# German translation for Inkscape. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2000-2003, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Kai Lahmann , 2000. # Benedikt Roth , 2000. # Christian Meyer , 2000-2002. # Christian Neumair , 2002, 2003. # Colin Marquardt , 2004-2007. # Adib Taraben , 2004. # Jörg Müller , 2005. # Wolfram Strempfer , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 23:23+0100\n" "Last-Translator: Timo Paulssen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Skalierbare Vektorgrafiken (SVG) erzeugen und bearbeiten" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor" #: ../src/arc-context.cpp:302 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Strg: Kreis oder Ellipse mit ganzzahligem Höhen-/Breitenverhältnis " "erzeugen, Winkel vom Bogen/Kreissegment einrasten" #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Umschalt: Ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" #: ../src/arc-context.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s; Strg drücken für ganzzahlige Verhältnisse " "der Radien; Umschalt zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger " "aus" #: ../src/arc-context.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s; Strg drücken für ganzzahlige Verhältnisse " "der Radien; Umschalt zeichnet Ellipse/Kreis konzentrisch vom Zeiger " "aus" #: ../src/arc-context.cpp:471 msgid "Create ellipse" msgstr "Ellipse erzeugen" #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:604 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:628 #, fuzzy msgid "Create 3D box" msgstr "3D-Boxen erzeugen" # !!! #: ../src/box3d.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Rand" #: ../src/connector-context.cpp:524 msgid "Creating new connector" msgstr "Einen neuen Objektverbinder erzeugen" #: ../src/connector-context.cpp:756 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Ziehen von Verbinder-Endpunkten abgebrochen." #: ../src/connector-context.cpp:804 msgid "Reroute connector" msgstr "Objektverbinder neu verlegen" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:968 msgid "Create connector" msgstr "Objektverbinder erzeugen" # !!! #: ../src/connector-context.cpp:992 msgid "Finishing connector" msgstr "Fertig mit Objektverbinder" #: ../src/connector-context.cpp:1135 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Verbindungspunkt: klicken oder ziehen, um einen neuen Objektverbinder " "zu erzeugen" #: ../src/connector-context.cpp:1208 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Objektverbinder-Endpunkt: ziehen, um neu zu verlegen oder mit neuen " "Formen zu verbinden" #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Mindestens 1 Objekt auswählen, das kein Objektverbinder ist." #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Objektverbinder ignorieren die ausgewählten Objekte" #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktuelle Ebene ist ausgeblendet. Sichtbar schalten, um darauf zu " "zeichnen." #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "Aktuelle Ebene ist gesperrt. Entsperren, um darauf zu zeichnen." #: ../src/desktop.cpp:820 msgid "No previous zoom." msgstr "Kein vorheriger Zoomfaktor." #: ../src/desktop.cpp:845 msgid "No next zoom." msgstr "Kein nächster Zoomfaktor." #: ../src/desktop-events.cpp:178 msgid "Create guide" msgstr "Führungslinie erzeugen" #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "Führungslinie löschen" #: ../src/desktop-events.cpp:351 msgid "Move guide" msgstr "Führungslinie verschieben" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Führungslinie: %s" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159 msgid "Nothing selected." msgstr "Es wurde nichts ausgewählt." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 msgid "More than one object selected." msgstr "Mehr als ein Objekt ausgewählt." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Das Objekt hat %d gekachelte Klone." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Das Objekt hat keine gekachelten Klone." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Ein Objekt auswählen, dessen gekachelte Klone entklumpt werden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Gekachelte Klone entklumpen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Ein Objekt auswählen, dessen gekachelte Klone entfernt werden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Gekachelte Klone löschen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875 msgid "Select an object to clone." msgstr "Zu klonendes Objekt auswählen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Wenn mehrere Objekte geklont werden sollen, sollten sie gruppiert und " "dann die Gruppe geklont werden." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Das Objekt hat keine gekachelten Klone." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519 msgid "Create tiled clones" msgstr "Gekachelte Klone erzeugen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per row:" msgstr "Pro Reihe:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "Per column:" msgstr "Pro Spalte:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "Randomize:" msgstr "Zufallsfaktor:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetrie" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Eine der 17 Symmetrie-Gruppen zum Kacheln auswählen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: einfache Verschiebung" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° Rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: Reflektion" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: gleitende Reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: Reflektion + gleitende Reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: Reflektion + Reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: Reflektion + 180° Rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: gleitende Reflektion + 180° Rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: Reflektion + Reflektion + 180° Rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° Rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° Rotation + 45° Reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° Rotation + 90° Reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° Rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: Reflektion + 120° Rotation, dicht" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: Reflektion + 120° Rotation, dünn" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° Rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: Reflektion + 60° Rotation" # Translators: This is *not* the key name. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 msgid "S_hift" msgstr "_Verschiebung" # !!! #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-Verschiebung:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Zufällige horizontale Verschiebung um diesen Prozentsatz" # !!! #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-Verschiebung:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Verschiebung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Zufällige vertikale Verschiebung um diesen Prozentsatz" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich " "(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern " "sich (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "Alternate:" msgstr "Abwechseln:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Abwechseln:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Vorzeichenumkehrung der Verschiebungen für jede Reihe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Vorzeichenumkehrung bei der Verschiebungen für jede Spalte" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Abwechseln:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "Kachelhöhe in Verschiebung nicht einberechnen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "Kachelbreite in Verschiebung nicht einberechnen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 msgid "Sc_ale" msgstr "_Maßstab" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Scale X:" msgstr "X-Skalierung:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelbreite)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horizontale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelbreite)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Horizontale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-Skalierung:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Skalierung pro Reihe (in % der Kachelhöhe)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikale Skalierung pro Spalte (in % der Kachelhöhe)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Vertikale Skalierung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich " "(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Spaltenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern " "sich (>1)" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "a" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Reihenabstände bleiben gleich (1), laufen zusammen (<1) oder vergrößern sich " "(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Reihe umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Vorzeichen der Skalierungen für jede Spalte umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotation" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Reihe drehen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Kacheln um diesen Winkel für jede Spalte drehen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Rotationswinkel um diesen Prozentsatz zufällig verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Reihe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Vorzeichenumkehr des Rotationsfaktors bei jeder Spalte" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 msgid "_Blur & opacity" msgstr "_Weichzeichner und Deckkraft" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Blur:" msgstr "Weichzeichner:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Weichzeichnen der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Kachel-Weichzeichnung zufällig um diesen Prozentsatz verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Reihe umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Vorzeichen der Weichzeichnungs-Änderungen bei jeder Spalte umkehren" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Fade out:" msgstr "Ausblenden:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "" "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "" "Verringern der Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Deckkraft der Kacheln um diesen Prozentsatz zufällig verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Reihe umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Vorzeichen des Deckkraftfaktors bei jeder Spalte umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 msgid "Co_lor" msgstr "_Farbe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color: " msgstr "Ursprüngliche Farbe: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Ursprüngliche Farbe der gekachelten Klone" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Ursprüngliche Farbe der Klone (Füllung oder Kontur des Originals dürfen " "nicht gesetzt sein )" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Farbton der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Farbton der Kachel zufällig um diesen Prozentsatz verändern" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "" "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "" "Farbsättigung der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Farbsättigung um diesen Prozentsatz zufällig verändern" # !!! #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Reihe verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Helligkeit der Kacheln um diesen Prozentsatz für jede Spalte verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Helligkeitsanteil der Farbe zufällig um diesen Prozentsatz verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Reihe umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Vorzeichen der Farbänderungen bei jeder Spalte umkehren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 msgid "_Trace" msgstr "Bild _vektorisieren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Zeichnung unter den Kacheln vektorisieren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Für jeden Klon den entsprechenden Wert an dieser Stelle aus der Zeichnung " "anwenden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Von der Zeichnung übernehmen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Farbe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Sichtbare Farbe und Deckkraft übernehmen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Opacity" msgstr "Deckkraft" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Zusammengerechnete Deckkraft übernehmen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Rotanteil der Farbe übernehmen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Grünanteil der Farbe übernehmen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Blauanteil der Farbe übernehmen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|H" msgstr "H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Farbton des Farbwertes übernehmen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid "clonetiler|S" msgstr "S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Sättigung des Farbwertes übernehmen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673 msgid "clonetiler|L" msgstr "L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Übernommenen Wert feinjustieren:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gammakorrektur:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Mittenbereich des übernommenen Wertes verschieben; nach oben (>0) oder unten " "(<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706 msgid "Randomize:" msgstr "Zufallsänderung:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Übernommenen Wert um diesen Prozentsatz zufällig verändern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert:" msgstr "Invertieren:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Invert the picked value" msgstr "Übernommenen Wert invertieren" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Wert auf die Klone anwenden:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 msgid "Presence" msgstr "Anwesenheit" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Jeder Klon wird mit der Wahrscheinlichkeit erzeugt, welche sich aus dem " "übernommenen Wert an dieser Stelle ergibt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Size" msgstr "Größe" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Die jeweiligen Größen der Klone hängen ab vom übernommenen Wert an dem Punkt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Jeder Klon wird in der übernommenen Farbe gezeichnet (Füllung oder Kontur " "des Originals dürfen nicht gesetzt sein)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "" "Die Deckkraft jedes Klons wird durch den übernommenen Wert an dieser Stelle " "bestimmt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Anzahl der Reihen beim Kacheln" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Anzahl der Spalten beim Kacheln" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Breite des zu füllenden Rechtecks" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 msgid "Rows, columns: " msgstr "Reihen, Spalten: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Angegeben Anzahl von Reihen und Spalten erzeugen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "Width, height: " msgstr "Breite, Höhe: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Durch Höhe und Breite angegeben Bereich mit Füllmuster versehen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Gespeicherte Größe und Position der Kachel verwenden" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Anstelle der aktuellen Größe die letzte Position und Größe der Kachel/" "Musterfüllung vorgeben" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942 msgid " _Create " msgstr " _Erzeugen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959 msgid " _Unclump " msgstr " Entkl_umpen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" "Klone gleichmäßiger verteilen, um das Verklumpen zu verringern; mehrmals " "anwendbar" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966 msgid " Re_move " msgstr " _Entfernen " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Vorhandene gekachelte Klone des ausgewählten Objektes entfernen (nur " "Verwandte)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983 msgid " R_eset " msgstr " _Zurücksetzen " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Rücksetzen aller Verschiebungen, Skalierungen, Rotationen und Deckkraft- und " "Farbanpassungen im Dialogfenster" # CHECK #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "deaktiviert" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604 msgid "_Page" msgstr "_Seite" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Drawing" msgstr "_Zeichnung" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610 msgid "_Selection" msgstr "_Auswahl" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "_Benutzerdefiniert" #: ../src/dialogs/export.cpp:264 msgid "Export area" msgstr "Exportierbereich" #: ../src/dialogs/export.cpp:278 msgid "Units:" msgstr "Einheit:" #: ../src/dialogs/export.cpp:306 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:311 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:316 #, fuzzy msgid "Wid_th:" msgstr "Breite:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:332 #, fuzzy msgid "Hei_ght:" msgstr "Höhe:" #: ../src/dialogs/export.cpp:464 msgid "Bitmap size" msgstr "Bitmap-Größe" #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491 msgid "pixels at" msgstr "Pixel bei" #: ../src/dialogs/export.cpp:485 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:513 msgid "_Filename" msgstr "_Dateiname" #: ../src/dialogs/export.cpp:584 msgid "_Browse..." msgstr "_Auswählen…" #: ../src/dialogs/export.cpp:613 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Alle gewählten Objekte auf einmal exportieren" # !!! "export hints" are not clear to the user I guess #: ../src/dialogs/export.cpp:617 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" "Exportiere jedes gewählte Objekt in eine eigene PNG-Datei, unter " "Berücksichtigung von Exporthinweisen, wenn vorhanden (Vorsicht, überschreibt " "ohne Warnung!)" #: ../src/dialogs/export.cpp:625 #, fuzzy msgid "Hide _all except selected" msgstr "Alle außer ausgewählte verstecken" #: ../src/dialogs/export.cpp:629 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "Verstecke alle Objekte außer den gerade gewählten im exportierten Bild" #: ../src/dialogs/export.cpp:646 msgid "_Export" msgstr "_Exportieren" #: ../src/dialogs/export.cpp:650 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Bitmapdatei mit diesen Einstellungen exportieren" #: ../src/dialogs/export.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren" msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren" #: ../src/dialogs/export.cpp:1007 msgid "Export in progress" msgstr "Exportieren läuft" #: ../src/dialogs/export.cpp:1077 #, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Exportiere %d Dateien" #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1146 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Sie müssen einen Dateinamen angeben" #: ../src/dialogs/export.cpp:1151 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Der zum Exportieren gewählte Bereich ist ungültig" #: ../src/dialogs/export.cpp:1160 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Das Verzeichnis %s existiert nicht oder ist kein Verzeichnis.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1176 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Exportiere %s (%lu × %lu)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1297 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Wählen Sie einen Namen für die zu exportierende Datei" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281 msgid "Change fill rule" msgstr "Füllungsregel ändern" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395 msgid "Set fill color" msgstr "Füllungsfarbe setzen" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475 msgid "Remove fill" msgstr "Füllung entfernen" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Farbverlauf für die Füllung setzen" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Muster für die Füllung setzen" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset fill" msgstr "Füllung aufheben" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d (von %d) Objekt gefunden, %s passend." msgstr[1] "%d (von %d) Objekten gefunden, %s passend." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "exact" msgstr "exakt" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "partial" msgstr "teilweise" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 msgid "No objects found" msgstr "Keine Objekte gefunden" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "T_yp: " #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Alle Objekttypen durchsuchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Alle Typen" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Alle Formen durchsuchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Alle Formen" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Rechtecke durchsuchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Rechtecke" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Ellipsen, Bögen und Kreise durchsuchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipsen" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Sterne und Polygone suchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Sterne" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Spiralen durchsuchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Spiralen" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Pfade, Linien oder Linienzüge suchen" #. "name" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "Paths" msgstr "Pfade" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Textobjekte durchsuchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Texte" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Gruppen durchsuchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search clones" msgstr "Klone durchsuchen" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Klone" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search images" msgstr "Bilder durchsuchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search offset objects" msgstr "Objekte mit Versatz finden" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Offsets" msgstr "Versatz" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Text: " #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "" "Objekte nach ihrem Textinhalt finden (exakte oder partielle Übereinstimmung)" #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_Kennung: " #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Objekte nach dem Wert ihres id-Attributs finden (exakte oder partielle " "Übereinstimmung)" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Objekte nach ihren Stilen finden (exakte oder teilweise Übereinstimmung)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribut: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Objekte nach einem Attributnamen finden (exakte oder partielle " "Übereinstimmung)" #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "_Auswahl durchsuchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Suche auf aktuelle Auswahl beschränken" #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "In aktueller _Ebene suchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Suche auf aktuelle Ebene beschränken" #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Einschließlich _Ausgeblendete" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen" #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Einschließlich _Gesperrte" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Gesperrte Objekte bei Suche berücksichtigen" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Leeren" #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Clear values" msgstr "Werte zurücksetzen" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "_Find" msgstr "_Suchen" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Wähle Objekte aus, die zu allen angegebene Feldern passen" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 msgid "Unit:" msgstr "Einheit:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "Grad:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "_Relative Bewegung" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Führungslinie relativ zur aktuellen Position verschieben" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "Führungslinie" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Führungslinie" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564 msgid "Selection" msgstr "Auswahl" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Nur Auswahl oder ganzes Dokument" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 msgid "Refresh the icons" msgstr "Icons aktualisieren" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451 msgid "_Id" msgstr "_ID-Kennung" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" "Das Kennungsattribut »id=« (nur Buchstaben, Ziffern und die Zeichen ».-_:« " "zulässig)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Set" msgstr "_Setzen" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153 msgid "_Label" msgstr "_Bezeichner" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174 #, fuzzy msgid "_Title" msgstr "Titel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Beschreibung" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "_Hide" msgstr "_Ausblenden" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Aktivieren macht das Objekt unsichtbar" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "L_ock" msgstr "_Sperren" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Aktivieren macht das Objekt unempfindlich (nicht durch Maus anwählbar)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "_Interactivity" msgstr "Ü_berschneidung" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Lock object" msgstr "Objekt sperren" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 msgid "Unlock object" msgstr "Objektsperrung aufheben" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422 msgid "Hide object" msgstr "Objekte ausblenden" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422 msgid "Unhide object" msgstr "Ausgeblendete Objekte anzeigen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 msgid "Id invalid! " msgstr "ID-Kennung ungültig!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id exists! " msgstr "ID-Kennung existiert!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455 msgid "Set object ID" msgstr "Objektkennung setzen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470 msgid "Set object label" msgstr "Objektbezeichner setzen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 msgid "Set object title" msgstr "Objekttitel setzen" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488 msgid "Set object description" msgstr "Objektbeschreibung setzen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "Ebenenname:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "Über aktueller" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "Unter aktueller" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "Als Unterebene der aktuellen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "Ebene umbenennen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189 msgid "Rename layer" msgstr "Ebene umbenennen" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191 msgid "Renamed layer" msgstr "Ebene umbenannt" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Add Layer" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "_Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219 msgid "New layer created." msgstr "Neue Ebene angelegt." #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Ebene einblenden" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Ebene ausblenden" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Ebene sperren" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Ebene entsperren" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "Ebene" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655 msgid "New" msgstr "Neu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Oben" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666 msgid "Up" msgstr "Hoch" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672 msgid "Dn" msgstr "Runter" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678 msgid "Bot" msgstr "Unten" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Target:" msgstr "Target:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Title:" msgstr "Title:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" msgstr "Show:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 msgid "Actuate:" msgstr "Actuate:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" # !!! #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s Eigenschaften" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "CC-Namensnennung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "Gemeinfrei (Public Domain)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 msgid "Open Font License" msgstr "Open-Font-Lizenz" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Name, unter dem dieses Dokument formal bekannt ist." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "" "Datum, das mit der Erstellung dieses Dokuments assoziiert ist (JJJJ-MM-TT)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" "Die physische oder digitale Erscheinungsform dieses Dokuments (MIME-Typ)." #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Typ des Dokuments (DCMI-Typ)." # !!! Urheber? #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "Autor/Urheber" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Name der Person oder Organisation, die hauptsächlich für die Erstellung des " "Dokumenteninhalts verantwortlich ist." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Rechte" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "" "Name der Person oder Organisation, welche die Urheberrechte (Intellectual " "Property) an diesem Dokument hält." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "Herausgeber" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "" "Name der Person oder Organisation, die für die Verfügbarmachung des " "Dokuments verantwortlich ist." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "Identifikator" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Eindeutige URI, um dieses Dokument zu referenzieren." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Eindeutige URI, um die Quelle dieses Dokuments zu referenzieren." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Eindeutige URI zu einem verwandten Dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "Sprache" # !!! pull parenthesis inside sentenc #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Zweibuchstabiges Sprachsymbol mit optionalen Untersymbolen für die Sprache " "dieses Dokuments (z.B. »de-CH«)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "Schlagworte" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Das Thema dieses Dokuments als Schlagworte, Phrasen oder Klassifikation." # !!! not the best translation #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "Abdeckung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Umfang oder Abdeckungsbereich dieses Dokuments." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Kurzer Abriß des Inhalts dieses Dokuments." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "Mitwirkende" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "" "Namen von Personen oder Organisationen, die am Inhalt dieses Dokuments " "mitgewirkt haben." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "" "URI, unter dem die Lizenzdefinition (license namespace) dieses Dokuments zu " "finden ist." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-Fragment für den RDF-Abschnitt »Lizenz«." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517 msgid "Set attribute" msgstr "Attribut festlegen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345 msgid "Set stroke color" msgstr "Farbe der Konturlinie setzen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "Konturlinie entfernen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Farbverlauf für die Kontur setzen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Muster für die Kontur setzen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset stroke" msgstr "Konturlinie aufheben" # CHECK #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "Deaktiviert" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 msgid "No document selected" msgstr "Kein Dokument gewählt" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904 msgid "Set markers" msgstr "Markierungen setzen" #. Stroke width #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 #, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Breite der Konturlinie" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 msgid "Join:" msgstr "Verbindungsart:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Miter join" msgstr "Spitze Verbindung" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135 msgid "Round join" msgstr "Abgerundete Verbindung" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143 msgid "Bevel join" msgstr "Abgeschrägte Verbindung" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154 msgid "Miter limit:" msgstr "Maximale Länge der Spitze:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Cap:" msgstr "Linienende:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185 msgid "Butt cap" msgstr "Nicht überstehendes Ende" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192 msgid "Round cap" msgstr "Abgerundetes Ende" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199 msgid "Square cap" msgstr "Quadratisches Ende" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Dashes:" msgstr "Strichlinien:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222 msgid "Start Markers:" msgstr "Anfangsmarkierung:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233 msgid "Mid Markers:" msgstr "Markierungen dazwischen:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244 msgid "End Markers:" msgstr "Endmarkierungen:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665 msgid "Set stroke style" msgstr "Stil der Konturlinie setzen" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313 #, fuzzy msgid "Set fill" msgstr "Füllung aufheben" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321 #, fuzzy msgid "Set stroke" msgstr "Konturlinie aufheben" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540 msgid "Change color definition" msgstr "Farbdefinition ändern" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remove stroke color" msgstr "Konturlinie entfernen" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remove fill color" msgstr "Füllung entfernen" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Konturfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Füllfarbe aus der Farbfelder-Palette auswählen" # !!! palettes, not swatches? #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar." #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "Schrift" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Ausrichtung" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Zeilen links ausrichten" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Zeilen zentrieren" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Zeilen rechts ausrichten" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "Blocksatz" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774 msgid "Horizontal text" msgstr "Horizontale Textausrichtung" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786 msgid "Vertical text" msgstr "Vertikale Textausrichtung" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "Zeilenabstand:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "Zur Vorgabe machen" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479 msgid "Set text style" msgstr "Textstil setzen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klick wählt Knoten aus, Ziehen zur neuen Anordnung." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klick auf Attribut zum Bearbeiten." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribut %s ausgewählt. Strg+Eingabe schließt ab und übernimmt " "Änderungen." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Ziehen, um die Knoten neu zu sortieren" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288 msgid "New element node" msgstr "Neuer Elementknoten" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310 msgid "New text node" msgstr "Neuer Textknoten" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:2231 msgid "Duplicate node" msgstr "Knoten duplizieren" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299 msgid "Delete node" msgstr "Knoten löschen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576 msgid "Unindent node" msgstr "Einrückung des Knotens verringern" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555 msgid "Indent node" msgstr "Knoten einrücken" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508 msgid "Raise node" msgstr "Knoten anheben" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525 msgid "Lower node" msgstr "Knoten absenken" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Attribut löschen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497 msgid "Attribute name" msgstr "Attributname" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519 msgid "Set" msgstr "Setzen" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542 msgid "Attribute value" msgstr "Attributwert" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879 msgid "Drag XML subtree" msgstr "XML-Unterbaum ziehen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316 msgid "New element node..." msgstr "Neuer Elementknoten…" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346 msgid "Create" msgstr "Erstellen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" msgstr "Neuen Elementknoten erzeugen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" msgstr "Neuen Textknoten erzeugen" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478 msgid "Change attribute" msgstr "Attribut ändern" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656 msgid "Grid _units:" msgstr "Gitter-Raster_einheiten:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 msgid "_Origin X:" msgstr "_Ursprung X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "U_rsprung Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Abstand _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Angle X:" msgstr "Winkel X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 msgid "Angle Z:" msgstr "Winkel Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Farbe der Gitterlinien:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line color" msgstr "Farbe der Gitterlinien" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Color of grid lines" msgstr "Farbe der Gitterlinien" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Major grid line color" msgstr "Farbe der dicken Gitterlinien" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "_Major grid line every:" msgstr "D_icke Gitterlinien alle:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "lines" msgstr "Linien" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" msgstr "Rechteckiges Gitter" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometrisches Gitter" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" msgstr "Neues Gitter erzeugen" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" msgstr "_Eingeschaltet" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" "Legt fest, ob an diesem Raster ausgerichtet werden soll. Kann auch für " "unsichtbare Gitter an sein." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328 msgid "_Visible" msgstr "Sichtbar" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" "Legt fest, ob das Raster angezeigt werden soll. Objekte richten sich auch an " "unsichtbaren Gittern aus." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Spacing _X:" msgstr "Abstand _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Abstand der horizontalen Gitterlinien" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "_Zeige Punkte anstatt Linien" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden" #: ../src/document.cpp:446 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Neues Dokument %d" #: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Speicherdokument %d" #: ../src/document.cpp:644 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Unbenanntes Dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Path is closed." msgstr "Pfad ist geschlossen." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:591 msgid "Closing path." msgstr "Geschlossener Pfad." #: ../src/draw-context.cpp:701 msgid "Draw path" msgstr "Pfad zeichnen" #: ../src/draw-context.cpp:861 msgid "Creating single dot" msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt" #: ../src/draw-context.cpp:862 msgid "Create single dot" msgstr "Einen einzelnen Punkt erzeugen" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:291 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " Alpha %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", gemittelt mit Radius %d" #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " unter Zeiger" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:295 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Maustaste loslassen, um die Farbe zu übernehmen." #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klick setzt Füllfarbe, Umschalt+Klick setzt Linienfarbe; " "Ziehen - Durchschnittsfarbe im Gebiet. Strg+C - Farbe nach " "Zwischenablage" #: ../src/dropper-context.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "Übernommene Farbe setzen" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" "Führungspfad ausgewählt; starte Zeichnen entlang der Führung mit " "Strg" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "Führungspfad auswählen mit Ctrl" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "Verfolgen: Verbindung zum Führungspfad verloren!" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking a guide path" msgstr "Verfolge einen Führungspfad" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Zeichne einen kalligrafischen Strich" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen" #: ../src/eraser-context.cpp:528 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Zeichne einen kalligrafischen Strich" #: ../src/eraser-context.cpp:831 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen" #: ../src/event-context.cpp:609 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "Leertaste+Mausziehen um die Leinwand zu verschieben" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Unverändert]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" # !!! "Wiederholen" wird evtl. spaeter fuer "repeat" gebraucht #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255 msgid "_Redo" msgstr "_Wiederherstellen" #: ../src/extension/dependency.cpp:261 msgid "Dependency:" msgstr "Abhängigkeit:" #: ../src/extension/dependency.cpp:262 msgid " type: " msgstr " Typ: " #: ../src/extension/dependency.cpp:263 msgid " location: " msgstr " Speicherort: " #: ../src/extension/dependency.cpp:264 msgid " string: " msgstr " Zeichenkette: " #: ../src/extension/dependency.cpp:267 msgid " description: " msgstr " Beschreibung: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 msgid " (No preferences)" msgstr " (Keine Einstellungen)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Eine oder mehrere Erweiterungen " "konnten nicht geladen werden.\n" "\n" "Nicht verfügbare Eweiterungen wurden ausgelassen. Inkscape setzt seinen " "normalen Ablauf fort, doch diese Erweiterungen können nicht benutzt werden. " "Details zum Beheben des Problems finden sich in der Logdatei unter: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Dialog beim Starten des Programmes anzeigen" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "»%s« arbeitet, bitte warten…" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Dies wurde durch eine fehlerhafte .inx Datei der Erweiterung verursacht. " "Eine fehlerhafte .inx Datei kann Folge einer Fehlinstallation von Inkscape " "sein." #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "hierfür keine ID definiert wurde." #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "hierfür kein Name definiert wurde." #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "die zugehörige XML-Beschreibung nicht auffindbar ist." #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "für diese Erweiterung keine Implementierung existiert." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "eine Abhängigkeit nicht aufgelöst werden konnte." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "Erweiterung »" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "«: Laden fehlgeschlagen, da " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Fehlerprotokolldatei »%s« konnte nicht erweitert oder erzeugt werden." #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "Kennung:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "Status:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "Geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "Nicht geladen" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktiviert" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Das aufgerufene Skript hat zusätzliche Daten an Inkscape übergeben. Es wurde " "keine Fehlermeldung vom Skript zurückgegeben, doch das Resultat ist " "möglicherweise unbrauchbar." #: ../src/extension/init.cpp:277 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen." #: ../src/extension/init.cpp:291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Das Modulverzeichnis (%s) ist nicht verfügbar. Externe Module in diesem " "Verzeichnis werden nicht geladen." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Schwellwert:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 msgid "Width" msgstr "Breite" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "Height" msgstr "Höhe" #. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Offset" msgstr "Versatz" # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält! #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "Bitmap" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "Rauschen hinzufügen" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "Gaußscher Weichzeichner" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Fraktales Rauschen" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "Unschärfe" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "Sigma" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Gewählte Bitmaps verunschärfen" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 msgid "Layer" msgstr "Ebene" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "Rotkanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "Grünkanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "Blaukanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "Cyan-Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta-Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "Gelb-Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "Schwarz-Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "Alpha-Kanal" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "Kohlezeichnung" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Kohlezeichnungs-effekt auf Bitmap(s) anwenden" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "EInfärben" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "Färbt ausgewählte Bitmap(s) mit gegebener Farbe und Deckkraft ein." #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 msgid "Contrast" msgstr "Kontast" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "Schärfen" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "Verbessert Intensitätsunterschiede in ausgewählten Bitmaps." #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" msgstr "Menge" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Auswahl auf_heben" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Kante weichzeichnen" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "Kanten herausheben" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" "Kanten in Ausgewählten Bitmaps herausheben -- Hebt Kanten mit einem 3D-" "Effekt hervor." #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "Entrauschen" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "Verbessert ausgewählte Bitmap(s) -- minimiert Rauschen." #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "Ausgleichen" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "Gleicht ausgewählte Bitmap(s) aus -- Ausgleich anhand des Histogramms." #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaußscher Weichzeichner" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" msgstr "Faktor" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "Gaußschen Weichzeichner auf gewählte Bitmaps anwenden." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "Importieren" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen." #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Schwarze Füllung" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Spitze Verbindung" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" msgstr "Gammakorrektur" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Farbrad" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median Filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "Farbton anpassen" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Farbton" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Sättigung" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "Helligkeit" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "Negativ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "Gewählte Bitmaps invertieren." #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "Normieren" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" "Normiere die ausgewählten Bitmaps, streckt die Farbspektrumsbreite auf die " "volle mögliche Breite." #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "Ölgemälde" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" "Stilisiert die ausgewählten Bitmap(s), sodass sie aussehen, als ob sie mit " "Ölfarbe gemalt seien." #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "Modifiziert den Alpha-Kanal der ausgewählten Bitmap(s)." #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Anheben" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "Angehoben" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" "Verändert die Helligkeit der Ecken der ausgewählten Bitmap(s) um den " "Anschein herausgehobener Ecken zu erwecken." #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "Rauschen vermindern" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Order" msgstr "Ordnung" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Auflösung ändern" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 #, fuzzy msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" "Ändert die Auflösung des ausgewählten Bitmaps, indem es auf die gegebene " "Größe skaliert wird." #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "Schattieren" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Elevation" msgstr "Anhebung" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "Schattenfarbe" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Schärft Ausgewählte Bitmaps." #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Größe" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Spread" msgstr "Pixel verteilen" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" "Verteilt die Pixel in ausgewählten Bitmap(s) zufällig im angegebenen Radius." #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "Verwirbeln" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Degrees" msgstr "Grad" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "Verwirbelt ausgewählte Bitmap(s) um den Mittelpunkt." #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Schwellwert" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Ausgewählte Bitmaps mit einem Schwellwert auf zwei Farben reduzieren." #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "Welle" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "Wellenlänge" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Schrumpfen/Erweitern der Halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Breite der Halo in Pixeln" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "Anzahl der Schritte" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Anzahl der geschrumpften/erweiterten Kopien des Objekts" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "Aus Pfad erzeugen" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postscript Level 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 msgid "Restrict to PS level" msgstr "Auf PostScript Level einschränken" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript Level 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 msgid "PostScript level 2" msgstr "Postscript Level 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #, fuzzy msgid "Export area is whole canvas" msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #, fuzzy msgid "Export area is the drawing" msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Texte in Pfade umwandeln" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 #, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 msgid "PostScript File" msgstr "Postscript-Datei" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "Auf PDF Version einschränken" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 #, fuzzy msgid "Export drawing, not page" msgstr "Exportieren läuft" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 #, fuzzy msgid "Export canvas" msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403 msgid "EMF Input" msgstr "EMF einlesen" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Enhanced Windows-Metafile (*.emf)" # !!! #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "Enhanced Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417 msgid "WMF Input" msgstr "WMF einlesen" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows-Metafiles (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows-Metafiles" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 msgid "EMF Output" msgstr "EMF-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Enhanced Metafile (*.emf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Enhanced Metafile" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "SVG ablegen" # !!! #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 #, fuzzy msgid "Blur radius, px" msgstr "r - Zahnradius (px)" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 msgid "Opacity, %" msgstr "Deckkraft, %:" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 #, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Horizontaler Versatz" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 #, fuzzy msgid "Vertical offset, px" msgstr "Vertikaler Versatz" # !!! #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Filters" msgstr "Filter" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "" # !!! correct? #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 #, fuzzy msgid "Drop Glow" msgstr "Farbe ablegen" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Abgerundet" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "Modulverzeichnis ist nicht verfügbar. Module werden nicht geladen." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow crest" msgstr "Keine Vorschau" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Punktgröße" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Stil auf Objekte anwenden" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK-Pixbuf-Eingabe" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-Farbverlauf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP-Farbverlauf (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Farbverläufe von GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Linienstärke" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Horizontale Abstände" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Vertikale Abstände" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Horizontaler Versatz" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Vertikaler Versatz" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "Rendern" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Pfad zeichnen, der ein Gitter ist" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937 #, fuzzy msgid "JavaFX Output" msgstr "LaTeX-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943 #, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "PovRay-Raytracer-Datei" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX-Druck" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX mit PSTricks-Makros (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX-PSTricks-Datei" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument-Zeichnungsausgabe" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument-Zeichnung (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument-Zeichnungsdatei" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "Seite auswählen:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "von %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "Ausschneide_pfad" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "Seiteneinstellungen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "Präzision zur Annäherung an gradient meshes:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" "Hinweis: Die Präzision zu hoch einzustellen kann zu einem großen SVG " "und schlechter Performance führen." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Gruppieren" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "Behandlung von Text:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "Fließtext in Text umwandeln" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 msgid "Embed images" msgstr "Alle Bilder einbetten" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Import settings" msgstr "Importeinstellungen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242 msgid "PDF Import Settings" msgstr "PDF-Importeinstellungen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Linie" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Füllung invertieren" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739 msgid "PDF Input" msgstr "PDF einlesen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744 msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "Adobe PDF (*.pdf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752 msgid "AI Input" msgstr "AI einlesen" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 9.0 und neuer (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Mit Adobe Illustrator 9.0 oder neuer gespeicherte Dateien öffnen" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (exportiert Splines)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay-Raytracer-Datei" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG einlesen" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Skalierbare Vektorgrafik (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat und W3C-Standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG-Ausgabe, Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-Format mit Inkscape-Erweiterungen" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Normales SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format wie vom W3C definiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ einlesen" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG-Dateiformat, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-Ausgabe" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimiertes SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Scalable-Vector-Graphics-Format, mit GZip komprimiert" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit-Druck" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG einlesen" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect-Grafik (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Vektorgrafik-Format von Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:103 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "" "Die automatische Ermittlung des Formats ist fehlgeschlagen. Die Datei wird " "als SVG-Dokument geöffnet." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:158 msgid "default.svg" msgstr "default.de.svg" #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen" #: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument noch nicht gespeichtert. Kann nicht zurücksetzen." #: ../src/file.cpp:275 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Änderungen gehen verloren! Sind Sie sicher, dass Sie das Dokument %s erneut " "laden möchten?" #: ../src/file.cpp:304 msgid "Document reverted." msgstr "Dokument zurückgesetzt." #: ../src/file.cpp:306 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokument nicht zurückgesetzt." #: ../src/file.cpp:456 msgid "Select file to open" msgstr "Wählen Sie die zu öffnende Datei" #: ../src/file.cpp:543 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Leere <defs> aufräumen" #: ../src/file.cpp:548 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "%i überflüssiges Element aus <defs> entfernt." msgstr[1] "%i überflüssige Elemente aus <defs> entfernt." #: ../src/file.cpp:553 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Keine überflüssigen Elemente in <defs>." #: ../src/file.cpp:582 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Keine vorhandene Erweiterung von Inkscape kann das Dokument (%s) sichern. " "Dies Ursache dafür ist möglicherweise eine unbekannte Dateinamenendung." #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument wurde nicht gespeichert." #: ../src/file.cpp:590 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/file.cpp:604 msgid "Document saved." msgstr "Dokument wurde gespeichert." #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "Zeichnung%s" #: ../src/file.cpp:751 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "Zeichnung-%d%s" #: ../src/file.cpp:770 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Datei wählen, in die eine Kopie gespeichert werden soll" #: ../src/file.cpp:772 msgid "Select file to save to" msgstr "Datei wählen, in die gespeichert werden soll" #: ../src/file.cpp:852 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Es müssen keine Änderungen gespeichert werden." #: ../src/file.cpp:869 msgid "Saving document..." msgstr "Dokument wird gespeichert…" #: ../src/file.cpp:1024 msgid "Import" msgstr "Importieren" #: ../src/file.cpp:1056 msgid "Select file to import" msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei" #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288 msgid "Select file to export to" msgstr "Wählen Sie die Datei, in die exportiert werden soll" #: ../src/file.cpp:1315 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "Fehler beim Speichern der Zwischenkopie" #: ../src/file.cpp:1335 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "Login bei Open Clip Art" #: ../src/file.cpp:1356 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1377 msgid "Document exported..." msgstr "Dokument exportiert..." #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "Import aus der Open Clip Art Library" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "Mischen" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Matri_x" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "Kombinieren" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Maximale Verschiebung, px" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "Füllen" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Image" msgstr "Bild" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "Zusammenführen" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "Kachelfüllung" # CHECK #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Turbulence" msgstr "Turbulenz" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "Quellgrafik" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Quelle" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "Hintergrundbild" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "Transparenz des Hintergrundes" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "Farbfüllung" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Farbe der Konturlinie" #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:53 msgid "Multiply" msgstr "Multiplizieren" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Screen" msgstr "Screen" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Darken" msgstr "Verdunkeln" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Lighten" msgstr "Erhellen" #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "Matri_x" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Sättigung" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Hue Rotate" msgstr "Farbton rotieren" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Default" msgstr "Vorgabe" #: ../src/filter-enums.cpp:72 msgid "Over" msgstr "Über" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "In" msgstr "In" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "Out" msgstr "Out" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Atop" msgstr "Obenauf" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:83 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identifikator" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Titel" # CHECK #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Abstände ausgleichen" #: ../src/filter-enums.cpp:86 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Linie" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Duplizieren" #: ../src/filter-enums.cpp:94 msgid "Wrap" msgstr "Umbrechen" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Red" msgstr "Rot" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Green" msgstr "Grün" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "Alpha" #: ../src/filter-enums.cpp:110 msgid "Erode" msgstr "Erodieren" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Dilate" msgstr "Ausweiten" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktales Rauschen" #: ../src/filter-enums.cpp:124 msgid "Distant Light" msgstr "Entfernte Lichtquelle" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Point Light" msgstr "Punktförmige Lichtquelle" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Spot Light" msgstr "Spotlight" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "Sichtbare Farben" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Helligkeit" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Small" msgstr "Klein" #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Medium" msgstr "Mittel" #: ../src/flood-context.cpp:267 msgid "Large" msgstr "Groß" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "Zu viel Schrumpfung, das Ergebnis ist leer." #: ../src/flood-context.cpp:509 #, fuzzy, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" "Gebiet gefüllt, Pfad mit %d Knoten erzeugt und mit der Auswahl " "vereinigt." msgstr[1] "" "Gebiet gefüllt, Pfad mit %d Knoten erzeugt und mit der Auswahl " "vereinigt." #: ../src/flood-context.cpp:513 #, fuzzy, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "Gebiet gefüllt, Pfad mit %d Knoten erzeugt." msgstr[1] "Gebiet gefüllt, Pfad mit %d Knoten erzeugt." #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "Gebiet ist nicht abgegrenzt, kann nicht füllen." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" "Nur der sichtbare Teil des abgegrenzten Gebiets wurde gefüllt. Wenn " "Sie das gesamte Gebiet füllen wollen, dann machen Sie rückgängig, zoomen " "heraus, und füllen Sie noch einmal." #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "Fülle abgegrenztes Gebiet" #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "Stil auf Objekte anwenden" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" "Zeichne über Gebieten um zur Füllung hinzuzufügen, Alt für " "Füllen durch Berührung" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Anfang des linearen Farbverlaufs" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Ende des linearen Farbverlaufs" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Zwischenfarbe des linearen Farbverlaufs" #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "Zentrum des radialen Farbverlaufs" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radius des radialen Farbverlaufs" #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Fokus des radialen Farbverlaufs" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Zwischenfarbe des radialen Farbverlaufs" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:164 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s gewählt" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben" msgstr[1] "Farbverlaufs-Anfasser verschieben" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #: ../src/gradient-context.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren" msgstr[1] "%d gewählte Objekte auf einmal exportieren" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht ihn " "heraus)" msgstr[1] "" "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht ihn " "heraus)" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:181 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:188 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" "Keine Farbverlaufsanfässer gewählt aus %d im %d gewählten Objekt" msgstr[1] "" "Keine Farbverlaufsanfässer gewählt aus %d in %d gewählten Objekte" #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "Zwischenfarbe zum Farbverlauf hinzufügen" #: ../src/gradient-context.cpp:458 msgid "Simplify gradient" msgstr "Farbverlauf vereinfachen" #: ../src/gradient-context.cpp:535 msgid "Create default gradient" msgstr "Standard-Farbverlauf erzeugen" #: ../src/gradient-context.cpp:590 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Strg: Winkel des Farbverlaufs einrasten" #: ../src/gradient-context.cpp:689 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Umschalt: Farbverlauf ausgehend vom Mittelpunkt zeichnen" #: ../src/gradient-context.cpp:809 msgid "Invert gradient" msgstr "Farbverlauf invertieren" #: ../src/gradient-context.cpp:926 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" msgstr[1] "Farbverlauf für %d Objekte; mit Strg Winkel einrasten" #: ../src/gradient-context.cpp:930 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Objekte auswählen, für die ein Farbverlauf erzeugt werden soll." #: ../src/gradient-drag.cpp:590 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Farbverlaufs-Anfasser vereinigen" #: ../src/gradient-drag.cpp:913 msgid "Move gradient handle" msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben" #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs löschen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1130 #, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s %d für %s%s; Ziehen mit Strg rastet Versatz ein, Klick mit Strg" "+Alt löscht Zwischenfarbe" #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141 msgid " (stroke)" msgstr " (Konturlinie)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1138 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s für %s%s; Ziehen mit Strg rastet Winkel ein, Ziehen mit Strg" "+Alt behält Winkel bei; Strg+Umschalt skaliert um den Mittelpunkt" #: ../src/gradient-drag.cpp:1146 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Zentrum und Fokus des radialen Farbverlaufs; Ziehen mit " "Umschalt, um den Fokus einzeln zu bewegen" #: ../src/gradient-drag.cpp:1149 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit " "Umschalt trennt die Zuweisung" msgstr[1] "" "Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " "mit Umschalt trennt die Zuweisung" #: ../src/gradient-drag.cpp:1824 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben" #: ../src/gradient-drag.cpp:1860 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs verschieben" #: ../src/gradient-drag.cpp:2148 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Zwischenfarbe(n) des Farbverlaufs löschen" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Unit" msgstr "Einheit" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175 msgid "Units" msgstr "Einheiten" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "Punkte" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pkt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Pfade" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "px" msgstr "Px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Prozent" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Prozent" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Zentimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Zentimeter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Meter" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Zoll" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "In" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Zoll" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "Schrift" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Feet" msgstr "FreeArt" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em-Quadrat" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em-Quadrate" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ix-Quadrat" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ix-Quadrate" #: ../src/inkscape.cpp:322 #, fuzzy msgid "Autosaving documents..." msgstr "Dokument wird gespeichert…" #: ../src/inkscape.cpp:393 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden." #: ../src/inkscape.cpp:418 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Unbenanntes Dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:669 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "" "Inkscape ist auf einen internen Fehler gestoßen und wird nun geschlossen.\n" #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Unter folgenden Speicherorten wurden automatische Sicherungskopien nicht " "gespeicherter Dokumente angelegt:\n" #: ../src/inkscape.cpp:671 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "" "Anlegen von automatischen Sicherungskopien folgender Dokumente " "fehlgeschlagen:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "Befehlsleiste" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Befehlsleiste anzeigen oder ausblenden (Leiste unter dem Hauptmenü)" #: ../src/interface.cpp:830 #, fuzzy msgid "Snap controls Bar" msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste" #: ../src/interface.cpp:830 #, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Einstellungsleiste für das Werkzeug ein-/ausblenden" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "Werkzeugleis_te" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Werkzeugleiste (auf der linken Seite) an- oder abschalten" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "_Palette" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Farbpalette ein-/ausblenden" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuszeile" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Statusleiste an- oder abschalten (am unteren Ende des Fensters)" #: ../src/interface.cpp:896 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verb \"%s\" unbekannt" #: ../src/interface.cpp:935 msgid "Open _Recent" msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1033 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Gruppe #%s bearbeiten" #: ../src/interface.cpp:1044 msgid "Go to parent" msgstr "Zum übergeordneten Objekt gehen" # !!! correct? #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 msgid "Drop color" msgstr "Farbe ablegen" #: ../src/interface.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf" #: ../src/interface.cpp:1234 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG-Daten konnten nicht analysiert werden" #: ../src/interface.cpp:1277 msgid "Drop SVG" msgstr "SVG ablegen" #: ../src/interface.cpp:1335 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Bitmap-Bild ablegen" #: ../src/interface.cpp:1427 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" "Eine Datei namens »%s« existiert " "bereits. Soll sie ersetzt werden?\n" "\n" "Die Datei existiert bereits in »%s«. Sie zu ersetzen wird ihren Inhalt " "überschreiben." #: ../src/interface.cpp:1434 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen" #: ../src/io/sys.cpp:623 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "" # !!! tempfile is slang #: ../src/io/sys.cpp:705 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s" #: ../src/io/sys.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "" "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n" "%s" # !!! tempfile is slang #: ../src/io/sys.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "Konnte temporäre Datei zum Drucken nicht anlegen: %s" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 msgid "Shared SVG whiteboard tool." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 msgid "Based on the Pedro XMPP client" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Dateinamen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Dateiname setzen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 hat Sie zu einer Whiteboard-Sitzung eingeladen." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "" "Möchten Sie die Einladung von %1 zu einer gemeinsamen Whiteboard-" "Sitzung annehmen?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Einladung annehmen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Einladung ablehnen" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Inkboard-Sitzung (%1 mit %2)" # !!! #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Verschieben von Knoten oder Knotenanfassern abgebrochen." #: ../src/knotholder.cpp:134 msgid "Change handle" msgstr "Anfasser ändern" #: ../src/knotholder.cpp:215 msgid "Move handle" msgstr "Anfasser verschieben" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:236 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Bewegen des Füllmusters innerhalb des Objektes" #: ../src/knotholder.cpp:239 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Einheitliches Skalieren des Füllmusters" #: ../src/knotholder.cpp:242 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Drehen des Füllmusters; Strg rastet Winkel ein" # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält! #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Bitmap" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Skalieren" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Beziehung" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "_Standard-Einheiten:" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Beziehung" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Beziehung" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Verhalten" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Sperren" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Quellenhöhe" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 #, fuzzy msgid "UnLock" msgstr "Sperren" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "_Ausblenden" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "Sperren" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "S_chließen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close this dock" msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Kacheln zusammenfügen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Zeilenabstand vergrößern" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556 msgid "Page" msgstr "Seite" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Unbenannt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Freiform-Bezeichner des Objektes" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Scans stapeln" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Ebene sperren" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Position:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "winzig" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "erweitert" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" # !!! #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Platzierung der Zähne" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Beziehung" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 #, fuzzy msgid "X-Coordinate" msgstr "Zeigerkoordinaten" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 #, fuzzy msgid "Y-Coordinate" msgstr "Zeigerkoordinaten" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y-Koordinate des Gitterursprungs" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" "Schrift ohne zugehörige Schriftfamilie wird ignoriert, damit Pango nicht " "abstürzt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:82 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Werkzeuge" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Schwarze Konturlinie" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Information" #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Freehand Shape" msgstr "" #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolieren" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Buchstabendrehung" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "Segment verbinden" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "Normaler Versatz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "Muster entlang Pfad" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 #, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Perspektive" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Knoten rotieren" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "_Lineale" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "Setzen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Kurve ziehen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Text label" msgstr "Objektbezeichner setzen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "VonKoch" msgstr "" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 #, fuzzy msgid "Bend" msgstr "Mischen" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 msgid "Gears" msgstr "Zahnräder" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "Pattern Along Path" msgstr "Muster entlang Pfad" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 #, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "Kacheln zusammenfügen" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Axonometrisches Gitter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "Sichtbar" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:269 #, fuzzy msgid "Deactivate knotholder?" msgstr "Deaktiviert" #: ../src/live_effects/effect.cpp:269 msgid "" "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with " "node handles during editing)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 msgid "No effect" msgstr "Kein Effekt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:337 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:636 #, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Editiere Parameter %s." #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" "Keine Parameter der auf den Pfad angewandten Effekte können auf der " "Zeichenfläche verändert werden." #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length left" msgstr "Unterschneidung nach links" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 #, fuzzy msgid "Length right" msgstr "Längeneinheit: " #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bend path" msgstr "Pfad verbiegen" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Breite des Papiers" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Breite der Halo in Pixeln" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "Muster ist vertikal" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 msgid "Null" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 #, fuzzy msgid "Intersect" msgstr "Überschneidung" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 msgid "Subtract A-B" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 #, fuzzy msgid "Identity A" msgstr "Identifikator" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 msgid "Subtract B-A" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 #, fuzzy msgid "Identity B" msgstr "Identifikator" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "Exklusiv-Oder (Ausschluss)" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "Vereinigung" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 #, fuzzy msgid "2nd path" msgstr "Pfad verbiegen" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 #, fuzzy msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 #, fuzzy msgid "Boolop type" msgstr "Alle Typen" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Determines which kind of boolop will be performed." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Größe" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Größe" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 #, fuzzy msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Anfang" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "Rotationszentrum" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "Ursprung X" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 #, fuzzy msgid "Origin of the rotation" msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust the starting angle" msgstr "Sättigung anpassen" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust the rotation angle" msgstr "Sättigung anpassen" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path" msgstr "Kacheln zusammenfügen" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Anzahl der Abschnitte" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Sättigung" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Sättigung" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Quellenbreite" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 #, fuzzy msgid "Ellipitic Pen" msgstr "Ellipse" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 msgid "Thick-Thin strokes (fast)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 msgid "Thick-Thin strokes (slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Sharp" msgstr "Schärfen" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Abgerundet" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Meter" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "Choose pen type" msgstr "Segmenttyp ändern" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Pen width" msgstr "Stiftbreite" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Maximal stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pen roundness" msgstr "Nicht abgerundet" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Min/Max width ratio" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Winkel" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" msgstr "" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "Start" msgstr "Anfang" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 #, fuzzy msgid "Choose start capping type" msgstr "Segmenttyp ändern" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "End" msgstr "Ende" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 #, fuzzy msgid "Choose end capping type" msgstr "Segmenttyp ändern" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 #, fuzzy msgid "Grow for" msgstr "Ausweitmodus" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Fade for" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 #, fuzzy msgid "Round ends" msgstr "Abgerundet" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 #, fuzzy msgid "Strokes end with a round end" msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "Capping" msgstr "Spitzen abrunden" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "left capping" msgstr "Linker Winkel" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "Pfad verbiegen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "Pfad verbiegen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "Pfad verbiegen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "Pfad verbiegen" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "An Objektpfaden einra_sten" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr "Zähne" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "Zahl der Zähne" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory" msgstr "Faktor" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Steps" msgstr "Schritte" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Equidistant spacing" msgstr "Zeilenabstand vergrößern" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 #, fuzzy msgid "Interruption width" msgstr "Interpolationsmethode" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "unit of stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Switcher size" msgstr "Kacheln zusammenfügen" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control handle 0" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control handle 1" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 #, fuzzy msgid "Control handle 2" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control handle 3" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control handle 4" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control handle 5" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control handle 6" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control handle 7" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control handle 8" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control handle 9" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control handle 10" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control handle 11" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control handle 12" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control handle 13" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 #, fuzzy msgid "Control handle 14" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62 #, fuzzy msgid "Control handle 15" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "S_chließen" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 #, fuzzy msgid "Open start" msgstr "Offener Bogen" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 #, fuzzy msgid "Open end" msgstr "Zuletzt _geöffnete Dateien" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 #, fuzzy msgid "End type" msgstr " Typ: " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Discard original path?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 #, fuzzy msgid "Reflection line" msgstr "Auswahl" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Versatz-Abstand anpassen" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Helligkeit des Farbwertes übernehmen" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" msgstr "Skalieren" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "Einfache Farbe" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 #, fuzzy msgid "Display unit" msgstr "_Anzeigemodus" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 #, fuzzy msgid "Print unit after path length" msgstr "Breite der Halo in Pixeln" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" msgstr "Einzeln" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" msgstr "Einzeln, gestreckt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" msgstr "Wiederholt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Wiederholt, gestreckt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Konturlinie des Musters" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Muster" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Breite des Papiers" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Spacing" msgstr "Abstand" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Normal offset" msgstr "Normaler Versatz" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Tangential offset" msgstr "Tangentialer Versatz" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Muster ist vertikal" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 #, fuzzy msgid "Scale x" msgstr "Skalieren" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 #, fuzzy msgid "Scale factor in x direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scale y" msgstr "Skalieren" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scale factor in y direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 #, fuzzy msgid "Offset x" msgstr "Versatz" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 #, fuzzy msgid "Offset in x direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy msgid "Offset y" msgstr "Versatz" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy msgid "Offset in y direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Uses XY plane?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54 #, fuzzy msgid "Adjust the origin" msgstr "Farbton anpassen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Breite, Höhe: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 msgid "Frequency randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 msgid "Variation of dist between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "Unten" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 msgid "1st side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 msgid "2nd side, in " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 msgid "2nd side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 msgid "variance: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 #, fuzzy msgid "2nd side" msgstr "Endknoten" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 #, fuzzy msgid "Bend hatches" msgstr "Pfad verbiegen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 #, fuzzy msgid "Global bending" msgstr "Seiteneinstellungen" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 msgid "" "Relative position to ref point defines global bending direction and amount" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 #, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Erzeuge neue Kurve" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 msgid "Thikness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 msgid "Width at 'bottom' half turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 msgid "at 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 msgid "Width at 'top' halfturns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Rechte" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Unten" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mark distance" msgstr "Einrastabstand:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Abstand der vertikalen Gitterlinien" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Major length" msgstr "Wellenlänge" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Minor length" msgstr "Wellenlänge" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Major steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Shift marks by" msgstr "Markierungen setzen" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Mark direction" msgstr "Zeilenabstand vergrößern" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #, fuzzy msgid "Border marks" msgstr "_Randfarbe:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 #, fuzzy msgid "Float parameter" msgstr "Effektparameter" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 msgid "just a real number like 1.4!" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Konturlinie:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Max stroke length" msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximale Länge der Spitze (in Vielfachen der Konturlinienbreite)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stroke length variation" msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Parallel offset" msgstr "Normaler Versatz" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average distance from approximating path to original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Tremble frequency" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Construction lines" msgstr "Zeilen zentrieren" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Max. length" msgstr "Wellenlänge" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length variation" msgstr "Weniger Sättigung" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Winkel" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "Location along curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 #, fuzzy msgid "Stack step" msgstr "Scans stapeln" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 #, fuzzy msgid "point param" msgstr "Punktparameter ändern" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 #, fuzzy msgid "path param" msgstr "Punktparameter ändern" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "_Bezeichner" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 msgid "Text label attached to the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Reference segment" msgstr "Segment löschen" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "Erzeuge neue Kurve" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "Anzahl der Umdrehungen" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "Booleschen Parameter ändern" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Segmenttyp ändern" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Deckkraft der Ebene ändern" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 msgid "Edit on-canvas" msgstr "Auf der Zeichenfläche verändern" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 msgid "Copy path" msgstr "Pfad kopieren" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 msgid "Paste path" msgstr "Pfad einfügen" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "An Objektpfaden einra_sten" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" msgstr "Pfadparameter einfügen" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Pfadparameter einfügen" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" msgstr "Punktparameter ändern" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "Zufallsparameter ändern" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 #, fuzzy msgid "Change text parameter" msgstr "Punktparameter ändern" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Punktparameter ändern" #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" "Kann Verben-Kennung »%s«, die per Kommandozeile übergeben wurde, nicht " "finden.\n" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "Kann Knoten-Kennung »%s« nicht finden.\n" #: ../src/main.cpp:261 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Versionsnummer von Inkscape ausgeben" #: ../src/main.cpp:266 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "X-Server nicht verwenden (Dateien nur mittels Konsole verarbeiten)" #: ../src/main.cpp:271 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "" "Versuche, den X-Server zu verwenden (auch wenn die Umgebungsvariable " "»$DISPLAY« nicht gesetzt wurde)" #: ../src/main.cpp:276 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "" "Angegebene Dokumente öffnen (Optionszeichenkette muss nicht übergeben werden)" #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375 msgid "FILENAME" msgstr "DATEINAME" #: ../src/main.cpp:281 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Dokumente in angegebene Ausgabedatei drucken (verwenden Sie »| Programm« zur " "Weiterleitung)" #: ../src/main.cpp:286 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Das Dokument in eine PNG-Datei exportieren" #: ../src/main.cpp:291 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Verwendete Auflösung beim Umwandeln von SVG nach Bitmap (Vorgabe: 90)" #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:296 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Exportierter Bereich in SVG-Benutzereinheiten (Vorgabe: gesamte " "Zeichenfläche, »0,0« ist die untere linke Ecke)" #: ../src/main.cpp:297 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "X0:Y0:X1:Y1" #: ../src/main.cpp:301 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichnung, nicht die Zeichenfläche" #: ../src/main.cpp:306 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Exportierter Bereich ist die gesamte Zeichenfläche" #: ../src/main.cpp:311 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Die Fläche für den Export einer Bitmap nach außen auf die nächsten " "Ganzzahlen aufrunden (in SVG-Benutzereinheiten)" #: ../src/main.cpp:316 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Breite der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" #: ../src/main.cpp:317 msgid "WIDTH" msgstr "BREITE" #: ../src/main.cpp:321 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Höhe der erzeugten Bitmap in Pixeln (überschreibt Export-dpi)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "HEIGHT" msgstr "HÖHE" #: ../src/main.cpp:326 msgid "The ID of the object to export" msgstr "Kennung des zu exportierenden Objektes" #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420 msgid "ID" msgstr "Kennung" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:333 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Nur das Objekt mit der angegebenen Export-ID exportieren, alle anderen " "auslassen" #: ../src/main.cpp:338 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Verwende gespeicherten Dateinamen und DPI-Hinweise zum Exportieren (nur mit " "Export-ID)" #: ../src/main.cpp:343 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Hintergrundfarbe der exportierten Bitmap (jede von SVG unterstützte " "Farbzeichenkette)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "COLOR" msgstr "FARBE" #: ../src/main.cpp:348 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Hintergrunddeckkraft der exportierten Bitmap (0,0 bis 1,0 oder 1 bis 255)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "VALUE" msgstr "WERT" #: ../src/main.cpp:353 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Dokument in reine SVG-Datei exportieren (ohne Sodipodi- oder Inkscape-" "Namensräume)" #: ../src/main.cpp:358 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Das Dokument in eine PS-Datei exportieren" #: ../src/main.cpp:363 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Das Dokument in eine EPS-Datei exportieren" #: ../src/main.cpp:368 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Das Dokument in eine PDF-Datei exportieren" #: ../src/main.cpp:374 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Das Dokument in eine EMF-Datei exportieren" #: ../src/main.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Textelemente beim EPS-Export in Pfade umwandeln " #: ../src/main.cpp:385 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:391 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Abfragen der X-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen " "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:397 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Abfragen der Y-Koordinate der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen " "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:403 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Abfragen der Breite der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen " "Objektes" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:409 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Abfragen der Höhe der Zeichnung oder des mit --query-id angegebenen Objektes" #: ../src/main.cpp:414 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "id, x, y, w und h für alle Objekte auflisten" #: ../src/main.cpp:419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "Objekt-ID-Kennung, dessen Abmessungen abgefragt werden" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:425 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Erweiterungsverzeichnis ausgeben und beenden" #: ../src/main.cpp:430 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Unbenutzte Elemente aus den <defs> des Dokuments entfernen" #: ../src/main.cpp:435 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "Liste die Kennungen von allen Verben in Inkscape" #: ../src/main.cpp:440 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "Aufzurufendes Verb wenn Inkscape startet." #: ../src/main.cpp:441 msgid "VERB-ID" msgstr "VERB-ID" #: ../src/main.cpp:445 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "Auszuwählende Objekt-Kennung wenn Inkscape startet." #: ../src/main.cpp:446 msgid "OBJECT-ID" msgstr "OBJECT-ID" #: ../src/main.cpp:450 msgid "Start Inkscape in interative shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[OPTIONEN...] [DATEI...]\n" "\n" "Verfügbare Optionen:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Neu" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Paste Si_ze" msgstr "_Größe einfügen" #: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" msgstr "_Klonen" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoomfaktor" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "_Anzeigemodus" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Anzeigen/Ausblenden" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_Ebene" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" msgstr "Ausschneide_pfad" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "_Maskierung" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "M_uster" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "_Pfad" #: ../src/menus-skeleton.h:224 #, fuzzy msgid "Path Effects" msgstr "Pfad-Effekte..." #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Effe_cts" msgstr "E_ffekte" #: ../src/menus-skeleton.h:252 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/menus-skeleton.h:260 msgid "Tutorials" msgstr "Einführungen" #: ../src/node-context.cpp:228 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Strg: Art des Knotens umschalten, Winkel der Anfasser einrasten, nur " "horizontale/vertikale Verschiebung;Strg+Alt: entlang der Anfasser " "verschieben" #: ../src/node-context.cpp:229 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Umschalt: Knotenauswahl umschalten, Einrasten deaktivieren, beide " "Anfasser rotieren" #: ../src/node-context.cpp:230 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: Anfasserlänge fixieren; Strg+Alt: Entlang der Anfasser " "verschieben" #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588 msgid "Stamp" msgstr "Stempeln" #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Knoten vertikal verschieben" #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Knoten horizontal verschieben" #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698 #: ../src/nodepath.cpp:3609 msgid "Move nodes" msgstr "Knoten verschieben" #: ../src/nodepath.cpp:1736 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " "rastet den Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; " "Umschalt rotiert beide Anfasser symmetrisch" #: ../src/nodepath.cpp:1906 msgid "Align nodes" msgstr "Knoten ausrichten" # CHECK #: ../src/nodepath.cpp:1968 msgid "Distribute nodes" msgstr "Knoten ausgleichen" #: ../src/nodepath.cpp:2006 msgid "Add nodes" msgstr "Mehrere Knoten hinzufügen" #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110 msgid "Add node" msgstr "Knoten hinzufügen" #: ../src/nodepath.cpp:2202 msgid "Break path" msgstr "Pfad zerlegen" #: ../src/nodepath.cpp:2258 msgid "Close subpath" msgstr "Unterpfad schliessen" #: ../src/nodepath.cpp:2319 msgid "Join nodes" msgstr "Knoten verbinden" #: ../src/nodepath.cpp:2346 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Unterpfad mit einem Segment schliessen" #: ../src/nodepath.cpp:2400 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Knoten durch Segment verbinden" #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "" "Zum Verbinden der Pfade müssen zwei Endpunkte (Knoten) angewählt sein." #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625 msgid "Delete nodes" msgstr "Knoten löschen" #: ../src/nodepath.cpp:2587 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Knoten löschen, Form beibehalten" #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Zwei Knoten wählen, die keine Knoten am Anfang oder Ende sein dürfen, " "um einen Pfadabschnitt zu löschen." #: ../src/nodepath.cpp:2754 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kein Pfad zwischen den Knoten." #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342 msgid "Delete segment" msgstr "Segment löschen" #: ../src/nodepath.cpp:2807 msgid "Change segment type" msgstr "Segmenttyp ändern" #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561 msgid "Change node type" msgstr "Knotentyp ändern" #: ../src/nodepath.cpp:3855 msgid "Retract handle" msgstr "Anfasser zurückziehen" #: ../src/nodepath.cpp:3910 msgid "Move node handle" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../src/nodepath.cpp:4094 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Knotenanfasser: Winkel %0.2f°, Länge %s; Strg rastet den " "Winkel ein; Alt behält den Abstand zum Knoten bei; Umschalt " "rotiert beide Anfasser" #: ../src/nodepath.cpp:4288 msgid "Rotate nodes" msgstr "Knoten rotieren" #: ../src/nodepath.cpp:4403 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4429 msgid "Scale nodes" msgstr "Knoten skalieren" #: ../src/nodepath.cpp:4473 msgid "Flip nodes" msgstr "Knoten umkehren" #: ../src/nodepath.cpp:4642 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Knotenanfasser. Ziehen verändert den Kurvenverlauf; Strg " "rastet horizontal/vertikal ein; Strg+Alt rastet die Anfasser ein" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4875 msgid "end node" msgstr "Endknoten" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4880 msgid "cusp" msgstr "mit Spitze" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4883 msgid "smooth" msgstr "glatt" #: ../src/nodepath.cpp:4885 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Ausrichtung" #: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisch" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4893 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht sie " "heraus)" #: ../src/nodepath.cpp:4895 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Ein Anfasser des Endknotens ist eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht ihn " "heraus)" #: ../src/nodepath.cpp:4898 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "Beide Anfasser des Endknotens sind eingezogen (Ziehen+Umschalt zieht " "sie heraus)" #: ../src/nodepath.cpp:4910 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Knoten oder Anfasser ziehen; Alt+Ziehen zum weichen Verformen; " "Pfeiltasten verschieben die Knoten; < > skalieren, [ ]" " rotieren" #: ../src/nodepath.cpp:4911 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Knoten oder seine Anfasser ziehen; Pfeiltasten verschieben den " "Knoten" #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Einzelnes Objekt zum Bearbeiten der Knoten und Anfasser auswählen." #: ../src/nodepath.cpp:4941 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." msgstr[1] "" "0 von %i Knoten ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen wählt Knoten aus." #: ../src/nodepath.cpp:4947 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Anfasser des Objektes zum Bearbeiten ziehen." #: ../src/nodepath.cpp:4955 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4962 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i von %i Knoten in %i von %i Unterpfaden " "ausgewählt. %s." msgstr[1] "" "%i von %i Knoten in %i von %i Unterpfaden " "ausgewählt. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4968 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." msgstr[1] "%i von %i Knoten ausgewählt. %s." #: ../src/object-edit.cpp:408 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Radius der horizontalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " "und horizontale Rundung gleich" #: ../src/object-edit.cpp:412 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Radius der vertikalen Rundung anpassen; Strg setzt vertikale " "und horizontale Rundung gleich" #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " "ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Höhe/Breite des Rechtecks anpassen; Strg behält " "Seitenverhältnis bei" #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Größe der Box in X/Y-Richtung ändern; mit Umschalt entlang der Z-" "Achse; Mit Strg auf Richtung der Seiten oder Diagonalen beschränkt" #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" "Größe der Box entlang der Z-Achse ändern; mit Umschalt in X/Y-" "Richtung; Mit Strg auf Richtung der Seiten und Diagonalen beschränkt" #: ../src/object-edit.cpp:678 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:896 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" "Höhe/Breite der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" #: ../src/object-edit.cpp:899 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Höhe der Ellipse anpassen; Strg erzeugt einen Kreis" #: ../src/object-edit.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Anfangspunkt des Bogens oder Kreissegments setzen; Strg rastet " "den Winkel ein; ziehen innerhalb der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen " "- außerhalb ein Kreissegment" #: ../src/object-edit.cpp:906 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Endpunkt des Bogens/Kreissegments setzen; Strg rastet Winkel " "ein; Ziehen innerhalb der Ellipse erzeugt einen Kreisbogen - " "außerhalb ein Kreissegment" #: ../src/object-edit.cpp:1045 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Spitzen des Sterns oder Polygons anpassen; Umschalt rundet ab; " "Alt verändert nach Zufall" #: ../src/object-edit.cpp:1052 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Innenradius des Sterns anpassen; Strg erhält radiale " "Ausrichtung der Spitzen; Umschalt rundet; Alt verändert " "zufällig" #: ../src/object-edit.cpp:1235 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Spirale von innen einrollen/ausrollen; Winkel mit Strg " "einrasten; Alt konvergiert/divergiert" #: ../src/object-edit.cpp:1238 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Spirale von außen ausrollen/einrollen; Winkel mit Strg " "einrasten; Umschalt skaliert/rotiert" #: ../src/object-edit.cpp:1282 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Versatz-Abstand anpassen" #: ../src/object-edit.cpp:1318 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Ziehen, um die Größe des Fließtext-Rahmens zu ändern" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Objekte zum Anheben auswählen." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 msgid "Combining paths..." msgstr "Kombiniere Pfade..." #: ../src/path-chemistry.cpp:160 msgid "Combine" msgstr "Kombinieren" #: ../src/path-chemistry.cpp:167 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Vereinfachen." #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Pfadmuss zum Zerlegen ausgewählt sein." #: ../src/path-chemistry.cpp:183 msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Zerlege Pfade..." #: ../src/path-chemistry.cpp:269 msgid "Break apart" msgstr "Zerlegen" #: ../src/path-chemistry.cpp:271 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Kein Pfad ausgewählt, der zerlegt werden könnte." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Objekte auswählen, die in einen Pfad umgewandelt werden sollen." #: ../src/path-chemistry.cpp:289 msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Wandle Objekte in Pfade um..." #: ../src/path-chemistry.cpp:311 msgid "Object to path" msgstr "Objekt in Pfad umwandeln" #: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "" "Keine Objekte ausgewählt, die in einen Pfad umgewandelt werden " "könnten." #: ../src/path-chemistry.cpp:550 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Mindestens einen Pfad zum Umkehren auswählen." #: ../src/path-chemistry.cpp:559 msgid "Reversing paths..." msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..." #: ../src/path-chemistry.cpp:586 msgid "Reverse path" msgstr "Pfadrichtung umkehren" #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Umkehren." # !!! make singular and plural forms #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496 msgid "Continuing selected path" msgstr "Gewählten Pfad verlängern" #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506 msgid "Creating new path" msgstr "Erzeuge neue Kurve" #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508 msgid "Appending to selected path" msgstr "Zu ausgewähltem Pfad hinzufügen" #: ../src/pencil-context.cpp:383 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Hier loslassen, um den Pfad zu schließen und beenden." #: ../src/pencil-context.cpp:389 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Freihandlinien zeichnen" #: ../src/pencil-context.cpp:394 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt aus fortzusetzen." # !!! #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:470 msgid "Finishing freehand" msgstr "Fertig mit Freihandlinien" #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Zeichnen abgebrochen" #: ../src/pencil-context.cpp:577 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" # !!! #: ../src/pencil-context.cpp:605 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Fertig mit Freihandlinien" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Klick oder Klick und Ziehen, um den Pfad abzuschließen." #: ../src/pen-context.cpp:678 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klick oder Klick und Ziehen, um den Pfad von diesem Punkt aus " "fortzusetzen." #: ../src/pen-context.cpp:1271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: Winkel %3.2f°, Abstand %s; Strg rastet den Winkel " "ein; Eingabe schließt den Pfad ab" #: ../src/pen-context.cpp:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: Winkel %3.2f°, Abstand %s; Strg rastet den Winkel " "ein; Eingabe schließt den Pfad ab" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kurvenanfasser: Winkel %3.2f°; Länge %s; Winkel mit Strg " "einrasten" #: ../src/pen-context.cpp:1312 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: Winkel %3.2f°, Länge %s; Strg rastet den Winkel ein; " "Umschalt bewegt nur diesen Anfasser" #: ../src/pen-context.cpp:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: Winkel %3.2f°, Länge %s; Strg rastet den Winkel ein; " "Umschalt bewegt nur diesen Anfasser" # not sure here -cm- #: ../src/pen-context.cpp:1360 msgid "Drawing finished" msgstr "Zeichnen beendet" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape läuft mit den Vorgabeeinstellungen.\n" "Neue Einstellungen werden nicht gespeichert." #. the creation failed #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" "Kann Verzeichnis %s nicht anlegen.\n" "%s" #. The profile dir is not actually a directory #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" "%s ist kein gültiges Verzeichnis.\n" "%s" #. The write failed. #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Laden der gewünschten Datei %s fehlgeschlagen" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" "%s ist keine reguläre Datei.\n" "%s" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Datei %s konnte nicht gespeichert werden." #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" "%s ist keine gültige Einstellungsdatei.\n" "%s" #: ../src/rect-context.cpp:344 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Strg: Quadrat oder Rechteck mit ganzzahligem Kanten-Längenverhältnis, " "abgerundete Kanten mit einheitlichen Radien" #: ../src/rect-context.cpp:486 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechteck: %s × %s (beschränkt auf Seitenverhältnis %d:%d); " "Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" #: ../src/rect-context.cpp:489 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechteck: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1,618 : 1); " "Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" #: ../src/rect-context.cpp:491 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechteck: %s × %s (beschränkt auf Goldenen Schnitt 1 : 1,618); " "Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" #: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rechteck: %s × %s; Strg erzeugt Quadrat oder ganzzahliges " "Höhen/Breitenverhältnis; Umschalt - Rechteck vom Zentrum aus zeichnen" #: ../src/rect-context.cpp:516 msgid "Create rectangle" msgstr "Rechteck erzeugen" # !!! #: ../src/select-context.cpp:232 msgid "Move canceled." msgstr "Verschieben abgebrochen." # !!! #: ../src/select-context.cpp:240 msgid "Selection canceled." msgstr "Auswahl abgebrochen." #: ../src/select-context.cpp:550 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" "Zeichnen über Objekten wählt sie aus; Alt loslassen, um mit " "Gummiband auszuwählen" #: ../src/select-context.cpp:552 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" "Ziehen um Objekte wählt sie aus; Alt drücken, um durch " "Berührung auszuwählen" #: ../src/select-context.cpp:712 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" "Strg: Klick um in Gruppierung auszuwählen; Ziehen um horizontal/" "vertikal bewegen" #: ../src/select-context.cpp:713 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Umschalt: Klick um Auswahl aktivieren/deaktivieren, Ziehen für " "Gummiband-Auswahl" #: ../src/select-context.cpp:714 msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" "Alt: Klick um verdeckte Objekte auswählen; Ziehen um gewähltes Objekt " "zu verschieben oder durch Berühren auszuwählen" #: ../src/select-context.cpp:885 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Ausgewähltes Objekt ist keine Gruppe - kann diese nicht betreten." #: ../src/selection-chemistry.cpp:192 msgid "Delete text" msgstr "Text löschen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:200 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Es wurde nichts gelöscht." #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:246 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Objekt(e) zum Duplizieren auswählen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:336 msgid "Delete all" msgstr "Alles löschen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:459 msgid "Select some objects to group." msgstr "Einige Objekte zum Gruppieren auswählen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Group" msgstr "Gruppieren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:546 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "" "Eine Gruppe auswählen, deren Gruppierung aufgehoben werden soll." #: ../src/selection-chemistry.cpp:587 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Keine Gruppe zum Aufheben in dieser Auswahl." #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497 msgid "Ungroup" msgstr "Gruppierung aufheben" #: ../src/selection-chemistry.cpp:683 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Objekte zum Anheben auswählen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Objekte aus verschiedenen Gruppen oder Ebenen können nicht " "angehoben oder abgesenkt werden." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 #, fuzzy msgid "undo_action|Raise" msgstr "Funktionen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:741 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die in den Vordergrund angehoben werden sollen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:764 msgid "Raise to top" msgstr "Nach ganz oben anheben" #: ../src/selection-chemistry.cpp:777 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Objekt(e) zum Absenken auswählen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:827 msgid "Lower" msgstr "Absenken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die ganz in den Hintergrund abgesenkt werden " "sollen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:874 msgid "Lower to bottom" msgstr "Nach ganz unten absenken" # !!! just make the menu item insensitive #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Nothing to undo." msgstr "Es gibt nichts rückgängig zu machen." # # !!! just make the menu item insensitive #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to redo." msgstr "Es gibt nichts wiederherzustellen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Paste" msgstr "Einfügen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste style" msgstr "Stil anwenden" #: ../src/selection-chemistry.cpp:964 msgid "Paste live path effect" msgstr "Pfad-Effekt einfügen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:983 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Objekt(e) auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Pfad-Effekt entfernen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Text auswählen, um Kerning zu entfernen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334 msgid "Remove filter" msgstr "Filter entfernen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025 msgid "Paste size" msgstr "Größe einfügen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size separately" msgstr "Größe getrennt einfügen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, welche eine Ebene weiter nach oben verschoben " "werden sollen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068 msgid "Raise to next layer" msgstr "Auf nächste Ebene anheben" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075 msgid "No more layers above." msgstr "Keine weiteren Ebenen über dieser." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, welche in die Ebene darunter verschoben werden " "sollen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Zur nächsten Ebene absenken" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "No more layers below." msgstr "Keine weiteren Ebenen unter dieser." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307 msgid "Remove transform" msgstr "Transformationen zurücksetzen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn rotieren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Um 90° im Uhrzeigersinn rotieren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Um Pixel rotieren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Um einen ganzzahligen Faktor skalieren" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548 msgid "Move vertically" msgstr "Vertikal verschieben" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551 msgid "Move horizontally" msgstr "Horizontal verschieben" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Verschieben" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Vertikal um einzelne Pixel verschieben" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Horizontal um einzelne Pixel verschieben" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 #, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 #, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911 msgid "action|Clone" msgstr "Klonen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Select clones to relink." msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Zu klonendes Objekt auswählen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958 #, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "" "Keine Klone in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 #, fuzzy msgid "Relink clone" msgstr "Klonverbindung auftrennen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "Klon auswählen, dessen Verknüpfung aufgehoben werden soll." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "" "Keine Klone in der Auswahl, deren Verknüpfung aufgehoben werden kann." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028 msgid "Unlink clone" msgstr "Klonverbindung auftrennen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Klon auswählen, um das Original zu finden. Verbundenen Versatz " "auswählen, um das Ausgangsobjekt zu finden. Textpfad auswählen, um " "den Ausgangspfad zu finden. Fließtextpfad auswählen, um seinen Rahmen " "zu finden." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Gesuchtes Objekt nicht gefunden - vielleicht ist der Klon, der " "verbundene Versatz, der Textpfad oder der Fließtext verwaist?" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Dieses Objekt kann nicht ausgewählt werden - es ist unsichtbar und " "befindet sich in <defs>" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184 msgid "Objects to marker" msgstr "Objekte in Linienmarkierungen umwandeln" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Objekt(e) auswählen, die in Führungs umgewandelt werden sollen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Ein Objekt mit Musterfüllung auswählen, um die Füllung zu extrahieren." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Musterfüllung." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400 msgid "Pattern to objects" msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Objekt(e) auswählen, um eine Bitmap-Kopie zu erstellen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Kehre Pfadrichtungen um..." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653 msgid "Create bitmap" msgstr "Bitmap erstellen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung daraus zu " "erzeugen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Maskierungsobjekt und Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder " "Maskierung darauf anzuwenden." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795 msgid "Set clipping path" msgstr "Ausschneidepfad setzen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797 msgid "Set mask" msgstr "Maskierung setzen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, um Ausschneidepfad oder Maskierung davon zu " "entfernen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883 msgid "Release clipping path" msgstr "Ausschneidepfad entfernen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885 msgid "Release mask" msgstr "Maskierung entfernen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901 msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "" "Objekt(e) auswählen, auf die die Leinwand angepasst werden soll." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Seite in Auswahl einpassen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Seite in Zeichnungsgröße einpassen" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Seite in Auswahl oder ganze Zeichnung einpassen" # !!! verb or noun? #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "Verknüpfung" #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" msgstr "Kreis" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Flowed text" msgstr "Fließtext" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Path" msgstr "Pfad" #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/selection-describer.cpp:61 msgid "Polyline" msgstr "Linienzug" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489 msgid "3D Box" msgstr "3D-Box" #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "object|Clone" msgstr "Klon" # !!! verb or noun? #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "Pfadversatz" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Spiral" msgstr "Spirale" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 msgid "Star" msgstr "Stern" #: ../src/selection-describer.cpp:115 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Klicken Sie auf die Auswahl, um zwischen Skalieren und Rotieren umzuschalten" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Keine Objekte ausgewählt. Klick, Umschalt+Klick, oder Ziehen um Objekte " "auszuwählen." #: ../src/selection-describer.cpp:126 msgid "root" msgstr "Wurzel" #: ../src/selection-describer.cpp:138 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "Ebene %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "Ebene %s" # !!! #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:158 #, c-format msgid " in %s" msgstr " in %s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " in Gruppe %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " in %i Elter (%s)" msgstr[1] " in %i Eltern (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " in %i Ebene" msgstr[1] " in %i Ebenen" #: ../src/selection-describer.cpp:175 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Umschalt+D zum Finden des Originals verwenden" #: ../src/selection-describer.cpp:179 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Umschalt+D zum Finden des Pfades verwenden" #: ../src/selection-describer.cpp:183 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Umschalt+D zum Finden des Rahmens verwenden" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i Objekt ausgewählt" msgstr[1] "%i Objekte ausgewählt" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:203 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i Objekt des Typs %s" msgstr[1] "%i Objekte des Typs %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:208 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s" msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:213 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i Objekt der Typen %s, %s, %s" msgstr[1] "%i Objekte der Typen %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:218 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i Objekt mit %i Typen" msgstr[1] "%i Objekte mit %i Typen" #: ../src/selection-describer.cpp:223 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Scheren" #: ../src/seltrans.cpp:513 msgid "Set center" msgstr "Mittelpunkt setzen" #: ../src/seltrans.cpp:610 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Mittelpunkt für Drehen und Scheren: Ziehen verschiebt den " "Mittelpunkt; Skalieren mit Umschalt verwendet diesen Mittelpunkt" #: ../src/seltrans.cpp:637 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Verzerren der Auswahl; Strg behält Höhen-/Breitenverhältnis " "bei; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" #: ../src/seltrans.cpp:638 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Skalieren der Auswahl; Strg behält Höhen-/Breitenverhältnis " "bei; Umschalt skaliert um den Rotationsmittelpunkt" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Scheren der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt schert entlang der gegenüberliegenden Seite" #: ../src/seltrans.cpp:643 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Drehen der Auswahl; Winkel mit Strg einrasten; Umschalt " "dreht entlang der gegenüberliegenden Seite" #: ../src/seltrans.cpp:777 msgid "Reset center" msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen" #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" "Skalierung: %0.2f%% × %0.2f%%; Höhen-/Breitenverhältnis mit Strg beibehalten" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1233 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Scheren: %0.2f °; Winkel mit Strg einrasten" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1293 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Drehen: %0.2f°; Winkel mit Strg einrasten" #: ../src/seltrans.cpp:1334 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Mittelpunkt verschieben nach %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1496 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Verschieben um %s, %s; mit Strg nur horizontale/vertikale " "Verschiebung; Umschalt deaktiviert Einrasten." #: ../src/shape-editor.cpp:477 msgid "Drag curve" msgstr "Kurve ziehen" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Mit %s verknüpfen" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Verknüpfung ohne URI" # !!! #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" # !!! #: ../src/sp-ellipse.cpp:627 msgid "Circle" msgstr "Kreis" # !!! #: ../src/sp-ellipse.cpp:860 msgid "Segment" msgstr "Segment" # !!! #: ../src/sp-ellipse.cpp:862 msgid "Arc" msgstr "Kreisbogen" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Fließtext-Bereich" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Ausgeschlossenen Bereich umfließen" #: ../src/sp-flowtext.cpp:377 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Fließtext (%d Zeichen)" msgstr[1] "Fließtext (%d Zeichen)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:379 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Verknüpfter Fließtext (%d Zeichen)" msgstr[1] "Verknüpfter Fließtext (%d Zeichen)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides around page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:420 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "Vertikale Führungslinie bei %s" #: ../src/sp-guide.cpp:423 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "Horizontale Führungslinie bei %s" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1108 msgid "embedded" msgstr "eingebettet" #: ../src/sp-image.cpp:1116 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Bild-Objekt mit fehlerhaftem Bezug: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1117 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Farbbild %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:304 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Strg: Winkel einrasten" #: ../src/spiral-context.cpp:306 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: Radius der Spirale einrasten" #: ../src/spiral-context.cpp:433 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spirale: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" #: ../src/spiral-context.cpp:454 msgid "Create spiral" msgstr "Spirale erstellen" #: ../src/sp-item.cpp:1027 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; ausgeschnitten" #: ../src/sp-item.cpp:1049 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s, maskiert" #: ../src/sp-item.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; ausgeschnitten" #: ../src/sp-item.cpp:1059 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; ausgeschnitten" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Gruppe von %d Objekt" msgstr[1] "Gruppe von %d Objekten" # !!! #: ../src/sp-line.cpp:190 msgid "Line" msgstr "Linie" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Überschneidung" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "Differenz" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Division" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "Pfad zerschneiden" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "" "Wählen Sie mindestens 2 Pfade aus, um eine boole'sche Operation " "auszuführen." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "" "Wählen Sie mindestens 1 Pfad aus, um eine boole'sche Vereinigung " "auszuführen." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Wählen Sie genau 2 Pfade aus, um eine Differenz-, XOR-, Dvisions- " "oder Pfadzuschneideoperation auszuführen." #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Die Z-Tiefe der ausgewählten Objekte konnte nicht für die Differenz-, " "XOR-, Division- oder Pfadzuschneideoperation ermittelt werden." #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Boole'sche Operation " "wird nicht ausgeführt." #: ../src/splivarot.cpp:634 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" "Pfade mit Konturlinie auswählen, um Konturlinie in Pfad umzuwandeln." #: ../src/splivarot.cpp:955 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konturlinie in Pfad umwandeln" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:958 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Keine Pfade mit Konturlinien in der Auswahl." #: ../src/splivarot.cpp:1041 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" "Ausgewähltes Objekt ist kein Pfad - kann es nicht schrumpfen/" "erweitern." #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 msgid "Create linked offset" msgstr "Verbundenen Versatz erzeugen" #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Dynamischen Versatz erzeugen" #: ../src/splivarot.cpp:1255 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Pfad zum Schrumpfen/Erweitern auswählen." #: ../src/splivarot.cpp:1473 msgid "Outset path" msgstr "Pfad erweitern" #: ../src/splivarot.cpp:1473 msgid "Inset path" msgstr "Pfad schrumpfen" #: ../src/splivarot.cpp:1475 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Schrumpfen/Erweitern." #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "Vereinfache Pfade (getrennt):" #: ../src/splivarot.cpp:1655 msgid "Simplifying paths:" msgstr "Vereinfache Pfade:" #: ../src/splivarot.cpp:1692 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d von %d Pfaden vereinfacht…" #: ../src/splivarot.cpp:1704 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d Pfade vereinfacht." #: ../src/splivarot.cpp:1718 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Pfad zum Vereinfachen auswählen." #: ../src/splivarot.cpp:1732 msgid "Simplify" msgstr "Vereinfachen" #: ../src/splivarot.cpp:1734 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Die Auswahl enthält keine Pfade zum Vereinfachen." #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Verknüpfter Versatz, %s um %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "erweitert" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "geschrumpft" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamischer Versatz, %s um %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:136 #, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Pfad (%i Knoten, pfadeffekt)" msgstr[1] "Pfad (%i Knoten, pfadeffekt)" #: ../src/sp-path.cpp:139 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Pfad (%i Knoten)" msgstr[1] "Pfad (%i Knoten)" # !!! #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" # !!! #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "Linienzug" # !!! #: ../src/sp-rect.cpp:222 msgid "Rectangle" msgstr "Rechteck" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirale mit %3f Windungen" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Stern mit %d Eckpunkt" msgstr[1] "Stern mit %d Eckpunkten" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon mit %d Eckpunkt" msgstr[1] "Polygon mit %d Eckpunkten" # !!! #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Bedingte Gruppe von %d Objekt" msgstr[1] "Bedingte Gruppe von %d Objekten" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<kein Name gefunden>" #: ../src/sp-text.cpp:425 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Text auf Pfad (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:426 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Klon von: %s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" # !!! #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Verwaister Klon" # !!! #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Rechteck" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." msgstr "…" #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon von: %s" # !!! #: ../src/sp-use.cpp:339 msgid "Orphaned clone" msgstr "Verwaister Klon" #: ../src/star-context.cpp:316 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Strg: Winkel einrasten; Strahlen bleiben radial ausgerichtet" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" #: ../src/star-context.cpp:444 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Stern: Radius %s, Winkel %5g°; Winkel mit Strg einrasten" #: ../src/star-context.cpp:467 msgid "Create star" msgstr "Stern erstellen" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Einen Text und Pfad auswählen, um Text an Pfad auszurichten." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Dieses Textobjekt ist schon einem Pfad zugewiesen. Bitte erst vom " "Pfad trennen. Umschalt+D zeigt den Pfad an." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Fließtext auf einem Rechteck in dieser Version noch nicht unterstützt. " "Rechteck vorerst in einen Pfad umwandeln." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" "Der Fließtext muss sichtbar sein, um einem Pfad zugewiesen zu werden." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Put text on path" msgstr "Text an Pfad ausrichten" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Einen Text-Pfad zum Trennen vom Pfad auswählen." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Kein Text-Pfad in der Auswahl vorhanden." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Remove text from path" msgstr "Text wird von Pfad getrennt" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Text auswählen, um Kerning zu entfernen." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Manuelle Unterschneidungen entfernen" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Einen Text und Pfad oder Form zum Erzeugen eines " "Fließtextes auswählen." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "Text in Form fließen lassen" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Fließtext zum Aufheben auswählen." #: ../src/text-chemistry.cpp:470 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Fließtext aufheben" #: ../src/text-chemistry.cpp:482 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Fließtext zum Umwandeln auswählen." #: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" "Der Fließtext muss sichtbar sein, um umgewandelt werden zu können." #: ../src/text-chemistry.cpp:528 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Fließtext in Text umwandeln" #: ../src/text-chemistry.cpp:533 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Kein Fließtext zum Umwandeln in der Auswahl." #: ../src/text-context.cpp:445 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klick zum Ändern des Textes, Ziehen, um einen Teil des Textes " "zu ändern." #: ../src/text-context.cpp:447 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klick zum Ändern des Fließtextes, Ziehen, um einen Teil des " "Textes zu ändern." #: ../src/text-context.cpp:502 msgid "Create text" msgstr "Text erstellen" #: ../src/text-context.cpp:526 msgid "Non-printable character" msgstr "Nicht druckbares Zeichen" #: ../src/text-context.cpp:541 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Unicode-Zeichen einfügen" #: ../src/text-context.cpp:576 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Eingabe zum Abschliessen): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Eingabe zum Abschliessen): " #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Fließtext-Rahmen: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Text schreiben; Eingabe, um eine neue Zeile zu beginnen." #: ../src/text-context.cpp:698 msgid "Flowed text is created." msgstr "Fließtext wird erzeugt." #: ../src/text-context.cpp:700 msgid "Create flowed text" msgstr "Fließtext erstellen" #: ../src/text-context.cpp:702 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Der Rahmen ist zu klein für die aktuelle Schriftgröße. Der Fließtext " "wurde nicht erzeugt." #: ../src/text-context.cpp:838 msgid "No-break space" msgstr "Untrennbares Leerzeichen" #: ../src/text-context.cpp:840 msgid "Insert no-break space" msgstr "Untrennbares Leerzeichen einfügen" #: ../src/text-context.cpp:877 msgid "Make bold" msgstr "Fett" #: ../src/text-context.cpp:895 msgid "Make italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/text-context.cpp:934 msgid "New line" msgstr "Neue Zeile" #: ../src/text-context.cpp:968 msgid "Backspace" msgstr "Rückschritt" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern to the left" msgstr "Unterschneidung nach links" #: ../src/text-context.cpp:1041 msgid "Kern to the right" msgstr "Unterschneidung nach rechts" #: ../src/text-context.cpp:1066 msgid "Kern up" msgstr "Unterschneidung nach oben" #: ../src/text-context.cpp:1092 msgid "Kern down" msgstr "Unterschneidung nach unten" #: ../src/text-context.cpp:1169 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Entgegen Uhrzeigersinn drehen" #: ../src/text-context.cpp:1190 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: ../src/text-context.cpp:1207 msgid "Contract line spacing" msgstr "Zeilenabstand vermindern" #: ../src/text-context.cpp:1215 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Zeichenabstand vermindern" #: ../src/text-context.cpp:1234 msgid "Expand line spacing" msgstr "Zeilenabstand vergrößern" #: ../src/text-context.cpp:1242 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Zeichenabstand vergrößern" #: ../src/text-context.cpp:1369 msgid "Paste text" msgstr "Text einfügen" #: ../src/text-context.cpp:1586 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "" "Fließtext schreiben; Eingabe, um einen neuen Absatz zu beginnen." #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Zum Auswählen oder Erstellen eines Textobjekts klicken, Ziehen " "um Fließtext zu erstellen; anschließend schreiben." #: ../src/text-context.cpp:1706 msgid "Type text" msgstr "Text eingeben" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Um einen Pfad zu bearbeiten, auf Knoten klicken, Umschalt+Klick oder Ziehen um Knoten auszuwählen, dann Knoten oder Anfasser " "ziehen. Ganzes Objekt durch Klick auswählen." #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Ziehen erstellt ein Rechteck. Anfasser ziehen rundet Ecken ab " "und ändert Größe. Klick wählt aus." #: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Ziehen erstellt eine 3D-Box. Anfasser ziehen für " "perspektivische Größenänderung. Klick wählt aus (mit Strg+Alt " "für einzelne Flächen)." #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Ziehen erstellt eine Ellipse. Anfasser ziehen erzeugt Bogen " "oder Kreissegment. Klick wählt aus." #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Ziehen erstellt einen Stern. Anfasser ziehen bearbeitet Form. " "Klick wählt aus." #: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Ziehen erstellt eine Spirale. Anfasser ziehen bearbeitet die " "Form. Klick wählt aus." #: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Ziehen erzeugt eine Freihandlinie. Umschalt, um den " "ausgewählten Pfad weiterzuzeichnen. Strg+Klicken um einzelne Punkte " "zu erzeugen." #: ../src/tools-switch.cpp:178 msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Klick oder Klick und Ziehen beginnt einen Pfad; Umschalt hängt an ausgewählten Pfad an. Strg+Klick erzeugt einzelne Punkte." #: ../src/tools-switch.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Ziehen, um kalligrafische Linien zu zeichnen; Ctrl mit " "Führungspfad; Alt zum Ausdünnen/Verdicken. Pfeiltasten " "verändern Breite (links/rechts) und Winkel (hoch/runter)." #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Ziehen oder Doppelklicken erzeugt Farbverlauf für gewählte " "Objekte, Anfasser ziehen verändert Farbverlauf." #: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klick oder Rechteck aufziehen vergrößert die Ansicht, " "Umschalt+Klick verkleinert." #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klick und Ziehen zwischen Formen erzeugt einen Objektverbinder." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" "Klick um ein abgegrenztes Gebiet füllen, Umschalt+Klick um die " "neue Füllung mit der aktuellen Auswahl zu vereinigen, Strg+Klick um " "Füllung und Kontur des geklickten Objekts zur aktuellen Einstellung zu " "ändern." #: ../src/tools-switch.cpp:226 #, fuzzy msgid "Drag to erase." msgstr "Mit %s verknüpfen" #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Vektorisieren: %d. %ld Knoten" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Bild zum Vektorisieren auswählen" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Nur ein Bild zum Vektorisieren auswählen" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Vektorisieren: Kein aktiver Desktop" #: ../src/trace/trace.cpp:333 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Ungültiges SIOX-Ergebnis" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: No active document" msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv" #: ../src/trace/trace.cpp:461 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Vektorisieren: Bild enthält keine Pixelinformation" #: ../src/trace/trace.cpp:468 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Vektorisieren: Gestartet…" #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 msgid "Trace bitmap" msgstr "Bitmap vektorisieren" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Vektorisieren abgeschlossen: %ld Knoten erzeugt" #: ../src/tweak-context.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Es wurde nichts gelöscht." #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:243 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:251 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:262 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1210 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "Nichts ausgewählt! Wähle Objekte zum Modellieren aus." #: ../src/tweak-context.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Ausweiten" #: ../src/tweak-context.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Anziehen" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "Skalieren" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "Anziehen" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Push path tweak" msgstr "Schieben" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "Schrumpfen" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "Anziehen" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Teile von Pfaden anrauhen" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr "Schieben" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:224 msgid "Nothing was copied." msgstr "Es wurde nichts kopiert." #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." #: ../src/ui/clipboard.cpp:341 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Objekt(e) auswählen, um Stil darauf anzuwenden." #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." #: ../src/ui/clipboard.cpp:386 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Objekt(e) auswählen, um Größe einzufügen." #: ../src/ui/clipboard.cpp:393 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." #: ../src/ui/clipboard.cpp:444 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Objekt(e) auswählen, um den Pfad-Effekt einzufügen." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:468 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "Die Zwischenablage enthält keinen Pfad." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "Objekt_eigenschaften" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "_Dies auswählen" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "_Verknüpfung erzeugen" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 #, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Maskierung setzen" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 #, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "Maskierung entfernen" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "Füllung aufheben" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 #, fuzzy msgid "Release Clip" msgstr "_Entfernen" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "Verknüpfung erzeugen" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Ungroup" msgstr "Grupp_ierung aufheben" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "Verknüpfung _folgen" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "Verknüpfung en_tfernen" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "_Bildeigenschaften" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Füllung bearbeiten…" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Füllung und _Kontur" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Informationen über Inkscape" # !!! #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_Splash" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Autoren" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "Ü_bersetzer" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Lizenz" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338 msgid "translator-credits" msgstr "" "Adib Taraben (theadib@yahoo.com)\n" "Benedikt Roth (Benedikt.Roth@gmx.net)\n" "Christian Meyer (chrisime@gnome.org)\n" "Christian Neumair (chris@gnome-de.org)\n" "Colin Marquardt (colin@marquardt-home.de)\n" "Jörg Müller (jfm@ram-brand.de)\n" "Kai Lahmann (kailahmann@01019freenet.de)\n" "Stefan Graubner (pflaumenmus92@gmx.net)\n" "Stefan von Halenbach (vonHalenbach@users.sourceforge.net)\n" "Uwe Schöler (uschoeler@yahoo.de)\n" "Wolfram Strempfer (wolfram@strempfer.de)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align" msgstr "Ausrichten" # CHECK #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Distribute" msgstr "Abstände ausgleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimaler horizontaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 #, fuzzy msgid "gap|H:" msgstr "Linienende:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimaler vertikaler Abstand (in px-Einheiten) zwischen Umrandungsboxen" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 msgid "Remove overlaps" msgstr "Überlappungen entfernen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905 msgid "Arrange connector network" msgstr "Netzwerk von Objektverbindern anordnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578 msgid "Unclump" msgstr "Entklumpen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649 msgid "Randomize positions" msgstr "Positionen zufällig machen" # CHECK #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Grundlinien von Text ausgleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766 msgid "Align text baselines" msgstr "Grundlinien von Text ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Connector network layout" msgstr "Netzwerk von Objektverbindern" #. "name" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "Knoten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ zu: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 #, fuzzy msgid "Treat selection as group: " msgstr "Auf die Selektion ist kein Pfad-Effekt angewandt." #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Rechte Seite der Objekte an linker Seite der Verankerung ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Align left sides" msgstr "Linksbündig ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Vertikal zentrieren" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 msgid "Align right sides" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "" "Linke Kanten der Objekte an der rechten Seite der Verankerung ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Unterseiten der Objekte an Oberseite der Verankerung ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 msgid "Align tops" msgstr "An Oberkanten ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Horizontal zentrieren" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Align bottoms" msgstr "An Unterkante ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Oberseiten der Objekte an Unterseite der Verankerung ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Grundlinien der Textelemente vertikal ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Grundlinien der Textelemente horizontal ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Abstände zwischen linken Seiten der Objekte ausgleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Horizontale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Abstände zwischen rechten Seiten der Objekte ausgleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objekten ausgleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Oberkanten der Objekte gleichmäßig anordnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Vertikale Abstände zwischen Objektmittelpunkten ausgleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Abstände zwischen Unterkanten ausgleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Grundlinien von Textelementen horizontal gleichmäßig anordnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Grundlinien von Textelementen vertikal gleichmäßig anordnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Mittelpunkte von Objekten zufällig horizontal und vertikal verteilen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Objekte entklumpen: Versuche, die Zwischenabstände anzugleichen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Objekte gerade so weit bewegen, dass sich ihre Umrandungsboxen nicht mehr " "überlappen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Das gewählte Netzwerk von Objektverbindern gefällig anordnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal ausrichten" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Ausgewählte Knoten horizontal gleichmäßig anordnen" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Ausgewählte Knoten vertikal gleichmäßig anordnen" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 msgid "Last selected" msgstr "Zuletzt gewählt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "First selected" msgstr "Zuerst gewählt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Biggest item" msgstr "Größtes Objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Smallest item" msgstr "Kleinstes Objekt" # not sure here -cm- #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560 msgid "Drawing" msgstr "Zeichnung" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Meldungen" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche protokollieren" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche nicht protokollieren" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78 msgid "License" msgstr "Nutzungsbedingungen - Lizenz" # !!! #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin-Core-Entities" # !!! #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180 msgid "License" msgstr "Lizenz" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Show page _border" msgstr "_Rand der Seite anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Wenn gesetzt, dann wird ein rechteckiger Seitenrand gezeigt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Rand im _Vordergrund anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Wenn gesetzt, dann ist der Rand immmer im Vordergrund" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Show border shadow" msgstr "Rand_schatten anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Wenn gesetzt, dann zeigt der Seitenrand einen Schatten an der rechten und " "unteren Seite" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Back_ground:" msgstr "_Hintergrund:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Background color" msgstr "Hintergrundfarbe" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Farbe und Transparenz der Zeichenfläche (wird auch beim Exportieren " "verwendet)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Border _color:" msgstr "_Randfarbe:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Page border color" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of the page border" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Default _units:" msgstr "_Standard-Einheiten:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show _guides" msgstr "_Führungslinien anzeigen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show or hide guides" msgstr "Führungslinien anzeigen oder ausblenden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guide co_lor:" msgstr "F_arbe der Führungslinien:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guideline color" msgstr "Farbe der Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of guidelines" msgstr "Farbe der Führunglinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "_Highlight color:" msgstr "_Hervorhebungsfarbe:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Farbe der hervorgehobenen Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farbe der Führungslinie unter dem Mauszeiger" #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Grid|_New" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Create new grid." msgstr "Neues Gitter erzeugen." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 msgid "Remove selected grid." msgstr "Ausgewähltes Gitter entfernen." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 msgid "Guides" msgstr "Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "Grids" msgstr "Gitter" #. "name" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011 msgid "Snap" msgstr "Einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Skript" # !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "General" msgstr "Allgemein" # !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Border" msgstr "Rand" # !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 msgid "Format" msgstr "Format" # !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Guides" msgstr "Führungslinien" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap _distance" msgstr "Einrastabstand:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Objekten einzurasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 #, fuzzy msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte am nahesten Objekt ein, unabhängig von der " "Entfernung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snap d_istance" msgstr "Einrastabstand:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um in das Gitter einzurasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, " "unabhängig von der Entfernung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snap dist_ance" msgstr "Einrastabstand:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "Einrastabstand in Bildschirmpixeln, um an Führungslinien einzurasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Führungslinie ein, " "unabhängig von der Entfernung" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Knoten an Objekten einrasten" # !!! #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Einrasten am Gitter" # !!! points? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" # !!! palettes, not swatches? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Palettenverzeichnis (%s) nicht auffindbar." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Link Color Profile" msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 #, fuzzy msgid "Remove linked color profile" msgstr "Filterprimitiv entfernen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500 #, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Definierte Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504 #, fuzzy msgid "Link Profile" msgstr "Verknüpfungs_eigenschaften" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Dateiname setzen" # !!! points? #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 #, fuzzy msgid "External script files:" msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Hinzufügen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Dateiname setzen" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 #, fuzzy msgid "Add external script..." msgstr "Füllung bearbeiten…" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 #, fuzzy msgid "Remove external script" msgstr "Text wird von Pfad getrennt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732 msgid "Creation" msgstr "Erzeugen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 msgid "Defined grids" msgstr "Definierte Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942 msgid "Remove grid" msgstr "Gitter entfernen" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parameter" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "Keine Vorschau" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "Vorschau einschalten" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle Inkscape-dateien" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateitypen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 msgid "All Images" msgstr "Alle Bilder" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293 msgid "Guess from extension" msgstr "Automatisch bestimmen" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Left edge of source" msgstr "(linke Kante oben)" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "(rechte Kante oben)" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Quellenbreite" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319 msgid "Source height" msgstr "Quellenhöhe" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320 msgid "Destination width" msgstr "Zielbreite" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321 msgid "Destination height" msgstr "Zielhöhe" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Auflösung (Punkte pro Zoll)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "_Benutzerdefiniert" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412 msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 msgid "Background" msgstr "Hintergrund:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441 msgid "Destination" msgstr "Ziel" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 #, fuzzy msgid "All Image Files" msgstr "Alle Bilder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Kein Effekt gewählt" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Fill" msgstr "Füllung" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51 msgid "Stroke _paint" msgstr "_Farbe der Konturlinie" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52 msgid "Stroke st_yle" msgstr "_Muster der Konturlinie" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464 msgid "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Bild" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577 #, fuzzy msgid "Selected SVG Element" msgstr "Segment löschen" #. TODO: any image, not justy svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Wählen Sie ein Bild und eine oder mehrere Formen über diesem" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936 msgid "Light Source:" msgstr "Lichtquelle:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 msgid "Location" msgstr "Position" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "X-Koordinate:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Y-Koordinate" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "Z coordinate" msgstr "X-Koordinate:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 msgid "Points At" msgstr "Zeigt auf" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Winkel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027 msgid "New light source" msgstr "Neue Lichtquelle" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068 msgid "_Duplicate" msgstr "_Duplizieren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094 msgid "_Filter" msgstr "_Filter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108 msgid "R_ename" msgstr "Umb_enennen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211 msgid "Rename filter" msgstr "Filter umbenennen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247 msgid "Apply filter" msgstr "Filter anwenden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323 msgid "Add filter" msgstr "Filter hinzufügen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349 msgid "Duplicate filter" msgstr "Filter duplizieren" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416 msgid "_Effect" msgstr "_Effekt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Objektverbinder" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540 msgid "Remove filter primitive" msgstr "Filterprimitiv entfernen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Grün entfernen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "Filterprimitive umordnen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062 msgid "Add Effect:" msgstr "Effekt hinzufügen:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 msgid "No effect selected" msgstr "Kein Effekt gewählt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Kein Effekt gewählt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Effektparameter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 #, fuzzy msgid "Coordinates" msgstr "Zeigerkoordinaten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Klone der Auswahl erzeugen und kacheln" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Division" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Breite der Auswahl" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Höhe der Auswahl" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "Modus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Value(s)" msgstr "Wert(e)" # !!! Urheber? #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Operator" msgstr "Operator" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 msgid "K1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 msgid "K2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K3" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Breite des Papiers" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Höhe des zu füllenden Rechtecks" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Kernel" msgstr "Unterschneidung nach oben" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Divisor" msgstr "Divisor" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Modus" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Preserve Alpha" msgstr "Alphawert beibehalten" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Sichtbare Farben" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Quadratisches Ende" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Verbinden" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #, fuzzy msgid "X displacement" msgstr "Maximale Verschiebung, px" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #, fuzzy msgid "Y displacement" msgstr "Maximale Verschiebung, px" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "Flood Color" msgstr "Füllfarbe" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 #, fuzzy msgid "Source of Image" msgstr "Anzahl der Schritte" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Delta X" msgstr "Delta X" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Delta Y" msgstr "Delta Y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Zwischenfarbe" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Base Frequency" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Octaves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Geschwindigkeit:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Add filter primitive" msgstr "Filterprimitiv hinzufügen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "Filterprimitiv duplizieren" # !!! Filterprimitiv #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Entfernung zum Erfassen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "pixels" msgstr "Pixel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Mindestentfernung des Mauszeigers zu einem Objekt, um es zu erfassen (in " "Pixeln)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Schwellwert für Klicken/Ziehen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximale Bewegung des Zeigers (in Pixeln), bei der noch Klicken statt Ziehen " "interpretiert wird" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Druckempfindliches Grafiktablett verwenden (erfordert Neustart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Die Möglichkeiten eines Grafiktabletts oder anderen druckempfindlichen " "Geräts verwenden. Schalten Sie dies nur aus, wenn Sie Probleme mit dem Gerät " "haben (Sie können es immer noch als Maus verwenden)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Scrolling" msgstr "Rollen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Mausrad rollt um:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Eine Stufe des Maus-Rades rollt um die angegebene Distanz in Pixeln " "(horizontal mit Umschalttaste)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Strg+Pfeile" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Scroll by:" msgstr "Rolle um:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Strg+Pfeiltasten rollen um diese Distanz (in Pixeln)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Acceleration:" msgstr "Beschleunigung:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Drücken von Strg+Pfeiltaste erhöht zunehmend die Rollgeschwindigkeit (0 " "bedeutet »keine Beschleunigung«)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatisches Rollen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Speed:" msgstr "Geschwindigkeit:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Geschwindigkeit mit der die Arbeitsfläche verschoben wird, wenn der Zeiger " "ihren Rand überschreitet (0: Autorollen ist deaktiviert)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157 msgid "Threshold:" msgstr "Schwellwert:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Pixelabstand des Mauszeigers zum Rand der Arbeitsfläche, bei der das " "Autorollen aktiv ist: positive Werte liegen außerhalb, negative Werte " "innerhalb der Arbeitsfläche" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "Die linke Maustaste verschiebt, wenn die Leertaste gedrückt ist." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Standardmäßig zoomt das Mausrad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Delay (in msec):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 #, fuzzy msgid "Weight factor:" msgstr "Höhe:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "An Objekt_pfaden einrasten" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Pfeiltasten bewegen um:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Drücken einer Pfeiltaste verschiebt die ausgewählten Elemente (Objekte oder " "Knoten) um diese Entfernung (in SVG-Pixeln)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "> and < scale by:" msgstr "> und < skalieren um:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Drücken von > oder < skaliert die ausgewählten Elemente um diesen Wert " "größer oder kleiner (in SVG-Pixeln) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Schrumpfen/Erweitern um:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Schrumpfungs- und Erweiterungsbefehle verändern den Pfad um diese Distanz " "(in SVG-Pixeln)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Anzeige von Winkeln wie bei einem Kompaß" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Aktiviert bedeutet, dass Winkel mit 0 für Norden dargestellt werden, Bereich " "0 bis 360, positiv im Uhrzeigersinn; anderenfalls mit 0 für Osten, Bereich -" "180 bis 180, positiv entgegen dem Uhrzeigersinn" # !!! need %s #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotation rastet ein alle:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "degrees" msgstr "Grad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotation mit gedrückter Strg-Taste lässt das Objekt mit dieser Gradrastung " "einrasten; die Tasten [ oder ] haben den gleichen Effekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zoomfaktor vergrößern/verkleinern um:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Mit dem Zoomwerkzeug klicken, die + oder - Taste drücken, oder die mittlere " "Maustaste betätigen, damit sich die Zoomgröße um diesen Faktor ändert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Show selection cue" msgstr "Auswahlmarkierung anzeigen" # !!! Frage? Passiv formulieren? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Sind die ausgewählten Objekte visuell hervorgehoben (wie beim " "Auswahlwerkzeug) " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Farbverlaufs-Editor aktiviert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Ausgewählten Objekte zeigen Farbverlaufs-Anfasser an" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "times current stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Objekte auswählen, um Stil zu übernehmen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Mehr als ein Objekt ausgewählt. Ein Stil kann nicht von mehreren " "Objekten übernommen werden." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Create new objects with:" msgstr "Objekte erstellen mit:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Last used style" msgstr "Zuletzt benutzter Stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Stil anwenden, der zuletzt für ein Objekt gesetzt wurde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "This tool's own style:" msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Werkzeuge können eigene Stilvorgaben behalten, die auf neu erzeugte Objekte " "angewendet werden. Stilvorgabe mit dem unteren Knopf festlegen." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Take from selection" msgstr "Aus Auswahl übernehmen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Stilvorgaben für dieses Werkzeug für neue Objekte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Stil des (ersten) ausgewählten Objektes zur Vorgabe für dieses Werkzeug " "machen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Bounding box to use:" msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 msgid "Visual bounding box" msgstr "Visuelle Umrandungsbox" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" "Diese Umrandungsbox berücksichtigt Strichbreiten, Markierungen, Filterränder " "usw." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Geometric bounding box" msgstr "Geometrische Umrandungsbox" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "Diese Umrandungsbox berücksichtigt nur den reinen Pfad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 #, fuzzy msgid "Conversion to guides:" msgstr "In normalen Text um_wandeln" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 #, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "" "Objekt(e) auswählen, die in ein Füllmuster umgewandelt werden sollen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 #, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Erzeuge einzelnen Punkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 #, fuzzy msgid "Average all sketches" msgstr "Durchschnittliche Qualität" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Breitenangabe in absoluten Einheiten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Select new path" msgstr "Neuen Pfad auswählen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Objektverbinder nicht mit Textobjekten verbinden" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Selector" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "When transforming, show:" msgstr "Zeige beim Verändern:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Objects" msgstr "Objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Zeige Objekte mit Inhalt beim Verschieben oder Verändern" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Box outline" msgstr "Objektumriss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Zeige rechteckige Objektumrisse beim Verschieben oder Verändern" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Visuelle Auswahlmarkierung für Objekte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Keine Auswahlmarkierung für Objekte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Mark" msgstr "Markierung" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "" "Jedes ausgewählte Objekt hat eine diamantförmige Markierung in der linken " "oberen Ecke" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Box" msgstr "Umschließendes Rechteck" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "" "Jedes gewählte Objekt zeigt sein umschließendes Rechteck (Umrandungsbox)" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Node" msgstr "Knoten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 #, fuzzy msgid "Path outline:" msgstr "Objektumriss" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 #, fuzzy msgid "Path outline color" msgstr "Farbe einfügen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Tweak" msgstr "Modellieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 #, fuzzy msgid "Paint objects with:" msgstr "Objekte erstellen mit:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "Zoomfaktor" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Shapes" msgstr "Formen" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Pencil" msgstr "Malwerkzeug (Freihand)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #, fuzzy msgid "Sketch mode" msgstr "Setzen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Pen" msgstr "Füller (Linien & Bézierkurven)" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafie" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Wenn eingeschaltet, dann ist die Stiftbreite in absoluten Einheiten (px) " "unabhängig vom Zoom; ansonsten hängt die Stiftbreite vom Zoom ab, so dass " "sie bei jeder Zoomeinstellung gleich aussieht" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" "Wenn eingeschaltet, dann wird jedes neu erzeugte Objekt ausgewählt " "(vorherige Auswahl ist nicht mehr aktiv)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Paint Bucket" msgstr "Farbeimer" # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält! #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Eraser" msgstr "Bitmap" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "Werkzeuge" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Gradient" msgstr "Farbverlauf" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Connector" msgstr "Objektverbinder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Wenn eingeschaltet, dann werden die Einrastpunkte nicht für Textobjekte " "angezeigt" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Dropper" msgstr "Farbpipette" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "Don't save window geometry" msgstr "Fenstergeometrie nicht speichern" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Skalieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialoge werden in der Fensterliste nicht angezeigt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zeichnungsgröße ändern, wenn die Fenstergröße verändert wird" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Schließknöpfe in Dialogen zeigen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Fenstergeometrie speichern (Größe und Position):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "Dem Fenstermanager die Platzierung aller Fenster entscheiden lassen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" "Geometrie des letzten Fensters merken und verwenden (speichert Geometrie in " "Benutzereinstellungen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" "Fenstergeometrie für jedes Dokument speichern und wiederherstellen " "(speichert Geometrie im Dokument)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoge im Vordergrund:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialoge werden wie normale Fenster behandelt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Wie »Normal«, aber funktioniert evtl. besser mit manchen Fenstermanagern" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #, fuzzy msgid "Opacity when focused:" msgstr "Alpha-Kanal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 #, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Alpha-Kanal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Verschiedenes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Sollen Dialogfenster in der Fensterliste nicht angezeigt werden?" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Darstellungsgröße des Dokuments anpassen, wenn sich die Fenstergröße ändert " "- der selbe Bereich bleibt sichtbar (Vorgabe, die in jedem Fenster mit dem " "Knopf über dem rechten Rollbalken geändert wird)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Dialogfenster haben Knöpfe zum Schließen (erfordert Neustart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Windows" msgstr "Fenster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Move in parallel" msgstr "parallel verschoben" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Stay unmoved" msgstr "unbewegt bleiben" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Move according to transform" msgstr "sich entsprechend des transform=-Attributs bewegen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Are unlinked" msgstr "ihre Verbindung zum Original verlieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Are deleted" msgstr "ebenso gelöscht" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" "Wenn das Original verschoben wird, werden die Klone und Versatz-Objekte:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klone werden mit demselben Vektor wie das Original verschoben." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" "Klone bleiben an ihren Positionen, während das Original verschoben wird." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Jeder Klon verschiebt sich entsprechend des Wertes seines transform=-" "Attributs. Ein rotierter Klon wird sich zum Beispiel in eine andere Richtung " "als das Original drehen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Wenn das Original gelöscht wird, werden die Klone:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Klone ohne Original werden zu regulären Objekten umgewandelt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Klone werden zusammen mit ihrem Original gelöscht." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Gekachelte Klone löschen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Clones" msgstr "Klone" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Verwende das oberste ausgewählte Objekt beim Anwenden als Ausschneidepfad " "oder Maskierung" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Nicht auswählen, um das unterste ausgewählte Objekt als Ausschneidepfad oder " "Maskierung zu verwenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Ausschneidepfad oder Maskierungsobjekt nach dem Anwenden entfernen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Entferne das Objekt von der Zeichnung, welches als Ausschneidepfad oder " "Maskierung verwendet wird, nach dem Anwenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Clippaths and masks" msgstr "Ausschneidepfade und Maskierungen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541 msgid "Scale stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie mitskalieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Abgerundete Ecken in Rechtecken mitskalieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Transform gradients" msgstr "Farbverläufe transformieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Transform patterns" msgstr "Füllmuster transformieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Optimized" msgstr "Optimiert" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Preserved" msgstr "Beibehalten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" "Wenn Objekte skaliert werden, dann wird die Breite der Konturlinie ebenso " "mitskaliert." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" "Wenn Rechtecke skaliert werden, dann werden die Radien von abgerundeten " "Ecken ebenso mitskaliert." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Farbverläufe (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten " "transformieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" "Muster (in Füllung oder Konturlinie) zusammen mit den Objekten transformieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Store transformation:" msgstr "Transformation speichern:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Wenn möglich, dann werden Transformationen auf Objekte angewendet, ohne ein " "transform=-Attribut hinzuzufügen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Transformationen immer als transform=-Attribute speichern." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Transforms" msgstr "Transformationen" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Beste Qualität (am langsamsten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Gute Qualität (langsamer)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Average quality" msgstr "Durchschnittliche Qualität" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Niedrigere Qualität (schneller)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Niedrigste Qualität (am schnellsten)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Beste Qualität, aber die Anzeige kann bei hohen Zoomstufen sehr langsam sein " "(Bitmap-Export verwendet immer diese Einstellung)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Bessere Qualität, aber langsamere Anzeige" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Durchschnittliche Qualität, akzeptable Geschwindigkeit der Anzeige" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Niedrigere Qualität (einige Artefakte), aber schnellere Anzeige" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "Niedrigste Qualität (beträchtliche Artefakte), aber schnellste Anzeige" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 #, fuzzy msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "Qualität des Gaußschen Weichzeichners für die Anzeige:" # !!! Filterprimitiv #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Attribut für Filterprimitiv setzen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Select in all layers" msgstr "In allen Ebenen auswählen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Select only within current layer" msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene auswählen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Nur innerhalb der aktuellen Ebene und Unterebenen auswählen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ausgeblendete Objekte und Ebenen ignorieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Gesperrte Objekte und Ebenen ignorieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Auswahl bei Ebenenwechsel aufheben" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Strg+A, Tabulator, Umschalt+Tabulator:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte aller Ebenen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken nur auf Objekte in der aktuellen Ebene" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Tastaturkommandos zur Auswahl wirken auf Objekte in der aktuellen Ebene und " "aller ihrer Unterebenen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Dieses abwählen, damit ausgeblendete Objekte ausgewählt werden können (gilt " "auch für Objekte in ausgeblendeten Ebenen/Gruppierungen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Dieses abwählen damit gesperrte Objekte ausgewählt werden können (gilt auch " "für Objekte in gesperrten Ebenen/Gruppierungen)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Dieses abwählen um Objekte ausgewählt zu lassen, wenn die aktuelle Ebene " "geändert wird" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Selecting" msgstr "Auswählen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "Default export resolution:" msgstr "Bevorzugte Auflösung für das Exportieren:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll) im Exportieren-Dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Import/Export" msgstr "Import/Export" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Prozent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "_Relative Bewegung" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "(Hinweis: Farbmanagement wurde in diesem Build deaktiviert)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "_Anzeigemodus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "_Anzeigemodus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "_Anzeigemodus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Punkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Druck-Konfiguration" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Beibehalten" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "(LittleCMS 1.15 oder neuer wird benötigt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" # CHECK #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 #, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "D_icke Gitterlinien alle:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #, fuzzy msgid "Grid units:" msgstr "Gitter-Raster_einheiten:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #, fuzzy msgid "Origin X:" msgstr "_Ursprung X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "U_rsprung Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "Spacing X:" msgstr "Abstand _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 #, fuzzy msgid "Spacing Y:" msgstr "Abstand _Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 #, fuzzy msgid "Grid line color:" msgstr "_Farbe der Gitterlinien:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 #, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Farbe der Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 #, fuzzy msgid "Major grid line color:" msgstr "Farbe der _dicken Gitterlinien:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 #, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 #, fuzzy msgid "Major grid line every:" msgstr "D_icke Gitterlinien alle:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "_Zeige Punkte anstelle von Linien" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #, fuzzy msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "Wenn gesetzt, Punkte an Gitterpunkten anstelle Gitterlinien verwenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Use named colors" msgstr "Übernommene Farbe setzen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #, fuzzy msgid "XML formatting" msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Attribut festlegen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Indent, spaces:" msgstr "Knoten einrücken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Path data" msgstr "Pfad einfügen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Polarkoordinaten verwenden" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Knoten nummerieren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Numeric precision:" msgstr "Genauigkeit" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Minimum exponent:" msgstr "Mindestgröße" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 #, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "SVG-Ausgabe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Zur Vorgabe machen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "am Amharic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "ar Arabic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "az Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "be Belarusian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "bg Bulgarian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "bn Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 #, fuzzy msgid "br Breton" msgstr "Zeilenabstand vergrößern" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "ca Catalan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "ca@valencia Valencian Catalan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "cs Czech" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "da Danish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "de German" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "dz Dzongkha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #, fuzzy msgid "el Greek" msgstr "Grün" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #, fuzzy msgid "en English" msgstr "Stiftwinkel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "en_AU English, as spoken in Australia" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_CA English, as spoken in Canada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_US@piglatin Pig Latin" msgstr "" # !!! Urheber? #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "eo Esperanto" msgstr "Operator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "es Spanish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "et Estonian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "eu Basque" msgstr "Ausmessen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "fi Finnish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "fr French" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "ga Irish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "gl Galician" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "he Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hr Croatian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hu Hungarian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hy Armenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "id Indonesian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #, fuzzy msgid "it Italian" msgstr "Kursiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "ja Japanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "km Khmer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "ko Korean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "lt Lithuanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "mk Macedonian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "mn Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nb Norwegian Bokmål" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "ne Nepali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nl Dutch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nn Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "pa Panjabi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pl Polish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pt Portuguese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "ro Romanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "ru Russian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "rw Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sk Slovak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sl Slovenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sq Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sr Serbian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sr@latin Serbian in Latin script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "sv Swedish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "th Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "tr Turkish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "uk Ukrainian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "vi Vietnamese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Language (requires restart):" msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Set the language for menus and number-formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Commands bar icon size" msgstr "Befehlsleiste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)" msgstr "" "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen " "(erfordert Neustart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Tool controls bar icon size" msgstr "Werkzeugeinstellungsleiste" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)" msgstr "" "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen " "(erfordert Neustart)" # !!! called "Commands Bar" in other places #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 #, fuzzy msgid "Main toolbar icon size" msgstr "Befehlsleiste kleiner machen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)" msgstr "" "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen " "(erfordert Neustart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Werte zurücksetzen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "" "Die maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente im Menü »Datei«." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interpolieren" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Pfad" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Maximale Länge der Liste zuletzt geöffneter Dokumente:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "_Autoren" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "2x2" msgstr "2×2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "4x4" msgstr "4×4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "8x8" msgstr "8×8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "16x16" msgstr "16×16" # CHECK #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Oversampling von Bitmaps:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Bitmap editor:" msgstr "Farbverlaufs-Editor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Bitmaps" msgstr "Maskierung setzen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Beim Ausdruck Bezeichnerkommentare mitdrucken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Diese Option fügt der unbehandelten Druckausgabe einen Kommentar hinzu.\n" "Das zu druckende Objekt wird mit einem Bezeichner markiert." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Schwellwert für Vereinfachungen:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Vorgabestärke der Vereinfachung. Wird diese Operation mehrmals schnell " "hintereinander ausgeführt, erhöht sich die Stärke; kurze Pause dazwischen " "setzt die Stärke wieder zurück." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 #, fuzzy msgid "(requires restart)" msgstr "Dialogfensterverhalten (erfordert Neustart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Misc" msgstr "Sonstiges" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 msgid "Apply new effect" msgstr "Neuen Effekt anwenden" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77 msgid "Current effect" msgstr "Ak" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Effect list" msgstr "E_ffekte" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "No effect applied" msgstr "Kein Effekt angewandt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 msgid "Empty selection" msgstr "Nichts ausgewählt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371 msgid "Create and apply path effect" msgstr "Pfad-Effekt erstellen und anwenden" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388 msgid "Remove path effect" msgstr "Pfad-Effekt entfernen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Pfad-Effekt entfernen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Pfad-Effekt entfernen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 #, fuzzy msgid "Activate path effect" msgstr "Pfad-Effekt einfügen" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 #, fuzzy msgid "Deactivate path effect" msgstr "Pfad-Effekt einfügen" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Benutzt" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Ungenutzt; reserviert" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Gesamt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombiniert" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Neu berechnen" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Bereit." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Log-Anzeige aktivieren durch Setzen des Attributes redirect von " "dialogs.debug auf 1 in preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" msgstr "_Datei" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 msgid "Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 msgid "Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 #, fuzzy msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" "Konnte den Open Clip Art Library RSS Feed nicht empfangen. Stelle sicher, " "dass der Servername in Konfiguration -> Import/Export richtig ist (z.B. " "openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Suchen" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 msgid "Files found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "Konnte Quelle zum Drucken nicht setzen: %s" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222 msgid "Print" msgstr "Drucken" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Rendern" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "_Execute Javascript" msgstr "Perl _ausführen" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "Python _ausführen" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Execute Ruby" msgstr "Python _ausführen" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Fehler" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 #, fuzzy msgid "Session file" msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Informationen über die Speichernutzung" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84 #, fuzzy msgid "Active session file:" msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "S_chließen" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open new file" msgstr "Filter umbenennen" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Transparenz setzen" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Rendern" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Einfügen" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176 #, fuzzy msgid "Open session file" msgstr "Sitzungsdatei _schreiben:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Attribut festlegen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Adjust kerning value" msgstr "Sättigung anpassen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "Dateiname setzen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 #, fuzzy msgid "Set width:" msgstr "Quellenbreite" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 #, fuzzy msgid "glyph" msgstr "Alpha" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Add glyph" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Pfad zum Schrumpfen/Erweitern auswählen." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "" "Ausgewähltes Objekt ist kein Pfad - kann es nicht schrumpfen/" "erweitern." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 #, fuzzy msgid "Edit glyph name" msgstr "Name:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove font" msgstr "Filter entfernen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604 #, fuzzy msgid "Remove glyph" msgstr "Füllung entfernen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 #, fuzzy msgid "Remove kerning pair" msgstr "Rechteck entfernen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 #, fuzzy msgid "From selection..." msgstr "Aus Auswahl übernehmen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 #, fuzzy msgid "Glyph Name" msgstr "Name:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Nicht geladen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646 #, fuzzy msgid "Add Glyph" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Get curves from selection..." msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 #, fuzzy msgid "Kerning Setup:" msgstr "Unterschneidung nach oben" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 #, fuzzy msgid "Add pair" msgstr "Ebene hinzufügen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 #, fuzzy msgid "First Unicode range" msgstr "Unicode-Zeichen einfügen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Werte zurücksetzen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 #, fuzzy msgid "Set font family" msgstr "Schriftfamilie" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 #, fuzzy msgid "font" msgstr "Schrift" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "Add font" msgstr "Filter hinzufügen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Schrift" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847 #, fuzzy msgid "_Global Settings" msgstr "Seiteneinstellungen" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849 #, fuzzy msgid "_Kerning" msgstr "_Zeichnung" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "Vorschau" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" msgstr "In Raster anordnen:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" msgstr "Reihen:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 msgid "Equal height" msgstr "Gleiche Höhe" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "" "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Zeile die Höhe seines größten Objektes" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" msgstr "Ausrichten:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 msgid "Columns:" msgstr "Spalten:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 msgid "Number of columns" msgstr "Anzahl der Spalten" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "Equal width" msgstr "Gleiche Breite" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Wenn nicht gesetzt, dann hat jede Spalte die Breite seines größten Objektes" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 msgid "Fit into selection box" msgstr "In den Auswahlrahmen einpassen" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" msgstr "Abstand setzen:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Vertikale Abstände zwischen Reihen (px-Einheiten)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Horizontale Abstände zwischen Spalten (px-Einheiten)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Arrange" msgstr "Winkel" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Gewählte Objekte anordnen" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Entlang eines Helligkeitswerts" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Abhängig vom angegebenen Helligkeitswert nachzeichnen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Helligkeitsschwellwerte für Schwarz/Weiß" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Einzelner Scan: einen Pfad erzeugen" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 msgid "Edge detection" msgstr "Kantenerkennung" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Mit optimaler Kantenerkennung vektorisieren (Algorithmus von J. Canny)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" "Schwellwert des Helligkeitswerts bei angrenzenden Pixeln (bestimmt " "Kantenbreite)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 msgid "Color quantization" msgstr "Farbquantisierung" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Nachzeichnen entlang der reduzierten Farbbegrenzungen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Anzahl der reduzierten Farben" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "Farben:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 msgid "Invert image" msgstr "Bild invertieren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 msgid "Brightness steps" msgstr "Helligkeitsschritte" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Angegebene Anzahl von Helligkeitsstufen nachzeichnen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "Scandurchgänge:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "Gewünschte Anzahl von Scandurchgängen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Colors" msgstr "Farben" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Nachzeichnen auf angegebene Anzahl von Farben beschränken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" msgstr "Graustufen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Wie bei »Farben«, aber Ergebnis in Graustufen konvertieren" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "Glätten" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Gaußschen Weichzeichner vor dem Nachzeichnen anwenden" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 msgid "Stack scans" msgstr "Scans stapeln" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Scans übereinander stapeln (ohne Zwischenräume) anstatt zu kacheln (meist " "mit Zwischenräumen)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "Remove background" msgstr "Hintergrund entfernen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Unterste Ebene (Hintergrund) nach Fertigstellung entfernen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Mehrfache Scans: Gruppen von Pfaden erzeugen" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" msgstr "Flecken unterdrücken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Kleine Punkte (Flecken) im Bitmap unterdrücken" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Flecken bis zu dieser Größe (in Pixeln) werden unterdrückt" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 msgid "Smooth corners" msgstr "Ecken glätten" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Scharfe Ecken der Vektorisierung glätten" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Erhöhen, um Ecken zu glätten" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 msgid "Optimize paths" msgstr "Pfade optimieren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Versuchen, Pfade durch Verbinden von Bézierkurvenabschnitten zu optimieren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Erhöhen, um die Anzahl der Knoten in der Vektorisierung durch aggressivere " "Optimierung zu reduzieren" # CHECK #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Toleranz:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" msgstr "Optionen" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Dank an Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "Mitwirkende" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "Auswahl des Vordergrunds mittels SIOX" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "" "Übermalen Sie den Teil des Bildes, den Sie als Vordergrund auswählen möchten" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 msgid "Update" msgstr "Aktualisieren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "" "Vorschau der Zwischen-Bitmap mit den aktuellen Einstellungen, ohne " "tatsächlich zu vektorisieren" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Nachzeichnen abbrechen" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Execute the trace" msgstr "Nachzeichnen ausführen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "_Horizontal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Horizontale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_Vertikal" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vertikale Verschiebung (relativ) oder Position (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "_Breite" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Horizontaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "_Höhe" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vertikaler Vergrößerungsschritt (absolut oder prozentual)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "_Winkel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Drehwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Horizontaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute " "oder prozentuale Verschiebung" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Vertikaler Scherwinkel (positiv = gegen den Uhrzeigersinn), oder absolute " "oder prozentuale Verschiebung" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Abbildungsmatrix, Element A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Abbildungsmatrix, Element B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Abbildungsmatrix, Element C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Abbildungsmatrix, Element D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Abbildungsmatrix, Element E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Abbildungsmatrix, Element F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "_Relative Bewegung" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Die angegebene relative Verschiebung zur aktuellen Position hinzuaddieren; " "anderenfalls die aktuelle absolute Position direkt ändern" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "Proportional skalieren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Das Verhältnis von Höhe und Breite der skalierten Objekte beibehalten" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Auf jedes _Objekt getrennt anwenden" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Skalierung/Drehung/Scherung auf jedes ausgewählte Objekt getrennt anwenden; " "anderenfalls auf die gesamte Auswahl anwenden" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "_Aktuelle Matrix bearbeiten" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Die aktuelle transform=-Matrix bearbeiten; anderenfalls transform= hinterher " "mit dieser Matrix multiplizieren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "_Verschieben" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "_Maßstab" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "_Drehen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "_Scheren" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Transformation auf Auswahl anwenden" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Abbildungsmatrix ändern" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 msgid "_Use SSL" msgstr "" # name des Effekte-submenü, das alle bitmap-effekte beinhält! #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Bitmap" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Richtung umkehren" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "_Exportieren" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Objektverbinder" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 #, fuzzy msgid "Chatroom _name:" msgstr "Ebenenname:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 #, fuzzy msgid "Chatroom _handle:" msgstr "Anfasser ändern" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 #, fuzzy msgid "Connect to chatroom" msgstr "Objektverbinder" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Abbrechen" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zeichnungsgröße ändern, sobald die Fenstergröße verändert wird" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Zeigerkoordinaten" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Willkommen zu Inkscape! Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen " "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Änderungen an Dokument »%s« vor dem " "Schließen speichern?\n" "\n" "Wenn Sie schließen, ohne zu speichern, dann gehen Ihre Änderungen verloren." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "Close _without saving" msgstr "Schließen, _ohne zu speichern" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Das Dokument \"%s\" wurde in einem " "möglicherweise verlustbehafteten Format (%s) gespeichert!\n" "\n" "Möchten Sie das Dokument als ein Inkscape SVG speichern?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "_Save as SVG" msgstr "Als _SVG speichern" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "Mischmodus:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "Unschärfe:" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietär" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "Andere" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171 msgid "Change blur" msgstr "Weichzeichner ändern" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145 msgid "Change opacity" msgstr "Deckkraft ändern" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208 msgid "U_nits:" msgstr "_Einheit:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "Width of paper" msgstr "Breite des Papiers" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Height of paper" msgstr "Höhe des Papiers" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "P_age size:" msgstr "_Seitengröße:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 msgid "Page orientation:" msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "_Landscape" msgstr "_Querformat" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 msgid "_Portrait" msgstr "_Hochformat" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279 msgid "Custom size" msgstr "Benutzerdefiniert" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292 msgid "_Fit page to selection" msgstr "Seite in Auswahl ein_passen" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Seitengröße verändern, so daß sie auf die aktuelle Auswahl passt, oder auf " "die ganze Zeichnung, wenn keine Auswahl existiert" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 msgid "Set page size" msgstr "Seitengröße setzen" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 #, fuzzy msgid "swatches|Size" msgstr "Größe einfügen" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "tiny" msgstr "winzig" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "small" msgstr "klein" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "large" msgstr "groß" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgid "huge" msgstr "sehr groß" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 #, fuzzy msgid "swatches|Width" msgstr "_Breite einfügen" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgid "narrower" msgstr "Absenken" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 #, fuzzy msgid "wide" msgstr "_Ausblenden" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 #, fuzzy msgid "wider" msgstr "_Ausblenden" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr " _Zurücksetzen " #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Hintergrund:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Auswahlwerkzeug" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise " "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen " "jedoch verloren." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) " "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird jedoch " "identisch zur angezeigten ausgegeben." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "Füllung:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "Konturlinie:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021 msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts ausgewählt" # !!! #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "Keine" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Keine Füllung" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Keine Konturlinie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Muster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Füllmuster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Konturlinie des Musters" # !!! #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Füllung des linearen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Kontur des linearen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Füllung des radialen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Kontur des radialen Farbverlaufs" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Different" msgstr "Unterschiedlich" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different fills" msgstr "Unterschiedliche Füllungen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different strokes" msgstr "Unterschiedliche Konturlinien" # !!! #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "Ungesetzt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color fill" msgstr "Einfache Farbe der Füllung" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color stroke" msgstr "Einfache Farbe der Kontur" # !!! #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Füllung wird über ausgewählte Objekte gemittelt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Konturlinie wird über ausgewählte Objekte gemittelt" # !!! #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Füllung" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Mehrere ausgewählte Objekte haben die selbe Konturlinie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit fill..." msgstr "Füllung bearbeiten…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit stroke..." msgstr "Konturlinie bearbeiten…" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last set color" msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Last selected color" msgstr "Zuletzt gewählte Farbe" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Invert" msgstr "Invertieren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "White" msgstr "Weiß" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "Black" msgstr "Schwarz" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Copy color" msgstr "Farbe kopieren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Paste color" msgstr "Farbe einfügen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Füllung und Linie vertauschen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527 msgid "Make fill opaque" msgstr "Füllung undurchsichtig machen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Konturlinie undurchsichtig machen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Füllung anwenden" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Zuletzt gesetzte Farbe auf Konturlinie anwenden" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Füllung anwenden" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Zuletzt gewählte Farbe auf Konturlinie anwenden" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593 msgid "Invert fill" msgstr "Füllung invertieren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 msgid "Invert stroke" msgstr "Konturlinie invertieren" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 msgid "White fill" msgstr "Weiße Füllung" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637 msgid "White stroke" msgstr "Weiße Konturlinie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649 msgid "Black fill" msgstr "Schwarze Füllung" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661 msgid "Black stroke" msgstr "Schwarze Konturlinie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704 msgid "Paste fill" msgstr "Füllmuster einfügen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722 msgid "Paste stroke" msgstr "Konturlinie einfügen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 msgid "Change stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie ändern" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Breite der Konturlinie: %.5g%s%s" # !!! not the best translation #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 msgid " (averaged)" msgstr " (gemittelt)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (durchsichtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (undurchsichtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 msgid "Adjust saturation" msgstr "Sättigung anpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust lightness" msgstr "Helligkeit anpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust hue" msgstr "Farbton anpassen" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Adjust stroke width" msgstr "Breite der Konturlinie" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "sliders|Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L-Farbverlauf" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R-Farbverlauf" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Füllung: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Kontur: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Konturlinienbreite: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Deckkraft: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:170 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:226 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:307 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:314 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverlauf zugewiesen. Ziehen mit " "Umschalt trennt die Zuweisung" msgstr[1] "" "Farbverlaufspunkt ist %d weiteren Farbverläufen zugewiesen. Ziehen " "mit Umschalt trennt die Zuweisung" #: ../src/verbs.cpp:1142 msgid "Switch to next layer" msgstr "Zur nächste Ebene wechseln" #: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Switched to next layer." msgstr "Zur nächsten Ebene gewächselt." #: ../src/verbs.cpp:1145 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kann nicht hinter letzte Ebene wechseln." #: ../src/verbs.cpp:1154 msgid "Switch to previous layer" msgstr "Zur vorherigen Ebene wechseln" #: ../src/verbs.cpp:1155 msgid "Switched to previous layer." msgstr "Zur vorherigen Ebene gewechselt." #: ../src/verbs.cpp:1157 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kann nicht vor erste Ebene wechseln." #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283 #: ../src/verbs.cpp:1289 msgid "No current layer." msgstr "Keine aktuelle Ebene." #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Ebene %s angehoben." #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to top" msgstr "Ebene nach ganz oben" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Raise layer" msgstr "Ebene anheben" #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Ebene %s abgesenkt." #: ../src/verbs.cpp:1212 msgid "Layer to bottom" msgstr "Ebene nach ganz unten" #: ../src/verbs.cpp:1216 msgid "Lower layer" msgstr "Ebene absenken" #: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kann Ebene nicht weiter verschieben." #: ../src/verbs.cpp:1234 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Duplicate layer" msgstr "Filter duplizieren" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Duplicated layer." msgstr "Filter duplizieren" #: ../src/verbs.cpp:1278 msgid "Delete layer" msgstr "Ebene löschen" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1281 msgid "Deleted layer." msgstr "Ebene wurde gelöscht." #: ../src/verbs.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten" #: ../src/verbs.cpp:1372 msgid "Flip horizontally" msgstr "Horizontal umkehren" #: ../src/verbs.cpp:1387 msgid "Flip vertically" msgstr "Vertikal umkehren" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.de.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.de.svg" #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene entsperren" #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen entsperren" #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Alle Objekte in der aktuellen Ebene einblenden" #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Alle Objekte in allen Ebenen einblenden" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Does nothing" msgstr "Hat keine Funktion" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Ein neues Dokument mit der Standardvorlage anlegen" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen…" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Open an existing document" msgstr "Ein bestehendes Dokument öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Re_vert" msgstr "_Zurücksetzen" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" "Das Dokument auf die zuletzt gespeicherte Version zurücksetzen (Änderungen " "gehen verloren)" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Save document" msgstr "Das Dokument speichern" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter…" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Save document under a new name" msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_Kopie speichern unter…" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Eine Kopie des Dokuments unter einem anderen Namen speichern" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken…" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Print document" msgstr "Das Dokument drucken" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Leere Defs _aufräumen" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Unbenutzte vordefinierte Elemente (z.B. Farbverläufe oder Ausschneidepfade) " "aus den <defs> des Dokuments entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Print Previe_w" msgstr "Druck_vorschau" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Preview document printout" msgstr "Vorschau auf Dokumentenausdruck" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Import..." msgstr "_Importieren…" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Ein Bitmap- oder SVG-Bild in dieses Dokument importieren" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Bitmap _exportieren…" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Das Dokument oder eine Auswahl als Bitmap-Bild exportieren" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "Ein Dokument von der Open Clip Art Library importieren" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "In die Open Clip Art Library exportieren" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Dieses Dokument zur Open Clip Art Library exportieren" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "N_ext Window" msgstr "Nä_chstes Fenster" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Zum nächsten Dokumentenfenster umschalten" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "P_revious Window" msgstr "Vor_heriges Fenster" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Zum vorherigen Dokumentenfenster umschalten" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Close this document window" msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Inkscape verlassen" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Undo last action" msgstr "Letzten Bearbeitungsschritt rückgängig machen" # !!! Abiword just says "Letzten Befehl wiederholen" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Einen rückgängig gemachten Bearbeitungsschritt erneut durchführen" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Cu_t" msgstr "A_usschneiden" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage kopieren" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Objekte aus der Zwischenablage an der Mausposition einfügen, oder Text " "einfügen" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Paste _Style" msgstr "Stil an_wenden" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Stil des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Auswahl auf Größe des kopierten Objekts skalieren" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Paste _Width" msgstr "_Breite einfügen" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Auswahl horizontal auf Breite des kopierten Objekts skalieren" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Paste _Height" msgstr "_Höhe einfügen" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Auswahl vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Größe getrennt einfügen" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Jedes ausgewählte Objekt auf Größe des kopierten Objekts skalieren" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Breite getrennt einfügen" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Jedes ausgewählte Objekt horizontal auf Breite des kopierten Objekts " "skalieren" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Höhe getrennt einfügen" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Jedes ausgewählte Objekt vertikal auf Höhe des kopierten Objekts skalieren" # !!! translation is a bit clumsy... #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Paste _In Place" msgstr "An Ori_ginalposition einfügen" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Objekte aus der Zwischenablage an ihrer Originalposition einfügen" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Pfad-_Effekt einfügen" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Pfad-Effekt des kopierten Objekts auf Auswahl anwenden" #: ../src/verbs.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Pfad-Effekt entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2282 #, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Effekt von Auswahl entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Remove Filter" msgstr "Filter entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Delete selection" msgstr "Auswahl löschen" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_zieren" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Gewählte Objekte duplizieren" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Create Clo_ne" msgstr "_Klon erzeugen" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "" "Einen Klon des gewählten Objekts erstellen (eine Kopie, die mit dem Original " "verbunden ist)" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klonverbindung auf_trennen" #: ../src/verbs.cpp:2292 #, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Die Verbindung des Klons zu seinem Original auftrennen, so daß ein " "selbständiges Objekt daraus wird" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Relink to Copied" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Select _Original" msgstr "_Original auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Objekt auswählen, mit dem der Klon verbunden ist" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Die gewählten Objekte in die Zwischenablage verschieben" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekte in Füllmuster umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "_Objekte in Füllmuster umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Die Auswahl in ein Rechteck mit gekacheltem Füllmuster umwandeln" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Füllmuster in Ob_jekte umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Objekte aus einem gekacheltem Füllmuster extrahieren" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Clea_r All" msgstr "Alles l_eeren" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Alle Objekte aus dem Dokument löschen" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Select Al_l" msgstr "_Alles auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Alle Objekte oder alle Knoten im Dokument auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Alles in allen Ebenen auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Alle Objekte in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "In_vert Selection" msgstr "Auswahl _umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" "Auswahl invertieren (alle ausgewählten Objekte deselektieren und alle " "anderen auswählen)" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Invert in All Layers" msgstr "In allen Ebenen invertieren" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Auswahl in allen sichtbaren und entsperrten Ebenen invertieren" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select Next" msgstr "Nächstes auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Select next object or node" msgstr "Nächstes Objekt oder nächsten Knoten auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2321 msgid "Select Previous" msgstr "Vorheriges auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Select previous object or node" msgstr "Vorheriges Objekt oder vorherigen Knoten auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "D_eselect" msgstr "Auswahl auf_heben" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Die Auswahl von Objekten oder Knoten aufheben" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Guides around page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Raise to _Top" msgstr "Nach ganz o_ben anheben" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Raise selection to top" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz oben anheben" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Nach ganz u_nten absenken" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Die gewählten Objekte nach ganz unten absenken" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Raise" msgstr "_Anheben" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach oben anheben" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Lower" msgstr "Ab_senken" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower selection one step" msgstr "Die gewählten Objekte eine Stufe nach unten absenken" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Group" msgstr "_Gruppieren" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Group selected objects" msgstr "Die gewählten Objekte gruppieren" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Gruppierung markierter Gruppen aufheben" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Put on Path" msgstr "An _Pfad ausrichten" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Remove from Path" msgstr "Von Pfad _trennen" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Manuelle _Unterschneidungen entfernen" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" "Alle manuellen Unterschneidungen und Rotationen von einem Textobjekt " "entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Union" msgstr "_Vereinigung" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Intersection" msgstr "Ü_berschneidung" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Überschneidung der gewählten Pfade erzeugen" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Difference" msgstr "_Differenz" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Differenz der gewählten Pfade erzeugen (Unterer minus Oberer)" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "E_xclusion" msgstr "E_xklusiv-Oder (Ausschluss)" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Exklusiv-ODER der ausgewählen Pfade erzeugen (die Teile, die nur zu einem " "Pfad gehören)" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Di_vision" msgstr "Divi_sion" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Untenliegenden Pfad in Teile zerschneiden" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Cut _Path" msgstr "Pfad _zerschneiden" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "" "Kontur des untenliegenden Pfads in Teile zerschneiden, Füllung wird entfernt" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Outs_et" msgstr "Er_weitern (vergrößern)" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Outset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade erweitern (vergrößern)" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Pfad um 1 px erweitern (vergrößern)" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Gewählte Pfade um 1 px erweitern (vergrößern)" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 10 px _erweitern (vergrößern)" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Gewählte Pfade um 10 px erweitern (vergrößern)" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "I_nset" msgstr "Schrum_pfen" # !!! make singular and plural forms #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Inset selected paths" msgstr "Gewählte Pfade schrumpfen" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Pfad um _1 px schrumpfen" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Gewählte Pfade um 1 px schrumpfen" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Pfad um 1_0 px schrumpfen" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Gewählte Pfade um 10 px schrumpfen" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamischer Versatz" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Ein Objekt mit dynamischem Versatz erstellen" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Linked Offset" msgstr "Ver_bundener Versatz" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" "Dynamischen Versatz am Objekt erstellen. Verknüpfung zum originalen Pfad " "bleibt bestehen." #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Kontur in Pfad umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Die gewählten Konturen des Objekts in Pfade umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Si_mplify" msgstr "Ver_einfachen" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Ausgewählte Pfade vereinfachen (unnötige Punkte werden entfernt)" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "_Reverse" msgstr "_Richtung umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Richtung der gewählten Pfade umkehren (nützlich, um Markierungen umzukehren)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "Bitmap _vektorisieren…" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Erzeuge einen oder mehrere Pfade durch Vektorisieren eines Bitmaps" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Kopie als Bit_map" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Auswahl als Bitmap exportieren und in das Dokument re-importieren" # !!! maybe use "verbinden" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinieren" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Mehrere Pfade zu einem kombinieren" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Break _Apart" msgstr "_Zerlegen" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Die markierten Pfade in Unterpfade zerlegen" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Rows and Columns..." msgstr "Reihen und Spalten..." #: ../src/verbs.cpp:2413 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Ausgewählte Objekte im Raster anordnen" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "_Add Layer..." msgstr "Ebene _hinzufügen…" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Create a new layer" msgstr "Eine neue Ebene anlegen" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Ebene umbe_nennen…" #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rename the current layer" msgstr "Aktuelle Ebene umbenennen" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Zur darü_berliegenden Ebene umschalten" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Zur darüberliegenden Ebene im Dokument umschalten" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Zur dar_unterliegenden Ebene umschalten" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Zur darunterliegenden Ebene im Dokument umschalten" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Auswahl zur darüber_liegenden Ebene verschieben" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Die Auswahl auf die darüberliegende Ebene verschieben" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Auswahl zur darun_terliegenden Ebene verschieben" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Die Auswahl auf die darunterliegende Ebene verschieben" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Layer to _Top" msgstr "Ebene nach ganz _oben" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz oben anheben" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Ebene nach ganz _unten" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Die aktuelle Ebene nach ganz unten absenken" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Raise Layer" msgstr "Ebene an_heben" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Raise the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene anheben" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Lower Layer" msgstr "Ebene ab_senken" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Lower the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene absenken" #: ../src/verbs.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer..." msgstr "Aktuelle Ebene _löschen" #: ../src/verbs.cpp:2436 #, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Filter duplizieren" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Aktuelle Ebene _löschen" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Delete the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene löschen" #: ../src/verbs.cpp:2439 #, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" #: ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Die aktuelle Ebene absenken" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Um 90° im Uhr_zeigersinn rotieren" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Auswahl um 90° im Uhrzeigersinn drehen" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Um 90° entgegen Uhrzeigersinn _rotieren" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Transformationen _zurücksetzen" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Transformationen des Objekts rückgängig machen" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt in Pfad umwandeln" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Gewähltes Objekt in Pfad umwandeln" # !!! Frame, not form? #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Flow into Frame" msgstr "Umbruch an Form _anpassen" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Text in einen Rahmen setzen (Pfad oder Form), so daß ein mit seinem Rahmen " "verbundener Fließtext erzeugt wird" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_Unflow" msgstr "Fließtext _aufheben" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Text von der Form trennen (erzeugt einzeiliges Textobjekt)" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Convert to Text" msgstr "In normalen Text um_wandeln" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Fließtext in gewöhnliches Textobjekt umwandeln (behält Aussehen bei)" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Ausgewählte Objekte vertikal umkehren" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" "Maskierung auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Maskierung verwenden)" #: ../src/verbs.cpp:2470 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "Maskierung setzen" #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477 msgid "_Release" msgstr "_Entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Maskierung von Auswahl entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Ausschneidepfad auf Auswahl anwenden (oberstes Objekt als Ausschneidepfad " "verwenden)" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Ausschneidepfad setzen" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Select and transform objects" msgstr "Objekte auswählen und verändern" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Node Edit" msgstr "Knoten bearbeiten" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Bearbeiten der Knoten oder der Anfasser eines Pfades" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Rechtecke und Quadrate erstellen" #: ../src/verbs.cpp:2490 msgid "Create 3D boxes" msgstr "3D-Boxen erzeugen" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Kreise, Ellipsen und Bögen erstellen" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Sterne und Polygone erstellen" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Create spirals" msgstr "Spiralen erstellen" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Freihandlinien zeichnen" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Bézier-Kurven und gerade Linien zeichnen" #: ../src/verbs.cpp:2502 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Kalligrafisch zeichnen" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Textobjekte erstellen und bearbeiten" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Farbverläufe erstellen und bearbeiten" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoomfaktor vergrößern oder verringern" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Pick colors from image" msgstr "Farben aus dem Bild übernehmen" #: ../src/verbs.cpp:2512 msgid "Create diagram connectors" msgstr "Objektverbinder erzeugen" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Fill bounded areas" msgstr "Abgegrenzte Gebiete füllen" #: ../src/verbs.cpp:2515 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../src/verbs.cpp:2516 #, fuzzy msgid "Edit Live Path Effect parameters" msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter" #: ../src/verbs.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Erase existing paths" msgstr "Ausschneidepfad entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Selector Preferences" msgstr "Einstellungen für Auswahlwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Einstellungen für das Auswahlwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Einstellungen für das Knotenwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Einstellungen für Anpasswerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Eigenschaften für das Modifizier-Werkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Eigenschaften für Rechteckwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Einstellungen für das Rechteckwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "3D Box Preferences" msgstr "Einstellungen für 3D-Box" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Einstellungen für das 3D-Box-Werkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Einstellungen für Ellipsenwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Einstellungen für das Ellipsenwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Star Preferences" msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Einstellungen für Spiralenwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Eigenschaften für das Spiralenwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Einstellungen für Malwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Eigenschaften für das Malwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Pen Preferences" msgstr "Einstellungen für Zeichenwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Eigenschaften für das Zeichenwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Einstellungen für Kalligrafiewerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Eigenschaften für das Kalligrafiewerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Text Preferences" msgstr "Einstellungen für Textwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Eigenschaften für das Textwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Einstellungen für Farbverläufe" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Eigenschaften für Farbverläufe öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Einstellungen für Zoomwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Einstellungen für Farbpipette" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Eigenschaften für die Farbpipette öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Connector Preferences" msgstr "Einstellungen für Objektverbinder" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Eigenschaften für das Objektverbinder-Werkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Einstellungen für den Farbeimer" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Eigenschaften für das Farbeimer-Werkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Einstellungen für Sternwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Eigenschaften für das Sternwerkzeug öffnen" #: ../src/verbs.cpp:2558 #, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Einstellungen für Knotenwerkzeug" #: ../src/verbs.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Eigenschaften für das Zoomwerkzeug öffnen" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom In" msgstr "Heranzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom in" msgstr "Ansicht vergrößern" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom Out" msgstr "Wegzoomen" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom out" msgstr "Ansicht verkleinern" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Rulers" msgstr "_Lineale" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zeichnungslineale anzeigen oder ausblenden" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Scroll_bars" msgstr "Roll_balken" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Rollbalken anzeigen oder ausblenden" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Gitter anzeigen oder ausblenden" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "G_uides" msgstr "_Führungslinien" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Führungslinien zeigen oder verstecken (von einem Lineal ziehen, um eine " "Führungslinie zu erzeugen)" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "Einrasten aus- oder einschalten" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "_Nächster Zoomfaktor" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Den nächsten Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "_Vorheriger Zoomfaktor" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" "Den vorherigen Zoomfaktor einstellen (aus der Liste bisheriger Faktoren)" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoomfaktor 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:1 setzen" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoomfaktor 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Den Zoomfaktor auf 1:2 setzen" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoomfaktor 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Den Zoomfaktor auf 2:1 setzen" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "_Fullscreen" msgstr "Voll_bild" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Dieses Dokumentenfenster auf Vollbild aufziehen" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Fenster d_uplizieren" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Das momentan geöffnete Dokument in einem neuen Fenster darstellen" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "_New View Preview" msgstr "_Neue Vorschau" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "New View Preview" msgstr "Neue Vorschau" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln" #: ../src/verbs.cpp:2592 #, fuzzy msgid "No _Filters" msgstr "_Filter" #: ../src/verbs.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "In den normalen Anzeigemodus wechseln" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Outline" msgstr "_Umriss" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "In den Umriss-(Drahtgitter)-Anzeigemodus wechseln" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Toggle" msgstr "_Umschalten" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Zwischen normaler und Umriss-Ansicht umschalten" #: ../src/verbs.cpp:2599 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" #: ../src/verbs.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Dieses Dokumentenfenster schließen" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "_Icon-Vorschaufenster…" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Vorschaufenster öffnen, um Elemente bei verschiedenen Icon-Auflösungsstufen " "zu sehen" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Die Seite in das Fenster einpassen" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Page _Width" msgstr "Seiten_breite" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Die Seitenbreite in das Fenster einpassen" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Die Zeichnung in das Fenster einpassen" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Die Auswahl in das Fenster einpassen" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-Einstellungen…" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Globale Einstellungen für Inkscape bearbeiten" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Document Properties..." msgstr "D_okumenteneinstellungen…" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Einstellungen bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokument-_Metadaten…" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Dokument-Metadaten bearbeiten, die mit dem Dokument gespeichert werden" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Füllung und _Kontur…" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" "Objektfarben, Farbverläufe, Strichbreiten, Pfeile, Strichmuster usw. ändern" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "S_watches..." msgstr "_Farbfelder-Palette…" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Farben aus einer Farbfelder-Palette auswählen" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Transfor_m..." msgstr "_Transformationen…" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Transformationen eines Objektes präzise einstellen" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Ausri_chten und Abstände ausgleichen…" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Objekte ausrichten und ihre Abstände ausgleichen" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Undo _History..." msgstr "Bearbeitungs_historie…" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Undo History" msgstr "Bearbeitungshistorie" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Schrift und Text…" #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" "Schriftfamilie, Schriftgröße und andere Texteigenschaften ansehen und ändern" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML-Editor…" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zeige und ändere den XML-Baum des Dokuments" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Find..." msgstr "_Suchen…" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Find objects in document" msgstr "Objekte im Dokument suchen" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Messages..." msgstr "Nachrichten…" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "View debug messages" msgstr "Nachrichten zur Fehlersuche anzeigen" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "S_cripts..." msgstr "_Skripte…" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Run scripts" msgstr "Skripte ausführen" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "_Dialoge anzeigen oder ausblenden" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Alle offenen Dialoge zeigen oder ausblenden" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Gekachelte Klone erzeugen…" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Mehrere Klone des gewählten Objekts erstellen, die in einem Muster oder " "verstreut angeordnet sind" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "_Object Properties..." msgstr "Objekt_eigenschaften…" #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" "Kennung, Status (gesperrt, sichtbar) und andere Objekteigenschaften ändern" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Instant Messaging…" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber-Instant-Messaging-Client" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Eingabegeräte…" #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Erweiterte Eingabegeräte konfigurieren, wie z.B. Grafiktabletts" #: ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "_Eingabegeräte…" #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Extensions..." msgstr "_Erweiterungen…" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Query information about extensions" msgstr "Informationen über Erweiterungen abfragen" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Layer_s..." msgstr "_Ebenen…" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "View Layers" msgstr "Ebenen anzeigen" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Path Effects..." msgstr "Pfad-Effekte..." #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Manage path effects" msgstr "Pfad-Effekte verwalten" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Filter Effects..." msgstr "Filtereffekte…" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "SVG Fonts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Manage SVG fonts" msgstr "SVG-Filtereffekte verwalten" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "About E_xtensions" msgstr "Über _Erweiterungen" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informationen über Inkscape-Erweiterungen" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "About _Memory" msgstr "_Speichernutzung" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Memory usage information" msgstr "Informationen über die Speichernutzung" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_About Inkscape" msgstr "Ü_ber Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape-Version, Autoren, Lizenz" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: _Grundlagen" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Erste Schritte mit Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Formen" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Benutzung der Formen-Werkzeuge zum Erzeugen und Verändern von Formen" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Fortgeschrittene _Benutzung" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Fortgeschrittene Themen bei der Benutzung von Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: _Vektorisieren" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Verwendung der Bitmap-Vektorisierung" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Verwendung des kalligrafischen Füllers" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Elemente des Designs" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Gestaltungsprinzipen" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipps und Tricks" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Verschiedene Tipps und Tricks" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Previous Effect" msgstr "Vorheriger Effekt" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Letzten Effekt mit den gleichen Einstellungen anwenden" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Einstellungen des vorherigen Effekts…" #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Letzten Effekt mit anderen Einstellungen wiederholen" # !!! #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen" # !!! #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Die Seite in die Zeichnungsgröße einpassen" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Die Seite in die aktuelle Auswahl einpassen (oder die ganze Zeichnung, wenn " "es keine Auswahl gibt)" # !!! mnemonics #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2707 msgid "Unlock All" msgstr "Alles entsperren" #: ../src/verbs.cpp:2709 msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Alles in allen Ebenen entsperren" # !!! mnemonics #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "Unhide All" msgstr "Alles einblenden" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Alles in allen Ebenen einblenden" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Remove Color Profile" msgstr "Filter entfernen" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Dateiname setzen" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Speichern" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Muster der Strichlinien" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Versatz des Musters" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Willkommen zu Inkscape! Formen- und Freihandwerkzeuge erstellen " "Objekte; das Auswahlwerkzeug (Pfeil) verschiebt und bearbeitet." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (Umriss) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (Umriss) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Schriftfamilie" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" msgstr "Schriftgröße:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÄäÖöÜüß012369€¢?&.;/|()„“»«" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Bearbeiten…" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Füllung entweder mit einfacher Farbe außerhalb des Farbverlaufsvektors " "(spreadMethod=\"pad\"), mit Wiederholung des Farbverlaufs in die gleiche " "Richtung (spreadMethod=\"repeat\"), oder Wiederholung in abwechselnd " "entgegengesetzte Richtungen (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" msgstr "alternierend" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" msgstr "direkt" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 msgid "Repeat:" msgstr "Wiederholung:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Farbverlauf einem Objekt zuweisen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "No gradients" msgstr "Keine Farbverläufe" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197 msgid "Nothing selected" msgstr "Nichts ausgewählt" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208 msgid "No gradients in selection" msgstr "Kein Farbverlauf in der Auswahl" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218 msgid "Multiple gradients" msgstr "Mehrere Farbverläufe" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" # !!! #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161 msgid "New:" msgstr "Neu:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539 msgid "Create linear gradient" msgstr "Linearen Farbverlauf erzeugen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Radialen (elliptischen oder kreisförmigen) Farbverlauf erzeugen" # CHECK #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 msgid "on" msgstr "aktiv" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Farbverlauf für die Füllung erzeugen" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Farbverlauf für die Kontur erzeugen" # !!! #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 msgid "Change:" msgstr "Ändern:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradients in document" msgstr "Keine Farbverläufe im Dokument" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 msgid "No gradient selected" msgstr "Kein Farbverlauf markiert" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 msgid "No stops in gradient" msgstr "Keine Zwischenfarben im Farbverlauf" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Versatz der Zwischenfarben des Farbverlaufs ändern" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Add stop" msgstr "Zwischenfarbe hinzufügen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Weitere Zwischenfarbe zum Verlauf hinzufügen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 msgid "Delete stop" msgstr "Zwischenfarbe löschen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Aktuelle Zwischenfarbe aus dem Farbverlauf löschen" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Offset:" msgstr "Versatz:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Stop Color" msgstr "Zwischenfarbe" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Gradient editor" msgstr "Farbverlaufs-Editor" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs ändern" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Sichbarkeit der aktuellen Ebene umschalten" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Sperren oder Entsperren der aktuellen Ebene" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Aktuelle Ebene" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(Wurzel)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Nicht zeichnen" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Einfache Farbe" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Linearer Farbverlauf" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Radialer Farbverlauf" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Farbe nicht setzen (damit sie nicht übernommen/vererbt werden kann)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Überschneidungen desselben Pfades oder mit eingefügten Pfaden erzeugen " "Löcher (Füllregel: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Vollständiges Füllen, außer ein eingefügter Pfad läuft entgegengesetzt " "(Füllregel: nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "Keine Objekte" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "Mehrfachstile" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "Farbe ist undefiniert" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Benutze Objekt » Füllmuster » Objekte in Füllmuster umwandeln, um ein " "neues Füllmuster vom ausgewählten Objekt zu erzeugen." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Mittels Werkzeugleiste transformieren" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" "Breite der Konturlinie wird nun mitskaliert, wenn Objekte " "skaliert werden." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" "Breite der Konturlinie wird nun nicht mitskaliert, wenn " "Objekte skaliert werden." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Ecken abgerundeter Rechtecke werden nun mitskaliert, wenn " "Objekte skaliert werden." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Ecken abgerundeter Rechtecke werden nun nicht mitskaliert, " "wenn Objekte skaliert werden." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Farbverläufe werden nun mit ihren Objekten transformiert, wenn " "diese transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Farbverläufe bleiben nun unverändert, wenn Objekte " "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Muster werden nun mit ihren Objekten transformiert, wenn diese " "transformiert werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Muster bleiben nun unverändert, wenn Objekte transformiert " "werden (bewegt, skaliert, gedreht oder geschert)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 msgid "select_toolbar|X" msgstr "X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Horizontale Koordinate der Auswahl" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Vertikale Koordinate der Auswahl" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "B" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473 msgid "select_toolbar|W" msgstr "B" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "Width of selection" msgstr "Breite der Auswahl" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 #, fuzzy msgid "Lock width and height" msgstr "Breite, Höhe: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Wenn gesperrt, dann wird das Höhen- und Breitenverhältnis beibehalten" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494 msgid "select_toolbar|H" msgstr "H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "Height of selection" msgstr "Höhe der Auswahl" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Versatz:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552 msgid "Scale rounded corners" msgstr "Abgerundete Ecken mitskalieren" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Farbverlaufs-Anfasser verschieben" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574 msgid "Move patterns" msgstr "Muster verschieben" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Graustufen" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Cyan" msgstr "Zyan" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Yellow" msgstr "Gelb" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alpha (Deckkraft)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadezimaler RGBA-Wert der Farbe" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Unbenannt" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Farbrad" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Wert" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "Text in einem Text-Knoten tippen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" msgstr "Stil von neuen Sternen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 msgid "Style of new rectangles" msgstr "Stil von neuen Rechtecken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Stil von neuen 3D-Boxen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" msgstr "Stil von neuen Ellipsen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" msgstr "Stil von neuen Spiralen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "Stil von neuen Pfaden (Malwerkzeug)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "Stil von neuen Pfaden (Zeichenwerkzeug)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Stil von neuen kalligrafischen Strichen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "Stil von neuen Farbeimer-Objekten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 msgid "Insert node" msgstr "Knoten einfügen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Neue Knoten in den gewählten Segmenten einfügen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292 msgid "Insert" msgstr "Einfügen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Die gewählten Knoten löschen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310 msgid "Join endnodes" msgstr "Endknoten verbinden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Gewählte Endknoten verbinden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314 msgid "Join" msgstr "Verbinden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Knoten verschieben" # !!! difference to "split"? #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Pfad an den gewählten Knoten auftrennen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "Segment verbinden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Gewählte Endknoten durch ein neues Segment verbinden" # !!! #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Pfad zwischen zwei Nicht-Endpunkt-Knoten auftrennen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352 msgid "Node Cusp" msgstr "Knoten eckig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Die gewählten Knoten in Ecken umwandeln" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 msgid "Node Smooth" msgstr "Knoten glatt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Die gewählten Knoten glätten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 msgid "Node Symmetric" msgstr "Knoten symmetrisch" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Die gewählten Knoten symmetrisch machen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Knoten bearbeiten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Die gewählten Knoten glätten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 msgid "Node Line" msgstr "Knoten in Linien" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Die gewählten Abschnitte in Linien umwandeln" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 msgid "Node Curve" msgstr "Knoten in Kurven" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Die gewählten Abschnitte in Kurven umwandeln" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 msgid "Show Handles" msgstr "Anfasser zeigen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Die Bézier-Anfasser von ausgewählten Knoten anzeigen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "_Umriss" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Show the outline of the path" msgstr "Abstand zwischen Kopien:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Nächster Pfad-Effekt-Parameter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "Ausschneidepfad setzen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Edit mask path" msgstr "Maskierung setzen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" msgstr "Zwischenfarbe des Farbverlaufs bearbeiten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "X coordinate:" msgstr "X-Koordinate:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "X-Koordinate der Auswahl" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 msgid "Y coordinate:" msgstr "Y-Koordinate" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Y-Koordinate der Auswahl" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "Vorschau einschalten" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Bounding box edges" msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Bounding box corners" msgstr "Ecken der Umrandungs_box" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Zu verwendende Umrandungsbox:" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "_Umrandungsboxen am Gitter einrasten" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071 msgid "BBox Midpoints" msgstr "" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes" msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Snap nodes" msgstr "An Objektkn_oten einrasten" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 #, fuzzy msgid "Snap to paths" msgstr "An Objektpfaden einra_sten" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "Überschneidung" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Snap to path intersections" msgstr "Knoten an Objekten einrasten" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 #, fuzzy msgid "To nodes" msgstr "Knoten verschieben" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "An Objektkn_oten einrasten" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 #, fuzzy msgid "Smooth nodes" msgstr "Glattheit" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "An Objektkn_oten einrasten" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143 #, fuzzy msgid "Line Midpoints" msgstr "Linienstärke" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Object Midpoints" msgstr "Objekte" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156 #, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of objects" msgstr "Knoten an Objekten einrasten" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704 msgid "Center" msgstr "Zentrieren" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Ausgeblendete Objekte bei Suche berücksichtigen" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Page border" msgstr "Randfarbe der Zeichenfläche" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Snap to the page border" msgstr "_Rand der Seite anzeigen" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Grid/guide intersections" msgstr "Überschneidung" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" msgstr "Knoten an Objekten einrasten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Stern: Anzahl der Ecken ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Stern: Verhältnis der Spitzen ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Make polygon" msgstr "Polygon erstellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 msgid "Make star" msgstr "Stern erstellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Stern: Abrundung ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Stern: Zufälligkeit ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Gewöhnliches Vieleck (Polygon mit einem Anfasser) statt eines Sterns" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Stern statt eines gewöhnlichen Vielecks (Polygon mit einem Anfasser)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Corners" msgstr "Ecken" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Corners:" msgstr "Ecken:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Zahl der Ecken eines Polygons oder Sterns" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "regular polygon" msgstr "Regelmäßiges Polygon erstellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Spitzenverhältnis:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Spitzenverhältnis:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Verhältnis vom Radius des Grundkörpers zum Radius der Spitzen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "stretched" msgstr "Einzeln, gestreckt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "slightly pinched" msgstr "(leicht wölbend)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "NOT rounded" msgstr "NICHT abgerundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "slightly rounded" msgstr "schwach abgerundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "visibly rounded" msgstr "sichtbar abgerundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "well rounded" msgstr "gut abgerundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "amply rounded" msgstr "reichlich abgerundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "Rounded" msgstr "Abgerundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "Rounded:" msgstr "Abrundung:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Wie stark werden die Ecken abgerundet (0 für harte Kante)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "NOT randomized" msgstr "NICHT durcheinander" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "slightly irregular" msgstr "leicht unregelmäßig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "visibly randomized" msgstr "sichtbar unregelmäßig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "strongly randomized" msgstr "stark unregelmäßig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Randomized" msgstr "unregelmäßig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Randomized:" msgstr "Zufallsänderung:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Zufällige Variationen der Ecken und Winkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221 msgid "Defaults" msgstr "Vorgaben" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » " "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 msgid "Change rectangle" msgstr "Rechteck ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "Width of rectangle" msgstr "Breite des Rechtecks" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "Height of rectangle" msgstr "Höhe des Rechtecks" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 msgid "not rounded" msgstr "Nicht abgerundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Horizontal radius" msgstr "Horizontaler Radius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Horizontaler Radius einer abgerundeten Ecke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Vertical radius" msgstr "Vertikaler Radius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Vertikaler Radius einer abgerundeten Ecke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165 msgid "Not rounded" msgstr "Nicht abgerundet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "Make corners sharp" msgstr "Spitze Ecken" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 #, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "3D-Box: Anzahl der Anfasser ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 #, fuzzy msgid "Angle in X direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448 #, fuzzy msgid "State of VP in X direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449 #, fuzzy msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Fluchtpunkt in X-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) " "umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 #, fuzzy msgid "Angle in Y direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "Winkel X:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487 #, fuzzy msgid "State of VP in Y direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Fluchtpunkt in Y-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) " "umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 #, fuzzy msgid "Angle in Z direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526 #, fuzzy msgid "State of VP in Z direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527 #, fuzzy msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" "Fluchtpunkt in Z-richtung zwischen 'endlich' und 'unendlich' (=parallel) " "umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585 msgid "Change spiral" msgstr "Spirale ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "Kurve ziehen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Anzahl der Umdrehungen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Anzahl der Zeilen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Turns:" msgstr "Umdrehungen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Number of revolutions" msgstr "Anzahl der Umdrehungen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "circle" msgstr "Kreis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Grün" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Zeilen zentrieren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Abweichung:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 msgid "Divergence:" msgstr "Abweichung:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Dichte der äußeren Umdrehungen; 1 = gleichförmig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 #, fuzzy msgid "Inner radius" msgstr "Innerer Radius:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 msgid "Inner radius:" msgstr "Innerer Radius:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radius der innersten Umdrehung (relativ zur Gesamtgröße der Spirale)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 #, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Erzeuge neue Kurve" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spirale" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838 #, fuzzy msgid "Create Spiro path" msgstr "Spirale erstellen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 #, fuzzy msgid "Paraxial" msgstr "teilweise" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 #, fuzzy msgid "Triangle in" msgstr "Einzeln" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 #, fuzzy msgid "Triangle out" msgstr "Einzeln" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "From clipboard" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "Formen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "(default)" msgstr "(Vorgabe)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 #, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "Die gewählten Knoten glätten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Glätten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 #, fuzzy msgid "Smoothing: " msgstr "Glätten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 #, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Die Parameter der Formen auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » " "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr "(breiter Strich)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren " "Dokumentausschnitt)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 #, fuzzy msgid "(minimum force)" msgstr "(maximales Zittern)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 #, fuzzy msgid "(maximum force)" msgstr "(maximales Zittern)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 msgid "Force" msgstr "Kraft:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 msgid "Force:" msgstr "Kraft:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 msgid "The force of the tweak action" msgstr "Die Kraft der Modellierungsaktion" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 #, fuzzy msgid "Move mode" msgstr "Knoten verschieben" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 #, fuzzy msgid "Move objects in any direction" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 #, fuzzy msgid "Move in/out mode" msgstr "Knoten verschieben" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 #, fuzzy msgid "Move jitter mode" msgstr "Knoten zittrig verteilen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176 #, fuzzy msgid "Move objects in random directions" msgstr "VP in X-Richtung umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 #, fuzzy msgid "Scale mode" msgstr "Knoten skalieren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 #, fuzzy msgid "Scale objects, with Shift scale up" msgstr "Objekttitel setzen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189 #, fuzzy msgid "Rotate mode" msgstr "Knoten rotieren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190 #, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Auswahl um 90° gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Knoten duplizieren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 msgid "Push mode" msgstr "Drückmodus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "Teile des Pfades in eine beliebige Richtung schieben" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210 #, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Schrumpmodus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Teile von Pfaden Schrumpfen (eindrücken)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217 #, fuzzy msgid "Attract/repel mode" msgstr "Anziehmodus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218 #, fuzzy msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "Teile von Pfaden zum Zeiger anziehen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224 msgid "Roughen mode" msgstr "Aufrauhmodus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "Teile von Pfaden anrauhen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231 msgid "Color paint mode" msgstr "Farbmalmodus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Malt mit der Farbe des Werkzeugs auf ausgewählte Objekte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Knoten zittrig verteilen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Die gewählten Objekte vereinigen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 #, fuzzy msgid "Blur mode" msgstr "Mischmodus:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246 #, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Ausgewählte Objekte horizontal umkehren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273 msgid "Channels:" msgstr "Kanäle:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "Im Farbmodus auf den Farbton eines Objekts wirken" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 msgid "H" msgstr "H" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "Im Farbmodus auf die Farbsättigung eines Objekts wirken" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303 msgid "S" msgstr "S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "Im Farbmodus auf die Helligkeit eines Objekts wirken" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "Im Farbmodus auf die Deckkraft eines Objekts wirken" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 msgid "O" msgstr "O" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identifikator" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 msgid "Pressure" msgstr "Druck" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Kraft der " "Anpassungsaktion zu bestimmen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 #, fuzzy msgid "No preset" msgstr "Keine Vorschau" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Speichern _unter…" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "(hairline)" msgstr "(Haarline)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "(broad stroke)" msgstr "(breiter Strich)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736 msgid "Pen Width" msgstr "Stiftbreite" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren " "Dokumentausschnitt)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "(Geschwindigkeit verdickt Strich)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(slight widening)" msgstr "(schwache Verdickung)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(constant width)" msgstr "(konstante Breite)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "(schwache Ausdünnung, Vorgabe)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "(Geschwindigkeit dünnt Strich aus)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Farbe der Konturlinie" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 msgid "Thinning:" msgstr "Ausdünnung:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Einfluss der Strichgeschwindigkeit auf die Linienbreite (> 0 macht schnelle " "Strichzüge dünner, < 0 breiter, 0 unabhängig von der Geschwindigkeit)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(left edge up)" msgstr "(linke Kante oben)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(horizontal)" msgstr "(horizontal)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(right edge up)" msgstr "(rechte Kante oben)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "Pen Angle" msgstr "Stiftwinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "Angle:" msgstr "Winkel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Winkel der Stiftspitze (in Grad; 0 = horizontal; kein Einfluss, wenn " "Fixierung: 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "(senkrecht zum Strich, \"Pinsel\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "(fast fixiert, Vorgabe)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "(fixiert mit Winkel, \"Stift\")" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Fixation" msgstr "Fixierung" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Fixation:" msgstr "Fixierung:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Winkelverhalten (0 = Stift immer senkrecht zur Strichrichtung, 1 = fester " "Winkel)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(blunt caps, default)" msgstr "(stumpfe Enden, Vorgabe)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(slightly bulging)" msgstr "(leicht wölbend)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(approximately round)" msgstr "(ungefähr rund)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(long protruding caps)" msgstr "(lange hervorstehende Enden)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785 msgid "Cap rounding" msgstr "Spitzen abrunden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785 msgid "Caps:" msgstr "Linienenden:" # !!! check #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Erhöhen, um die Enden an Linien mehr hervorstehen zu lassen (0 = kein " "Abschluss, 1 = runder Abschluss)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(smooth line)" msgstr "(glatte Linie)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(slight tremor)" msgstr "(leichtes Zittern)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "(deutliches Zittern)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(maximum tremor)" msgstr "(maximales Zittern)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Farbe der Konturlinie setzen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 msgid "Tremor:" msgstr "Zittern:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Erhöhen, um Striche zittrig und ausgefranst zu machen" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(no wiggle)" msgstr "(kein Wackeln)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(slight deviation)" msgstr "(leichte Abweichung)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "(wilde Wellen und Kringel)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819 msgid "Pen Wiggle" msgstr "Stift Verwackeln:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819 msgid "Wiggle:" msgstr "Wackeln:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Erhöhen, um den Füller wacklig zu machen" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(no inertia)" msgstr "(keine Trägheit)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "(leichte Glättung, Vorgabe)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "(deutliches Hinterherschleppen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(maximum inertia)" msgstr "(maximale Trägheit)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 msgid "Pen Mass" msgstr "Stiftmasse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 msgid "Mass:" msgstr "Masse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Erhöhen, um den Füller nachzuschleppen, wie durch Trägheit verlangsamt" # !!! #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852 msgid "Trace Background" msgstr "Hintergrund verfolgen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" "Der Helligkeit des Hintergrunds mit der Breite des Stifts folgen (weiß - " "minimale Breite, schwarz - maximale Breite)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" "Druckempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um die Strichbreite des " "Füllers zu beeinflussen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878 msgid "Tilt" msgstr "Neigung" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" "Neigungsempfindlichkeit des Eingabegeräts benutzen, um den Winkel der " "Füllerspitze zu beeinflussen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892 #, fuzzy msgid "Choose a preset" msgstr "Keine Vorschau" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Bogen: Beginn/Ende ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Bogen: Offen/geschlossen ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "Start:" msgstr "Anfang:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Startpunkt des Bogens" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Der Winkel (in Grad) von der Horizontalen bis zum Endpunkt des Bogens" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 msgid "Closed arc" msgstr "Geschlossener Bogen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Zu Segment (geschlossene Form mit zwei Radien) umschalten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 msgid "Open Arc" msgstr "Offener Bogen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "Zu Bogen umschalten (offene Form)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231 msgid "Make whole" msgstr "Schließen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Die Form zur ganzen Ellipse anstelle eines Bogens oder Segments machen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Deckkraft" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 #, fuzzy msgid "Pick opacity" msgstr "Transparenz übernehmen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Farbe und Transparenz unter dem Cursor übernehmen; ansonsten nur die " "sichtbare Farbe mit dem Transparenzwert vormultipliziert übernehmen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312 #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Pfade" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 #, fuzzy msgid "Assign opacity" msgstr "Deckkraft ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Wenn Transparenz übernommenen wurde, diese als Füllung oder Kontur der " "Auswahl anwenden." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Ausrichten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "all_inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Geometrische Umrandungsbox" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Ausschneidepfad von Auswahl entfernen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623 #, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Segmenttyp ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 #, fuzzy msgid "Display measuring info" msgstr "_Anzeigemodus" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Breite des kalligrafischen Füllers (relativ zum sichtbaren " "Dokumentausschnitt)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "A_usschneiden" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Füllmuster in Objekte umwandeln" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: Schriftfamilie ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: Ausrichtung ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: Schriftstil ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: Richtung ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: Schriftgröße ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Diese Schriftart ist im Moment nicht auf Ihrem System installiert. Inkscape " "wird die Standardschriftart verwenden." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693 msgid "Align left" msgstr "Linksbündig ausrichten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715 msgid "Align right" msgstr "Rechtsbündig ausrichten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726 msgid "Justify" msgstr "Blocksatz" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885 msgid "Change connector spacing" msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968 msgid "Avoid" msgstr "Ausweichen" # CHECK #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Abstand der Objektverbinder ändern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990 msgid "Spacing:" msgstr "Abstand:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Platz, der von den Objektverbindern um Objekte herum gelassen wird" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002 msgid "Graph" msgstr "Graph" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Objektverbinder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012 msgid "Length:" msgstr "Länge:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideale Länge für Objektverbinder wenn das Layout angewendet wird" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025 msgid "Downwards" msgstr "Nach unten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Objektverbinder mit Endemarkierungen (Pfeilen) zeigen nach unten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Keine überlappenden Formen erlauben" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Füllen mit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145 msgid "Fill by:" msgstr "Füllen mit:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Schwellwert:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" "Der maximal erlaubte Unterschied zwischen dem angeklickten Pixel und den " "benachbarten Pixeln, um noch zur Füllung zu gehören" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183 #, fuzzy msgid "Grow/shrink by" msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "Vergrößern/Verkleinern um:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" "Erzeugten Füllungspfad vergrößern (positive) oder verkleinern (negativ)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209 msgid "Close gaps" msgstr "Lücken schließen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210 msgid "Close gaps:" msgstr "Lücken schließen:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222 msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Die Parameter des Farbeimers auf Vorgabewerte zurücksetzen (Menü Datei » " "Inkscape-Einstellungen » Werkzeuge, um die Vorgabeeinstellungen zu ändern)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "Schrittweite (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 #, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "Schrittweite (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 #, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "Schrittweite (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:64 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:189 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Vereinigung der ausgewählten Pfade erzeugen" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:62 #: ../share/extensions/summersnight.py:39 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:87 #: ../share/extensions/summersnight.py:72 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:89 #: ../share/extensions/summersnight.py:74 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:92 #: ../share/extensions/summersnight.py:77 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 msgid "No face data found in specified file\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No edge data found in specified file\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:32 msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Konnte nicht als Datei %s exportieren.\n" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Knoten hinzufügen" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "Maximale Segmentlänge" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Zahl der Zähne" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Division" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Maximale Segmentlänge" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Pfad modifizieren" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Anzahl der Schritte" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 einlesen" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 und älter (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Mit Adobe Illustrator 8.0 oder älter gespeicherte Dateien öffnen" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI-8.0-Ausgabe" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-basiert) schreiben" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI-SVG einlesen" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe-Illustrator-SVG (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Räumt Adobe-Illustrator-SVGs vor dem öffnen auf" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Heller" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Blau-Funktion" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Grün-Funktion" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Rot-Funktion" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Dunkler" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "Entsättigen" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Graustufen" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Weniger Farbe" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Weniger Helligkeit" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Weniger Sättigung" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Mehr Farbe" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Mehr Helligkeit" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Mehr Sättigung" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Zufallsänderung:" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Blau entfernen" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Grün entfernen" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Rot entfernen" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "mit Farbe (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace color" msgstr "Farbe ersetzen…" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "Ersetze Farbe (RRGGBB hex):" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB-Tonne" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Eine mit dem Programm »Dia« erstellte Zeichnung" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia-Zeichnung (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia einlesen" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Um Dia-Dateien zu importieren, muss Dia selbst installiert sein. Sie können " "Dia von http://live.gnome.org/Dia herunterladen." #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Das Skript »dia2svg.sh« sollte in Ihrer Inkscape-Installation vorhanden sein. " "Wenn Sie es nicht haben, dann ist wahrscheinlich etwas mit Ihrer Inkscape-" "Installation nicht in Ordnung." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Pfad visualisieren" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Versatz" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Versatz" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Punktgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Schriftgröße" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Knoten nummerieren" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Knoten ausrichten" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Division" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Zentrieren" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Dokument" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Kreis" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Objekte" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Einzeln" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Kommandozeilen-Optionen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Einzeln" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Einzeln" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Extrudieren" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "Kreis" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Einzeln" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Farbe der Konturlinie" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Knoten einrücken" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "Kreis" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Schwarze Füllung" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Einzeln" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Andere" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At" msgstr "Zeigt auf" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Radius / px" msgstr "Radius" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Eigenschaften der Führungslinien setzen" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Einzeln" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Vertikale Textausrichtung" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "Blau-Funktion" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Zeigerkoordinaten" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF einlesen" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "AutoCADs »Document Exchange Format« importieren" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "ROBO-Master output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF-Ausgabe" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF-Datei von pstoedit geschrieben" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "pstoedit muss installiert sein, um diese Funktion nutzen zu können. Siehe " "http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Höhe der Striche:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "(leichte Abweichung)" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Gleiche Breite" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Kante weichzeichnen" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Schwarze und weiße Bereiche invertieren" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Formen" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "Alle Bilder einbetten" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Nur ausgewählte Bilder einbetten" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS einlesen" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI-Ausgabe" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "»Encapsulated Postscript« mit einem Vorschaubild" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX-Formel" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX-Formel: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Als GIMP-Palette exportieren" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportiert die Farben dieses Dokuments als GIMP-Palette" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP-Palette (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Ein Bild extrahieren" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Note: The file extension is appended automatically." msgstr "Dateinamenserweiterung automatisch anhängen" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Pfad zum Speichern des Bildes" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Extrudieren" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Mit XFIG gespeicherte Dateien öffnen" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG einlesen" # !!! #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Flachheit" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Bézierkurven flach machen" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "Fraktalisieren" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "Glattheit" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "Unterteilungen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Erste Ableitung numerisch berechnen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" msgstr "Achsen zeichnen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End X value" msgstr "Ende x-Achse" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Erste Ableitung" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funktionsplotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 msgid "Functions" msgstr "Funktionen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "Isotropische Skalierung (benutzt Kleinstes: Breite/x-Bereich oder Höhe/y-" "Bereich)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "x-Bereich mit 2×π multiplizieren" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Number of samples" msgstr "Anzahl der Stützstellen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Bereich und Sampling" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 msgid "Remove rectangle" msgstr "Rechteck entfernen" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " "determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" "Die folgenden Standard-Mathematik-Funktionen von Python sind verfügbar: ceil" "(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log" "(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2" "(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); " "sinh(x); tanh(x). Die Konstanten pi und e sind ebenfalls verfügbar." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "Beginn X-Achse" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 msgid "Use" msgstr "Verwenden" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 msgid "Use polar coordinates" msgstr "Polarkoordinaten verwenden" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "y-Wert der unteren Kante des Rechtecks" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "y-Wert der oberen Kante des Rechtecks" # !!! #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "Kreisförmiger Abstand, px" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 msgid "Gear" msgstr "Zahnrad" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 msgid "Number of teeth" msgstr "Zahl der Zähne" # !!! #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 msgid "Pressure angle" msgstr "Druckwinkel" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF, Ebenen beibehalten (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Guides:" msgstr "Führungslinien" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Neues Gitter erzeugen" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "Horizontale Abstände" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "Division" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "Division" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing" msgstr "Horizontale Abstände" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "Division" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "Division" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "Division" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "Division" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "Division" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "Horizontale Abstände" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "Benutzerdefiniert…" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "Rechteck entfernen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Spitzenverhältnis:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Guides creator" msgstr "F_arbe der Führungslinien:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each" msgstr "Horizontale Textausrichtung" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr " _Zurücksetzen " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Start from edges" msgstr "Mittelpunkt zurücksetzen" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each" msgstr "Vertikale Abstände" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Anfasser zeichnen" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "XFIG-Grafikdatei (*.fig)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "HPGL Output" msgstr "SVG-Ausgabe" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "Stell uns eine Frage" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Kommandozeilen-Optionen" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" # war "Abkürzungen", was aber zur Maus nicht wirklich passt... #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Referenz der Tasten- und Maus-Befehle" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape-Handbuch" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Neu in dieser Version" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Einen Fehler melden" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG-1.1-Spezifikation" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Endpfade duplizieren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolieren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolieren" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmethode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolationsschritte" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" msgstr "L-System" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Left angle" msgstr "Linker Winkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Winkel zufällig machen (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Schrittweite zufällig machen (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Right angle" msgstr "Rechter Winkel" # !!! #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" msgstr "Lineale" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "Step length (px)" msgstr "Schrittweite (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 msgid "" "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " "point" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Anzahl der Abschnitte" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Unterschiede in der Länge der Absätze (Sätze)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Sätze pro Absatz" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" "Dieser Effekt erstellt den standard \"Lorem Ipsum\" Platzhaltetext. Wenn ein " "Fließtext ausgewählt ist, wird Lorem Ipsum angehängt; ansonsten wird ein " "neues Fließtextobjekt in einer neuen Ebene erzeugt, das so groß ist wie die " "Seite." #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Färbe Markierungen wie Striche" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "Schriftgröße [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "Längeneinheit: " #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" msgstr "Ausmessen" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Pfad ausmessen" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "Versatz [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "Genauigkeit" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Maßstab (Zeichnung:Wirkliche Länge) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "Stärke" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Position:" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "ASCII-Text mit Umriss-Auszeichnung" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Datei für Textumriss (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Textumriss einlesen" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopien des Musters:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Deformationstyp" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Muster vor der Deformation duplizieren" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "Muster entlang Pfad" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Scheren" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Abstand zwischen Kopien:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "Klone" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "Kombiniert" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation" msgstr "Ausrichtung der Zeichenfläche:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Verschieben" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 msgid "Original pattern will be:" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Scatter" msgstr "Muster" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Abgeschrägte Verbindung" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "Höhe des Buches (in Zoll)" # !!! #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "%s Eigenschaften" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "Breite des Buches (in Zoll)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" # !!! not the best translation #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Abdeckung" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpolieren" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Anzahl der Schritte" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Rechteck entfernen" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Stiftbreite" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspektive" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "3D Polyhedron" msgstr "Polygon" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" msgstr "Objektsperrung aufheben" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Edges" msgstr "Kante weichzeichnen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" # !!! #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "Flachheit" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Dateiname setzen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill Colour (Blue)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill Colour (Green)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill Colour (Red)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" msgstr "Deckkraft, %:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light x-Position" msgstr "Position:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light y-Position" msgstr "Position:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light z-Position" msgstr "Position:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "Mittel" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Mindestgröße" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Model File" msgstr "Alle Dateitypen" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "Objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Andere" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rotate Around:" msgstr "Knoten rotieren" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" msgstr "Rotation (Grad)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Scaling Factor" msgstr "Einfache Farbe" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Abstand" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" msgstr "_Farbe der Konturlinie" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" msgstr "Nicht abgerundet" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "_Vertikal" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Ansicht" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed Margin" msgstr "Abgeschrägte Verbindung" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Markierungen dazwischen:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Unten" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Colour Bars" msgstr "Farben" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Länge:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Markierung" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Page Information" msgstr "Information" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Position:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "Unter Verwendung von PDF-Operatoren drucken" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Rechte" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Set crop marks to" msgstr "Markierungen setzen" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Ziel" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Oben" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "Postscript einlesen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Knoten zittrig verteilen" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Maximale Verschiebung, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Maximale Verschiebung, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "Knotenanfasser verschieben" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "Knoten verschieben" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Dieser Effekt verschiebt Knoten (und optional die Knotenanfasser) des " "ausgewählten Pfades zufällig." #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Normalverteilung verwenden" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Zufälliger Baum" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "Höhe der Striche:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "Strichcode" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "Strichcode-Daten:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "Strichcode-Typ:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Winkel" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Unten" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal Point:" msgstr "Horizontale Textausrichtung" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Kachelfüllung" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "Radialer Farbverlauf" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "Radialer Farbverlauf" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Restack" msgstr " _Zurücksetzen " #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Restack Direction:" msgstr "Beschreibung" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Nach ganz u_nten absenken" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Vertical Point:" msgstr "Vertikale Textausrichtung" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Anfangsgröße" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Mindestgröße" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Zufälliger Baum" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Zahl der Zähne" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Schrittweite (px)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Inkscape SVG-Vektorgrafik-Editor" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Eine mit dem Programm »Sketch« erstellte Zeichnung" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch-Zeichnung (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch einlesen" # !!! #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "Platzierung der Zähne" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "Qualität (Vorgabe = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "R - Ringradius (px)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "Rotation (Grad)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "Spirograph" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "d - Stiftradius (px)" # !!! #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "r - Zahnradius (px)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Verhalten" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Segmente begradigen" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Umhüllung" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "EMF-Ausgabe" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimiertes Inkscape-SVG mit Medien (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapes natürliches Dateiformat, mit Zip komprimiert, inklusive aller " "Medien" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP-Ausgabe" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Leeren" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Char Encoding" msgstr "Spitzen abrunden" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Druck-Konfiguration" # !!! correct? #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Day color" msgstr "Farbe ablegen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Day names" msgstr "Ebenenname:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "Position" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Modus" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all)" msgstr "" # !!! correct? #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Month color" msgstr "Farbe ablegen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Month names" msgstr "Unbenannt" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Next month day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Sättigung" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Einrasten" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Week start day" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Weekday name color " msgstr "Übernommene Farbe setzen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Weekend day color" msgstr "Übernommene Farbe setzen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Year (0 for current)" msgstr "Unter aktueller" # !!! correct? #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Year color" msgstr "Farbe ablegen" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Braille" msgstr "In normalen Text um_wandeln" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "sCHREIBUNG uMKEHREN" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "kleinschreibung" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "zuFäLLiGe scHreiBunG" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "By:" msgstr "Ry:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Text ersetzen…" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "Ersetzen" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "Großschreibung wie in Sätzen" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "Großschreibung wie in Überschriften" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "GROßSCHREIBUNG" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a / deg" msgstr "Grad:" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b / deg" msgstr "Grad:" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c / deg" msgstr "Grad:" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a / px" msgstr "Schrittweite (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b / px" msgstr "Schrittweite (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c / px" msgstr "Schrittweite (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Einzeln" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII-Text" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Textdatei (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Text einlesen" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Stärke des Wirbels" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Drehung im Uhrzeigersinn" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Wirbel" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Ein beliebtes Dateiformat für Clipart" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows-Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows-Metafile einlesen" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "EMF einlesen" #, fuzzy #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "Klonen" #, fuzzy #~ msgid "Kernel Array" #~ msgstr "Unterschneidung nach oben" #, fuzzy #~ msgid "Apply Convolve Effect" #~ msgstr "Neuen Effekt anwenden" #, fuzzy #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Modus" #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo" #, fuzzy #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps" #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln" #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "PDF durch Cairo (*.pdf)" #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "PDF Datei" #, fuzzy #~ msgid "Convert filter effects to bitmaps" #~ msgstr "Texte in Pfade umwandeln" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Ausgabe" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Umrandungsbox um ganze Seite" #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)" #~ msgstr "Fonts einbetten (nur Type 1)" #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" #~ msgstr "Encapsulated Postscript (*.eps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript File" #~ msgstr "Encapsulated-Postscript-Datei" #, fuzzy #~ msgid "Apparition" #~ msgstr "Sättigung" #, fuzzy #~ msgid "Bloom" #~ msgstr "Zoomfaktor" #, fuzzy #~ msgid "Clouds" #~ msgstr "S_chließen" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr "Objektbeschreibung setzen" #, fuzzy #~ msgid "Crystal" #~ msgstr "Graustufen" #, fuzzy #~ msgid "Cutout" #~ msgstr "erweitert" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Vertikale Textausrichtung" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "_Filter" #, fuzzy #~ msgid "Emboss effect" #~ msgstr "Kein Effekt" #, fuzzy #~ msgid "Fire" #~ msgstr "_Datei" #, fuzzy #~ msgid "Frost" #~ msgstr "Schrift" #, fuzzy #~ msgid "InkBleed" #~ msgstr "Mischen" #, fuzzy #~ msgid "Melt effect" #~ msgstr "Ak" #, fuzzy #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Gewählte Objekte anordnen" #, fuzzy #~ msgid "OilSlick" #~ msgstr "Ungenutzt; reserviert" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Muster" #, fuzzy #~ msgid "Ridged Border" #~ msgstr "Modus" #, fuzzy #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "Ersetzen" #, fuzzy #~ msgid "Roughen" #~ msgstr "Aufrauhmodus" #, fuzzy #~ msgid "RubberStamp" #~ msgstr "Zahl der Zähne" #, fuzzy #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Spirale" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Show:" #, fuzzy #~ msgid "Speckle" #~ msgstr "Auswahl auf_heben" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Druckziel" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "Druckeigenschaften" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "PDF-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat normalerweise " #~ "eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, Muster gehen " #~ "jedoch verloren." #~ msgid "Print as bitmap" #~ msgstr "Als Bitmap drucken" #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Alles als Bitmap ausdrucken. Das resultierende Bild ist (normalerweise) " #~ "größer und die Qualität hängt vom Zoomfaktor ab, die Zeichnung wird " #~ "jedoch identisch zur angezeigten ausgegeben." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmap (Punkte pro Zoll)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Auflösung:" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Druckziel" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Druckername (wie von lpstat -p angezeigt);\n" #~ "leer lassen, um den Standarddrucker zu verwenden.\n" #~ "Verwenden Sie »> Dateiname« zum Drucken in eine Datei.\n" #~ "Verwenden Sie »| Prog. Arg. …« zur Weiterleitung an ein Programm." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF-Druck" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Unter Verwendung von PostScript-Operatoren drucken" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "PostScript-Vektoroperatoren verwenden. Das resultierende Bild hat " #~ "normalerweise eine kleinere Dateigröße und kann beliebig skaliert werden, " #~ "Alpha-Transparenz und Muster gehen jedoch verloren." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "Postscript drucken" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "Postscript-Ausgabe" #, fuzzy #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)" #~ msgstr "PostScript mit Cairo (*.ps)" #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Gleiche Breite" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Punktparameter ändern" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Mindestens 2 Objekte zum Kombinieren auswählen." #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "K_noten" #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Knoten an Objektpfaden einrasten" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "_Umrandungsbox an Führungslinien einrasten" #~ msgid "Rotation _center" #~ msgstr "Rotationszentrum" #, fuzzy #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "Gitter/Führungslinien" #, fuzzy #~ msgid "_Paths" #~ msgstr "Pfade" # !!! #, fuzzy #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Einrasten am Gitter" # !!! #, fuzzy #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Rechteck" # !!! points? #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "_Knoten (Punkte) an Führungslinien einrasten" #, fuzzy #~ msgid "Style:" #~ msgstr "Stil" #, fuzzy #~ msgid "Variant:" #~ msgstr "Drucken" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg kann mit Inkscape ausgeliefert worden sein, aber es ist auch " #~ "unter http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/ zu finden" #, fuzzy #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Aus Pfad erzeugen" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "PDF-Ausgabe mit Cairo" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Stärke des Wirbels" #, fuzzy #~ msgid "I hate text" #~ msgstr "Text einfügen" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kann Datei %s nicht anlegen.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kann Datei %s nicht schreiben.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape wird zwar ausgeführt, es werden jedoch die Standard-" #~ "Einstellungen verwendet,\n" #~ "und keine Änderung der Benutzereinstellungen wird gespeichert." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ist keine gültige XML-Datei, oder\n" #~ "Sie haben keine Leseberechtigung dafür.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s ist keine gültige Menübeschreibungsdatei.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape läuft mit den Vorgabemenüs.\n" #~ "Neue Menüs werden nicht gespeichert." #, fuzzy #~ msgid "Mirror reflection" #~ msgstr "PM: Reflektion" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "_Bezeichner" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Farbe" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Segment löschen" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Differenz" #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" #~ msgstr "Fonts beim Exportieren einbetten (nur Type 1) (EPS)" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "Exportiere EPS-Dateien mit den Seitengrößen als Umrandungsbox" #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Seite in Auswahl einpassen" #, fuzzy #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen" #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen" #, fuzzy #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen" #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen" #, fuzzy #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte gruppieren" #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte gruppieren" #, fuzzy #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Gewählte Objekte anordnen" #~ msgstr[1] "Gewählte Objekte anordnen" #, fuzzy #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen" #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen" #, fuzzy #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen" #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen" #, fuzzy #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Die gewählten Objekte vereinigen" #~ msgstr[1] "Die gewählten Objekte vereinigen" #, fuzzy #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" #~ msgstr[1] "Objektverbinder weichen den ausgewählten Objekten aus" #~ msgid "Repel tweak" #~ msgstr "Abstoßen" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exportieren" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Dieser Wert bestimmt den Grad der Glättung auf Freihand-Linien; niedrige " #~ "Werte erzeugen Pfade mit höherer Anzahl von Knoten" #, fuzzy #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Gitter-Raster_einheiten:" #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "Ursprung Y" #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Abstand X" #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "Abstand Y" #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Farbe der dicken (hervorgehobenen) Gitterlinien" #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "D_icke Gitterlinien alle:" #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Winkel X" #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Winkel Z" #, fuzzy #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "Attribut löschen" #, fuzzy #~ msgid "Path string" #~ msgstr " Zeichenkette: " #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Vektorisieren: Kein Dokument aktiv" # !!! #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Rand" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Schrumpmodus" #~ msgid "Grow (outset) parts of paths" #~ msgstr "Teile von Pfaden wachsen lassen (ausbeulen)" #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Abstoßmodus" #~ msgid "Repel parts of paths from cursor" #~ msgstr "Teile von Pfaden vom Zeiger abstoßen" #, fuzzy #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "Kalligrafischen Strich zeichnen" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Dokument unter einem anderen Namen speichern" #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Beispiele" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Informationen über die Speichernutzung" #~ msgid "Postscript" #~ msgstr "Postscript" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "Postscript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Konnte %s nicht übernehmen: Ein anderes Element mit dem Wert %" #~ "s existiert bereits!" #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Pfad verbiegen" #, fuzzy #~ msgid "Slant" #~ msgstr "Ungenutzt; reserviert" #, fuzzy #~ msgid "Stroke path" #~ msgstr "_Farbe der Konturlinie" #, fuzzy #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Abstand zwischen Kopien:" #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." #~ msgstr "" #~ "Dieser Effekt unterstützt noch keine Bögen, versuche es in einen Pfad " #~ "umzuwandeln." #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "" #~ "Eines der ausgewählten Objekte ist kein Pfad. Objekte werden nicht " #~ "kombiniert." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "Objekte aus unterschiedlichen Gruppen oder Ebenen können " #~ "nicht verbunden werden." #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Es ist nichts in der Zwischenablage." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Knoten an Objekten einrasten" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Dialoge bleiben vor Dokumentenfenstern (experimentell!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Ob Dialoge vor Dokumentenfenstern bleiben sollen. Lesen Sie die " #~ "ReleaseNotes zu diesem Thema! (Klicken Sie den Taskbar-Knopf rechts und " #~ "wählen Sie »Wiederherstellen«, um ein minimiertes Dokumentenfenster " #~ "wiederzubekommen.)" # !!! called "Commands Bar" in other places #, fuzzy #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller" #~ msgstr "Befehlsleiste kleiner machen" #~ msgid "" #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires " #~ "restart)" #~ msgstr "" #~ "Befehlsleiste in der Größe einer sekundären Werkzeugleiste darstellen " #~ "(erfordert Neustart)" #~ msgid "_Apply" #~ msgstr "_Anwenden" #~ msgid "Apply chosen effect to selection" #~ msgstr "Ausgewählten Effekt auf Auswahl anwenden" #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Segment löschen" #~ msgid "Node Break" #~ msgstr "Knoten auftrennen" #, fuzzy #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Die Werte des aktuellen Reiters auf die Vorgabewerte setzen" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpolationsstil (experimentell)" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Entwickler-Beispiele" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "RadioButton-Beispiel" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Option auswählen: " #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Zweite Option auswählen: " #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Zufälliger Punkt" #~ msgid "Random Position" #~ msgstr "Zufällige Position" #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Bevorzugte Auflösung der Bitmaps (Punkte pro Zoll)" #~ msgid "medium" #~ msgstr "mittel" #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "X-Kanal" #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Y-Kanal" #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Nach Stichwort suchen" #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" #, fuzzy #~ msgid "Measure unit:" #~ msgstr "Pfad ausmessen" #, fuzzy #~ msgid "Degrees:" #~ msgstr "Grad" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "An_ordnen im Raster…" #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Sättigung" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Umhüllung" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Einrastabstand:" #, fuzzy #~ msgid "Snap di_stance" #~ msgstr "Einrastabstand:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Einrastabstand:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Einrastabstand:" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Verschiedenes:" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format" # !!! Urheber? #, fuzzy #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Autor/Urheber" #, fuzzy #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Herausgeber" #, fuzzy #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identifikator" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Quelle" #, fuzzy #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Beziehung" #, fuzzy #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Sprache" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Objekt" # !!! not the best translation #, fuzzy #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Abdeckung" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Mitwirkende" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Metadaten" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "CC-Namensnennung" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "CC-Namensnennung-Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "CC-Namensnennung-KeineBearbeitung" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "" #~ "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-Weitergabe unter gleichen Bedingungen" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "CC-Namensnennung-NichtKommerziell-KeineBearbeitung" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Open-Font-Lizenz" #, fuzzy #~ msgid "Default License" #~ msgstr "Vorgaben" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Winkel X:" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s um %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Verschiebe um:" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Verschiebe nach:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Verschiebe %s %s" #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Deckkraft der Ebene ändern" #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Deckkraft, %:" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Muster entlang Pfad" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output" #~ msgstr "Drucker »%s« unterstützt keine PS-Ausgabe" #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Druckvorschau nicht verfügbar" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "An Objekt_pfaden einrasten" #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Wenn gesetzt, dann rasten Objekte an der nahesten Gitterlinie ein, " #~ "unabhängig von der Entfernung" #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Gittertyp" #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "D_irekt drucken" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Ohne Rückfrage direkt in eine Datei oder Weiterleitung drucken" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Farbverlauf" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Abstand zwischen Buchstaben" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Abstand zwischen Zeilen" #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Horizontale Unterschneidung" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Vertikale Unterschneidung"