབད་མི་བཏུབ།" #: ../src/file.cpp:246 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བརླག་གཏོར་ཤོང་འོང! ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་ཆ་%sདེ་ཡང་བསྐྱར་མངོན་བསལ་འབད་ནི་དེ་ངེས་ཏིག་ཨིན་ན?" #: ../src/file.cpp:266 msgid "Document reverted." msgstr "ཡིག་ཆ་རྒྱབ་ལོག་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/file.cpp:268 msgid "Document not reverted." msgstr "ཡིག་ཆ་རྒྱབ་ལོག་མ་འབད་བར་ཡོདཔ།" #: ../src/file.cpp:389 msgid "Select file to open" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་ཁ་ཕྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/file.cpp:466 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "ནང་སྟོང་ <defs>" #: ../src/file.cpp:471 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "རྩ་བསྐྲད་གཏང་ཡོདཔ་%i ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངེས་ཚིག་ in <defs>" msgstr[1] "རྩ་བསྐརད་གཏང་ཡོདཔ་ %i ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངེས་ཚིག་ཚུ་ in <defs>" #: ../src/file.cpp:476 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr " <defs>དེ་ནང་ལུ་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངེས་ཚིག་ཚུ་མེད།" #: ../src/file.cpp:505 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "ཡིག་ཆ་(%s)དེ་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་རྒྱ་བསྐྱེད་མེད། འ་ནི་འདི་མ་ཤེས་པའི་ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱིས་རྒྱུ་རྐྱེན་ལུ་བརྟེན་ཏེ་ཨིནམ་འོང་།" #: ../src/file.cpp:506 #: ../src/file.cpp:514 msgid "Document not saved." msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ།" #: ../src/file.cpp:513 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་སྲུང་བཞག་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../src/file.cpp:523 msgid "Document saved." msgstr "ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/file.cpp:582 #: ../src/file.cpp:978 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "%s འབྲི་དོ།" #: ../src/file.cpp:588 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "%d%s འབྲི་དོ།" #: ../src/file.cpp:607 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "དེ་ནང་འདྲ་བཤུས་ཅིག་སྲུང་ནིའི་དོན་ལས་ ཡིག་སྣོད་སེལའ་ཐུ་འབད་" #: ../src/file.cpp:609 #: ../src/file.cpp:616 msgid "Select file to save to" msgstr "ལུ་ སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུའབད།" #: ../src/file.cpp:680 msgid "No changes need to be saved." msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ག་ཡང་སྲུང་བཞག་འབད་དགོཔ་མིན་འདུག" #: ../src/file.cpp:852 msgid "Import" msgstr "ནང་འདྲེན་" #: ../src/file.cpp:883 msgid "Select file to import" msgstr "ནང་་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཡིག་སྣོད་སྲུང་བཞག་འབད།" #: ../src/file.cpp:1000 msgid "Select file to export to" msgstr "དེ་ཁར་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཡིག་སྣོད་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/gradient-context.cpp:176 msgid "Create default gradient" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་སྟེགས་རིས་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/gradient-context.cpp:272 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "ཚད་འཛིན་: སྟེགས་རིའི་གྲུ་ཟུར་ལུ་དཔར་བཏབ།" #: ../src/gradient-context.cpp:273 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift:འགོ་བཙུགས་ས་ཚིག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་སྟེགས་རིས་བྲིས།" #: ../src/gradient-context.cpp:369 msgid "Invert gradient" msgstr "སྟེགས་རིས་ གནས་ལོག་འབད་" #: ../src/gradient-context.cpp:461 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "དངོས་པོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྟེགས་རིས་ དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར།" msgstr[1] "%d དངོས་པོ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་སྟེགས་རིས་ དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར།" #: ../src/gradient-context.cpp:465 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "ལའི་ནར་སྟེགས་རིས་ འགོ་བཙུགས་" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "ལིའི་ནར་སྟེགས་རིས་ མཇུག" #: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "སྟེགས་རིས་ དབུས་" #: ../src/gradient-drag.cpp:64 #: ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "སྟེགས་རིས་མཐའ་འཁོར་ར་ཌ་ཡིལ་འབད།" #: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "སྟེགས་རིས་ཆེད་དམིགསར་ཌ་ཡིལ་འབད།" #: ../src/gradient-drag.cpp:386 msgid "Merge gradient handles" msgstr "སྟེགས་རིས་ལག་བཤེད་ཚུ་ མཉམ་བསྡོམ་འབད་" #: ../src/gradient-drag.cpp:530 #: ../src/gradient-drag.cpp:1091 msgid "Move gradient handle" msgstr "སྟེགས་རིས་བཤེད་བཟུང་ སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/gradient-drag.cpp:669 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr " %s%s;གི་དོན་ལུ་%s for: གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད་དགོཔ་དང་ གྲུ་ཟུར་ཉམས་སྲུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད་དགོཔ་དང་ དབུས་ཀྱི་མཐའ་འཁོར་ཏེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་Ctrl+Shiftདང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།" #: ../src/gradient-drag.cpp:672 msgid " (stroke)" msgstr "(སིཊོ་རོག)" #: ../src/gradient-drag.cpp:675 msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "སྟེགས་རིས་དབུས་ དང་ཆེད་དམིགས་; དེ་ཆེད་དམིགས་སོ་སོ་དབྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།" #: ../src/gradient-drag.cpp:678 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་%dགིས་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ། སོ་སོ་དབྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།" msgstr[1] "སྟེགས་རིས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་%dགིས་རུབ་སྤྱོད་འབད་ཡོདཔ། སོ་སོ་དབྱེ་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "ཆ་ཕྲན།" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ།" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "ཡིག་ཚད།" #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259 msgid "pt" msgstr "པི་ཊི།" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "ཡིག་ཚད་ཚུ།" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "པི་ཊི།" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "པིག་སེལ།" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 msgid "px" msgstr "པི་ཨེགསི།" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "པིག་སེལསི།" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "པི་ཨེགསི།" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "བརྒྱ་ཆ།" #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "བརྒྱ་ཆ་ཚུ།" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "མི་ལི་མི་ཊར།" #: ../src/helper/units.cpp:41 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263 msgid "mm" msgstr "ཨེམ་ཨེུམ།" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "མི་ལི་མི་ཊརསི།" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "སེན་ཊི་མི་ཊར།" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "སི་ཨེམ།" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "སེན་ཊི་མི་ཊརསི།" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "མི་ཊར།" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "ཨེམ།" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meters" msgstr "མི་ཊརསི།" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "ཨིནཅི།" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "ཨིན།" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "ཨིནཅིསི།" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "ཨི་ཨེམ་ གྲུ་བཞི།" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "ཨི་ཨེམ།" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "ཨི་ཨེམ་གྲུ་བཞི་ཚུ།" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "ཨེགསི་ གྲུ་བཞི།" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ཨེགསི།" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "ཨེགསི་གྲུ་བཞི་ཚུ།" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "མགོ་མིག་མ་བཏགས་པའི་ཡིག་ཆ།" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "ཨིངཀི་སི་ཁེབ་དེ་ལུ་ནང་འཁོད་འཛོལ་བ་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོདཔ་ལས་ ད་ཁ་བསྡམ་འོང་།\n" #: ../src/inkscape.cpp:477 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་ཚུ་གི་རང་བཞིན་གྱིས་རྒྱབ་ཐག་ཚུ་ འོག་ལུ་ཡོད་མི་གནས་ཁོངས་ཚུ་ལུ་འབད་ཚར་ནུག:\n" #: ../src/inkscape.cpp:478 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་ཚུ་གི་རང་བཞིན་གྱི་རྒྱབ་ཐག་ཚུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག:\n" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "སྣོད་ཐོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས། %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%sདེ་ནུས་ཅན་གྱི་སྣོད་ཐོ་མེན།\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:617 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་%sདེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་ཚུགས།\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:618 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་%sདེ་འབྲི་མ་ཚུགས།\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:619 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "ཨིངཀིསི་ཀེབ་དེ་གིས་གཡོག་བཀོལ་ནི་ཨིན་དེ་རང་འབད་རུང་ དེ་གིས་སྔོན་སྒྲིག་གི་སྒརིག་སྟངས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།\n" "དེ་ལས་དགའ་གདམ་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ག་ཅི་རང་བཟོ་སྟེ་ཡོད་རུང་སྲུང་བཞག་མི་འབད།" #: ../src/inkscape.cpp:689 #: ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%sདེ་དུས་རྒྱུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་མེན།\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:690 #: ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s དེ་ནུས་ཅན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་མེན་ ཡང་ན་ \n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ དེའི་གུར་གྱི་གནང་བ་མ་ལྷག་པས།\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:692 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%sདེ་དཀར་ཆག་གི་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན།\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:693 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "ཨིངཀི་སིཀེབ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་དཀར་ཆག་དང་གཅིག་ཁར་གཡོག་བཀོལ་འོང་།\n" "དཀར་ཆ་གསརཔ་དེ་ཚུ་སྲུང་བཞག་མི་འབད།" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Commands Bar" msgstr "བརྡ་བཀོད་ཕྲ་རིང་།" #: ../src/interface.cpp:769 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "བརྡ་བཀོད་ཕྲ་རིང་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག(དཀར་ཆག་གི་འོག་ལུ།)" #: ../src/interface.cpp:771 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "ལག་ཆས་ཀྱིས་ཕྲ་རིང་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/interface.cpp:771 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "ལག་ཆས་ཚད་འཛིན་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "_Toolbox" msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ།(_T)" #: ../src/interface.cpp:773 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "ལག་ཆས་སྒྲོམ་གཙོ་བོ་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག (_གཡོན་ལུ།)" #: ../src/interface.cpp:779 msgid "_Palette" msgstr "པེ་ལེཊི།(_P)" #: ../src/interface.cpp:779 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "ཚོས་གཞི་པེལེཊི་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "_Statusbar" msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་།(_S)" #: ../src/interface.cpp:781 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་དེ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག (སྒོ་སྒྲིག་གི་མཇུག་ལུ།)" #: ../src/interface.cpp:835 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "བྱ་ཚིག་\"%s\" མ་ཤེསཔ།" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:945 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "སྡེ་ཚན་#%sཐོ་བཀོདའབད།" #: ../src/interface.cpp:956 msgid "Go to parent" msgstr "རྩ་ལག་ལུ་འགྱོ།" #: ../src/interface.cpp:1044 #: ../src/interface.cpp:1086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431 msgid "Drop color" msgstr "ཚོས་གཞི་ བཀོག་བཞག་" #: ../src/interface.cpp:1101 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "ཨེསེ་ཝི་ཇི་གནད་སྡུད་མིང་དཔྱད་འབད་མ་ཚུགས།" #: ../src/interface.cpp:1140 msgid "Drop SVG" msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ བཀོག་བཞག་" #: ../src/interface.cpp:1200 msgid "Drop bitmap image" msgstr "བིཊི་མེཔ་གཟུགས་བརྙན་ བཀོག་བཞག་" #: ../src/interface.cpp:1266 #, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr " %s དེ་ཚབ་སྲུང་འབད།" #: ../src/interface.cpp:1287 #, c-format msgid "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the current document?" msgstr "ཡིག་སྣོད་%sདེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ཡོད། ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་དེ་ད་ལྟོའི་ཡིག་ཆ་དང་གཅིག་ཁར་ཚབ་སྲུང་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་བྲིས:(_W)" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "གནས་ཁོང་དང་ཡིག་སྣོད་མིང་འདི་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 དེ་གིས་ བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་ལཱ་ཡུན་ལུ་ ཁྱོད་མགྲོན་བརྡ་འབད་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་%1 གི་བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་མགྲོན་བརྡ་དང་ལེན་འབད་ནི་རེ་འདོད་ཡོད་ག?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "མགྲོན་བརྡ་དང་ལེན་འབད།" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "མགྲོན་བརྡ་ཁ་མ་བཟེད།" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "སྣག་རྩིས་པང་དེབ་ལཱ་ཡུན་(%༡ ལས་ %༢ ཚུན་)" #: ../src/knot.cpp:425 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "མཐུད་མཚམས་ ཡང་ན་ ཆ་མེད་གཏང་ཡོད་མི་འདྲུད་ནི་དེ་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ།" #: ../src/knotholder.cpp:254 msgid "Change handle" msgstr "བཤེད་བཟུང་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/knotholder.cpp:306 msgid "Move handle" msgstr "བཤེད་བཟུང་ སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "རིགས་ཚན་མེད་པར་ཡིག་གཟུགས་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་མི་དེ་གིས་ པང་གོ་བརྡབ་འཁྲུག་གཏང་འོང་།" #: ../src/main.cpp:198 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "ཨིངཀི་སི་ཀེབ་ལཱ་ཡུན་གྱི་ཨང་གྲངས་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/main.cpp:203 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "ཨེགསི་སར་བར་ལག་ལེན་མ་འཐབ། (མ་སྒྲོམ་ནང་ལས་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་ལས་སྦྱོར་འབད།)" #: ../src/main.cpp:208 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "ཨེག་སར་བར་ལག་ེན་འཐབ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད། ($DISPLAYདེ་གཞི་སྒྲིག་མ་འབད་དེ་འབད་རུང་།) " #: ../src/main.cpp:213 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་ཆ་(s)ཁ་ཕྱེ། (ཡིག་རྒྱུན་གྱི་གདམ་ཁ་དེ་གྲངས་ལས་བཏོན་གཏངརུང་བཏུབ།)" #: ../src/main.cpp:214 #: ../src/main.cpp:219 #: ../src/main.cpp:224 #: ../src/main.cpp:291 #: ../src/main.cpp:296 #: ../src/main.cpp:301 #: ../src/main.cpp:306 msgid "FILENAME" msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་།" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "ཡིག་ཆ་(s) དེ་གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་ཡིག་སྣོད་ལུ་ དཔར་བསྐྲུན་འབད།(use '| program' for pipe)" #: ../src/main.cpp:223 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ནང་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།" #: ../src/main.cpp:228 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་དེ་བིཊི་མེབ་ནང་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་ཧུམ་ཆ། (སྔོན་སྒྲིག་ ༩༠་)" #: ../src/main.cpp:229 msgid "DPI" msgstr "ཌི་པི་ཨའི།" #: ../src/main.cpp:233 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "ཨེསི་ཝི་ཇི་ ལག་ལེན་པའི་ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ་ ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས། (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" #: ../src/main.cpp:234 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "ཨེགསི་ 0:ཝའི་0:ཨེགསི་ 1:ཝའི་1" #: ../src/main.cpp:238 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་དེ་པར་རིས་ཧྲིལ་བུ་ཨིན། (འབྲི་གཞི་མེན།)" #: ../src/main.cpp:243 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་མངའ་ཁོངས་དེ་འབྲི་གཞི་ཧྲིལ་བུ་ཨིན། " #: ../src/main.cpp:248 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "བིཊི་མེབ་ཕྱིར་འདྲེན་མངའ་ཁོངས་དེ་ ཧྲིལ་ཨང་གི་གནས་གོང་ཐག་ཉེས་ཤོས་ལུ་པར་བཏབ། (ཨེསི་ཝི་ཇི་ ལག་ལེན་པའི་ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།)" #: ../src/main.cpp:253 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "པིག་སེལསི་ནང་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ བིཊི་མེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད། (overrides export-dpi)" #: ../src/main.cpp:254 msgid "WIDTH" msgstr "རྒྱ་ཚད།" #: ../src/main.cpp:258 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "པིག་སེལསི་ནང་གི་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ བིཊི་མེབ་གྱི་མཐོ་ཚད།" #: ../src/main.cpp:259 msgid "HEIGHT" msgstr "མཐོ་ཚད།" #: ../src/main.cpp:263 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ནི་གི་དངོས་པོའི་ཨའི་ཌི།" #: ../src/main.cpp:264 #: ../src/main.cpp:350 msgid "ID" msgstr "ཨའི་ཌི།" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:270 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "དངོས་པོ་རྐྱངམ་ཅིག་ ཕྱིར་འདྲེན-ཨའི་ཌི་དང་གཅིག་ཁར་ཕྱིར་འདྲེན་འབད། གཞན་མི་ཆ་མཉམ་སྦ་བཞག (ཕྱིར་འདྲེན་-ཨའི་དི་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག)" #: ../src/main.cpp:275 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ གསོག་འཇོག་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་མིང་དང་ ཌི་པི་ཨའི་བརྡ་མཚོན་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ། (ཕྱིར་འདྲེན་-ཨའི་དི་དང་གཅིག་ཁར་རྐྱངམ་ཅིག)" #: ../src/main.cpp:280 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་བིཏི་མེབ་ཀྱི་རྒྱབ་གཞིའི་ཚོས་གཞི། (ཨེསི་ཝི་ཇི་གང་རུང་- རྒྱབ་སྐྱོར་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ཅན་གྱི་ཡིག་རྒྱུན།)" #: ../src/main.cpp:281 msgid "COLOR" msgstr "ཚོས་གཞི།" #: ../src/main.cpp:285 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་བིཊི་མེབ་ཀྱི་རྒྱབ་གཞིའི་དྭངས་སྒྲིབ། (༠་༠ལས་༡་༠་ཚུན་དང་ ཡང་ན་ ༡་ལས་ ༢༥༥་ཚུན་ལུ།)" #: ../src/main.cpp:286 msgid "VALUE" msgstr "གནས་གོང་།" #: ../src/main.cpp:290 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཉག་རྐྱང་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད། (སི་ཌི་པོ་ཌི་ ཡང་ན་ ཨིངཀི་སིཀེབ་ མིང་གི་བར་སྟོང་མེད།)" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Export document to a PS file" msgstr "པི་ཨེསི་ ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "ཨི་པི་་ཨེསི་ཡིག་སྣོད་ཅིག་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "པི་ཌི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད་ཕྱིར་ལུ་ ཡིག་ཆ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་གུར་ ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་དེ་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད། (ཨི་པི་་ཨེསི།)" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་གུ་ གནས་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་ཡིག་གཟུགས་(དབྱེ་བ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་) (ཨི་པི་ཨེསི་)" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་ཆ་ཚན་དང་གཅིག་ཁར་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་དང་དྲན་འདྲ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:326 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "པར་རིས་ཀྱི་་ཨེགསི་ཆ་སྙོམ་དེ་དང་འདྲི་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ དངོས་པོའི་--འདྲི་དཔྱད་-ཨའི་ཌི་ དང་གཅིག་ཁར་འདྲི་དཔྱད་འབད། " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:332 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "པར་རིས་ཀྱི་ཝའི་ཆ་སྙོམ་དེ་དང་འདྲི་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ དངོས་པོའི་--འདྲི་དཔྱད་-ཨའི་ཌི་ དང་གཅིག་ཁར་འདྲི་དཔྱད་འབད། " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:338 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "པར་རིས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་དང་འདྲི་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་དངོས་པོའི་ --འདྲི་དཔྱད་-ཨའི་ཌི་ དང་གཅིག་ཁར་འདྲི་དཔྱད་འབད། " #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:344 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "པར་རིས་ཀྱི་མཐོ་ཚད་དེ་དང་འདྲི་དཔྱད་འབད་ ཡང་ན་ གསལ་བཀོད་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་དངོས་པོའི་ --འདྲི་དཔྱད་-ཨའི་ཌི་ དང་གཅིག་ཁར་འདྲི་དཔྱད་འབད། " #: ../src/main.cpp:349 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "རྒྱ་ཁྱོན་འདྲི་དཔྱད་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་གི་ཨའི་ཌི།" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:355 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྣོད་ཐོ་དེ་དཔར་བསྐྲུན་འབད་ཞིནམ་ལས་ཕྱིར་ཐོན་འབད།" #: ../src/main.cpp:360 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་རེ་རེ་བཞིན་དུ་སྟོནམ་ཞིནམ་ལས་ ཤུལ་མམ་གྱི་ལྡེ་མིག་གང་རུང་/ མའུསུ་བྱུང་ལས་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/main.cpp:365 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གི་ཌེཕསི་ དབྱེ་ཚན་(s)ནང་ལས་ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ངོས་ཚིག་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/main.cpp:557 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[གདམ་ཁ་ཚུ་...] [ཡིག་སྣོད་...]\n" "\n" "འཐོབ་ཚུགས་པའི་གདམ་ཁ་ཚུ:" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "གསརཔ། (_N)" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "ཕྲལ་གྱི་དེ་ཁ་ཕྱེ།་(_R)" #: ../src/menus-skeleton.h:55 msgid "_Edit" msgstr "ཞུན་དག་འབད། (_E)" #: ../src/menus-skeleton.h:65 #: ../src/verbs.cpp:2012 msgid "Paste Si_ze" msgstr "ཚད་སྦྱར།(_z)" #: ../src/menus-skeleton.h:77 msgid "Clo_ne" msgstr "ངོ་འདྲ།(_n)" #: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_View" msgstr "སྟོན། (_V)" #: ../src/menus-skeleton.h:95 msgid "_Zoom" msgstr "རྒྱས་ཟུམ།(_Z)" #: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "_Display mode" msgstr "ཐབས་ལམ་བཀྲམ་སྟོན་འབད།(_D)" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "སྟོན་/སྦ་བཞག" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "བང་རིམ། (_L)" #: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "དངོས་པོ། (_O)" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "འཛིན་ལྕགས།(_p)" #: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" msgstr "གདོང་ཁེབས།(_k)" #: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "དཔེ་གཞི།(_n)" #: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ།(_P)" #: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "ཚིག་ཡིག (_T)" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "Effe_cts" msgstr "ནུས་པ་(_c)" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "རྩེད་པང་དཀརཔོ། (_r)" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "གྲོགས་རམ། (_H)" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Tutorials" msgstr "སློབ་སྟོན་པ་ཚུ།" #: ../src/node-context.cpp:366 msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "ཚད་འཛིན་: ནོཌི་གི་དབྱེ་བ་སོར་སྟོན་འབད། བཤེད་བཟུང་གི་གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ། ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་སྦེ་སྤ་བཤུད་འབད།Ctrl+Alt: བཤེད་བཟུང་ཚུ་བརྒྱུད་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/node-context.cpp:367 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "སོར་ལྡེ་: ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་སོར་སྟོན་འབད། དཔར་བཏབ་ནི་ལྕོགས་མིན་ཅད་བཟོ། བཤེད་བཟུང་གཉིས་ཆ་རང་བསྒྱིར།" #: ../src/node-context.cpp:368 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "གདམ་ལྡེ་: བཤེད་བཟུང་གི་རིང་ཚད་བསྡམ་བཞག ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་: བཤེད་བཟུང་ཚུ་བརྒྱུད་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/node-context.cpp:670 msgid "Drag curve" msgstr "གུག་གུགཔ་ འདྲུད་" #: ../src/nodepath.cpp:549 #: ../src/seltrans.cpp:457 msgid "Stamp" msgstr "འགྲེམ་རྟགས་" #: ../src/nodepath.cpp:1220 #: ../src/nodepath.cpp:1248 msgid "Move nodes vertically" msgstr "ནོཌིསི་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/nodepath.cpp:1222 #: ../src/nodepath.cpp:1250 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "ནོཌིསི་ཚུ་ ཐདསྙོམས་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/nodepath.cpp:1224 #: ../src/nodepath.cpp:1252 #: ../src/nodepath.cpp:3042 msgid "Move nodes" msgstr "ནོཌི་ སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/nodepath.cpp:1260 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "ནོཌི་བཤེད་བཟུང་: གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་ གུག་གུགཔ་དེ་དབྱིབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད། རིང་ཚད་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར། བཤེད་བཟུང་གཉིས་ཆ་རང་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར།" #: ../src/nodepath.cpp:1431 msgid "Align nodes" msgstr "ནོཌིསི་ ཕྲང་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/nodepath.cpp:1493 msgid "Distribute nodes" msgstr "ནོཌིསི་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་" #: ../src/nodepath.cpp:1532 msgid "Add nodes" msgstr "ནོཌི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../src/nodepath.cpp:1534 #: ../src/nodepath.cpp:1598 msgid "Add node" msgstr "ནོཌིསི་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../src/nodepath.cpp:1680 msgid "Break path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ བཏོག" #: ../src/nodepath.cpp:1722 #: ../src/nodepath.cpp:1737 #: ../src/nodepath.cpp:1824 #: ../src/nodepath.cpp:1839 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ལུ་མཇུག་གི་མཐུད་མཚམས་གཉིས་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་དགོཔ་ཨིན།" #: ../src/nodepath.cpp:1758 msgid "Close subpath" msgstr "ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་ ཁ་བསྡམ་" #: ../src/nodepath.cpp:1810 msgid "Join nodes" msgstr "ནོཌིསི་ མཐུད་" #: ../src/nodepath.cpp:1860 msgid "Close subpath by segment" msgstr "ཆ་བགོས་ཐོག་ལས་ ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་ཁ་སྡམས་" #: ../src/nodepath.cpp:1914 msgid "Join nodes by segment" msgstr "ཆ་བགོས་ཀྱིས་ ནོཌིསི་མཐུད་" #: ../src/nodepath.cpp:2042 #: ../src/nodepath.cpp:2079 #: ../src/nodepath.cpp:2083 msgid "Delete nodes" msgstr "ནོཌིསི་ བཏོན་གཏང་" #: ../src/nodepath.cpp:2044 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "དབྱིབས་ཉམས་སྲུང་འབད་དེ་ ནོཌིསི་བཏོན་གཏང་་" #: ../src/nodepath.cpp:2103 #: ../src/nodepath.cpp:2117 msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." msgstr "འགྲུལ་ལམ་གུར་ བར་ན་གི་ཆ་གོས་བཏོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ མཇུག་གི་ས་ཚིག་གི་མཐུད་མཚམས་མེན་མི་གཉིས་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/nodepath.cpp:2213 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "མཐུད་མཚམས་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཚའོལ་མི་འཐོབ།" #: ../src/nodepath.cpp:2245 msgid "Delete segment" msgstr "ཆ་བགོས་ བཏོན་གཏང་" #: ../src/nodepath.cpp:2267 msgid "Change segment type" msgstr "ཆ་བགོས་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་རྐྱབས་" #: ../src/nodepath.cpp:2283 #: ../src/nodepath.cpp:3000 msgid "Change node type" msgstr "ནོཌི་དབྱེ་བ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/nodepath.cpp:3275 msgid "Retract handle" msgstr "བཤེད་བཟུང་སླར་རྙེད་འབད་" #: ../src/nodepath.cpp:3324 msgid "Move node handle" msgstr "ནོཌི་བཤེད་བཟུང་ སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/nodepath.cpp:3465 #, c-format msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "ནོཌི་བཤེད་བཟུང་: གྲུ་ཟུར་%0.2f&#༡༧༦;, རིང་ཚད་%s; གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར། རིང་ཚད་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར། བཤེད་བཟུང་གཉིས་ཆ་རང་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་" #: ../src/nodepath.cpp:3643 msgid "Rotate nodes" msgstr "ནོཌིསི་ བསྒྱིར་" #: ../src/nodepath.cpp:3768 msgid "Scale nodes" msgstr "ནོཌིསི་ ཚད་འཇལ་" #: ../src/nodepath.cpp:3815 msgid "Flip nodes" msgstr "ནོཌིསི་ མྱུར་ལྷོག་འབད་" #: ../src/nodepath.cpp:3980 msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "ནོཌི་: འགྲུུལ་ལམ་དེ་ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་ལུ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། འགྲུལ་ལམ་དེ་བཤེད་བཟུང་གི་བཀོད་རྒྱ་དང་འཁྲིལ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་+གདམ་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4204 msgid "end node" msgstr "མཇུག་གི་མཐུད་མཚམས།" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4209 msgid "cusp" msgstr "རྣོ་ཅན།" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4212 msgid "smooth" msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ།" #: ../src/nodepath.cpp:4214 msgid "symmetric" msgstr "མཛེས་སྙོམས།" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4220 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "མཇུག་གི་མཐུད་མཚམས། རི་ཊེག་འབད་ཡོད་མི་ལེགས་སྐྱོང་འཐབ། (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།)" #: ../src/nodepath.cpp:4222 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "བཤེད་བཟུང་གཅིག་རི་ཊེག་འབད་ནུག (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་ དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།)" #: ../src/nodepath.cpp:4225 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "བཤེད་བཟུང་གཉིས་ཆ་རང་རི་ཏེག་འབད་ནུག (རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་འདྲུད།)" #: ../src/nodepath.cpp:4237 msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" msgstr " ནོདི་ ཡང་ན་ ནོཌི་གི་བཤེད་བཟུང་ཚུ།འདྲུད། ནོཌི་ཚུ་སི་ཀལཔཊི་ལུ་ གདམ་ལྡེ་+འདྲུད་;ནོཌི་ཚུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའིདོན་ལུ་ ལྡེ་མིག་ཚུ་ལུ་མདའ་རྟགས་བཀལ། ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ < >[ ] བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ།" #: ../src/nodepath.cpp:4238 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr " ནོཌི་ ཡང་ན་ དེའི་བཤེད་བཟུང་དེ་ འདྲུད། མདའ་རྟགས ནོཌི་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལྡེ་མིག་ཚུ།" #: ../src/nodepath.cpp:4261 #: ../src/nodepath.cpp:4273 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "དངོས་པོ་རྐྱང་པའི་ ནོཌི་ ཡང་ན་ བཤེད་བཟུང་ཚུ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་རྐྱང་པ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/nodepath.cpp:4265 #, c-format msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgstr[0] "0 out of %i ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།ཨེབ་གཏང་།, ཨོར་ལྡེ་+ཨེབ་གཏང་།, ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནོཌིསི་གི་མཐའ་སྐོར་སྟེ་འདྲུད།" msgstr[1] "0 out of %i ནོཌིསི་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ། ཨེད་གཏང་།, སོར་ལྡེ་+ཨེབ་གཏང་, ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ནོཌིསི་གི་མཐའ་སྐོར་སྟེ་འདྲུད།" #: ../src/nodepath.cpp:4271 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "འདི་ལེགས་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་གི་བཤེད་བཟུང་ཚུ་འདྲུད།" #: ../src/nodepath.cpp:4279 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i of %i ནོཌི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།%s. %s." msgstr[1] "%i of %i ནོཌི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4286 #, c-format msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "%i གི་%iནོཌི་ཚུ་%i of %i ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ།ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་%s." msgstr[1] "%i གི་%iནོཌི་ཚུ་%i of %i ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོདཔ།ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་%s." #: ../src/nodepath.cpp:4292 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i of %i ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། %s." msgstr[1] "%i of %i ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ། %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "ཀེར་ཕྲང་མཐའ་འཁོར་དེ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་གི་མཐའ་འཁོར་དང་ཅོག་གཅིགཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་དེ་ ཚད་འཛིན་ དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/object-edit.cpp:494 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་མཐའ་འཁོར་དེ་ ཀེར་ཕྲང་་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་གི་མཐའ་འཁོར་དང་ཅོག་གཅིགཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་བསྒྱིར་ནི་དེ་ ཚད་འཛིན་ དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/object-edit.cpp:501 #: ../src/object-edit.cpp:508 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "དཔྱ་ཚད་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནིའི་དོན་ལུ་དང་ ཡང་ན་ རྒྱ་ཁྱོན་གཅིག་ནང་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག་བསྣར་ནིའི་དོན་ལུ་ གྲུ་བཞི་ནར་ཅན་གྱི་རྒྱ་ཚད་དང་མཐོ་ཚད་ ཚུ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/object-edit.cpp:681 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "སྒོར་ཐིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/object-edit.cpp:684 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "སྒོརལ་ཐིག་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་མཐོ་ཚདདེ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/object-edit.cpp:687 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཞུ་དབྱིབས་དང་ ཡང་ན་ ཆ་བགོས་དེ་གི་འགོ་བཙུགས་ས་ཚིགདེ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་གནས་ས་བཟོ་བཟོ། ཞུ་དབྱིབས་ཀྱི་དོན་ལུ་སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་ནང་ལུ་ འདྲུད། ཆ་བགོས་ཀྱི་དོན་ལུ་ཕྱི་ཁར་ལུ་འདྲུད།" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "གཞུ་དབྱིབས་ ཡང་ན་ ཆ་བགོས་དེ་གི་མཇུག་གི་ས་ཚིགས་དེ་གྲུ་ཟུར་པར་བཏབ་ནིའིདོན་ལུ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་གནས་ས་བཟོ།" #: ../src/object-edit.cpp:795 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "སྒོར་སྒོརམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྐར་མ་དང་ ཡང་ན་ ཟུར་མང་དབྱིབས་དེ་གི་ཕན་བསླབ་མའ་འཁོར་དེ་སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད། དེ་བཟུམ་སྦེ་གང་བྱུང་སྦེ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་གདམ་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/object-edit.cpp:798 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "སྐར་མ་དེ་གི་གཞི་བརྟེན་མཐའ་འཁོར་དེ་ སྐར་མའི་འོད་དེ་འོད་མདངས་ཅན་སྦེ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་དང་ སྒོར་སྒོརམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་དང་ གང་བྱུང་སྦེ་བཟོ་ནི་འི་དོན་ལུ་གདམ་སྡེ་དང་གཅིག་ཁར་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/object-edit.cpp:962 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "ནང་ན་;ལས་སྒྲིལ་ནི་དེ་ དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་དང་ གཅིག་ཏུ་འདུ་ནི/སོ་སོ་འཕྲལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒྲིལ་/སྒྲིལ་ནི་ལས་བཤོལ།" #: ../src/object-edit.cpp:964 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr " ཕྱི་ཁར་;ལས་ སྒྲིལ་ནི་དེ་ དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་དང་ ཕྱི་ཁར་ལུ་ལུ་ཆ་ཚད་འཇལ་/བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་་ སྒྲིལ/སྒྲིལ་ནི་ལས་བཤོལ།" #: ../src/object-edit.cpp:1001 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "དཔར་ལེན་གྱང་ཚད་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་དེ་དངོས་པོའི་ནང་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་དེ་གཅིག་མཚུངས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/object-edit.cpp:1035 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ དཔེ་གཞིང་བཀང་ནི་དེ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་བསྒྱིར།" #: ../src/object-edit.cpp:1060 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ་དེ་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད།" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "མཉམ་མཐུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཉུང་ཤོས་རང་དངོས་པོ་གཉིས་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "ཉུང་ཤོས་རང་དངོས་པོ་ཅིག་འགྲུལ་ལམ་མེནམ་ལས་མཉམ་མཐུད་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../src/path-chemistry.cpp:71 msgid "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་ཚུ་སྡེ་ཚན་སོ་སོའི་ནང་ལས་ དང་ཡང་ན་ བངརིམ་ཚུ་ ནང་ལས་ མཉམ་མཐུད་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../src/path-chemistry.cpp:139 msgid "Combine" msgstr "མཉམ་མཐུད་འབད་" #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "སོ་སོ་སྦེ་རྒྱུན་ཆད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/path-chemistry.cpp:233 msgid "Break apart" msgstr "སོ་སོ་ བཏོག" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འགྲུལ་ལམ་(s) སོ་སོ་ལུ་རྒྱུན་ཆད་འབད་ནི་མིན་འདུག" #: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་(s)འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/path-chemistry.cpp:300 msgid "Object to path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་དངོས་པོ་" #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་མིན་འདུག" #: ../src/path-chemistry.cpp:364 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "རིམ་ལོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/path-chemistry.cpp:389 msgid "Reverse path" msgstr "རིམ་ལོག་འགྲུལ་ལམ་" #: ../src/path-chemistry.cpp:391 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་ རིམ་ལོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་ཚུ་མིན་འདུག" #: ../src/pen-context.cpp:222 msgid "Drawing cancelled" msgstr "པར་རིས་འབྲི་ནི་ཆ་མེད་གཏང་ནུག" #: ../src/pen-context.cpp:391 #: ../src/pencil-context.cpp:227 msgid "Continuing selected path" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་དོ།" #: ../src/pen-context.cpp:402 #: ../src/pencil-context.cpp:236 msgid "Creating new path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དོ།" #: ../src/pen-context.cpp:406 #: ../src/pencil-context.cpp:240 msgid "Appending to selected path" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་དོ།" #: ../src/pen-context.cpp:555 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ ཁ་བསྡམ་སྟེ་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཡང་ན་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམ་ལས་ དེ་ལས་འདྲུད་ " #: ../src/pen-context.cpp:565 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "ས་ཚིགས་འདི་ནང་ལས་འགྲུལ་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཡང་ན་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམ་ལས་འདྲུད་" #: ../src/pen-context.cpp:1062 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "%s: དབྱེ་རིམ་ %3.2f°, གྱང་ཚད་ %s; དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར། འགྲུལ་ལམ་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ བཙུགས།" #: ../src/pen-context.cpp:1087 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "བཤེད་བཟུང་གུག་གུགཔ་: དབྱེ་རིམ་%3.2f&#༡༧༦; རིང་ཚད་%s; དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར།" #: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format msgid "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "%s: དབྱེ་རིམ་ %3.2f°,དབྱེ་རིམ་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ རིང་ཚད་%s;ཚད་འཛིནདང་གཅིག་ཁར་དང་ བཤེད་བཟུང་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་རྐྱངམ་ཅིག་གིས་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར།" #: ../src/pen-context.cpp:1153 msgid "Drawing finished" msgstr "པར་རིས་འབྲི་ནི་མཇུག་བསྡུ་ཡོདཔ།" #: ../src/pencil-context.cpp:315 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ཁ་བསྡམ་ནི་དང་མཇུག་བསྡུ་ནིའི་དོན་ལུ་ ནཱ་ལུ་གསར་བཏོན་འབད།" #: ../src/pencil-context.cpp:321 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་བྲིས།" #: ../src/pencil-context.cpp:326 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "ས་ཚིགས་འདི་ནང་ལས་འགྲུལ་ལམ་འཕྲོ་མཐུད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། " #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:384 msgid "Finishing freehand" msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་མཇུག་བསྡུ་དོ།" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%sདེ་དགའ་གདམ་ཡིག་སྣོད་ནུས་ཅན་མེན།\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "ཨིངཀི་སིཀེབ་དེ་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་སྒྲིག་སྟངས་དང་གཅིག་ཁར་གཡོག་བཀོལ་འོང་།\n" "སྒྲིག་སྟངས་གསརཔ་དེ་སྲུང་བཞག་མི་འབད།" #: ../src/rect-context.cpp:373 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "ཚད་འཛིན་: གྲུ་བཞི་ ཡང་ན་ ཧྲིལ་ཨང་-དཔྱ་ཚད་ གྲུ་བཞི་ནར་མོ་བཟོ། སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་ཐད་སྒོརམདེ་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།" #: ../src/rect-context.cpp:471 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་: %s &#༢༡༥; %s; གྲུ་བཞི་ ཡང་ན་ ཧྲིལ་ཨང་-དཔྱ་ཚད་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ དང་གཅིག་ཁར། འགོ་བཙུགས་ས་ཚིགས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་འབྲི་ནི་འི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར།" #: ../src/rect-context.cpp:491 msgid "Create rectangle" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/select-context.cpp:227 msgid "Move canceled." msgstr "སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ཆ་མེད་གཏང་།" #: ../src/select-context.cpp:235 msgid "Selection canceled." msgstr "སེལ་འཐུ་ཆ་མེད་གཏང་ནུག" #: ../src/select-context.cpp:657 msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr "ཚད་འཛིན་: སྡེ་ཚད་སྦེ་གདམ་ཁ་རྐྱབས། ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་སྦེ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/select-context.cpp:658 msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr "སོར་ལྡེ་: སེལ་འཐུ་སོར་སྟོན་འབད། ར་བར་ཧེནཌི་ བང་བཙོང་། དཔར་བཏབ་ནི་དེ་ལྕོགས་མིན་བཟོ།" #: ../src/select-context.cpp:659 msgid "Alt: select under, move selected" msgstr "གདམ་ལྡེ་:སྤོ་བཤུད་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མིའི་འོག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད། " #: ../src/select-context.cpp:814 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་དེ་སྡེ་ཚན་མེན་པས། བཙུགས་མི་བཏུབ།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:226 msgid "Delete text" msgstr "ཚིག་ཡིག་ བཏོན་གཏང་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:234 msgid "Nothing was deleted." msgstr "ག་ནི་ཡང་བཏོན་མ་གཏང་པས།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 #: ../src/text-context.cpp:940 msgid "Delete" msgstr "བཏོན་གཏང་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:266 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "བརྫུན་མ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་དངོས་པོ་(s) སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482 msgid "Duplicate" msgstr "རྫུན་མ།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 msgid "Delete all" msgstr "ཆ་མཉམ་བཏོན་གཏང་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:439 msgid "Select two or more objects to group." msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་དངོས་པོ་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:447 msgid "Select at least two objects to group." msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉུང་ཤོས་རང་དངོས་པོ་གཉིས་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "སྡེ་ཚན།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:533 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "སྡེ་ཚན་བཤུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྡེ་ཚན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:574 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་སྡེ་ཚན་བཤུབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྡེ་ཚན་མིན་འདུག" #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 #: ../src/sp-item-group.cpp:442 msgid "Ungroup" msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་བཤོལ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:644 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དངོས་པོ་ཚུ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 #: ../src/selection-chemistry.cpp:703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་ སྡེ་ཚན་སོ་སོའི་ནང་ལས་དང་ ཡང་ན་ བང་རིམ་ཚུ་ནང་ལས་དངོས་པོ་ཚུ་ ཆེས་བསྐྱེད་/མར་ཕབ་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:682 msgid "Raise" msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:695 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "སྤྱི་ཐོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 msgid "Raise to top" msgstr "སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:732 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "དངོས་པོ་(s)དམའ་ས་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:775 msgid "Lower" msgstr "མར་ཕབ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:789 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕཕབ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:824 msgid "Lower to bottom" msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:831 msgid "Nothing to undo." msgstr "ག་ནི་ཡང་འབད་བཤོལ་བཞག་དགོཔ་མིན་འདུག" #: ../src/selection-chemistry.cpp:838 msgid "Nothing to redo." msgstr "ལོག་འབད་དགོཔ་ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019 msgid "Nothing was copied." msgstr "ག་ནི་ཡང་འདྲ་བཤུས་བརྐྱབ་བརྐྱབས་མིན་འདུག" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1219 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "འཛིན་དཔང་དེའེ་གུར་ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144 msgid "Paste" msgstr "སྦྱར་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "ལུ་བཟོ་རྣམ་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171 msgid "Paste style" msgstr "བཟོ་རྣམ་སྦྱར་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "ལུ་ཚད་སྦྱར་ནིའི་དོན་ལུ་དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207 msgid "Paste size" msgstr "ཚད་སྦྱར་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248 msgid "Paste size separately" msgstr "ཚད་སོ་སོ་འབད་སྦྱར་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་གུར་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 msgid "Raise to next layer" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290 msgid "No more layers above." msgstr "ལྟག་ལུ་བང་རིམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་མེད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329 msgid "Lower to previous layer" msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "No more layers below." msgstr "འོག་ལུ་བང་རིམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་མེད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481 msgid "Remove transform" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "༩༠ ལུ་བསྒྱིར་&#༡༧༦་ སི་ཌབ་ལུ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "༩༠ ལུ་བསྒྱིར་&#༡༧༦་ སི་སི་ཌབ་ལུ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 #: ../src/seltrans.cpp:380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 msgid "Rotate" msgstr "བསྒྱིར་བ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665 msgid "Rotate by pixels" msgstr "པིག་སེལསི་གིས་འབད་བསྒྱིར་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 #: ../src/seltrans.cpp:377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647 msgid "Scale" msgstr "ཚད་ཤིང་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710 msgid "Scale by whole factor" msgstr "ཆ་རྐྱེན་ཧྲིལ་བུམ་ ཚད་འཇལ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726 msgid "Move vertically" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729 msgid "Move horizontally" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 #: ../src/seltrans.cpp:374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595 msgid "Move" msgstr "སྤོ་བཤུད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 msgid "Nudge vertically by pixels" msgstr "པིག་སེལསི་གིས་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་འཕུལ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757 msgid "Nudge horizontally by pixels" msgstr "པིག་སེལསི་གིས་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་འཕུལ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 #: ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" msgstr "ངོ་འདྲ།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "འབྲེལ་མཐུད་མ་འབད་བར་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ནང་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་མ་འབད་བར་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ངོ་འདྲ་མིན་འདུག" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073 msgid "Unlink clone" msgstr "ངོ་འདྲ་འབྲེལ་མཐུད་བཤོལ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "དེའི་ངོ་མ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ངོ་འདྲ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། དེའི་འབྱུང་ཁུངས་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་དཔར་ལེན་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། འགྲུལ་ལམ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་གུའི་ཚིག་ཡིག་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད། གཞི་ཁྲམ་ལུ་འགྱོ་ནིའི་དོན་ལུ་ འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་འཛོལ་མི་འཐོབ། (རང་རྐྱང་ངོ་འདྲ། དཔར་ལེན། ཚིག་ཡིག་འགྲུལ་ལམ། འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ཨིན་ན? )" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་མི་དངོས་པོ་དེ་ མཐོང་མི་ཚུགས། (འ་ནི་དེ་ <defs>ནང་ལུ་ཡོད།)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "དཔེ་གཞི་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225 msgid "Objects to pattern" msgstr "དཔེ་གཞི་ལུ་དངོས་པོ་ཚུ་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "ནང་ལས་དངོས་པོ་ཚུ་ཕྱིར་འདོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་དང་གཅིག་ཁར་དངོས་པོ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "སེལ་འཐའི་དེ་ནང་ལུ་དཔེ་གཞི་ག་གིས་ཡང་མི་བཀང་པས།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297 msgid "Pattern to objects" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ དཔེ་གཞི་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "བིཊི་མེབ་འདྲ་དཔར་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 msgid "Create bitmap" msgstr "བིཊི་མེཔ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "ནང་ལས་འཛིན་པང་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་གསར་བསྐརུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "ལུ་འཛིན་པང་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་མཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གདོང་ཁེབས་དངོས་པོ་དང་དངོས་པོ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 msgid "Set clipping path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག་བཏོགཔ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Set mask" msgstr "གདོང་ཁེབས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "ནང་ལས་ འཛིན་པང་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ཚིག་ཡིག་(ཚུ་) སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757 msgid "Release clipping path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག་བཏོགཔ་ འཛིན་གྲོལ་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759 msgid "Release mask" msgstr "གདོང་ཁེབས་ འཛིན་གྲོལ་འབད་" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 msgid "Fit page to selection" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" msgstr "འབྲེལ་ལམ།" #: ../src/selection-describer.cpp:43 msgid "Circle" msgstr "སྒོར་ཐིག" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Ellipse" msgstr "སྒོང་དབྱིབས།" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན།" #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Line" msgstr "གྲལ་ཐིག" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ།" #: ../src/selection-describer.cpp:57 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1261 msgid "Polygon" msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས།" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Polyline" msgstr "པོ་ལ་ཡིན།" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Rectangle" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ།" #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "པར་ལེན་འགྲུལ་ལམ།" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Spiral" msgstr "སྒྲིལ།" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Star" msgstr "སྐར་མ།" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "ཚད་ཤིང་/བསྒྱིར་ནིའི་བཤེད་བཟུང་སོར་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "དངོས་པོ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག ཨེབ་གཏང་འབད་ སོར་ལྡེ་+ཨེབ་གཏང་འབད་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་དངོས་པོའི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་འདྲུད།" #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" msgstr "རྩ་བ།" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "བང་རིམ་%s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "བང་རིམ་%s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" msgstr "%s ནང་ལུ།" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr "སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་%s(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " ནང་ལུ་%iརྩ་ལག་ཚུ། (%s)" msgstr[1] "%i parents (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " ནང་ལུ་%i བང་རིམ་ཚུ།" msgstr[1] "ནང་ལུ་%i བང་རིམ་ཚུ།" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "ངོ་མ་དེ་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་འཚོལ་་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "གཞི་ཁྲམ་འཚོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་ལག་ལེན་འཐབ།" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i དངོས་པོ་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོདཔ།" msgstr[1] "%i དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་གྲུབ་ཡོདཔ།" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ། %s" msgstr[1] "%i དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ %s, %s" msgstr[1] "%iདབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ།%s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i དབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་ %s, %s, %s" msgstr[1] "%iདབྱེ་བ་སོ་སོ་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i དངོས་པོ་ %i གི་དབྱེ་བ།" msgstr[1] "%iདངོས་པོ་%iགི་དབྱེ་བ་ཚུ།" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:228 msgid "Set center" msgstr "དབུས་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/seltrans.cpp:383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719 msgid "Skew" msgstr "གསེག་ལོག་" #: ../src/seltrans.cpp:479 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "བསྒྱིར་ནི་དང་གསེག་ལོག་འབད་ནི་གི་དབུས། ཡང་བསྐྱར་ས་གནས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད། སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་ཆ་ཚད་འཇལ་མི་དེ་གིས་ཡང་དབུས་འདི་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/seltrans.cpp:506 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ གཅིག་མཚུགས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་དང་ བསྒྱིར་ནིའི་དབུས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ བཙིར་བཏོན་ ཡང་ན་ བསྣར།" #: ../src/seltrans.cpp:507 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ གཅིག་མཚུངས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་དང་ བསྒྱིར་ནིའི་དབུས་ཀྱི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/seltrans.cpp:511 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་དང་ རྒྱབ་འགལ་སྦེ་ཡོད་མིའི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་གསེག་ལོག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སོརལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་ གསེག་་ལོག་འབད།" #: ../src/seltrans.cpp:512 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་དང་ རྒྱབ་འགལ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་ དང་གཅིག་ཁར་བསྒྱིར།" #: ../src/seltrans.cpp:641 msgid "Reset center" msgstr "དབུས་ སླར་གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/seltrans.cpp:890 #: ../src/seltrans.cpp:1002 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "དཔྱ་ཚད་དེ་བསྡམ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ %0.2f%% x %0.2f%%;ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་ཆ་ཚད་འཇལ།" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1092 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ %0.2f° ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་གསེག་ལོག་འབད།" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1141 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་%0.2f°; ཚད་འཛིན་ དང་གཅིག་ཁར་བསྒྱིར།" #: ../src/seltrans.cpp:1185 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Move center to %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1443 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "%s, %s;གིས་ ཐད་སྙོམས/ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བཀག་ཆ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ Ctrlདང་གཅིག་ཁར་དང་ དཔར་བཏབ་ནི་དེ་ལྕོགས་མིན་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་ སྤེ་བཤུད་འབད།" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་བཤུད་བརྙེན།" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "%sལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ " #: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" msgstr "ཡུ་ཨཱར་ཨའི་མེད་པར་འབྲེལ་མཐུད་འབད།" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 #: ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" msgstr "སྒོང་དབྱིབས།" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" msgstr "སྒོར་ཐིག" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" msgstr "ཆ་བགོས།" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "ཞུ་དབྱིབས།" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" msgstr "འབབ་རྒྱུན་ལུང་ཕྱོགས།" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "འབབ་རྒྱུན་གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་པར་ཡོད་མི་ལུང་ཕྱོགས།" #: ../src/sp-flowtext.cpp:369 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག(%d ཡིག་འབྲུ་ཚུ།)" msgstr[1] "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག(%d ཡིག་འབྲུ་ཚུ།)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:371 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "འབྲེལ་མཐུད་ཅན་གྱི་འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ (%d ཡིག་འབྲུ་ཚུ།)" msgstr[1] "འབྲེལ་མཐུད་ཅན་གྱི་འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ (%d ཡིག་འབྲུ་ཚུ།)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "གནས་འདྲེན།" #: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "གཞི་བསྟུན་བྱང་ཉེས་དང་བཅས་པའི་གཟུགས་བརྙན།: %s" #: ../src/sp-image.cpp:977 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ %d &#༢༡༥; %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:687 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "དངོས་པོ་%d གི་སྡེ་ཚན་" msgstr[1] "དངོས་པོ་%d གི་སྡེ་ཚན་" #: ../src/sp-item.cpp:849 msgid "Object" msgstr "དངོས་པོ།" #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "གྲལ་ཐིག" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "%s by %f ptདེ་གིས་དཔར་ལེན་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནུག" #: ../src/sp-offset.cpp:431 #: ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "outset" msgstr "ཕྱི་སྒིག" #: ../src/sp-offset.cpp:431 #: ../src/sp-offset.cpp:435 msgid "inset" msgstr "ནང་སྒྲིག" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:434 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "དཔར་ལེན་ནུས་ཅན།, %s by %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "འགྲུལ་ལམ་ (%i ནོཌི)" msgstr[1] "འགྲུལ་ལམ་ (%i ནོཌིསི་)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས།" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" msgstr "པོ་ལ་ཡིན།" #: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ།" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "%3f ཊཱནསི་དང་གཅིག་ཁར་ སྒྲིལl" #: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "སྐར་མ་%d ཝར་ཊེགསི་དང་གཅིག་ཁར།" msgstr[1] "སྐར་མ་%d ཝར་ཊེགསི་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར།" #: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "ཟུར་མང་དབྱིབས་%d ཝར་ཊེགསི་དང་གཅིག་ཁར།" msgstr[1] "ཟུར་མང་དབྱིབས་ with %d ཝར་ཊེག་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར།" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "གནས་སྟངས་དང་ལྡན་པའི་སྡཻ་ཚད་ of %d དངོས་པོ།" msgstr[1] "གནས་སྟངས་དང་ལྡན་པའི་སྡ་ཚན་ of %d དངོས་པོ་ཚུ།" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:413 msgid "<no name found>" msgstr "<མིང་འཚོལ་མ་ཐོབ།>" #: ../src/sp-text.cpp:419 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "འགྲུལ་ལམ་གུར་ཚིག་ཡིག (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "ཚིག་ཡིག (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "ངོ་འདྲ། of: %s" #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "རང་རྐྱང་སྦེ་ཡོད་མི་ངོ་འདྲ།" #: ../src/spiral-context.cpp:331 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "ཚད་འཛིན་:གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ། " #: ../src/spiral-context.cpp:333 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "གདམ་ལྡེ།: སྒྲིལ་ནིའི་མཐའ་འཁོར་ལྡེ་མིག་རྐྱབས།" #: ../src/spiral-context.cpp:439 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའ་དོན་ལུ་ མཐའ་འཁོར་ %s, གྲུ་ཟུར་ %5g°;དེ་ཚད་འཛིན་གཅིག་ཁར་སྒྲིལ།:" #: ../src/spiral-context.cpp:460 msgid "Create spiral" msgstr "སྒྲིལ་ནི་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/splivarot.cpp:66 msgid "Union" msgstr "འདུས་ཚོགས་" #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Intersection" msgstr "དུམ་བུར་གཅོད་པ་" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Difference" msgstr "ཁྱད་པར་" #: ../src/splivarot.cpp:84 msgid "Exclusion" msgstr "གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་པ་" #: ../src/splivarot.cpp:89 msgid "Division" msgstr "སྡེ་ཚན་" #: ../src/splivarot.cpp:94 msgid "Cut path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག་" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "བུ་ལིན་བཀོལ་སྤྱོད་ཅིག་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉུང་ཤོས་རང་འགྲུལ་ལམ་གཉིས་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/splivarot.cpp:115 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "བུ་ལིན་བཀོལ་སྤྱོད་ཅིག་ལཱ་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཉུང་ཤོས་རང་འགྲུལ་ལམ་གཅིག་་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path cut." msgstr "ཁྱད་པར་ ཨེགསི་ཨོ་ཨཱར་ སྡེ་ཚན་ ཡང་ན་ འགྲུལ་ལམ་བཏོག་ནི་ཚུ་ ལས་འགན་འགྲུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་གཉིས་ཏག་ཏག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/splivarot.cpp:138 #: ../src/splivarot.cpp:153 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "ཁྱད་པར་ ཨེགསི་ཨོ་ཨཱར་ སྡེ་ཚན་ ཡང་ན་ འགྲུལ་ལམ་བཏོག་ནི་ ཚུ་གི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་ཛེཊི་-གོ་རིམ་དེ་ གཏན་འབེབས་བཟོ་མི་ཚུགས་ནི་མས།" #: ../src/splivarot.cpp:183 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་ནང་ལས་ཅིག་ འགྲུལ་ལམ་མེན་པས་ བུ་ལིན་བཀོལ་སྤྱོད་ལཱ་འགན་འགྲུབ་མི་ཚུགས།" #: ../src/splivarot.cpp:590 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "སི་ཊོཀ་འདི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ སི་ཊོཀཌི་འགྲུལ་ལམ་(ཚུ་) སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/splivarot.cpp:872 msgid "Convert stroke to path" msgstr "སི་ཊོཀ་འདི་ འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:875 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "སེལ་འཐུ་ནང་ སི་ཊོཀཌི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་མེད་" #: ../src/splivarot.cpp:959 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་དེ་ འགྲུལ་ལམ་མེན་ཕྱི་སྒྲིག་/ནང་སྒྲིག་འབད་ཚུགས།" #: ../src/splivarot.cpp:1079 #: ../src/splivarot.cpp:1147 msgid "Create linked offset" msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་པར་ལེན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/splivarot.cpp:1080 #: ../src/splivarot.cpp:1148 msgid "Create dynamic offset" msgstr "ནུས་ཅན་པར་ལེན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/splivarot.cpp:1175 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "ཕྱི་སྒྲིག/ནང་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/splivarot.cpp:1392 msgid "Outset path" msgstr "ཕྱི་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་" #: ../src/splivarot.cpp:1392 msgid "Inset path" msgstr "ནང་སྒྲིག་འགྲུལ་ལམ་" #: ../src/splivarot.cpp:1394 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་ ཕྱི་སྒྲིག/ནང་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་མིན་འདུག" #: ../src/splivarot.cpp:1578 #, c-format msgid "Simplifying %s - %d of %d paths simplified..." msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་ནི་ %s - %dའགྲུལ་འཁོར་གྱི་ %d འཇམ་སམ་བཟོ་ཡོདཔ་་་་་" #: ../src/splivarot.cpp:1590 #, c-format msgid "Done - %d paths simplified." msgstr "འབདཡོདཔ་ - %dའགྲུལ་ལམ་འཇམ་སམ་བཟོ་ཡོདཔ།" #: ../src/splivarot.cpp:1606 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་(s)སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/splivarot.cpp:1620 msgid "Simplify" msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་བ་" #: ../src/splivarot.cpp:1622 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འཇམ་སམ་བཟོ་ནི་གི་འགྲུལ་ལམ་མིན་འདུག(s)" #: ../src/star-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "ཚད་འཛིན་:གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ། " #: ../src/star-context.cpp:448 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "གྲུ་ཟུར་དཔར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐའ་འཁོར་%sདང་ གྲུ་ཟུར་%5g°;དེ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་ཟུར་མང་དབྱིབས།" #: ../src/star-context.cpp:449 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "གྲུ་ཟུར་པར་བཏབ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་སྐར་མ་: མཐའ་འཁོར་ %s, གྲུ་ཟུར་ %5g&#༡༧༦;; " #: ../src/star-context.cpp:472 msgid "Create star" msgstr "སི་ཊར་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/text-chemistry.cpp:96 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚིག་ཡིག་ཅིག་དང་འགྲུལ་ལམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/text-chemistry.cpp:101 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "འ་ནི་ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་འདི་ ཧེ་མ་ལས་རང་འགྲུལ་ལམ་.ཅིག་གུར་བཙུགས་ནུག འ་ནི་འདི་ཧེ་མ་རང་ འགྲུལ་ལམ་གུ་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང། འདི་གི་འགྲུལ་ལམ་བལྟ་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་+བཏོན་གཏང་ནི་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:107 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "དོན་རིམ་འདི་ནང་ལུ་ གྲུ་བཞི་ནར་ཅིག་གུར་ ཚིག་ཡིག་བཙུགས་མི་ཚུགས། གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཧེ་མ་འགྲུལ་ལམ་གུར་གཞི་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/text-chemistry.cpp:174 #: ../src/verbs.cpp:2074 msgid "Put text on path" msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས།" #: ../src/text-chemistry.cpp:186 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "དེ་འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་གུར་ཚིག་ཡིག་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/text-chemistry.cpp:208 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འགྲུལ་ལམ་-གུར་-ཚིག་ཡིག་མིན་འདུག" #: ../src/text-chemistry.cpp:212 #: ../src/verbs.cpp:2076 msgid "Remove text from path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་ཚིག་ཡིག་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/text-chemistry.cpp:237 #: ../src/text-chemistry.cpp:257 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "ནང་ལས་ ཀ་རནསི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ཚིག་ཡིག་(ཚུ་) སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/text-chemistry.cpp:260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4154 msgid "Remove manual kerns" msgstr "ལག་དེབ་ཀརནི་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/text-chemistry.cpp:279 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "ཚིག་ཡིག་དེ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་འབབ་རྒྱུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཚིག་ཡིག་ཅིག་ དང་ གཅིག་ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་པའི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་དང་ ཡང་ན་ དབྱིབས་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/text-chemistry.cpp:347 msgid "Flow text into shape" msgstr "ཚིག་ཡིག་འདི་ དབྱིབས་ནང་ལུ་འབབ་རྒྱུན་འབད་ནི་" #: ../src/text-chemistry.cpp:368 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr " འབབ་རྒྱུན་བཤོལ་ནིའི་དོན་ལུ་ འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་ཅིག་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/text-chemistry.cpp:431 msgid "Unflow flowed text" msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་འདི་ འབབ་རྒྱུན་འབད་བཤོལ་" #: ../src/text-chemistry.cpp:443 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནི་གི་དོན་ལུ་ འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་(ཚུ་) སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/text-chemistry.cpp:479 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་འདི་ཚིག་ཡིག་ལུ་ གཞི་བསྒྱུར་འབད་" #: ../src/text-chemistry.cpp:484 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་གི་དོན་ལས་ འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་(ཚུ་)མིན་འདུག" #: ../src/text-context.cpp:448 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད། ཚིག་ཡིག་གི་ཡན་ལག་ཅིག་་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད།" #: ../src/text-context.cpp:450 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད། ཚིག་ཡིག་གི་ཡན་ལག་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད།" #: ../src/text-context.cpp:503 msgid "Create text" msgstr "ཚིག་ཡིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/text-context.cpp:527 msgid "Non-printable character" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་མ་བཏུབ་པའི་ ཡིག་འབྲུ།" #: ../src/text-context.cpp:542 msgid "Insert Unicode character" msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་གི་ཡིག་འབྲུ་ བཙུགས་" #: ../src/text-context.cpp:577 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (བཙུགས་ རྫོགས་ནི་ལུ་): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:579 #: ../src/text-context.cpp:844 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི་ (བཙུགས་ རྫོགས་ནི་ལུ་):" #: ../src/text-context.cpp:656 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "འབབ་རྒྱུན་ཅན་གྱི་ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ།: %s &#༢༡༥; %s" #: ../src/text-context.cpp:688 #: ../src/text-context.cpp:1464 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "ཚིག་ཡིག་ཡིག་དཔར་རྐྱབས། གྲལ་ཐིག་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བཙུགས།" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Flowed text is created." msgstr "འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནུག" #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "Create flowed text" msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #: ../src/text-context.cpp:703 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "ད་ལྟོའི་ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་དོན་ལུ་ གཞི་ཁྲམ་དེ་ཆུང་དྲག་པས། འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་གསར་བསྐྲུན་མ་འབད་བས།" #: ../src/text-context.cpp:829 msgid "No-break space" msgstr "བེརེཀ་ བར་སྟོང་མེད།" #: ../src/text-context.cpp:831 msgid "Insert no-break space" msgstr "མཚམས་མེད་བར་སྟོང་ བཙུགས་" #: ../src/text-context.cpp:868 msgid "Make bold" msgstr "རྒྱགས་པ་བཟོ་" #: ../src/text-context.cpp:886 msgid "Make italic" msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ་བཟོ་" #: ../src/text-context.cpp:918 msgid "New line" msgstr "གྲལ་ཐིག་གསརཔ་" #: ../src/text-context.cpp:928 msgid "Backspace" msgstr "རྒྱབ་བཤུད་" #: ../src/text-context.cpp:955 msgid "Kern to the left" msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ ཀརཱན་འབད་" #: ../src/text-context.cpp:975 msgid "Kern to the right" msgstr "གཡས་ཕྱོགས་ལུ་ཀརཱན་འབད་" #: ../src/text-context.cpp:995 msgid "Kern up" msgstr "ཡར་ཕྱོགས་ལུ་ཀརཱན་འབད་" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern down" msgstr "མར་ཕྱོགས་ལུ་ཀརཱན་འབད་" #: ../src/text-context.cpp:1072 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "གཡོན་བསྐོར་འབད་བསྒྱིར་" #: ../src/text-context.cpp:1093 msgid "Rotate clockwise" msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར་" #: ../src/text-context.cpp:1110 msgid "Contract line spacing" msgstr "ཀེར་ཐིག་བར་སྟོང་བཏོན་ནི: བསྐུམ་པའི་གྲལ་ཐིག་གི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་" #: ../src/text-context.cpp:1118 msgid "Contract letter spacing" msgstr "ཁག་འབག་ཡི་གུའི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་" #: ../src/text-context.cpp:1137 msgid "Expand line spacing" msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་ རྒྱ་འཕར་འབད་" #: ../src/text-context.cpp:1145 msgid "Expand letter spacing" msgstr "ཡི་གུའི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་ རྒྱ་འཕར་འབད་" #: ../src/text-context.cpp:1249 msgid "Paste text" msgstr "ཚིག་ཡིག་ སྦྱར་" #: ../src/text-context.cpp:1462 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་དེ་ཡིག་དཔར་རྐྱབས། དོན་མཚམས་གསརཔ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ བཙུགས།" #: ../src/text-context.cpp:1472 #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "ཚིག་ཡིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་དང་ ཡང་ན་ གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད། འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། དེ་ལས་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས།" #: ../src/text-context.cpp:1570 msgid "Type text" msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཡིག་དཔར་རྐྱབས་" #: ../src/tools-switch.cpp:133 msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཅིག་ཞུན་དག་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་, སོར་ལྡེ་+ཨེབ་གཏང་འབད་,ཡང་ན་ དེ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མཐའ་སྐོར་ཏེ་འདྲུད། དེ་ལས་ ནོཌི་ཚུ་དང་ བཤེད་བཟུང་ཚུ་འདྲུད། སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་ཅིག་གུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../src/tools-switch.cpp:139 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་སྒོར་སྒོརམ་དང་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད། སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../src/tools-switch.cpp:145 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "སྒོང་དབྱིབས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། ཞུ་དབྱིབས་དང་ ཡང་ན་ ཆ་བགོས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད། སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "སྐར་མ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། སྐར་མ་གི་དབྱིབས་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད། སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "སྒྲིལ་ནི་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། སྒྲིལ་ནི་གི་དབྱིབས་དེ་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཚད་འཛིན་ཚུ་འདྲུད།སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ b>ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to append to selected path." msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་གྲལ་ཐིག་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད། སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་ མཇུག་བསྣོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་འབྲི་ནི་འགོ་བཙུགས།" #: ../src/tools-switch.cpp:169 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path." msgstr "འགྲུལ་ལམ་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨེབ་གཏང་འབད་ཡང་ན་ ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་འདྲུད། སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་མཇུག་བསྣོན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སོར་ལྡེ་ དང་གཅིག་ཁར།" #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "ཀ་ལ་ག་ར་ཕིག་ སི་ཊོརོག་ཅིག་ཚོན་གཏང་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད་གཡོན་/གཡས་ མདའ་རྟགས་ལྡེ་མིག་ཚུ་གི་བདེ་སྒྲིག་རྒྱ་ཚད་དེ་ཡར་/མར་དང་གཅིག་ཁར་ གྲུ་ཟུར་བདེ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་གུར་ སྟེགས་རིས་སེལ་འཐུ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འདྲུད་ ཡང་ན་ ཨེབ་གཏང་ཚར་གཉིས་འབད།" #: ../src/tools-switch.cpp:193 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ མངའ་ཁོངས་ཨེབ་གཏང་འབད་ ཡང་ན་ མངའ་ཁོངས་ཅིག་གི་མཐའ་སྐོར་ཏེ་འདྲུད།" #: ../src/tools-switch.cpp:205 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "མཐུད་བྱེད་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱིབས་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ཨེབ་གཏང་འབད་དེ་འདྲུད། " #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "བཤུལ་འཚོལ:%d. %ld ནོཌི་ཚུ།" #: ../src/trace/trace.cpp:69 #: ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 #: ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གཟུགས་བརྙན་ གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "གཟུགས་བརྙེན་གཅིག་དང་ དེའི་ལྟག་ལས་དབྱིབས་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "བཤུལ་འཚོལ:ཤུགས་ལྡན་ཌེཀསི་ཊོཔ་མེད།" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "ནུས་མེད་ ཨེསི་ཨའི་ཨོ་ཨེགསི་ གྲུབ་འབྲས།" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "བཤུལ་འཚོལ:ཤུགས་ལྡན་ཡིག་ཆ་་མིན་མེད།" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "བཤུལ་འཚོལ: གཟུགས་བརྙན་ལུ་བིཊི་མེབ་གནད་སྡུད་མིན་འདུག" #: ../src/trace/trace.cpp:466 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "བཤུལ་: བཤུལ་འཚོལ་འགོ་བཙུག་དོ་་་་་" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:569 msgid "Trace bitmap" msgstr "བཤུལ་ཡོད་པའི་བིཊི་མེཔ་" #: ../src/trace/trace.cpp:573 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "བཤུལ་འཚོལ:འབད་ཚར། %ld ནོཌི་ཚུ་གཧར་བསྐྲུན་འབད་ཡོདཔ།" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 msgid "Object _Properties" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་བཀག་ཆ་འབད།(_P)" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "_Select This" msgstr "འ་ན་འདི་སེལ་འཐུའབད། (_S)" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:116 msgid "_Create Link" msgstr "འབྲེལ་མཐུད་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_C)" #: ../src/ui/context-menu.cpp:172 msgid "Create link" msgstr "འབྲེལ་ལམ་ གསར་བསྐྲུན་འབད་" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 #: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "_Ungroup" msgstr "སྡེ་ཚན་བཟོ་ནི་ལས་བཤོལ།(_U)" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།(_p)" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "འབྲེལ་ལམ་གྱི་རྗེས་སུ་འབྲངས།(_F)" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "འབྲེལ་མཐུད་རྩ་བསྐྲད་གཏང།(_R)" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་རྒྱུ་དངོས།(_p)" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "བཀང་ཞིནམ་ལས་སམི་ཊོག་འབད།(_F)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་སྐོར་ལས།" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "སིཔེལེཤ།(_S)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "རྩོམ་པ་པོ་ཚུ།(_A)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 msgid "_Translators" msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པ་ཚུ།(_T)" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" msgstr "ཆོག་ཐམ།(_L)" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "ཨེསི་ཉི་ཇི་གི་སྐོར་ལས།" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265 msgid "translator-credits" msgstr "སྐད་བསྒྱུར་པ་-ངོ་བསྟོད་ཚུ་" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align" msgstr "ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760 msgid "Distribute" msgstr "བགོ་བཀྲམ།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྒྲོམ་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་་ཡོད་མི་བར་སྟོང་ཉུང་མཐའ།(པི་ཨེགསི་ ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།)" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "H:" msgstr "ཨེཆི:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "བཅད་མཚམས་ཀྱི་སྒྲོམ་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་བར་སྟོང་ཉུང་མཐའ།(པི་ཨེགསི་ ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།) " #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 msgid "V:" msgstr "ཝི:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761 msgid "Remove overlaps" msgstr "མཐའ་མནོན་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 msgid "Arrange connector network" msgstr "མཐུད་བྱེད་ཡོངས་འབྲེལ་ བདེ་ཞིབ་འབད་" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550 msgid "Unclump" msgstr "སྡེབས་འཛིངས་བཤོལ་" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614 msgid "Randomize positions" msgstr "གནས་ས་ཚུ་གང་འབྱུང་་འབད་" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711 msgid "Distribute text baselines" msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཐིག་ བཀྲམ་སྤེལ་འབད་" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731 msgid "Align text baselines" msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཐིག་ ཕྲང་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762 msgid "Connector network layout" msgstr "མཐུད་བྱེད་ཡོངས་འབྲེལ་སྒྲིག་བཀོད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763 msgid "Nodes" msgstr "མཐུད་མཚམཧ་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 msgid "Relative to: " msgstr "དང་འབྲེལ་བའི:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་གཡས་ཕྱོགས་དེ་ ཨེན་ཀོར་གྱི་གཡོན་ཕྱོགས་ལུ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Align left sides" msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་ཀྱི་དེ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Center on vertical axis" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་ཚད་ཐིག་གུར་དབུས་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Align right sides" msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གི་དེ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་གཡོན་ཕྱོགས་དེ་ ་ཨེན་ཀོར་གྱི་གཡས་ཕྱོགས་ལུ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "དངོས་པོའིགཤམ་ཚུ་ ཨེན་ཀོར་གྱི་སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792 msgid "Align tops" msgstr "སྤྱི་ཏོག་གི་ཚུ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "ཐད་སྙོམས་ཚད་ཐིག་གུར་དབུས་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align bottoms" msgstr "གཤམ་མ་གི་ཚུ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་སྤྱི་ཏོག་ཚུ་ ཨེན་ཀོར་གྱི་གཤམ་ལུ་ཕྲང།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་གི་ཨེན་ཀོར་ཚུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་བར་ནལུ་ ཐད་སྙོམས་བར་སྟོང་ཚུ་ འདྲ་མཉམ་བཟོ།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "གཡོན་ཕྱོགས་གཏང་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "དབུས་ཚུ་གཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ཐད་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "གཡས་ཕྱོགས་གཏང་སྙོམས་སྦེ་བོག་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་གི་བར་ན་ལུ་ ཀེར་ཕྲང་བར་སྟོང་ཚུ་ འདྲ་མཉམ་བཟོ།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "སྤྱི་ཏོག་ཚུ་གཏང་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "དབུས་ཚུ་གཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཐོག་ལས་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "གཤམ་ཚུ་གཏང་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་གི་ཨེན་ཀོར་དེ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གི་ གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་གི་ཨེན་ཀོར་དེ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "དབུས་ཚུ་ རྒྱ་ཁོན་གཉིས་ཆ་རའི་ནང་ལུ་ གང་བྱུང་བཟོ།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ ཀ་ལམཔི་ འབད་ནི་ལས་བཤོལ: མཐའམ་གཅིག་ལས་གཅིག་ལུ་ གྱང་ཚད་འདྲ་མཉམ་བཟོ་ནི་ལུ་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ག་དེ་ཉུང་ཉུང་སྦེ་སྤོ་བཤུད་འབད་བ་ཅིན་ དེ་ཚུ་གི་བཅད་མཚམས་སྒྲོམ་ཚུ་མཐའ་མནོན་འབད་མི་འགྱོ།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་མཐུད་བྱེད་ཡོངས་འབྲེལ་དེ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་བདེ་ཞིབ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཕྲང་།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཐད་སྙོམས་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ནོཌི་ཚུ་ ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 msgid "Last selected" msgstr "མཇུག་གི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "First selected" msgstr "འགོ་དང་པ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Biggest item" msgstr "རྣམ་གྲངས་སྤོམ་ཤོས།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Smallest item" msgstr "རྣམ་གྲངས་ཆུང་ཤོས།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130 msgid "Page" msgstr "ཤོག་ལེབ།" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134 msgid "Drawing" msgstr "པར་རིས།" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "མེ་ཊ་གནད་སྡུད།" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "ཆོག་ཐམ།" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "དུབ་ལིན་ནང་སྙིང་གི་ངོ་བོ་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "ཆོག་ཐམ་" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Grid/Guides" msgstr "གིརིཊི/ལམ་སྟོན་པ་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Snap" msgstr "པར་བཏབ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Back_ground:" msgstr "རྒྱབ་གཞི:(_g)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Background color" msgstr "རྒྱབ་གཞི་ཚོས་གཞི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "ཤོག་ལེབ་རྒྱབ་གཞི་དེ་གི་ཚོས་གཞི་དང་དྭངས་གསལ་ཅན། (བིཊི་མེཔ་ཚོས་གཞི་ལུ་ཡང་ལག་ལེན་འཐབ་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "Show page _border" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མཐའ་མཚམས་སྟོན།(_b)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ གྲུ་བཞིན་ནར་མོའི་མཐའ་མཚམས་དེ་སྟོན་སྟོནམ་འོང་།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "པར་རིས་ཀྱི་སྤྱི་ཏོག་གུར་མཐའ་མཚམས།(_t)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ད་པ་ཅིན་ མཐའ་མཚམས་འདི་ཨ་རྟག་རང་པར་རིས་ཀྱི་སྤྱི་ཏོག་གུར་འོང་དགོ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Border _color:" msgstr "མཐའ་མཚམས་ཀྱི་ཚོས་གཞི:(_c)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200 msgid "Page border color" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མཐའ་མཚམས་ཚོས་གཞི།(_c)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Color of the page border" msgstr "ཤོག་ལེབ་མཐའ་མཚམས་དེ་གི་ཚོས་གཞི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "_Show border shadow" msgstr "ཤོག་ལེབ་མཐའ་མཚམས་ཀྱི་གྱིབ་མ་སྟོན།(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ ཤོག་ལེབ་མཐའ་མཚམས་གིས་ འདི་གི་གཡས་དང་མཇུག་ལུ་གཟགས་བརྙེན་སྟོནམ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204 msgid "Default _units:" msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་སྔོན་སྒྲིག་འབད:(_u)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207 msgid "General" msgstr "སྤྱིར་གཏང་།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209 msgid "Border" msgstr "མཐའ་མཚམས་" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211 msgid "Format" msgstr "རྩ་སྒྲིག་" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "_Show grid" msgstr "གིརིཊི་སྟོན།(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Show or hide grid" msgstr "གིརིཊི་དེ་ སྟོན་ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Grid type:" msgstr "གིརིཌི་གི་དབྱེ་བ:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Normal (2D)" msgstr "སྤྱིར་གཏང་(༢ ཌི་)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242 msgid "Axonometric (3D)" msgstr "ཨེ་ཛོ་ནོ་མེ་ཊིཀ་ (3D)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines." msgstr "ཀེར་ཕྲང་དང་ཐད་སྙོམས་གྲལ་ཐིག་དང་ལྡན་པའི་སྤྱིར་བཏང་གིརིཌི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing the projection of a primary axis." msgstr "ཀེར་ཕྲང་གྲལ་ཐིག་དང་ལྡན་པའི་གིརིཌི་དང་ གསེག་ཐིག་ཅན་གྱི་གྲལ་ཐིག་སྡེ་ཚན་གཉིས་ཀུ་ རེ་རེ་གིས་ གཞི་རིམ་ཚད་ཐིག་ཅིག་གི་དམིགས་ཚད་ སྟོནམ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247 msgid "Grid _units:" msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་གིརིཊི་འབད:(_u)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Origin X:" msgstr "འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་ ཨེགསི:(_O)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "གིརིཊི་འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་གི་ཨེགསི་ཆ་སྙོམ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "O_rigin Y:" msgstr "འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་ ཝའི:(_r)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "གིརིཊི་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་གི་ ཝའི་ཆ་སྙོམ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Spacing _X:" msgstr "བར་སྟོང་བཏོན་ནི་ ཨེགསི:(_X)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "ཀེར་ཕྲང་གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་བར་ནའི་རིང་ཚད་" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Spacing _Y:" msgstr "བར་སྟོང་བཏོན་ནི་ ཝའི:(_Y)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "ཐད་སྙོམས་གི་རིཌི་གྲལ་ཐིག་བར་ནའི་རིང་ཚད་" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Angle X:" msgstr "གྲུ་ཟུར་ ཨེགསི་:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid" msgstr "ཨེ་ཛོ་ནོ་མེ་ཊིཀ་གི་ གྲུ་ཟུར་ཨེགསི་ ཚད་ཐིག་" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Angle Z:" msgstr "གྲུ་ཟུར་ ཛེཌི་:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid" msgstr "ཨེ་ཛོ་ནོ་མེ་ཊིཀ་གི་ གྲུ་ཟུར་ཛེཌི་ ཚད་ཐིག་" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line _color:" msgstr "གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་གིརིཊི་འབད:(_c)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260 msgid "Grid line color" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚོས་གཞི་གིརིཊི་འབད:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261 msgid "Color of grid lines" msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་ཚོས་གཞི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི་སྦོམ:(_j)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 msgid "Major grid line color" msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་ཚོས་གཞི་སྦོམ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "(གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོད་མི)གིརིསཊི་གྲལ་ཐིག་སྦོམ་གྱི་ཚོས་གཞི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "_Major grid line every:" msgstr "གིརིཊི་གྲལ་ཐིག་སྦོམ་རེ་རེ:(_M)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265 msgid "lines" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show _guides" msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་སྟོན།(_g)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266 msgid "Show or hide guides" msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guide co_lor:" msgstr "ཚོས་གཞི་ལམ་སྟོན་འབད:(_l)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267 msgid "Guideline color" msgstr "ལམ་སྟོན་ཚོས་གཞི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268 msgid "Color of guidelines" msgstr "ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "_Highlight color:" msgstr "ཚོས་གཞི་གཙོ་དམིགས་འབད:(_H)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "གཙོ་དམིགས་འབད་ཡོད་པའི་ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་གི་ཚོས་གཞི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "ལམ་སྟོན་གྲལ་ཐིག་དེ་མཱའུསི་གི་འོག་ལུ་ཡོད་པའིི་སྐབས་ཀྱི་ཚོས་གཞི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Grid" msgstr "གིརིཊི་" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Guides" msgstr "ལམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན་" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་ཚུ་ལམ་སྟོན་པ་ལུ་པར་བཏབ།(_S)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "དངོས་པོའི་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་དེ་ཚུ་གི་མཐའམ་དེ་ དངོས་པོ་གཞན་ཚུ་ལུ་ པར་བཏབ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "མཐུད་མཚམས་ཚུ་ དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་པར་བཏབ།(_t)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "དངོས་པོའི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ དངོས་པོ་གཞན་ལུ་་ པར་བཏབ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap to object _paths" msgstr "དངོས་པོའི་འགྲུལ་ལམ་ལུ་པར་བཏབ།(_p)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap to other object paths" msgstr "དངོས་པོ་གཞན་མི་ཅིག་གི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ལུ་པར་བཏབ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "དངོས་པོའི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ལུ་པར་བཏབ།(_n)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "དངོས་པོ་གཞན་མི་ཅིག་གི་མཐུད་མཚམས་ལུ་པར་བཏབ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "དྲན་ཚོར་པར་བཏབ།(_e)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Always snap" msgstr "ཨ༌རྟག་རང་པར་བཏབ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "མང་མཐའ་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། དངོས་པོའི་ནང་ལས་ གྱང་ཚད་དེ་པར་བཏབ་དོ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 msgid "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་དངོས་པོ་གིས་ དབྱེ་བ་མེད་པར་མཐའ་ཉེས་ཤོས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལུ་ པར་བཏབ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "བོན་ཌིང་སྒྲོམ་ཚུ་གི་རི་ཊི་ལུ་པར་བཏབ།(_b)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "དངོས་པོའི་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་དེ་ཚུ་གི་མཐའམ་དེ་ པར་བཏབ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "མཐུད་མཚམས་ཚུ་གིརིཏི་ལུ་པར་བཏབ།(_g)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "འགྲུལ་ལམ་མཐུད་མཚམས་ཚུ་དང་ ཚིག་ཡིག་གི་གཞི་རྟེན་གྲལ་ཐིག་ཚུ་དང་དེ་ལས་ སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་དབུས་ལ་སོགས་པ་ཚུ་པར་བཏབ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "དྲན་ཚོར་པར་བཏབ:(_i)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "མང་མཐའ་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། གིརིཌི་ནང་ལས་གྱང་ཚད་པར་བཏབ་དོ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of distance" msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོ་གིས་ གྱང་ཚད་ཀྱི་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཐག་ཉེས་ཤོས་ཀྱི་གིརིཌི་གྲལ་ཐིག་དེ་ལུ་པར་བཏབ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་ཚུ་ལམ་སྟོན་པ་ལུ་པར་བཏབ།(_u)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337 msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "ཡིག་ཚད་ཚུ་ལམ་སྟོན་པ་ལུ་པར་བཏབ།(_o)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "དྲན་ཚོར་པར་བཏབ:(_v)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341 msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "མང་མཐའ་ཚད་འཛིན་འབདཝ་ཨིན། ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་གི་་ནང་ལས་ གྱང་ཚད་པར་བཏབ་དོ།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342 msgid "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་བ་ཅིན་ སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་གིས་ གྱང་ཚད་དང་དབྱེ་བ་མེད་པར་ཐག་ཉེས་ཤོས་ཀྱི་ལམ་སྟོན་པ་དེ་ལུ་ པར་བཏབ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 msgid "Object Snapping" msgstr "དངོས་པོ་པར་བཏབ་ནི་" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351 msgid "Grid Snapping" msgstr "གི་རི་ཌི་པར་བཏབ་ནི།" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353 msgid "Guide Snapping" msgstr "ལམ་སྟོན་པ་པར་བཏབ་ནི།" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2 msgid "Export" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན།" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "བརྡ་དོན།" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Help" msgstr "གྲོགས་རམ། " #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "ཚད་བཟུང་།" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458 msgid "No preview" msgstr "སྔོན་བལྟ་མེད།" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559 msgid "too large for preview" msgstr "སྔོན་བསྟ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་སྦོམ་དྲག་པས།" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821 msgid "All Images" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཆ་མཉམ།" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826 msgid "All Files" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ།" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833 msgid "All Inkscape Files" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་ཆ་མཉམ།" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788 msgid "Guess from extension" msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་ནང་ལས་ཕོག་ཚོད་དཔག།" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་གི་རྒྱ་བསྐྱེད་དེ་རང་བཞིན་གྱིས་ཐོག་ལས་མཇུག་བསྣོན་འབད།" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808 msgid "Source left bound" msgstr "གཡོན་གནས་འབྱུང་ཁུངས་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809 msgid "Source top bound" msgstr "མགུ་གནས་འབྱུང་ཁུངས་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810 msgid "Source right bound" msgstr "གཡས་གནས་འབྱུང་ཁུངས་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811 msgid "Source bottom bound" msgstr "མཇུག་གནས་འབྱུང་ཁུངས་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812 msgid "Source width" msgstr "འབྱུང་ཁུངས་རྒྱ་ཚད་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813 msgid "Source height" msgstr "འབྱུང་ཁུངས་ མཐོ་ཚད་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814 msgid "Destination width" msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་ རྒྱ་ཚད་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815 msgid "Destination height" msgstr "འགྲོ་ཡུལ་གྱི་མཐོ་ཚད་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816 msgid "Dots per inch resolution" msgstr "ཧུམ་ཆའི་ཨིནཅི་རེ་ལུ་ ཚག་རེ་" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847 msgid "Document" msgstr "ཡིག་ཆ་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859 msgid "Custom" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899 msgid "Cairo" msgstr "ཀའི་རོ་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902 msgid "Antialias" msgstr "ཨེན་ཊི་ཨེ་ལའིསི་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905 msgid "Background" msgstr "རྒྱབ་གཞི་" #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928 msgid "Destination" msgstr "འགྲོ་ཡུལ་" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "བཀང་།" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་སི་ཊོག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" msgstr "བཟོ་རྣམ་སི་ཊོག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 msgid "Mouse" msgstr "མཱའུསི།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "འཛིན་ནིའི་དྲན་ཚོར།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "pixels" msgstr "པིག་སེལསི།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "དངོས་པོ་དེ་མའུསུ་གིས་འཛིན་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁྱོད་ཀྱིས་གསལ་གཞི་ལས་ག་དེ་ཅིག་གི་ས་ཁར་སྡོད་དགོཔ་ཨིན་ན། (གསལ་གཞིའི་པིག་སེལསི།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ཨེབ་གཏང་/ འདྲུད:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "(གསལ་གཞི་ནང་ལུ) མའུསུ་མཐོ་ཤོས་སྦེ་འདྲུད་མི་དེ་ ཨེབ་གཏང་སྦེ་མ་གཏོགས་ འདྲུད་སྦེ་ཆ་འཇོག་མི་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Scrolling" msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་འབད་དོ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "གིས་ མ་འུསུ་གི་འཁོར་ལོ་དེ་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "མའུསུ་གཅིག་གི་འཁོར་ལོ་ཉག་ལྟོང་དེ་ གསལ་གཞིའི་པིག་སེལསི་ནང་ལུ་གྱང་ཚད་འདི་གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཉ་ཨིན། (སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར་ཐད་སྙོམ་སྦེ།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "ཚད་འཛིན་+ མདའ་རྟགས་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Scroll by:" msgstr "གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབད:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "ཚན་འཛིན་+མདའ་རྟགས་ཨེབ་གཏང་འབད་མི་དེ་གིས་ གྱང་ཚད་འདི་གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།(གསལ་གཞིའི་པིག་སེལསི་ནང་ལུ།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Acceleration:" msgstr "མགྱོགས་བསྐྱོད:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "ཚད་འཛིན་+མདའ་རྟགས་ཨེབ་མི་དང་འཆང་མི་དེ་གིས་ བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནིའི་མགྱོགས་ཚད་དེ་རིམ་པ་བཞིན་དུ་ཡར་འཕེལ་གཏང་འོང་། (0 དེ་མགྱོགས་བསྐྱོད་མེད་པའི་དོན་ལུ་ཨིན།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Autoscrolling" msgstr "རང་བཞིན་གྱི་བཤུད་སྒྲིལ་འབད་ནི།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Speed:" msgstr "མགྱོགས་ཚད:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "འབྲི་གཞི་ཚུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ འབྲི་གཞིའི་མཐའམ་ལས་ལྷག་སྟེ་འདྲུད་པའི་སྐབས་ལུ་ མགྱོགས་ཚད་ག་དེ་ཅིག་གི་ཐོག་ལས་རང་བཞིན་གྱིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་སྨོ། (0 དེ་རང་བཞིན་གྱི་བཤུད་སྒྲིལ་ཊཱན་ཨོཕ་འབད་ནིའ་དོན་ལུ་ཨིན།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Threshold:" msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་རང་བཞིན་བཤུད་སྒྲིལ་དེ་འབྱུང་བཅུག་ནིའི་དོན་ལུ་ (གསལ་གཞིའི་པིག་སེལསི་ནང་ལུ་)འབྲི་གཞིའི་མཐའ་མ་ལས་ག་དེ་ཅིག་གི་ས་ཁར་སྡོད་དགོཔ་སྨོ། ཡོད་ཆ་དེ་འབྲི་གཞིའི་ཕྱི་ཁར་དང་ མེད་ཆ་དེ་འབྲི་གཞིའི་ནང་འཁོད་ནང་ལུ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Steps" msgstr "རིམ་པ་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "གིས་མདའ་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "མདའ་རྟགས་ལྡེ་མིག་ཨེབ་མི་དེ་གིས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་(s)དང་ ཡང་ན་ མཐུད་མཚམས་ཚུ་(s)འགྱང་ཚད་འདི་གིས་སྤོ་བཤུད་འབདཝ་ཨིན། (པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "> and < scale by:" msgstr "> དང < གིས་ཆ་ཚད་འཇལ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "> ཡང་ན་ < ཨེབ་མི་དེ་གིས་ ཡར་སེང་འདི་གིས་ སེལ་འཐུ་ཡར་དང་མར་ཆཆ་ཚད་འཇལཝ་ཨིན། (པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "གིས་ནང་སྒྲིག/ཕྱི་སྒྲིག་འབད:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "ནང་སྒྲིག་དང་ཕྱི་སྒྲིག་གི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་གིས་ འགྱང་ཚད་འདི་གིས་འགྲུལ་ལམ་དེ་གནས་སྤང་འབད།(པི་ཨེགསི་ཆ་ཕྲན་ནང་ལུ།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "ཕྱོགས་འཁོར- གྲུ་ཟུར་གྱི་བཀྲམ་སྟོན་བཟུམ་སྦེ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "གྲུ་ཟུར་ཚུ་ བྱང་ཁ་ཐུག་ལུ་ ༠་ དང་གཅིག་ཁར་དང་ ༣༦༠་གི་ཁྱབ་ཚད་ལུ་ ༠ དང་གཡས་སྐོར་ལུ་ཡར་སེང་འབད་མི་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཤར་ཁ་ཐུག་ལུ་་༠་ དང་ -༡༨༠་ལས་༡༨༠་གི་ཁྱབ་ཚད་ དང་གཡོན་སྐོར་ལུ་ཡར་སེང་དང་གཅིག་ཁར་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ཡོདཔ། " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "བསྒྱིར་མི་དེ་གིས་ཆ་མཉམ་པར་བཏབ་ཨིན:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "degrees" msgstr "དབྱེ་རིམ་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "ཚད་འཛིན་ཨེབ་སྟེ་ཡོད་མི་དེ་དང་གཅིག་ཁར་བསྒྱིར་མི་དེ་གིས་ དབྱེ་རིམ་དེ་ཅིག་པར་བཏབ་ཨིན། འདི་མ་ཚད་ དངུལ་བསྡོམས་དེ་གིས་ཨེབ་ནི་དང་ [ ཡང་ན་] བསྒྱིར་བཅུག་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "གིས་ཕྱིར་རྒྱས/ནང་ཟུམ་འབད:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "ལག་ཆས་རྒྱས་ཟུམ་འབད་དེ་ +/- ལྡེ་མིག་ཚུ་ཨེབ་གཏང་འབད་ དེ་ལས་ སྒྱུར་བྱེད་འདི་གིས་ཕྱིར་རྒྱས་དང་ནང་ཟུམ་ལུ་བར་གྱི་ཨེབ་གཏང་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Show selection cue" msgstr "སེལ་འཐུའི་ཚིག་བརྡ་སྟོན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གིས་ སེལ་འཐུའི་ཚིག་བརྡ་བཀྲམ་སྟོན་འབད་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན། (སེལ་འཐུ་འབད་མི་ནང་གི་ཅོག་གཅིགཔ།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "Enable gradient editing" msgstr "སྟེགས་རིས་ཞུན་དག་འབད་ནི་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "སེེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་གིས་ སྟེགས་རིས་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་ཚད་འཛིན་བཀྲམ་སྟོན་འམད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན་ན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "ནང་ལས་བཟོ་རྣམ་འབག་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "དངོས་པོ་གཅིག་ལས་ལྷག་སྟེ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་འདུག དངོས་པོ་སྣ་མང་ནང་ལས་བཟོ་རྣམ་འབད་མི་ཚུགས།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Create new objects with:" msgstr "དངོས་པོ་གསརཔ་ཚུ་གི་རྒྱ་ཚད་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Last used style" msgstr "མཇུག་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པའི་བཟོ་རྣམ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོའི་གུར་མཐའ་མཇུག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་མི་ བཟོ་རྣམ་དེ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278 msgid "This tool's own style:" msgstr "ལག་ཆས་འདི་གི་བཟོ་རྣམ་ངོ་མ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "ལག་ཆས་རེ་རེ་གིས་ གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཁོང་རའི་བཟོ་རྣམ་དེ་གསོག་འཇོག་འབད་འོང་། འདི་གཞི་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ འོག་གི་ཨེབ་རྟ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287 msgid "Take from selection" msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་འབག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "སེལ་འཐུ་(དང་པ་)འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་བཟོ་རྣམ་དེ་ ལག་ཆས་འདི་གི་བཟོ་རྣམ་བཟུམ་སྦེ་ཨིནམ་སེམས་ཁར་བཞག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Tools" msgstr "ལག་ཆས་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Width is in absolute units" msgstr "རྒྱ་ཚད་དེ་ཆ་ཕྲན་ཡང་དག་ནང་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Keep selected" msgstr "མཇུག་གི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་བཞག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "མཐུད་བྱེད་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ མཉམ་སྦྲགས་མའབད།" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "Selector" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "When transforming, show:" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ སྟོན:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Objects" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "སྤོ་བཤུད་དང་ ཡང་ན་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་དངོས་པོ་ངོ་མ་ཚུ་སྟོན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Box outline" msgstr "སྒྲོམ་མཐའ་ཐིག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "སྤོ་བཤུད་དང་ ཡང་ན་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་གི་སྒྲོམ་གྱི་མཐའ་ཐིག་རྐྱངམ་ཅིག་སྟོན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "དངོས་ཕོ་རེ་རེ་ལུ་ སེལ་འཐུའི་ཚིག་བརྡ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 msgid "No per-object selection indication" msgstr "དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ༦་སེལ་འཐུའི་བརྡ་སྟོན་ནི་མེད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 msgid "Mark" msgstr "རྟགས།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ་ སྤྱི་ཏོག་གི་གཡོན་གྱི་སྒྱིད་ཁུག་ནང་ལུ་ཕ་ལམ་གྱི་རྟགས་རེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 msgid "Box" msgstr "སྒྲོམ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་རེ་རེ་གིས་ ཁོང་རའི་བོན་ཌིང་སྒྲོམ་དེ་བཀྲམ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 msgid "Default scale origin:" msgstr "ཚད་ཤིང་གི་འགོ་ཐོག་བྱུང་ས་སྔོན་སྒྲིག་འབད:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "རྒྱབ་འགལ་བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་གྱི་མཐའམ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཚད་ཤིང་འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་དེ་ རྣམ་གྲངས་དེ་གི་བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་གུར་འོང་།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336 msgid "Farthest opposite node" msgstr "རྒྱབ་འགལ་མཐུད་མཚམས་འགྱང་ཐག་རིང་ཤོས།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་ཚད་ཤིང་གི་འགོ་ཐོག་འབྱུང་ས་དེ་ རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་དེ་གི་བོན་སྒྲིང་སྒྲོམ་གུར་འོང་།" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Node" msgstr "མཐུད་མཚམས།" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 #: ../src/verbs.cpp:2220 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284 msgid "Zoom" msgstr "རྒྱས་ཟུམ།" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Shapes" msgstr "དབྱིབས་ཚུ།" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Pencil" msgstr "ཞ་སྨྱུག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "བཟོད་པ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "གནས་གོང་འདི་གིས་ ཕི་རི་ཧེནཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད་ཡོད་པའི་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུག་བཟོ་ནིའི་མང་ཉུང་དེ་ལུ་ཕན་གནོད་འབྱུངམ་ཨིན། གནས་གོང་ཉུང་སུ་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཡ་ཅན་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ཧེང་བཀལ་མཐུད་མཚམས་མངམ་དང་གཅིག་ཁར་བཟོ་སྟོན་འབདཝ་ཨིན།" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Pen" msgstr "སྨྱུག་བྲིས།" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Calligraphy" msgstr "འབྲི་ཚུགས་ལག་རྩལ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "ཨཱོན་འབད་དེ་ཡོད་པ་ཅིན་ སྨྱུག་བྲིས་དེ་རྒྱས་ཟུམ་ལུ་མ་རྟེན་པར་ ཆ་ཕྲན་(པི་ཨེགསི་)ནང་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན། དེ་མེན་པ་ཅིན་ སྨྱུག་བྲིས་དེ་གིས་རྒྱས་ཟུམ་ལུ་རྟེནམ་ཨིནམ་ལས་ རྒྱས་ཟུམ་ག་སྟེ་ལུ་འབད་རུང་ གཅིག་སྦེ་མཐོངམ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "If on, each object created with this tool will remain selected after you finish drawing it" msgstr "ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་ ལག་ཆས་འདི་དང་གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་མི་དངོས་པོ་ཆ་མཉམ་ ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་བྲིས་ཚར་བའི་ཤུལ་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་སྡོད་འོང་།" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Gradient" msgstr "སྟེགས་རིས།" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Connector" msgstr "མཐུད་བྱེད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "ཨཱོན་འབད་བ་ཅིན་ མཐུད་བྱེད་མཉམ་སྦྲགས་ཀྱི་ས་ཚིགས་ཚུ་ ཚིག་ཡིག་དངོས་པོའི་དོན་ལུ་མི་སྟོན།" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Dropper" msgstr "ཌོ་པར།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Save window geometry" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐིག་རྩིས་སྲུང་བཞག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་ལས་ཀའི་ཕྲ་རིང་ནང་སབ་བཞག་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "ཌའི་ལོགསི་གུར་ ཁ་བསྡམས་ནིའི་ཨེབ་རྟ་སྟོན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "Normal" msgstr "སྤྱིར་གཏང་།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Aggressive" msgstr "བཙན་ཤུགས་ཅན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་མགུ་ལུ་སྡོདཔ་ཨིན་(མོ་བཏབ་!)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG format)" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་དང་གནས་ས་དེ་ཡིག་ཆ་རེ་རེ་དང་གཅག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད། (ཨིངཀི་སིཀེབ་ ཨེསག་ཝི་ཇི་རྩ་སྒྲིག་གི་དོན་ལུ་རྐྱངམ་ཅིག)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "ཌའི་ལོག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ སྒོ་སྒྲིག་རྒྱུན་སྐྱོང་པའི་ལས་ཀ་ཕྲ་རིང་ནང་ལུ་སྦ་བཞག་ནི་ཨིན་ན་སྨོ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "ཡིག་ཆའི་ཚད་དེ་མངའ་ཁོངས་ཅོག་གཅིགཔ་མཐོང་ཚུགསབ་སྦེ་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ་ པར་རིས་དེ་རྒྱས་ཟུམ་འབད། (འ་ནི་འདི་ གཡས་ཀྱི་བཤུད་ཕྲའི་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་ཨེབ་རྟ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ སྒོ་སྒྲིག་ག་ཅི་ལུ་ཡང་བསྒྱུར་བཆོས་འབད་བཏུབ་པའི་སྔོན་སྒྲིག་་ཨིན། )" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "ཌའི་ལོག་སྒོ་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ བསྡམ་ནིའི་ཨེབ་རྟ་ཅིག་ཡོདཔ་ཨིན་ན། ( ལོག་འགོ་བཙུགས་ནི་དགོས་མཁོ་ཡོདཔ་ཨིན།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Dialogs on top:" msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་སྤྱི་ཏོག་གུར:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་དུས་རྒྱུན་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་བཟུམ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབདཝ་ཨིན། " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་གིས་ཡིག་ཆའི་སྒྲོ་སྒྲིག་གི་སྤྱི་ཏོག་གུར་སྡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "སྤྱིར་བཏང་དང་ཅོག་གཅིགཔ་ཡོད་ དེ་འབདཝ་ད་ སྒོ་སྒྲིག་འཛིན་སྐྱོང་པ་ཚུ་དང་གཅིག་ཁར་ལཱ་གཡོག་ལེགས་ཤོམ་འབདཝ་འོང་།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་ ཡིག་ཆ་སྒོ་སྒྲིག་གི་ཐོག་ཁར་གནས་དགོཔ་ཨིན་ན་མེན་ན། གནས་དོན་དེ་སྐབས་ གསར་སྟོན་དྲན་འཛིན་ལྷག་!(ལས་ཀའི་ཕྲ་རིང་གུ་གཡས་ཀྱི་ཨེབ་གཏང་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཉུང་མཐའ་ཅན་གྱི་ཡིག་ཆ་སྒོ་སྒྲིག་ཅིག་ལོག་འཐོབ་ནི་ལུ་ 'Restore'གུ་ཨེབས)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Windows" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 msgid "Move in parallel" msgstr "མཉམ་སྤྱོད་འབད་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 msgid "Stay unmoved" msgstr "སྤོ་བཤུད་མ་འབད་བར་སྡོད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 msgid "Move according to transform" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་དང་འཁྲིལ་སྟེ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451 msgid "Are unlinked" msgstr "ཚུ་འབྲེལ་མཐུད་མ་འབད་བས།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "Are deleted" msgstr "ཚུ་བཏོན་གཏང་ནུག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "ངོ་མ་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ དེའི་ངོ་འདྲ་དང་མཐུད་ཡོད་མི་དེ་ཚུ་པར་ལེན་འབདཝ་ཨིན:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "ངོ་འདྲ་དེ་ཚུ་མཉམ་ཐིག་གཅིག་གིས་ཁོང་རའི་ངོ་མ་སྦེ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནུག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "ངོ་འདྲ་ཚུ་གིས་ ཁོང་རའི་ངོ་མ་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ གནས་ས་ཚུ་ཉམས་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." msgstr "ངོ་འདྲ་རེ་རེ་གིས་ དེའི་བཟོ་བསྒྱུར་གྱི་གནས་གོང་དང་འཁྲིལ་སྟེ་སྤོ་བཤུད་འབད་དོ་ཡོདཔ་ཨིན།= ཁྱད་ཆོས། དེ་འབད་བ་ཅིན་ ངོ་འདྲ་བསྒྱིར་ཡོད་མི་དེ་གིས་ ཁོ་རའི་ངོ་མ་ལས་ལྷག་སྟེ་ཁ་ཕྱོགས་སོ་སོ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་འོང་།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "ངོ་མ་དེ་བཏོན་གཏང་པའི་སྐབས་ལུ་ དེའི་ངོ་འདྲ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "ངོ་འདྲ་རང་རྐྱང་ཚུ་སྤྱིར་གཏང་གི་དངོས་པོ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ནུག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "རང་རྐྱང་ངོ་འདྲ་ཚུ་ཁོང་རའི་ངོ་མ་དང་གཅིག་ཁར་བཏོན་གཏང་ནུག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Scale stroke width" msgstr "སིཊོཪོག་རྒྱ་ཚད་དེ་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་ནང་ལུ་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 msgid "Transform gradients" msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་བཟོ་བསྒཡིར་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477 msgid "Transform patterns" msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 msgid "Optimized" msgstr "གང་དྲག་བཟོ་ཡོདཔ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 msgid "Preserved" msgstr "ཉམས་སྲུང་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ སིཊོརོག་རྒྱ་ཚད་དེ་སྙོམ་ཚད་ཅོག་གཅིག་ཅིགཔ་ཡོད་མི་ཅིག་གི་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒཡིད་ཁུག་ཚུ་གི་ར་ཌི་དེ་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་དངོས་པོ་ཚུ་རྒྱུད་དེ་(བཀང་ནིའི་དང་ ཡང་ན སིཊོཪོག་ནང་ལུ)བཟོ་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་ དངོས་པེ་ཚུ་རྒྱུད་དེ་(བཀང་ནི་དང་ ཡང་ན་ སིཊོཪོག་ནང་ལུ་)བཟོ་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Store transformation:" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་གསོག་འཇོག་འབད:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "འབད་ཚུགས་པ་ཅིན་ བཟོ་བསྒྱུར་= ཁྱད་ཆོས་དེ་ཁ་སྐོང་མ་བརྐྱབ་པའི་ཐོག་ལས་ དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་བཟོ་བསྒྱུར་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "ཨ་རྟག་རང་བཟོ་བསྒྱུར་དེ་དངོས་པོའི་གུར་་བཟོ་བསྒྱུར་=ཁྱད་ཆོས་སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Transforms" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོས་(ལྷོད་ཤོས་)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Better quality (slower)" msgstr "སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་(ལྷོད་པ་)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 msgid "Average quality" msgstr "སྤུས་ཚད་ཆ་སྙོམས་" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་མི་(མགྱོགས་དྲགས་)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་ཤོས་(མགྱོགས་ཤོས་)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ལུ་ གའུ་ཤཱན་བ་ལར་སྤུས་ཚད་:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་ཨིན་རུང་ རྒྱས་ཟུམ་མཐོ་བའི་སྐབས་ལུ་ བཀྲམ་སྟོན་འདི་གནམ་མེད་ས་མེད་ལྷོད་འོང་(བིཊི་མེཔ་ཕྱིར་འདྲེན་འདི་གིས་ ཨ་རྟག་ར་སྤུས་ཚད་ལེགས་ཤོམ་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "སྤུས་ཚད་དྲག་རུང་ བཀྲམ་སྟོན་ལྷོད་པ་" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "སྤུས་ཚད་ཆ་སྙོམས་འབད་རུང་ བཀྲམ་སྟོན་མགྱོགས་ཚད་དང་ལེན་འབད་བཏུབ་" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་རུང་(རྒྱལ་རབས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་ལ་ལོ་ཅིག་)བཀྲམ་སྟོན་འདི་མགྱོགས་དྲགས་འོངམ་ཨིན་" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "སྤུས་ཚད་དམའ་ཤོས་ཨིན་རུང་(ཆ་འཇོག་འབད་བཏུབ་མི་རྒྱལ་རབས་ཅན་གྱི་དངོས་པོ་)བཀྲམ་སྟོན་འདི་ མགྱོགས་ཤོས་ཅིག་ཨིན་" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Filters" msgstr "ཚགས་མ་ཚུ་" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Select in all layers" msgstr "བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Select only within current layer" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་གི་ནང་འཁོད་ནང་རྐྱངམ་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དང་ཡན་ལག་བང་རིམ་ཚུ་ནང་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 msgid "Ignore hidden objects" msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་སྣང་མེད་སབེ་བཞག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Ignore locked objects" msgstr "ལྡེ་མིག་རྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "བང་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་གུར་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "ཚད་འཛིན+/་ཨེ་ མཆོང་ལྡེ་ , སོར་ལྡེ་+ མཆོང་ལྡེ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་གི་དངོས་པོའི་གུར་ ལཱ་གཡོག་འབད་བཏུབ་སྦེ་བཟོ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ ད་ལྟོའི་བང་རིམ་ནང་གི་དངོས་པོའི་གུར་རྐྱངམ་ཅིག་ ལཱ་གཡོག་འབད་བཏུབ་སྦེ་བཟོ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "ལྡེ་སྒྲོམ་སེལ་འཐུའི་བརྡ་བཀོད་ཚུ་ ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དང་ དེའི་ཡན་ལག་བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་གི་དངོསཔོའི་གུར་ ལཱ་གཡོག་འབད་བཏུབ་སྦེ་བཟོ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "སྦ་བཞག་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགསཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་བཤོལ།(ཁོང་ར་ཚུ་གི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག་ཡོད་མི་སྡེ་ཚན་དང་ ཡང་ན་བང་རིམ་ནང་ལུ་སྡོད་པའི་ཐོག་ལས་འབད་དགོཔ་ཨིན།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "སྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཚུགསཔ་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་བཤོལ། (ཁོང་ར་ཚུ་གིས་དང་ ཡང་ན་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ནང་ལུ་དང་ ཡང་ན་བང་རིམ་་ནང་ལུ་སྡོད་དེ་འབད་དགོཔ་ཨིན།)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོཝ་ད་ལུ་ ད་ལྟོའི་དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་བཞག་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Selecting" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དོ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Default export resolution:" msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་ཧུམ་ཆ་སྔོན་སྒརིག་འབད:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "བིཊི་མེཔ་ཧུམ་ཆ་དེ་(ཨིནཅི་རེ་ལུ་ཚག་རེ་ནང་)ཕྱིར་འདྲེན་ཌའི་ལོག་ནང་ལུ་སྔོན་སྒརིག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Import bitmap as " msgstr "བིཊི་མེཔ་དེ་སྦེ་ནང་འདྲེན་འབད།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a rectangle with bitmap fill" msgstr "ཨོན་འབད་ཡོད་པའིསྐབས་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད་ཡོད་པའི་བིཊི་མེབ་དེ་གིས་རྒྱུ་རྫས་དེ་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན། དེ་མེན་པ་ཅིན་ " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "དཔར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་ཨའུཊི་པུཊི་ལུ་ ཁ་ཡིག་བསམ་བཀོད་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "ཨོན་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ དངོས་པོའི་དོན་ལུ་དེའི་ཁ་ཡིག་དང་བཅས་ལྷག་སྟོན་འབད་ཡོད་པའི་ཨའུཊི་པུཊི་དེ་མིང་རྟགས་བཀལ་བའི་ཐོག་ལས་ རགས་པའི་དཔར་བསྐྲུན་ཨའུཔུཊི་ལུ་བསམ་བཀོད་དེ་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་འོང་།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Max recent documents:" msgstr "འཕྲལ་གྱི་ཡིག་ཆ་མང་མཐའ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "ཡིག་སྣོད་དཀར་ཆག་ནང་ལུ་འཕྲལ་གྱི་ཐོ་ཡིག་་དེ་ཁ་ཕྱེ་ཟེར་མི་གི་རིང་ཚད་མང་དྲག" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 msgid "Simplification threshold:" msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ་ནའི་ ཐེརེཤ་ཧཱོལ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "སྔོན་སྒྲིག་གིས་བརྡ་བཀོད་དེ་འཇམ་སམ་བཟོ་ཟེར་མི་དེ་ག་དེ་ཅིག་སྒྲིང་སྒྲིང་འདུག་ག ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱུད་རིམ་མགྱོགས་པའི་ནང་ལུ་བརྡ་བཀོད་དེ་ཚར་ལེ་ཤ་ཅིག་ལས་བཀོལ་འབད་བ་ཅིན་ འདི་གིས་ཧེང་བཀལ་དྲག་ཤུལ་ཅན་གྱི་ཐོག་ལས་བྱ་བ་འབདཝ་ཨིན། ཐེམ་ནི་གི་ཤུལ་ལས་ལོག་སྟེ་ལས་བཀོལ་འབད་མི་འདི་གིས་ སྔོན་སྒྲིག་ཐེརེཤ་ཧཱོལ་དེ་སོར་ཆུད་འབདཝ་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "2x2" msgstr "༢x༢" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "4x4" msgstr "༤x༤" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "8x8" msgstr "༨x༨" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "16x16" msgstr "༡༦x༡༦" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "དཔེ་ཚད་བིཊི་མེཔསི་གི་ལྟག་ལུ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Clipping and masking:" msgstr "བཏོག་ནི་དང་ གདོང་ཁེབས་གཏང་ནི:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་སྤྱི་ཏོག་གི་དངོས་པོ་དེ་ འཛིན་མའི་འགྲུལ་ལམ་དང་ གདོང་ཁེབས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་མཇུག་གི་དངོས་པོ་དེ་ འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་ ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ནིའི་དོན་ལུ་ འ་ནི་འདི་ཞིབ་དཔྱད་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "མཇུག་སྤྱོད་འབད་འབའི་ཤུལ་ལས་ འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་དང ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "མཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་ཤུལ་ལས་ པར་རིས་ནང་ལུ་ དངོས་པོ་དེ་འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་དང ་ཡང་ན་ གདོང་ཁེབས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་མི་དེ་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)" msgstr "ཨེབས་ཤུགས་ཚོར་ཅན་ཊེབ་ལེཊི་ཅིག་ ཡང་ན་ ཐབས་འཕྲུལ་གཞན་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་(ལོག་འགོ་བཙུག་དགོཔ་ཨིན་)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet." msgstr "ཊེབ་ལེཊི་ཅིག་གི་ནུས་ཤུགས་ ཡང་ན་ གཞན་ཨེབ་ཤུགས་ཚོར་ཅན་གྱི་ཐབས་འཕྲུལ་ལག་ལེན་འཐབ། ཊེབ་ལེཊི་ལུ་དཀའ་ངལ་འབྱུང་སྟེ་ཡོད་པ་ཅིན་རྐྱངམ་ཅིག་ ལྕོགས་མིན་བཟོ།" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Misc" msgstr "མིསིཀི།" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "བརྩེགས་ཕུང་།" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "ལག་ལེན་འཐབ་པའི་སྒང་།" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "སི་ལེག" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "བསྡོམས།" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "མ་ཤེསཔ།" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "མཉམ་མཐུད་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "སླར་རྩིས་བཏོན།" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "གྲ་སྒྲིག" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ ལོག་བཀྲམ་སྟོན་འབད་ནི་ ལྕོགས་ཅན་བཟོ། (སླར་་ལོག་གཏང་ནི་) ཁྱད་ཆོས་དེ་ དགའ་གདམ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ནང་ ༡ ལུ་རྐྱེན་སེལ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198 msgid "_Execute Python" msgstr "པ་ཡི་ཐཱོན་ལག་ལེན་འཐབ།(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Execute Perl" msgstr "པརཱལ་ལག་ལེན་འཐབ།(_E)" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Script" msgstr "ཡིག་ཚུགས།" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222 msgid "Output" msgstr "ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232 msgid "Errors" msgstr "འཛོལ་བ་ཚུ།" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "གླུ་གཞས་གཏང་ནིའི་ཚད་འཛིན་ཚུ།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 msgid "Message information" msgstr "ཕྲིན་དོན་བརྡ་དོན།" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "ཤུགས་ལྡན་ལཱ་ཡུན་གྱི་ཡིག་སྣོད:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "ཕྱིར་འགྱངས།(མི་ལི་སྐར་ཆ་):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 msgid "Close file" msgstr "ཡིག་སྣོད་ཁ་བསྡམ།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "ཡིག་སྣོད་གསརཔ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 msgid "Set delay" msgstr "ཌི་ལེ་གཞི་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Rewind" msgstr "ལོག་བསྒྱིར།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་གཅིག་གིས་རྒྱབ་ཁར་སོང་།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Pause" msgstr "ཐེམ།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས་གཅིག་གིས་གདོང་ཁར་སོང་།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "གཏང་།" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "ལཱ་ཡུན་གྱི་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ།" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 msgid "Brightness cutoff" msgstr "ཚོན་མདངས་བཏོག་གཏང་ཡི་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་དཀར་མདངས་གནས་རིམ་གྱིས་བཤུལ་འཚོལ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "གནགཔོ་/དཀརཔོ་གི་དོན་ལུ་ དཀར་མདངས་ཀསི་ཨོཕ།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "པར་ལེན་རྐྱང་པ་: འགྲུལ་ལམ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 msgid "Edge detection" msgstr "མཐའ་མའི་སྐྱོན་འཛིན་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "ཇེ་ཀ་ནི་གི་ཨཱལ་གོ་རི་དམ་གྱིས་ མཐའ་མའི་སྐྱོན་འཛིན་དང་གཅིག་ཁར་ བཤུལ་འཚོལ་འབད་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "སྦྱར་ཏེ་ཡོད་པའི་པིག་སེལ་ཚུ་གི་དོན་ལུ་ དཀར་མདངས་ཀྱི་བཅད་མཚམས། (མཐའམ་གི་སྟུག་ཚད་གཏན་བཟོས་འབདཝ་ཨིན།)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 msgid "Color quantization" msgstr "ཚོས་གཞི་ ཀྭན་ཊི་ཟེ་ཤན་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "མརཕབ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་གི་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "ཚོས་གཞི་ཚུ་མར་ཕབ་འབད་ཡོད་པའི་ཁ་གྱངས།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "ཚོས་གཞི:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 msgid "Invert image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ གནས་ལོག་འབད་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Invert black and white regions" msgstr " བཤུལ་འཚོལ་རྐྱང་པའི་དོན་ལུ་ གནགཔོ་དང་དཀརཔོ་གི་གནས་ཁོངས་ གནས་ལོག་འབད།" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Brightness steps" msgstr "ཚོན་མདངས་རིམ་པ་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "དཀར་མདངས་གནས་རིམ་གྱི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་པའི་ཨང་ཡིག་བཤུལ་འཚོལ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནིའི་ རེ་འདུན་ཅན་གྱི་ཨང་ཡིག།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 msgid "Colors" msgstr "ཚོས་གཞི་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་གི་གྲ་སྒྲིག་ཡོད་མི་ཨང་ཡིག་ཚུ་བཤུལ་འཚོལ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" msgstr "སྐྱ་ཐལ་ཚུ་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "ཚོས་གཞི་དང་ཅོག་ཐད་རུང་ གྲུབ་འབྲས་གེརེ་སིཀེལ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད་ཡོདཔ་" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "ཤུལ་འཚོལ་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ བིཊི་མེབ་དེ་ལུ་ གའུ་ཤན་ བ་ལར་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 msgid "Stack scans" msgstr "བརྩེགས་ཕུང་པར་ལེན་ཚུ་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually with gaps)" msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་དེ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་བརྩེགས་ཕུང་འབད་ ཡང་ན་ (སྤྱིར་གཏང་ལུ་བར་སྟོང་དང་བཅས།)ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཊ་ཡིལ་འབད་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "Remove background" msgstr "རྒྱབ་གཞི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "དེ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ འོག་གི་(རྒྱབ་གཞི་)བང་རིམ་འདི་ རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "སྣ་མང་ཞིབ་ལྟ་: འགྲུལ་ལམ་སྡེ་ཚན་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབདཝ་ཨིན་" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 msgid "Mode" msgstr "ཐབས་ལམ་" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" msgstr "སྐྱོན་ཅན་བཟོ་མར་མནོན་འབད་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "བིཊི་མེཔ་ནང་ལུ་ ས་ཁོངས་(སྐྱོན་ཅན་)ཆུང་ཀུ་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "པིག་སེལསི་མང་རབས་ཅིག་གི་སྐྱོན་ཅན་ཚུན་ མར་མནོན་འབད་འོང་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 msgid "Size:" msgstr "ཚད་:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 msgid "Smooth corners" msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "བཤུལ་གྱི་སྒྱིད་ཁུག་རྣོ་ཅན་ཚུ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུག་བཟོ་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་ཧེང་བཀལ་ཧུམ་ཁྱུག་ཁྱུ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ དེ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 msgid "Optimize paths" msgstr "འགྲུལ་ལམ་གང་དྲག་བཟོ་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "ཉེ་འདབ་ཀྱི་བི་ཛི་ཡེར་གུག་གུགཔ་ཆ་བགོས་ཚུ་ མཐུད་པའི་སྒོ་ལས་ འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ལེགས་ལྡན་བཟོ་ནིའི་འབད་རྩོལ་བསྐྱེད་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "ཨེབ་འཛུལ་ལེགས་ལྡན་བཟོ་བའི་ཐོག་ལས་ བཤུལ་ནང་ལུ་ ནོཌིསི་གི་གྱངས་ཁ་མར་ཕབ་ཀྱི་དོན་ལུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" msgstr "གདམ་ཁ་ཚུ་" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "པི་ཊར་ སི་ལིང་གར་ http://potrace.sourceforge.net ལུ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་ཟེར་ཞུ་ནི་ཨིན།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "ངོ་སྟོད་ཚུ།" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨོ་ཨེགསི་ གདོང་གཞི་སེལ་འཐུ་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "ཁྱོད་ཀྱིས་གདོང་གཞི་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད་དགོ་མནོ་མི་མངའ་ཁོངས་དེ་ཁེབས་རྐྱབས།" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "Update" msgstr "དུས་མཐུན་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "ཤུལ་འཚོལ་མ་འབད་བ་ ད་ལྟོའི་སྒྲིག་སྟངས་དང་བཅས་ བར་ནའི་བིཊི་མེཔ་ སྔོན་ལྟ་འབད་" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" msgstr "སྔོན་བལྟ།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "བཤུལ་ཅིག་ལས་སྦྱོར་ནང་ལུ་བར་བཤོལ་འབད།" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "བཤུལ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Horizontal" msgstr "ཐད་སྙོམས།(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་གནས་སྤང་(འབྲེལ་བའི་) ཡང་ན་ གནས་ས་(ཡང་དག)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Vertical" msgstr "ཀེར་ཕྲང་།(_V)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་གནས་སྤང་དང་(འབྲེལ་བའི་) ཡང་ན་ གནས་ས་(ཡང་དག)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" msgstr "རྒྱ་ཚད།(_W)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "ཐད་སྙོམས་ཚད་ཀྱི་ཡར་འཕར།(ཡང་དག་ ཡང་ན་ བརྒྱ་ཆ།)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" msgstr "མཐོ་ཚད།(_H)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "ཀེར་ཕྲང་ཚད་ཀྱི་ཡར་འཕར།(ཡང་དག་ ཡང་ན་ བརྒྱ་ཆ།)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" msgstr "གྲུ་ཟུར།(_n)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "བསྒྱིར་ནིའི་དབྱེ་རིམ་ ༩༠ ། (ཡོད་ཆ་=གཡོན་སྐོར།)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ གསེག་ལོག་གྲུ་ཟུར་(ཡོད་ཆ་=གཡོན་སྐོར།) ཡང་ན་ ཡང་དག་གནས་སྤང་ ཡང་ན་ བརྒྱ་ཆའི་གནས་སྤང་།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་གསེག་ལོག་གྲུ་ཟུར་(ཡོད་ཆ་=གཡོན་སྐོར་) ཡང་ན་ ཡང་དག་གནས་སྤང་ ཡང་ན་ བརྒྱ་ཆའི་གནས་སྤང་།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཨེ།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ བི།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ སི།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཌི།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཨི།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིགསི་རྒྱུ་རྫས་ ཨེཕ།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "གསལ་བཀོད་འབད་ཡོད་མི་འབྲེལ་བའི་གནས་སྤང་དེ་ ད་ལྟོའི་གནས་ས་ལུ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས། དེ་མེན་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་ཡང་དག་གནས་ས་དེ་ཐད་ཀར་དུ་ཞུན་དག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Scale proportionally" msgstr "སྙོམས་ཚད་ཀྱི་ཐོག་ལས་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "ཆ་ཚད་འཇལ་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་ རྒྱ་ཚད་/མཐོ་ཚད་དེ་ཉམས་སྲུང་འབད།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ་སོ་སོ་སྦེ་འཚུག་སྤྱོད་འབད།(_o)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "ཆད་ཚད་/བསྒྱིར་ནི་/གསེག་ལོག་དེ་ཚུ་ སེལ་འཐུ་འབད་དེ་ཡོད་མི་དངོས་པོ་རེ་རེ་ལུ་སོ་སོ་སྦེ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་དེ་ཆ་ཚང་སྦེ་རང་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "ད་ལྟོའི་མེཊིགསི་ཞུན་དག་འབད།(_u)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "ད་ལྟོའི་བཟོ་བསྒྱུར་དེ་ཞུན་དག་འབད=མེ་ཊིགསི། དེ་མེན་པ་ཅིན་ གནས་སྤྱོད་-དགུ་མཐའ་རྐྱབས་བཟོ་བསྒྱུར་=མེ་ཊིགསི་འདི་གིས།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" msgstr "སྤོ་བཤུད།(_M)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Scale" msgstr "ཚད་ཤིང་།(_S)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" msgstr "བསྒྱིར་ནི།(_R)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" msgstr "གསེག་ལོག(_w)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "མེ་ཊིགསི།(_x)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "གནས་གོང་ཚུ་ད་ལྟོའི་མཆོང་ལྡེ་ལས་སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་སླར་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་དེ་སེལ་འཐུ་ལུ་ འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་མེ་ཊིཀསི་ ཞུན་དག་འབད་" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ལག་ལེནའཐབ། (_U)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Register" msgstr "ཐོ་འགོད།(_R)" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "སར་བར:(_S)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་མིང་:(_U)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "ཆོག་ཡིག:(_P)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "འདྲེན་ལམ:(_0)" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "མཐུད་ལམ།" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "་ཇེ་བར་སར་བར་%1་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གཞི་འཛུགས་འབད་དོ།" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "་ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གཞི་འཛུགས་འབད་ནི་དེ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོདཔ།" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་ འབྲེལ་ལམ་གཞི་འཛུགས་འབད་དོ%1 དེ་ལག་ལེན་པ་%2བཟུས་སྦེ།" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གུ་ལུ་བདེན་བཤད་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག%1དེ་%2བཟུམ་སྦེ།" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "ཨེསི་ཨེསི་འགོ་འབྱེད་དེ་ ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ནུག%1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོདཔ། %1 དེ་%2བཟུམ་སྦེ།" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གུ་ལུ་%1 as %2 ཐོ་འགོད་འབད་ནི་འཐུས་ཤོར་བྱུང་ཡོད།" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 msgid "Chatroom _name:" msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་མིང་: (_n)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་སར་བར:(_s)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་ཆོག་ཡིག:(_p)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་གི་བཤེད་བཟུང་:(_h)" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 msgid "Connect to chatroom" msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "བཤེད་བཟུང་ %3དེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་%1@%2དང་གཅིག་ཁར་མཉམ་འབྱུང་འབད་དོ།" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "ལག་ལེན་པའི་ ཇེ་བར་ ཨའི་ཌི:(_U)" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "ལག་ལེན་པ་ལུ་མགྲོན་བརྡ་འབད།(_I)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" msgstr "ཆ་མེད།(_C)" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "བ་ཌི་གི་ཐོ།" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "%1ལུ་ཝ་ཡིཊི་བོཊི་གི་མགྲོན་བརྡ་གཏང་དོ།" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 #: ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 #: ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 #: ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གི་ཚད་དེ་བསྒྱུར་བཅོས་འགྱོ་བ་ཅིན་ པར་རིས་འབྲི་ནི་དེ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304 msgid "Cursor coordinates" msgstr "འོད་རྟགས་སྙོམ།" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ལུ་བྱོན་པ་ལེགས་སོ་ཡོད! དངོས་པོ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱིབས་ ཡང་ན་ ཕི་རི་ཧེནཌི་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ། དེ་ཚུ་ སྤོ་བཤུད་འབད་ནིི་དང་ ཡང་ན་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་མི་(མདའ་རྟགས་) ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" " བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ ཁ་མ་བསྡམ་པའི་ཧེ་མ་ལས་ ཡིག་ཆ་\"%s\"ནང་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?\n" "\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་སྲུང་བཞག་མ་འབདཝ་ལས་ཁ་བསྡམ་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642 msgid "Close _without saving" msgstr "སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཁ་བསྡམས། (_w)" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr "" "ཡིག་སྣོད་ \"%s\" དེ་ རྩ་སྒྲིག་(%s)དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད་བཞག་ནུག དེ་གིས་ གནད་སྡུད་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ནི་ལུ་རྒྱུ་རྐྱེན་བརྐྱབ་འོང་།\n" "\n" "ཁྱོད་ཀྱིས་ཡིག་སྣོད་འདི་ རྩ་སྒྲིག་གཞན་མི་ཅིག་ལུ་སྲུང་བཞག་འབད་ནི་ཨིན་ན?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "tiny" msgstr "ཕྲ་བ།" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "small" msgstr "ཆུང་ཀུ" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "medium" msgstr "འབྲིང་མ།" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "large" msgstr "ཆེ་བ།" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102 msgid "huge" msgstr "ཤིན་ཏུ་ཆེ་བ།" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "List" msgstr "ཐོ་ཡིག།" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "Wrap" msgstr "ལོག་མཚམས་བཟོ་ནི།" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "ཚོང་བདག་གི" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "གཞན་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "ཨེཕི:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "ཨེསི་:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92 msgid "O:" msgstr "ཨོ:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132 msgid "N/A" msgstr "ཨེན་/ཨེ།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973 msgid "Nothing selected" msgstr "ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབདཝ་འབདཝ་མིན་འདུག" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "བཀང་ནི་མེད།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" msgstr "སིཊོ་རོག་མེད།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "དཔེ་གཞི།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "དཔེ་གཞི་བཀང་ནི།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" msgstr "དཔེ་གཞི་སི་ཊོརོཀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "L Gradient" msgstr "སྟེགས་རིས་ ཨེལ།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" msgstr "ལཡི་ནར་གྱི་སྟེགས་རིས་བཀང་ནི།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "ལཡི་ནར་གྱི་སྟེགས་རིས་སི་ཊོརོག" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" msgstr "སྟེགས་རིས་ ཨཱར།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" msgstr "སྟེགས་རིས་བཀང་ནི་ ར་ཌའིལ་འབད།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "སྟེགས་རིས་སི་སིཊོརོཀ་ར་ཌའིལ་འབད།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157 msgid "Different" msgstr "སོ་སོ།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different fills" msgstr "བཀང་ནི་སོ་སོ།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 msgid "Different strokes" msgstr "སི་ཊོག་སོ་སོ།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset" msgstr "གཞི་སྒྲིག་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Flat color fill" msgstr "ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ་བཀང་ནི།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 msgid "Flat color stroke" msgstr "ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ་སི་ཊོཀ" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "a" msgstr "ཨེ་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "བཀང་ནི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ཆ་སྙོམས་སྦེ་འདུག" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "སི་ཊོཀ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ལུ་ཆ་སྙོམས་སྦེ་འདུག" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177 msgid "m" msgstr "ཨེམ་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་སྣ་མང་ལུ་བཀང་ནི་ཅོག་གཅིགཔ་འོངམ་ཨིན།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་སྣ་མང་ལུ་སི་ཊོག་ཅོག་གཅིགཔ་འོངམ་ཨིན།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit fill..." msgstr "བཀང་ནི་ཞུན་དག་འབད..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182 msgid "Edit stroke..." msgstr "སི་ཊོག་ཞུན་དག་འབད་..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 msgid "Last set color" msgstr "ཚོས་གཞི་ཆ་ཚན་མཇུག" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 msgid "Last selected color" msgstr "མཇུག་གི་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Invert" msgstr "ལུགས་ལྡོག" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "White" msgstr "དཀརཔོ།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "གནགཔོ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Copy color" msgstr "ཚོས་གཞི་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Paste color" msgstr "ཚོས་གཞི་སྦྱར།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "བཀང་ནི་དང་ སི་ཊོག་བརྗེ་སོར་འབད།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489 msgid "Make fill opaque" msgstr "བཀང་ནི་དེ་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་བཟོ།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Make stroke opaque" msgstr "སིཊོཀ་དེ་དྭངས་སྒྲིབ་ཅན་བཟོ།" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280 msgid "Remove" msgstr "རྩ་བསྐྲད། " #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "བཀང་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "སི་ཊོཀ་འབད་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་གཞི་སྒྲིག་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "བཀང་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "སི་ཊོཀ་འབད་ནི་ལུ་ མཇུག་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ཚོས་གཞི་ འཇུག་སྤྱོད་འབད་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 msgid "Invert fill" msgstr "བཀང་བ་ གནས་ལོག་འབད་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575 msgid "Invert stroke" msgstr "སི་ཊོཀ་ གནས་ལོག་འབད་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587 msgid "White fill" msgstr "དཀརཔོ་བཀང་ནི་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "White stroke" msgstr "དཀརཔོ་སི་ཊོཀ་་་་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611 msgid "Black fill" msgstr "གནགཔོ་བཀང་ནི་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623 msgid "Black stroke" msgstr "གནགཔོ་སི་ཊོཀ་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666 msgid "Paste fill" msgstr "བཀང་བ་ སྦྱར་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684 msgid "Paste stroke" msgstr "སི་ཊོཀ་སྦྱར་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841 msgid "Change stroke width" msgstr "སིཊོཀ་རྒྱ་ཚད་སོར་" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid "Master opacity, %" msgstr "དྭངས་སྒྲིབ་ཨམ་ %" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "རྒྱ་ཚད་སིཊོརོག་འབད:%.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015 msgid " (averaged)" msgstr "(ཆ་སྙོམས་ཅན།)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043 msgid "0 (transparent)" msgstr "༠ (དྭངས་གསལ་ཅན།)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067 msgid "100% (opaque)" msgstr "༡༠༠%(དྭངས་སྒྲིབ་)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 msgid "Name" msgstr "མིང་་" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཕྱོགས།" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "ཀེ་ཀེ།(_L)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "ཡར་ཕྲང་།(_P)" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་གི་ཚད།" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་ སེལ་འཐུ་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད།(_F)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "དེ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་མེད་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ནང་ལུ་དང་ ཡང་ན་ པར་རིས་ཧྲིལ་བུའི་ནང་ལུ་ ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་བསྐྱར་བཟོ་འབད་ ཡང་ན་ " #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་:(_n)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "མཐོ་ཚད:(_H)" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་མཐོ་ཚད།" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 msgid "Set page size" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་ཚད་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "རྒྱ་ཚད་སིཊོརོག་འབད:%.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "དྭངས་སྒྲིབ:%.3g" #: ../src/verbs.cpp:1117 msgid "Move to next layer" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:1118 msgid "Moved to next layer." msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1120 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "འདས་པའི་མཇུག་གི་བང་རིམ་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../src/verbs.cpp:1129 msgid "Move to previous layer" msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:1130 msgid "Moved to previous layer." msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་་འབད་ཡོདཔ།" #: ../src/verbs.cpp:1132 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་བང་རིམ་དང་པམ་དེ་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../src/verbs.cpp:1149 #: ../src/verbs.cpp:1233 msgid "No current layer." msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་མིན་མེད།" #: ../src/verbs.cpp:1178 #: ../src/verbs.cpp:1182 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ།%s." #: ../src/verbs.cpp:1179 msgid "Layer to top" msgstr "མགུ་གི་བང་རིམ་" #: ../src/verbs.cpp:1183 msgid "Raise layer" msgstr "བངརིམ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:1186 #: ../src/verbs.cpp:1190 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "མར་ཕབ་འབད་ཡོད་པའི་བང་རིམ།%s." #: ../src/verbs.cpp:1187 msgid "Layer to bottom" msgstr "གཤམ་གྱི་བང་རིམ་" #: ../src/verbs.cpp:1191 msgid "Lower layer" msgstr "འོག་གི་བང་རིམ་" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "བང་རིམ་དེ་ལས་ལྷག་སྟེ་སྤོ་བཤུད་འབད་མི་ཚུགས་པས།" #: ../src/verbs.cpp:1228 msgid "Delete layer" msgstr "བང་རིམ་ བཏོན་གཏང་" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1231 msgid "Deleted layer." msgstr "བཏོན་གཏང་ཡོད་པའི་བང་རིམ།" #: ../src/verbs.cpp:1288 msgid "Flip horizontally" msgstr "ཐད་སྙོམས་འབད་ མྱུར་ལྷོག་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:1297 msgid "Flip vertically" msgstr "ཀེར་ཕྲང་འབད་མྱུར་ལྷོག་འབད་" #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "keys.svg" msgstr "keys.svg" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1707 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1711 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1715 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1719 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1723 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1727 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1731 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Does nothing" msgstr "ག་ནི་ཡང་མི་འབད་བས།" #. File #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Default" msgstr "སྔོན་སྒྲིག" #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "Create new document from the default template" msgstr "སྔོང་སྒྲིག་ཊེམ་པེལེཊི་ནང་ལས་ཡིག་ཆ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "_Open..." msgstr "ཁ་ཕྱེ་...(_O)" #: ../src/verbs.cpp:1969 msgid "Open an existing document" msgstr "ད་ལྟོ་ཡོད་མི་ཡིག་ཆ་དེ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Re_vert" msgstr "གནས་ལོག་འབད།(_v)" #: ../src/verbs.cpp:1971 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "མཇུག་གི་སྲུག་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ཡིག་ཆའི་ཐོན་རིམ་ལུ་རྒྱབ་ལོག་འབད།(བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་འོང་།)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "_Save" msgstr "སྲུང་བཞག(_S)" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Save document" msgstr "ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Save _As..." msgstr "སྦེ་སྲུང་བཞག་འབད...(_A)" #: ../src/verbs.cpp:1975 msgid "Save document under a new name" msgstr "མིང་གསརཔ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ཡིག་ཆ་སྲུང་བཞག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1976 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "འདྲ་བཤུས་ཅིག་ སྲུངས་་་་(_y)" #: ../src/verbs.cpp:1977 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "མིང་གསརཔ་ཅིག་གི་འོག་ལུ་ཡིག་ཆའི་འདྲ་བཤུས་ཅིག་ སྲུང་བཞག་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "_Print..." msgstr "དཔར་བསྐྲུན...(_P)" #: ../src/verbs.cpp:1978 msgid "Print document" msgstr "ཡིག་ཆ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "ངེས་ཚིག་བསལ།(_u)" #: ../src/verbs.cpp:1981 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "ལག་ལེན་མ་འཐབ་པར་ཡོད་མི་ ངེས་འཛིན་ཚུ་(སྟེགས་རིས་དང་ ཡང་ན་ འཛི་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་ལ་སོགས་པ་)ཚུ་ ཡིག་ཆ་དེ་གི་ <defs>ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/verbs.cpp:1983 msgid "Print _Direct" msgstr "ཐད་ཀར་དུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།(_D)" #: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "ཡིག་སྣོད་དང་ ཡང་ན་ རྒྱུད་གདུང་ཅིག་ལུ་ ནུས་སྤེལ་མ་འབད་བར་ ཐད་ཀར་དུ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Print Previe_w" msgstr "སྔོན་བལྟ་དཔར་བསྐྲུན་འབད།(_w)" #: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Preview document printout" msgstr "ཡིག་ཆའི་དཔར་བསྐྲུན་དེ་སྔོན་བལྟ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "_Import..." msgstr "ནང་འདྲེན...(_I)" #: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "བིཊི་མེབ་ ཡང་ན་ ཨེསི་ཝི་ཇི་གཟུགས་བརྙེན་དེ་ ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་ ནང་འདྲེན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1989 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "བིཊི་མེབ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད...(_E)" #: ../src/verbs.cpp:1990 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་དང་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་དེ་ བིཊི་མེབ་ཀྱི་གཟུགས་བརྙེན་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1991 msgid "N_ext Window" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་སྒོ་སྒྲིག་(_e)" #: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Switch to the next document window" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་ཡིག་ཆ་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1993 msgid "P_revious Window" msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་སྒོ་སྒྲིག(_r)" #: ../src/verbs.cpp:1994 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ཡིག་ཆའི་སྒོ་སྒྲིག་དེ་ནང་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "_Close" msgstr "ཁ་བསྡམ།(_C)" #: ../src/verbs.cpp:1996 msgid "Close this document window" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམས།" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "_Quit" msgstr "སྤང་།(_Q)" #: ../src/verbs.cpp:1997 msgid "Quit Inkscape" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་སྤང་།" #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Undo last action" msgstr "མཇུག་གི་བྱ་བ་འབད་བཤོལ་བཞག" #: ../src/verbs.cpp:2003 msgid "Do again the last undone action" msgstr "མ་འབད་བར་ཡོད་མི་ མཇུག་གི་བྱ་བ་དེ་ ལོག་སྟེ་རང་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2004 msgid "Cu_t" msgstr "བཏོག(_t)" #: ../src/verbs.cpp:2005 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "འཛིན་པང་ལུ་སེལ་འཐུ་བཏོག" #: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "_Copy" msgstr "འདྲ་བཤུས། (_C)" #: ../src/verbs.cpp:2007 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་འཛིན་པང་ལུ་འདྲ་བཤུས་རྐྱབས།" #: ../src/verbs.cpp:2008 msgid "_Paste" msgstr "སྦྱར།(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་འཛིན་དཔང་ནང་ལས་ མའུསུ་ས་ཚིག་ལུ་སྦྱར་ནི་དང་ ཡང་ན་ ཚིག་ཡིག་དེ་སྦྱར།" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "Paste _Style" msgstr "བཟོ་རྣམ་སྦྱར།(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2011 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་མི་དངོས་པོའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ སེལ་འཐུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2013 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་མི་དངོས་པོའི་ཚད་དེ་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Paste _Width" msgstr "རྒྱ་ཚད་སྦྱར།(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་གི་རྒྱ་ཚད་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་དེ་ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Paste _Height" msgstr "མཐོ་ཚད་སྦྱར།(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་གི་མཐོ་ཚད་དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་དེ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "Paste Size Separately" msgstr "ཚད་སོ་སོ་སྦེ་སྦྱར།" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་ཚད་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་རེ་རེ་བཞིན་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "Paste Width Separately" msgstr "རྒྱ་ཚད་སོ་སོ་སྦེ་སྦྱར།" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་རྒྱ་ཚད་དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ རེ་རེ་བཞིན་ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "Paste Height Separately" msgstr "མཐོ་ཚད་སོ་སོ་སྦེ་སྦྱར།" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "འདྲ་བཤུས་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་དངོས་པོའི་མཐོ་ཚད་དེ་དང་མཐུན་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་དེ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཆ་ཚད་འཇལ།" #: ../src/verbs.cpp:2024 msgid "Paste _In Place" msgstr "ས་སྒོ་ནང་ལུ་སྦྱར།(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་འཛིན་དཔང་ནང་ལས་ གནས་ཁོངས་ངོ་མ་དེ་ལུ་སྦྱར།" #: ../src/verbs.cpp:2026 msgid "_Delete" msgstr "བཏོན་གཏང་།(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "Delete selection" msgstr "སེལ་འཐུ་བཏོན་གཏང་།" #: ../src/verbs.cpp:2028 msgid "Duplic_ate" msgstr "རྫུན་མ།(_a)" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་འརྫུན་མ་བཟོ།" #: ../src/verbs.cpp:2030 msgid "Create Clo_ne" msgstr "ངོ་འདྲ་གསར་བསྐྲུན་འབད།(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2031 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་གི་ ངོ་འདྲ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད། (འདྲ་དཔར་ཅིག་ངོ་མ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོདཔ།)" #: ../src/verbs.cpp:2032 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "ངོ་འདྲ་འབྲེལ་མཐུད་བཤོལ།(_k)" #: ../src/verbs.cpp:2033 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ ངོའདྲའི་འབྲེལ་ལམ་དེ་ རང་རྐྱང་སྡོད་མི་དངོས་པོ་ལུ་བསྒྱིར་བའི་ཐོག་ལས་ དེའི་ངོ་མ་དེ་ལུ་བསྒྱུར་བཅུག " #: ../src/verbs.cpp:2034 msgid "Select _Original" msgstr "ངོམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2035 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr " སེལ་འཐུའབད་ཡོད་མི་ངོ་འདྲ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་མི་དེ་ལུ་ དངོས་པོ་ཚུ་ སེལ་འཐུའབད།" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2037 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "དངོས་པོ་ལས་དཔེ་གཞི་ལུ།(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ ཊ་ཡིལཌི་དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་ཅིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "དཔེ་གཞི་ལས་དངོས་པོ་ལུ།(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2041 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ ཊ་ཡིལཌི་དཔེ་གཞི་བཀང་ནི་ཅིག་ནང་ལས་ཕྱིར་འདོན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "Clea_r All" msgstr "ཆ་མཉམ་བསལ་གཏང་།" #: ../src/verbs.cpp:2043 msgid "Delete all objects from document" msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་གི་དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་རང་བཏོད་གཏང་།" #: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Select Al_l" msgstr "ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུ་འབད།(_l)" #: ../src/verbs.cpp:2045 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་དང་ ཡང་ན་ ནོཌི་ཆ་མཉམ་སེལ་འཐུའབད།" #: ../src/verbs.cpp:2046 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "ཆ་མཉམ་རང་བང་རིམ་ཚུ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད། (_y)" #: ../src/verbs.cpp:2047 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་མཉམ་མཐོང་ཚུངགས་མི་དང་ ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ་པར་ཡོད་མི་བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "In_vert Selection" msgstr "སེལ་འཐུ་གནས་ལོག་འབད།(_v)" #: ../src/verbs.cpp:2049 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "སེལ་འཐུ་གནས་ལོག་འབད།(་སེལ་འཐུ་ག་ཅི་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་བཤོལ་ནི་དང་ གཞན་མི་ག་་ཅི་འབད་རུང་སེལ་འཐུ་འབད།)" #: ../src/verbs.cpp:2050 msgid "Invert in All Layers" msgstr "བང་རིམ་ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་གནས་ལོག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2051 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་མཐོང་ཚུགས་པའི་ལྡེ་མིག་མ་བརྐྱབ་པར་ཡོད་མི་བང་རིམ་ཚུ་ ཆ་མཉམ་ནང་ལུ་གནས་ལོག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2052 msgid "Select Next" msgstr "ཤུལ་མམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Select next object or node" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་དངོས་པོ་ ཡང་ན་ ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Select Previous" msgstr "ཧེ་མ་གི་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2055 msgid "Select previous object or node" msgstr "ཧེ་མའི་དངོས་པོ་ ཡང་ན་ ནོཌི་སེལ་འཐུ་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2056 msgid "D_eselect" msgstr "སེལ་འཐུ་་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།(_e)" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་ཚུ་དང་ ནོཌི་ཚུ་གང་རུང་ཅིག་སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Raise to _Top" msgstr "སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2061 msgid "Raise selection to top" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2062 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད། (_B)" #: ../src/verbs.cpp:2063 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "_Raise" msgstr "ཆེར་བསྐྱེད།(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Raise selection one step" msgstr "རིམ་པ་གཅིག་གིས་སེལ་འཐུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2066 msgid "_Lower" msgstr "མར་ཕབ།(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "Lower selection one step" msgstr "རིམ་པ་གཅིག་གིས་སེལ་འཐུ་མར་ཕབ།" #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "_Group" msgstr "སྡེ་ཚན།(_G)" #: ../src/verbs.cpp:2069 msgid "Group selected objects" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་སྡེ་ཚན་བཟོ།" #: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་སྡེ་ཚན་ཚུ་སྡཻ་ཚན་བཟོ་ནི་ལས་བཤོལ།" #: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "_Put on Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས།(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2075 msgid "_Remove from Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2077 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "ལག་དེབ་ཀ་རནིསི་རྩ་བསྐྲད་ཏགང་།(_K)" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "ཚིག་ཡིག་དངོས་པོའི་ནང་ལས་ ལག་དེབ་ ཀ་རནི་དང་ ག་ལ་ཡིཕ་བསྒྱིར་ནི་ཚུ་ ཆ་མཉམ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Union" msgstr "འདུས་ཚོགས།(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Create union of selected paths" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་ འདུས་ཚོགས་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2084 msgid "_Intersection" msgstr "དུམ་བུར་གཅོད་པ།(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་དུམ་གཅོད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།།" #: ../src/verbs.cpp:2086 msgid "_Difference" msgstr "ཁྱད་པར།(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2087 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་གི་ཁྱད་པར་གསར་བསྐྲུན་འབད། (bottom minus top)" #: ../src/verbs.cpp:2088 msgid "E_xclusion" msgstr "གྲངས་སུ་མ་བཙུགས་པ།(_x)" #: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "གྲངས་སུ་མ་བརྩིས་མི་དང་ ཡང་ན་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ གསར་བསྐྲུན་འབད། (འགྲུལ་ལམ་གཅིག་རྐྱངམ་ཅིག་ལུ་བང་མི་ཡན་ལག་ཚུ།)" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Di_vision" msgstr "སྡེ་ཚན།(_v)" #: ../src/verbs.cpp:2091 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "གཤམ་གྱི་འགྲིལ་ལམ་དེ་་དུམ་བུར་ལེ་ཤ་ཅིག་(པི་སེསི་)ལུ་བཏོག་གཏང་།" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2094 msgid "Cut _Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་བཏོག(_P)" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "གཤམ་གྱི་འགྲུལ་ལམ་གྱི་སི་ཊོརོག་དེ་ བཀང་ནི་རྩ་བསྐྲད་གཏང་པའི་ཐོག་ལས་ དུམ་བུར་ལེ་ཤ་ཅིག་(པི་སེསི)ལུ་བཏོག་གཏང་།" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Outs_et" msgstr "ཕྱི་སྒྲིག(_e)" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Outset selected paths" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།(_u)" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "འགྲུལ་ལམ་དེ་ པི་ཨེགསི་ ༡༠ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།(_u)" #: ../src/verbs.cpp:2106 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "སེལ་འཐེུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡༠ གིས་ཕྱི་སྒྲིག་འབད།" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "I_nset" msgstr "ནང་སྒྲིག(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2111 msgid "Inset selected paths" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ནང་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2113 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ནང་སྒྲིག་འབད།(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "སེལ་འཐུའབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡ གིས་ནང་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་༡༠་གིས་ནང་སྒྲིག་འབད།(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2117 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ པི་ཨེགསི་ ༡༠ གིས་སྦེ་ནང་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "ནུས་ཅན་པར་ལེན།(_y)" #: ../src/verbs.cpp:2119 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "ནུས་ཅན་པར་ལེན་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2121 msgid "_Linked Offset" msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་པའི་པར་ལེན།(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ངོ་མ་དེ་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ཡོད་མི་ ནུས་ཅན་པར་ལེན་དངོས་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "_Stroke to Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལུ་སི་ཊོག་འབད།(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་དོ་ཚུ་གི་སི་ཊོཀ་དེ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2126 msgid "Si_mplify" msgstr "འཇམ་སམ་བཟོ།(_m)" #: ../src/verbs.cpp:2127 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ འཇམ་སམ་བཟོ།(ནོཌི་ཐེབས་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།)" #: ../src/verbs.cpp:2128 msgid "_Reverse" msgstr "རིམ་ལོག།(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2129 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་གི་ཁ་ཕྱོགས་དེ་རིམ་ལོག་འབད།(རྟགས་བཀལ་མི་ཚུ་མྱུར་ལྷོག་འབད་ནི་ལུ་ཕན་ཐོག་ཡོདཔ་ཨིན།)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "བིཊི་མེབ་ བཤུལ་འཚོལ་འབད...(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "བིཊི་མེབ་ནང་ལས་བཤུལ་འཚོལ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ འགྲུལ་ལམ་གཅིག་ ཡང་ན་ དེ་ལརས་ལྷག་སྟེ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2133 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "བིཊི་མེབ་ཀྱི་འདྲ་དཔར་ཅིག་བཟོ།(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་བིཊི་མེབ་ལུ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་བཙུགས།" #: ../src/verbs.cpp:2135 msgid "_Combine" msgstr "མཉམ་མཐུད།(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "Combine several paths into one" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལེ་ཤ་ཡོད་མི་ཚུ་གཅིག་ལུ་མཉམ་མཐུད་འབད།" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Break _Apart" msgstr "སོ་སོ་སྦེ་རྒྱུན་ཆད་འབད།(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་འགྲུལ་ལམ་ཚུ་ འགྲུལ་ལམ་འོག་མ་ཚུའི་ནང་ལུ་རྒྱུན་ཆད་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2141 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "གིརིཌི་བདེ་ཞིབ...(_d)" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་ གིརིཌི་དཔེ་གཞི་ནང་ལུ་བདེ་ཞིབ་འབད།" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2144 msgid "_Add Layer..." msgstr "བང་རིམ་ཁ་སྐོང་རྐྱབས...(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Create a new layer" msgstr "བང་རིམ་གསརཔ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Re_name Layer..." msgstr "བང་རིམ་བསྐྱར་མིང་བཏགས...(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2147 msgid "Rename the current layer" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་བསྐྱར་མིང་བཏགས།" #: ../src/verbs.cpp:2148 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ལུ་ སོར་བསྒྱུར་འབད།(_e)" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "ད་ལྟོ་གི་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2150 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(_w)" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "ད་ལྟོ་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།(_v)" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "ད་ལྟོ་གི་ལྟག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "འོག་ལུ་ཡོདམི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སེལ་འཐུ་སྤོ་བཤུད་འབད། (_o)" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་ད་ལྟོ་ཡོད་མི་དེ་གི་འོག་ལུ་ཡོད་མི་བང་རིམ་དེ་ལུ་སྤོ་བཤུད་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Layer to _Top" msgstr "བང་རིམ་སྤྱི་ཏོག་ལུ།(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "ད་ལྟོའི་བངརིམ་དེ་སྤྱི་ཏོག་ལུ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "གཤམ་ལུ་བང་རིམ།(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་གཤམ་ལུ་མར་ཕབ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "_Raise Layer" msgstr "བངརིམ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Raise the current layer" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ཆེར་བསྐྱེད་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "_Lower Layer" msgstr "བངརིམ་མར་ཕབ་འབད།(_L)" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Lower the current layer" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་རམ་ཕབ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་བཏོན་གཏང་།(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Delete the current layer" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་བཏོན་གཏང་།" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "དབྱེ་རིམ་ ༩༠ གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།°" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "སེལ་འཐུ་ 90° དེ་གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།" #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "གཡོན་སྐོར་ལུ་དབྱེ་རིམ་ ༩༠ བསྒྱིར།°" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "སེལ་འཐུ་ 90°གཡོན་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར།" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Remove _Transformations" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་ཚུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Remove transformations from object" msgstr "བཟོ་བསྒྱུར་ཚུ་དངོས་པོའི་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Object to Path" msgstr "དངོས་པོ་ལས་འགྲུལ་ལམ་ལུ།(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Convert selected object to path" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་འགྲུལ་ལམ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Flow into Frame" msgstr "གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་འབབ་རྒྱུན་འབད།(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་དེ་ གཞི་ཁྲམ་དངོས་པོ་དང་འབྲེལ་མཐུད་ཅན་སྦེ་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཞིནམ་ལས་ ཚིག་ཡིག་དེ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་བཙུགས(འགྲུལ་ལམ་ དང་ཡང་ན དབྱིབས་)།" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Unflow" msgstr "འབབ་རྒྱུན་མ་འབད།(_U)" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཚུ་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།(གརླ་ཐིག་རྐྱང་པ་འབད་མི་ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད།)" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Convert to Text" msgstr "ཚིག་ཡིག་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "འབབ་རྒྱུན་འབད་ཡོད་པའི་ཚིག་ཡིག་ཚུ་ སྤྱིར་གཏང་གི་ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ལུ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།(འབྱུང་སྣང་ཉམས་སྲུང་འབདཝ་ཨིན།)" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་མྱུར་ལྷོག་འབད།(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་ཚུ་ཐད་སྙོམས་སྦེ་མྱུར་ལྷོག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Flip _Vertical" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་མྱུར་ལྷོག་འབད།(_V)" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་དངོས་པོ་ཚུ་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་མྱུར་ལྷོག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "གདོང་ཁེབས་དེ་སེལ་འཐུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(སྤྱི་ཏོག་གི་དེ་གདོང་ཁེབས་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས།)" #: ../src/verbs.cpp:2190 #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "_Release" msgstr "རིམ་ལོག་འབད།(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "Remove mask from selection" msgstr "གདོང་ཁེབས་དེ་སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "འཛིན་ནིའི་འགྲིལ་ལམ་དེ་སེལ་འཐུ་ལུ་འཇུག་སྤྱོད་འབད།(སྤྱི་ཏོག་གི་དངོས་པོ་དེ་འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་སྦེ་ལག་ལེན་འཐབ་པའི་ཐོག་ལས།)" #: ../src/verbs.cpp:2195 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་འཛིན་ནིའི་འགྲུལ་ལམ་དེ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Select" msgstr "སེལ་འཐུ།" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Select and transform objects" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད་དེ་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Node Edit" msgstr " ནོཌི་ཞུན་དག" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "འགྲུལ་ལམ་ནོཌི་ཚུ་དང་ ཡང་ན་ ཚད་བཟུང་བཤེད་བཟུང་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་དང་ གྲུ་བཞི་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "སྒོར་ཐིག་དང་ སྒོང་དབྱིབས་ དེ་ལས་ ཞུ་དབྱྀབས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Create stars and polygons" msgstr "སྐར་མ་དང་ཟུར་མང་དབྱིབས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Create spirals" msgstr "སྒྲིལ་ནི་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Draw freehand lines" msgstr "ཕི་རི་ཧེནཌི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་བྲིས།" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "བི་ཟི་ཡར་གུག་གུགཔ་དང་ གྲལ་ཐིག་ཚུ་བྲིས།" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕིག་གི་གྲལ་ཐིག་ཚུ་བྲིས།" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Create and edit text objects" msgstr "ཚིག་ཡིག་དངོས་པོ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཞུན་དག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create and edit gradients" msgstr "སྟེགས་རིས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད་དེ་ཞུན་དག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Zoom in or out" msgstr "ཕྱིར་རྒྱས་དང་ནང་ཟུམ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "གཟུགས་བརྙེན་ནང་ལས་ཚོས་གཞི་ཆ་སྙོམས་ཡོད་མི་ཚུ་འཐུ།" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Create connectors" msgstr "མཐུད་བྱེད་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Selector Preferences" msgstr "སེལ་བྱེད་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "སེལ་བྱེད་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "ནོཌི་ལག་ཆས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "ནོཌི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "གྲི་བཞི་ནར་མོའི་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "སྒོང་དབྱིབས་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2235 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "སྒོང་དབྱིབས་ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Star Preferences" msgstr "སྐར་མ་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "སྐར་མའི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Spiral Preferences" msgstr "སྒྲིལ་ནིའི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "སྒྲིལ་ནིའི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Pencil Preferences" msgstr "ཞ་མྱུག་གི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "ཞ་མྱུག་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Pen Preferences" msgstr "མྱུག་བྲིས་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "མྱུག་བྲིས་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "ཀ་ལི་་གར་ཕིག་གི་གདའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Text Preferences" msgstr "ཚིག་ཡིག་འགད་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "ཚིག་ཡིག་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Gradient Preferences" msgstr "སྟེགས་རིས་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "སྟེགས་རིས་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་ དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Zoom Preferences" msgstr "རྒྱས་ཟུམ་གྱི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "རྒྱས་ཟུམ་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Dropper Preferences" msgstr "བཀོག་བཞག་མི་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "བཀོག་བཞག་མི་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་དགའ་གདམ་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Connector Preferences" msgstr "མཐུད་བྱེད་དགའ་གདམ་ཚུ།" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "མཐུད་བྱེད་ལག་ཆས་དེ་གི་དོན་ལུ་དགའ་གདམ་ཁ་ཕྱེ།" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom In" msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Zoom in" msgstr "ཕྱིར་རྒྱས།" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom Out" msgstr "ནང་བཟུམ།" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Zoom out" msgstr "ནང་བཟུམ།" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Rulers" msgstr "ཐིག་ཤིང་།(_R)" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "འབྲི་གཞི་ཐིག་ཤིང་ཚུ་སྣོན་ནི་དང་ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Scroll_bars" msgstr "བཤུད་སྒྲིལ་ཕྲ་རིང་།" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "འབྲི་གཞི་བཤུད་སྒྲིལ་ཕྲ་སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Grid" msgstr "གིརིཌི།_G)" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Show or hide the grid" msgstr "གིརིཊི་དེ་ སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "G_uides" msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ།(_u)" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "ལམ་སྟོན་པ་ཚུ་སྟོན་ ཡང་ན་ སྦ བཞག(ལམ་སྟོན་པ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ཐིག་ཤིང་ནང་ལས་འདྲུད།)" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(_t)" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "ཤུལ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཚུ་ནང་ལས།)" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(_v)" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་རྒྱས་ཟུམ།(རྒྱས་ཟུམ་གྱི་ལོ་རྒྱུས་ཚུ་ནང་ལས།)" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "༡:༡ རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "༡:༡ ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "༡:༢་ རྒྱས་ཟུམ་འབད།(_2)" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "༡:༢་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "༢:༡ རྒྱསཙ་ཟུམ་འབད།(_Z)" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "༢:༡ ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Fullscreen" msgstr "གསལ་གཞི་གང་།(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "ཡིངག་ཆའི་སྒོ་སྒྲིག་འདི་གསལ་གཞི་གང་བསྣར།" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་རྫུན་མ།(_a)" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ཅིག་ཡིག་ཆ་གཅིག་མཚུངས་ཡོད་མི་དང་གཅིག་ཁར་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "_New View Preview" msgstr "མཐོང་སྣང་གི་སྔོན་བལྟ་གསརཔ།(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "New View Preview" msgstr "མཐོང་སྣང་གི་སྔོན་བལྟ་གསརཔ།" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "_Normal" msgstr "སྤྱིར་གཏང་།(_N)" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "སྤྱིར་གཏང་གི་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Outline" msgstr "མཐའ་ཐིག(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "མཐའ་ཐིག་(གློག་ཐག་གཞི་ཁྲམ་)བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "_Toggle" msgstr "སོར་སྟོན་(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "སྤྱིར་བཏང་དང་མཐའ་ཐིག་བཀྲམ་སྟོན་ཐབས་ལམ་གཉིསཀྱི་བར་ན་ སོར་སྟོན་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "ངོས་པར་གྱི་སྔོན་བལྟ་་་་(_n)" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ ངོས་དཔར་ཧུམ་ཆ་སོ་སོའི་ཐོག་ལུ་སྔོན་བལྟ་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ སྒོ་སྒྲིག་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "ཤོག་ལེབ་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Page _Width" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད།(_W)" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "ཤོག་ལེབ་ཀྱི་རྒྱ་ཚད་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "དཔར་རིས་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "སེལ་འཐུ་དེ་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་རྒྱས་ཟུམ་འབད།" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་གདའ་གདམ་ཚུ།...(_k)" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "སྤྱི་ཁྱབ་ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་དགའ་གདམ་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "_Document Properties..." msgstr "ཡིག་ཆའིི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་...(_D)" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།(ཡིག་ཆ་འདི་དང་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ།)" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Document _Metadata..." msgstr "ཡིག་ཆ་མེ་ཊ་གནད་སྡུད...(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "ཡིག་ཆ་ མེ་ཊ་གནད་སྡུད་དེ་ཞུན་དག་འབད།(ཡིག་ཆ་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འམད་བཞག་ནིའི་དོན་ལུ།)" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "བཀང་ཞིནམ་ལས་སི་ཊོག་འབད...(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "ཚོས་གཞི་དང་ རྒྱ་ཚད་སི་ཊོག་འབད་ནི་ལ་སོགས་པའི་ དངོས་པོའི་བཟོ་རྣམ་དེ་ཞུན་དག་འབད།" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "S_watches..." msgstr "སྭཅིསི...(_w)" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "ས་ཝཅིསི་ པེ་ལེཊི་ཅིག་ནང་ལས་ ཚོས་གཞི་ཚུ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Transfor_m..." msgstr "བཟོ་བསྒྱུར།...(_m)" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "དངོས་པོའི་བཟོ་བསྒྱུར་ཚུ་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ཚད་འཛིན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "ཕྲང་ཞིནམ་ལས་བགོ་བཀྲམ་འབད...(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Align and distribute objects" msgstr "དོངས་པོ་ཚུ་ཕྲང་ཞིནམ་ལས་བགོ་བཀྲམ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Undo _History..." msgstr "ལོ་རྒྱུས་སླབ་བཤོལ་...(_H)" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Undo History" msgstr "ལོ་རྒྱུས་སླབ་བཤོལ་" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "_Text and Font..." msgstr "ཚིག་ཡིག་དང་ཡིག་གཟུགས...(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "ཡིག་གཞུགས་ཀྱི་རིགས་ཚན་དང་ ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ དེ་ལས་གཞན་ཚིག་ཡིག་གི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ སྟོན་ཞིནམ་ལས་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "_XML Editor..." msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཞུན་དག་པ...(_X)" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "ཡིག་ཆ་དེ་གི་ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ རྩ་འབྲེལ་དེ་ སྟོན་ཞིནམ་ལས་ཞུན་དག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "_Find..." msgstr "འཚོལ...(_F)" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Find objects in document" msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་དངོས་པོ་ཚུ་འཚོལ།" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Messages..." msgstr "འཕྲིན་དོན་ཚུ...(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "View debug messages" msgstr "རྐྱེན་སེལ་འཕྲིན་དོན་ཚུ་སྟོན།" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "S_cripts..." msgstr "ཡིག་ཚུགས...(_c)" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Run scripts" msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཚུ་གཡོག་བཀོལ།" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "ཌའི་ལོག་ཚུ་སྟོན/སྦ་བཞག(_i)" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཌའི་ལོག་ཚུ་ཆ་མཉམ་ སྟོན་ནི་དང་ ཡང་ན་ སྦ་བཞག" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "ཊ་ཡིལ་འབད་ཡོད་མི་ངོ་འདྲ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད..." #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་གི་སྣ་མང་ངོ་འདྲ་ཚུ་ དཔེ་གཞི་ ཡང་ན་ ཁ་ཐོར་བ་སྦེ་བདེ་ཞིབ་འབད་བའི་ཐོག་ལས་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་གི་ངོ་འདྲ་སྣ་མང་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Object Properties..." msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་བཀག་ཆ་འབད...(_O)" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "བསྡམ་སྦེ་མཐོང་ཚུགས་པའི་གནས་ཚད་ ཨའི་ཌི་དང་ དེ་ལས་གཞན་དོངས་པོའི་རྒྱུ་དངོས་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་་་་་་(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "ཇབ་བར་འཕྲལ་མྱུར་འཕྲིན་དོན་གྱི་ཞབས་ཏོག་སྤྱོད་མི་" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Input Devices..." msgstr "ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ...(_I)" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "རྒྱ་བསྐྱེད་འབད་ཡོད་པའི་ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་ དེ་ཡང་ ཚད་རིས་ཊེབ་ལེཊི་ལ་སོགས་པ་ཚུ་ རིམ་སྒྲིག་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Extensions..." msgstr "བརྒྱ་བསྐྱེད...(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Query information about extensions" msgstr "བརྒྱ་བསྐྱེད་ཀྱི་སྐོར་ལས་འདྲི་དཔྱད་ཀྱི་བརྡ་དོན།" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Layer_s..." msgstr "བང་རིམ་ཚུ་...(_s)" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "View Layers" msgstr "བང་རིམ་ཚུ་སྟོན།" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "_Keys and Mouse" msgstr "ལྡེ་མིག་དང་མའུསུ།(_K)" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "ལྡེ་མིག་དང་ མའུསུ་མགྱོགས་ཐབས་ཀྱི་གཞི་བསྟུན།" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "About E_xtensions" msgstr "བརྒྱ་བསྐྱེད་ཚུ་གི་སྐོར་ལས...(_x)" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་བརྒྱ བསྐྱེད་ཚུ་གི་བརྡ་དོན།" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "About _Memory" msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་སྐོར་ལས།(_M)" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Memory usage information" msgstr "དྲན་ཚད་ལག་ལེན་གྱི་བརྡ་དོན།" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_About Inkscape" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་སྐོར་ལས།(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་ ཐོན་རིམ་ རྩོམ་པ་པོ་ ཆོག་ཐམ།" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ:གཞི་རྩ།(_B)" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་དང་གཅིག་ཁར་འགོ་བཙུགས་དེ།" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ:དབྱིབས་ཚུ།(_S)" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "དབྱིབས་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་དང་ཞུན་དག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དབྱིབས་ཀྱི་ལག་ཆས་ཚུ་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་:མཐོ་རིམ་ཅན།(_A)" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་མགོ་མིང་མཐོ་རིམ་ཅན་ཚུ།" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ:བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནི།(_r)" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "བིཊི་མེབ་བཤུལ་འཚོལ་འབད་ནི་ལག་ལེན་འཐབ་དོ།" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "ཨིངཀིསི་ཀེབ་:ཀ་ལི་ག་ར་ཕི།(_C)" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "ཀ་ལི་ག་ར་ཕི་སྨྱུག་བྲིས་ལག་ཅས་དེ་ལག་འཐབ་དོ།" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "_Elements of Design" msgstr "བཀོད་བསྒྲིག་གི་རྒྱུ་རྫས།(_E)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "སློབ་སྟོན་གྱི་རྣམ་པ་དེ་ནང་ལུ་བཀོད་བསྒྲིག་གི་གཞི་རྩ།" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "ཕན་བསླབ་དང་ཊིགསི།(_T)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "སྣ་ཚོགས་ཕན་བསླབ་དང་ཊིགསི།" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "Previous Effect" msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ནུས་པ།" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "མཇུག་གི་ནུས་པ་དེ་སྒྲིག་སྟངས་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་ཡང་བསྐྱར་འབད།" #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "ཧེ་མམ་གྱི་ནུས་པ་སྒྲིག་སྟངས།" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "མཇུག་གི་ནུས་པ་དེ་སྒྲིག་སྟངས་གསརཔ་དང་གཅིག་ཁར་ཡང་བསྐྱར་འབད།" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ནི་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2383 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ནང་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "པར་རིས་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "པར་རིས་ལུ་ ཤོག་ལེབ་འདི་ཚུད་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "སེལ་འཐུ་ ཡངན་ རཔ་རིས་དོན་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "སེལ་འཐུ་མེད་པ་ཅིན་ ད་ལྟོའི་སེལ་འཐུ་ ཡངན་ པར་རིས་ལུ་ ཤོག་ལེབ་ཚུད་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 msgid "Dash pattern" msgstr "དཔེ་གཞི་སྦྲེལ་རྟགས་བཀོད།" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 msgid "Pattern offset" msgstr "པདེ་གཞི་པར་ལེན།" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (མཐའ་ཐིག་) - ཨིངཀསི་ཀེཔ་" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - ཨིངཀིསི་ཀེབ།" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (མཐའ་ཐིག་) - ཨིངཀསི་ཀེཔ་" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s -ཨིངཀིསི་ཀེབ།" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་རིགས་ཚན།" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "བཟོ་རྣམ།" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493 msgid "Edit..." msgstr "ཞུན་དག..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "སྟེགས་རིས་མཉམ་ཐིག་དེ་གི་མཇུག་ལས་འགལ་ཏེ་ ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ་གིས་ཐོག་ལས་བཀང་ནི་ཨིན་ན་ (spreadMethod=\"pad\"),ཡང་ན་ ཁ་ཕྱོགས་གཅིག་ལུ་ སྟེགས་རིས་དེ་ཡང་བསྐྱར་འབད་ནི་ཨིན་ན་(spreadMethod=\"repeat\"), ཡང་ན་ སྤེལ་མ་རྒྱབ་འགལ་སྦེ་ཡོད་མི་ཁ་ཕྱོགས་ལུ་ སྟེགས་རིས་ཡང་བསྐྱར་འབད་ནི་ཨིན་ན་ spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "འཆར་སྣང་བྱུང་ཡོདཔ།" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" msgstr "ཐད་ཀར།" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" msgstr "ཡང་བསྐྱར:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146 msgid "Assign gradient to object" msgstr "དངོས་པོ་ལུ་ སྟེགས་རིས་འགན་སྤྲོད་འབད་" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "སྟེགས་རིས་མིན་འདུག" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "ག་ནི་ཡང་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 msgid "No gradients in selection" msgstr "་སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་མིན་འདུག" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 msgid "Multiple gradients" msgstr "སྟེགས་རིས་སྣ་མང་།" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419 msgid "Duplicate gradient" msgstr "སྟེགས་རིས་རྫུན་མ་" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483 msgid "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the selected object(s)" msgstr "སྟེགས་རིས་དེ་དངོས་པོ་གཅིག་ལས་ལྷག་མི་ཚུ་གིས་ལག་ལེན་འཐབ་ཡོད་པ་ཅིན་ སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་དངོས་པོ་(ཚུ་)གི་དོན་ལུ་ དེ་གི་འདྲ་དཔར་གཅིག་བཟོ།" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "སྟེགས་རིས་དེ་གི་བཀག་ནི་ཚུ་ཞུན་དག་འབད།" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782 msgid "New:" msgstr "གསརཔ།:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566 msgid "Create linear gradient" msgstr "ཐིག་གི་སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "འོད་ཟེར་གྱི་(སྒོང་དབྱིབས་ཅན་ ཡང་ན་ སྒོར་སྒོརམ་ ) སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "on" msgstr "གུར།" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "བཀང་ནིའི་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "སི་ཊོ་རོག་དེ་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་གསར་བསྐྲུན་འབད།" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766 msgid "Change:" msgstr "བསྒྱུར་བཅོས:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "ཡིག་ཆ་ནང་ལུ་སྟེགས་རིས་ཚུ་མིན་འདུག" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "སྟེགས་རིས་སེལ་འཐུ་འབད་འབདཝ་མིན་འདུག" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535 msgid "No stops in gradient" msgstr "སྟེགས་རིས་ལུ་མཇུག་བསྡུ་ནིམེད།" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པའི་པར་ལེན་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732 msgid "Add gradient stop" msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པ་ ཁ་སྐོང་རྐྱབས་" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764 msgid "Delete gradient stop" msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པ་ བཏོན་གཏང་" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800 msgid "Add stop" msgstr "བཀག་ནི་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "ཚད་འཛིན་ལུ་ཚད་འཛིན་བཀག་ནི་གཞན་མི་ཅིག་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805 msgid "Delete stop" msgstr "བཀག་ནི་དེ་བཏོན་གཏང་།" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "སྟེགས་རིས་ནང་ལས་ད་ལྟོའི་ཚད་འཛིན་བཀག་ནི་དེ་བཏོན་གཏང་།" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819 msgid "Offset:" msgstr "པར་ལེན:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864 msgid "Stop Color" msgstr "ཚོས་གཞི་བཀག་བཞག" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893 msgid "Gradient editor" msgstr "སྟེགས་རིས་ཞུན་དག་པ།" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169 msgid "Change gradient stop color" msgstr "སྟེགས་རིས་བཀག་པའི་ཚོས་གཞི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་མཐོངགསལ་དེ་སོར་བསྒྱུར་འབད།" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་དང་ ཡང་ན་ ལྡེ་མིག་བརྐྱབ་ནི་ལས་བཤོལ།" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 msgid "Current layer" msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ།" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 msgid "(root)" msgstr "(རྩ་བ།)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 msgid "No paint" msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་མིན་འདུག" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 msgid "Flat color" msgstr "ཚོས་གཞི་ལེབ་ཏེམ།" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "ལཡི་ནར་གྱི་སྟེགས་རིས།" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "འོད་ཟེར་གྱི་སྟེགས་རིས།" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "ཚོན་གཏི་ནི་དེ་གཞི་འབད་ནི་ལས་བཤོལ།(བརྒྱུད་དེ་ཐོབ་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་ ངེས་འཛིན་འབད་དེ་མེདཔ་སྦེ་བཟོ།)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "འགྲུལ་མ་གང་རུང་ཅིག་ རང་ཉིད་ཀྱི་ནང་འཁོད་དབྱི་རིམ་ཚུ་དང་ ཡང་ན་ ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་དེ་གིས་ བཀོང་ནིའི་ནང་ལུ་དོང་ཕུ་སྟོནམ་ཨིན།" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "ཡན་ལག་འགྲུལ་ལམ་དེ་གདོང་ལན་ཁ་ཕྱོགས་ཅན་མེན་ཚུན་ཚོད་ བཀང་ནི་དེ་རགས་པ་ཨིན། (fill-rule: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་མེད།" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 msgid "Multiple styles" msgstr "བཟོ་རྣམ་སྣ་མང་།" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 msgid "Paint is undefined" msgstr "ཚོན་གཏང་ནི་དེ་ངེས་འཛིན་མ་འབད་བས།" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 msgid "No patterns in document" msgstr "ཡིག་ཆའི་ནང་ལུ་དཔེ་གཞི་ཚུ་མིན་འདུག" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 msgid "Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལས་ དཔེ་གཞི་གསརཔ་ཅིག་གསར་བསྐྲུན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ དངོས་པོ་ > དཔེ་གཞི་ > དཔེ་གཞི་ལུ་དངོས་པོ་ ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227 msgid "Transform by toolbar" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་གིས་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནི་" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་རྒྱ་ཚད་སི་ཊོག་འབད་ནི་ དེ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནུག" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་རྒྱ་ཚད་སི་ཊོག་འབད་ནི་ དེ་ ཆ་ཚད་མ་འཇལ་བས།" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་ནུག" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ཚུ་ཆ་ཚད་འཇལ་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོད་མི་སྒྱིད་ཁུག་གྲུ་བཞི་ ཚུ་ ་ཆ་ཚད་མ་འཇལ་བས།" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "དེ་ཚུ་བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོགའབད་ནི་ཚུ་) ཁོང་རའི་དངོས་པོ་དང་གཅིག་ཁར་བཟོ་བསྒྱུར་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ སྟེགས་རིས་ ཚུ་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནུག " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོག་ཚུ་) འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་སྟེགས་རིས་ཚུ་གཏན་བཟོས་ཅན་སྦེ་ སྡོདཔ་ཨིན།" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "དཔེ་གཞི་དེ་ཚུ་ ཁོང་རའི་དངོས་པོ་དང་གཅིག་ཁར་ བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོག་)འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ དཔེ་གཞི་ ཚུ་ བཟོ་བསྒྱུར་འབད་ནུག " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་ བཟོ་བསྒྱུར་(སྤོ་བཤུད་འབད་ནི་ ཆ་ཚད་འཇལ་ནི་ བསྒྱིར་ནི་ ཡང་ན་ གསེག་ལོག་)ཚུ་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ དཔེ་གཞི་དེ་ གཏན་བཟོས་ཅན་སྦེ་ སྡོདཔ་ཨིན།" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "select_toolbar|X" msgstr "ལག་ཆསཕྲ་རིང་|ཨེགསི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད། (_X)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "སེལ་འཐུའི་ཐད་སྙོམས་ཆ་སྙོམས།" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་|ཝའི་དེ་སེལ་འཐུ་འབད།" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "སེལ་འཐུའི་ཀེར་ཕྲང་ཆ་སྙོམ།" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "select_toolbar|W" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་|ཌབ་ལུ་དེ་སེལ་འཐུ་འབད། (_t)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "Width of selection" msgstr "སེལ་འཐུའི་རྒྱ་ཚད།" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ རྒྱ་ཚད་དང་མཐོ་ཚད་གཉིས་ཆ་རང་ མཉམ་ཚད་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད།" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "select_toolbar|H" msgstr "ལག་ཆས་ཕྲ་རིང་སེལ་འཐུ་འབད། |ཨེཆི། (_t)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 msgid "Height of selection" msgstr "སེལ་འཐུའི་མཐོ་ཚད།" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "རིམ་ལུགས།" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" msgstr "ཨཱར་ཇི་བི་ཨེ། (_:)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "ཚོས་གཞི་དེ་གི་ཧེག་ཟ་ཌེ་སི་མཱལ་ཨཱར་ཇི་བི་ཨེ་གི་གནས་གོང་།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "ཨཱར་ཇི་བི།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "ཨེཆི་ཨེསི་ཨེལ།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "སི་ཨེམ་ཝའི་ཀེ།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "ཨཱར། (_R)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" msgstr "དམརཔོ།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "ཇི། (_G)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" msgstr "ལྗང་ཁུ།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "བི། (_B)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" msgstr "ཧོནམ།" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "ཨེ།(_A)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "ཨཱལ་ཕ།(དྭངས་སྒྲིབ།)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "ཨེཆི། (_H)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "ཚོན་མདངས།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "ཨེསི། (_S)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" msgstr "མཐའ་ཚད།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "ཨེལ། (_L)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "འོད་ཡང།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "སི། (_C)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" msgstr "སྔོ་ལྗང།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "ཨེམ། (_M)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" msgstr "དམར་སྨུག།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "ཝའི། (_Y)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" msgstr "སེརཔོ།" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "ཀེ (_K)" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "མིང་མ་བཏགསཔ།" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "འཁོར་ལོ།" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "ཁྱད་ཆོས།" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "གནས་གོང་།" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165 msgid "Type text in a text node" msgstr "ཚིག་ཡིག་ནོཌི་ཅིག་ནང་ དབྱེ་བའི་ཚིག་ཡིག་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཆ་བགོས་ཚུ་ནང་ལུ་ མཐུད་མཚམས་གསརཔ་ཚུ་བཙུགས།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Delete selected nodes" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་བཏོན་གཏང་།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 msgid "Join selected endnodes" msgstr "སེལ་འཐུ་བད་ཡོད་པའི་མཇུག་མཚམས་འབྲེལ་མཐུད་འབད།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཇུག་མཚམས་ཚུ་ ཆ་བགོས་གསརཔ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ འབྲེལ་མཐུད་འབད།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "མཇུག་གི་ས་ཚིག་མ་ཡིན་པའི་མཐུད་མཚམས་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ལུ་འགྲུལ་ལམ་གཤག" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་གུར་འགྲུལ་ལམ་དེ་རྒྱུན་ཆད་འབད།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "སེལ་འཐུའབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ སྒྱིད་ཁུག་སྦེ་བཟོ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་ཧུམ་ཕྱུག་ཕྱུག་བཟོ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་མཐུད་མཚམས་ཚུ་སིམི་ཊིག་སྦེ་བཟོ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451 msgid "Make selected segments lines" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཆ་བགོས་ཚུ་གྲལ་ཐིག་སྦེ་བཟོ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454 msgid "Make selected segments curves" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་ཆ་བགོས་ཚུ་གུག་གུགཔ་སྦེ་བཟོ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་མཐུད་མཚམས་ཀྱི་ བི་ཛི་ཡར་བཤེད་བཟུང་དེ་སྟོན།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "སི་ཊར་: སྒྱིད་ཁུག་གི་ཨང་གྲངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944 msgid "Star: Change spike ratio" msgstr "སི་ཊར་: ལྕགས་རྩང་དཔྱ་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 msgid "Make polygon" msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས་བཟོ་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998 msgid "Make star" msgstr "སི་ཊར་བཟོ་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035 msgid "Star: Change rounding" msgstr "སི་ཊར་: བསྐོར་ཐེངས་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073 msgid "Star: Change randomization" msgstr "སི་ཊར་: གང་འབྱུང་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "སྐར་མ་གི་ཚབ་ལུ་(བཤེད་བཟུང་གཅིག་གི་ཐོག་ལས་)དུས་རྒྱུན་གྱི་ཟུར་མང་དབྱིབས།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Corners:" msgstr "སྒཡིད་ཁུག་གི་ཁ་གྱང་:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "ཟུར་མང་དབྱིབས་ ཡང་ན་ སྐར་མ་ཅིག་གི་སྒྱིད་ཁུག་གི་ཁ་གྱང་།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Spoke ratio:" msgstr "རྩིབས་ཀྱི་དཔྱ་ཚད:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "ཕན་བསླབ་མཐའ་འཁོར་གྱི་དཔྱ་ཚད་ལུ་ གཞི་རྟེན་མཐའ་འཁོར།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "Rounded:" msgstr "སྒོར་སྒོརམ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "སྒྱིད་ཁུག་ཚུ་ག་དེ་ཅིག་སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་ཡོདཔ་སྨོ།(རྣོ་ཅན་གྱི་དོན་ལུ་ 0)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Randomized:" msgstr "གང་བྱུང་སྦེ་བཟོ་ཡོདཔ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "སྒྱིད་ཁུག་དང་གྱུ་ཟུར་ཚུ་གང་བྱུང་སྦེ་ཁ་བཀྲམ་སྟེ་བཞག" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2483 msgid "Defaults" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2484 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་ལུ་ཚད་བཟུང་ཚུ་གི་དབྱིབས་སླར་སྒྲིག་འབད། (ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་དགའ་གདམ་ལག་ལེན་འཐབ། > སྔོན་སྒྲིག་ཚུ་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ལག་ལེན་འཐབ།)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Change rectangle" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "W:" msgstr "ཌབ་ལུ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612 msgid "Width of rectangle" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གི་རྒྱ་ཚད།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624 msgid "Height of rectangle" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་གི་མཐོ་ཚད།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Rx:" msgstr "ཨཱར་ཨེགསི:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "སྒྱིད་ཁུག་སྒོརམ་སྒོརམ་གྱི་ཏཐ་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་མཐའ་འཁོར།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Ry:" msgstr "ཨཱར་ཝའི:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "སྒྱིད་ཁུག་སྒོར་སྒོརམ་གི་ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཡོད་མི་མཐའ་འཁོར།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662 msgid "Not rounded" msgstr "སྒོར་སྒོརམ་སྦེ་མེད་མི།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664 msgid "Make corners sharp" msgstr "སྒྱིད་ཁུག་དེ་རྣོ་ཅན་བཟོ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 msgid "Change spiral" msgstr "སྒྲིལ་ནི་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Turns:" msgstr "སྐོར་ཐེངས: " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879 msgid "Number of revolutions" msgstr "བསྒྱིར་ནིའི་གྱངས་ཁ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "Divergence:" msgstr "ཌའི་ཝར་ཇེནསི།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "སྟུག་ཚད/་ཐར་ཐོར་སྦེ་ཡོད་མི་ག་དེ་ཅིག་ ཕྱིའི་བསྒྱིར་ནི་སྨོ; 1 = གཅིག་མཚུངས། " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Inner radius:" msgstr "ནང་ན་གི་མཐའ་འཁོར:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "ནང་ན་གི་སྐོར་ནི་གི་མཐའ་འཁོར། (སྒྲིལ་ནིའི་ཚད་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོད་མི།)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "ཀ་ལི་ཚད་རིས་སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་རྒྱ་ཚད། (མཐོང་ཚུགས་པའི་ འབྲི་གཞི་ཚུ་གི་མངའ་ཁོངས་ལུ་འབྲེལ་བ་ཡོདཔ།)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "Thinning:" msgstr "སྲབ་ཕྲོས་ཕྲོས་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2368 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "ཝི་ལོ་སི་ཊི་ག་དེ་ཅིག་གིས་ སི་ཊོ་རོག་སྲབ་ཕྲོས་ཕྲོས་བཟོཝ་སྨོ། (> 0 གིས་སི་ཊོ་རོག་དང་པམ་འདི་སྲབ་ཕྲོས་ཕྲོས་བཟོཝ་ཨིན། , < 0 གིས་ དེ་ཚུ་རྒྱ་སྦོམ་བཟོཝ་ཨིན།0 དེ་གིས་ རྒྱ་ཚད་དེ་ཝི་ལོ་སི་ཊི་ལས་རང་དབང་བཟོཝ་ཨིན།)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Angle:" msgstr "གྲུ་ཟུར:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་ནིབ་དེ་གི་གྲུ་ཟུར། (དབྱེ་རིམ་ནང་ལུ་; 0 = ཐད་སྙོམས་; གཏན་པར་བཟོ་ནི་ལུ་ནུས་པ་མེད། = 0)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Fixation:" msgstr "གཏན་པར་བཟོ་བ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2391 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)" msgstr "གྲུ་ཟུར་གྱི་སྤྱོད་ལམ་ (༠=ཨེན་ཨའི་བི་ སི་ཊོཀ་ཁ་ཕྱོགས་ལུ་ ཨ་རྟག་ར་ཀེར་གཟུགས་འབད་སྡོད་འོང་ ༡= གཏན་བཟོས་གྲུ་ཟུར་)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Caps:" msgstr "ཀེབསི་:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "སི་ཊོཀསི་པོ་རོ་ཊུཊི་གི་མཇུག་ལུ་ཚུགས་ཡིག་ཧེང་བཀལ་བཟོ་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཆེར་བསྐྱེད་འབད་ (0 = ཚུགས་ཡིག་མེད་ 1 = ཚུགས་ཡིག་སྒོར་སྒོརམ་)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Tremor:" msgstr "ཊི་མོར:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "སི་ཊོཀསི་འདི་ རང་རོང་དང་སིག་ནི་གི་དོན་ལུ་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Wiggle:" msgstr "སྐྱ་རྫུས་མ་:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2425 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "སྨྱུག་བྲིས་འདི་ ཡམ་ཡོམ་དང་སྐྱ་རྫུས་མ་བཟོ་ནི་ལུ་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Mass:" msgstr "རྒྱ་ཆེ་བ:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "སྨྱུག་བྲིས་འདི་ གཡོ་འགུལ་མེདཔ་གིས་ ལྷོད་ལྷོད་བཟོ་ཡོདཔ་བཟུམ་སྦེ་ རྒྱབ་ཁར་འདྲུད་ནིའི་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་" #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Round:" msgstr "སྒོར་སྒོརམ་:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402 msgid "Increase to round the ends of strokes" msgstr "སི་ཊོཀསི་གི་མཇུག་བསྐོར་ནི་ལུ་ ཡར་འཕར་འབད་ནི་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "སྨྱུག་བྲིས་དེ་གི་རྒྱ་ཚད་དེ་བསྒཡུར་བཅོས་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་དེ་གི་ཨེབ་ཤུགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "སྨྱུག་བྲིའི་ནིབ་ཀྱི་གྲུ་ཟུར་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་ནའི་དོན་ལུ་ ཨིན་པུཊི་ཐབས་འཕྲུལ་གྱི་གཡོ་བ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "གཞུ་དབྱིབས་: འགོ་བཙུག་/མཇུག་བསྡུ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "གཞུ་དབྱིབས་: ཁ་ཕྱེ་/ཁ་བསྡམ་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "Start:" msgstr "འགོ་བཙུགས:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ལས་ ཞུ་དབྱིབས་ཀྱིའགོ་བཙུགས་ཀྱི་ཡིག་ཚད་ཚུན་གྱི་ གྲུ་ཟུར། (དབྱེ་རིམ་ནང་ལུ།)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "End:" msgstr "མཇུག:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཡོད་མི་ལས་ ཞུ་དབྱིབས་ཀྱི་མཇུག་གི་ཡིག་ཚད་ཚུན་གྱི་ གྲུ་ཟུར། (དབྱེ་རིམ་ནང་ལུ།)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807 msgid "Open arc" msgstr "ཞུ་དབྱིབས་ཁ་ཕྱེ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "ཞུ་དབྱིབས་ (ཁ་བསྡམ་པར་ཡོད་མི་དབྱིབས།)དང་ཆ་་བགོས་གཉིས་ཀྱི་བར་ན་ལུ་སོར་བསྒྱུར་འབད།(རེ་ཌི་གཉིས་དང་བཅས་པའི་ཁ་བསྡམ་སྟེ་ཡོད་པའི་དབྱིབས།)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 msgid "Make whole" msgstr "ཆ་ཚང་བཟོ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "དབྱིབས་དེ་ ཞུ་དབྱིབས་ ཡང་ན་ ཆ་གོས་མེན་པར་ སྒོང་དབྱིབས་ཆ་ཚང་ཅིག་བཟོ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "Pick alpha" msgstr "ཨཱལ་ཕ་ འཐུ་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "འོད་རྟགས་ཀྱི་འོག་ལུ་ ཚོས་གཞི་དང་ཨཱལ་ཕ་(དྭངས་གསལ་)གཉིས་ཀུ་འཐུ་ དེ་མེན་པ་ཅིན་ ཨཱལ་་ཕ་གིས་ སྔ་གོང་ལས་དགུ་མཐའ་བརྐྱབས་ཡོད་པའི་མཐོང་ཚུགས་པའི་ཚོས་གཞི་རྐྱངམ་ཅིག་ འཐུ་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084 msgid "Set alpha" msgstr "ཨཱལ་ཕ་ གཞི་སྒྲིག་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "ཨཱལ་ཕ་འདི་འཐུ་ཡོད་པ་ཅིན་ བཀང་བ་ ཡངན་ སི་ཊོཀ་དྭངས་གསལ་སྦེ་ སེལ་འཐུ་ལུ་ འགན་སྤྲོད་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384 msgid "Text: Change font family" msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཡིག་གཟུགས་རྩ་ལག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467 msgid "Text: Change alignment" msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཕྲང་སྒྲིག་བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513 msgid "Text: Change font style" msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཡིག་གཟུགས་རྩ་ལག་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560 msgid "Text: Change orientation" msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཕྱོགས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656 msgid "Text: Change font size" msgstr "ཚིག་ཡིག་: ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." msgstr "ཡིག་གཟུགས་འདི་ད་ལྟོ་ཁྱོད་རའི་རིམ་ལུགས་ནང་ལུ་གཞི་བཙུགས་མ་འབད། ཨིངཀིསི་ཀེབ་དེ་གིས་ ཚབ་ལུ་སྔོན་སྒྲིག་ཡིག་གཟུགས་དེ་ལག་ལེན་འཐབ་འོང་།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877 msgid "Align left" msgstr "གཡོན་ལུ་ཕྲང་།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Center" msgstr "དབུས།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899 msgid "Align right" msgstr "གཡས་ཕྲང་།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910 msgid "Justify" msgstr "ལྟེམས་བཅོས།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926 msgid "Bold" msgstr "རྒྱགས་པ།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Italic" msgstr "ཨའི་ཊ་ལིཀ། " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 msgid "Spacing between letters" msgstr "ཡི་གུ་ཚུ་གི་བར་ན་སྟོང་བཏོན་ནི།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056 msgid "Spacing between lines" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་བར་ན་བར་སྟོང་སྟོན་ནི།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 msgid "Horizontal kerning" msgstr "ཐད་སྙོམས་སྦེ་ཀརནི་འབད་ནི།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 msgid "Vertical kerning" msgstr "ཀེར་ཕྲང་སྦེ་ཀརནི་འབད་ནི།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133 msgid "Letter rotation" msgstr "ཡི་གུ་བསྒྱིར་ནི།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222 msgid "Change connector spacing" msgstr "མཐུད་བྱེད་ཀྱི་བར་སྟོང་བཞག་ཐངས་ བསྒྱུར་བཅོས་འབད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331 msgid "Spacing:" msgstr "བར་སྟོང་སྟོན་ནི:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "ཨོ་ཊོ་རའུ་ཊིང་ མཐུད་བྱེད་ཚུ་གིས་ དངོས་པོ་ཚུ་གི་མཐའ་སྐོར་ལུ་བཞག་ཡོད་མི་བར་སྟོང་གི་བསྡོམས།" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Length:" msgstr "རིང་ཚད་:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "སྒྲིག་བཀོད་འདི་འཇུག་སྤྱོད་འབད་བའི་སྐབས་ མཐུད་བྱེད་ཀྱི་དོན་ལུ་ མཐུན་པའི་རིང་ཚད་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "མཇུག་གི་རྟགས་བཀོད་པའི་(མདའ་རྟགས་)ས་ཚིགས་མར་ཕྱོགས་དང་གཅིག་ཁར་ མཐུད་བྱེད་བཟོ་" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "དབྱིབས་ཚུ་མཐའ་མནོན་འབད་མ་བཅུག་" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "མཐུད་མཚམས་ཁ་སྐོང་རྐྱབས།" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 msgid "Maximum segment length" msgstr "ཆ་བགོས་རིང་ཚད་ཀྱི་མང་མཐའ།" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Modify Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་སེགས་བཅོས་འབད།" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI Input" msgstr "ཨེ་ཨའི་ ཨིན་པུཊི།" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" msgstr "རི་མོ་མཁན་ ཨེ་ཌོབ་འབད།(*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" msgstr "ཨེ་ཌོབ་རི་མོ་མཁན་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཡིག་སྣོད་ཚུ་སྲུང་བཞག་འབད།" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI Output" msgstr "ཨེ་ཨའི་ ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "ཨེ་ཌོབ་ རི་མོ་མཁན་བྲིས།" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "ཨེ་ཨའི་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ ཨིན་པུཊི།" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "ཨེ་ཌོབ་ རི་མོ་མཁན་ ཨེསི་ཝི་ཇི།(*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "ཁ་མ་ཕྱེ་བའི་ཧེ་མ་ ཨེ་ཌོབ་རི་མོ་མཁན་ ཨེསི་ཝི་ཇི་ཚུ་ནང་ལས་ ཀ་རཕཊི་དེ་གཙང་དག་བཟོཝ་ཨིན།" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "ཚོན་མདངས་ཆེ་མི་" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "ལས་འགན་ཧོནམོ" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom..." msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་་་་" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "ལས་འགན་ལྗང་ཁུ་" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "ལས་འགན་དམརཔོ་" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "གྲིབ་ནག་ཆེ་མི་" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "མཐའ་ཚད་མེདཔ་" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "གེརེ་སིཀེལ།" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "ཚོན་གདངས་ཉུང་ཀུ་" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "འོད་ཉུང་ཀུ་" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "མཐའ་ཚད་ཉུང་ཀུ་" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "ཚོན་གདངས་ལེ་ཤ་" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "འོད་མངམ་" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "མཐའ་ཚད་ལེ་ཤ་" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "མེད་ཆ་" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "ཧོནམོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "ལྗང་ཁུ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་།" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "དམརཔོ་རྩ་བསྐྲད། " #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "ཨར་ཇི་བི་ བེ་རེལ་" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "ལས་རིམ་ ཌི་ཨའི་ཨེ་དང་གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་མི་བཀོད་རིས་ཅིག" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "ཌི་ཨའི་ཨེ་ བཀོད་རིས། (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "ཌི་ཨའི་ཨེ་ ཨིན་པུཊི།" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "ཌི་ཨའི་ཨེ་་ཡིག་སྣོད་དེ་ནང་འདྲེན་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ ཌི་ཨའི་ཨེ་ ཁོ་ར་རང་གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན། ཁྱོད་ཀྱིས་ཌི་ཨའི་ཨེ་དེ་ http://www.gnome.org/projects/dia/ ནང་ལས་འཐོབ་ཚུགས།" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "dia2svg.sh ཡིག་ཡིག་ཚུགས་དེ་ ཁྱོད་རའི་ཨིངཀིསི་ཀེབ་བགོ་བཀྲམ་དང་གཅིག་ཁར་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོཔ་ཨིན། ཁྱོད་ལུ་འདི་མེད་པ་ཅིན་ ཁྱོད་ཀྱི་ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་གཞི་བཙུགས་ནང་ལུ་ ག་ཅི་ཅིག་ལུ་འཛོལ་བ་ཡོད་པའི་རྟགས་ཨིན།" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "ཚག་གི་ཚད:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size" msgstr "ཡིག་གཟུགས་ཀྱི་ཚད།" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "གྲལ་ཐིག་ཚུ་གི་ཨང་བཀོད།" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 msgid "Visualize Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་མཐོང་ཚུགསཔ་བཟོ།" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "ཨོ་ཊོ་ཀེཌི་ ཌི་ཨེགསི་ཨེཕ་ (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "ཌི་ཨེགསི་ཨེཕི་ ཨིན་པུཊི།" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "ཨོ་ཊོ་ཀེཌི་གི་ ཡིག་ཆ་བརྗེ་སོར་འབད་ནིའི་རྩ་སྒྲིག་དེ་ནང་འདྲེན་འབད།" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" msgstr "dxf2svg དེ་གིས་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་དང་གཅིག་ཁར་ཐོན་འོང་ དེ་འབདཝ་ད་ http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ ནང་ལུ་ཡང་ཡོདཔ་ཨིན།" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཏོག་ནིའི་ པོ་ལོ་ཊར།" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "ཌེཀསི་ཊོཔ་བཏོག་ནིའི་ པོ་ལོ་ཊར།(*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "ཌི་ཨེགསི་ཨེཕི་ ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "pstoedit དེ་གིས་བྲིས་ཡོད་མི་ ཌི་ཨེགསི་ཨེཕ་ཡིག་སྣོད།" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "pstoedit འདི་གཡོག་བཀོལ་ནི་གི་དོན་ལུ་ གཞི་བཙུགས་འབད་དགོ་ http://www.pstoedit.net/pstoedit ལུ་བལྟ་" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཚུ་ཆ་མཉམ་གནས་འདྲེན་འབད།" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་གཟུགས་བརྙན་རྐྱངམ་ཅིག་གནས་འདྲེན་འབད།" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "ཨི་པི་ཨེསི་ ཨིན་པུཊི།" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "ཨི་པི་ཨེསི་ཨའི་ ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ ནང་འཁོད་བསྒྱུར་བཅོས།(*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "མཐེ་གཟེར་དང་གཅིག་ཁར་ཡོད་པའི་ མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཡོད་པའི་ པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX མན་ངག" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX མན་ངག:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པེ་ལེཊི་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབད་" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "ཡིག་ཆ་འདི་གི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པེ་ལེཊི་སྦེ་ཕྱིར་འདྲེན་འབདཝ་ཨིན་" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ པེ་ལེཊི་(*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་ཅིག་ཕྱིར་འདོན་འབད།" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "གཟུགས་བརྙན་སྲུང་བཞག་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་འགྲུལ་ལམ།" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་དང་གཅིག་ཁར་སྲུང་བཞག་འབད་དེ་ཡོད་མི་ཚུ་ཁ་ཕྱེ།" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ ཚད་རིས་ཡིག་སྣོད་(*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "ཨེགསི་ཨེཕ་ཨའི་ཇི་ ཨིཔ་པུཊི།" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "ལེབ་ཏེབ་ཀྱི་ཚད།" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "བི་ཛི་ཡར་ཚུ་ལེབ་ཏེམབཟོ་་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "འགྱུར་བ་དང་པམ་དེ་ ཨང་གྲངས་ཀྱི་ཐོག་ལས་རྩིས་སྟོན།" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" msgstr "ཚད་ཐིག་ཚུ་བྲིས་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" msgstr "མཇུག་བསྡུའི་ཨེགསི་-བེ་ལུ་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "འགྱུར་བ་དང་པ།" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "ལས་འགན་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "ལས་འགན་ པོལོ་ཊར།" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "ཨའི་སོ་ཊོ་ཕིཀ་ ཚད་རྟགས་(ཆུང་ཤོས་ཅིག་ལག་ལེན་འཐབ་ཨིན་: རྒྱ་ཚད་/ཨེགསི་རེནཅི་ ཡང་ན་ མཐོ་ཚད་/ཝའི་རེནཅི་)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "༢*པི་ཨའི་གི་ཐོག་ལས་ ཨེགསི་-ཁྱབ་ཚད་དགུ་མཐའ་རྐྱབས་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" msgstr "ཁྱབ་ཚད་དང་དཔེ་ཚད་བཟོ་བ་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Remove rectangle" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོ་རྩ་བསྐྲད་གཏང་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "Samples" msgstr "དཔེ་ཚད་ཚུ་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "Start x-value" msgstr "ཨེགསི་བེ་ལུ་ འགོ་བཙུགས་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "The following functions are available: (the available functions are the standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." msgstr "འོག་གི་ལས་འགན་ཚུ་འཐོབ་ཚུགས་: (འཐོབ་ཚུགས་པའི་ལས་འགན་ཚུ་ ཚད་ལྡན་པ་ཡི་ཐཱོན་ཨང་རྩིས་ལས་འགན་ཨིན་) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). ཆད་མེད་ པི་ཨའི་དང་ཨི་གཉིས་ཡང་འཐོབ་ཚུགས།" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་གཤམ་གྱི་ཝའི་-བེ་ལུ་" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "གྲུ་བཞི་ནར་མོའི་མགུ་གི་ཝའི་བེ་ལུ་" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1 msgid "Directory" msgstr "སྣོད་ཐོ་" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3 msgid "Groups to PNGs" msgstr "པི་ཨེན་ཇི་ཨེསི་ལུ་སྡེ་ཚན་" #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4 msgid "Save layers only" msgstr "བང་རིམ་ཚུ་རྐྱངམ་ཅིག་སྲུངས་" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཨེགསི་སི་ཨེཕ།" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "ཇི་ཨའི་ཨེམ་པི་ ཨེགསི་སི་ཨེཕ་གིས་བང་རིམ་ཚུ་ རྒྱུན་སྐྱོང་་འཐབ་དོ།(*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "བཤེད་བཟུང་ཚུ་བྲིས།" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "བརྡ་བཀོད་གྲལ་ཐིག་གྱི་གདམ་ཁ་" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "ཨེཕ་ཨེ་ཀིའུ་" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "ཨིངཀསི་ཀེཔ་ལག་དེབ་" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "ཐོན་རིམ་འདི་ནང་གསརཔ་ཨིན་" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "རྐྱེན་སེལ་ཅིག་སྙན་ཞུ་འབད་" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "ཨེསི་བི་ཇི་ ༡.༡ གསལ་བཀོད་" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "མཇུག་ལམ་འརྫུན་མ།" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "བསྒྱུར་གྲངས།" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "བསྐྱར་བསྣོད།" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "བཟོ་རྣམ་བསྐྱར་བསྣོད་འབད།(མོ་བཏབ་ཀྱི་)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "བསྐྱར་བསྣོན་ཐབས་ལམ།" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "བསྐྱར་བསྣོན་རིམ་པ། " #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1 msgid "Axiom" msgstr "ཨེག་སི་ཡམ།" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2 msgid "L-system" msgstr "ཨེལ་-རིམ་ལུགས།" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3 msgid "Left angle" msgstr "གཡོན་གྱི་གྲུ་ཟུར།" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4 msgid "Order" msgstr "གོ་རིམ།" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "གྲུ་ཟུར་གང་བྱུང་བཟོ།(%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "རིམ་པ་གང་འབྱུང་བཟོ།(%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10 msgid "Right angle" msgstr "གཡས་ཀྱི་གྲུ་ཟུར།" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11 msgid "Rules" msgstr "ལམ་ལུགས།" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "རིམ་པའི་རིང་ཚད།(པི་ཨེགསི།)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "ལོ་རེམ་ ཨིབ་སམ་" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "དོན་མཚམས་བསྡོམས་" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "དོན་མཚམས་རིང་ཚད་ཀྱི་འགྱུར་བ་(བརྗོད་ཚིག་ཚུ་)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "དོན་མཚམས་རེ་ལུ་བརྗོད་ཚིག་རེ" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "མཐུན་སྒྲིག་སི་ཊོཀ་ལུ་ ཚོས་གཞིའི་རྟགས་བཀོལཔ་" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Measure Path" msgstr "འགྲུལ་ལམ་འཇལ།" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "གྲུ་ཟུར།" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "ཨེགསི་ཊུཌི།" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "བོངས་ཚད།" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "མཐའ་ཐིག་རྟགས་བཀོད་དང་བཅས་ཨེ་ཨེསི་སི་ཨའི་ཨའི་" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐའ་ཐིག་ཡིག་སྣོད་(*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "ཚིག་ཡིག་མཐའ་ཐིག་ཨིན་པུཊི་" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "དཔེ་ཚད་འདྲ་བཤུས་:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "ངོ་འགྱུར་དབྱེ་བ་:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "ངོ་འགྱུར་གྱི་ཧེ་མ་དཔེ་གཞི་རྫུན་མ་བཟོ་" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 msgid "Normal offset" msgstr "སྤྱིར་བཏང་པར་ལེན་" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "དཔེ་གཞི་ཚུ་འགྲུལ་ལམ་བདའ་སྟེ་ཡོདཔ་" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 msgid "Pattern is vertical" msgstr "དཔེ་གཞི་འདི་ཀེར་ཕྲང་ཨིན་" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Space between copies:" msgstr "འདྲ་བཤུས་བར་ནའི་བར་སྟོང་:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Tangential offset" msgstr "ཊེན་ཇེནཊི་ཤེལ་པར་ལེན།" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི།" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "པོསིཊི་སིཀིརིཔཊི་ཨིན་པུཊི།" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" msgstr "བཟོ་མིའི་དཔེ་" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "རེ་ཌིའོ་ཨེབ་རྟའི་དཔེ་" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 msgid "Select option: " msgstr "གདམ་ཁ་སེལ་འཐུ་འབད་:" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 msgid "Select second option: " msgstr "གདམ་ཁ་གཉིས་པམ་འདི་སེལ་འཐུ་འབད་:" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "ཇི་ཊར་ནོཌིསི་" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 msgid "Maximum displacement, px" msgstr "གནས་སྤང་མང་མཐའ་ པི་ཨེགསི་" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 msgid "Shift node handles" msgstr "ནོཌི་བཤེད་བཟུང་ཚུ་བཤུད་" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift nodes" msgstr "ནོཌི་ཚུ་བཤུད་" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "ནུས་པ་འདི་གིས་ གང་འབྱུང་སྦེ་སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་ནོཌིསི་(དང་གདམ་ཁ་ཡོད་པའི་ནོཌི་བཤེད་བཟུང་)ཚུ་བཤུདཔ་ཨིན།" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "སྤྱིར་གཏང་གི་བགོ་བཀྲམ་ལག་ལེན་འཐབ།" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" msgstr "གང་བྱུང་ཡིག་ཚད།" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" msgstr "གང་བྱུང་གནས་ས།" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "འགོ་ཐོག་གི་ཚད།" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "ཚད་ཉུང་མཐའ།" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "གང་འབྱུང་རྩ་འབྲེལ།" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "ལས་རིམ་ཧྲོབ་བྲིས་དེ་དང་གཅིག་ཁར་གསར་བསྐྲུན་འབད་ཡོད་པའི་བཀོད་རིས།" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "ཧྲོབ་བྲིས་བཀོད་རིས།(*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "ཧྲོབ་བྲིས་ཨིན་པུཊི།" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "སྤྱོད་ལམ།" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "ཆ་བགོས་ཚུ་ ཕྲང་" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "ཡིག་ཤུབས།" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "བརྡ་ལམ་དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་ ཨེསི་ཝི་ཇི།(*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "བརྡ་ལམ་ཡིག་སྣོད་ཚུ་གྲངས་སུ་བརྩིས་ཏེ་ གནས་ཡུལ་དང་གཅིག་ཁར་ཨེབ་བཙུགས་འབད་དེ་ཡོད་མི་ ཨིངཀིསི་ཀེབ་ཀྱི་རང་ཡུལ་གྱི་ཡིག་སྣོད་རྩ་སྒྲིག" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ཛེཊི་ཨའི་པི་ ཨའུཊི་པུཊི།" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 msgid "Color of shadow" msgstr "གྱིབ་མ་གི་ཚོས་གཞི།" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" msgstr "གྱིབ་མ་ བཀོག་བཞག" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ཨེ་ཨེསི་ཨི་ཨའི་ཨའི་ ཚིག་ཡིག" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "ཚིག་ཡིག་ ཡིག་སྣོད།(*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "ཚིག་ཡིག་ཨིན་པུཊི།" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "འཁྱིར་རླུང་བསྡོམས།" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Center X" msgstr "དབུས་ཨེགསི།" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Center Y" msgstr "དབུས་ཝའི།" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "གཡས་སྐོར་སྦེ་བསྒྱིར་མི།" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 msgid "Whirl" msgstr "འཁྱིར་རླུང་།" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "ཀི་ལིབ་ཨཊི་གི་དོན་ལུ་ ཡོངས་གྲགས་ཅན་གྱི་ཚད་རིས་ཚུ་གི་ཡིག་སྣོད།" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "ཝིན་ཌོ མེ་ཊ་ཕ་ཡིལ། (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "ཝིན་ཌོ་མེ་ཊ་ཕ་ཡིལ་ཨིནཔུཊི།" #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་དེ་འགྲུལ་ལམ་གུར་བཙུགས་མི་ཚུགས། ཧེ་མ་རང་འབབ་རྒྱུན་ཚིག་ཡིག་དེ་ཚིག་ཡིག་ལུ་" #~ "གཞི་བསྒྱུར་འབད།" #~ msgid "Blur Edge" #~ msgstr "མཐའམ་གྲིབ་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Blur Width" #~ msgstr "རྒྱ་ཚད་གྲིབ་ཅན་བཟོ།" #~ msgid "Text to Path" #~ msgstr "ཚིག་ཡིག་ལས་འགྲུལ་ལམ་ལུ།" #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" #~ msgstr "Gtkmm ཇི་ཡུ་ཨའི་ངོས་འདྲ་བ་གསརཔ་དེ་ལག་ལེན་འཐབ།" #~ msgid "(null_pointer)" #~ msgstr "(དཔག་བྱེད་སྟོང་ཆ་ཅན།)(_p)" #~ msgid "Unicode: %s: %s" #~ msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི: %s: %s" #~ msgid "Unicode: " #~ msgstr "ཡུ་ནི་ཀོཌི:" #~ msgid "Find" #~ msgstr "འཚོལ།" #~ msgid "SIOX" #~ msgstr "ཨེསི་ཨའི་ཨོ་ཨེགསི།" #~ msgid "Image Brightness" #~ msgstr "གཟུགས་བརྙན་གྱི་ཚོན་མདངས།" #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" #~ msgstr "མཐའམ་སྐྱོན་འཛིན་ནི་གང་དྲག།(ཀ་ནི།)" #~ msgid "Quantization / Reduction" #~ msgstr "ཀྭན་ཊི་ཟེ་ཤན་/མར་ཕབ།" #~ msgid "Monochrome" #~ msgstr "མོ་ནོ་ཀོརོམ།" #~ msgid "Multiple Scanning" #~ msgstr "ཞིབ་ལྟ་འབད་ནི་སྣ མང་།" #~ msgid "Potrace" #~ msgstr "པོ་ཊེརེསི།" #~ msgid "Bridge Width" #~ msgstr "ཟམ་གྱི་རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "First String Length" #~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་དང་པམ་གི་རིང་ཚད།" #~ msgid "Fretboard Designer" #~ msgstr "ཕེརེཊི་བོཊི་བཀོད་བསྒྲིག་པ།" #~ msgid "Fretboard Edges" #~ msgstr "ཕེརེཊི་བོཊི་གི་མཐའམ།" #~ msgid "Last String Length" #~ msgstr "མཇུག་ཐག་གི་རིང་ཚད།" #~ msgid "Multi Length Equal Temperament" #~ msgstr "ཊེམ་པ་ར་མེནཊི་འདྲ་མཉམ་ཡོད་པའི་རིང་ཚད་རྐྱང་པ།" #~ msgid "Number of Frets" #~ msgstr "ཕེརེཊི་ཚུ་གི་ཁ་གྱངས།" #~ msgid "Number of Strings" #~ msgstr "ཡིག་རྒྱུན་ཚུ་གི་ཁ་གྱངས།" #~ msgid "Nut Width" #~ msgstr "ནཊི་ རྒྱ་ཚད།" #~ msgid "Perpendicular Distance" #~ msgstr "གཡས་ཐིག་གི་གྱང་ཚད།" #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)" #~ msgstr "གཞི་རྟེན་ཆ་ཚད་འཇལ།(ཨོག་ཊེབ་གྱི་དོན་ལུ་ ༢ )" #~ msgid "Tones in Scale" #~ msgstr "སྐད་ཀྱི་སྙན་ཆ་ཚུ་ཐིག་ཤིང་ནང་ལུ།" #~ msgid "px per Unit" #~ msgstr "ཆ་ཕྲན་རེ་ལུ་ པི་ཨེགསི་རེ།" #~ msgid "Multi Length Scala" #~ msgstr "སི་ཀ་ལ་གི་རིང་ཚད་སྣ་མང་།" #~ msgid "Path to Scala *.scl File" #~ msgstr "འགྲུལ་ལམ་ལས་སི་ཀ་ལ་ལུ།*.scl File" #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" #~ msgstr "" #~ "དངས་འཐེན་ནི།(སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཐགཔ་རེ་རེ་གི་དོན་ལུ་རིམ་པ་ཆ་ཚད་འཇལ།)" #~ msgid "Scale Length" #~ msgstr "རིང་ཚད་ཆ་ཚད་འཇལ།" #~ msgid "Single Length Equal Temperament" #~ msgstr "ཊེམ་པ་ར་མེནཊི་འདྲ མཉམ་ཡོད་པའི་རིང་ཚད་རྐྱང་པ།" #~ msgid "Single Length Scala" #~ msgstr "རིང་ཚད་རྐྱང་པ་ སི་ཀ་ལ།" #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" #~ msgstr "" #~ "ཊིའུ་ནིང་།(སེ་མི་ཀོ་ལཱོན་གྱིས་སོ་སོ་སྦེ་ཁ་ཕྱེ་སྟེ་ཡོད་མི་ཡིག་རྒྱུགས་རེ་རེ་བཞིན་ལུ་ རིམ་པའི་ཆ་ཚད་འཇལ།)" #~ msgid "Fractal (Koch)" #~ msgstr "ཕེརེཀ་ཊལ། (Koch)" #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" #~ msgstr "ཕེརེཀ་ཊལ་(Koch) -དཔེ་གཞི་མངོན་གསལ་འབད།" #~ msgid "Radius" #~ msgstr "མཐའ་འཁོར།" #~ msgid "Radius Randomize" #~ msgstr "མཐའ་འཁོར་གང་བྱུང་བཟོ་ནི།" #~ msgid "Randomize node handles" #~ msgstr "ནིསཌི་བཤེད་བཟུང་ཚུ་གང་བྱུང་བཟོ།" #~ msgid "Randomize nodes" #~ msgstr "ནོཌི་ཚུ་གང་བྱུང་བཟོ།" #~ msgid "Segment Straightener" #~ msgstr "ཆ་བགོས་ཕྲང་མི།" #~ msgid "Nodes per period" #~ msgstr "དུས་ཡུན་རེ་ལུ་ནོཌི་རེ།" #~ msgid "Periods (2*Pi each)" #~ msgstr "དུས་ཡུན། (2*Pi each)" #~ msgid "Wave Plotter" #~ msgstr "གཅིག་ཤུལ་གཉིས་བརྩེགས་ཀྱི་བཀོད་རིས་བྲིས་མི་" #~ msgid "_Opacity" #~ msgstr "དྭངས་སྒྲིབ།(_O)" #~ msgid "write error occurred" #~ msgstr "འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོད་མི་ཚུ་བྲིས།" #~ msgid "Jabber connection lost." #~ msgstr "ཇེ་བར་འབྲེལ་ལམ་བརླག་སྟོར་ཞུགས་ཡོདཔ།" #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue." #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue." #~ msgstr[0] "འཕྲིན་དོན་ཁགཏང་དོ; %u འཕྲིན་དོན་ཚུ་ སེཌི་ཀིཡུ་ནང་ལུས་དོ།" #~ msgstr[1] "" #~ msgid "Receive queue empty." #~ msgstr "མི་གྲལ་སྟོངམ་ལེན།" #~ msgid "Receiving change; %u change left to process." #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process." #~ msgstr[0] "བསྒྱུར་བཅོས་ལེན་དོ; %u བསྒྱུར་བཅོས་དེ་ ལས་སྦྱོར་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་བཞག་ཅི།" #~ msgstr[1] "བསྒྱུར་བཅོས་ལེན་དོ; %u བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་ལས་སྦྱོར་འབད་ནི་དོན་ལུ་བཞག་ཅི།" #~ msgid "%s has left the chatroom." #~ msgstr "%s དེ་གིས་ཁ་སླབ་ཁང་མིག་བཞག་ད་ནུག" #~ msgid "Nickname %1 is already in use. Please choose a different nickname." #~ msgstr "སྐྱོན་མིང་ %1 དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་ལག་ལེན་འཐབ་སྟེ་ཡོདཔ་ཨིན། སྐྱོན་མིང་གཞན་ཅིག་ཁདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server." #~ msgstr "སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་པའི་སྐབས་ལུ་ འཛོལ་བ་ཅིག་གདོང་ཐུག་བྱུང་ནུག" #~ msgid "An invitation conflict has occurred." #~ msgstr "མགྲོན་བརྡའི་མི་མཐུན་པ་དེ་བྱུང་ནུག། " #~ msgid "" #~ "The Jabber user %1 attempted to invite you to a whiteboard session " #~ "while you were waiting on an invitation response.\n" #~ "\n" #~ "The invitation from %1 has been rejected." #~ msgstr "" #~ "ཇེ་བར་དེ་ ལག་ལེན་པ་%1དེ་གིས་ ཁྱོད་མགྲོན་བརྡའི་ལན་ལུ་བསྒུག་སྡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ཝའིཊི་བོཊི་ ལཱ་" #~ "ཡུན་ལུ་མགྲོན་བརྡ་འབད་ནིའི་དཔའ་བཅམ་ཅི། \n" #~ "\n" #~ "%1དེ་ནང་ཀྱི་མགྲོན་བརྡ་དེ་དང་ལེན་སྤངས་བཞག་ནུག" #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1" #~ msgstr " %1 དེ་ལས་ ནང་འབྱོར་བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་མགྲོན་བརྡ་འདུག" #~ msgid "" #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n" #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved " #~ "changes." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་%1 གི་མགྲོན་བརྡ་དེ་་ཡིག་ཆ་གསརཔ་གི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་ དང་ལེན་འབད་ནི་རེ་འོད་ཡོད་ག?\n" #~ "ཁྱོད་རའི་ད་ལྟོའི་སྒོ་སྒྲིག་ནང་ལུ་མགྲོན་བརྡ་དང་ལེན་འབད་མི་དེ་གིས་ བསྒྱུར་བཅོས་སྲུང་བཞག་མ་འབད་བར་ཡོད་" #~ "མི་ཚུ་ བཏོན་བཀོག་འོང་།" #~ msgid "Accept invitation in new document window" #~ msgstr "མགྲོན་བརྡ་དེ་ ཡིག་ཆ་གི་སྒོ་སྒྲིག་གསརཔ་ནང་ལུ་དང་ལེན་འབད།" #~ msgid "" #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with " #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "ཡིག་ཆ་གསརཔ་གི་སྒོ་སྒྲོག་དེ་ %1དང་གཅིག་ཁར་ བཀོད་ཚོགས་དཀརཔོ་གི་ལཱ་ཡུན་གྱི་དོན་ལུ་ ཁ་ཕྱེ་མི་" #~ "ཚུགས།" #~ msgid "" #~ "The user %1 has refused your " #~ "whiteboard invitation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ལག་ལེན་པ་ %1 དེ་གིས་ ཁྱོད་ཀྱིས་བཀོད་" #~ "ཚོགས་དཀརཔོ་གི་མགྲོན་བརྡ་དེ་ངོས་ལེན་མ་འབད་བས། \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " #~ "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a " #~ "different user." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོདད་ལྟོ་ཡང་ ཇེབ་བར་སར་བར་ལུ་%2བཟུམ་སྦེ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ %1ལུ་མགྲོན་བརྡ་ལོག་སྟེ་རང་ཕུལ་རུང་བཏུབ་སྦེ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ ཁྱོད་ཀྱིས་ མགྲོན་བརྡ་དེ་ལག་ལེན་པ་སོ་སོ་" #~ "ལུ་གཏང་རུང་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "The user %1 is already in a " #~ "whiteboard session.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ལག་ལེན་པ་%1དེ་ཧེ་མ་ལས་རང་བཀོད་" #~ "ཚོགས་ཀྱི་ལཱ་ཡུན་ནང་ལུ་ཡོདཔ་ཨིན། \n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You are still connected to a Jabber server as %1, and may send an " #~ "invitation to a different user." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ད་ལྟོ་ཡང་ ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་%1སྦེ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ ལག་ལེན་པ་སོ་སོ་" #~ "ལུ་མགྲོན་བརྡ་གཏང་རུང་བཏུབ།" #~ msgid "%s has joined the chatroom." #~ msgstr "%sདེ་གིས་ ཁ་སླབ་གང་མིག་ནང་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོད།" #~ msgid "%u change in receive queue." #~ msgid_plural "%u changes in receive queue." #~ msgstr[0] "%u རི་སིཝི་ཀིཡུ་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་འདུག" #~ msgstr[1] "%u རི་སིཝི་ཀིཡུ་ནང་ལུ་བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འདུག" #~ msgid "%u change in send queue." #~ msgid_plural "%u changes in send queue." #~ msgstr[0] "གཏང་ནིའི་ཀིཡུ་ནང་ལུ་ %u བསྒྱུར་བཅོས།" #~ msgstr[1] "གཏང་ནིའི་ཀིཡུ་ནང་ལུ་ %u བསྒྱུར་བཅོས་ཚུ་འདུག" #~ msgid "" #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the " #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" #~ msgstr "" #~ " བཟོ་བཏོན་འབད་ནི་དང་ བལྟ་ནིའི་དཔའ་བཅམ་གྱི་ཤུལ་ལས་ཡང་ དངོས་པོ་གསརཔ་གི་དོན་ལས་ ཨའི་ཌི་" #~ "འདི་སྟོང་ཆ་ཨིན་མས: དངོས་པོ་གསརཔ་དང་ ཡང་ན་ དེའི་ཆ་ལག་དངོས་པོ་ཚུ་གང་རུང་གཏང་མི་བཏུབ!" #~ msgid "No SSL certificate was found." #~ msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ ལག་ཁྱེར་དེ་འཚོལ་མ་ཐོབ།" #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted." #~ msgstr "ཇེ་བར་གིས་བྱིན་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ལག་ཁྱེར་དེ་ལུ་བློ་གཏད་མ་ཚུགས་མི་ཅིག་ཨིན།" #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired." #~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གྱིས་བྱིན་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ལག་ཁྱེར་དེ་དུས་ཡོལ་སོང་ནུག" #~ msgid "" #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated." #~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གྱིས་བྱིན་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ལག་ཁྱེར་དེ་ ཤུགས་ལྡན་མ་བཟོ་བས།" #~ msgid "" #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname " #~ "that does not match the Jabber server's hostname." #~ msgstr "" #~ "ཇེ་བར་སར་བར་གྱིས་བྱིན་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ལག་ཁྱེར་དེ་ནིང་ལུ་ ཇེ་བར་སར་བར་གྱི་ཧོསཊི་མིང་དང་མཐུན་སྒྲིག་མེད་" #~ "པའི་ ཧོསཊི་མིང་ཡོདཔ་ཨིན།" #~ msgid "" #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid " #~ "fingerprint." #~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་གྱིས་བྱིན་ཡོད་པའི་ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་ལག་འཁྱེར་ནང་ལུ་ ནུས་མེད་ཀྱི་མཛུབ་རྗེས་ཡོདཔ་ཨིན།" #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection." #~ msgstr "ཨེསི་ཨེསི་ཨེལ་འབྲེལ་ལམ་དེ་གཞི་སྒྲིག་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ མ་ཤེས་པའི་འཛོལ་བ་བྱུང་ཡོདཔ།" #~ msgid "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?" #~ msgstr "" #~ "%1\n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནིའི་རེ་འདོད་ཡོད་ག?" #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors" #~ msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནི་དེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ཞིནམ་ལས་ འཛོལ་བ་ཐེབས་ཚུ་སྣང་མེད་སྦེ་བཞག" #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors" #~ msgstr "འབྲེལ་མཐུད་འབད་ནི་དེ་འཕྲོ་མཐུད་འབད་ཞིནམ་ལས་ང་ལུ་འཛོལ་བ་ཐེབས་ཀྱི་ཉེན་བརྡ་འབད།" #~ msgid "Established whiteboard session with %s." #~ msgstr "རྩེད་པང་དཀརཔོ་གི་ལཱ་ཡུན་དེ་ %s དང་གཅིག་ཁར་གཞི་འཛུགས་འབད།" #~ msgid "%s has left the whiteboard session." #~ msgstr "%s དེ་གིས་ རྩེད་པང་དཀརཔོ་གི་ལཱ་ཡུན་ བཞག་ད་ནུག" #~ msgid "" #~ "The user %1 has left the " #~ "whiteboard session.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " ལག་ལེན་པ་%1 དེ་གིས་ རྩེད་པང་དཀརཔོ་" #~ "གི་ལཱ་ཡུན་བཞག་ད་ནུག\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You are still connected to a Jabber server as %2, and may " #~ "establish a new session to %1 or a different user." #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ད་ལྟོ་ཡང་ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་ %2 སྦེ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དེ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ %1 དེ་" #~ "ལུ་དང་ ཡང་ན་ ལག་ལེན་པ་སོ་སོ་ལུ་ ལཱ་ཡུན་གསརཔ་གཞི་འཛུགས་འབད་རུང་བཏུབ།" #~ msgid "" #~ "Could not open file %1 for session recording.\n" #~ "The error encountered was: %2.\n" #~ "\n" #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt " #~ "to not record this session." #~ msgstr "" #~ "ཡིག་སྣོད་%1དེ་ ལཱ་ཡུན་སྒྲ་བཟུང་ནིའི་དོན་ལུ་ཁ་ཕྱེ་མ་ཚུགས།\n" #~ "འཛོལ་བ་གདོང་ཐུག་བྱུང་ཡོད་མི་དེ:%2.\n" #~ "\n" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ ལཱ་ཡུན་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནིའི་དོན་ལུ་ གནས་ཁོངས་སོ་སོ་སེལ་འཐུ་འབད་རུང་བཏུབ་ཨིནམ་དང་ ཡང་ན་ " #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་ལཱ་ཡུན་འདི་སྒྲ་བཟུང་མ་འབད་བར་བཞག་ལུ་གདམ་ཁ་བརྐྱབ་རུང་བཏུབ།" #~ msgid "Choose a different location" #~ msgstr "གནས་ཁོངས་སོ་སོ་ཅིག་གདམ་ཁ་རྐྱབས།" #~ msgid "Skip session recording" #~ msgstr "ལཱ་ཡུན་སྒྲ་བཟུང་འབད་ནི་གོམ་འགྱོ།" #~ msgid "Select path(s) to outline." #~ msgstr "མཐའ་ཐོག་བཀོད་ནིའི་དོན་ལུ་ འགྲུལ་ལམ་(ཚུ་)སེལ་འཐུ་འབད།" #~ msgid "" #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with " #~ "another user." #~ msgstr "" #~ "ལག་ལེན་པ་གཞན་མི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡིག་ཆ་ཅིག་རུབ་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཁྱོད་ཀྱིས་ླ ཇེ་བར་སར་བར་" #~ "ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད་དགོ" #~ msgid "" #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a " #~ "chatroom." #~ msgstr "" #~ "ཁ་སླབ་གང་མིག་དང་གཅིག་ཁར་ ཡཡིག་ཆ་ཅིག་རུབ་སྤྱོད་མ་འབད་བའི་ཧེ་མ་ ཀྱོད་ཀྱིས་ཇེ་བར་སར་བར་ཅིག་ལུ་" #~ "འབྲེལ་མཐུད་འབད་དགོ" #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump" #~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཊེག་ཀར་དེ་འགོ་འབྱེད་མ་འབད་བས། བཀོག་བཞག་ནི་ག་ནི་ཡང་མིན་འདུག" #~ msgid "_Connect to Jabber server..." #~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།(_C)" #~ msgid "Connect to a Jabber server" #~ msgstr "ཇེ་བར་སར་བར་ཅིག་ལུ་འབྲེལ་མཐུད་འབད།" #~ msgid "Share with _user..." #~ msgstr "ལག་ལེན་པ་དང་གཅིག་ཁར་རུབ་སྤྱོད་འབད...(_u)" #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user" #~ msgstr "ཝའིཊི་བོཊི་ལཱ་ཡུན་དེ་ ཇེ་བར་ལག་ལེན་པ་གཞན་མི་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་གཞི་འཛུགས་འབད།" #~ msgid "Share with _chatroom..." #~ msgstr "ཁ་སླབ་ཁང་མིག་དང་གཅིག་ཁར་རུབ་སྤྱོད་འབད།(_c)" #~ msgid "" #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress" #~ msgstr "" #~ "ཝའིཊི་བོཊི་ལཱ་ཡུན་གསརཔ་ཅིག་འགོ་བཙུགས་ནིའི་དོན་ལུ་དང་ ཡང་ན་ འབད་བའི་སྒོང་ཡོད་མི་ནང་ལུ་གཅིག་འཛུལ་" #~ "ནིའི་དོན་ལུ་ ཁ་སླབ་ཁང་མིག་ནང་ལུ་འཛུལ།" #~ msgid "_Dump XML node tracker" #~ msgstr "ཨེག་ཨེམ་ཨེལ་ནོཌི་ཊེག་ཀར་བཀོག་བཞག(_D)" #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console" #~ msgstr "མ་སྒྲོམ་དེ་ནང་ལུ་ ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ ཊེག་ཀར་དེ་གི་ནང་དོན་དེ་ཚུ་བཀོག་བཞག" #~ msgid "_Open session file..." #~ msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་ཁ་ཕྱེ...(_O)" #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions" #~ msgstr "" #~ "འདས་པའི་ཝ་ཡིཊི་བོཊི་ རྩེད་དཔང་གི་ལཱ་ཡུན་ཚུ་གི་དྲན་ཐོ་ཚུ་བརྒྱུད་དེ་ཁ་ཕྱེ་ཕྱེ་ཞིནམ་ལས་བརྡ་འཚོལ་འབད།" #~ msgid "Session file playback" #~ msgstr "ལཱ་ཡུན་ཡིག་སྣོད་གླུ་གཞས་གཏང་ནི།" #~ msgid "_Disconnect from session" #~ msgstr "ལཱ་ཡུན་ནང་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག(_D)" #~ msgid "Disconnect from _server" #~ msgstr "སར་བར་ནང་ལས་མཐུད་ལམ་བཏོག(_s)" #~ msgid "Fit Canvas to Selection" #~ msgstr "སེལ་འཐུའི་ནང་ལུ་འབྲི་གཞི་ཚུད་སྒྲིག་འབད།" #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" #~ msgstr "སྨྱུག་བྲིས་སི་ཊོག་འདི་ག་དེ་ཅིག་སྙོམས་མེད་ ཡང་ན་ སྤརཝ་སྨོ།" #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen" #~ msgstr "ཨི་ནར་ཤི་ཡ་ག་དེ་ཅིག་གིས་ སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་འགྲུལ་བསྐྱེད་དེ་ལུ་ཕན་གནོད་བྱུངམ་སྨོ།" #~ msgid "Drag:" #~ msgstr "འདྲུད:" #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen" #~ msgstr "ཚད་འཛིན་ག་དེ་ཅིག་གིས་སྨྱུག་བྲིས་ཀྱི་འགྲུལ་བསྐྱོད་དེ་ལུ་ཕན་གནོད་བྱུངམ་སྨོ།" #~ msgid "" #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " #~ "picks color including its alpha" #~ msgstr "" #~ "ཨེབ་པའི་སྐབས་ལུ་ མཐོང་ཚུགས་པའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ ཨཱལ་ཕ་མེད་པར་འཐུ་དོ་ཡོདཔ་ཨིནམ་དང་ མ་ཨེབ་པའི་སྐབས་" #~ "ལུ་ དེའི་ཚོས་གཞི་ཚུ་ཨཱལ་ཕ་དང་བཅས་མཐུ་དོ་ཡོདཔ་་ཨིན།" #~ msgid " relative by " #~ msgstr "གིས་འབྲེལ་བའི།" #~ msgid " absolute to " #~ msgstr "ལུ་ཡང་དག" #~ msgid "Close" #~ msgstr "ཁ་བསྡམས།" #~ msgid "Snap units:" #~ msgstr "ཆ་ཕྲན་ཚུ་པར་བཏབ:" #~ msgid "Snap distance:" #~ msgstr "གྱང་ཚད་པར་བཏབ:" #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar" #~ msgstr "ལག་ཆས་ཚད་འཛིན་དང་ ཚད་ཤིང་ དེ་ལས་གནས་ཚད་ཕྲ་རིང་ཚུ་གི་དོན་ལུ་་ཕྲན། " #~ msgid "Custom canvas" #~ msgstr "སྲོལ་སྒྲིག་འབྲི་གཞི།" #~ msgid "" #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top " #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with " #~ "some window managers." #~ msgstr "" #~ "ཅི་མེད: ཌའི་ལོག་ཚུ་སྤྱིར་གཏང་གི་སྒོ་སྒྲིག་བཟུམ་སྦེ་བརྩི་འཇོག་འབད་ཡོདཔ་ཨིན། སྤྱིར་གཏང་:ཌའི་ལོག་ཚུ་གིས་" #~ "ཡིག་ཆའི་སྒོ་སྒྲིག་གི་སྤྱི་ཏོག་གུར་སྡོདཔ་ཨིན། བཙན་ཤུགས་ཅན:པྱིར་གཏང་བཟུམ་སྦེ་ དེ་འབདཝ་ད་སྒོ་སྒྲིག་རྒྱུན་སྐྱོང་" #~ "པ་ལ་ལུ་ཅིག་དང་གཅིག་ཁར་ལེགས་ཤོམ་སྦེ་ལཱ་གཡོག་འབད་ནིའི་འགོ་སྐབས་ཡོད།" #~ msgid "Current style" #~ msgstr "ད་ལྟོའི་བཟོ་རྣམ།" #~ msgid "" #~ "Current style is updated every time you change the style of any object " #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)" #~ msgstr "" #~ "ཁྱོད་ཀྱིས་དངོས་པོ་གང་རུང་གི་བཟོ་རྣམ་བསྒུར་བཅོས་འབད་བའི་སྐབས་ལུ་ ད་ལྟོའི་བཟོ་རྣམ་དེ་དུས་མཐུན་བཟོཝ་" #~ "ཨིན། (འདི་གི་བཀང་ནི་དང་ སི་ཊོརོག་འབད་ནི་ དེ་ལས་ དྭངས་གསལ་ཅན་ལ་སོགས་པ་ཚུ་ཨན།)" #~ msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "ཡིག་ཚུགས་ཀྱི་ནུས་པ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ།( ལོག་འགོ་བཙུགས་དེ་དགོ་པས།) - མོ་བཏབ་ཀྱི།" #~ msgid "" #~ "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to " #~ "be called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL" #~ msgstr "" #~ "ཨོན་ཡོད་པའི་སྐབས་ལུ་ ནུས་པའི་དཀར་ཆག་དེ་ལྕོགས་ཅན་བཟོ་ཡོད་མི་དང་ ཕྱིའི་ནུས་པའི་ཡིག་ཚུགས་དེ་འབོ་ཆོག་" #~ "ནིའི་དོན་ལུ་ ནུས་ཅན་གྱི་ཧེ་མ་ལོག་འགོ་བཙུགས་དེ་དགོ - མོ་བཏབ།" #~ msgid "Export area" #~ msgstr "ཕྱིར་འདྲེན་མངའ་ཁོངས།" #~ msgid "_Filename" #~ msgstr "ཡིག་སྣོད་མིང་། (_F)" #~ msgid " _Export " #~ msgstr " _ཕྱིར་འདྲེན་ " #~ msgid " X " #~ msgstr "ཨེགསི།" #~ msgid "Row spacing: " #~ msgstr "གྲལ་ཐིག་བར་སྟོང་བཏོན་ནི:" #~ msgid "Arrange Objects" #~ msgstr "དངོས་པོ་ཚུ་བདེ་ཞིབ་འབད།" #~ msgid "deg" #~ msgstr "ཌེག" #~ msgid " Preferences" #~ msgstr "དགས་གདམ་ཚུ།" #~ msgid "" #~ "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap " #~ "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate the " #~ "opposite handle in sync" #~ msgstr "" #~ "ནོཌི་ཚད་འཛིན་: གྲུ་ཟུར་དེ་དཔར་བཏབ་ནིའ་དོན་ལུ་ཚད་འཛིན་ དང་གཅིག་ཁར་གུག་གུགཔ་" #~ "དེ་གི་དབྱིབས་བཟོ་ནིའི་དོན་ལུ་འདྲུད། རིང་ཚད་བསྡམ་ནིའི་དོན་ལུ་ གདམ་ལྡེ་ དང་གཅིག་ཁར། སཡིནཀི་" #~ "ནང་ལུ་བཤེད་བཟུང་རྒྱབ་འགལ་བསྒྱིར་ནིའི་དོན་ལུ་ སོར་ལྡེ་དང་གཅིག་ཁར།" #~ msgid "Finishing pen" #~ msgstr "སྨྱུག་བྲིས་མཇུག་བསྡུ་དོ།" #~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to paste to it." #~ msgstr "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་སྦ་བཞག་ནུག དེའི་གུར་སྦྱར་ཚུགས་ནིའི་དོན་ལུ་སྦ་ནི་ལས་བཤོལ།" #~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to paste to it." #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་ལྡེ་མིག་བརྐྱབས་བཞག་ནུག དེའི་གུར་སྦྱར་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་སྦ་བཞག་ནི་ལས་བཤོལ།" #~ msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to add text." #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་སྦ་བཞག་ནུག. ཚིག་ཡིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ སྦ་བཞག་ནི་བཤོལ།" #~ msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to add text." #~ msgstr "" #~ "ད་ལྟོའི་བང་རིམ་དེ་བསྡམ་བཞག་ནུག ཚིག་ཡིག་ཁ་སྐོང་བརྐྱབ་བཏུབ་ནིའི་དོན་ལུ་ མ་བསྡམ་པར་བཞག" #~ msgid "_Credits" #~ msgstr "ངོ་བསྟོད་ཚུ།(_C)" #~ msgid "Grab sensitivity" #~ msgstr "འཛིན་ནིའི་དྲན་ཚོར།" #~ msgid "Click/drag threshold" #~ msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ་ ཨེབ་གཏང་འབད/འདྲུད།" #~ msgid "Mouse wheel scrolls by" #~ msgstr "གིས་ མའུསུ་གི་འཁོར་ལོ་ བཤུད་སྒྲིལ་འབདཝ་ཨིན།" #~ msgid "Scroll by" #~ msgstr "གིས་བཤུད་སྒྲིལ་འབད།" #~ msgid "Acceleration" #~ msgstr "མགྱོགས་བསྐྱོད།" #~ msgid "Speed" #~ msgstr "མགྱོགས་ཚད།" #~ msgid "Threshold" #~ msgstr "ཐེརེཤ་ཧཱོལ།" #~ msgid "Arrow keys move by" #~ msgstr "གིས་མདའ་རྟགས་སྤོ་བཤུད་འབད།" #~ msgid "> and < scale by" #~ msgstr "> དང་ < གིས་ཆ་ཚད་འཇལ།" #~ msgid "Rotation snaps every" #~ msgstr "བསྒྱིར་མི་དེ་གིས་ རེ་རེ་བཞིན་དཔར་བཏབ་ཨིན།" #~ msgid "Zoom in/out by" #~ msgstr "གིས་ ཕྱིར་རྒྱས/ནང་ཟུམ་འབད།" #~ msgid "Transform" #~ msgstr "བཟོ་བསྒྱུར།" #~ msgid "Close window" #~ msgstr "སྒོ་སྒྲིག་ཁ་བསྡམ།" #~ msgid "Union of selected objects" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་པའི་འདུས་ཚོགས།" #~ msgid "Convert selected strokes to paths" #~ msgstr "སེལ་འཐུ་འབད་ཡོད་མི་སི་ཊོག་ཚུ་ འགྲུལ་ལམ་གཞི་བསྒྱུར་འབད།" #~ msgid "Put text into frames" #~ msgstr "ཚིག་ཡིག་གཞི་ཁྲམ་ནང་ལུ་བཙུགས།" #~ msgid "Fill and Stroke dialog" #~ msgstr "ཌའི་ལོག་དེ་བཀང་ཞིནམ་ལས་སི་ཊོག་འབད།" #~ msgid "View color swatches" #~ msgstr "ཚོས་གཞི་སྭཅིསི་སྟོན།" #~ msgid "Transform dialog" #~ msgstr "ཌའི་ལོག་བཟོ་བསྒྱུར་འབད།" #~ msgid "XML Editor" #~ msgstr "ཨེགསི་ཨེམ་ཨེལ་ཞུན་དག་པ།" #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection" #~ msgstr "སེལ་འཐུའི་སྣ་མང་ངོ་འདྲ་ཚུ་གསར་བསྐྲུན་དང་བདེ་ཞིབ་འབད།" #~ msgid "Object Properties dialog" #~ msgstr "རྒྱུ་དངོས་ཚུ་གི་ཌའི་ལོག་བཀག་ཆ་འབད།" #~ msgid "About Memory..." #~ msgstr "དྲན་ཚད་ཀྱི་སྐོར་ལས..."