# Translation of Inkscape to Danish. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2000-2001. # Kjartan Maraas , 2000. # Rune Rønde Laursen , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:36+0100\n" "Last-Translator: Rune Rønde Laursen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Opret og redigér SVG-billeder" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator" #: ../src/arc-context.cpp:339 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med " "heltalsforhold eller cirkel" #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: tegn omkring startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s; med Ctrl for at lave en cirkel eller ellipse " "med heltalsforhold; Shift for at tegne omkring startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:488 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s; med Ctrl for at lave en cirkel eller ellipse " "med heltalsforhold; Shift for at tegne omkring startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:507 msgid "Create ellipse" msgstr "Opret ellipse" #: ../src/box3d.cpp:317 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Kant" #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Opret firkant" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:640 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:664 #, fuzzy msgid "Create 3D box" msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" msgstr "Opret ny forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:751 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret." #: ../src/connector-context.cpp:799 msgid "Reroute connector" msgstr "Omdirigér forbindelse" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:964 msgid "Create connector" msgstr "Opret forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:988 msgid "Finishing connector" msgstr "Afsluttende forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1132 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Forbindelsespunkt: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1205 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Forbindelsesendepunkt: træk for at omdirigere eller forbinde til nye " "figurer" #: ../src/connector-context.cpp:1316 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Markér mindst ét objekt der ikke er en forbindelse." #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter" #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Det aktuelle lag er skjult. Vis laget, for at kunne tegne på det." #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Det aktuelle lag er låst. Lås det op, for at kunne tegne på det." #: ../src/desktop-events.cpp:172 #, fuzzy msgid "Create guide" msgstr "Opret ellipse" #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 #, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "Slet knudepunkt" #: ../src/desktop-events.cpp:263 #, fuzzy msgid "Move guide" msgstr "Flyt knudepunkter" #: ../src/desktop-events.cpp:284 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hjælpelinie" #: ../src/desktop.cpp:734 msgid "No previous zoom." msgstr "Ingen forrige zoom." #: ../src/desktop.cpp:759 msgid "No next zoom." msgstr "Ingen næste zoom." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Intet markeret." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Mere end et objekt markeret" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objektet har %d fliselagte kloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objektet har ingen fliselagte kloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Markér et objekt hvis fliselagte kloner skal afklumpes." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Fliselagte kloners startfarve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Markér et objekt hvis fliselagte kloner skal fjernes." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" msgstr "Slet valgte knuder" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298 msgid "Select an object to clone." msgstr "Markér et objekt til kloning." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Hvis du vil klone flere objekter, så gruppér dem og klon gruppen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697 msgid "Per row:" msgstr "Pr. række:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per column:" msgstr "Pr. søjle:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfældiggør:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetri" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: simpel omformning" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflektion" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: glidereflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflektion + glidereflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflektion + reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: glidereflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflektion + reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotation + 45° reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotation + 90° reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflektion + 120° rotation, tæt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflektion + 120° rotation, spredt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflektion + 60° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937 msgid "S_hift" msgstr "S_hift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-forskydning:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-forskydning:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536 msgid "Alternate:" msgstr "Skiftende fortegn:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Skiftende fortegn:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Skiftende fortegn:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 msgid "Sc_ale" msgstr "Sk_alér" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097 msgid "Scale X:" msgstr "X-skalering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-skalering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "a" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotering" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 #, fuzzy msgid "_Blur & opacity" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 msgid "Fade out:" msgstr "Ton ud:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Co_lor" msgstr "Fa_rve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Initial color: " msgstr "Startfarve: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Fliselagte kloners startfarve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller " "udfyldning)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "_Trace" msgstr "_Tegn af" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Tegn tegningen under fliserne af" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og " "anvend værdien på klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Vælg fra tegningen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205 msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Vælg farvens rødkomponent" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Vælg farvens grønkomponent" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Vælg farvens blåkomponent" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|Farvetone" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Vælg farvetone" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|Mætning" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Vælg farvens mætning" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|Lysstyrke" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Vælg farvens lysstyrke" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Ændr den valgte værdi:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korrigering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfældiggør:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698 msgid "Invert:" msgstr "Invertér:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertér den valgte værdi" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Presence" msgstr "Nærvær" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har " "uindfattet streg eller udfyldning)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rækker, søjler: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878 msgid "Width, height: " msgstr "Bredde, højde: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du " "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922 msgid " _Create " msgstr " _Opret " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939 msgid " _Unclump " msgstr " _Afklump " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946 msgid " Re_move " msgstr " _Fjern " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid " R_eset " msgstr " _Nulstil " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og " "farveændringer i dialogen til nul" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201 msgid "_File" msgstr "_Fil" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202 msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Lagr logbeskeder" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Tøm logbeskeder" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Page" msgstr "_Side" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "_Drawing" msgstr "_Tegning" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "_Brugerdefineret" #: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr " Eksportéringsområde" #: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Enheder:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Punktbilledstørrelse" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "billedpunkter ved" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "_Filnavn" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemsøg..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Duplikér markerede objekter" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Husk valgte" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Duplikér markerede objekter" msgstr[1] "Duplikér markerede objekter" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "Eksporterer" #: ../src/dialogs/export.cpp:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Du skal indtaste et filnavn" #: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt" #: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 #, fuzzy msgid "Change fill rule" msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 #, fuzzy msgid "Set fill color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474 msgid "Remove fill" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "Opret overgang i udfyldning" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 msgid "Unset fill" msgstr "Uindfattet udfyldning" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt fundet (ud af %d), %s matcher." msgstr[1] "%d objekter fundet (ud af %d), %s matcher." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "exact" msgstr "nøjagtig" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437 msgid "partial" msgstr "delvis" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444 msgid "No objects found" msgstr "Ingen objekter fundet" #: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "T_ype: " #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Søg i alle objekttyper" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Alle typer" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Søg efter alle figurer" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Alle figurer" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Søg efter firkanter" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Firkanter" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipser" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Søg efter stjerner og polygoner" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Søg efter spiraler" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spiraler" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Søg efter tekstobjekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Søg efter grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 msgid "Search clones" msgstr "Søg efter kloner" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search images" msgstr "Søg efter billeder" #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search offset objects" msgstr "Søg efter forskudte objekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Offsets" msgstr "Forskydninger" #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Tekst: " #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)" #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis " "match)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribut: " #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)" #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Søg i _markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Søg i det aktuelle _lag" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag" #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Inkludér _skjulte" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen" #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Inkludér l_åste" #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen" #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Clear values" msgstr "Ryd værdier" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "_Find" msgstr "_Søg" #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Enheder:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Angle (degrees):" msgstr "grader" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tiv flytning" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 #, fuzzy msgid "Set guide properties" msgstr "Udskrivningsegenskaber" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "Hjælpelinie" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Hjælpelinie" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "Genopfrisk ikoner" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370 #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Set" msgstr "_Sæt" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "_Etiket" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "En fri etiket til objektet" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Titel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217 msgid "_Hide" msgstr "_Skjul" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227 msgid "L_ock" msgstr "L_ås" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Lock object" msgstr "Ingen objekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351 #, fuzzy msgid "Unlock object" msgstr "Ignorér låste objekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Hide object" msgstr "Ingen objekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370 #, fuzzy msgid "Unhide object" msgstr "Ignorér skjulte objekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394 msgid "Id invalid! " msgstr "Ugyldigt id! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396 msgid "Id exists! " msgstr "Id eksisterer! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Set object ID" msgstr "Søg efter tekstobjekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418 #, fuzzy msgid "Set object label" msgstr "Stregst_il" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427 #, fuzzy msgid "Set object title" msgstr "Stregst_il" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435 #, fuzzy msgid "Set object description" msgstr " beskrivelse: " #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 #, fuzzy msgid "Unhide layer" msgstr "Hæv lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 #, fuzzy msgid "Hide layer" msgstr "Hæv lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 #, fuzzy msgid "Lock layer" msgstr "Sænk lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 #, fuzzy msgid "Unlock layer" msgstr "Sænk lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "Op" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "Ned" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Lagnavn:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 #, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Over det aktuelle lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Under det aktuelle lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Et under-lag af det aktuelle" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Placering:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Omdøb lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "Lag omdøbt" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Lag omdøbt" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Nyt lag oprettet." #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 msgid "Arcrole:" msgstr "Ærkerolle:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 msgid "Actuate:" msgstr "Udløs:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Linke_genskaber" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Navngivelse" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Del På Samme Vilkår" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Ingen Bearbejdelser" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Ikke-Kommerciel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Åbn ny fil" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)." #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" msgstr "Forfatter" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "Rettigheder" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Identifier" msgstr "Identifikation" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Entydig URI til dokumentet." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" msgstr "Relationer" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Entydig URI til et relateret dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for " "britisk." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller " "klassifikationer." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "Omfang" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Dokumentets omfang eller rammer." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 msgid "Contributors" msgstr "Bidragydere" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Sæt attribut" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 #, fuzzy msgid "Set stroke color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483 msgid "Remove stroke" msgstr "Fjern streg" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Opret overgang i streg" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Mønsterstreg" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 msgid "Unset stroke" msgstr "Uindfattet streg" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882 msgid "No document selected" msgstr "Intet dokument valgt" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Vælg maske" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Bredde på streg" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Samling:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "Hjørnesamling" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Rund samling" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "Kantet samling" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "Hjørneafgrænsning:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "Ende:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "Afkortet ende" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "Afrundet ende" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "Kantet ende" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "Stiplet linje:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Startmarkører:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "Midtermarkører:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "Endemarkører:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "Stregst_il" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269 #, fuzzy msgid "Set fill" msgstr "Uindfattet udfyldning" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277 #, fuzzy msgid "Set stroke" msgstr "Uindfattet streg" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496 #, fuzzy msgid "Change color definition" msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637 #, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig." #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Venstrejustér linjer" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Centrér linjer" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Højrejustér linjer" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 #, fuzzy msgid "Justify lines" msgstr "Ligestillet" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932 msgid "Horizontal text" msgstr "Vandret tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943 msgid "Vertical text" msgstr "Lodret tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Linjeafstand:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Vælg som standard" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "Stregst_il" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Ens højde" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Justér:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Søjler:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Antal søjler" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Ens bredde" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "Tilpas i udvalgsfelt" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Indstil afstand:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)" #. ## The OK button #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 #, fuzzy msgid "Arrange" msgstr "Vinkel" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Arrangér markerede objekter" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klik for at vælge knudepunkter, træk for at omarrangere." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klik på attribut for at redigere." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribut %s markeret. Tryk Ctrl+Enter når du er færdig med at " "redigere, for at anvende ændringerne." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Nyt elementknudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Nyt tekstknudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:1882 msgid "Duplicate node" msgstr "Kopiér knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995 msgid "Delete node" msgstr "Slet knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580 msgid "Unindent node" msgstr "Ryk knudepunkt ud" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559 msgid "Indent node" msgstr "Indryk knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512 msgid "Raise node" msgstr "Hæv knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529 msgid "Lower node" msgstr "Sænk knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Slet attribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Attributnavn" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Sæt" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Attributværdi" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 #, fuzzy msgid "Drag XML subtree" msgstr "Træk kurve" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Nyt elementknudepunkt..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Nyt elementknudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "Nyt tekstknudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467 #, c-format msgid "" "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" msgstr "" "Kan ikke sætte %s: Et andet element med værdien %s eksisterer " "allerede!" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482 #, fuzzy msgid "Change attribute" msgstr "Sæt attribut" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Angle X:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674 #, fuzzy msgid "Angle Z:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Gitterlinjefarve:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Grid line color" msgstr "Gitterlinjefarve" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663 msgid "Color of grid lines" msgstr "Farve på gitterlinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Primær gitterlin_jefarve:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 msgid "Major grid line color" msgstr "Primær gitterlinjefarve" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679 msgid "Grid _units:" msgstr "Gitter_enheder:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680 msgid "_Origin X:" msgstr "_Udgangspunkt X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685 msgid "O_rigin Y:" msgstr "U_dgangspunkt Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Afstand Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701 msgid "lines" msgstr "linjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "Firkant" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "Opret ellipse" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 #, fuzzy msgid "_Enabled" msgstr "Titel" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "Farver:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690 msgid "Spacing _X:" msgstr "Afstand _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 #, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:413 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nyt dokument %d" #: ../src/document.cpp:445 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Lagret dokument %d" #: ../src/document.cpp:585 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Unavngivet dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:418 msgid "Path is closed." msgstr "Sti er lukket." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:433 msgid "Closing path." msgstr "Lukker sti." #: ../src/draw-context.cpp:542 #, fuzzy msgid "Draw path" msgstr "Bryd sti op" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:353 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", midlet med radius %d" #: ../src/dropper-context.cpp:355 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " under markør" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:357 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Slip museknap for at indstille farve." #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klik for at indstille udfyldning, Shift+klik for at indstille " "strøg; træk for at midle farven i område; med Alt for at vælge " "inverteret farve; Ctrl+C for at kopiere farven under markøren til " "klippebordet" #: ../src/dropper-context.cpp:390 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/event-context.cpp:595 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Uændret]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168 msgid "_Undo" msgstr "Fo_rtryd" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170 msgid "_Redo" msgstr "Ann_uller fortryd" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 #, fuzzy msgid "Dependency:" msgstr "Afhængighed:" #: ../src/extension/dependency.cpp:250 msgid " type: " msgstr " type: " #: ../src/extension/dependency.cpp:251 msgid " location: " msgstr " sted: " #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " string: " msgstr " tekststreng: " #: ../src/extension/dependency.cpp:255 msgid " description: " msgstr " beskrivelse: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Indstillinger for zoom" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "En eller flere filnavneendelser kunne " "ikke indlæses\n" "\n" "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over. Inkscape bliver ved med at " "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer " "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: " #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Vis dialog ved opstart" #: ../src/extension/execution-env.cpp:165 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:249 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse. En " "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af " "Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "der blev ikke defineret noget ID." #: ../src/extension/extension.cpp:256 msgid "there was no name defined for it." msgstr "der blev ikke defineret noget navn." #: ../src/extension/extension.cpp:260 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML beskrivelsen gik tabt." #: ../src/extension/extension.cpp:264 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:271 msgid "a dependency was not met." msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt." #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "Extension \"" msgstr "Filendelse \"" #: ../src/extension/extension.cpp:291 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi " #: ../src/extension/extension.cpp:622 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:729 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/extension/extension.cpp:730 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Unloaded" msgstr "Ikke indlæst" #: ../src/extension/extension.cpp:731 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktiveret" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet " "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir " "som forventet." #: ../src/extension/init.cpp:276 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst." #: ../src/extension/init.cpp:290 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke " "blive indlæst." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Tærskel:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Bredde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Højde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Forskydninger" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Hæv" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Tilføj knudepunkter" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Fraktal (Koch)" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Blå" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "lille" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Gruppér valgte ting" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Fortryd" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "_Lag" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Cyan Channel" msgstr "Opret firkant" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Yellow Channel" msgstr "Gul" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black Channel" msgstr "Sort" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Uigennemsigtighed" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Anvend transformation på markering" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Farve" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Hjørner:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Figurer" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Skrifttype" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Fjern m_arkering" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Udtvær kant" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Fortryd" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Ens bredde" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Enkel farve" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "_Importér..." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Husk valgte" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Sort" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Hjørnesamling" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Gamma-korrigering:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Hjul" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median Filter" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Flyt" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Deaktiveret" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 #, fuzzy msgid "Oil Paint" msgstr "GNOME-udskrivning" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697 msgid "Raise" msgstr "Hæv" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Hæv" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Figurer" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Figurer" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Relationer" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Farve på skygge" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Gruppér valgte ting" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Størrelse" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Spiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Spiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "grader" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Tærskel:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Indlejr alle billeder" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "_Gem" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Wavelength" msgstr "Skalalængde" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Skub ind/ud med:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Antal trin" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 #, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 msgid "Generate from Path" msgstr "Opret fra sti" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171 #, fuzzy msgid "Cairo PDF Output" msgstr "DXF-uddata" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231 #, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 #, fuzzy msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182 #, fuzzy msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" msgstr "Dia diagram (*.dia)" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183 #, fuzzy msgid "PDF File" msgstr "_Fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222 #, fuzzy msgid "Cairo PS Output" msgstr "DXF-uddata" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 #, fuzzy msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 #, fuzzy msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 #, fuzzy msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 #, fuzzy msgid "PostScript File" msgstr "PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685 #, fuzzy msgid "EMF Input" msgstr "DXF inddata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699 #, fuzzy msgid "WMF Input" msgstr "WPG-inddata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafile-inddata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713 #, fuzzy msgid "EMF Output" msgstr "DXF-uddata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Opret firkant" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Encapsulated PostScript-uddata" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Encapsulated PostScript Fil" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf inddata" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-gradienter" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Gradienter brugt i GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredde" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Vandret afstand" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Lodret afstand" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vandret forskudt" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Lodret forskydning" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 msgid "Render" msgstr "Optegn" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Tegn en sti som er et gitter" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX udskrivning" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX-uddata" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks-fil" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Drawing-uddata" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument drawing fil" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 msgid "Print Destination" msgstr "Udskrivningsdestination" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161 msgid "Print properties" msgstr "Udskrivningsegenskaber" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145 msgid "Print using PDF operators" msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i " "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175 msgid "Print as bitmap" msgstr "Udskriv som punktbillede" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større " "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle " "objekter udskrives præcis som vist." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205 msgid "Resolution:" msgstr "Opløsning:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212 msgid "Print destination" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n" "lad være tomt for at bruge systemets standardprinter.\n" "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n" "Brug '| prog arg...' for at viderelede til et program (pipe)." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021 msgid "PDF Print" msgstr "PDF-udskrift" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Slet tekst" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Mængde af hvirvlen" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "Besk_ær" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Gruppér" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Indstil afstand:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Indlejr alle billeder" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Linje" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Uindfattet udfyldning" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729 #, fuzzy msgid "PDF Input" msgstr "DXF inddata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734 #, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "AI-inddata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748 #, fuzzy msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay-uddata" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer fil" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146 #, fuzzy msgid "Print Configuration" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt " "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed og " "mønstre går tabt." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752 msgid "Postscript Print" msgstr "PostScript-udskrivning" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "PostScript-uddata" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-inddata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG-Inkscape-uddata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-uddata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Almindelig SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Skalérbart vektorgrafikformat defineret af W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ -inddata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-uddata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit-udskrift" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG-inddata" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Skalérbar vektorgrafikformat brugt af Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:102 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:136 msgid "default.svg" msgstr "" #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s" #: ../src/file.cpp:247 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde." #: ../src/file.cpp:253 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Ændringer vil gå tabt! Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?" #: ../src/file.cpp:282 msgid "Document reverted." msgstr "Dokumentændringer fortrudt." #: ../src/file.cpp:284 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt." #: ../src/file.cpp:404 msgid "Select file to open" msgstr "Vælg fil der skal åbnes" #: ../src/file.cpp:491 #, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Ryd op i definitioner" #: ../src/file.cpp:496 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Fjernede %i ubrugt definition i <defs>." msgstr[1] "Fjernede %i ubrugte definitioner i <defs>." #: ../src/file.cpp:501 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Ingen ubrugte definitioner i <defs>." #: ../src/file.cpp:530 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan " "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse." #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument ikke gemt." #: ../src/file.cpp:538 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes." #: ../src/file.cpp:549 msgid "Document saved." msgstr "Dokument gemt." #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "tegning%s" #: ../src/file.cpp:694 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "tegning-%d%s" #: ../src/file.cpp:713 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Vælg fil at gemme i" #: ../src/file.cpp:715 msgid "Select file to save to" msgstr "Vælg fil at gemme i" #: ../src/file.cpp:786 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes." #: ../src/file.cpp:803 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Gem dokument" #: ../src/file.cpp:958 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importér..." #: ../src/file.cpp:990 msgid "Select file to import" msgstr "Vælg fil der skal importeres" #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218 msgid "Select file to export to" msgstr "Vælg fil der skal importeres" #: ../src/file.cpp:1245 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1264 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct. If the server have support for webdav and verify if " "you didn't forget to choose a license too." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1306 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Dokumentændringer fortrudt." #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Blå" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Matri_x" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Kombinér" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Mål sti" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Titel" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Tolerance:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Kildes højde" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Kilde" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Baggrund" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Baggrund" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "PDF-udskrift" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Stregmaling" #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Flere stilarter" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Grøn" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Farvevælger" #: ../src/filter-enums.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "Matri_x" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Farvemætning" #: ../src/filter-enums.cpp:64 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotér" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/filter-enums.cpp:72 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Meter" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Tomme" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Uddata" #: ../src/filter-enums.cpp:75 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Tilføj stop" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:83 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identifikation" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Titel" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Distribuér" #: ../src/filter-enums.cpp:86 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Linje" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:110 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Knudepunkt" #: ../src/filter-enums.cpp:111 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Dato" #: ../src/filter-enums.cpp:117 #, fuzzy msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktal (Koch)" #: ../src/filter-enums.cpp:124 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Destinationens højde" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Kildes højde" #: ../src/filter-enums.cpp:126 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Kildes højde" #: ../src/flood-context.cpp:249 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "Farver:" #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/flood-context.cpp:265 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "lille" #: ../src/flood-context.cpp:266 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "mellem" #: ../src/flood-context.cpp:267 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "stor" #: ../src/flood-context.cpp:421 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:461 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:465 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:981 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "Ud_fyldning og streg" #: ../src/flood-context.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Mønstre til objekter" #: ../src/flood-context.cpp:1076 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Start på lineær overgang" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Slut på lineær overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Start på lineær overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "Midte af radial overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radius af radial overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Fokus af radial overgang" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Start på lineær overgang" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected" msgstr "Sidste valgt" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "Flyt knudepunkts-håndtag" msgstr[1] "Flyt knudepunkts-håndtag" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 #: ../src/gradient-context.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "Duplikér markerede objekter" msgstr[1] "Duplikér markerede objekter" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Overgangspunkt delt af %d overgang; træk med Shift for at " "adskille" msgstr[1] "" "Overgangspunkt delt af %d overgange; træk med Shift for at " "adskille" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:179 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 #, fuzzy msgid "Add gradient stop" msgstr "Streg med radial overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:453 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Radial overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:529 #, fuzzy msgid "Create default gradient" msgstr "Opret lineær overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:582 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:680 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: trinvis justering af overgangsvinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:681 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: tegn overgang omkring startpunktet" #: ../src/gradient-context.cpp:801 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "Lineær overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:917 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Overgang for %d objekt; med Ctrl for trinvis justering af " "vinkel" msgstr[1] "" "Overgang for %d objekter; med Ctrl for trinvis justering af " "vinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:921 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Markér objekter hvorpå du vil skabe overgangen." #: ../src/gradient-drag.cpp:597 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:906 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" msgstr "Slet stop" #: ../src/gradient-drag.cpp:1123 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s til: %s%s; træk med Ctrl for trinvis justering af vinkel, med " "Ctrl+Alt for at bevare vinkel, med Ctrl+Shift for at skalere " "omkring centrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134 msgid " (stroke)" msgstr " (streg)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1131 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s til: %s%s; træk med Ctrl for trinvis justering af vinkel, med " "Ctrl+Alt for at bevare vinkel, med Ctrl+Shift for at skalere " "omkring centrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:1139 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radialovergang centrum og fokus; træk med Shift for at " "adskille fokus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1142 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Overgangspunkt delt af %d overgang; træk med Shift for at " "adskille" msgstr[1] "" "Overgangspunkt delt af %d overgange; træk med Shift for at " "adskille" #: ../src/gradient-drag.cpp:1817 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:1853 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Slet stop" #: ../src/gradient-drag.cpp:2141 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Slet stop" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333 msgid "Units" msgstr "Enheder" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Stier" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Billedpunkter" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procenter" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Meter" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "tm" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "Skrifttype" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Feet" msgstr "FreeArt" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em-kvadrat" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em-kvadrater" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex-kvadrat" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex-kvadrater" #: ../src/inkscape.cpp:486 msgid "Untitled document" msgstr "Unavngivet dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:515 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n" #: ../src/inkscape.cpp:516 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse " "placeringer:\n" #: ../src/inkscape.cpp:517 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n" #: ../src/inkscape.cpp:660 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke oprette mappe %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:661 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s er ikke en gyldig mappe.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:662 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke oprette fil %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:663 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "Kan ikke skrive til fil %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:664 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n" "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt." #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s er ikke en almindelig fil.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n" "du har ikke læserettigheder til filen.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:737 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s er ikke en gyldig menufil.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:738 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n" "Nye menuer vil ikke blive gemt." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:841 msgid "Commands Bar" msgstr "Kommandoværktøjslinje" #: ../src/interface.cpp:841 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Værktøjskontrollinjen" #: ../src/interface.cpp:843 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "_Toolbox" msgstr "_Værktøjskasse" #: ../src/interface.cpp:845 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)" #: ../src/interface.cpp:851 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../src/interface.cpp:851 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Vis eller skjul farvepaletten" #: ../src/interface.cpp:853 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../src/interface.cpp:853 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)" #: ../src/interface.cpp:907 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1026 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Gå ind i gruppe #%s" #: ../src/interface.cpp:1037 msgid "Go to parent" msgstr "Gå til forælder" #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Kopiér farve" #: ../src/interface.cpp:1167 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Ingen stop i overgange" #: ../src/interface.cpp:1226 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data" #: ../src/interface.cpp:1268 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Importér punktbillede som " #: ../src/interface.cpp:1418 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Slip" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Skriv sessionsfil:" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 msgid "Shared SVG whiteboard tool." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 msgid "Based on the Pedro XMPP client" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Vælg en placering og et filnavn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Sæt filnavn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Vil du acceptere %1s invitation?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Acceptér invitation" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Afslå invitation" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Inkboard session (%1 til %2)" #: ../src/knot.cpp:428 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret." #: ../src/knotholder.cpp:258 #, fuzzy msgid "Change handle" msgstr "Opret firkant" #: ../src/knotholder.cpp:312 #, fuzzy msgid "Move handle" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Hæv" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Skalér" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Luk" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close this dock" msgstr "Luk dette dokumentvindue" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Opførsel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "L_ås" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Højde:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 #, fuzzy msgid "UnLock" msgstr "L_ås" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "_Skjul" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "L_ås" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Standard_enheder:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Indsætnings_stil" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Flyttet til næste lag." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Linjeafstand:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Omdøb det aktuelle lag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Unavngivet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "En fri etiket til objektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Stak" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Sænk lag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Placering:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "meget lille" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "skub ud" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Nyt elementknudepunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Relationer" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 #, fuzzy msgid "X-Coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 msgid "X-Coordinate fow dock when floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 #, fuzzy msgid "Y-Coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Relationer" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Relationer" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Relationer" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:54 #, fuzzy msgid "Bend Path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/live_effects/effect.cpp:55 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "_Sæt på sti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:56 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "Sæt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:57 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:58 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:60 #, fuzzy msgid "Slant" msgstr "Fri" #: ../src/live_effects/effect.cpp:61 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:63 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "_Ryd" #: ../src/live_effects/effect.cpp:64 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:132 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Vandret forskudt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:166 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:344 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Firkant" #: ../src/live_effects/effect.cpp:349 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Ændr linjestykketype" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Tekst" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Antal trin" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Stroke path" msgstr "Streg_farve" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Antal rækker" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Indstillinger for stjerner" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Farvemætning" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Farvemætning" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Kildes bredde" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scaling of the width of the stroke path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale width relative" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bend path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Papirbredde" #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter" #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "Mønsterforskydning" #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Gentag:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Mønsterstreg" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Mønster" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Papirbredde" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum:" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66 #, fuzzy msgid "Space between copies of the pattern" msgstr "Mellemrum mellem linjer" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Normal offset" msgstr "Vandret forskudt" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Tangential offset" msgstr "Lodret forskydning" #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Pattern is vertical" msgstr "Mønsterforskydning" #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18 #, fuzzy msgid "Slant factor" msgstr "Enkel farve" #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18 msgid "y = y + x*(slant factor)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861 msgid "Center" msgstr "Centrér" #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21 #, fuzzy msgid "Stack step" msgstr "Stak" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120 #, fuzzy msgid "Copy path" msgstr "Skær sti" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Indsæt _bredde" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Intet på klippebordet." #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Ændr knudepunkttype" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer" #: ../src/main.cpp:223 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)" #: ../src/main.cpp:228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Forsøg at bruge X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)" #: ../src/main.cpp:233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)" #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/main.cpp:238 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre " "(pipe))" #: ../src/main.cpp:243 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil" #: ../src/main.cpp:248 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)" #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:253 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste " "venstre hjørne)" #: ../src/main.cpp:254 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:258 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)" #: ../src/main.cpp:263 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Eksporteret område er hele lærredet" #: ../src/main.cpp:268 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste " "heltalsværdi (i SVG-enheder)" #: ../src/main.cpp:273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer " "eksporterings-dpi)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/main.cpp:278 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer " "eksporterings-dpi)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "HEIGHT" msgstr "HØJDE" #: ../src/main.cpp:283 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID af objektet der eksporteres" #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:290 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med " "eksporterings-id)" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-" "understøttet farvenavn)" #: ../src/main.cpp:301 msgid "COLOR" msgstr "FARVE" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til " "1.0 eller 1 til 255)" #: ../src/main.cpp:306 msgid "VALUE" msgstr "VÆRDI" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-" "navnerum)" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportér dokument til PS-fil" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil" #: ../src/main.cpp:325 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil" #: ../src/main.cpp:331 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil" #: ../src/main.cpp:337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)" #: ../src/main.cpp:342 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:353 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af " "objektet, med forespørgsels-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:359 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af " "objektet, med forespørgsels-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:365 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med " "forespørgsels-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:371 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med " "forespørgsels-id" #: ../src/main.cpp:376 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:387 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad" #: ../src/main.cpp:392 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet" #: ../src/main.cpp:397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:403 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:407 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:408 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:611 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[VALG...] [FIL...]\n" "\n" "Valgmuligheder:" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Ny" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "_Åbn seneste" #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Inds_æt størrelse" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_n" #: ../src/menus-skeleton.h:89 msgid "_View" msgstr "V_is" #: ../src/menus-skeleton.h:90 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:106 msgid "_Display mode" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/menus-skeleton.h:117 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/Skjul" #: ../src/menus-skeleton.h:134 msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../src/menus-skeleton.h:153 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:161 msgid "Cli_p" msgstr "Besk_ær" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ke" #: ../src/menus-skeleton.h:171 msgid "Patter_n" msgstr "_Mønster" #: ../src/menus-skeleton.h:195 msgid "_Path" msgstr "_Sti" #: ../src/menus-skeleton.h:220 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/menus-skeleton.h:232 msgid "Effe_cts" msgstr "Effe_kter" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:243 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/menus-skeleton.h:247 msgid "Tutorials" msgstr "Gennemgange" #: ../src/node-context.cpp:187 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt " "vandret/lodret; Ctrl+Alt: flyt langs håndtag" #: ../src/node-context.cpp:188 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, " "rotér begge håndtag" #: ../src/node-context.cpp:189 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Alt: lås håndtagslængde; Ctrl+Alt: flyt langs håndtag" #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522 msgid "Stamp" msgstr "Stempl" #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Flyt knudepunkter lodret" #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Flyt knudepunkter vandret" #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390 #: ../src/nodepath.cpp:3210 msgid "Move nodes" msgstr "Flyt knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:1428 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Knudepunktshåndtag: træk for at forme kurven; med Ctrl for " "trinvis justering; med Alt for at låse længden; med Shift for " "at rotere begge håndtag" #: ../src/nodepath.cpp:1598 msgid "Align nodes" msgstr "Justér knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:1660 msgid "Distribute nodes" msgstr "Fordel knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:1698 msgid "Add nodes" msgstr "Tilføj knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772 msgid "Add node" msgstr "Tilføj knudepunkt" #: ../src/nodepath.cpp:1853 msgid "Break path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994 #: ../src/nodepath.cpp:2009 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "For at sammenføje, skal to endekundepunkter være markeret." #: ../src/nodepath.cpp:1929 msgid "Close subpath" msgstr "Luk understi" #: ../src/nodepath.cpp:1981 msgid "Join nodes" msgstr "Sammenføj knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:2030 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Luk understi ved linjestykke" #: ../src/nodepath.cpp:2084 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke" #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252 msgid "Delete nodes" msgstr "Slet knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:2214 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form" #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Vælg to ikke-endeknudepunkter mellem hvilke du vil slette " "linjestykker." #: ../src/nodepath.cpp:2381 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter." #: ../src/nodepath.cpp:2413 msgid "Delete segment" msgstr "Slet linjestykke" #: ../src/nodepath.cpp:2434 msgid "Change segment type" msgstr "Ændr linjestykketype" #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168 msgid "Change node type" msgstr "Ændr knudepunkttype" #: ../src/nodepath.cpp:3445 msgid "Retract handle" msgstr "Træk håndtag tilbage" #: ../src/nodepath.cpp:3494 msgid "Move node handle" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/nodepath.cpp:3634 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Knudepunktshåndtag: vinkel %0.2f°, længde %s; med Ctrl for " "trinvis justering; med Alt for at låse til længde; med Shift " "for at rotere begge håndtag" #: ../src/nodepath.cpp:3828 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:3959 msgid "Scale nodes" msgstr "Skalér knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:4003 msgid "Flip nodes" msgstr "Vend knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:4172 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Knudepunkt: træk for at redigere stien; med Ctrl for trinvis " "vandret/lodret justering; med Ctrl+Alt for trinvis justering i " "håndtagenes retninger" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4398 msgid "end node" msgstr "endeknudepunkt" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4403 msgid "cusp" msgstr "spids" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4406 msgid "smooth" msgstr "blød" #: ../src/nodepath.cpp:4408 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisk" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4414 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med Shift for at udvide)" #: ../src/nodepath.cpp:4416 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med Shift for at udvide)" #: ../src/nodepath.cpp:4419 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med Shift for at udvide)" #: ../src/nodepath.cpp:4431 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Træk knudepunkter eller knudepunkthåndtag; Alt+træk " "knudpunkter at forme; piletaster for at flytte knudepunkter, < " "> for at skalere, [ ] for at rotere" #: ../src/nodepath.cpp:4432 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Træk i knudepunktet eller dets håndtag; piletaster for at " "flytte knudepunktet" #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag." #: ../src/nodepath.cpp:4461 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "0 af %i knudepunkt markeret. Klik, Shift+klik, " "eller træk omkring knudepunkter for at markere." msgstr[1] "" "0 af %i knudepunkter markeret. Klik, Shift+klik, " "eller træk omkring knudepunkter for at markere." #: ../src/nodepath.cpp:4467 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det." #: ../src/nodepath.cpp:4475 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i af %i knudepunkt markeret; %s. %s." msgstr[1] "%i af %i knudepunkter markeret; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4482 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i af %i knudepunkt markeret i %i af %i " "understier. %s." msgstr[1] "" "%i af %i knudepunkter markeret i %i af %i " "understier. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4488 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i af %i knudepunkt markeret. %s." msgstr[1] "%i af %i knudepunkter markeret. %s." #: ../src/object-edit.cpp:501 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Justér den vandrette afrundingsradius; med Ctrl for at gøre " "den lodrette radius den samme" #: ../src/object-edit.cpp:507 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Justér den lodrette afrundingsradius; med Ctrl for at gøre den " "vandrette radius den samme" #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521 msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to " "lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Justér firkantens bredde og højde med Ctrl for at låse forhold " "eller for at strække i kun én dimension" #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:685 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:863 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Justér ellipse, med Ctrl for at lave en cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:866 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Justér ellipsehøjde, med Ctrl for at lave en cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:869 msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Placér buen eller linjestykkets startpunkt med Ctrl for " "trinvis justering; træk indeni ellipsen for bue, udenfor for " "linjestykke" #: ../src/object-edit.cpp:872 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Placér buen eller linjestykkets slutpunkt med Ctrl for trinvis " "justering; træk indeni ellipsen for bue, udenfor for " "linjestykke" #: ../src/object-edit.cpp:982 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Justér polygonens eller stjernens spidsradius med Shift for at " "afrunde; med Alt for at tilfældiggøre" #: ../src/object-edit.cpp:985 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Justér stjernens basisradius; med Ctrl for at holde stjernens " "stråler radiale (intet vrid); med Shift for at afrunde; med Alt for at tilfældiggøre" #: ../src/object-edit.cpp:1149 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Rul/udrul spiralen fra inderst; med Ctrl for trinvis " "justering; med Alt for at konvergere/divergere" #: ../src/object-edit.cpp:1151 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Rul/udrul spiralen fra yderst; med Ctrl for trinvis justering; " "med Alt for at skalere/rotere" #: ../src/object-edit.cpp:1188 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Justér forskydningsafstand" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/object-edit.cpp:1218 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Flyt udfyldningsmønsteret indeni objektet" #: ../src/object-edit.cpp:1220 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Skalér mønsterudfyldningen ensartet" #: ../src/object-edit.cpp:1222 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Rotér udfyldningsmønsteret med; Ctrl for trinvis justering" #: ../src/object-edit.cpp:1247 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den flydende tekstramme" #: ../src/path-chemistry.cpp:61 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Markér mindst to objekter at kombinere." #: ../src/path-chemistry.cpp:68 msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." msgstr "Mindst et af objekterne er ikke en sti, kan ikke kombinere." #: ../src/path-chemistry.cpp:76 msgid "" "You cannot combine objects from different groups or layers." msgstr "" "Du kan ikke kombinere objekter fra forskellige grupper eller lag." #: ../src/path-chemistry.cpp:81 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Lukker sti." #: ../src/path-chemistry.cpp:149 msgid "Combine" msgstr "Kombinér" #: ../src/path-chemistry.cpp:164 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Markér sti(er) at bryde." #: ../src/path-chemistry.cpp:168 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Bryd op" #: ../src/path-chemistry.cpp:249 #, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "Bryd op" #: ../src/path-chemistry.cpp:251 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Ingen sti(er) at bryde op i det markerede." #: ../src/path-chemistry.cpp:272 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til sti." #: ../src/path-chemistry.cpp:278 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:351 #, fuzzy msgid "Object to path" msgstr "Objekt til sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:353 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Ingen objekter at konvertere til sti i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:418 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Markér sti(er) at vende om." #: ../src/path-chemistry.cpp:427 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "_Skift retning" #: ../src/path-chemistry.cpp:454 #, fuzzy msgid "Reverse path" msgstr "_Skift retning" #: ../src/path-chemistry.cpp:456 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Ingen stier at vende om i det markerede." #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Tegning annulleret" #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238 msgid "Continuing selected path" msgstr "Fortsæt markeret sti" #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247 msgid "Creating new path" msgstr "Opret ny sti" #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251 msgid "Appending to selected path" msgstr "Føj til markeret sti" #: ../src/pen-context.cpp:601 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Klik eller klik og træk for at lukke og afslutte stien." #: ../src/pen-context.cpp:611 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klik eller klik og træk for at fortsætte stien fra dette punkt." #: ../src/pen-context.cpp:1117 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, " "Enter to finish the path" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, afstand %s; med Ctrl for trinvis justering, " "Enter for at afslutte stien" #: ../src/pen-context.cpp:1142 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kurvehåndtag: vinkel %3.3f °, længde %s; med Ctrl for trinvis " "justering" #: ../src/pen-context.cpp:1172 #, c-format msgid "" "%s: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, " "with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, afstand %s; med Ctrl for trinvis justering, " "med Shift for at flytte kun dette håndtag" #: ../src/pen-context.cpp:1208 msgid "Drawing finished" msgstr "Tegning udført" #: ../src/pencil-context.cpp:333 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Frigiv her for at lukke og afslutte stien." #: ../src/pencil-context.cpp:339 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Tegner en frihåndssti" #: ../src/pencil-context.cpp:344 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Træk for at fortsætte stien fra dette punkt." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:406 msgid "Finishing freehand" msgstr "Frihåndstegning udført" #: ../src/persp3d.cpp:321 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:332 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n" "Nye indstillinger vil ikke blive gemt." #: ../src/rect-context.cpp:384 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst " "hjørneafrunding" #: ../src/rect-context.cpp:538 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for at oprette kvadrat eller " "firkant med heltalsforhold; med Shift for at tegne omkring " "startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for at oprette kvadrat eller " "firkant med heltalsforhold; med Shift for at tegne omkring " "startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:543 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for at oprette kvadrat eller " "firkant med heltalsforhold; med Shift for at tegne omkring " "startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:547 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for at oprette kvadrat eller " "firkant med heltalsforhold; med Shift for at tegne omkring " "startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:568 msgid "Create rectangle" msgstr "Opret firkant" #: ../src/select-context.cpp:230 msgid "Move canceled." msgstr "Flytning annulleret." #: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Selection canceled." msgstr "Markering annulleret." #: ../src/select-context.cpp:545 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:547 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:707 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: markér i grupper, flyt vandret/lodret" #: ../src/select-context.cpp:708 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering" #: ../src/select-context.cpp:709 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: markér under, flyt markerede" #: ../src/select-context.cpp:880 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind." #: ../src/selection-chemistry.cpp:241 msgid "Delete text" msgstr "Slet tekst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:249 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Intet blev slettet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Markér objekt(er) at duplikere." #: ../src/selection-chemistry.cpp:332 msgid "Delete all" msgstr "Slet alle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:456 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Vælg to eller flere objekter at gruppere." #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50 msgid "Group" msgstr "Gruppér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Markér en gruppe at afgruppere." #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Ingen grupper at afgruppere i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453 msgid "Ungroup" msgstr "Afgruppér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Markér objekt(er) at hæve." #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra forskellige grupper eller lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:710 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Markér objekt(er) at hæve til øverste lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:733 msgid "Raise to top" msgstr "Hæv til top" #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Markér objekt(er) at sænke." #: ../src/selection-chemistry.cpp:797 msgid "Lower" msgstr "Sænk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:810 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Markér objekt(er) at sænke til nederste lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:845 msgid "Lower to bottom" msgstr "Sænk til bund" #: ../src/selection-chemistry.cpp:852 msgid "Nothing to undo." msgstr "Intet at fortryde." #: ../src/selection-chemistry.cpp:859 msgid "Nothing to redo." msgstr "Ingen fortrydelse at annullere" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067 msgid "Nothing was copied." msgstr "Intet kopieret." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259 #, fuzzy msgid "Nothing in the clipboard." msgstr "Intet på klippebordet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Nothing on the style clipboard." msgstr "Intet på klippebordet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Markér objekt(er) at indsætte stil til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307 msgid "Paste style" msgstr "Indsæt _stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Markér objekt(er) at indsætte størrelse til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335 msgid "Clipboard does not contain a live path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Indsæt størrelse separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Markér objekt(er) at indsætte størrelse til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397 msgid "Paste size" msgstr "Indsæt størrelse" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438 msgid "Paste size separately" msgstr "Indsæt størrelse separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Markér objekt(er) at flytte til laget ovenover." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474 msgid "Raise to next layer" msgstr "Hæv til næste lag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480 msgid "No more layers above." msgstr "Ikke flere lag ovenfor." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Markér objekt(er) at flytte til laget nedenunder." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Sænk til forrige lag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525 msgid "No more layers below." msgstr "Ikke flere lag under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712 msgid "Remove transform" msgstr "Fjern transformation" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotér 90° i urets retning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotér 90° mod urets retning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotér med billedpunkter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666 msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skalér med hel faktor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 msgid "Move vertically" msgstr "Flyt lodret" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976 msgid "Move horizontally" msgstr "FLyt vandret" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Skub til billedpunkter lodret" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Skub til billedpunkter vandret" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174 #, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176 #, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Markér en klon at aflinke." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Ingen kloner at aflinkel i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404 msgid "Unlink clone" msgstr "Aflink klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Markér en klon at gå til ophavet. Markér en linket forskydning " "for at gå til kilde. Markér tekst på sti for at gå til stien. Markér " "en flydende tekst for at gå til ramme." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Kan ikke finde objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, " "tekststi, flydende tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objektet du forsøger at markere er usynligt (det er i <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Markér et objekt med mønsterudfyldning at udtrække objekter fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ingen mønsterudfyldninger i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755 msgid "Pattern to objects" msgstr "Mønstre til objekter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Markér objekt(er) at lave punktbilledkopi af." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002 msgid "Create bitmap" msgstr "Opret punktbillede" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Marker objekter at oprette beskæringssti eller maske fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Markér maskeobjekt og objekt(er) at anvende beskæringssti eller maske " "til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144 msgid "Set clipping path" msgstr "Vælg beskæringssti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146 msgid "Set mask" msgstr "Vælg maske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Markér objekt(er) at fjerne beskæringssti eller maske fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228 msgid "Release clipping path" msgstr "Frigør beskæringssti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230 msgid "Release mask" msgstr "Frigiv maske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Markér objekt(er) at indsætte størrelse til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275 msgid "Fit page to selection" msgstr "Tilpas side til markering" #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117 msgid "Link" msgstr "Henvisning" #: ../src/selection-describer.cpp:44 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:48 msgid "Flowed text" msgstr "Flydende tekst" #: ../src/selection-describer.cpp:54 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/selection-describer.cpp:56 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/selection-describer.cpp:60 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:62 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Rectangle" msgstr "Firkant" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:64 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Boks" #: ../src/selection-describer.cpp:70 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "Offset path" msgstr "Forskydningssti" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:78 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: ../src/selection-describer.cpp:106 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:108 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for " "at markere." #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "root" msgstr "rod" #: ../src/selection-describer.cpp:129 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:131 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid " in %s" msgstr " i %s" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " i gruppe %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " i %i forældre (%s)" msgstr[1] " i %i forældre (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:156 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " i %i lag" msgstr[1] " i %i lag" #: ../src/selection-describer.cpp:166 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Brug Shift +D for at slå original op" #: ../src/selection-describer.cpp:170 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Brug Shift+D for at slå stien op" #: ../src/selection-describer.cpp:174 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Brug Shift+D for at slå rammen op" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:189 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekt markeret" msgstr[1] "%i objekter markeret" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:194 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objekter af typen %s" msgstr[1] "%i objekter af typen %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:199 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objekt af typerne %s, %s" msgstr[1] "%i objekter af typerne %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:204 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objekt af typerne %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objekter af typerne %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:209 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objekt af %i typerne" msgstr[1] "%i objekter af %i typerne" #: ../src/selection-describer.cpp:214 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745 msgid "Skew" msgstr "Vrid" #: ../src/seltrans.cpp:449 msgid "Set center" msgstr "Sæt midte" #: ../src/seltrans.cpp:544 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centrum for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering " "med Shift bruger også dette centrum." #: ../src/seltrans.cpp:571 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Pres sammen eller stræk markering; med Ctrl for at skalere " "jævnt; med Shift for at skalere omkring rotationscentrum" #: ../src/seltrans.cpp:572 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Skalér markering; med Ctrl for at skalere jævn; med Shift for at skalere omkring rotationscentrum" #: ../src/seltrans.cpp:576 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Vrid markeringen; med Ctrl for trinvis justering; med " "Shift for at vride omkring modsatte side" #: ../src/seltrans.cpp:577 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotér markering; med Ctrl for trinvis justering; med Shift for at rotere omkring modsatte hjørne" #: ../src/seltrans.cpp:711 msgid "Reset center" msgstr "Nulstil midte" #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Skalér: %0.2f%% x %0.2f%%; med Ctrl for at låse forhold" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1194 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Vrid: %0.2f°; med Ctrl for trinvis justering" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1243 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotér: %0.2f°; med Ctrl for trinvis justering" #: ../src/seltrans.cpp:1286 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Flyt midte til %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1575 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Flyt %s, %s; med Ctrl for at begrænse til vandret/lodret; med " "Shift for at slå trinvis justering fra" #: ../src/shape-editor.cpp:371 msgid "Drag curve" msgstr "Træk kurve" #: ../src/sp-anchor.cpp:179 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link til %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:183 msgid "Link without URI" msgstr "Link uden URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:641 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:875 msgid "Segment" msgstr "Linjestykke" #: ../src/sp-ellipse.cpp:877 msgid "Arc" msgstr "Bue" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Flyd område" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:490 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Flyd ekskluderet område" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Flydende tekstområde (%d tegn)" msgstr[1] "Flydende tekstområde (%d tegn)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:380 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Linket flydende tekst (%d tegn)" msgstr[1] "Linket flydende tekst (%d tegn)" #: ../src/sp-guide.cpp:398 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "lodret hjælpelinje" #: ../src/sp-guide.cpp:400 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vandret hjælpelinje" #: ../src/sp-guide.cpp:405 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1041 msgid "embedded" msgstr "indlejret" #: ../src/sp-image.cpp:1049 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Billede med ugyldig reference: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1050 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Billede %d × %d: %s" #: ../src/sp-item-group.cpp:698 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Gruppe af %d objekt" msgstr[1] "Gruppe af %d objekt" #: ../src/sp-item.cpp:905 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/sp-item.cpp:922 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:927 #, fuzzy, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s" #: ../src/sp-line.cpp:189 msgid "Line" msgstr "Linje" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:433 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Forbundet forskydning, %s af %f punkt" #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438 msgid "outset" msgstr "skub ud" #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438 msgid "inset" msgstr "skub ind" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:437 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamisk forskydning, %s af %f punkt" #: ../src/sp-path.cpp:140 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Sti (%i knudepunkt)" msgstr[1] "Sti (%i knudepunker)" #: ../src/sp-path.cpp:143 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Sti (%i knudepunkt)" msgstr[1] "Sti (%i knudepunker)" #: ../src/sp-path.cpp:571 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "Opret ny sti" #: ../src/sp-path.cpp:572 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/sp-polyline.cpp:178 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: ../src/sp-rect.cpp:242 msgid "Rectangle" msgstr "Firkant" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:331 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiral med %3f omgange" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Stjerne med %d spids" msgstr[1] "Stjerne med %d spidser" #: ../src/sp-star.cpp:315 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon med %d spids" msgstr[1] "Polygon med %d spidser" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Betinget gruppe af %d objekt" msgstr[1] "Betinget gruppe af %d objekter" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:415 msgid "<no name found>" msgstr "<intet navn fundet>" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekst på sti (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:422 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:359 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data from: %s" msgstr "Klon af: %s" #: ../src/sp-tref.cpp:363 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Forældreløs klon" #: ../src/sp-tspan.cpp:285 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Firkant" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:328 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon af: %s" #: ../src/sp-use.cpp:332 msgid "Orphaned clone" msgstr "Forældreløs klon" #: ../src/spiral-context.cpp:339 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: trinvis justering" #: ../src/spiral-context.cpp:341 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lås spiralradius" #: ../src/spiral-context.cpp:463 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiral: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for trinvis " "justering." #: ../src/spiral-context.cpp:484 #, fuzzy msgid "Create spiral" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 msgid "Union" msgstr "Forening" #: ../src/splivarot.cpp:83 msgid "Intersection" msgstr "Gennemskæring" #: ../src/splivarot.cpp:89 msgid "Difference" msgstr "Forskel" #: ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Exclusion" msgstr "Ekskludering" #: ../src/splivarot.cpp:100 msgid "Division" msgstr "Opdeling" #: ../src/splivarot.cpp:105 #, fuzzy msgid "Cut path" msgstr "Skær sti" #: ../src/splivarot.cpp:122 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Markér mindst to stier at udføre en boolsk operation på." #: ../src/splivarot.cpp:126 #, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Markér mindst to stier at udføre en boolsk operation på." #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Markér præcis to stier at udføre differens, XOR, division eller sti-" "beskæring." #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Kunne ikke bestemme z-rækkefølge for objekter markeret til differens, " "XOR, division eller sti-beskæring." #: ../src/splivarot.cpp:194 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Et af objekterne er ikke en sti, kan ikke udføre boolsk operation." #: ../src/splivarot.cpp:604 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til sti." #: ../src/splivarot.cpp:888 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konvertér tekst til sti" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:891 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Ingen stier med streg at lave omrids af i denne markering." #: ../src/splivarot.cpp:975 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Det markerede objekt er ikke en sti, kan ikke skubbe ind/ud." #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "_Opret link" #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/splivarot.cpp:1192 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vælg sti(er) at skubbe ind/ud." #: ../src/splivarot.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Forskydningssti" #: ../src/splivarot.cpp:1410 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Forskydningssti" #: ../src/splivarot.cpp:1412 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Ingen stier i markeringen at skubbe ind/ud." #: ../src/splivarot.cpp:1573 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1575 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificeringsgrænse:" #: ../src/splivarot.cpp:1612 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Simplificerer %s - %d af %d stier simplificeret..." #: ../src/splivarot.cpp:1623 #, fuzzy, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Udført - %d stier simplificeret." #: ../src/splivarot.cpp:1639 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Markér sti(er) at simplificere." #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "Simplify" msgstr "Simplificér" #: ../src/splivarot.cpp:1655 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Ingen stier at simplificere i markeringen." #: ../src/star-context.cpp:353 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: trinvis justering; hold stråler radiære" #: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for trinvis " "justering." #: ../src/star-context.cpp:477 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Stjerne: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for trinvis justering" #: ../src/star-context.cpp:500 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Opret punktbillede" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Markér en tekst og en sti for at placere tekst på sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Dette tekstobjekt er allerede på en sti. Fjern det fra stien først. " "Benyt Shift+D for at slå dens sti op." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant " "til sti først." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Put text on path" msgstr "Sæt tekst på sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Markér en tekst på en sti for at fjerne den fra dens sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ingen tekst på stier i denne markering." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Remove text from path" msgstr "Fjern tekst fra sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Markér tekst(er) at fjerne knibning fra." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Fjern manuelle knibninger" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Markér en tekst og en eller flere stier eller figurer for at " "lade tekst flyde til ramme." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "_Flyd ind i ramme" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Markér en flydende tekst for at gøre den ikke-flydende." #: ../src/text-chemistry.cpp:470 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "Flydende tekst" #: ../src/text-chemistry.cpp:482 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Markér en flydende tekst for at gøre den ikke-flydende." #: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:528 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:533 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Ingen objekter at konvertere til sti i markeringen." #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik for at redigere tekst; træk for at markere dele af " "teksten." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik for at redigere flydende tekst; træk for at markere dele " "af teksten." #: ../src/text-context.cpp:508 #, fuzzy msgid "Create text" msgstr "Slet tekst" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" msgstr "Usynligt tegn" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:582 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Flyt midte til %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Flyt midte til %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Flydende tekstramme: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Skriv tekst; Enter for at starte på ny linje." #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." msgstr "Flydende tekst oprettes." #: ../src/text-context.cpp:706 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Flydende tekst" #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Rammen er for lille til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst " "oprettes ikke." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "Ikke-brudt mellemrum" #: ../src/text-context.cpp:836 #, fuzzy msgid "Insert no-break space" msgstr "Ikke-brudt mellemrum" #: ../src/text-context.cpp:873 #, fuzzy msgid "Make bold" msgstr "Gør hel" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:930 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "linjer" #: ../src/text-context.cpp:964 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Ikke-brudt mellemrum" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1034 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "Destinationens højde" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotation er mod uret" #: ../src/text-context.cpp:1156 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotation er mod uret" #: ../src/text-context.cpp:1173 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Linjeafstand:" #: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Linjeafstand:" #: ../src/text-context.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Indstil afstand:" #: ../src/text-context.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Indsæt _stil" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Skriv flydende tekst Enter for at starte på nyt afsnit." #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klik for at markere eller oprette tekst, træk for at oprette " "flydende tekst, skriv så." #: ../src/text-context.cpp:1659 #, fuzzy msgid "Type text" msgstr "T_ype: " #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "For at redigere en sti, klik, Shift+klik, eller træk " "omkring knudepunkter for at markere dem, træk dernæst " "knudepunkter og håndtag. Klik på et objekt for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Træk for at oprette en firkant. Træk i håndtag for at " "afrunde hjørner og ændre størrelse. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Træk for at oprette en stjerne. Træk i håndtag for at redigere " "formen. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Træk for at oprette en ellipse. Træk i håndtag for at lave en " "bue eller et segment. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:178 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Træk for at oprette en stjerne. Træk i håndtag for at redigere " "formen. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:184 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Træk for at oprette en spiral. Træk i håndtag for at redigere " "spiralformen. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:190 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Træk for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med Shift for at føje til den markerede sti." #: ../src/tools-switch.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Klik eller klik og træk for at starte en sti; med Shift " "for at føje til markerede sti." #: ../src/tools-switch.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" "Træk for at male kalligrafisk. Venstre/højre piletaster " "justerer bredden, op/ned justerer vinkelen." #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Træk eller dobbeltklik for at oprette en overgang på de " "markerede objekter, træk i håndtag for at justere overgange." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klik eller træk omkring et område for at zoome ind, Shift" "+klik for at zoome ud." #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klik og træk mellem figurer for at oprette en forbindelse." #: ../src/tools-switch.cpp:238 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Spor: %d. %ld knudepunkter" #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241 msgid "Select an image to trace" msgstr "Markér et billede at spore" #: ../src/trace/trace.cpp:104 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Markér kun et billede at spore" #: ../src/trace/trace.cpp:122 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det" #: ../src/trace/trace.cpp:232 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop" #: ../src/trace/trace.cpp:331 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Ugyldigt SIOX resultat" #: ../src/trace/trace.cpp:436 msgid "Trace: No active document" msgstr "Spor: Intet aktivt dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:459 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata" #: ../src/trace/trace.cpp:466 #, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "_Spor billede..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "Opret punktbillede" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet" #: ../src/tweak-context.cpp:959 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:964 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Intet blev slettet." msgstr[1] "Intet blev slettet." #: ../src/tweak-context.cpp:969 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Arrangér markerede objekter" msgstr[1] "Arrangér markerede objekter" #: ../src/tweak-context.cpp:974 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "Gruppér valgte ting" msgstr[1] "Gruppér valgte ting" #: ../src/tweak-context.cpp:979 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "Arrangér markerede objekter" msgstr[1] "Arrangér markerede objekter" #: ../src/tweak-context.cpp:984 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Duplikér markerede objekter" msgstr[1] "Duplikér markerede objekter" #: ../src/tweak-context.cpp:989 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" msgstr[0] "Intet blev slettet." msgstr[1] "Intet blev slettet." #: ../src/tweak-context.cpp:993 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Arrangér markerede objekter" msgstr[1] "Arrangér markerede objekter" #: ../src/tweak-context.cpp:998 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Lad forbindelser undvige markerede objekter" msgstr[1] "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #: ../src/tweak-context.cpp:1038 msgid "Push tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1042 msgid "Shrink tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1046 msgid "Grow tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1050 msgid "Attract tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1054 msgid "Repel tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1058 msgid "Roughen tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1062 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1065 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:98 msgid "Object _Properties" msgstr "_Egenskaber for objekt" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:108 msgid "_Select This" msgstr "_Vælg dette" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:118 msgid "_Create Link" msgstr "_Opret link" #: ../src/ui/context-menu.cpp:175 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "_Opret link" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Ungroup" msgstr "_Afgruppér" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:233 msgid "Link _Properties" msgstr "Linke_genskaber" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:239 msgid "_Follow Link" msgstr "_Følg link" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:244 msgid "_Remove Link" msgstr "F_jern link" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:293 msgid "Image _Properties" msgstr "_Billedegenskaber" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:334 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Ud_fyldning og streg" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_Velkomstbillede" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Forfattere" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Oversættere" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licens" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "_Oversættere" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Align" msgstr "Justér" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781 msgid "Distribute" msgstr "Distribuér" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse" #. TRANSLATORS: Horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 msgid "Remove overlaps" msgstr "Fjern ovelap" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565 #, fuzzy msgid "Unclump" msgstr " _Afklump " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "Tilfældig placering" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Fordel knudepunkter" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Justér venstre sider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783 msgid "Connector network layout" msgstr "Forbindelsesudlægning" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ til: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Align left sides" msgstr "Justér venstre sider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrér på lodret akse" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right sides" msgstr "Justér højre sider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align tops" msgstr "Justér toppe" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrér på vandret akse" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottoms" msgstr "Justér bunde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Gør horisontale mellemrum blandt objekter ens" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Gør vertikale mellemrum blandt objekter ens" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper " "hinanden" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 msgid "Last selected" msgstr "Sidste valgt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "First selected" msgstr "Første valgt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Biggest item" msgstr "Største element" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906 msgid "Smallest item" msgstr "Mindste element" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531 msgid "Drawing" msgstr "Tegning" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "Licens" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "Show page _border" msgstr "Vis side_kant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Kant i _toppen af tegning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Vis kantskygge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Back_ground:" msgstr "Ba_ggrund:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (bruges og til punktbilledeksport)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border _color:" msgstr "_Kantfarve:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Page border color" msgstr "Sidekantfarve" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Color of the page border" msgstr "Farve på sidekant" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show _guides" msgstr "Vis h_jælpelinier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Show or hide guides" msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Farve på hjælpe_linjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Guideline color" msgstr "Farver for hjælpelinier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of guidelines" msgstr "Farve på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "_Highlight color:" msgstr "Farve på frem_hævning:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Enable snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 #, fuzzy msgid "_Bounding box corners" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "" "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 #, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "Noder" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "" "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " "paths and to other nodes" msgstr "" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Snap to path_s" msgstr "Hæng på objekt_stier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 #, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "Snap to n_odes" msgstr "Hæng på objektknudepunkter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Snap to bounding bo_x edges" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter" #. --------------------------------------------------------------- #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Rotation _center" msgstr "_Rotering" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 #, fuzzy msgid "_Grid with guides" msgstr "Gitter/Hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Grid|_New" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Opret ellipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Husk valgte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "H_jælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Stempl" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133 #, fuzzy msgid "Snap points" msgstr "Hæng på objekt_stier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "Default _units:" msgstr "Standard_enheder:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256 msgid "Guides" msgstr "Hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Inkscap: _Avanceret" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Inkscap: _Avanceret" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Inkscap: _Avanceret" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Gitter-påhængning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313 #, fuzzy msgid "What snaps" msgstr "Firkant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Gitter-påhængning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355 #, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357 #, fuzzy msgid "Snapping to special nodes" msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr " _Opret " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Eksportér" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 #, fuzzy msgid "Enable preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle figurer" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Alle typer" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Indlejr alle billeder" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Taget fra markering" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319 msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Kilde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Kildes bredde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Højde:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Destinationens højde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327 #, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "_Brugerdefineret" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Ba_ggrund:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" msgstr "Udfyldning" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 msgid "Stroke _paint" msgstr "Streg_farve" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Stregst_il" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504 msgid "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Billede" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617 #, fuzzy msgid "Selected SVG Element" msgstr "Slet linjestykke" #. TODO: any image, not justy svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Kilde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Rotering" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Z coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Punkter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Duplikér" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Fladhed" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "_Omdøb" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Rename filter" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Apply filter" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Duplicate filter" msgstr "Kopiér knudepunkt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445 #, fuzzy msgid "_Effect" msgstr "Effe_kter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Forbinder" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Fjern streg" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Add Effect:" msgstr "Effe_kter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Intet dokument valgt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Intet dokument valgt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Firkant" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Coordinates" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Opdeling" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Bredde på markering" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Højde på markering" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Flyt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Value(s)" msgstr "Værdi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Forfatter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "K1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "K2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "K3" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "K4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Papirbredde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Mål:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Opdeling" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Flyt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Bevaret" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Farver:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Kantet ende" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Forbind" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 #, fuzzy msgid "X displacement" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Y displacement" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Stopfarve" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 #, fuzzy msgid "Source of Image" msgstr "Antal trin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Delta X" msgstr "Slet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 #, fuzzy msgid "Delta Y" msgstr "Slet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Stopfarve" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271 msgid "Base Frequency" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272 msgid "Octaves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Hastighed:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Slet attribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Gribefølsomhed:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i " "skærmbilledpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et " "træk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Musehjul ruller med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter " "(vandret med Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+piletaster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Scroll by:" msgstr "Rul med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen " "acceleration)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autorul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 " "for at slå autorul fra)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316 msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at " "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Musehjul ruller med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "Steps" msgstr "Trin" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Piletaster flytter med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med " "denne afstand (i billedpunkter)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "> and < scale by:" msgstr "> og < skalér med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i " "billedpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Skub ind/ud med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kompaslignende visning af vinkler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv " "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Trinvis rotation hver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det " "samme gør tryk på [ eller ]" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zoom ind/ud med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne " "gangefaktor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224 msgid "Show selection cue" msgstr "Vis markeringsvink" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i markeringsværktøjet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Aktivér redigering af overgange" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245 #, fuzzy msgid "times current stroke width" msgstr "Skalér stregbredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Ingen objekter markeret at hente stilen fra." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Mere end et objekt markeret. Kan ikke tage stil fra flere objekter." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "Create new objects with:" msgstr "Opret nye objekter med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "Last used style" msgstr "Sidst brugte stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313 msgid "This tool's own style:" msgstr "Dette værktøjs egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen " "nedenfor til at aktivere." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322 msgid "Take from selection" msgstr "Taget fra markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Dette værktøjs egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 #, fuzzy msgid "Conversion to guides:" msgstr "_Konvertér til tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 #, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til mønster." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Bredde er i absolutte enheder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Slet tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 msgid "Selector" msgstr "Markeringsværktøj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 msgid "When transforming, show:" msgstr "Ved transformering, vis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "Box outline" msgstr "Boksomrids" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Mark" msgstr "Markér" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Node" msgstr "Knudepunkt" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Tweak" msgstr "" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Shapes" msgstr "Figurer" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerance:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; " "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Pen" msgstr "Pen" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) " "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den " "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Udskriv dokument" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408 msgid "Gradient" msgstr "Overgang" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414 msgid "Connector" msgstr "Forbinder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Dropper" msgstr "Farvevælger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Gem vinduesstørrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Gem vinduesstørrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Skalér" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Vis lukkeknap på dialoger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #, fuzzy msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Gem vinduesstørrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoger øverst:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 msgid "" "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " "'Restore' to bring back a minimized document window)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Forskellige vink og trick" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det " "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved " "at bruge knappen over den højre rullebjælke)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522 msgid "Move in parallel" msgstr "Flyt parallelt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 msgid "Stay unmoved" msgstr "Forbliv urørt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 msgid "Move according to transform" msgstr "Flyt i henhold til transformation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 msgid "Are unlinked" msgstr "Løst koblede" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Are deleted" msgstr "Slettede" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For " "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Når et ophav slettes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller " "maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 #, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller " "maske, fra tegningen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Beskæring og maskering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skalér stregbredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformér overgange" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformér mønstre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Optimized" msgstr "Optimeret" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Preserved" msgstr "Bevaret" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 msgid "Store transformation:" msgstr "Gem transformation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583 msgid "Transforms" msgstr "Transformationer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Better quality (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Average quality" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 #, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Sænk lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Slet attribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fladhed" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Select in all layers" msgstr "Markér i alle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Select only within current layer" msgstr "Markér kun i aktuelle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 #, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorér skjulte objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorér låste objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Afmarkér ved ændring af lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og " "alle underlag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, " "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller " "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle " "lag skiftes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643 msgid "Selecting" msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 msgid "Default export resolution:" msgstr "Standard eksporteringsopløsning:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "_Importér..." #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Procent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Rela_tiv flytning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Punkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Bevaret" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781 #, fuzzy msgid "" msgstr "ingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Farve på sidekant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 #, fuzzy msgid "Grid units" msgstr "Gitter_enheder:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "_Udgangspunkt X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "U_dgangspunkt Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #, fuzzy msgid "Spacing X" msgstr "Afstand _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #, fuzzy msgid "Spacing Y" msgstr "_Afstand Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Selects the color used for normal grid lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 #, fuzzy msgid "Major grid line every" msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #, fuzzy msgid "Angle X" msgstr "Vinkel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 #, fuzzy msgid "Angle Z" msgstr "Vinkel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det " "optegnede uddata for et objekt med sin etiket" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Simplificeringsgrænse:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne " "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; " "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Flere tilfælde af bitmap:" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906 msgid "Make the commands toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908 msgid "" "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "Make the main toolbar icons smaller" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" msgstr "Maksimale nylige dokumenter:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 msgid "_Apply" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57 #, fuzzy msgid "Apply chosen effect to selection" msgstr "Anvend transformation på markering" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58 #, fuzzy msgid "Remove effect from selection" msgstr "Fjern maske fra markering" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Aktuelt lag" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168 msgid "Item is not a shape or path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Slet markering" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Fjern streg" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "I brug" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Fri" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombineret" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Genberegn" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i " "preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Br_ugernavn:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "_Kodeord:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Søg efter grupper" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Søg efter grupper" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573 msgid "Files found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Punkt" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Optegn" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205 msgid "_Execute Python" msgstr "Kør _Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Execute Perl" msgstr "Kør P_erl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Tegner en frihåndssti" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Kantdetektion" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 #, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Farvekvantisering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Antallet af reducerede farver" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Uindfattet udfyldning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 #, fuzzy msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "Skanninger:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" msgstr "Det ønskede antal scanninger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farver:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Spor det givede antal reducerede farver" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 #, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Udjævnet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 #, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "Stak" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 #, fuzzy msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med " "åbninger)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" msgstr "Fjern baggrund" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Størrelse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "Udjævnet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 #, fuzzy msgid "Optimize paths" msgstr "Optimeret" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Kreditering" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX forgrundsmarkering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Dæk området du vil markere som forgrunden" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Dato" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 #, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Afbryd sporing under udførelse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Udfør sporingen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vandret" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Vertical" msgstr "_Lodret" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "_Width" msgstr "_Bredde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Height" msgstr "_Højde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, " "eller procentvis forskydning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller " "procentvis forskydning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformationsmatrixelement A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformationsmatrixelement B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformationsmatrixelement C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformationsmatrixelement D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformationsmatrixelement E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformationsmatrixelement F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tiv flytning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller " "redigér den aktuelle absolutte position direkte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Scale proportionally" msgstr "Skalér proportionalt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Anvend på hvert _objekt separat" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers " "transformér markeringen som et hele" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Redigér akt_uelle matrix" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-" "tranformation= med denne matrix" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125 msgid "Ske_w" msgstr "_Vrid" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Anvend transformation på markering" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772 #, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Transformationsmatrixelement F" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Markørkoordinater" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Velkommen til Inkscape! Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at " "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere " "dem." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Gem ændringer til dokumentet \"%s\" " "før lukning?\n" "\n" "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "Close _without saving" msgstr "Luk _uden at gemme" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Filen \"%s\" blev gemt i et format (%" "s) der kan medføre tab af data!\n" "\n" "Vil du gemme denne fil i et andet format?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120 msgid "tiny" msgstr "meget lille" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121 msgid "small" msgstr "lille" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122 msgid "swatches|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123 msgid "large" msgstr "stor" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124 msgid "huge" msgstr "meget stor" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 #, fuzzy msgid "Shape" msgstr "Figurer" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 #, fuzzy msgid "Tall" msgstr "Titel" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 #, fuzzy msgid "Square" msgstr "Kantet ende" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 #, fuzzy msgid "Wide" msgstr "_Skjul" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "endeknudepunkt" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Blå" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Meter" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "Uigennemsigtighed:" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156 #, fuzzy msgid "Change blur" msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141 #, fuzzy msgid "Change opacity" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "Udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Bredde på streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet markeret" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326 #, fuzzy msgid "None" msgstr "%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "No fill" msgstr "Ingen udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "No stroke" msgstr "Ingen streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 msgid "Pattern stroke" msgstr "Mønsterstreg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Udfyldning med lineær overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Streg med lineær overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 #, fuzzy msgid "R" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Udfyldning med radial overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Streg med radial overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "Different" msgstr "Forskellig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different fills" msgstr "Forskellige udfyldninger" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 msgid "Different strokes" msgstr "Forskellige streger" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color fill" msgstr "Flad farveudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192 msgid "Flat color stroke" msgstr "Flad farvestreg" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Streg midles over markerede objekter" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Flere markerede objekter har samme streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit fill..." msgstr "Redigér udfyldning..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206 msgid "Edit stroke..." msgstr "Redigér streg..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Last set color" msgstr "Sidste satte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last selected color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "White" msgstr "Hvid" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 msgid "Copy color" msgstr "Kopiér farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Paste color" msgstr "Indsæt farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Ombyt udfyldning og streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526 msgid "Make fill opaque" msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Gør streg uigennemsigtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Flad farveudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550 #, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Flad farvestreg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "Uindfattet udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr "Uindfattet streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624 #, fuzzy msgid "White fill" msgstr "Hvid" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636 #, fuzzy msgid "White stroke" msgstr "Redigér streg..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648 #, fuzzy msgid "Black fill" msgstr "Sort" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660 #, fuzzy msgid "Black stroke" msgstr "Flad farvestreg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703 #, fuzzy msgid "Paste fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "Mønsterstreg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "Skalér stregbredde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 msgid " (averaged)" msgstr " (midlet)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (gennemsigtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114 #, fuzzy msgid "100% (opaque)" msgstr "1.0 (uigennemsigtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261 #, fuzzy msgid "Adjust saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Træk kurve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233 msgid "P_age size:" msgstr "Side_størrelse:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241 msgid "Page orientation:" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "_Landscape" msgstr "_Landskab" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249 msgid "_Portrait" msgstr "_Portræt" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "Custom size" msgstr "Tilpasset størrelse" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Tilpas til markering" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele " "tegningen hvis der ingen markering er" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299 msgid "U_nits:" msgstr "E_nheder:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301 msgid "Width of paper" msgstr "Papirbredde" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303 msgid "Height of paper" msgstr "Papirhøjde" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355 #, fuzzy msgid "Set page size" msgstr "Side_størrelse:" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299 msgid "L Gradient" msgstr "L-overgang" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "R Gradient" msgstr "R-overgang" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Bredde på streg: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr " _Nulstil " #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Markeringsværktøj" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Ba_ggrund:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i " "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større " "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle " "objekter udskrives præcis som vist." #: ../src/vanishing-point.cpp:124 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:169 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:225 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:306 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:313 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Overgangspunkt delt af %d overgang; træk med Shift for at " "adskille" msgstr[1] "" "Overgangspunkt delt af %d overgange; træk med Shift for at " "adskille" #: ../src/verbs.cpp:1122 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Hæv til næste lag" #: ../src/verbs.cpp:1123 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Flyttet til næste lag." #: ../src/verbs.cpp:1125 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag." #: ../src/verbs.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Sænk til forrige lag" #: ../src/verbs.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Flyttet til forrige lag." #: ../src/verbs.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag." #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238 msgid "No current layer." msgstr "Intet aktuelt lag." #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Hævet lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1184 #, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "Lag til top" #: ../src/verbs.cpp:1188 #, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "Hæv lag" #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Sænket lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1192 #, fuzzy msgid "Layer to bottom" msgstr "Lag til bund" #: ../src/verbs.cpp:1196 #, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "Sænk lag" #: ../src/verbs.cpp:1205 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere." #: ../src/verbs.cpp:1233 msgid "Delete layer" msgstr "Slet lag" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1236 msgid "Deleted layer." msgstr "Slettet lag." #: ../src/verbs.cpp:1318 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: ../src/verbs.cpp:1333 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1803 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1807 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1811 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1815 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1819 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1823 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1827 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Omdøb det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Slet det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Markér i alle lag" #: ../src/verbs.cpp:2131 msgid "Does nothing" msgstr "Gør intet" #: ../src/verbs.cpp:2134 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen" #: ../src/verbs.cpp:2136 msgid "_Open..." msgstr "Å_bn..." #: ../src/verbs.cpp:2137 msgid "Open an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" #: ../src/verbs.cpp:2138 msgid "Re_vert" msgstr "For_tryd" #: ../src/verbs.cpp:2139 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/verbs.cpp:2140 msgid "Save document" msgstr "Gem dokument" #: ../src/verbs.cpp:2142 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/verbs.cpp:2143 msgid "Save document under a new name" msgstr "Gem dokument under et nyt navn" #: ../src/verbs.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/verbs.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Gem dokument under et nyt navn" #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../src/verbs.cpp:2146 msgid "Print document" msgstr "Udskriv dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Ryd op i definitioner" #: ../src/verbs.cpp:2149 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra " "dokumentets <defs>" #: ../src/verbs.cpp:2151 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Forhåndsvis udskrift" #: ../src/verbs.cpp:2152 msgid "Preview document printout" msgstr "Forhåndsvis udskrift" #: ../src/verbs.cpp:2153 msgid "_Import..." msgstr "_Importér..." #: ../src/verbs.cpp:2154 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument" #: ../src/verbs.cpp:2155 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Eksportér punktbillede..." #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede" #: ../src/verbs.cpp:2157 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2158 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2158 #, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "N_ext Window" msgstr "_Næste vindue" #: ../src/verbs.cpp:2160 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Skift til næste dokumentvindue" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "P_revious Window" msgstr "_Forrige vindue" #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Skift til forrige dokumentvindue" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Close this document window" msgstr "Luk dette dokumentvindue" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Afslut Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Undo last action" msgstr "Fortryd sidste handling" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Annullér fortryd" #: ../src/verbs.cpp:2172 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: ../src/verbs.cpp:2173 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klip markering til klippebord" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "_Copy" msgstr "K_opiér" #: ../src/verbs.cpp:2175 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopiér markering til klippebord" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "Paste _Style" msgstr "Indsætnings_stil" #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Paste _Width" msgstr "Indsæt _bredde" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "Paste _Height" msgstr "Indsæt _højde" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Indsæt størrelse separat" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede " "objekt" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det " "kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Indsæt højde separat" #: ../src/verbs.cpp:2191 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det " "kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2192 msgid "Paste _In Place" msgstr "Indsæt på _samme sted" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering" #: ../src/verbs.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Indsæt _stil" #: ../src/verbs.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "_Delete" msgstr "S_let" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Delete selection" msgstr "Slet markering" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_kér" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplikér markerede objekter" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Opret klo_n" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Aflin_k klon" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "" "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt " "objekt" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Select _Original" msgstr "Markér _original" #: ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2207 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/verbs.cpp:2208 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Klip markering til klippebord" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2210 #, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekt til _mønster" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mønster til _objekter" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Clea_r All" msgstr "_Ryd alt" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2220 msgid "Select Al_l" msgstr "Markér _alt" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Markér alle i alle la_g" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "In_vert Selection" msgstr "Invertér markering" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertér i alle lag" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag" #: ../src/verbs.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Slet tekst" #: ../src/verbs.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Markering" #: ../src/verbs.cpp:2231 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "D_eselect" msgstr "Fjern m_arkering" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "Raise to _Top" msgstr "Til ø_verst" #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Raise selection to top" msgstr "Markering til øverst" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Sænk til _nederst" #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Sænk markering til nederst" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "_Raise" msgstr "_Hæv" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Raise selection one step" msgstr "Hæv det markerede ét lag" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Lower" msgstr "_Sænk" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Lower selection one step" msgstr "Sænk det markerede ét lag" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "_Group" msgstr "_Gruppér" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Group selected objects" msgstr "Gruppér valgte ting" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Afgruppér markerede grupper" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "_Put on Path" msgstr "_Sæt på sti" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Fjern fra sti" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Fjern manuelle _knibninger" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "_Union" msgstr "_Forening" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Opret forening af markerede stier" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "_Intersection" msgstr "_Gennemsnit" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Opret gennemsnit markerede stier" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "_Difference" msgstr "F_orskel" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "E_xclusion" msgstr "Eks_klusion" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Di_vision" msgstr "Delin_g" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Skær den nederste sti i stykker" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Cut _Path" msgstr "Skær _sti" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Outs_et" msgstr "Skub _ud" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Outset selected paths" msgstr "Skub markerede stier ud" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "S_kub sti ud med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "S_kub sti ud med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "I_nset" msgstr "Indføj" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Inset selected paths" msgstr "Indføj markerede stier" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "I_ndføj sti med en pixel" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Indføj _stier med 10 pixler" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamisk forskudt" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Linket forskudt" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Streg til sti" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Si_mplify" msgstr "S_implificér" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "_Reverse" msgstr "_Skift retning" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Spor billede..." #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Opret punktbilledkopi" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinér" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Kombiner flere stier til en" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Break _Apart" msgstr "_Bryd op" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Bryd markerede stier op i understier" #: ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Rows and Columns..." msgstr "Rækker, søjler: " #: ../src/verbs.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Tilføj lag..." #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Create a new layer" msgstr "Opret nyt lag" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Om_døb lag..." #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Rename the current layer" msgstr "Omdøb det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Skift til lag ov_enfor" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Skift til lag neden_under" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Skift til laget under det aktuelle" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Layer to _Top" msgstr "Lag _øverst" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lag til _bund" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hæv lag" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Raise the current layer" msgstr "Hæv det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sænk lag" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Lower the current layer" msgstr "Sænk det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "S_let det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Delete the current layer" msgstr "Slet det aktuelle lag" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotér _90° i urets retning" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2349 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotér markering 90° i urets retning" #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2353 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Fjern _transformationer" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Fjern transformationer fra objekt" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt til sti" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flyd ind i ramme" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst " "linket til rammen" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Unflow" msgstr "Fixér tekst" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Konvertér til tekst" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend _vandret" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Vend markerede objekter vandret" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend _lodret" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Vend markerede objekter lodret" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Anvend maske på markering (ved at bruge det øverste objekt som maske)" #: ../src/verbs.cpp:2373 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "Vælg maske" #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380 msgid "_Release" msgstr "_Slip" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Fjern maske fra markering" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at bruge det øverste objekt som " "beskæringssti)" #: ../src/verbs.cpp:2379 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Vælg beskæringssti" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Select and transform objects" msgstr "Markér og transformér objekter" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Node Edit" msgstr "Redigér knudepunkt" #: ../src/verbs.cpp:2387 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Opret firkant og kvadrater" #: ../src/verbs.cpp:2393 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Opret stjerner og polygoner" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Create spirals" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/verbs.cpp:2401 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Tegn med frihånd" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer" #: ../src/verbs.cpp:2405 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Opret og redigér tekstobjekter" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Opret og redigér overgange" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom ind eller ud" #: ../src/verbs.cpp:2413 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede" #: ../src/verbs.cpp:2415 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Opret forbindelser" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Selector Preferences" msgstr "Indstillinger for markeringsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Åbn indstillinger for markeringsværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2424 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2425 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Indstillinger for firkanter" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2428 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Indstillinger for tekst" #: ../src/verbs.cpp:2429 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Indstillinger for ellipser" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Star Preferences" msgstr "Indstillinger for stjerner" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Indstillinger for spiraler" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Indstillinger for blyant" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Pen Preferences" msgstr "Indstillinger for pen" #: ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Indstillinger for kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2441 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Text Preferences" msgstr "Indstillinger for tekst" #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Indstillinger for overgange" #: ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2446 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Indstillinger for zoom" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Indstillinger for farvevælger" #: ../src/verbs.cpp:2449 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2450 msgid "Connector Preferences" msgstr "Indstillinger for forbindelser" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2452 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Indstillinger for overgange" #: ../src/verbs.cpp:2453 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Zoom In" msgstr "Forstør" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Zoom in" msgstr "Forstør" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Zoom Out" msgstr "Formindsk" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Zoom out" msgstr "Formindsk" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "_Rulers" msgstr "_Linealer" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rullebjælker" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Vis eller skjul gitter" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "G_uides" msgstr "H_jælpelinjer" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en " "hjælpelinje)" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Næs_te zoom" #: ../src/verbs.cpp:2463 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Fo_rrige zoom" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoom til 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom til 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoom til 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Dupli_kér vindue" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "_New View Preview" msgstr "_Ny forhåndsvisning" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "New View Preview" msgstr "Ny forhåndsvisning" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Skift visningstilstand til normal" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "_Outline" msgstr "_Omrids" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Skift visningstilstand til omrids" #: ../src/verbs.cpp:2486 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "V_inkel" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Farve på sidekant" #: ../src/verbs.cpp:2490 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Luk dette dokumentvindue" #: ../src/verbs.cpp:2492 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Forhåndsvis iko_n" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Tilpas til vindue" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Page _Width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Tilpas til sidebredde" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Tilpas tegning til vindue" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Tilpas markering til vindue" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-indstillinger..." #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Redigér globale indstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "_Document Properties..." msgstr "Indstillinger for _dokument..." #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokument_metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Udfyldning og streg..." #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "S_watches..." msgstr "Farvesamlinger..." #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mér..." #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt" #: ../src/verbs.cpp:2517 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Justér og fordel..." #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Justér og fordel objekter" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Undo _History..." msgstr "Fortryd_historik..." #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Undo History" msgstr "Fortryd-historik" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst og skrifttype..." #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML Editor..." #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "_Find..." msgstr "_Søg..." #: ../src/verbs.cpp:2526 msgid "Find objects in document" msgstr "Find objekter i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2527 msgid "_Messages..." msgstr "_Beskeder..." #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "View debug messages" msgstr "Vis fejlretningsbeskeder" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripter..." #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Run scripts" msgstr "Kør scripter" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Vis/skjul dialoger" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster " "eller spredning" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objektegenskaber..." #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Kvikbeskeder..." #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Inddata-enheder..." #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "_Extensions..." msgstr "_Udvidelser..." #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Query information about extensions" msgstr "Forespørg information om udvidelser" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Layer_s..." msgstr "_Lag..." #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "View Layers" msgstr "Vis lag" #: ../src/verbs.cpp:2547 #, fuzzy msgid "Path Effects..." msgstr "Effe_kter" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Manage path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Filter Effects..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "About E_xtensions" msgstr "Om _udvidelser" #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Information til Inkscape-udvidelser" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "About _Memory" msgstr "Om _hukommelse" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Memory usage information" msgstr "Information om hukommelsesforbrug" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Om Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape version, forfattere, license" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Grundlæggende" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Kom igang med Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Figurer" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscap: _Avanceret" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Avancerede emner om Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: S_poring" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Brug af sporing på billeder" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Brug af kalligrafipennen" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Designelementer" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Designprincipper i gennemgangsform" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Vink og trick" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Forskellige vink og trick" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Previous Effect" msgstr "Forrige effekt" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med de samme indstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Forrige effektopsætning..." #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med nye indstillinger" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "_Tilpas side til markering" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Tilpas side til tegning" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Tilpas siden til tegningen" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen " "markering er" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Sænk lag" #: ../src/verbs.cpp:2595 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Markér alle i alle la_g" #: ../src/verbs.cpp:2597 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Hæv lag" #: ../src/verbs.cpp:2599 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Markér alle i alle la_g" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 msgid "Dash pattern" msgstr "Stiplet mønster" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 msgid "Pattern offset" msgstr "Mønsterforskydning" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150 msgid "Font family" msgstr "Skrifttype" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219 msgid "Font size:" msgstr "Skrifttypestørrelse:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren " "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning " "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "reflekteret" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "direkte" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Gentag:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "Justér og fordel objekter" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Ingen overgange" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet markeret" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Ingen overgange i markering" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Flere overgange" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Redigér overgangens stop" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Opret lineær overgang" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" msgstr "til" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Opret overgang i udfyldning" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Opret overgang i streg" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768 msgid "Change:" msgstr "Ændr:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "Ingen overgange i dokumentet" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Ingen overgange markeret" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Ingen stop i overgange" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Streg med lineær overgang" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Tilføj stop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Slet stop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Forskydning:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Stopfarve" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Overgangseditor" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "Streg med lineær overgang" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Aktuelt lag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(rod)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561 msgid "No paint" msgstr "Ingen farve" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633 msgid "Flat color" msgstr "Enkel farve" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineær overgang" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Radial gradient" msgstr "Radial overgang" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen " "(fyld-regel: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: " "nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528 msgid "No objects" msgstr "Ingen objekter" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539 msgid "Multiple styles" msgstr "Flere stilarter" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550 msgid "Paint is undefined" msgstr "Maling ikke defineret" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Benyt objekt > mønster > objekter til mønster for at oprette et " "nyt mønster ud fra markeringen" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformér mønstre" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Stregbredden skaleres når objekter skaleres." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Stregbredden skaleres ikke når objekter skaleres." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Afrundede hjørner i firkanter skaleres når firkanter skaleres." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Afrundede hjørner i firkanter skaleres ikke når firkanter " "skaleres." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Overgange tranformeres sammen med deres objekter, når objekter " "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Overgange forbliver fikseret når objekter transformeres " "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Mønstre tranformeres sammen med deres objekter, når objekter " "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Mønstre forbliver fikseret når objekter transformeres " "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vandret koordinat af markeringen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Lodret koordinat af markeringen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "select_toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445 msgid "Width of selection" msgstr "Bredde på markering" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451 #, fuzzy msgid "Lock width and height" msgstr "Bredde, højde: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "select_toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "Height of selection" msgstr "Højde på markering" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Forskydning:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Mønster" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_Y" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Ombryd" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "Højde på rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Højde på rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Indryk knudepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Invertér" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Slet valgte knuder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Sammenføj knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Forbind markerede endepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Samling:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017 #, fuzzy msgid "Join Segment" msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Delete Segment" msgstr "Slet linjestykke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028 msgid "Split path between two non-endpoint nodes" msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037 msgid "Node Break" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Udjævnet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Udjævn markerede knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "symmetrisk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Ingen forhåndsvisning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Tegn håndtag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "_Omrids" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109 #, fuzzy msgid "Show the outline of the path" msgstr "Papirbredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133 #, fuzzy msgid "X coordinate:" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133 #, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Lodret koordinat af markeringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Y coordinate:" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151 #, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Lodret koordinat af markeringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Gem transformation:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Make polygon" msgstr "Gør hel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649 #, fuzzy msgid "Make star" msgstr "Opret punktbillede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "Gem transformation:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Hjørner:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "Corners:" msgstr "Hjørner:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Gør hel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Egeforhold:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Egeforhold:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Afrundet:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973 msgid "Rounded:" msgstr "Afrundet:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Tilfældig:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Tilfældiggør radius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Tilfældig:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Tilfældig:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988 msgid "Randomized:" msgstr "Tilfældig:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > " "Værktøjer for at ændre standarden)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr "Opret firkant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 msgid "Width of rectangle" msgstr "Bredde på rektangle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285 msgid "Height of rectangle" msgstr "Højde på rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Vandret afstand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Lodret afstand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336 msgid "Not rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337 msgid "Make corners sharp" msgstr "Gør hjørner skarpe" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "Vinkel:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "Træk kurve" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Antal omgange" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Antal rækker" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Turns:" msgstr "Omgange:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898 msgid "Number of revolutions" msgstr "Antal omgange" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Grøn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Centrér linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Divergens:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912 msgid "Divergence:" msgstr "Divergens:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Nulstil midte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926 #, fuzzy msgid "Inner radius" msgstr "Indre radius:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926 msgid "Inner radius:" msgstr "Indre radius:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Standard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr " (streg)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Kilde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Kilde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085 #, fuzzy msgid "Shrink mode" msgstr "Sammenføj knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Bryd markerede stier op i understier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092 #, fuzzy msgid "Grow mode" msgstr "Sænk knudepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099 #, fuzzy msgid "Attract mode" msgstr "Attributnavn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106 #, fuzzy msgid "Repel mode" msgstr "Fjern" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "endeknudepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Farve på sidekant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Flyt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Fortryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167 #, fuzzy msgid "H" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181 #, fuzzy msgid "S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195 #, fuzzy msgid "L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209 #, fuzzy msgid "O" msgstr "O:" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identifikation" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Bevaret" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (streg)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Destinationens bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Stregmaling" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366 msgid "Thinning:" msgstr "Udtynding:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 " "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "_Vandret" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° = vandret; har ingen effekt hvis " "fiksering = 0°)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Fiksering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399 msgid "Fixation:" msgstr "Fiksering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "" "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = " "fikseret)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Vælg som standard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr "Ende:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "blød" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432 msgid "Tremor:" msgstr "Skælven:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 #, fuzzy msgid "(no inertia)" msgstr "(null_pointer)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Masse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465 msgid "Mass:" msgstr "Masse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Baggrund" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Titel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518 #, fuzzy msgid "Reset all parameters to defaults" msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Ende:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "_Ryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to " "radier)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Åben bue" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850 msgid "Make whole" msgstr "Gør hel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 msgid "Pick alpha" msgstr "Vælg alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun " "den synlige farve præmultipliceret med alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930 msgid "Set alpha" msgstr "Anvend alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller " "streggennemsigtighed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258 msgid "Text: Change font family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Ændr linjestykketype" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572 msgid "Text: Change font size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape " "vil bruge standardskrifttypen istedet." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850 msgid "Align left" msgstr "Venstrestillet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872 msgid "Align right" msgstr "Højrestillet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883 msgid "Justify" msgstr "Ligestillet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "ingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150 msgid "Spacing:" msgstr "Mellemrum:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Ombryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Forbinder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172 msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Tillad ikke overlappende figurer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Udfyldning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Udfyldning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Tærskel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "_Ryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "_Ryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > " "Værktøjer for at ændre standarden)" #. #. Local Variables: #. mode:c++ #. c-file-style:"stroustrup" #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +)) #. indent-tabs-mode:nil #. fill-column:99 #. End: #. #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 : #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Tilføj knudepunkter" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Ændr Sti" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI-inddata" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI-uddata" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Skriv Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG-inddata" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Brighter" msgstr "Lysstyrke" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blue Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Brugerdefineret" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Green Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Red Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Darker" msgstr "Farvevælger" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Deaktiveret" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "Flyt knudepunkter" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Light" msgstr "Kildes højde" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Deaktiveret" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Tilfældiggør:" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Blue" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Green" msgstr "Fjern streg" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Red" msgstr "Fjern" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Replace color..." msgstr "Sidste valgte farve" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia-inddata" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved " "http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der " "sikkert noget galt med din installation af Inkscape." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Forskydninger" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Forskydninger" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Prikstørrelse" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Nummerér knudpunkter" #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualisér sti" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF inddata" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://" "dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop-CNC-fræser" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF-uddata" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 #, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/" "pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Højde:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Ens bredde" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Udtvær kant" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Figurer" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "Indlejr alle billeder" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Embed only selected images" msgstr "Indlejr alle billeder" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS-inddata" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI uddata" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX-formel" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX-formel: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 #, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Udpak et billede" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Path to save image" msgstr "Sti til gemning af billede" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Åbn filer gemt med XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG inddata" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Fladhed" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "Udjævn Bezier" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Udjævnet" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Beregn første afledede numerisk" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Axes" msgstr "Tegn håndtag" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End x-value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Første afledede" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funktionsplotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply x-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Range and Sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Opret firkant" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Samples" msgstr "Figurer" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y " "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle " "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at " "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined " "numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Start x-value" msgstr "Attributværdi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Uindfattet" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Markørkoordinater" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "Højde på rektangel" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_Ryd" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Antal trin" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Bevaret" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Tegn håndtag" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Command Line Options" msgstr "Tilfældig placering" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Reference til taste- og musegenveje" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape: S_poring" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikér endestier" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolér" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 msgid "Interpolate style (experimental)" msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmetode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolationstrin" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "L-system" msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 msgid "Left angle" msgstr "Venstre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Tilfældiggør trin (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 msgid "Right angle" msgstr "Højre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Step length (px)" msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs" msgstr "Antal rækker" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size [px]" msgstr "Skriftstørrelse" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length Unit: " msgstr "Længde:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Mål sti" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Mål sti" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Offset [px]" msgstr "Forskydningssti" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Beskrivelse" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "Ekstruder" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "Udstrækning" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Tekstfil (*.txt)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Outline Input" msgstr "Tekst-inddata" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Farve på sidekant" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "Information" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "_Sæt på sti" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Space between copies:" msgstr "Mellemrum mellem linjer" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Kantet samling" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "Linke_genskaber" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Omfang" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Generate Template" msgstr "Opret fra sti" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpolér" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Antal trin" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Perfect-Bound Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Opret firkant" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Side_bredde" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Nærvær" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "PostScript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "PostScript-inddata" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1 msgid "Developer Examples" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2 msgid "RadioButton example" msgstr "" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Select option: " msgstr "Markering" #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Select second option: " msgstr "Vælg fil der skal åbnes" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement, px" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "Sammenføj knudepunkter" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "Use normal distribution" msgstr "Brug normal fordeling" #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1 msgid "Random Point" msgstr "Tilfældigt punkt" #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1 msgid "Random Position" msgstr "Tilfældig placering" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Højde:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr " type: " #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Begyndelsesstørrelse" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Minimumsstørrelse" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Tilfældigt træ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Antal trin" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch-diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch-inddata" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "_Rotering" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Spiral" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Indyldning" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP-uddata" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "DXF-uddata" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Sænk lag" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Replace text..." msgstr "_Slip" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Titel" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII Tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstfil (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekst-inddata" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Mængde af hvirvlen" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotation er mod uret" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Hvirvel" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile-inddata" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "DXF inddata" #~ msgid "medium" #~ msgstr "mellem" #, fuzzy #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Fortryd" #, fuzzy #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Fortryd" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #, fuzzy #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Søg efter billeder" #, fuzzy #~ msgid "Measure unit:" #~ msgstr "Mål sti" #, fuzzy #~ msgid "Degrees:" #~ msgstr "grader" #, fuzzy #~ msgid "PostScript 3" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "Arrangér gitter..." #, fuzzy #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "Klon" #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Farvemætning" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Indyldning" #, fuzzy #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Interpolér" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Inkscap: _Avanceret" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Inkscap: _Avanceret" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Inkscap: _Avanceret" #, fuzzy #~ msgid "_Include the object's rotation center" #~ msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Forskellige vink og trick" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Forfatter" #, fuzzy #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Rettigheder" #, fuzzy #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Udgiver" #, fuzzy #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identifikation" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Kilde" #, fuzzy #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Relationer" #, fuzzy #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Sprog" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Omfang" #, fuzzy #~ msgid "Description:" #~ msgstr "Beskrivelse" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Bidragydere" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Metadata" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "CC Navngivelse" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "CC Del På Samme Vilkår" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Ingen Bearbejdelser" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "CC Ikke-Kommerciel" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Åbn ny fil" #, fuzzy #~ msgid "Default License" #~ msgstr "Standarder" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Vinkel:" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s ved %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Flyt med:" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Flyt til:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Flytter %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Primær uigennemsigtighed" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Uigennemsigtighed:" #, fuzzy #~ msgid "Path along path" #~ msgstr "_Sæt på sti" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "_Sæt på sti" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Ukendt" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "_Forhåndsvis udskrift" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Hæng på objekt_stier" #, fuzzy #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til " #~ "afstanden" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden " #~ "hensyntagen til afstanden" #, fuzzy #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden " #~ "hensyntagen til afstanden" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr " type: " #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Udskriv _direkte" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Overgang" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Mellemrum mellem tegn" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Mellemrum mellem linjer" #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Vandret knibning" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Lodret knibning" #~ msgid "Letter rotation" #~ msgstr "Tegnrotation"