# translation of da.po to Dansk # Danish translation of Inkscape # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Keld Simonsen , 2000-2001. # Kjartan Maraas , 2000. # Rune Rønde Laursen , 2006. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-09 21:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-06 23:03+0200\n" "Last-Translator: Rune Rønde Laursen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Opret og redigér Vektor Grafik" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator" msgstr "Inkscape SVG Vektor-illustrator" #: ../src/arc-context.cpp:335 #, fuzzy msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr " Ctrl cirkel eller ratio bue linjestykke vinkel" #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378 #, fuzzy msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr " Shift punkt" #: ../src/arc-context.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make circle or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" " Ellipse s× s Ctrl til cirkel eller ratio Shift " "til punkt" #: ../src/arc-context.cpp:437 msgid "Create ellipse" msgstr "Tegn ellipse" #: ../src/connector-context.cpp:523 msgid "Creating new connector" msgstr "Opret ny forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:717 msgid "Reroute connector" msgstr "Omdirigér forbindelse" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:924 msgid "Create connector" msgstr "Opret forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:948 msgid "Finishing connector" msgstr "Afsluttende forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr " Forbindelse punkt eller til a ny" #: ../src/connector-context.cpp:1163 #, fuzzy msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr " Forbinder til eller til ny" #: ../src/connector-context.cpp:1274 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Markér mindst ét ikke-forbindelses-objekt." #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3937 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter" #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62 #, fuzzy msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr " Nuværende er skjult til til til." #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68 #, fuzzy msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr " Nuværende er Lås op til til til." #: ../src/desktop-events.cpp:223 #, fuzzy, c-format msgid "%s at %s" msgstr "s ved s" #: ../src/desktop.cpp:668 #, fuzzy msgid "No previous zoom." msgstr "Nej." #: ../src/desktop.cpp:693 #, fuzzy msgid "No next zoom." msgstr "Nej." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162 msgid "Nothing selected." msgstr "Intet markeret." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "More than one object selected." msgstr "Mere end et objekt markeret" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr " Objekt d" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180 #, fuzzy msgid "Object has no tiled clones." msgstr " Objekt nej" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Markér et objekt hvis fliselagte kloner skal afklumpes." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Markér et objekt hvis fliselagte kloner skal fjernes." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963 msgid "Select an object to clone." msgstr "Markér et objekt til kloning." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 #, fuzzy msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "til gruppe og gruppe." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Per row:" msgstr " række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496 msgid "Per column:" msgstr "Pr. søjle:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfældiggør:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetri" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666 #, fuzzy msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vælg en ud af for" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677 msgid "P1: simple translation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679 #, fuzzy msgid "PM: reflection" msgstr " PM" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "S_hift" msgstr "S_kift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-forskydning:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vandret række i ud af bredde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vandret i ud af bredde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756 #, fuzzy msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Tilfældiggør" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-forskydning:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Lodret række i ud af højde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Lodret i ud af højde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789 #, fuzzy msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Tilfældiggør" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Alternate:" msgstr " Alternativ" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Alternativ ud af for række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Alternativ ud af for" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839 msgid "Sc_ale" msgstr "Sk_ala" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847 msgid "Scale X:" msgstr "Skala X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Horisontal skala pr. række (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Horisontal skala pr. søjle (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Tilfældiggør horisontal skala med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878 msgid "Scale Y:" msgstr "Skala Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skala pr. række (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Vertikal skala pr. søjle (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Tilfældiggør den vertikale skal med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotering" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Rotér vinkel for række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Rotér vinkel for" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, fuzzy msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Tilfældiggør vinkel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974 #, fuzzy msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Alternativ for række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, fuzzy msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Alternativ for" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987 msgid "_Opacity" msgstr "_Uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995 msgid "Fade out:" msgstr "Ton ud:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002 #, fuzzy msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Formindsk opacitet for række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Formindsk opacitet for" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 #, fuzzy msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Tilfældiggør opacitet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Alternativ ud af opacitet for række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Alternativ ud af opacitet for" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043 msgid "Co_lor" msgstr "Fa_rve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048 msgid "Initial color: " msgstr "Begyndelsesfarve: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 #, fuzzy msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "ud af " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 #, fuzzy msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "for original eller" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174 msgid "_Trace" msgstr "_Spor" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Spor tegningen under fliserne" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og " "anvend værdien på klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199 #, fuzzy msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "fra:" #. ----Hbox2 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "synlig og opacitet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3 msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "opacitet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|Nuance" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Vælg farvens farvetone" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|Mætning" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Vælg farvens mætning" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|Lysstyrke" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korrigering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Shift ud af eller" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfældiggør:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310 #, fuzzy msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Tilfældiggør" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 msgid "Invert:" msgstr "Invertér:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertér" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 #, fuzzy msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "Anvend til:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337 msgid "Presence" msgstr "Nærvær" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 #, fuzzy msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "er i punkt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 #, fuzzy msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "s størrelse er i punkt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360 #, fuzzy msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "er original eller" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370 #, fuzzy msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "s opacitet er i punkt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rækker, søjler: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497 msgid "Width, height: " msgstr "Bredde, højde: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 #, fuzzy msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Udfyld bredde og højde" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Benyt flisens uden videre" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517 #, fuzzy msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "størrelse og ud af tidspunkt hvadsomhelst ud af størrelse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid " _Create " msgstr " _Opret " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543 #, fuzzy msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Opret og ud af " #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 msgid " _Unclump " msgstr " _Afklump " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Udbred til" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565 msgid " Re_move " msgstr "_Fjern" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 #, fuzzy msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "Fjern ud af objekt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid " R_eset " msgstr "Nulst_il" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584 #, fuzzy msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "Nulstil alle opacitet og i til" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 #, fuzzy msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179 msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 #, fuzzy msgid "Release log messages" msgstr "Udgivelse" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "none" msgstr "ingen" #. "view_icon_preview" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Page" msgstr "_Side" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Drawing" msgstr "_Tegning" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Selection" msgstr "_Udvalg" #: ../src/dialogs/export.cpp:133 msgid "_Custom" msgstr "_Tilpasset" #: ../src/dialogs/export.cpp:257 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr " Eksportér" #: ../src/dialogs/export.cpp:271 msgid "Units:" msgstr "Enheder:" #: ../src/dialogs/export.cpp:299 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:304 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:315 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:320 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:414 msgid "Bitmap size" msgstr "Punktbilledstørrelse" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443 msgid "pixels at" msgstr "pixel ved" #: ../src/dialogs/export.cpp:437 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:467 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr " Filnavn" #: ../src/dialogs/export.cpp:538 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemsøg..." #: ../src/dialogs/export.cpp:577 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #: ../src/dialogs/export.cpp:581 #, fuzzy msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportér fil" #: ../src/dialogs/export.cpp:1015 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Du skal indtaste et filnavn" #: ../src/dialogs/export.cpp:1020 #, fuzzy msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "til er ugyldig" #: ../src/dialogs/export.cpp:1029 #, fuzzy, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Mappe s eller er a n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1045 msgid "Export in progress" msgstr "Eksporterer" #: ../src/dialogs/export.cpp:1051 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%d x %d)" msgstr "Eksporterer s d x d" #: ../src/dialogs/export.cpp:1078 #, fuzzy, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "til filnavn s n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1184 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:359 msgid "No preview" msgstr "Ingen forhåndsvisning" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:460 #, fuzzy msgid "too large for preview" msgstr "stor for forhåndsvisning" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:752 ../src/dialogs/filedialog.cpp:753 msgid "All Images" msgstr "Alle billeder" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:757 ../src/dialogs/filedialog.cpp:758 msgid "All Files" msgstr "Alle filer" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:764 ../src/dialogs/filedialog.cpp:765 msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle Inkscape-filer" #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1167 msgid "Guess from extension" msgstr "Gæt ud fra filnavneendelse" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1252 #, fuzzy msgid "Append filename extension automatically" msgstr "filnavn ekstension" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:369 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt fundet (ud af %d), %s matcher." msgstr[1] "%d objekter fundet (ud af %d), %s matcher." #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "exact" msgstr "eksakt" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 msgid "partial" msgstr "delvis" #: ../src/dialogs/find.cpp:379 msgid "No objects found" msgstr "Ingen fundne objekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 msgid "T_ype: " msgstr "T_ype: " #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "Search in all object types" msgstr "Søg i alle objekttyper" #: ../src/dialogs/find.cpp:544 msgid "All types" msgstr "Alle typer" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "Search all shapes" msgstr "Søg efter alle figurer" #: ../src/dialogs/find.cpp:555 msgid "All shapes" msgstr "Alle figurer" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Search rectangles" msgstr "Søg efter firkanter" #: ../src/dialogs/find.cpp:572 msgid "Rectangles" msgstr "Firkanter" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler" #: ../src/dialogs/find.cpp:577 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipser" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Søg efter stjerner og polygoner" #: ../src/dialogs/find.cpp:582 msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Search spirals" msgstr "Søg efter spiraler" #: ../src/dialogs/find.cpp:587 msgid "Spirals" msgstr "Spiraler" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:600 #, fuzzy msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Søg linjer" #: ../src/dialogs/find.cpp:600 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "Stier" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Search text objects" msgstr "Søg efter tekstobjekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:605 msgid "Texts" msgstr "Tekstområder" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 #, fuzzy msgid "Search groups" msgstr "Søg" #: ../src/dialogs/find.cpp:610 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 #, fuzzy msgid "Search clones" msgstr "Søg" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 #, fuzzy msgid "Search images" msgstr "Søg" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Search offset objects" msgstr "Søg efter forskudte objekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 msgid "_Text: " msgstr "_Tekst: " #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #, fuzzy msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Find tekst eksakt eller delvis passer med" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #, fuzzy msgid "_ID: " msgstr "ID " #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #, fuzzy msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Find ud af attribut eksakt eller delvis passer med" #: ../src/dialogs/find.cpp:691 msgid "_Style: " msgstr "_Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:691 #, fuzzy msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "Find ud af attribut eksakt eller delvis passer med" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribut: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 #, fuzzy msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Find navn ud af attribut eksakt eller delvis passer med" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 msgid "Search in s_election" msgstr "Søg i _markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:710 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 msgid "Search in current _layer" msgstr "Søg i aktuelle _lag" #: ../src/dialogs/find.cpp:719 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 #, fuzzy msgid "Include _hidden" msgstr "Inkludér skjult" #: ../src/dialogs/find.cpp:728 #, fuzzy msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inkludér skjult i" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 #, fuzzy msgid "Include l_ocked" msgstr "Inkludér" #: ../src/dialogs/find.cpp:737 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen" #: ../src/dialogs/find.cpp:748 msgid "Clear values" msgstr "Ryd værdier" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "_Find" msgstr "_Søg" #: ../src/dialogs/find.cpp:749 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tiv flytninge" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Move guide relative to current position" msgstr "Flyt til" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61 msgid "Move by:" msgstr "Flyt med:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63 msgid "Move to:" msgstr "Flyt til:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116 msgid "Guideline" msgstr "Hjælpelinie" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177 #, c-format msgid "Moving %s %s" msgstr "Flytter %s %s" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Kun makering, eller hele dokumentet" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201 #, fuzzy msgid "Refresh the icons" msgstr "Genopfrisk ikoner" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397 #, fuzzy msgid "_Id" msgstr "Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127 #, fuzzy msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "attribut og" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2142 #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Set" msgstr "_Vælg" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150 msgid "_Label" msgstr "_Etiket" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159 #, fuzzy msgid "A freeform label for the object" msgstr "A etikette for objekt" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240 msgid "Title" msgstr "Titel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215 msgid "_Hide" msgstr "_Skjul" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216 #, fuzzy msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Tjek til objekt" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225 #, fuzzy msgid "L_ock" msgstr "L" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226 #, fuzzy msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Tjek til objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309 msgid "Ref" msgstr "" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 msgid "Id invalid! " msgstr "Ugyldigt id! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 #, fuzzy msgid "Id exists! " msgstr "Id " #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764 msgid "Opacity:" msgstr "Uigennemsigtighed:" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794 #, fuzzy msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800 #, fuzzy msgid "Up" msgstr "Op" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806 msgid "Dn" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812 msgid "Bot" msgstr "" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 #, fuzzy msgid "Layer name:" msgstr "Lagnavn:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Over det aktuelle lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Under det aktuelle lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 #, fuzzy msgid "As sublayer of current" msgstr "ud af " #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Position:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Omdøb lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" #. TODO: annotate #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Omdøbt lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 #, fuzzy msgid "New layer created." msgstr "Ny." #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Arcrole:" msgstr "Ærkerolle:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Actuate:" msgstr "Igangsæt:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94 #, c-format msgid "%s attributes" msgstr "%s attributter" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161 msgid "_Fill" msgstr "_Fyld" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168 msgid "Stroke _paint" msgstr "Strøg_farve" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Strøgst_il" #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186 msgid "Master _opacity" msgstr "Hoved_uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Navngivelse" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Del På Samme Vilkår" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Ingen Bearbejdelser" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Ikke-Kommerciel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208 msgid "GNU General Public License" msgstr "GNU General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213 msgid "GNU Lesser General Public License" msgstr "GNU Lesser General Public License" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 #, fuzzy msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Navn er." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 #, fuzzy msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Dato ud af YYYY DD." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 #, fuzzy msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "eller ud af type." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250 #, fuzzy msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Type ud af Type." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Creator" msgstr "Skaber" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 #, fuzzy msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Navn ud af for ud af ." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Rights" msgstr "Rettigheder" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 #, fuzzy msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Navn ud af til Egenskab ud af ." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Publisher" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260 #, fuzzy msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Navn ud af for." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263 msgid "Identifier" msgstr "Identifikation" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Entydig URI til." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Entydig URI til kilde ud af ." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Relation" msgstr "Relation" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Unik URI til relateret dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 #, fuzzy msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "To for ud af e g GB" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275 #, fuzzy msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276 #, fuzzy msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "ud af nøgle eller." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280 msgid "Coverage" msgstr "" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281 #, fuzzy msgid "Extent or scope of this document." msgstr "eller ud af ." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 #, fuzzy msgid "A short account of the content of this document." msgstr "A short konto ud af ud af ." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Contributors" msgstr "Bidragydere" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 #, fuzzy msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Navne ud af for til ud af ." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 #, fuzzy msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296 #, fuzzy msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI til s s navnerum." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301 #, fuzzy msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML for Licens." #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739 msgid "No document selected" msgstr "Intet dokument valgt" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1923 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991 msgid "Stroke width" msgstr "Bredde på strøg" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014 msgid "Join:" msgstr "Samling:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026 msgid "Miter join" msgstr "Hjørnesamling" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034 msgid "Round join" msgstr "Rund samling" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042 msgid "Bevel join" msgstr "Kantet samling" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053 msgid "Miter limit:" msgstr "Hjørneafgrænsning:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i strøgbredde-enheder)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074 msgid "Cap:" msgstr "Ende:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 msgid "Butt cap" msgstr "Kort ende" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092 msgid "Round cap" msgstr "Afrund ende" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099 msgid "Square cap" msgstr "Kant ende" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105 msgid "Dashes:" msgstr "Stiplet linje:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126 msgid "Start Markers:" msgstr "Startmarkører:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136 msgid "Mid Markers:" msgstr "Midtermarkører:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 #, fuzzy msgid "End Markers:" msgstr "Slut:" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875 #, fuzzy, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Paletter s er ikke tilgængelig." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Udformning" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Venstrejustér linjer" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Centrér linjer" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Højrejustér linjer" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3664 msgid "Horizontal text" msgstr "Vandret tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675 msgid "Vertical text" msgstr "Lodret tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315 msgid "Line spacing:" msgstr "Linjeafstand:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408 #, fuzzy msgid "Set as default" msgstr "Sæt standard" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645 msgid "Equal height" msgstr "Ens højde" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655 #, fuzzy msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "set række højde ud af objekt i" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731 msgid "Align:" msgstr "Justér:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703 msgid "Columns:" msgstr "Søjler:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711 #, fuzzy msgid "Number of columns" msgstr "Nummer ud af " #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715 msgid "Equal width" msgstr "Ens bredde" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 #, fuzzy msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "set bredde ud af objekt i" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770 msgid "Fit into selection box" msgstr "Tilpas i udvalgsfelt" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776 msgid "Set spacing:" msgstr "Indstil afstand:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Lodret afstand mellem rækker (pixler)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Vandret afstand mellem søjler (pixler)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Arrangér markerede objekter" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171 #, fuzzy msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr " Klik til til." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182 #, fuzzy msgid "Click attribute to edit." msgstr " Klik attribut til redigér." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "Attribut s Ctrl Enter færdig til." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281 #, fuzzy msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Træk til" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301 msgid "New element node" msgstr "Nyt element-knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323 #, fuzzy msgid "New text node" msgstr "Ny tekst" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698 msgid "Duplicate node" msgstr "Kopiér knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902 msgid "Delete node" msgstr "Slet knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381 msgid "Unindent node" msgstr "Ryk knudepunkt ud" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396 msgid "Indent node" msgstr "Indryk knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408 msgid "Raise node" msgstr "Hæv knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420 #, fuzzy msgid "Lower node" msgstr "Sænk" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465 msgid "Delete attribute" msgstr "Slet attribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510 msgid "Attribute name" msgstr "Attributnavn" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530 msgid "Set attribute" msgstr "Sæt attribut" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532 msgid "Set" msgstr "Sæt" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555 msgid "Attribute value" msgstr "Attributværdi" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315 msgid "New element node..." msgstr "Nyt elementknudepunkt..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "set s element s!" #: ../src/document.cpp:367 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nyt dokument %d" #: ../src/document.cpp:399 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Lagret dokument %d" #: ../src/document.cpp:542 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Unavngivet dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:438 #, fuzzy msgid "Path is closed." msgstr "Sti er." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:453 #, fuzzy msgid "Closing path." msgstr "Lukker sti." #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "alpha" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:360 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", midlet med radius %d" #: ../src/dropper-context.cpp:360 msgid " under cursor" msgstr "" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:362 #, fuzzy msgid "Release mouse to set color." msgstr " Udgivelse til set." #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" " Klik til set Shift til set til i Alt til " "Ctrl C til kopi til" #: ../src/event-log.cpp:34 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Uændret]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1958 msgid "_Undo" msgstr "Fo_rtryd" #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1960 msgid "_Redo" msgstr "Ann_uller fortryd" #: ../src/extension/dependency.cpp:239 msgid "Dependency::" msgstr "Afhængighed::" #: ../src/extension/dependency.cpp:240 msgid " type: " msgstr " type: " #: ../src/extension/dependency.cpp:241 msgid " location: " msgstr " sted: " #: ../src/extension/dependency.cpp:242 #, fuzzy msgid " string: " msgstr "tekststreng " #: ../src/extension/dependency.cpp:245 msgid " description: " msgstr " beskrivelse: " #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:241 #, fuzzy msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "er fil for ekstension fil a fejlagtig ud af ." #: ../src/extension/extension.cpp:244 #, fuzzy msgid "an ID was not defined for it." msgstr "ID for." #: ../src/extension/extension.cpp:248 #, fuzzy msgid "there was no name defined for it." msgstr "nej navn for." #: ../src/extension/extension.cpp:252 #, fuzzy msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML beskrivelse ud af ." #: ../src/extension/extension.cpp:256 #, fuzzy msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "nej for ekstension." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "a dependency was not met." msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt." #: ../src/extension/extension.cpp:283 msgid "Extension \"" msgstr "Filendelse \"" #: ../src/extension/extension.cpp:283 #, fuzzy msgid "\" failed to load because " msgstr "mislykket til " #: ../src/extension/extension.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "ekstension fejl fil s" #: ../src/extension/extension.cpp:677 #, fuzzy msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/extension/extension.cpp:678 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Unloaded" msgstr "Ikke indlæst" #: ../src/extension/extension.cpp:679 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktiveret" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 #, fuzzy msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" " En eller mere mislykket til n " "mislykket til ikke tilgængelig for til til fejl ved " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 #, fuzzy msgid "Show dialog on startup" msgstr "Vis til" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994 #, fuzzy msgid "" "Inkscape has received an error from the script that it called. The text " "returned with the error is included below. Inkscape will continue working, " "but the action you requested has been cancelled." msgstr "fejl fra tekst fejl er handling." #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:169 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Null modul navn Moduler Indlæst." #: ../src/extension/init.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "Moduler s er ikke tilgængelig Eksterne i Indlæst." #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131 msgid "Blur Edge" msgstr "Uklar kant" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 msgid "Blur Width" msgstr "Uklar bredde" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133 #, fuzzy msgid "Width in pixels of the blurred area" msgstr "Bredde i billedpunkter ud af " #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Number of Steps" msgstr "Nummer ud af Trin" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur" msgstr "Nummer ud af ud af objekt til til" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Generate from Path" msgstr "Opret fra sti" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Uddata" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87 msgid "Convert text to path" msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #, fuzzy msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Fil" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138 #, fuzzy, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "s Inddata" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-gradienter" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 #, fuzzy msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Overgang" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Gradienter brugt i GIMP" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80 msgid "Select printer" msgstr "Vælg printer" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131 msgid "Inkscape: Print Preview" msgstr "Inkscape: forhåndsvisning af udskrift" #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401 #, fuzzy msgid "GNOME Print" msgstr "GNOME Udskriv" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredde" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Vandret afstand" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Lodret afstand" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vandret forskydning" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220 msgid "Vertical Offset" msgstr "Lodret forskydning" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7 msgid "Render" msgstr "Optegn" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226 #, fuzzy msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Træk a sti er a" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX uddata" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 #, fuzzy msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 #, fuzzy msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX Fil" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346 #, fuzzy msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX Udskriv" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411 #, fuzzy msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Uddata" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 #, fuzzy msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "fil" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay uddata" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463 #, fuzzy msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Fil" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "Postscript uddata" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 msgid "Text to Path" msgstr "Tekst-til-sti" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 msgid "Postscript File" msgstr "Postscript-fil" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112 msgid "Print Destination" msgstr "Udskrivningsdestination" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127 msgid "Print properties" msgstr "Udskrivningsegenskaber" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126 #, fuzzy msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Udskriv" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "Brug vektor billede er i fil størrelse og alpha Gennemsigtighed og." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141 msgid "Print as bitmap" msgstr "Udskriv som punktbillede" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "Udskriv billede er i fil størrelse og alle." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157 #, fuzzy msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Foretrukken tomme ud af " #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171 msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175 msgid "Print destination" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "Printer navn tom til standard filnavn til til fil til til a program." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217 msgid "Postscript Print" msgstr "Postscript-udskrivning" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-inddata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Vektor" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 #, fuzzy msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "fil og" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG-Inkscape-uddata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-uddata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 #, fuzzy msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Almindelig SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Vektor Grafik" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "SVGZ Input" msgstr "Inddata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 #, fuzzy msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG fil" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-uddata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 #, fuzzy msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Vektor Grafik" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 #, fuzzy msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Vinduer Udskriv" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134 #, fuzzy msgid "Print using PDF operators" msgstr "Udskriv PDF" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136 #, fuzzy msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "Brug PDF vektor billede er i fil størrelse og." #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528 #, fuzzy msgid "write error occurred" msgstr "fejl" #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555 #, fuzzy msgid "PDF Print" msgstr "PDF Udskriv" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:100 #, fuzzy msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Format mislykket fil er SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:131 msgid "default.svg" msgstr "standard.svg" #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "til fil s" #: ../src/file.cpp:241 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde." #: ../src/file.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Ændringer til s?" #: ../src/file.cpp:267 msgid "Document reverted." msgstr "Dokumentændringer fortrudt." #: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt." #: ../src/file.cpp:383 msgid "Select file to open" msgstr "Vælg fil der skal åbnes" #: ../src/file.cpp:520 #, fuzzy, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Fjernet i ubrugt i<>." msgstr[1] "Fjernet i ubrugt i<>." #: ../src/file.cpp:525 #, fuzzy msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Nej ubrugt i<>." #: ../src/file.cpp:550 #, fuzzy, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "Nej ekstension til s ukendt filnavn ekstension." #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument ikke gemt." #: ../src/file.cpp:558 #, fuzzy, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Fil s." #: ../src/file.cpp:568 msgid "Document saved." msgstr "Dokument gemt." #: ../src/file.cpp:616 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "tegning%s" #: ../src/file.cpp:622 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "tegning-%d%s" #: ../src/file.cpp:657 msgid "Select file to save to" msgstr "Vælg fil at gemme i" #: ../src/file.cpp:741 #, fuzzy msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nej til." #: ../src/file.cpp:929 msgid "Select file to import" msgstr "Vælg fil der skal importeres" #: ../src/gradient-context.cpp:260 #, fuzzy msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr " Ctrl vinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:261 #, fuzzy msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr " Shift punkt" #: ../src/gradient-context.cpp:462 #, fuzzy, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] " Overgang for d objekt Ctrl til vinkel" msgstr[1] " Overgang for d objekt Ctrl til vinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:466 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Markér objekter hvorpå du vil skabe overgangen." #: ../src/gradient-drag.cpp:61 msgid "Linear gradient start" msgstr "Start på lineær overgang" #. POINT_LG_P1 #: ../src/gradient-drag.cpp:62 msgid "Linear gradient end" msgstr "Slut på lineær overgang" #: ../src/gradient-drag.cpp:63 msgid "Radial gradient center" msgstr "Midte af radial overgang" #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radius af radial overgang" #: ../src/gradient-drag.cpp:66 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Fokus af radial overgang" #: ../src/gradient-drag.cpp:657 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "s for s s Ctrl til vinkel Ctrl Alt til vinkel Ctrl Shift til skalér" #: ../src/gradient-drag.cpp:660 msgid " (stroke)" msgstr " (strøg)" #: ../src/gradient-drag.cpp:663 #, fuzzy msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "Radial og Shift til" #: ../src/gradient-drag.cpp:666 #, fuzzy, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "Overgang punkt d Shift til" msgstr[1] "Overgang punkt d Shift til" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #: ../src/helper/units.cpp:36 msgid "Units" msgstr "Enheder" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Pt" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pixels" msgstr "Piksler" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Px" msgstr "" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Percents" msgstr "Procent" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:41 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Meters" msgstr "Meter" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inch" msgstr "Tommer" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "in" msgstr "\"" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em square" msgstr "Em-firkant" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Em squares" msgstr "Em-firkanter" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex square" msgstr "Ex-firkant" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:49 msgid "Ex squares" msgstr "Ex-firkanter" #: ../src/inkscape.cpp:447 msgid "Untitled document" msgstr "Unavngivet dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:476 #, fuzzy msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "fejl og nu n" #: ../src/inkscape.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "Automatisk ud af dokumenter færdig til n" #: ../src/inkscape.cpp:478 #, fuzzy msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatisk ud af dokumenter mislykket n" #: ../src/inkscape.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "s n s" #: ../src/inkscape.cpp:616 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "s er a n s" #: ../src/inkscape.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "fil s n s" #: ../src/inkscape.cpp:618 #, fuzzy, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "fil s n s" #: ../src/inkscape.cpp:619 #, fuzzy msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "standard hvadsomhelst i." #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "s er a regulær fil n s" #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "s a XML fil eller til n s" #: ../src/inkscape.cpp:692 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "s er a fil n s" #: ../src/inkscape.cpp:693 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "standard." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:776 #, fuzzy msgid "Commands Bar" msgstr "Kommandoer Bjælke" #: ../src/interface.cpp:776 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Vis eller skjul kommandolinjen (uden menuen)" #: ../src/interface.cpp:778 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Kontrolværktøjslinje" #: ../src/interface.cpp:778 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Vis eller skjul kontrolværktøjslinjen" #: ../src/interface.cpp:780 #, fuzzy msgid "_Toolbox" msgstr "Værktøjskasse" #: ../src/interface.cpp:780 #, fuzzy msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Vis eller til venstre" #: ../src/interface.cpp:786 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../src/interface.cpp:786 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Vis eller skjul farvepaletten" #: ../src/interface.cpp:788 #, fuzzy msgid "_Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: ../src/interface.cpp:788 #, fuzzy msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Vis eller ved bund ud af " #: ../src/interface.cpp:842 #, fuzzy, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbum s Ukendt" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:952 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Gå ind i gruppe #%s" #: ../src/interface.cpp:963 msgid "Go to parent" msgstr "Gå til forælder" #: ../src/interface.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Could not parse SVG data" msgstr "SVG" #: ../src/interface.cpp:1273 #, fuzzy, c-format msgid "Overwrite %s" msgstr "Overskriv s" #: ../src/interface.cpp:1294 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file %s already exists. Do you want to overwrite that file with the " "current document?" msgstr "fil s til fil?" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 #, fuzzy msgid "_Write session file:" msgstr "Skriv fil:" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46 #, fuzzy msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr " til a." #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47 #, fuzzy msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "til s?" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51 msgid "Accept invitation" msgstr "Acceptér invitation" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52 #, fuzzy msgid "Decline invitation" msgstr "Afslå" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "The user %1 has refused your " "whiteboard invitation.\n" "\n" msgstr " n n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "You are still connected to a Jabber server as %2, and may send an " "invitation to %1 again, or you may send an invitation to a different " "user." msgstr "Dig koblet på til a og til eller til a." #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117 #, fuzzy msgid "" "The user %1 is using an " "incompatible version of Inkboard.\n" "\n" msgstr "" " er version ud af n n" #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity. #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "Inkscape cannot connect to %1.\n" "\n" "You are still connected to a Jabber server as %2." msgstr "til n koblet på til a." #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key #. nor generate one. The only thing we can really do here is abort, since we have #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object. #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new " "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!" msgstr "ID for ny objekt er og ny objekt NOT hvadsomhelst ud af !" #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60 #, fuzzy msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "til" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Select a location and filename" msgstr "Vælg a og filnavn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Sæt filnavn" #: ../src/knot.cpp:425 #, fuzzy msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Knude eller." #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/main.cpp:197 #, fuzzy msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Udskriv version tal" #: ../src/main.cpp:202 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:207 #, fuzzy msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Prøv til X er set" #: ../src/main.cpp:212 #, fuzzy msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Åbn s tekststreng" #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 #: ../src/main.cpp:305 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/main.cpp:217 #, fuzzy msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "Udskriv s til uddata fil program for" #: ../src/main.cpp:222 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil" #: ../src/main.cpp:227 #, fuzzy msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "for SVG standard" #: ../src/main.cpp:228 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/main.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "i SVG standard er er venstre" #: ../src/main.cpp:233 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:237 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:242 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "" #: ../src/main.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "Hæng på gitter til i SVG" #: ../src/main.cpp:252 #, fuzzy msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "bredde ud af i billedpunkter dpi" #: ../src/main.cpp:253 msgid "WIDTH" msgstr "" #: ../src/main.cpp:257 #, fuzzy msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "højde ud af i billedpunkter dpi" #: ../src/main.cpp:258 msgid "HEIGHT" msgstr "" #: ../src/main.cpp:262 #, fuzzy msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID ud af objekt til" #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:269 #, fuzzy msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "Eksportér objekt alle" #: ../src/main.cpp:274 #, fuzzy msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Brug filnavn og" #: ../src/main.cpp:279 #, fuzzy msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "Baggrund ud af hvadsomhelst SVG tekststreng" #: ../src/main.cpp:280 msgid "COLOR" msgstr "" #: ../src/main.cpp:284 #, fuzzy msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "Baggrund opacitet ud af til eller til" #: ../src/main.cpp:285 msgid "VALUE" msgstr "" #: ../src/main.cpp:289 #, fuzzy msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "Eksportér til almindelig SVG fil nej eller" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportér dokument til PS-fil" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)" #: ../src/main.cpp:314 #, fuzzy msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Eksportér felt set til side størrelse EPS" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:320 #, fuzzy msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Forespørgsel X ud af eller ud af objekt" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:326 #, fuzzy msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "Forespørgsel Y ud af eller ud af objekt" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:332 #, fuzzy msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Forespørgsel bredde ud af eller ud af objekt" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:338 #, fuzzy msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Forespørgsel højde ud af eller ud af objekt" #: ../src/main.cpp:343 #, fuzzy msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID ud af objekt hvis" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:349 #, fuzzy msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Udskriv ekstension og" #: ../src/main.cpp:354 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event" msgstr "" "Vis givne filer en-efter-en, skift til næste ved enhver taste/muse-hændelse" #: ../src/main.cpp:359 #, fuzzy msgid "Use the new Gtkmm GUI interface" msgstr "Brug ny GUI grænseflade" #: ../src/main.cpp:364 #, fuzzy msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Fjern ubrugt fra s ud af " #: ../src/main.cpp:559 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "_Åbn seneste" #: ../src/menus-skeleton.h:54 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1970 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Inds_æt størrelse" #: ../src/menus-skeleton.h:76 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_n" #: ../src/menus-skeleton.h:93 msgid "_View" msgstr "V_is" #: ../src/menus-skeleton.h:94 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:111 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/Skjul" #: ../src/menus-skeleton.h:116 msgid "_Display mode" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/menus-skeleton.h:136 msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../src/menus-skeleton.h:155 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:163 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:167 msgid "Mas_k" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "_Mønster" #: ../src/menus-skeleton.h:190 msgid "_Path" msgstr "_Sti" #: ../src/menus-skeleton.h:213 msgid "_Text" msgstr "_Tekstområde" #: ../src/menus-skeleton.h:225 #, fuzzy msgid "Effe_cts" msgstr "Effekter" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:236 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/menus-skeleton.h:238 msgid "Tutorials" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr " Ctrl type vinkel Ctrl Alt" #: ../src/node-context.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr " Shift deaktivér rotér" #: ../src/node-context.cpp:368 #, fuzzy msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr " Alt længde Ctrl Alt" #. drag curve #: ../src/node-context.cpp:624 msgid "Drag curve" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455 msgid "Stamp" msgstr "Stempl" #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret" #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret" #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983 #, fuzzy msgid "Move nodes" msgstr "Sænk" #: ../src/nodepath.cpp:1259 #, fuzzy msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" " Knude til kurve Ctrl til vinkel Alt til længde " "Shift til rotér" #: ../src/nodepath.cpp:1430 #, fuzzy msgid "Align nodes" msgstr "Justér toppe" #: ../src/nodepath.cpp:1492 #, fuzzy msgid "Distribute nodes" msgstr "Distribuér" #: ../src/nodepath.cpp:1531 #, fuzzy msgid "Add nodes" msgstr "Tilføj knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592 #, fuzzy msgid "Add node" msgstr "Tilføj knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:1668 #, fuzzy msgid "Break path" msgstr "_Bryd op" #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809 #: ../src/nodepath.cpp:1821 #, fuzzy msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Til to." #: ../src/nodepath.cpp:1743 #, fuzzy msgid "Close subpath" msgstr "Lukker sti." #: ../src/nodepath.cpp:1795 #, fuzzy msgid "Join nodes" msgstr "endeknudepunkt" #: ../src/nodepath.cpp:1842 msgid "Close subpath by segment" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1896 #, fuzzy msgid "Join nodes by segment" msgstr "Forbind a ny linjestykke" #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059 #, fuzzy msgid "Delete nodes" msgstr "Slet knudepunkt" #: ../src/nodepath.cpp:2020 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093 #, fuzzy msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "Vælg to til a sti mellem til." #: ../src/nodepath.cpp:2189 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter." #: ../src/nodepath.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Delete segment" msgstr "Slet markering" #: ../src/nodepath.cpp:2240 msgid "Change segment type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946 msgid "Change node type" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:3214 #, fuzzy msgid "Retract handle" msgstr "Firkant" #: ../src/nodepath.cpp:3262 #, fuzzy msgid "Move node handle" msgstr "Tilfældiggør" #: ../src/nodepath.cpp:3402 #, fuzzy, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" " Knude vinkel° længde s Ctrl til vinkel Alt til " "længde Shift til rotér" #: ../src/nodepath.cpp:3580 #, fuzzy msgid "Rotate nodes" msgstr "Hæv knudepunkt" #: ../src/nodepath.cpp:3705 #, fuzzy msgid "Scale nodes" msgstr "Hæv knudepunkt" #: ../src/nodepath.cpp:3752 #, fuzzy msgid "Flip nodes" msgstr "linjer" #: ../src/nodepath.cpp:3917 #, fuzzy msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" " Knude til redigér sti Ctrl til til Ctrl Alt til til" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4120 msgid "end node" msgstr "endeknudepunkt" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4125 msgid "cusp" msgstr "spids" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4128 msgid "smooth" msgstr "blød" #: ../src/nodepath.cpp:4130 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisk" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4136 #, fuzzy msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr " Shift til udvider" #: ../src/nodepath.cpp:4138 #, fuzzy msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "en Shift til udvider" #: ../src/nodepath.cpp:4141 #, fuzzy msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr " Shift til udvider" #: ../src/nodepath.cpp:4153 #, fuzzy msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" " Træk eller Alt til til<> til skalér til rotér" #: ../src/nodepath.cpp:4154 #, fuzzy msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr " Træk eller til" #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189 #, fuzzy msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Vælg a single objekt til redigér eller." #: ../src/nodepath.cpp:4181 #, fuzzy, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] " ud af i Klik Shift eller til." msgstr[1] " ud af i Klik Shift eller til." #: ../src/nodepath.cpp:4187 #, fuzzy msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Træk ud af objekt til." #: ../src/nodepath.cpp:4195 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i af %i knudepunkt markeret; %s. %s." msgstr[1] "%i af %i knudepunkter markeret; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4202 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i af %i knudepunkt markeret i %i af %i " "understier. %s." msgstr[1] "" "%i af %i knudepunkter markeret i %i af %i " "understier. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4208 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i af %i knudepunkt markeret. %s." msgstr[1] "%i af %i knudepunkter markeret. %s." #: ../src/object-edit.cpp:488 #, fuzzy msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "Justér Ctrl til" #: ../src/object-edit.cpp:494 #, fuzzy msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "Justér Ctrl til" #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "Justér bredde og højde ud af Ctrl til ratio eller i en" #: ../src/object-edit.cpp:681 #, fuzzy msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Justér bredde Ctrl til cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:684 #, fuzzy msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Justér højde Ctrl til cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:687 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Position start punkt ud af bue eller linjestykke Ctrl til " "vinkel for bue for linjestykke" #: ../src/object-edit.cpp:690 #, fuzzy msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Position punkt ud af bue eller linjestykke Ctrl til " "vinkel for bue for linjestykke" #: ../src/object-edit.cpp:795 #, fuzzy msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Justér vink ud af stjerne eller polygon Shift til Alt " "til" #: ../src/object-edit.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Justér basis ud af stjerne Ctrl til stjerne nej Shift " "til Alt til" #: ../src/object-edit.cpp:962 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "fra Ctrl til vinkel Alt til" #: ../src/object-edit.cpp:964 #, fuzzy msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "fra Ctrl til vinkel Shift til skalér rotér" #: ../src/object-edit.cpp:1001 #, fuzzy msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Justér" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1031 #, fuzzy msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr " Flyt mønster objekt" #: ../src/object-edit.cpp:1033 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Skalér mønsterudfyldningen ensartet" #: ../src/object-edit.cpp:1035 #, fuzzy msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr " Rotér mønster Ctrl til vinkel" #: ../src/object-edit.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Træk til tekst" #: ../src/path-chemistry.cpp:56 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Markér mindst to objekter at kombinere." #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Mindst et af objekterne er ikke en sti, kan ikke kombinere." #: ../src/path-chemistry.cpp:71 #, fuzzy msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "Dig fra eller." #: ../src/path-chemistry.cpp:139 #, fuzzy msgid "Combine" msgstr "Kombineret" #: ../src/path-chemistry.cpp:154 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Markér sti(er) at bryde." #: ../src/path-chemistry.cpp:233 #, fuzzy msgid "Break Apart" msgstr "_Bryd op" #: ../src/path-chemistry.cpp:235 #, fuzzy msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr " Nej sti s til i." #: ../src/path-chemistry.cpp:256 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til sti." #: ../src/path-chemistry.cpp:302 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Ingen objekter at konvertere til sti i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:353 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Markér sti(er) at vende om." #: ../src/path-chemistry.cpp:380 #, fuzzy msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr " Nej til i." #: ../src/pen-context.cpp:224 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Tegning annulleret" #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233 msgid "Continuing selected path" msgstr "Fortsæt markeret sti" #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242 msgid "Creating new path" msgstr "Opret ny sti" #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246 msgid "Appending to selected path" msgstr "Føj til markeret sti" #: ../src/pen-context.cpp:545 #, fuzzy msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr " Klik eller og til og afslut sti." #: ../src/pen-context.cpp:555 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr " Klik eller og til sti fra punkt." #: ../src/pen-context.cpp:1044 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" " s vinkel° s Ctrl til vinkel Enter til afslut sti" #: ../src/pen-context.cpp:1069 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr " Kurve vinkel° længde s Ctrl til vinkel" #: ../src/pen-context.cpp:1099 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" " s vinkel° længde s Ctrl til vinkel Shift til" #: ../src/pen-context.cpp:1133 msgid "Drawing finished" msgstr "Tegning udført" #: ../src/pencil-context.cpp:321 #, fuzzy msgid "Release here to close and finish the path." msgstr " Udgivelse til og afslut sti." #: ../src/pencil-context.cpp:327 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Tegner en frihåndssti" #: ../src/pencil-context.cpp:332 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Træk for at fortsætte stien fra dette punkt." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:390 msgid "Finishing freehand" msgstr "Frihåndstegning udført" #: ../src/preferences.cpp:59 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "s er a fil n s" #: ../src/preferences.cpp:60 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "standard." #: ../src/rect-context.cpp:377 #, fuzzy msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr " Ctrl eller ratio a" #: ../src/rect-context.cpp:472 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" " Rektangel s× s Ctrl til eller ratio Shift til " "punkt" #: ../src/rect-context.cpp:490 #, fuzzy msgid "Create rectangle" msgstr "Søg efter firkanter" #: ../src/select-context.cpp:226 msgid "Move canceled." msgstr "Flytning annulleret." #: ../src/select-context.cpp:234 msgid "Selection canceled." msgstr "Markering annulleret." #: ../src/select-context.cpp:625 #, fuzzy msgid "Ctrl: select in groups, move hor/vert" msgstr " Ctrl i" #: ../src/select-context.cpp:626 #, fuzzy msgid "Shift: toggle select, force rubberband, disable snapping" msgstr " Shift deaktivér" #: ../src/select-context.cpp:627 #, fuzzy msgid "Alt: select under, move selected" msgstr " Alt" #: ../src/select-context.cpp:781 #, fuzzy msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Markeret objekt er a gruppe." #: ../src/selection-chemistry.cpp:217 #, fuzzy msgid "Delete text" msgstr "Slet knudepunkt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:225 #, fuzzy msgid "Nothing was deleted." msgstr " Intet slettet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:243 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "S_let" #: ../src/selection-chemistry.cpp:257 #, fuzzy msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Vælg objekt s til duplikeret." #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:307 #, fuzzy msgid "Delete all" msgstr "S_let" #: ../src/selection-chemistry.cpp:430 #, fuzzy msgid "Select two or more objects to group." msgstr "Vælg to eller mere til gruppe." #: ../src/selection-chemistry.cpp:438 #, fuzzy msgid "Select at least two objects to group." msgstr "Vælg ved to til gruppe." #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../src/selection-chemistry.cpp:524 #, fuzzy msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vælg a gruppe til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:565 #, fuzzy msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr " Nej til i." #: ../src/selection-chemistry.cpp:571 #, fuzzy msgid "Ungroup" msgstr "_Opdel gruppe" #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vælg objekt s til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788 #, fuzzy msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "Dig fra eller." #: ../src/selection-chemistry.cpp:673 #, fuzzy msgid "Raise" msgstr "_Hæv" #: ../src/selection-chemistry.cpp:686 #, fuzzy msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Vælg objekt s til til top." #: ../src/selection-chemistry.cpp:709 #, fuzzy msgid "Raise to top" msgstr "Til ø_verst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:723 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vælg objekt s til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:766 #, fuzzy msgid "Lower" msgstr "_Sænk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:780 #, fuzzy msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vælg objekt s til til bund." #: ../src/selection-chemistry.cpp:815 #, fuzzy msgid "Lower to bottom" msgstr "Sænk til _nederst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:822 #, fuzzy msgid "Nothing to undo." msgstr "Intet til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:829 #, fuzzy msgid "Nothing to redo." msgstr "Intet til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:999 #, fuzzy msgid "Nothing was copied." msgstr "Intet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Intet på klippebordet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124 #, fuzzy msgid "Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Vælg objekt s til til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Paste style" msgstr "Indsætnings_stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Vælg objekt s til størrelse til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187 #, fuzzy msgid "Paste size" msgstr "Inds_æt størrelse" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Paste size separately" msgstr "Indsæt Størrelse" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vælg objekt s til til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264 #, fuzzy msgid "Raise to next layer" msgstr "Flyttet til næste lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270 msgid "No more layers above." msgstr "Ikke flere lag ovenfor." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284 #, fuzzy msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vælg objekt s til til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Lower to previous layer" msgstr "Flyttet til forrige lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "No more layers below." msgstr "Ikke flere lag under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Remove transform" msgstr "Fjern Transformationer" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotér _90° i urets retning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594 #, fuzzy msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641 msgid "Rotate by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350 msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702 msgid "Move vertically" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Move horizontally" msgstr "_Vandret" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736 #: ../src/seltrans.cpp:347 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730 msgid "Nudge vertically by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733 msgid "Nudge horizontally by pixels" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65 msgid "Clone" msgstr "Klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014 #, fuzzy msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Vælg a til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045 #, fuzzy msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr " Nej til i." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Unlink clone" msgstr "Klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063 #, fuzzy msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Vælg a til til original Vælg a til til kilde Vælg a tekst " "til sti til til sti Vælg a tekst til til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086 #, fuzzy msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr " objekt til tekst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092 #, fuzzy msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "objekt til er synlig er i<>" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vælg objekt s til til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekt til _mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211 #, fuzzy msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "Vælg objekt mønster til fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ingen mønsterudfyldninger i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267 #, fuzzy msgid "Pattern to objects" msgstr "Mønster til _objekter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285 #, fuzzy msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vælg objekt s til a kopi." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417 #, fuzzy msgid "Create bitmap" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Vælg objekt s til eller fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452 #, fuzzy msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "Vælg objekt og objekt s til eller til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543 #, fuzzy msgid "Set clipping path" msgstr "Lukker sti." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "Stjerner" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Vælg objekt s til eller fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626 #, fuzzy msgid "Release clipping path" msgstr "Fjern sti fra" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628 #, fuzzy msgid "Release mask" msgstr "_Slip" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 #, fuzzy msgid "Fit page to selection" msgstr "_Tilpas til markering" #: ../src/selection-describer.cpp:41 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../src/selection-describer.cpp:43 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Flowed text" msgstr "Flydende tekst" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Rectangle" msgstr "Firkant" #: ../src/selection-describer.cpp:69 msgid "Offset path" msgstr "Forskydningssti" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:71 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: ../src/selection-describer.cpp:101 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:103 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for " "at markere." #: ../src/selection-describer.cpp:112 msgid "root" msgstr "rod" #: ../src/selection-describer.cpp:124 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:126 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:135 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:144 #, c-format msgid " in %s" msgstr " i %s" #: ../src/selection-describer.cpp:146 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " i gruppe %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:148 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " i %i forældre (%s)" msgstr[1] " i %i forældre (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " i %i lag" msgstr[1] " i %i lag" #: ../src/selection-describer.cpp:161 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Brug Shift +D for at slå original op" #: ../src/selection-describer.cpp:165 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Brug Shift+D for at slå stien op" #: ../src/selection-describer.cpp:169 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Brug Shift+D for at slå rammen op" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:184 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekt markeret" msgstr[1] "%i objekter markeret" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objekter af typen %s" msgstr[1] "%i objekter af typen %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objekt af typerne %s, %s" msgstr[1] "%i objekter af typerne %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objekt af typerne %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objekter af typerne %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objekt af %i typerne" msgstr[1] "%i objekter af %i typerne" #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:227 msgid "Set center" msgstr "Sæt midte" #: ../src/seltrans.cpp:356 msgid "Skew" msgstr "Vrid" #: ../src/seltrans.cpp:477 #, fuzzy msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr " Midten ud af og til Shift" #: ../src/seltrans.cpp:504 #, fuzzy msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr " eller Ctrl til skalér Shift til skalér" #: ../src/seltrans.cpp:505 #, fuzzy msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr " Skalér Ctrl til skalér Shift til skalér" #: ../src/seltrans.cpp:509 #, fuzzy msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr " Skævt Ctrl til vinkel Shift til" #: ../src/seltrans.cpp:510 #, fuzzy msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr " Rotér Ctrl til vinkel Shift til rotér" #: ../src/seltrans.cpp:641 msgid "Reset center" msgstr "Nulstil midte" #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr " Skalér x Ctrl til ratio" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1090 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr " Skævt° Ctrl til vinkel" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1139 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr " Rotér° Ctrl til vinkel" #: ../src/seltrans.cpp:1183 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Flyt midte til %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1441 #, fuzzy, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr " Flyt s s Ctrl til til Shift til deaktivér" #: ../src/slideshow.cpp:89 msgid "Inkscape slideshow" msgstr "Inkscape diasshow" #: ../src/sp-anchor.cpp:177 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link til %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:181 msgid "Link without URI" msgstr "Link uden URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:571 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:812 msgid "Segment" msgstr "Linjestykke" #: ../src/sp-ellipse.cpp:814 msgid "Arc" msgstr "Bue" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:266 msgid "Flow region" msgstr "Flyd område" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:483 msgid "Flow excluded region" msgstr "Flyd ekskluderet område" #: ../src/sp-flowtext.cpp:356 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Flydende tekstområde (%d tegn)" msgstr[1] "Flydende tekstområde (%d tegn)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:358 #, fuzzy, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] " tekst d" msgstr[1] " tekst d" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "vertical guideline" msgstr "lodret hjælpelinje" #: ../src/sp-guide.cpp:289 msgid "horizontal guideline" msgstr "vandret hjælpelinje" #: ../src/sp-image.cpp:968 msgid "embedded" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:972 msgid "(null_pointer)" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:976 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Billede med ugyldig reference: %s" #: ../src/sp-image.cpp:977 #, fuzzy, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr " Billede d× d s" #: ../src/sp-item-group.cpp:702 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Gruppe af %d objekt" msgstr[1] "Gruppe af %d objekt" #: ../src/sp-item.cpp:847 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/sp-line.cpp:187 msgid "Line" msgstr "Linje" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:423 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Forbundet forskydning, %s af %f punkt" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "outset" msgstr "udskudt" #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428 msgid "inset" msgstr "indskudt" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:427 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamisk forskydning, %s af %f punkt" #: ../src/sp-path.cpp:121 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Sti (%i knudepunkt)" msgstr[1] "Sti (%i knudepunker)" #: ../src/sp-polygon.cpp:233 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/sp-polyline.cpp:176 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: ../src/sp-rect.cpp:234 msgid "Rectangle" msgstr "Firkant" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:302 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiral med %3f omgange" #: ../src/sp-star.cpp:279 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Stjerne med %d spids" msgstr[1] "Stjerne med %d spidser" #: ../src/sp-star.cpp:283 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon med %d spids" msgstr[1] "Polygon med %d spidser" #: ../src/sp-switch.cpp:96 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Betinget gruppe af %d objekt" msgstr[1] "Betinget gruppe af %d objekter" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:411 msgid "<no name found>" msgstr "<intet navn fundet>" #: ../src/sp-text.cpp:417 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekst på sti (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:418 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:313 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:321 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon af: %s" #: ../src/sp-use.cpp:325 msgid "Orphaned clone" msgstr "Forældreløs klon" #: ../src/spiral-context.cpp:337 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: ret-ind-vinkel" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lås spiralradius" #: ../src/spiral-context.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr " Spiral s vinkel° Ctrl til vinkel" #: ../src/splivarot.cpp:66 #, fuzzy msgid "Union" msgstr "_Forening" #: ../src/splivarot.cpp:72 #, fuzzy msgid "Intersection" msgstr "_Gennemsnit" #: ../src/splivarot.cpp:78 #, fuzzy msgid "Difference" msgstr "F_orskel" #: ../src/splivarot.cpp:84 #, fuzzy msgid "Exclusion" msgstr "Eks_klusion" #: ../src/splivarot.cpp:89 #, fuzzy msgid "Division" msgstr "Objektop_deling" #: ../src/splivarot.cpp:94 #, fuzzy msgid "Cut Path" msgstr "Skær _sti" #: ../src/splivarot.cpp:110 #, fuzzy msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Vælg ved til a." #: ../src/splivarot.cpp:116 #, fuzzy msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "Vælg til forskel XOR eller sti." #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "til z ud af for forskel XOR eller sti." #: ../src/splivarot.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "En ud af er a sti." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:559 #, fuzzy msgid "Select path(s) to outline." msgstr "Vælg sti s til." #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:838 #, fuzzy msgid "No stroked paths to outline in the selection." msgstr " Nej til i." #: ../src/splivarot.cpp:922 #, fuzzy msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Markeret objekt er a sti indskudt udskudt." #: ../src/splivarot.cpp:1132 #, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vælg sti s til indskudt udskudt." #: ../src/splivarot.cpp:1350 #, fuzzy msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr " Nej til indskudt udskudt i." #: ../src/splivarot.cpp:1483 #, fuzzy msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Vælg sti s til." #: ../src/splivarot.cpp:1509 #, fuzzy msgid "Simplify" msgstr "S_implificér" #: ../src/splivarot.cpp:1511 #, fuzzy msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr " Nej til i." #: ../src/star-context.cpp:347 #, fuzzy msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr " Ctrl vinkel" #: ../src/star-context.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr " Polygon s vinkel° Ctrl til vinkel" #: ../src/star-context.cpp:453 #, fuzzy, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr " Stjerne s vinkel° Ctrl til vinkel" #: ../src/text-chemistry.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Vælg a tekst og a sti til tekst til sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:99 #, fuzzy msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "tekst objekt er til a sti Fjern fra sti første Brug Shift D " "til sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:104 #, fuzzy msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first." msgstr "Dig til a sti Konvertér til tekst første." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:110 #, fuzzy msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "Dig tekst til a i version Konvertér til sti første." #: ../src/text-chemistry.cpp:169 #, fuzzy msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Vælg a tekst til sti til fra sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:191 #, fuzzy msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr " Nej til i." #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240 #, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Vælg tekst s til fra." #: ../src/text-chemistry.cpp:262 #, fuzzy msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "Vælg a tekst og en eller mere eller til tekst." #: ../src/text-chemistry.cpp:335 #, fuzzy msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Vælg a tekst til." #: ../src/text-context.cpp:460 #, fuzzy msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr " Klik til redigér tekst til del ud af tekst." #: ../src/text-context.cpp:462 #, fuzzy msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr " Klik til redigér tekst til del ud af tekst." #: ../src/text-context.cpp:539 msgid "Non-printable character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:589 #, c-format msgid "Unicode: %s: %s" msgstr "Unicode: %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861 #, fuzzy msgid "Unicode: " msgstr "Unicode " #: ../src/text-context.cpp:673 #, fuzzy, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr " tekst s× s" #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477 #, fuzzy msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Type tekst Enter til start ny linje." #: ../src/text-context.cpp:716 #, fuzzy msgid "Flowed text is created." msgstr "tekst er." #: ../src/text-context.cpp:720 #, fuzzy msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "er lille for størrelse tekst." #: ../src/text-context.cpp:846 #, fuzzy msgid "No-break space" msgstr "Nej" #: ../src/text-context.cpp:1475 #, fuzzy msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Type tekst Enter til start ny afsnit." #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181 #, fuzzy msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr " Klik til eller tekst til tekst type." #: ../src/tools-switch.cpp:133 #, fuzzy msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Til redigér a sti Shift eller til og Klik " "til objekt til." #: ../src/tools-switch.cpp:139 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr " Træk til a Træk til og Klik til." #: ../src/tools-switch.cpp:145 #, fuzzy msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" " Træk til Træk til bue eller linjestykke Klik til." #: ../src/tools-switch.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" " Træk til a stjerne Træk til redigér stjerne Klik til." #: ../src/tools-switch.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr " Træk til a Træk til redigér Klik til." #: ../src/tools-switch.cpp:163 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path." msgstr " Træk til a linje Start Shift til til sti." #: ../src/tools-switch.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path." msgstr " Klik eller og til start a sti Shift til til sti." #: ../src/tools-switch.cpp:175 #, fuzzy msgid "" "Drag to paint a calligraphic stroke. Left/right arrow " "keys adjust width, up/down adjust angle." msgstr "" " Træk til a Venstre højre bredde vinkel." #: ../src/tools-switch.cpp:187 #, fuzzy msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr " Træk eller dobbelt til a til til." #: ../src/tools-switch.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr " Klik eller til i Shift til." #: ../src/tools-switch.cpp:205 #, fuzzy msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr " Klik og mellem til a." #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608 #, fuzzy, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Spor d" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 #, fuzzy msgid "Select an image to trace" msgstr "Vælg billede til" #: ../src/trace/trace.cpp:104 #, fuzzy msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vælg en billede til" #: ../src/trace/trace.cpp:122 #, fuzzy msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Vælg en billede og en eller mere" #: ../src/trace/trace.cpp:232 #, fuzzy msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Spor Nej aktiv" #: ../src/trace/trace.cpp:330 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Ugyldigt SIOX resultat" #: ../src/trace/trace.cpp:435 #, fuzzy msgid "Trace: No active document" msgstr "Spor Nej aktiv" #: ../src/trace/trace.cpp:458 #, fuzzy msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Spor Billede nej" #: ../src/trace/trace.cpp:570 #, fuzzy, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Spor Færdig" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:96 msgid "Object _Properties" msgstr "_Egenskaber for objekt" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:106 msgid "_Select This" msgstr "_Vælg dette" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:116 msgid "_Create Link" msgstr "_Opret link" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2024 msgid "_Ungroup" msgstr "_Opdel gruppe" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:230 msgid "Link _Properties" msgstr "Linke_genskaber" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:240 msgid "_Follow Link" msgstr "_Følg link" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:245 msgid "_Remove Link" msgstr "F_jern link" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "_Billedegenskaber" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:335 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Ud_fyldning og strøg" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64 msgid "About Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71 msgid "_Splash" msgstr "_Velkomstbillede" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73 msgid "_Authors" msgstr "_Forfattere" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74 msgid "_Translators" msgstr "_Oversættere" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75 msgid "_License" msgstr "_Licens" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120 msgid "about.svg" msgstr "om.svg" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450 #, fuzzy msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum i px mellem" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 #, fuzzy msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460 #, fuzzy msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimum i px mellem" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462 #, fuzzy msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754 msgid "Align" msgstr "Justér" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755 msgid "Distribute" msgstr "Distribuér" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756 msgid "Remove overlaps" msgstr "Fjern ovelap" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757 msgid "Connector network layout" msgstr "Forbindelsesudlægning" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ til: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769 #, fuzzy msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Justér højre ud af til venstre ud af anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772 msgid "Align left sides" msgstr "Justér venstre sider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrér på lodret akse" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 msgid "Align right sides" msgstr "Justér højre sider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align tops" msgstr "Justér toppe" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrér på vandret akse" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793 msgid "Align bottoms" msgstr "Justér bunde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Gør vandrette mellemrum blandt objekter ens" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Gør lodrette mellemrum blandt objekter ens" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper " "hinanden" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877 msgid "Last selected" msgstr "Sidste valgt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878 msgid "First selected" msgstr "Første valgt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879 msgid "Biggest item" msgstr "Største element" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Smallest item" msgstr "Mindste element" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074 msgid "Drawing" msgstr "Tegning" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Grid/Guides" msgstr "Gitter/Hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Snap" msgstr "Hæng på gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Back_ground:" msgstr "Ba_ggrund:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (benyttes og til punktbilledeksport)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "Show page _border" msgstr "Vis side_kant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Hvis sat visesfirkantet sidekant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Kant i _toppen af tegning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191 #, fuzzy msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "set er til top ud af " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Border _color:" msgstr "_Kantfarve:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192 msgid "Page border color" msgstr "Sidekantfarve" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193 msgid "Color of the page border" msgstr "Farve på sidekant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Vis kantskygge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "set side a til højre og" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196 msgid "Default _units:" msgstr "Standard_enheder:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203 msgid "Format" msgstr "Format" #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off. #. / Dissenting view: you want snapping without grid. #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "_Show grid" msgstr "_Vis gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233 msgid "Show or hide grid" msgstr "Vis/skjul gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234 msgid "Grid _units:" msgstr "Gitter_enheder:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "_Origin X:" msgstr "_Udgangspunkt X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "O_rigin Y:" msgstr "U_dgangspunkt Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Spacing _X:" msgstr "Afstand _X:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239 msgid "Distance of vertical grid lines" msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Afstand Y:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241 msgid "Distance of horizontal grid lines" msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Gitterlinjefarve:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243 msgid "Grid line color" msgstr "Gitterlinjefarve" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244 msgid "Color of grid lines" msgstr "Farve på gitterlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Primær gitterlin_jefarve:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245 msgid "Major grid line color" msgstr "Primær gitterlinjefarve" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248 msgid "lines" msgstr "linjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show _guides" msgstr "Vis h_jælpelinier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249 msgid "Show or hide guides" msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Farve på hjælpe_linjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250 msgid "Guideline color" msgstr "Farver for hjælpelinier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251 msgid "Color of guidelines" msgstr "Farve på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "_Highlight color:" msgstr "Farve på frem_hævning:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 #, fuzzy msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farve ud af a er" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258 msgid "Guides" msgstr "Hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "_Snap bounding boxes to objects" msgstr "_Ret afgrænsningsbokse ind til objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects" msgstr "Ret kanter på objekters afgrænsningsbokse ind til andre objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snap nodes _to objects" msgstr "Ret _knudepunkter ind til objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap the nodes of objects to other objects" msgstr "Ret objekters knudepunkter ind til andre objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to object _paths" msgstr "Ret ind til objekt_stier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 msgid "Snap to other object paths" msgstr "Ret ind til andre objektstier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297 msgid "Snap to object _nodes" msgstr "Ret ind til objektknudepunkter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298 msgid "Snap to other object nodes" msgstr "Ret ind til andre objektknudepunkter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 msgid "Snap s_ensitivity:" msgstr "Ret-ind-følsomh_ed:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Always snap" msgstr "Ret altid ind" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301 msgid "Controls max. snapping distance from object" msgstr "Kontrollerer maksimal ret-ind-afstand fra objekt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302 msgid "" "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance" msgstr "" "Hvis sat, rettes objektet ind til nærmeste objekt, uden hensyntagen til " "afstanden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304 msgid "Snap _bounding boxes to grid" msgstr "Ret afgrænsningsbokse ind til gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes" msgstr "Ret afgrænsningsbokses kanter ind til gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307 msgid "Snap nodes to _grid" msgstr "Ret knudepunkter ind til _gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc." msgstr "Ret sti-knudepunkter, tekst-grundlinjer, ellipse-midter etc., ind." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310 msgid "Snap sens_itivity:" msgstr "Ret- _ind-følsomhed:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 msgid "Controls max. snapping distance from grid" msgstr "Kontrollerer maksimal ret-ind-afstand fra gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312 msgid "" "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of " "distance" msgstr "" "Hvis sat, rettes objekter ind til nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden " "hensyntagen til afstanden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314 msgid "Snap bounding boxes to g_uides" msgstr "Ret afgrænsningsbokse til hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 msgid "Snap p_oints to guides" msgstr "Ret punkter ind til hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320 msgid "Snap sensiti_vity:" msgstr "Ret-_ind-følsomhed:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 #, fuzzy msgid "Controls max. snapping distance from guides" msgstr "maks fra" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322 #, fuzzy msgid "" "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance" msgstr "set til ud af " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329 msgid "Object Snapping" msgstr "Objekt-indretning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331 msgid "Grid Snapping" msgstr "Gitter-indretning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333 msgid "Guide Snapping" msgstr "Hjælpelinje-indretning" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36 msgid "Fill" msgstr "Udfyldning" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37 msgid "Stroke Paint" msgstr "Strøgmaling" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38 msgid "Stroke Style" msgstr "Strøg-stil" #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34 msgid "Find" msgstr "Søg" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Gribefølsomhed:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "pixels" msgstr "pixler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143 #, fuzzy msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "til til til objekt til til i billedpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145 #, fuzzy msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Klik:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 #, fuzzy msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "Maksimum i billedpunkter er a a" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 #, fuzzy msgid "Scrolling" msgstr "Ruller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 #, fuzzy msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Musehjul ruller med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 #, fuzzy msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "En i billedpunkter Shift" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 #, fuzzy msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 #, fuzzy msgid "Scroll by:" msgstr "Scroll:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 #, fuzzy msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Ctrl nøgle i billedpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 #, fuzzy msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "og Ctrl for nej" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162 msgid "Autoscrolling" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 #, fuzzy msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 #, fuzzy msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "i billedpunkter til fra til er er" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Steps" msgstr "Trin" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 #, fuzzy msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Pil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "nøgle objekt s eller s i px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #, fuzzy msgid "> and < scale by:" msgstr "og skalér:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "eller eller i px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 #, fuzzy msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "og sti i px" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 #, fuzzy msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kompas ligesom ud af " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "til ved nord til ved vest til" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 #, fuzzy msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Rotation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "Rotation Ctrl grader eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zoom ind/ud med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "Forstør og i og" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "Show selection cue" msgstr "Vis markeringsvink" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 #, fuzzy msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "a i vælger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Aktivér gradientredigering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 #, fuzzy msgid "No objects selected to take the style from." msgstr " Nej til fra." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 #, fuzzy msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr " Mere en objekt fra." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Create new objects with:" msgstr "Opret nye objekter med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268 msgid "Last used style" msgstr "Sidst benyttede stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 #, fuzzy msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Anvend set til objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275 msgid "This tool's own style:" msgstr "Dette værktøjs egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "til til Brug til set." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284 msgid "Take from selection" msgstr "Taget fra markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296 #, fuzzy msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Husk ud af første objekt s" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 #, fuzzy msgid "Width is in absolute units" msgstr "Bredde er i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Keep selected" msgstr "Husk valgte" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 #, fuzzy msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "til tekst" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Selector" msgstr "Vælger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312 msgid "When transforming, show:" msgstr "Ved transformering, vis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 #, fuzzy msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Vis eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316 msgid "Box outline" msgstr "Boksomrids" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 #, fuzzy msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Vis a felt ud af eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 #, fuzzy msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nej objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 #, fuzzy msgid "Mark" msgstr "Markér" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325 #, fuzzy msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "objekt a i top venstre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #, fuzzy msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328 #, fuzzy msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "objekt felt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329 #, fuzzy msgid "Default scale origin:" msgstr "Standard skalér:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330 msgid "Opposite bounding box edge" msgstr "Modsat afgrænsningsboksens kant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332 #, fuzzy msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item" msgstr "Standard skalér til felt ud af " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333 msgid "Farthest opposite node" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 #, fuzzy msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points" msgstr "Standard skalér til felt ud af s" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Node" msgstr "Knudepunkt" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "Shapes" msgstr "Figurer" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerance:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 #, fuzzy msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "ud af til linjer mere mere" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2166 msgid "Pen" msgstr "Pen" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 #, fuzzy msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "til bredde er i px ud af bredde afhænger til ved hvadsomhelst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 #, fuzzy msgid "" "If on, each object created with this tool will remain selected after you " "finish drawing it" msgstr "til objekt afslut" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Gradient" msgstr "Gradient" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Connector" msgstr "Forbinder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #, fuzzy msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "til bilag for tekst" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Dropper" msgstr "Farvevælger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Save window geometry" msgstr "Gem vinduesstørrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 #, fuzzy msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialoger skjult i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #, fuzzy msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Forstør er" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Vis lukkeknap på dialoger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 #, fuzzy msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Aggressive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 #, fuzzy msgid "" "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG " "format)" msgstr "Gem størrelse og for SVG" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 #, fuzzy msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "til skjult i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 #, fuzzy msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "Forstør er til synlig er standard ændret i hvadsomhelst højre " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 #, fuzzy msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoger til top:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 #, fuzzy msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialoger regulær" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialoger til top ud af " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 #, fuzzy msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "Normal nogle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 #, fuzzy msgid "Move in parallel" msgstr "Flyt i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Stay unmoved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 #, fuzzy msgid "Move according to transform" msgstr "Flyt til" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "Are unlinked" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "Are deleted" msgstr "Er slettet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 #, fuzzy msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "original og:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 #, fuzzy msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Kloner vektor original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445 #, fuzzy msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Kloner original er." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "til ud af attribut for eksempel a i a original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448 #, fuzzy msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "original er slettet:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "til regulær." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 #, fuzzy msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "slettet original." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skalér strøgbredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skalér i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformér overgange" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformér mønstre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Optimized" msgstr "Optimeret" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 msgid "Preserved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "skalér bredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509 #, fuzzy msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "skalér ud af " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521 #, fuzzy msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformér i eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformér i eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Store transformation:" msgstr "Gem transformation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476 #, fuzzy msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "til a attribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #, fuzzy msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Altid a attribut til" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480 msgid "Transforms" msgstr "Transformationer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "Select in all layers" msgstr "Markér i alle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Select only within current layer" msgstr "Markér kun i aktuelle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 #, fuzzy msgid "Ignore hidden objects" msgstr "Ignorér skjult" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 msgid "Ignore locked objects" msgstr "Ignorér låste objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Afmarkér ved ændring af lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl A Faneblad Shift Faneblad:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Make til i alle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 #, fuzzy msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "Make til i" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 #, fuzzy msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "Make til i og alle" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden group or layer)" msgstr "til til skjult eller i a skjult gruppe eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked group or layer)" msgstr "til til eller i a gruppe eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Selecting" msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 #, fuzzy msgid "Default export resolution:" msgstr "Standard:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #, fuzzy msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Standard i tomme i Eksportér" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 #, fuzzy msgid "Import bitmap as " msgstr "Importér" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 #, fuzzy msgid "" "When on, an imported bitmap creates an element; otherwise it is a " "rectangle with bitmap fill" msgstr "til element er a" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519 #, fuzzy msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Tilføj etikette til udskriver uddata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 #, fuzzy msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "til a kommentar til rå uddata uddata for objekt etikette" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Max recent documents:" msgstr "Maksimale nylige dokumenter:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 #, fuzzy msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "længde ud af Åbn Nylig liste i Fil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Simplification threshold:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 #, fuzzy msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "er standard i mere og mere a standard." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Flere tilfælde af bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 #, fuzzy msgid "Clipping and masking:" msgstr "og:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 #, fuzzy msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask" msgstr "Brug objekt a sti eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "til bund objekt sti eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 #, fuzzy msgid "Remove clipping path or mask after applying" msgstr "Fjern sti eller" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 #, fuzzy msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "Efter objekt sti eller fra" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 #, fuzzy msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Benyttes" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombineret" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Genberegn" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "Aktivér fejlret attribut til i" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181 #, fuzzy msgid "_Execute Python" msgstr "Kør Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183 #, fuzzy msgid "_Execute Perl" msgstr "Kør Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Session file" msgstr "Session-fil" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "Afspilningskontroller" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 msgid "Message information" msgstr "Beskedinformation" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Active session file:" msgstr "Aktiv sessionsfil:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "Forsinkelse (millisekunder):" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 msgid "Close file" msgstr "Luk fil" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 msgid "Open new file" msgstr "Åbn ny fil" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 msgid "Set delay" msgstr "Sæt forsinkelse" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Rewind" msgstr "Spol tilbage" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "Gå én ændring tilbage" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "Gå én ændring fremad" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "Afspil" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 msgid "Open session file" msgstr "Åbn sessionsfil" #. #### SIOX #### #. # for now, put at the top of the potrace box. something better later #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX forgrundsmarkering (eksperimentel)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Dæk området du vil benytte som forgrund" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353 msgid "SIOX" msgstr "SIOX" #. ##Set up the Potrace panel #. #### brightness #### #. #### Multiple scanning#### #. ----Hbox1 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444 msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Spor a" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Lysstyrke for" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378 msgid "Image Brightness" msgstr "Billed-lysstyrke" #. #### canny edge detection #### #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385 #, fuzzy msgid "Optimal Edge Detection (Canny)" msgstr "Kant" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Spor s" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Lysstyrke for billedpunkter" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411 msgid "Edge Detection" msgstr "Kantdetektion" #. #### quantization #### #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then #. re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Color Quantization" msgstr "Farvekvantisering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 #, fuzzy msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Spor ud af " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 #, fuzzy msgid "The number of reduced colors" msgstr "tal ud af " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437 msgid "Quantization / Reduction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447 #, fuzzy msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Spor tal ud af " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454 msgid "Scans:" msgstr "Skanninger:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "The desired number of scans" msgstr "tal ud af " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 #, fuzzy msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Spor tal ud af " #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468 #, fuzzy msgid "Remove background" msgstr "Ba_ggrund:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "" #. ---Hbox3 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476 #, fuzzy msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479 #, fuzzy msgid "Same as Color, but convert result to grayscale" msgstr "Farve til" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482 msgid "Stack" msgstr "Stak" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485 #, fuzzy msgid "" "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)" msgstr "Stak nej eller" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 #, fuzzy msgid "Smooth" msgstr "Glat" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 #, fuzzy msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Anvend Gaussian til" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496 #, fuzzy msgid "Multiple Scanning" msgstr "Multiplum Skanner" #. #### Preview #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #. do not expand #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506 #, fuzzy msgid "Preview the result without actual tracing" msgstr "Forhåndsvisning" #. #### swap black and white #### #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 #, fuzzy msgid "Invert black and white regions for single traces" msgstr "Invertér og for single" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Credits" msgstr "Kreditering" #. done #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/) #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537 msgid "Potrace" msgstr "Potrace" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Afbryd sporing under udførelse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Execute the trace" msgstr "Udfør sporingen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vandret" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80 #, fuzzy msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vandret eller" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Vertical" msgstr "_Lodret" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #, fuzzy msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Lodret eller" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "_Width" msgstr "_Bredde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #, fuzzy msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)" msgstr "Vandret størrelse eller" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Height" msgstr "_Højde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)" msgstr "Lodret størrelse eller" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "Vandret vinkel eller eller" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 #, fuzzy msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "Lodret vinkel eller eller" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformationsmatrixelement A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformationsmatrixelement B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformationsmatrixelement C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformationsmatrixelement D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformationsmatrixelement E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformationsmatrixelement F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 #, fuzzy msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "Tilføj til redigér" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 #, fuzzy msgid "Scale proportionally" msgstr "Skalér" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 #, fuzzy msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "bredde højde ratio ud af " #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 #, fuzzy msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Anvend til objekt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "Anvend skalér rotér til objekt a" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 #, fuzzy msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Redigér matrix" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 #, fuzzy msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "Redigér matrix matrix" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "Ske_w" msgstr "_Vrid" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Anvend transformation på markering" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "_Benyt SSL" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Register" msgstr "_Registrér" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 msgid "_Username:" msgstr "Br_ugernavn:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 msgid "_Password:" msgstr "_Kodeord:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 msgid "P_ort:" msgstr "P_ort:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 msgid "Connect" msgstr "Forbind" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "Opret forbindelse til Jabber-server %1" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255 #, fuzzy msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "til til" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210 #, fuzzy msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "til" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 #, fuzzy msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "Godkendelse mislykket til" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 #, fuzzy msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "SSL mislykket forbinder til" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271 #, fuzzy msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "Forbundet til" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 #, fuzzy msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "Registrerering mislykket til" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 #, fuzzy msgid "Chatroom _name:" msgstr "navn:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _handle:" msgstr "" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 #, fuzzy msgid "Connect to chatroom" msgstr "Forbind til" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 #, fuzzy msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "Synkonisering" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "_Benyt Jabber ID:" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "_Invitér bruger" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 #, fuzzy msgid "Buddy List" msgstr "Liste" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 #, fuzzy msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "Sender til" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907 #, fuzzy msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "oversæt" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 #, fuzzy msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE" msgstr "NOT" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241 #, fuzzy msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Forstør størrelse" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Markørkoordinater" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr " Velkommen til Brug eller til vælger til eller." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533 #, fuzzy, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr " Gem til s n." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 msgid "Close _without saving" msgstr "Luk _uden at gemme" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file in another format?" msgstr " fil s a s n til fil i?" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97 msgid "tiny" msgstr "meget lille" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98 msgid "small" msgstr "lille" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99 msgid "medium" msgstr "mellem" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100 msgid "large" msgstr "stor" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101 msgid "huge" msgstr "meget stor" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104 msgid "F:" msgstr "F:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet markeret" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No fill" msgstr "Ingen udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300 msgid "No stroke" msgstr "Intet strøg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 msgid "Pattern stroke" msgstr "Mønsterstrøg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284 msgid "L Gradient" msgstr "L-overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Udfyldning med lineær overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Strøg med lineær overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288 msgid "R Gradient" msgstr "R-overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Udfyldning med radial overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Strøg med radial overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "Different" msgstr "Forskellig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different fills" msgstr "Forskellige udfyldninger" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 msgid "Different strokes" msgstr "Forskellige strøg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset" msgstr "Afstillet" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset fill" msgstr "Afstillet udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Unset stroke" msgstr "Afstillet strøg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color fill" msgstr "Flad farveudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167 msgid "Flat color stroke" msgstr "Fladt farvestrøg" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Strøg midles over markerede objekter" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Flere markerede objekter har samme strøg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit fill..." msgstr "Redigér udfyldning..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Edit stroke..." msgstr "Redigér strøg..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Last set color" msgstr "Sidste satte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 msgid "Last selected color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197 msgid "White" msgstr "Hvid" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "Copy color" msgstr "Kopiér farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209 msgid "Paste color" msgstr "Indsæt farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Ombyt udfyldning og strøg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make fill opaque" msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Gør strøg uigennemsigtigt" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove fill" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "Remove stroke" msgstr "Fjern strøg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977 msgid "Master opacity" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Bredde på strøg: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011 msgid " (averaged)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039 msgid "0 (transparent)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063 msgid "1.0 (opaque)" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167 msgid "Custom" msgstr "Tilpas" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 msgid "P_age size:" msgstr "Side_størrelse:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228 msgid "Page orientation:" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230 msgid "_Landscape" msgstr "_Landskab" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "_Portrait" msgstr "_Portræt" #. Custom paper frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239 msgid "Custom size" msgstr "Tilpasset størrelse" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Tilpas til markering" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 #, fuzzy msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "Ændr størrelse side til eller er nej" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "U_nits:" msgstr "E_nheder:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "Width of paper" msgstr "Papirbredde" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258 msgid "Height of paper" msgstr "Papirhøjde" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Bredde på strøg: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g" #. TODO: annotate #: ../src/verbs.cpp:1093 msgid "Moved to next layer." msgstr "Flyttet til næste lag." #: ../src/verbs.cpp:1095 msgid "Cannot move past last layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag." #. TODO: annotate #: ../src/verbs.cpp:1105 msgid "Moved to previous layer." msgstr "Flyttet til forrige lag." #: ../src/verbs.cpp:1107 msgid "Cannot move past first layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag." #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1200 msgid "No current layer." msgstr "Intet aktuelt lag." #: ../src/verbs.cpp:1153 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Hævet lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1157 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Sænket lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1167 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere." #. TODO: annotate #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1198 msgid "Deleted layer." msgstr "Slettet lag." #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code); #. otherwise leave as "keys.svg". #: ../src/verbs.cpp:1631 msgid "keys.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1667 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1671 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1675 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1679 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1683 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1687 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1691 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1923 msgid "Does nothing" msgstr "Gør intet" #. File #: ../src/verbs.cpp:1926 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/verbs.cpp:1926 #, fuzzy msgid "Create new document from the default template" msgstr "Opret ny fra standard" #: ../src/verbs.cpp:1928 msgid "_Open..." msgstr "Å_bn..." #: ../src/verbs.cpp:1929 msgid "Open an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" #: ../src/verbs.cpp:1930 msgid "Re_vert" msgstr "For_tryd" #: ../src/verbs.cpp:1931 #, fuzzy msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vend tilbage til version ud af " #: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/verbs.cpp:1932 msgid "Save document" msgstr "Gem dokument" #: ../src/verbs.cpp:1934 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/verbs.cpp:1935 msgid "Save document under a new name" msgstr "Gem dokument under et nyt navn" #: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../src/verbs.cpp:1936 msgid "Print document" msgstr "Udskriv dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:1939 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1939 #, fuzzy msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "Fjern ubrugt eller fra<> ud af " #: ../src/verbs.cpp:1941 msgid "Print _Direct" msgstr "Udskriv _direkte" #: ../src/verbs.cpp:1942 #, fuzzy msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" msgstr "Udskriv til a fil eller" #: ../src/verbs.cpp:1943 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Forhåndsvis udskrift" #: ../src/verbs.cpp:1944 msgid "Preview document printout" msgstr "Forhåndsvis udskrift" #: ../src/verbs.cpp:1945 msgid "_Import..." msgstr "_Importér..." #: ../src/verbs.cpp:1946 #, fuzzy msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importér a eller SVG billede" #: ../src/verbs.cpp:1947 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Eksportér punktbillede..." #: ../src/verbs.cpp:1948 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede" #: ../src/verbs.cpp:1949 msgid "N_ext Window" msgstr "_Næste vindue" #: ../src/verbs.cpp:1950 msgid "Switch to the next document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1951 msgid "P_revious Window" msgstr "_Forrige vindue" #: ../src/verbs.cpp:1952 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1953 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/verbs.cpp:1954 msgid "Close this document window" msgstr "Luk dette dokumentvindue" #: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/verbs.cpp:1955 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Afslut Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:1958 msgid "Undo last action" msgstr "Fortryd sidste handling" #: ../src/verbs.cpp:1961 #, fuzzy msgid "Do again the last undone action" msgstr "handling" #: ../src/verbs.cpp:1962 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: ../src/verbs.cpp:1963 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klip markering til klippebord" #: ../src/verbs.cpp:1964 msgid "_Copy" msgstr "K_opiér" #: ../src/verbs.cpp:1965 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopiér markering til klippebord" #: ../src/verbs.cpp:1966 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../src/verbs.cpp:1967 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst" #: ../src/verbs.cpp:1968 msgid "Paste _Style" msgstr "Indsætnings_stil" #: ../src/verbs.cpp:1969 #, fuzzy msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Anvend ud af objekt til" #: ../src/verbs.cpp:1971 #, fuzzy msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Skalér til passer med størrelse ud af objekt" #: ../src/verbs.cpp:1972 msgid "Paste _Width" msgstr "Indsætnings_bredde" #: ../src/verbs.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "Skalér til passer med bredde ud af objekt" #: ../src/verbs.cpp:1974 msgid "Paste _Height" msgstr "Indsætnings_højde" #: ../src/verbs.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "Skalér til passer med højde ud af objekt" #: ../src/verbs.cpp:1976 #, fuzzy msgid "Paste Size Separately" msgstr "Indsæt Størrelse" #: ../src/verbs.cpp:1977 #, fuzzy msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Skalér objekt til passer med størrelse ud af objekt" #: ../src/verbs.cpp:1978 #, fuzzy msgid "Paste Width Separately" msgstr "Indsæt Bredde" #: ../src/verbs.cpp:1979 #, fuzzy msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "Skalér objekt til passer med bredde ud af objekt" #: ../src/verbs.cpp:1980 #, fuzzy msgid "Paste Height Separately" msgstr "Indsæt Højde" #: ../src/verbs.cpp:1981 #, fuzzy msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "Skalér objekt til passer med højde ud af objekt" #: ../src/verbs.cpp:1982 msgid "Paste _In Place" msgstr "Indsæt på _samme sted" #: ../src/verbs.cpp:1983 #, fuzzy msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Indsæt fra til original" #: ../src/verbs.cpp:1984 msgid "_Delete" msgstr "S_let" #: ../src/verbs.cpp:1985 msgid "Delete selection" msgstr "Slet markering" #: ../src/verbs.cpp:1986 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_kér" #: ../src/verbs.cpp:1987 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplikér markerede objekter" #: ../src/verbs.cpp:1988 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Opret klo_n" #: ../src/verbs.cpp:1989 #, fuzzy msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Opret a a kopi til original ud af objekt" #: ../src/verbs.cpp:1990 #, fuzzy msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Klon" #: ../src/verbs.cpp:1991 #, fuzzy msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "Klip s link til original a objekt" #: ../src/verbs.cpp:1992 msgid "Select _Original" msgstr "Markér _original" #: ../src/verbs.cpp:1993 #, fuzzy msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Vælg objekt til er" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1995 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekt til _mønster" #: ../src/verbs.cpp:1996 #, fuzzy msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Konvertér til a mønster" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:1998 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mønster til _objekter" #: ../src/verbs.cpp:1999 #, fuzzy msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Pak ud fra a mønster" #: ../src/verbs.cpp:2000 msgid "Clea_r All" msgstr "_Ryd alt" #: ../src/verbs.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Delete all objects from document" msgstr "Slet alle fra" #: ../src/verbs.cpp:2002 msgid "Select Al_l" msgstr "Markér _alt" #: ../src/verbs.cpp:2003 #, fuzzy msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vælg alle eller alle" #: ../src/verbs.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vælg Alle i Alle" #: ../src/verbs.cpp:2005 #, fuzzy msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vælg alle i alle synlig og" #: ../src/verbs.cpp:2006 msgid "In_vert Selection" msgstr "Invertér markering" #: ../src/verbs.cpp:2007 #, fuzzy msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertér er og" #: ../src/verbs.cpp:2008 #, fuzzy msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertér i Alle Lag" #: ../src/verbs.cpp:2009 #, fuzzy msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertér i alle synlig og" #: ../src/verbs.cpp:2010 msgid "D_eselect" msgstr "Fjern m_arkering" #: ../src/verbs.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Afmarkér hvadsomhelst eller" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2014 msgid "Raise to _Top" msgstr "Til ø_verst" #: ../src/verbs.cpp:2015 msgid "Raise selection to top" msgstr "Markering til øverst" #: ../src/verbs.cpp:2016 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Sænk til _nederst" #: ../src/verbs.cpp:2017 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Sænk markering til nederst" #: ../src/verbs.cpp:2018 msgid "_Raise" msgstr "_Hæv" #: ../src/verbs.cpp:2019 msgid "Raise selection one step" msgstr "Hæv det markerede ét lag" #: ../src/verbs.cpp:2020 msgid "_Lower" msgstr "_Sænk" #: ../src/verbs.cpp:2021 msgid "Lower selection one step" msgstr "Sænk det markerede ét lag" #: ../src/verbs.cpp:2022 msgid "_Group" msgstr "_Gruppér" #: ../src/verbs.cpp:2023 msgid "Group selected objects" msgstr "Gruppér valgte ting" #: ../src/verbs.cpp:2025 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Afgruppér markerede grupper" #: ../src/verbs.cpp:2027 msgid "_Put on Path" msgstr "_Sæt på sti" #: ../src/verbs.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Put text on path" msgstr "tekst til sti" #: ../src/verbs.cpp:2029 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Fjern fra sti" #: ../src/verbs.cpp:2030 #, fuzzy msgid "Remove text from path" msgstr "Fjern tekst fra sti" #: ../src/verbs.cpp:2031 #, fuzzy msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Fjern Manuel" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2034 #, fuzzy msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Fjern alle håndbog og fra a tekst objekt" #: ../src/verbs.cpp:2036 msgid "_Union" msgstr "_Forening" #: ../src/verbs.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Create union of selected paths" msgstr "Opret foreningen ud af " #: ../src/verbs.cpp:2038 msgid "_Intersection" msgstr "_Gennemsnit" #: ../src/verbs.cpp:2039 #, fuzzy msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Opret gennemsnittet ud af " #: ../src/verbs.cpp:2040 msgid "_Difference" msgstr "F_orskel" #: ../src/verbs.cpp:2041 #, fuzzy msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Opret forskel ud af bund top" #: ../src/verbs.cpp:2042 msgid "E_xclusion" msgstr "Eks_klusion" #: ../src/verbs.cpp:2043 #, fuzzy msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "Opret ud af til en sti" #: ../src/verbs.cpp:2044 msgid "Di_vision" msgstr "Objektop_deling" #: ../src/verbs.cpp:2045 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Klip bund sti" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2048 msgid "Cut _Path" msgstr "Skær _sti" #: ../src/verbs.cpp:2049 #, fuzzy msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Klip bund sti s" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2053 msgid "Outs_et" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2054 msgid "Outset selected paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2056 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "O Sti px" #: ../src/verbs.cpp:2057 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2059 #, fuzzy msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "O Sti px" #: ../src/verbs.cpp:2060 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2064 msgid "I_nset" msgstr "Indføj" #: ../src/verbs.cpp:2065 msgid "Inset selected paths" msgstr "Indføj markerede stier" #: ../src/verbs.cpp:2067 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "I_ndføj sti med en pixel" #: ../src/verbs.cpp:2068 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel" #: ../src/verbs.cpp:2070 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Indføj _stier med 10 pixler" #: ../src/verbs.cpp:2071 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler" #: ../src/verbs.cpp:2073 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamisk forskydning" #: ../src/verbs.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Opret a objekt" #: ../src/verbs.cpp:2075 #, fuzzy msgid "_Linked Offset" msgstr "Offset" #: ../src/verbs.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Opret a objekt til original sti" #: ../src/verbs.cpp:2078 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Strøg til sti" #: ../src/verbs.cpp:2079 #, fuzzy msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Konvertér objekt s til" #: ../src/verbs.cpp:2080 msgid "Si_mplify" msgstr "S_implificér" #: ../src/verbs.cpp:2081 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)" #: ../src/verbs.cpp:2082 msgid "_Reverse" msgstr "_Skift retning" #: ../src/verbs.cpp:2083 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2085 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Spor punktbillede..." #: ../src/verbs.cpp:2086 #, fuzzy msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Opret en eller mere fra a" #: ../src/verbs.cpp:2087 #, fuzzy msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Make a Bitmap Kopiér" #: ../src/verbs.cpp:2088 #, fuzzy msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportér til a og" #: ../src/verbs.cpp:2089 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinér" #: ../src/verbs.cpp:2090 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2093 msgid "Break _Apart" msgstr "_Bryd op" #: ../src/verbs.cpp:2094 #, fuzzy msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Afbryd" #: ../src/verbs.cpp:2095 msgid "Gri_d Arrange..." msgstr "Arrangér gitter..." #: ../src/verbs.cpp:2096 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a grid pattern" msgstr "i a mønster" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2098 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Tilføj lag..." #: ../src/verbs.cpp:2099 msgid "Create a new layer" msgstr "Opret nyt lag" #: ../src/verbs.cpp:2100 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Om_døb lag..." #: ../src/verbs.cpp:2101 msgid "Rename the current layer" msgstr "Omdøb det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2102 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Skift til lag ov_enfor" #: ../src/verbs.cpp:2103 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2104 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Skift til lag neden_under" #: ../src/verbs.cpp:2105 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2106 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "over" #: ../src/verbs.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Flyt til" #: ../src/verbs.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Flyt Markering til Lag" #: ../src/verbs.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Flyt til" #: ../src/verbs.cpp:2110 msgid "Layer to _Top" msgstr "Lag _øverst" #: ../src/verbs.cpp:2111 #, fuzzy msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Hæv til top" #: ../src/verbs.cpp:2112 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lag til _bund" #: ../src/verbs.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Sænk til bund" #: ../src/verbs.cpp:2114 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hæv lag" #: ../src/verbs.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Raise the current layer" msgstr "Hæv" #: ../src/verbs.cpp:2116 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sænk lag" #: ../src/verbs.cpp:2117 #, fuzzy msgid "Lower the current layer" msgstr "Sænk" #: ../src/verbs.cpp:2118 #, fuzzy msgid "_Delete Current Layer" msgstr "Slet Nuværende Lag" #: ../src/verbs.cpp:2119 #, fuzzy msgid "Delete the current layer" msgstr "Slet" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2122 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotér _90° i urets retning" #: ../src/verbs.cpp:2123 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotér markering 90° i urets retning" #: ../src/verbs.cpp:2124 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning" #: ../src/verbs.cpp:2125 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning" #: ../src/verbs.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Remove _Transformations" msgstr "Fjern Transformationer" #: ../src/verbs.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Remove transformations from object" msgstr "Fjern fra objekt" #: ../src/verbs.cpp:2128 #, fuzzy msgid "_Object to Path" msgstr "Objekt til Sti" #: ../src/verbs.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "Konvertér objekt til sti" #: ../src/verbs.cpp:2130 #, fuzzy msgid "_Flow into Frame" msgstr "Flyd Ramme" #: ../src/verbs.cpp:2131 #, fuzzy msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "tekst a sti eller opretter a tekst til objekt" #: ../src/verbs.cpp:2132 msgid "_Unflow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2133 #, fuzzy msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Fjern tekst fra a single linje tekst objekt" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Konvertér til tekst" #: ../src/verbs.cpp:2135 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "Konvertér tekst til regulær tekst objekt" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend _vandret" #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Vend markerede objekter vandret" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend _lodret" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Vend markerede objekter lodret" #: ../src/verbs.cpp:2143 #, fuzzy msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Anvend til objekt" #: ../src/verbs.cpp:2144 ../src/verbs.cpp:2148 msgid "_Release" msgstr "_Slip" #: ../src/verbs.cpp:2145 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Fjern maske fra markering" #: ../src/verbs.cpp:2147 #, fuzzy msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Anvend sti til objekt sti" #: ../src/verbs.cpp:2149 #, fuzzy msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Fjern sti fra" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../src/verbs.cpp:2153 #, fuzzy msgid "Select and transform objects" msgstr "Vælg og" #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Node Edit" msgstr "Redigér knudepunkt" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "Edit path nodes or control handles" msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Opret firkant og kvadrater" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Opret stjerner og polygoner" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Create spirals" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Tegn med frihånd" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Draw calligraphic lines" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Opret og redigér tekstobjekter" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Opret og redigér overgange" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom ind eller ud" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Pick averaged colors from image" msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Create connectors" msgstr "Opret forbindelser" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2182 #, fuzzy msgid "Selector Preferences" msgstr "Vælger Indstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Vælger" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2185 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Knude" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Indstillinger for firkanter" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Indstillinger for ellipser" #: ../src/verbs.cpp:2189 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Ellipse" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Star Preferences" msgstr "Indstillinger for stjerner" #: ../src/verbs.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Stjerne" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Indstillinger for spiraler" #: ../src/verbs.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Spiral" #: ../src/verbs.cpp:2194 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Indstillinger for blyant" #: ../src/verbs.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Blyant" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Pen Preferences" msgstr "Indstillinger for pen" #: ../src/verbs.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Pen" #: ../src/verbs.cpp:2198 #, fuzzy msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Indstillinger for kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Text Preferences" msgstr "Indstillinger for tekst" #: ../src/verbs.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Tekst" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Indstillinger for overgange" #: ../src/verbs.cpp:2203 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Overgang" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Indstillinger for zoom" #: ../src/verbs.cpp:2205 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Forstør" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Indstillinger for farvevælger" #: ../src/verbs.cpp:2207 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Farvevælger" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Connector Preferences" msgstr "Indstillinger for forbindelser" #: ../src/verbs.cpp:2209 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Åbn Indstillinger for Forbinder" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Zoom In" msgstr "Forstør" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Zoom in" msgstr "Zoom ind" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom Out" msgstr "Formindsk" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Zoom out" msgstr "Zoom ud" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "_Rulers" msgstr "_Linealer" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Vis eller skjul linealer" #: ../src/verbs.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Scroll_bars" msgstr "Scroll" #: ../src/verbs.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Vis eller" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" #: ../src/verbs.cpp:2216 #, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "Vis eller" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "G_uides" msgstr "H_jælpelinjer" #: ../src/verbs.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Vis eller fra a til a" #: ../src/verbs.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Nex Forstør" #: ../src/verbs.cpp:2218 #, fuzzy msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Næste fra ud af " #: ../src/verbs.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Præ Forstør" #: ../src/verbs.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Forrige fra ud af " #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoom til 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom til 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoom til 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Vindue" #: ../src/verbs.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Åbn a ny" #: ../src/verbs.cpp:2234 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "Ny Vis Forhåndsvisning" #: ../src/verbs.cpp:2235 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "Ny Vis Forhåndsvisning" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2237 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "Normal" #: ../src/verbs.cpp:2238 #, fuzzy msgid "Switch to normal display mode" msgstr "til normal" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "_Outline" msgstr "_Omrids" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Ico_n Preview" msgstr "Forhåndsvis iko_n" #: ../src/verbs.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Åbn a til forhåndsvisning ved" #: ../src/verbs.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Forstør til side i" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Page _Width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/verbs.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Forstør til side bredde i" #: ../src/verbs.cpp:2249 #, fuzzy msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Forstør til i" #: ../src/verbs.cpp:2251 #, fuzzy msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Forstør til i" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape indstillinger..." #: ../src/verbs.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Redigér" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "_Document Properties..." msgstr "Indstillinger for _dokument..." #: ../src/verbs.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Redigér ud af til" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokument_metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Redigér til" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Udfyldning og strøg..." #: ../src/verbs.cpp:2261 #, fuzzy msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width" msgstr "Redigér eller bredde" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "S_watches..." msgstr "Farvesamlinger..." #: ../src/verbs.cpp:2264 #, fuzzy msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vælg fra a" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mér..." #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Justér og fordel..." #: ../src/verbs.cpp:2268 #, fuzzy msgid "Align and distribute objects" msgstr "Justér og" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Undo _History..." msgstr "Fortryd _historik..." #: ../src/verbs.cpp:2270 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "Fortryd Historik" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst og skrifttype..." #: ../src/verbs.cpp:2272 #, fuzzy msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Vis og størrelse og tekst" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML Editor..." #: ../src/verbs.cpp:2274 #, fuzzy msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Vis og redigér XML ud af " #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Find..." msgstr "_Søg..." #: ../src/verbs.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Find objects in document" msgstr "Find i" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Messages..." msgstr "_Beskeder..." #: ../src/verbs.cpp:2278 #, fuzzy msgid "View debug messages" msgstr "Vis fejlret" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripter..." #: ../src/verbs.cpp:2280 #, fuzzy msgid "Run scripts" msgstr "Kør" #: ../src/verbs.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Vis Skjul D" #: ../src/verbs.cpp:2282 #, fuzzy msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Vis eller alle" #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/verbs.cpp:2285 #, fuzzy msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "Opret ud af objekt a mønster eller" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objektegenskaber..." #: ../src/verbs.cpp:2287 #, fuzzy msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Redigér ID og synlig status og objekt" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2290 #, fuzzy msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Klient" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Inddata-enheder..." #: ../src/verbs.cpp:2293 #, fuzzy msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Indstil a" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "_Extensions..." msgstr "_Udvidelser..." #: ../src/verbs.cpp:2295 #, fuzzy msgid "Query information about extensions" msgstr "Forespørgsel" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Layer_s..." msgstr "_Lag..." #: ../src/verbs.cpp:2297 #, fuzzy msgid "View Layers" msgstr "Vis Lag" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2300 #, fuzzy msgid "_Keys and Mouse" msgstr "og Mus" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Keys and mouse shortcuts reference" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2302 #, fuzzy msgid "About E_xtensions" msgstr "Om E" #: ../src/verbs.cpp:2303 #, fuzzy msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Information til" #: ../src/verbs.cpp:2304 #, fuzzy msgid "About _Memory" msgstr "Om Hukommelse" #: ../src/verbs.cpp:2305 #, fuzzy msgid "Memory usage information" msgstr "Hukommelse" #: ../src/verbs.cpp:2306 #, fuzzy msgid "_About Inkscape" msgstr "Om" #: ../src/verbs.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "version" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2312 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Basal" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2314 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Former" #: ../src/verbs.cpp:2315 #, fuzzy msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "til og redigér" #: ../src/verbs.cpp:2316 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Avanceret" #: ../src/verbs.cpp:2317 #, fuzzy msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Avanceret" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: S_poring" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2323 #, fuzzy msgid "_Elements of Design" msgstr "ud af " #: ../src/verbs.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "ud af i" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2325 #, fuzzy msgid "_Tips and Tricks" msgstr "Tips og" #: ../src/verbs.cpp:2326 #, fuzzy msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Diverse og" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2329 #, fuzzy msgid "Previous Effect" msgstr "Forrige Effekt" #: ../src/verbs.cpp:2330 #, fuzzy msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Gentag" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Forrige effektopsætning..." #: ../src/verbs.cpp:2332 #, fuzzy msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Gentag ny" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2335 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "_Tilpas til markering" #: ../src/verbs.cpp:2336 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering" #: ../src/verbs.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Kanvas til" #: ../src/verbs.cpp:2338 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "til" #: ../src/verbs.cpp:2339 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Kanvas til Markering eller" #: ../src/verbs.cpp:2340 #, fuzzy msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "til eller er nej" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103 #, fuzzy msgid "Dash pattern" msgstr "mønster" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118 #, fuzzy msgid "Pattern offset" msgstr "Mønster" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "s d" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "Skrifttype" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179 #, fuzzy msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217 msgid "Font size:" msgstr "Skrifttypestørrelse:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3399 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155 #, fuzzy msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "til ud af vektor eller i eller i" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165 msgid "reflected" msgstr "reflekteret" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169 msgid "direct" msgstr "direkte" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177 msgid "Repeat:" msgstr "Gentag:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180 msgid "No gradients" msgstr "Ingen overgange" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet markeret" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200 #, fuzzy msgid "No gradients in selection" msgstr " Nej i" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr " Multiplum" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489 #, fuzzy msgid "" "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the " "selected object(s)" msgstr "er mere en objekt a kopi ud af for objekt s" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500 #, fuzzy msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Redigér ud af " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451 #, fuzzy msgid "New:" msgstr " Ny" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570 #, fuzzy msgid "Create linear gradient" msgstr "Opret" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584 #, fuzzy msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Opret eller" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599 msgid "on" msgstr "til" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612 #, fuzzy msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Opret i" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626 #, fuzzy msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Opret i" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr " Ændr" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256 #, fuzzy msgid "No gradients in document" msgstr "Nej i" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262 #, fuzzy msgid "No gradient selected" msgstr "Nej" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518 #, fuzzy msgid "No stops in gradient" msgstr "Nej i" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783 msgid "Add stop" msgstr "Tilføj stop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786 #, fuzzy msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Tilføj til" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788 msgid "Delete stop" msgstr "Slet stop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791 #, fuzzy msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Slet fra" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802 #, fuzzy msgid "Offset:" msgstr "Offset:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847 msgid "Stop Color" msgstr "Stopfarve" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Gradient editor" msgstr "Overgangsfarve" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113 #, fuzzy msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Skift" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133 #, fuzzy msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lås eller" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136 #, fuzzy msgid "Current layer" msgstr "Nuværende lag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561 #, fuzzy msgid "(root)" msgstr "rod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "Nej" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "Flad" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineær overgang" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687 msgid "Radial gradient" msgstr "Radial overgang" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 #, fuzzy msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Fjern udefineret" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "Alle sti eller i" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "Udfyld er a er" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516 msgid "No objects" msgstr "Ingen objekter" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527 #, fuzzy msgid "Multiple styles" msgstr "Multiplum" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "er udefineret" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745 #, fuzzy msgid "No patterns in document" msgstr "Nej i" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859 #, fuzzy msgid "" "Use Edit > Object(s) to Pattern to create a new pattern from " "selection." msgstr "Brug Redigér> Objekt s til Mønster til a ny mønster fra." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338 #, fuzzy msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nu bredde er." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340 #, fuzzy msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nu bredde er." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348 #, fuzzy msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "Nu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350 #, fuzzy msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "Nu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358 #, fuzzy msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nu eller." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360 #, fuzzy msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nu fast eller." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368 #, fuzzy msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nu eller." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370 #, fuzzy msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "Nu fast eller." #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434 #, fuzzy msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vandret ud af " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439 #, fuzzy msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Lodret ud af " #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Bredde på markering" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453 #, fuzzy msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "bredde og højde" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "Height of selection" msgstr "Højde på markering" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 #, fuzzy msgid "System" msgstr "System" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327 #, fuzzy msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Hexadecimal RGBA ud af " #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Blue" msgstr "Blå" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "Saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_Y" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415 #, fuzzy msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Indsæt ny" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Slet valgte knuder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Forbind markerede endepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Forbind a ny linjestykke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427 #, fuzzy msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Opdelt sti mellem to" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430 #, fuzzy msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Afbryd sti ved" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435 #, fuzzy msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Make" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438 #, fuzzy msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Make blød" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441 #, fuzzy msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Make symmetrisk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446 #, fuzzy msgid "Make selected segments lines" msgstr "Make linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449 #, fuzzy msgid "Make selected segments curves" msgstr "Make" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467 #, fuzzy msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Vis ud af " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Almindelig polygon en ud af a stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Corners:" msgstr "Hjørner:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235 #, fuzzy msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Nummer ud af ud af a polygon eller stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245 #, fuzzy msgid "Spoke ratio:" msgstr "Ege ratio:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 #, fuzzy msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Basis til vink ratio" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "Rounded:" msgstr "Afrundet:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153 #, fuzzy msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 #, fuzzy msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "Nulstil til Indstillinger Værktøjer til" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 #, fuzzy msgid "W:" msgstr "W:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567 #, fuzzy msgid "Width of rectangle" msgstr "Bredde ud af " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579 #, fuzzy msgid "Height of rectangle" msgstr "Højde ud af " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591 #, fuzzy msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vandret ud af " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601 #, fuzzy msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Lodret ud af " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617 #, fuzzy msgid "Not rounded" msgstr "Ikke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 #, fuzzy msgid "Make corners sharp" msgstr "Make" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 msgid "Turns:" msgstr "Omgange:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834 #, fuzzy msgid "Number of revolutions" msgstr "Nummer ud af " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Inner radius:" msgstr "Indre radius:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854 #, fuzzy msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Radius ud af til størrelse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040 #, fuzzy msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "bredde ud af til synlig" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "Thinning:" msgstr "Udtynding:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 #, fuzzy msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063 #, fuzzy msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "vinkel ud af s i grader nej" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 #, fuzzy msgid "" "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 " "= fixed)" msgstr "fast er vinkel til fast" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086 #, fuzzy msgid "How uneven or trembling is the pen stroke" msgstr "eller er" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 #, fuzzy msgid "Mass:" msgstr "Masse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 #, fuzzy msgid "How much inertia affects the movement of the pen" msgstr "ud af " #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 #, fuzzy msgid "Drag:" msgstr "Træk:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106 #, fuzzy msgid "How much resistance affects the movement of the pen" msgstr "ud af " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Brug ud af til bredde ud af " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139 #, fuzzy msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Brug ud af til vinkel ud af s" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 #, fuzzy msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455 #, fuzzy msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "vinkel i grader fra til bue s start punkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 #, fuzzy msgid "End:" msgstr "Slutning:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 #, fuzzy msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "vinkel i grader fra til bue s punkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476 #, fuzzy msgid "Open arc" msgstr "Åbn bue" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477 #, fuzzy msgid "" "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)" msgstr "mellem bue og linjestykke to" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496 #, fuzzy msgid "Make whole" msgstr "Make" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498 #, fuzzy msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Make a bue eller linjestykke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2737 msgid "Pick alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 #, fuzzy msgid "Set alpha" msgstr "Sæt forsinkelse" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498 #, fuzzy msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "er til standard." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3536 msgid "Align left" msgstr "til øverst til venstre" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547 #, fuzzy msgid "Center" msgstr "Midten" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3558 msgid "Align right" msgstr "til højre midte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569 msgid "Justify" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585 #, fuzzy msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3596 #, fuzzy msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 #, fuzzy msgid "Spacing between letters" msgstr "Mellemrum mellem" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 #, fuzzy msgid "Spacing between lines" msgstr "Mellemrum mellem linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3744 #, fuzzy msgid "Horizontal kerning" msgstr "Vandret" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 #, fuzzy msgid "Vertical kerning" msgstr "Lodret" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792 #, fuzzy msgid "Letter rotation" msgstr "Letter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3813 #, fuzzy msgid "Remove manual kerns" msgstr "Fjern håndbog" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880 #, fuzzy msgid "Change connector spacing distance" msgstr "Ændr" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3945 msgid "Spacing:" msgstr "Mellemrum:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3946 #, fuzzy msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "ud af venstre automatisk" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Tilføj knudepunkter" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum segment length" msgstr "Maksimum linjestykke længde" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Modify Path" msgstr "Ændr Sti" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "AI Inddata" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI Output" msgstr "AI Uddata" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator" msgstr "Skriv" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG Inddata" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "ud af åbner" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 #, fuzzy msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "A program" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Dia Input" msgstr "Inddata" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://www.gnome.org/projects/dia/" msgstr "Ind til import Dig vedhttp://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 #, fuzzy msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "distribution er til." #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Dot størrelse" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size" msgstr "Skrifttype størrelse" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number Nodes" msgstr "Nummer" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Visualize Path" msgstr "Sti" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Input" msgstr "Inddata" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importér s Dokument Exchange Format" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "er vedhttp://dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "DXF Output" msgstr "Uddata" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "fil" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 #, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "tilhttp://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed All Images" msgstr "Alle Billeder" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPS Input" msgstr "EPS Inddata" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "EPSI Output" msgstr "Uddata" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "Encapsulated Postscript med forhåndsvisning" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX " #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Extract One Image" msgstr "Pak ud En Billede" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Path to save image" msgstr "Sti til billede" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bridge Width" msgstr "Bro Bredde" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2 #, fuzzy msgid "First String Length" msgstr "Første Streng Længde" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2 msgid "Fretboard Designer" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3 msgid "Fretboard Edges" msgstr "" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Last String Length" msgstr "Sidste Streng Længde" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Multi Length Equal Temperament" msgstr "Længde Lig med" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Number of Frets" msgstr "Nummer ud af " #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Number of Strings" msgstr "Nummer ud af Strenge" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Nut Width" msgstr "Bredde" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Perpendicular Distance" msgstr "Vinkelret Afstand" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Scale Base (2 for Octave)" msgstr "Skalér Basis for" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Tones in Scale" msgstr "i Skalér" #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11 #, fuzzy msgid "px per Unit" msgstr "px Enhed" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Multi Length Scala" msgstr "Længde" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Path to Scala *.scl File" msgstr "Sti til Fil" #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "Finjustering skalér step for tekststreng" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Scale Length" msgstr "Skalér Længde" #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Single Length Equal Temperament" msgstr "Enkel Længde Lig med" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Single Length Scala" msgstr "Enkel Længde" #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)" msgstr "Finjustering Skalér step for tekststreng" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Åbn" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "XFIG Graphic File (*.fig)" msgstr "Fil" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XFIG Input" msgstr "Inddata" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Bezier" msgstr "Udjævn" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "Træk" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikér" #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Interpolation method" msgstr "metode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1 msgid "Fractal (Koch)" msgstr "" #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern" msgstr "Indlæs Mønster" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 #, fuzzy msgid "L-system" msgstr "L" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Left angle" msgstr "Venstre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Tilfældiggør vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Tilfældiggør step" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Right angle" msgstr "Højre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Rules" msgstr "Regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Step length (px)" msgstr "Trin længde px" #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Measure Path" msgstr "Sti" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Magnitude" msgstr "Størrelses" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Postscript Input" msgstr "Inddata" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Radius Randomize" msgstr "Radius Tilfældiggør" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize node handles" msgstr "Tilfældiggør" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Randomize nodes" msgstr "Tilfældiggør" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Use normal distribution" msgstr "Brug normal distribution" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Point" msgstr "Tilfældig Punkt" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Random Position" msgstr "Tilfældig Position" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Initial size" msgstr "størrelse" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Minimum size" msgstr "Minimum størrelse" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Random Tree" msgstr "Tilfældig Træ" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "A program" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Sketch Input" msgstr "Inddata" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Segment Straightener" msgstr "Linjestykke" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Envelope" msgstr "Konvolut" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimeret SVG medie" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "s fil Zip og alle medie" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "ZIP Output" msgstr "Uddata" #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Color of shadow" msgstr "Farve ud af " #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2 msgid "Dropshadow" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII Tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekst Fil" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Input" msgstr "Tekst Inddata" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Beregn første" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2 #, fuzzy msgid "First derivative" msgstr "Første" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Function Plotter" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5 msgid "Nodes per period" msgstr "" #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Periods (2*Pi each)" msgstr "Perioder Pi" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Amount of whirl" msgstr "ud af " #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Center X" msgstr "Midten X" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Center Y" msgstr "Midten Y" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotation er" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Whirl" msgstr "Hvirvel" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "A fil for" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Vinduer" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Vinduer Inddata" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest " #~ "processed message had sequence number %u). Discarding message; session " #~ "may be desynchronized." #~ msgstr "sekvens tal er u sekvens tal u." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the " #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?) Generating unique ID " #~ "anyway." #~ msgstr "Knude navn s er a i duplikeret entydig ID." #, fuzzy #~ msgid "Fit Canvas to Selection" #~ msgstr "Kanvas til Markering" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, " #~ "picks color including its alpha" #~ msgstr "synlig alpha og alpha"