# Translation of Inkscape to Danish. # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2000, 2006 Free Software Foundation, Inc. # Keld Simonsen , 2000-2001. # Kjartan Maraas , 2000. # Rune Rønde Laursen , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-28 13:45+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:36+0100\n" "Last-Translator: Rune Rønde Laursen \n" "Language-Team: Dansk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Opret og redigér SVG-billeder" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator" #: ../src/arc-context.cpp:302 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: trinvis justering af afsnit/udsnit på ellipse med " "heltalsforhold eller cirkel" #: ../src/arc-context.cpp:303 ../src/rect-context.cpp:345 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: tegn omkring startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:450 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s; med Ctrl for at lave en cirkel eller ellipse " "med heltalsforhold; Shift for at tegne omkring startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:452 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Ellipse: %s × %s; med Ctrl for at lave en cirkel eller ellipse " "med heltalsforhold; Shift for at tegne omkring startpunktet" #: ../src/arc-context.cpp:471 msgid "Create ellipse" msgstr "Opret ellipse" #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Opret firkant" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:604 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:628 #, fuzzy msgid "Create 3D box" msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/box3d.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Kant" #: ../src/connector-context.cpp:524 msgid "Creating new connector" msgstr "Opret ny forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:756 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret." #: ../src/connector-context.cpp:804 msgid "Reroute connector" msgstr "Omdirigér forbindelse" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:968 msgid "Create connector" msgstr "Opret forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:992 msgid "Finishing connector" msgstr "Afsluttende forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1135 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" "Forbindelsespunkt: klik eller træk for at oprette en ny forbindelse" #: ../src/connector-context.cpp:1208 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Forbindelsesendepunkt: træk for at omdirigere eller forbinde til nye " "figurer" #: ../src/connector-context.cpp:1320 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Markér mindst ét objekt der ikke er en forbindelse." #: ../src/connector-context.cpp:1325 ../src/widgets/toolbox.cpp:6969 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #: ../src/connector-context.cpp:1326 ../src/widgets/toolbox.cpp:6979 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Lad forbindelser ignorere markerede objekter" #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Det aktuelle lag er skjult. Vis laget, for at kunne tegne på det." #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Det aktuelle lag er låst. Lås det op, for at kunne tegne på det." #: ../src/desktop.cpp:820 msgid "No previous zoom." msgstr "Ingen forrige zoom." #: ../src/desktop.cpp:845 msgid "No next zoom." msgstr "Ingen næste zoom." #: ../src/desktop-events.cpp:178 #, fuzzy msgid "Create guide" msgstr "Opret ellipse" #: ../src/desktop-events.cpp:236 ../src/desktop-events.cpp:358 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125 #, fuzzy msgid "Delete guide" msgstr "Slet knudepunkt" #: ../src/desktop-events.cpp:351 #, fuzzy msgid "Move guide" msgstr "Flyt knudepunkter" #: ../src/desktop-events.cpp:374 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Hjælpelinie" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159 msgid "Nothing selected." msgstr "Intet markeret." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165 msgid "More than one object selected." msgstr "Mere end et objekt markeret" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objektet har %d fliselagte kloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objektet har ingen fliselagte kloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Markér et objekt hvis fliselagte kloner skal afklumpes." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Fliselagte kloners startfarve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Markér et objekt hvis fliselagte kloner skal fjernes." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" msgstr "Slet valgte knuder" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101 ../src/selection-chemistry.cpp:1875 msgid "Select an object to clone." msgstr "Markér et objekt til kloning." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Hvis du vil klone flere objekter, så gruppér dem og klon gruppen." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Objektet har ingen fliselagte kloner." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per row:" msgstr "Pr. række:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "Per column:" msgstr "Pr. søjle:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfældiggør:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symmetri" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vælg én af de 17 symmetrigrupper til fliselægningen" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: simpel omformning" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: reflektion" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: glidereflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: reflektion + glidereflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: reflektion + reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: glidereflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: reflektion + reflektion + 180° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: 90° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: 90° rotation + 45° reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: 90° rotation + 90° reflektion" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: 120° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: reflektion + 120° rotation, tæt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P3M1: reflektion + 120° rotation, spredt" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: 60° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: reflektion + 60° rotation" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957 msgid "S_hift" msgstr "S_hift" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "X-forskydning:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vandrets forskydning pr. række (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vandrets forskydning pr. søjle (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Tilfældiggør den vandrette forskydning med denne procentdel" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Y-forskydning:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Lodret forskydning pr. række (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Lodret forskydning pr. søjle (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Tilfældiggør den lodrette forskydning med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 msgid "Exponent:" msgstr "Eksponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556 msgid "Alternate:" msgstr "Skiftende fortegn:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Skiftende fortegn:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Skiftende fortegn på forskydninger for hver søjle" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Skiftende fortegn:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 msgid "Sc_ale" msgstr "Sk_alér" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117 msgid "Scale X:" msgstr "X-skalering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vandret skalering pr. række (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vandret skalering pr. søjle (i % af flisebredde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Tilfældiggør vandret skalering med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148 msgid "Scale Y:" msgstr "Y-skalering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Lodret skalering pr. række (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Lodret skalering pr. søjle (i % af flisehøjde)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Tilfældiggør den lodrette skalering med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Om søjler er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "a" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Om rækker er ligeligt fordelt (1), konvergerer (<1) eller divergerer (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Skiftende fortegn på skalering for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Skiftende fortegn på skalaer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotering" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Rotér fliser med denne vinkel for søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Tilfældiggør rotationsvinkelen med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Skiftende rotationsretning for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Skiftende rotationsretning for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338 #, fuzzy msgid "_Blur & opacity" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Fade out:" msgstr "Ton ud:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Formindsk flise-uigennemsigtighed med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Tilfældiggør flise-uigennemsigtigheden med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Skiftende fortegn for ændringen af uigennemsigtigheden for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444 msgid "Co_lor" msgstr "Fa_rve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color: " msgstr "Startfarve: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Fliselagte kloners startfarve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Kloners startfarve (virker kun hvis originalen har uindfattet streg eller " "udfyldning)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Ændr flise-farvetone med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Tilfældiggør flise-farvetone med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Ændr farvemætningen med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Tilfældiggør farvemætningen med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Ændr lysstyrken med denne procentdel for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Tilfældiggør lysstyrken med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver række" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Skiftende fortegn på farveændringer for hver søjle" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 msgid "_Trace" msgstr "_Tegn af" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Tegn tegningen under fliserne af" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Vælg for hver klon en værdi fra tegningen i den aktuelle klons placering og " "anvend værdien på klonen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Vælg fra tegningen:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Farve" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Vælg den synlige farve og uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4328 msgid "Opacity" msgstr "Uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Vælg den totale akkumulerede uigennemsigtighed" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Vælg farvens rødkomponent" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Vælg farvens grønkomponent" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Vælg farvens blåkomponent" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|Farvetone" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Vælg farvetone" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|Mætning" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Vælg farvens mætning" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|Lysstyrke" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Vælg farvens lysstyrke" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Ændr den valgte værdi:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korrigering:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" "Forskyd mellemværdierne af de valgte værdier opad (>0) eller nedad (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706 msgid "Randomize:" msgstr "Tilfældiggør:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Tilfældiggør den valgte værdi med denne procentdel" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 msgid "Invert:" msgstr "Invertér:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertér den valgte værdi" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Anvend værdien på klonerne:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738 msgid "Presence" msgstr "Nærvær" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Hver klon oprettes med sandsynligheden bestemt af den valgte værdi i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 msgid "Size" msgstr "Størrelse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Hver klons størrelse bestemmes af den valgte værdi i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Hver klon males af den valgte farve (virker kun hvis originalen har " "uindfattet streg eller udfyldning)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Hver klons uigennemsigtighed bestemmes af den valgte værdi i punktet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Hvor mange rækker i fliselægningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Hvor mange søjler i fliselægningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Bredde på firkanten der skal udfyldes" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888 msgid "Rows, columns: " msgstr "Rækker, søjler: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Opret det angivede antal rækker og søjler" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898 msgid "Width, height: " msgstr "Bredde, højde: " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Udfyld den angivede bredde og højde med fliselægningen" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Benyt flisens gemte størrelse og placering" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Lad som om flisens størrelse og placering er samme som sidste gang du " "fliselagde, istedet for den aktuelle størrelse" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942 msgid " _Create " msgstr " _Opret " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959 msgid " _Unclump " msgstr " _Afklump " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Spred kloner for at reducere klumpning. Kan gentages" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966 msgid " Re_move " msgstr " _Fjern " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Fjern eksisterende fliselagte kloner af det markerede objekt (kun søskende)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983 msgid " R_eset " msgstr " _Nulstil " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "" "Nulstil alle forskydninger, skaleringer, rotationer, uigennemsigtighed- og " "farveændringer i dialogen til nul" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "ingen" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2604 msgid "_Page" msgstr "_Side" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2608 msgid "_Drawing" msgstr "_Tegning" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2610 msgid "_Selection" msgstr "_Markering" #: ../src/dialogs/export.cpp:139 msgid "_Custom" msgstr "_Brugerdefineret" #: ../src/dialogs/export.cpp:264 msgid "Export area" msgstr " Eksportéringsområde" #: ../src/dialogs/export.cpp:278 msgid "Units:" msgstr "Enheder:" #: ../src/dialogs/export.cpp:306 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:311 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:316 #, fuzzy msgid "Wid_th:" msgstr "Bredde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:322 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:327 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:332 #, fuzzy msgid "Hei_ght:" msgstr "Højde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:464 msgid "Bitmap size" msgstr "Punktbilledstørrelse" #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "_Width:" msgstr "_Bredde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:477 ../src/dialogs/export.cpp:491 msgid "pixels at" msgstr "billedpunkter ved" #: ../src/dialogs/export.cpp:485 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:491 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "_Height:" msgstr "_Højde:" #: ../src/dialogs/export.cpp:502 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:513 msgid "_Filename" msgstr "_Filnavn" #: ../src/dialogs/export.cpp:584 msgid "_Browse..." msgstr "_Gennemsøg..." #: ../src/dialogs/export.cpp:613 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Duplikér markerede objekter" #: ../src/dialogs/export.cpp:617 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:625 #, fuzzy msgid "Hide _all except selected" msgstr "Husk valgte" #: ../src/dialogs/export.cpp:629 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:646 msgid "_Export" msgstr "_Eksportér" #: ../src/dialogs/export.cpp:650 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Eksportér punktbilledfilen med disse indstillinger" #: ../src/dialogs/export.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Duplikér markerede objekter" msgstr[1] "Duplikér markerede objekter" #: ../src/dialogs/export.cpp:1007 msgid "Export in progress" msgstr "Eksporterer" #: ../src/dialogs/export.cpp:1077 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1117 ../src/dialogs/export.cpp:1190 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1146 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Du skal indtaste et filnavn" #: ../src/dialogs/export.cpp:1151 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Eksporteringsområdet er ugyldigt" #: ../src/dialogs/export.cpp:1160 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Mappen %s eksisterer ikke eller er ikke en mappe.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Eksporterer %s (%d ×%d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1297 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vælg et filnavn til eksporteringen" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281 #, fuzzy msgid "Change fill rule" msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321 ../src/dialogs/fill-style.cpp:395 #, fuzzy msgid "Set fill color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:475 msgid "Remove fill" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "Opret overgang i udfyldning" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset fill" msgstr "Uindfattet udfyldning" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:435 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt fundet (ud af %d), %s matcher." msgstr[1] "%d objekter fundet (ud af %d), %s matcher." #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "exact" msgstr "nøjagtig" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:438 msgid "partial" msgstr "delvis" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:445 msgid "No objects found" msgstr "Ingen objekter fundet" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "T_ype: " #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "Søg i alle objekttyper" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "Alle typer" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "Søg efter alle figurer" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "Alle figurer" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "Søg efter firkanter" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "Firkanter" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Søg efter ellipser, buer og cirkler" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "Ellipser" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Søg efter stjerner og polygoner" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "Stjerner" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "Søg efter spiraler" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "Spiraler" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Søg efter stier, linjer og polylinjer" #. "name" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095 msgid "Paths" msgstr "Stier" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "Søg efter tekstobjekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "Søg efter grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "Grupper" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 msgid "Search clones" msgstr "Søg efter kloner" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:610 ../src/ui/dialog/find.cpp:80 #, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search images" msgstr "Søg efter billeder" #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Billeder" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search offset objects" msgstr "Søg efter forskudte objekter" #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Offsets" msgstr "Forskydninger" #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "_Tekst: " #: ../src/dialogs/find.cpp:685 ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Find objekter ud fra deres tekstindhold (nøjagtig eller delvis match)" #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:686 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Find objekter ud fra værdien af attributten ID (nøjagtig eller delvis match)" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_Stil: " #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Find objekter ud fra værdien af attributten stil (nøjagtig eller delvis " "match)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_Attribut: " #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Find objekter ud fra navnet på en attribut (nøjagtig eller delvis match)" #: ../src/dialogs/find.cpp:702 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "Søg i _markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:706 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Begræns søgning til aktuelle markering" #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "Søg i det aktuelle _lag" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Begræns søgning til det aktuelle lag" #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "Inkludér _skjulte" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen" #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "Inkludér l_åste" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Inkludér låste objekter i søgningen" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "_Ryd" #: ../src/dialogs/find.cpp:744 ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Clear values" msgstr "Ryd værdier" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "_Find" msgstr "_Søg" #: ../src/dialogs/find.cpp:745 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Markér objekter der matcher alle de felter du udfyldte" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Enheder:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "Angle (degrees):" msgstr "grader" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tiv flytning" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Flyt hjælper i forhold til den aktuelle placering" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112 #, fuzzy msgid "Set guide properties" msgstr "Udskrivningsegenskaber" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "Hjælpelinie" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Hjælpelinie" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564 msgid "Selection" msgstr "Markering" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Kun markering, eller hele dokumentet" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190 msgid "Refresh the icons" msgstr "Genopfrisk ikoner" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "Attributten «id=» (kun bogstaver, tal og tegnene .-_: er tilladt)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144 ../src/verbs.cpp:2467 #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "_Set" msgstr "_Sæt" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153 msgid "_Label" msgstr "_Etiket" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162 msgid "A freeform label for the object" msgstr "En fri etiket til objektet" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174 #, fuzzy msgid "_Title" msgstr "Titel" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192 #, fuzzy msgid "_Description" msgstr "Beskrivelse" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "_Hide" msgstr "_Skjul" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Afmærk for at gøre objektet usynligt" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "L_ock" msgstr "L_ås" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Afmærk for at gøre objektet urørligt (ikke-markérbart med musen)" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244 #, fuzzy msgid "_Interactivity" msgstr "_Gennemsnit" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Lock object" msgstr "Ingen objekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403 #, fuzzy msgid "Unlock object" msgstr "Ignorér låste objekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422 #, fuzzy msgid "Hide object" msgstr "Ingen objekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422 #, fuzzy msgid "Unhide object" msgstr "Ignorér skjulte objekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446 msgid "Id invalid! " msgstr "Ugyldigt id! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448 msgid "Id exists! " msgstr "Id eksisterer! " #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455 #, fuzzy msgid "Set object ID" msgstr "Søg efter tekstobjekter" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470 #, fuzzy msgid "Set object label" msgstr "Stregst_il" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478 #, fuzzy msgid "Set object title" msgstr "Stregst_il" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488 #, fuzzy msgid "Set object description" msgstr " beskrivelse: " #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "Lagnavn:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109 #, fuzzy msgid "Add layer" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "Over det aktuelle lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "Under det aktuelle lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "Et under-lag af det aktuelle" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "Placering:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "Omdøb lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "_Omdøb" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189 #, fuzzy msgid "Rename layer" msgstr "Lag omdøbt" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191 msgid "Renamed layer" msgstr "Lag omdøbt" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Add Layer" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219 msgid "New layer created." msgstr "Nyt lag oprettet." #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 #, fuzzy msgid "Unhide layer" msgstr "Hæv lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 #, fuzzy msgid "Hide layer" msgstr "Hæv lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 #, fuzzy msgid "Lock layer" msgstr "Sænk lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 #, fuzzy msgid "Unlock layer" msgstr "Sænk lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646 #, fuzzy msgid "Layers" msgstr "_Lag" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655 msgid "New" msgstr "Ny" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660 ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Øverst" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666 msgid "Up" msgstr "Op" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672 msgid "Dn" msgstr "Ned" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678 msgid "Bot" msgstr "Bot" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Target:" msgstr "Mål:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35 msgid "Type:" msgstr "Type:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38 msgid "Role:" msgstr "Rolle:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Arcrole:" msgstr "Ærkerolle:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" msgstr "Vis:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46 msgid "Actuate:" msgstr "Udløs:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736 msgid "Width:" msgstr "Bredde:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63 msgid "Height:" msgstr "Højde:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Linke_genskaber" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Navngivelse" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Del På Samme Vilkår" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Ingen Bearbejdelser" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Ikke-Kommerciel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Åbn ny fil" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "Titel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Navnet som dokumentet formelt er kendt under." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "Dato" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Dato knyttet til oprettelsen af dokumentet (ÅÅÅÅ-MM-DD)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Dokumentets fysiske eller digitale format (MIME-type)." #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Type" msgstr "Type" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Dokumenttype (DCMI-type)." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "Forfatter" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "" "Navnet på forfatteren med hovedansvar for udformningen af dette dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "Rettigheder" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Navnet på forfatteren med ophavsretten til dette dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "Udgiver" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Navnet på den ansvarlige for udgivelsen af dette dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "Identifikation" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Entydig URI til dokumentet." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392 msgid "Source" msgstr "Kilde" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Entydig URI til kilde til dokumentet." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "Relationer" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Entydig URI til et relateret dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "Sprog" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "RFC-3066-baseret sprogkode, eksempelvis 'da_DK' for dansk og 'en-GB' for " "britisk." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "Nøgleord" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Dokumentets emne som komma-adskilte nøgleord, vendinger eller " "klassifikationer." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "Omfang" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Dokumentets omfang eller rammer." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "En kort beskrivelse af dokumentets indhold." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "Bidragydere" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Navne på bidragydere til dokumentet." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI til dokumentets licensvilkårs virkefelt." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML-fragment til RDF 'License'-afsnittet." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517 msgid "Set attribute" msgstr "Sæt attribut" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345 #, fuzzy msgid "Set stroke color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:484 msgid "Remove stroke" msgstr "Fjern streg" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Opret overgang i streg" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Mønsterstreg" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Unset stroke" msgstr "Uindfattet streg" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 ../src/verbs.cpp:2216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "Ingen" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 msgid "No document selected" msgstr "Intet dokument valgt" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "Vælg maske" #. Stroke width #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077 #, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "Bredde på streg" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Bredde på streg" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115 msgid "Join:" msgstr "Samling:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Miter join" msgstr "Hjørnesamling" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135 msgid "Round join" msgstr "Rund samling" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143 msgid "Bevel join" msgstr "Kantet samling" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154 msgid "Miter limit:" msgstr "Hjørneafgrænsning:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Cap:" msgstr "Ende:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185 msgid "Butt cap" msgstr "Afkortet ende" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192 msgid "Round cap" msgstr "Afrundet ende" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199 msgid "Square cap" msgstr "Kantet ende" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Dashes:" msgstr "Stiplet linje:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222 msgid "Start Markers:" msgstr "Startmarkører:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233 msgid "Mid Markers:" msgstr "Midtermarkører:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235 msgid "" "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and " "last nodes" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244 msgid "End Markers:" msgstr "Endemarkører:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "Stregst_il" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:263 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:313 #, fuzzy msgid "Set fill" msgstr "Uindfattet udfyldning" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:321 #, fuzzy msgid "Set stroke" msgstr "Uindfattet streg" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:540 #, fuzzy msgid "Change color definition" msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remove stroke color" msgstr "Fjern streg" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:696 #, fuzzy msgid "Remove fill color" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:699 #, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1016 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig." #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "Venstrejustér linjer" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "Centrér linjer" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "Højrejustér linjer" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 #, fuzzy msgid "Justify lines" msgstr "Ligestillet" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6774 msgid "Horizontal text" msgstr "Vandret tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6786 msgid "Vertical text" msgstr "Lodret tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "Linjeafstand:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2503 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "Tekst" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "Vælg som standard" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1479 #, fuzzy msgid "Set text style" msgstr "Stregst_il" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Klik for at vælge knudepunkter, træk for at omarrangere." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Klik på attribut for at redigere." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "" "Attribut %s markeret. Tryk Ctrl+Enter når du er færdig med at " "redigere, for at anvende ændringerne." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Træk for at omarrangere knudepunkter" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288 msgid "New element node" msgstr "Nyt elementknudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310 msgid "New text node" msgstr "Nyt tekstknudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:2231 msgid "Duplicate node" msgstr "Kopiér knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3511 ../src/widgets/toolbox.cpp:1299 msgid "Delete node" msgstr "Slet knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576 msgid "Unindent node" msgstr "Ryk knudepunkt ud" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555 msgid "Indent node" msgstr "Indryk knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508 msgid "Raise node" msgstr "Hæv knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525 msgid "Lower node" msgstr "Sænk knudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Slet attribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497 msgid "Attribute name" msgstr "Attributnavn" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519 msgid "Set" msgstr "Sæt" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542 msgid "Attribute value" msgstr "Attributværdi" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879 #, fuzzy msgid "Drag XML subtree" msgstr "Træk kurve" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316 msgid "New element node..." msgstr "Nyt elementknudepunkt..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104 msgid "Cancel" msgstr "Fortryd" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346 msgid "Create" msgstr "Opret" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 #, fuzzy msgid "Create new element node" msgstr "Nyt elementknudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 #, fuzzy msgid "Create new text node" msgstr "Nyt tekstknudepunkt" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478 #, fuzzy msgid "Change attribute" msgstr "Sæt attribut" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391 ../src/display/canvas-grid.cpp:656 msgid "Grid _units:" msgstr "Gitter_enheder:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 msgid "_Origin X:" msgstr "_Udgangspunkt X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "U_dgangspunkt Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 ../src/display/canvas-grid.cpp:664 msgid "Spacing _Y:" msgstr "_Afstand Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 #, fuzzy msgid "Angle X:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 #, fuzzy msgid "Angle Z:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line _color:" msgstr "_Gitterlinjefarve:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line color" msgstr "Gitterlinjefarve" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Color of grid lines" msgstr "Farve på gitterlinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Primær gitterlin_jefarve:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Major grid line color" msgstr "Primær gitterlinjefarve" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "_Major grid line every:" msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "lines" msgstr "linjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "Firkant" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "Opret ellipse" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 #, fuzzy msgid "_Enabled" msgstr "Titel" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "Farver:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Spacing _X:" msgstr "Afstand _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 #, fuzzy msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Afstand mellem vandrette gitterlinjer" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:446 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nyt dokument %d" #: ../src/document.cpp:478 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Lagret dokument %d" #: ../src/document.cpp:644 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Unavngivet dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:576 msgid "Path is closed." msgstr "Sti er lukket." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:591 msgid "Closing path." msgstr "Lukker sti." #: ../src/draw-context.cpp:701 #, fuzzy msgid "Draw path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/draw-context.cpp:861 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "Opret ny sti" #: ../src/draw-context.cpp:862 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Opret fliselagte kloner..." #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:291 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", midlet med radius %d" #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " under markør" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:295 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Slip museknap for at indstille farve." #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Klik for at indstille udfyldning, Shift+klik for at indstille " "strøg; træk for at midle farven i område; med Alt for at vælge " "inverteret farve; Ctrl+C for at kopiere farven under markøren til " "klippebordet" #: ../src/dropper-context.cpp:328 #, fuzzy msgid "Set picked color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/eraser-context.cpp:528 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/eraser-context.cpp:831 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/event-context.cpp:609 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Uændret]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2253 msgid "_Undo" msgstr "Fo_rtryd" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2255 msgid "_Redo" msgstr "Ann_uller fortryd" #: ../src/extension/dependency.cpp:261 #, fuzzy msgid "Dependency:" msgstr "Afhængighed:" #: ../src/extension/dependency.cpp:262 msgid " type: " msgstr " type: " #: ../src/extension/dependency.cpp:263 msgid " location: " msgstr " sted: " #: ../src/extension/dependency.cpp:264 msgid " string: " msgstr " tekststreng: " #: ../src/extension/dependency.cpp:267 msgid " description: " msgstr " beskrivelse: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Indstillinger for zoom" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "En eller flere filnavneendelser kunne " "ikke indlæses\n" "\n" "De fejlagtige filnavneendelser er sprunget over. Inkscape bliver ved med at " "køre mnormalt, med udvidelserne er ikke længere til rådighed. For detaljer " "om dette problem, se venligst fejlloggen der findes ved: " #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Vis dialog ved opstart" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Dette forårsages af en fejlagtig .inx fil til denne filnavneendelse. En " "fejlagtig inx-fil kan være forårsaget af en fejlagtig installation af " "Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "der blev ikke defineret noget ID." #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "der blev ikke defineret noget navn." #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML beskrivelsen gik tabt." #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "der blev ikke defineret nogen implementation til filnavneendelsen." #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "en afhængighed blev ikke opfyldt." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "Filendelse \"" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" kunne ikke indlæse fordi " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Kunne ikke oprette filnavneendelse fejllogfil '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "Navn:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "Tilstand:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "Indlæst" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "Ikke indlæst" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktiveret" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape har modtaget yderligere data fra det udførte script. Scriptet " "returnerede ikke en fejl, men dette indikerer måske at resultatet ikke blir " "som forventet." #: ../src/extension/init.cpp:277 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst." #: ../src/extension/init.cpp:291 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Modulmappe (%s) er ikke til rådighed. Eksterne moduler i mappen vil ikke " "blive indlæst." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Tærskel:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 #, fuzzy msgid "Width" msgstr "Bredde:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Højde:" #. initialise your parameters here: #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Forskydninger" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Hæv" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Tilføj knudepunkter" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Fraktal (Koch)" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Blå" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Radius" msgstr "Radius" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "lille" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Gruppér valgte ting" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Fortryd" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "_Lag" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Cyan Channel" msgstr "Opret firkant" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Magenta Channel" msgstr "Magenta" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Yellow Channel" msgstr "Gul" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black Channel" msgstr "Sort" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Uigennemsigtighed" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Anvend transformation på markering" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Farve" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Hjørner:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Figurer" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Skrifttype" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Fjern m_arkering" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Udtvær kant" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Fortryd" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Ens bredde" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Enkel farve" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "_Importér..." #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Husk valgte" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Sort" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Hjørnesamling" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Gamma-korrigering:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Hjul" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median Filter" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "Træk kurve" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Farvetone" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:4298 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "" "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Deaktiveret" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normal" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 #, fuzzy msgid "Oil Paint" msgstr "GNOME-udskrivning" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Hæv" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Hæv" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Order" msgstr "Rækkefølge" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Resample" msgstr "Figurer" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Figurer" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Relationer" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Farve på skygge" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Gruppér valgte ting" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Størrelse" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Spiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Spiral" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "grader" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold" msgstr "Tærskel:" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Indlejr alle billeder" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "_Gem" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Wavelength" msgstr "Skalalængde" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Skub ind/ud med:" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #, fuzzy msgid "Width in px of the halo" msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Number of steps" msgstr "Antal trin" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 #, fuzzy msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Antal kopier af objektet der skal simulere udtværingen" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "Opret fra sti" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 #, fuzzy msgid "PostScript level 3" msgstr "PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 #, fuzzy msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 #, fuzzy msgid "Export area is whole canvas" msgstr "Eksporteret område er hele lærredet" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #, fuzzy msgid "Export area is the drawing" msgstr "Eksporteret område er hele lærredet" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433 #, fuzzy msgid "Convert texts to paths" msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 #, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" msgstr "Indsæt størrelse separat" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 #, fuzzy msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "PostScript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #, fuzzy msgid "PostScript File" msgstr "PostScript-fil" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Encapsulated PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "Encapsulated PostScript Fil" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 #, fuzzy msgid "Export drawing, not page" msgstr "Eksporterer" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 #, fuzzy msgid "Export canvas" msgstr "Eksportér" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403 #, fuzzy msgid "EMF Input" msgstr "DXF inddata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417 #, fuzzy msgid "WMF Input" msgstr "WPG-inddata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows Metafile-inddata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431 #, fuzzy msgid "EMF Output" msgstr "DXF-uddata" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Opret firkant" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 msgid "Blur radius, px" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "Uigennemsigtighed:" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 #, fuzzy msgid "Horizontal offset, px" msgstr "Vandret forskudt" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 #, fuzzy msgid "Vertical offset, px" msgstr "Lodret forskydning" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Fladhed" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 #, fuzzy msgid "Drop Glow" msgstr "Kopiér farve" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Afrundet:" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "Intet eksternt modulmappenavn. Moduler vil ikke blive indlæst." #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow crest" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Prikstørrelse" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 #, fuzzy msgid "Snow has fallen on object" msgstr "Mønstre til objekter" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s GDK pixbuf inddata" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "GIMP-gradienter" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Gradienter brugt i GIMP" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "Gitter" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Linjebredde" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Vandret afstand" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Lodret afstand" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vandret forskudt" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Lodret forskydning" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "Optegn" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Tegn en sti som er et gitter" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937 #, fuzzy msgid "JavaFX Output" msgstr "LaTeX-uddata" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943 #, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer fil" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 msgid "LaTeX Print" msgstr "LaTeX udskrivning" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 msgid "LaTeX Output" msgstr "LaTeX-uddata" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX med PSTricks makroer (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "LaTeX PSTricks-fil" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "OpenDocument Drawing-uddata" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "OpenDocument drawing fil" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Slet tekst" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Mængde af hvirvlen" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "Besk_ær" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Gruppér" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Indstil afstand:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Indlejr alle billeder" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Linje" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Uindfattet udfyldning" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739 #, fuzzy msgid "PDF Input" msgstr "DXF inddata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744 #, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "AI-inddata" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 #, fuzzy msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676 msgid "PovRay Output" msgstr "PovRay-uddata" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (eksportér kurver)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "PovRay Raytracer fil" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG-inddata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Inkscapes eget filformat og W3C-standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG-Inkscape-uddata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG-format med Inkscape-udvidelser" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "SVG-uddata" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Almindelig SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Skalérbart vektorgrafikformat defineret af W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ -inddata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimeret Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG filformat komprimeret med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ-uddata" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Inkscapes eget filformat komprimeret med GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimeret almindelig SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Skalérbar vektorgrafik-format komprimeret med GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit-udskrift" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG-inddata" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Skalérbar vektorgrafikformat brugt af Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 #, fuzzy msgid "Live preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:103 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Format-autodetektion mislykkedes. Filen åbnes som SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:158 msgid "default.svg" msgstr "" #: ../src/file.cpp:244 ../src/file.cpp:1027 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s" #: ../src/file.cpp:269 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument endnu ikke gemt, kan ikke fortryde." #: ../src/file.cpp:275 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "" "Ændringer vil gå tabt! Er du sikker på du vil genindlæse dokumentet %s?" #: ../src/file.cpp:304 msgid "Document reverted." msgstr "Dokumentændringer fortrudt." #: ../src/file.cpp:306 msgid "Document not reverted." msgstr "Dokumentændringer ej fortrudt." #: ../src/file.cpp:456 msgid "Select file to open" msgstr "Vælg fil der skal åbnes" #: ../src/file.cpp:543 #, fuzzy msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Ryd op i definitioner" #: ../src/file.cpp:548 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Fjernede %i ubrugt definition i <defs>." msgstr[1] "Fjernede %i ubrugte definitioner i <defs>." #: ../src/file.cpp:553 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Ingen ubrugte definitioner i <defs>." #: ../src/file.cpp:582 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Ingen Inkscape -udvidelse fundet at gemme dokumentet (%s) med. Dette kan " "være forårsaget af en ukendt filnavneendelse." #: ../src/file.cpp:583 ../src/file.cpp:591 ../src/file.cpp:597 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument ikke gemt." #: ../src/file.cpp:590 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes." #: ../src/file.cpp:604 msgid "Document saved." msgstr "Dokument gemt." #: ../src/file.cpp:745 ../src/file.cpp:1154 ../src/file.cpp:1273 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "tegning%s" #: ../src/file.cpp:751 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "tegning-%d%s" #: ../src/file.cpp:770 #, fuzzy msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Vælg fil at gemme i" #: ../src/file.cpp:772 msgid "Select file to save to" msgstr "Vælg fil at gemme i" #: ../src/file.cpp:852 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Ingen ændringer behøver at gemmes." #: ../src/file.cpp:869 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Gem dokument" #: ../src/file.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "_Importér..." #: ../src/file.cpp:1056 msgid "Select file to import" msgstr "Vælg fil der skal importeres" #: ../src/file.cpp:1176 ../src/file.cpp:1288 msgid "Select file to export to" msgstr "Vælg fil der skal importeres" #: ../src/file.cpp:1315 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1335 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1356 #, c-format msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1377 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Dokumentændringer fortrudt." #: ../src/file.cpp:1405 ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Blå" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Matri_x" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Kombinér" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Image" msgstr "Billede" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Mål sti" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Titel" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Tolerance:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Kildes højde" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Kilde" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Baggrund" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Baggrund" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "PDF-udskrift" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Stregmaling" #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Flere stilarter" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Grøn" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Farvevælger" #: ../src/filter-enums.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "Matri_x" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Farvemætning" #: ../src/filter-enums.cpp:64 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotér" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ../src/filter-enums.cpp:72 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Meter" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Tomme" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Uddata" #: ../src/filter-enums.cpp:75 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Tilføj stop" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:83 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identifikation" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Titel" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Distribuér" #: ../src/filter-enums.cpp:86 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Linje" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:311 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikér" #: ../src/filter-enums.cpp:94 msgid "Wrap" msgstr "Ombryd" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Red" msgstr "Rød" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Green" msgstr "Grøn" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:110 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Knudepunkt" #: ../src/filter-enums.cpp:111 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Dato" #: ../src/filter-enums.cpp:117 #, fuzzy msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktal (Koch)" #: ../src/filter-enums.cpp:124 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Destinationens højde" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Kildes højde" #: ../src/filter-enums.cpp:126 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Kildes højde" #: ../src/flood-context.cpp:246 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "Farver:" #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "lille" #: ../src/flood-context.cpp:266 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "mellem" #: ../src/flood-context.cpp:267 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "stor" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "Ud_fyldning og streg" #: ../src/flood-context.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Mønstre til objekter" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "Start på lineær overgang" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "Slut på lineær overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:77 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Start på lineær overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "Midte af radial overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Radius af radial overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Fokus af radial overgang" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:141 ../src/gradient-context.cpp:142 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Start på lineær overgang" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:164 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected" msgstr "Sidste valgt" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:166 ../src/gradient-context.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "Flyt knudepunkts-håndtag" msgstr[1] "Flyt knudepunkts-håndtag" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176 #: ../src/gradient-context.cpp:183 #, fuzzy, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "Duplikér markerede objekter" msgstr[1] "Duplikér markerede objekter" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Overgangspunkt delt af %d overgang; træk med Shift for at " "adskille" msgstr[1] "" "Overgangspunkt delt af %d overgange; træk med Shift for at " "adskille" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:181 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:188 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:390 ../src/gradient-context.cpp:483 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 #, fuzzy msgid "Add gradient stop" msgstr "Streg med radial overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:458 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Radial overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:535 #, fuzzy msgid "Create default gradient" msgstr "Opret lineær overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:590 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: trinvis justering af overgangsvinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:689 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: tegn overgang omkring startpunktet" #: ../src/gradient-context.cpp:809 #, fuzzy msgid "Invert gradient" msgstr "Lineær overgang" #: ../src/gradient-context.cpp:926 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Overgang for %d objekt; med Ctrl for trinvis justering af " "vinkel" msgstr[1] "" "Overgang for %d objekter; med Ctrl for trinvis justering af " "vinkel" #: ../src/gradient-context.cpp:930 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Markér objekter hvorpå du vil skabe overgangen." #: ../src/gradient-drag.cpp:590 #, fuzzy msgid "Merge gradient handles" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:913 #, fuzzy msgid "Move gradient handle" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:966 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop" msgstr "Slet stop" #: ../src/gradient-drag.cpp:1130 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s til: %s%s; træk med Ctrl for trinvis justering af vinkel, med " "Ctrl+Alt for at bevare vinkel, med Ctrl+Shift for at skalere " "omkring centrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:1134 ../src/gradient-drag.cpp:1141 msgid " (stroke)" msgstr " (streg)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1138 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s til: %s%s; træk med Ctrl for trinvis justering af vinkel, med " "Ctrl+Alt for at bevare vinkel, med Ctrl+Shift for at skalere " "omkring centrum" #: ../src/gradient-drag.cpp:1146 #, c-format msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Radialovergang centrum og fokus; træk med Shift for at " "adskille fokus" #: ../src/gradient-drag.cpp:1149 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Overgangspunkt delt af %d overgang; træk med Shift for at " "adskille" msgstr[1] "" "Overgangspunkt delt af %d overgange; træk med Shift for at " "adskille" #: ../src/gradient-drag.cpp:1824 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/gradient-drag.cpp:1860 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Slet stop" #: ../src/gradient-drag.cpp:2148 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Slet stop" #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Unit" msgstr "Enhed" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503 ../src/widgets/toolbox.cpp:3158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662 ../src/widgets/toolbox.cpp:7175 msgid "Units" msgstr "Enheder" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Punkt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "Punkter" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Stier" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Billedpunkter" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procent" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procenter" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimeter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Meter" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Meter" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Tomme" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "tm" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Tommer" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "Skrifttype" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Feet" msgstr "FreeArt" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em-kvadrat" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em-kvadrater" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Ex-kvadrat" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Ex-kvadrater" #: ../src/inkscape.cpp:322 #, fuzzy msgid "Autosaving documents..." msgstr "Gem dokument" #: ../src/inkscape.cpp:393 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:396 ../src/inkscape.cpp:403 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes." #: ../src/inkscape.cpp:418 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:640 msgid "Untitled document" msgstr "Unavngivet dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:669 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "Der opstod en intern fejl i Inkscape. Programmet vil derfor lukke.\n" #: ../src/inkscape.cpp:670 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "" "Automatisk sikkerhedskopi af ikke-gemte dokumenter blev flyttet til disse " "placeringer:\n" #: ../src/inkscape.cpp:671 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatisk sikkerhedskopi af følgende dokumenter mislykkedes:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "Kommandoværktøjslinje" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Vis eller skjul kommandoværktøjslinjen (under menuen)" #: ../src/interface.cpp:830 #, fuzzy msgid "Snap controls Bar" msgstr "Værktøjskontrollinjen" #: ../src/interface.cpp:830 #, fuzzy msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Værktøjskontrollinjen" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Vis eller skjul værktøjskontrollinjen" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "_Værktøjskasse" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Vis eller skjul værktøjskassen (til venstre)" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "_Palet" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Vis eller skjul farvepaletten" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Vis eller skjul statuslinjen (i bunden af vinduet)" #: ../src/interface.cpp:896 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Verbum \"%s\" er ukendt" #: ../src/interface.cpp:935 msgid "Open _Recent" msgstr "_Åbn seneste" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1033 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Gå ind i gruppe #%s" #: ../src/interface.cpp:1044 msgid "Go to parent" msgstr "Gå til forælder" #: ../src/interface.cpp:1135 ../src/interface.cpp:1221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462 #, fuzzy msgid "Drop color" msgstr "Kopiér farve" #: ../src/interface.cpp:1174 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Ingen stop i overgange" #: ../src/interface.cpp:1234 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Kunne ikke fortolke SVG-data" #: ../src/interface.cpp:1277 msgid "Drop SVG" msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1335 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "Importér punktbillede som " #: ../src/interface.cpp:1427 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Replace" msgstr "_Slip" #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:444 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" "Kan ikke oprette mappe %s.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s" #: ../src/io/sys.cpp:623 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "" "%s er ikke en gyldig mappe.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "_Skriv sessionsfil:" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 msgid "Shared SVG whiteboard tool." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 msgid "Based on the Pedro XMPP client" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Vælg en placering og et filnavn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Sæt filnavn" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 har inviteret dig til at samarbejde på whiteboard." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Vil du acceptere %1s invitation?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Acceptér invitation" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Afslå invitation" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Inkboard session (%1 til %2)" #: ../src/knot.cpp:432 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Træk i knudepunkt eller håndtag, annulleret." #: ../src/knotholder.cpp:134 #, fuzzy msgid "Change handle" msgstr "Opret firkant" #: ../src/knotholder.cpp:215 #, fuzzy msgid "Move handle" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:236 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Flyt udfyldningsmønsteret indeni objektet" #: ../src/knotholder.cpp:239 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Skalér mønsterudfyldningen ensartet" #: ../src/knotholder.cpp:242 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Rotér udfyldningsmønsteret med; Ctrl for trinvis justering" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Hæv" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Skalér" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Relationer" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Standard_enheder:" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Relationer" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Relationer" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Opførsel" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "L_ås" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Højde:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 #, fuzzy msgid "UnLock" msgstr "L_ås" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "_Skjul" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "L_ås" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "_Luk" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close this dock" msgstr "Luk dette dokumentvindue" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Indsætnings_stil" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Flyttet til næste lag." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Linjeafstand:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1556 msgid "Page" msgstr "Side" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Omdøb det aktuelle lag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Navn:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Unavngivet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "En fri etiket til objektet" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Stak" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Sænk lag" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Placering:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "meget lille" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "skub ud" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Nyt elementknudepunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Relationer" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 #, fuzzy msgid "X-Coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "X-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 #, fuzzy msgid "Y-Coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Y-koordinat for gitterudgangspunkt" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignorér skrifttype uden familie. (der får Pango til at bryde sammen)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:82 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Angle bisector" msgstr "Opdeling" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 #, fuzzy msgid "Boolops" msgstr "Værktøjer" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 msgid "Circle by 3 points" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "Flad farvestreg" #: ../src/live_effects/effect.cpp:88 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Information" #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Freehand Shape" msgstr "" #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Hatches (rough)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "Interpolér" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Tegnrotation" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "Vandret forskudt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 #, fuzzy msgid "Path length" msgstr "_Sæt på sti" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Nærvær" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 #, fuzzy msgid "Rotate copies" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 #, fuzzy msgid "Ruler" msgstr "_Linealer" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "Sæt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:105 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Træk kurve" #: ../src/live_effects/effect.cpp:106 #, fuzzy msgid "Text label" msgstr "Stregst_il" #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "VonKoch" msgstr "" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 #, fuzzy msgid "Bend" msgstr "Blå" #: ../src/live_effects/effect.cpp:111 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "_Ryd" #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "_Sæt på sti" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Bidragydere" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "Farver:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:268 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:269 #, fuzzy msgid "Deactivate knotholder?" msgstr "Deaktiveret" #: ../src/live_effects/effect.cpp:269 msgid "" "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with " "node handles during editing)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:290 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Vandret forskudt" #: ../src/live_effects/effect.cpp:337 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Firkant" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 #, fuzzy msgid "Length left" msgstr "Længde:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 #, fuzzy msgid "Length right" msgstr "Længde:" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Vælg farvens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector" msgstr "Redigér overgangens stop" #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" of the bisector" msgstr "Vælg farvens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Bend path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Papirbredde" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "Mønsterforskydning" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23 msgid "Null" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24 #, fuzzy msgid "Intersect" msgstr "Gennemskæring" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25 msgid "Subtract A-B" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26 #, fuzzy msgid "Identity A" msgstr "Identifikation" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27 msgid "Subtract B-A" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28 #, fuzzy msgid "Identity B" msgstr "Identifikation" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29 ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "Ekskludering" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30 ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "Forening" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 #, fuzzy msgid "2nd path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36 #, fuzzy msgid "Path to which the original path will be boolop'ed." msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 #, fuzzy msgid "Boolop type" msgstr "Alle typer" #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37 msgid "Determines which kind of boolop will be performed." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Størrelse" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Størrelse" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 #, fuzzy msgid "Starting" msgstr "Start:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47 msgid "Angle of the first copy" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 #, fuzzy msgid "Rotation angle" msgstr "_Rotering" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48 msgid "Angle between two successive copies" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number of copies" msgstr "Antal rækker" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49 #, fuzzy msgid "Number of copies of the original path" msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 #, fuzzy msgid "Origin" msgstr "_Udgangspunkt X:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50 #, fuzzy msgid "Origin of the rotation" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61 #, fuzzy msgid "Adjust the starting angle" msgstr "Farvemætning" #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62 #, fuzzy msgid "Adjust the rotation angle" msgstr "Farvemætning" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path" msgstr "Streg_farve" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Antal rækker" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Indstillinger for stjerner" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Farvemætning" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Farvemætning" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Kildes bredde" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60 #, fuzzy msgid "Ellipitic Pen" msgstr "Elipse" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61 msgid "Thick-Thin strokes (fast)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62 msgid "Thick-Thin strokes (slow)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67 #, fuzzy msgid "Sharp" msgstr "Figurer" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68 #, fuzzy msgid "Round" msgstr "Afrundet:" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "Method" msgstr "Meter" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75 #, fuzzy msgid "Choose pen type" msgstr "Ændr linjestykketype" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Pen width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76 #, fuzzy msgid "Maximal stroke width" msgstr "Skalér stregbredde" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pen roundness" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77 msgid "Min/Max width ratio" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 #, fuzzy msgid "angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)" msgstr "" #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false), #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Start:" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80 msgid "Choose start capping type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Ende:" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81 msgid "Choose end capping type" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 #, fuzzy msgid "Grow for" msgstr "Sænk knudepunkt" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82 msgid "Make the stroke thiner near it's start" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Fade for" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83 msgid "Make the stroke thiner near it's end" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 #, fuzzy msgid "Round ends" msgstr "Afrundet:" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84 #, fuzzy msgid "Strokes end with a round end" msgstr "Indstillinger for stjerner" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "Capping" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85 #, fuzzy msgid "left capping" msgstr "Venstre vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "Hæng på objekt_stier" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Tekst" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Antal trin" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Trajectory" msgstr "Enkel farve" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 #, fuzzy msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Steps" msgstr "Trin" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 #, fuzzy msgid "Equidistant spacing" msgstr "Linjeafstand:" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "" "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of " "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the " "trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 #, fuzzy msgid "Interruption width" msgstr "Interpolationsmetode" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 #, fuzzy msgid "unit of stroke width" msgstr "Bredde på streg" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 #, fuzzy msgid "Switcher size" msgstr "Indsætnings_stil" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Crossing Signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361 msgid "Crossings signs" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control handle 0" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control handle 1" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 #, fuzzy msgid "Control handle 2" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control handle 3" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control handle 4" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control handle 5" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control handle 6" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control handle 7" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control handle 8" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control handle 9" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control handle 10" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control handle 11" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control handle 12" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control handle 13" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61 #, fuzzy msgid "Control handle 14" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62 #, fuzzy msgid "Control handle 15" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27 ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "_Luk" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28 ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 #, fuzzy msgid "Open start" msgstr "Åben bue" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515 #, fuzzy msgid "Open end" msgstr "_Åbn seneste" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30 ../src/widgets/toolbox.cpp:5517 msgid "Open both" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 #, fuzzy msgid "End type" msgstr " type: " #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Discard original path?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 #, fuzzy msgid "Reflection line" msgstr "Markering" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46 #, fuzzy msgid "Adjust the offset" msgstr "Justér forskydningsafstand" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47 #, fuzzy msgid "Specifies the left end of the parallel" msgstr "Vælg farvens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the parallel" msgstr "Vælg farvens lysstyrke" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel" msgstr "Redigér overgangens stop" #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel" msgstr "Redigér overgangens stop" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 ../src/selection-chemistry.cpp:1508 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 msgid "Scale" msgstr "Skalér" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25 #, fuzzy msgid "Scaling factor" msgstr "Enkel farve" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 #, fuzzy msgid "Display unit" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28 #, fuzzy msgid "Print unit after path length" msgstr "Bredde af det udtværrede område i billedpunkter" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Repeated" msgstr "Gentag:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Mønsterstreg" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Mønster" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Papirbredde" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mellemrum:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Normal offset" msgstr "Vandret forskudt" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Tangential offset" msgstr "Lodret forskydning" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Pattern is vertical" msgstr "Mønsterforskydning" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113 #, fuzzy msgid "Adjust the bisector's \"left\" end" msgstr "Redigér overgangens stop" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 #, fuzzy msgid "Scale x" msgstr "Skalér" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41 msgid "Scale factor in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scale y" msgstr "Skalér" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 msgid "Scale factor in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 #, fuzzy msgid "Offset x" msgstr "Forskydninger" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 msgid "Offset in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy msgid "Offset y" msgstr "Forskydninger" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 msgid "Offset in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Uses XY plane?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54 #, fuzzy msgid "Adjust the origin" msgstr "Træk kurve" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 #, fuzzy msgid "Hatches width and dir" msgstr "Bredde, højde: " #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 msgid "Frequency randomness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255 msgid "Variation of dist between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 #, fuzzy msgid "Growth" msgstr "rod" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256 msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 msgid "1st side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 msgid "2nd side, in " msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 msgid "2nd side, out" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261 msgid "" "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, " "1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 msgid "variance: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 #, fuzzy msgid "2nd side" msgstr "endeknudepunkt" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267 msgid "" "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the " "boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268 msgid "" "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to " "the boundary." msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 #, fuzzy msgid "Bend hatches" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 msgid "Global bending" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272 msgid "" "Relative position to ref point defines global bending direction and amount" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 #, fuzzy msgid "Generate thick/thin path" msgstr "Opret ny sti" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" msgstr "Skalér stregbredde" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 msgid "Thikness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275 msgid "Width at 'bottom' half turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 msgid "at 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276 msgid "Width at 'top' halfturns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Rettigheder" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 #, fuzzy msgid "Both" msgstr "Bot" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Mark distance" msgstr "Inkscap: _Avanceret" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #, fuzzy msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "Afstand mellem lodrette gitterlinjer" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 #, fuzzy msgid "Major length" msgstr "Skalalængde" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 #, fuzzy msgid "Minor length" msgstr "Skalalængde" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Major steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 #, fuzzy msgid "Shift marks by" msgstr "Vælg maske" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 #, fuzzy msgid "Mark direction" msgstr "Linjeafstand:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Offset of first mark" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #, fuzzy msgid "Border marks" msgstr "_Kantfarve:" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 #, fuzzy msgid "Float parameter" msgstr "Firkant" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32 msgid "just a real number like 1.4!" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Bredde på streg" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Max stroke length" msgstr "Skalér stregbredde" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maksimal længde af hjørne (i stregbredde-enheder)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Stroke length variation" msgstr "Indstillinger for stjerner" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Parallel offset" msgstr "Vandret forskudt" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 msgid "Average distance from approximating path to original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Tremble frequency" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 #, fuzzy msgid "Construction lines" msgstr "Centrér linjer" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #, fuzzy msgid "Max. length" msgstr "Skalalængde" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Length variation" msgstr "Farvemætning" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "Location along curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" msgstr "Redigér overgangens stop" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22 #, fuzzy msgid "Stack step" msgstr "Stak" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 #, fuzzy msgid "point param" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 #, fuzzy msgid "path param" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 #, fuzzy msgid "Label" msgstr "_Etiket" #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22 msgid "Text label attached to the path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Reference segment" msgstr "Slet linjestykke" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "Opret ny sti" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "" "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only " "(otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "Antal omgange" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Ændr linjestykketype" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 #, fuzzy msgid "Copy path" msgstr "Skær sti" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Indsæt _bredde" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "Hæng på objekt_stier" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Ændr knudepunkttype" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100 #, fuzzy msgid "Change text parameter" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 #, fuzzy msgid "Change unit parameter" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272 msgid "Choose a construction tool from the toolbar." msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:261 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Udskriv Inkscapes versionsnummer" #: ../src/main.cpp:266 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Benyt ikke X-serveren (behandl kun filer fra konsollen)" #: ../src/main.cpp:271 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Forsøg at bruge X-serveren (selv når $DISPLAY ikke er sat)" #: ../src/main.cpp:276 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Åbn angivede dokument(er) (tilvalgstekststreng kan blive udeladt)" #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:282 ../src/main.cpp:287 #: ../src/main.cpp:354 ../src/main.cpp:359 ../src/main.cpp:364 #: ../src/main.cpp:369 ../src/main.cpp:375 msgid "FILENAME" msgstr "FILNAVN" #: ../src/main.cpp:281 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Udskrivdokument(er) til angivet uddatafil (brug | for at kanalisere videre " "(pipe))" #: ../src/main.cpp:286 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Eksportér dokument til PNG-fil" #: ../src/main.cpp:291 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "" "Opløsningen der bruges ved eksportering af punktbillede fra SVG (standard 90)" #: ../src/main.cpp:292 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:296 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Eksporteret område i SVG-enheder (standard er lærredet, 0,0 er nederste " "venstre hjørne)" #: ../src/main.cpp:297 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:301 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Eksporteret område er hele tegningen (ikke lærredet)" #: ../src/main.cpp:306 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Eksporteret område er hele lærredet" #: ../src/main.cpp:311 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Trinvis justerning af billedets eksporteringsområde til nærmeste " "heltalsværdi (i SVG-enheder)" #: ../src/main.cpp:316 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Bredde af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer " "eksporterings-dpi)" #: ../src/main.cpp:317 msgid "WIDTH" msgstr "BREDDE" #: ../src/main.cpp:321 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "" "Højden af det eksporterede billede i billedpunkter (overtrumfer " "eksporterings-dpi)" #: ../src/main.cpp:322 msgid "HEIGHT" msgstr "HØJDE" #: ../src/main.cpp:326 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID af objektet der eksporteres" #: ../src/main.cpp:327 ../src/main.cpp:420 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:333 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Eksportér kun objektet med eksporterings-ID, skjul alle andre (kun med " "eksporterings-id)" #: ../src/main.cpp:338 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" "Brug gemt filnavn og DPI-vink når der eksporteres (kun med eksporterings-id)" #: ../src/main.cpp:343 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Baggrundsfarve for det eksporterede punktbillede (et hvilken som helst SVG-" "understøttet farvenavn)" #: ../src/main.cpp:344 msgid "COLOR" msgstr "FARVE" #: ../src/main.cpp:348 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Baggrundsuigennemsigtighed for det eksporterede punktbillede (enten 0.0 til " "1.0 eller 1 til 255)" #: ../src/main.cpp:349 msgid "VALUE" msgstr "VÆRDI" #: ../src/main.cpp:353 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Eksportér dokument til almindelig SVG-fil (ingen Sodipodi- eller Inkscape-" "navnerum)" #: ../src/main.cpp:358 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Eksportér dokument til PS-fil" #: ../src/main.cpp:363 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil" #: ../src/main.cpp:368 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Eksportér dokument til PDF-fil" #: ../src/main.cpp:374 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Eksportér dokument til EPS-fil" #: ../src/main.cpp:380 #, fuzzy msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "Konvertér tekstobjekt til sti ved eksport (EPS)" #: ../src/main.cpp:385 msgid "" "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, " "PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:391 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Spørg efter tegningens X-koordinat eller, hvis angivet, X-koordinaten af " "objektet, med forespørgsels-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:397 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Spørg efter tegningens Y-koordinat eller, hvis angivet, Y-koordinaten af " "objektet, med forespørgsels-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:403 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Spørg efter tegningens bredde eller, hvis angivet, bredden af objektet, med " "forespørgsels-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:409 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "" "Spørg efter tegningens højde eller, hvis angivet, højden af objektet, med " "forespørgsels-id" #: ../src/main.cpp:414 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:419 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID for objektet, hvis størrelse forespørges" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:425 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Udskriv mappennavnet, og forlad" #: ../src/main.cpp:430 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Fjern ubrugte definitioner fra definitionsdelen(e) af dokumentet" #: ../src/main.cpp:435 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:440 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:441 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:445 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:446 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:450 msgid "Start Inkscape in interative shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:753 ../src/main.cpp:989 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[VALG...] [FIL...]\n" "\n" "Valgmuligheder:" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Fil" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Ny" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2469 ../src/verbs.cpp:2475 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Inds_æt størrelse" #: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_n" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "V_is" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Vis/Skjul" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "_Lag" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:169 msgid "Cli_p" msgstr "Besk_ær" #: ../src/menus-skeleton.h:173 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ke" #: ../src/menus-skeleton.h:177 msgid "Patter_n" msgstr "_Mønster" #: ../src/menus-skeleton.h:201 msgid "_Path" msgstr "_Sti" #: ../src/menus-skeleton.h:224 #, fuzzy msgid "Path Effects" msgstr "Effe_kter" #: ../src/menus-skeleton.h:230 msgid "_Text" msgstr "_Tekst" #: ../src/menus-skeleton.h:245 msgid "Effe_cts" msgstr "Effe_kter" #: ../src/menus-skeleton.h:252 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:256 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" #: ../src/menus-skeleton.h:260 msgid "Tutorials" msgstr "Gennemgange" #: ../src/node-context.cpp:228 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl: slå knudepunktstype til/fra, trinvis justeringsvinkel, flyt " "vandret/lodret; Ctrl+Alt: flyt langs håndtag" #: ../src/node-context.cpp:229 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: slå knudepunktsmarkering til/fra, slå trinvis justering fra, " "rotér begge håndtag" #: ../src/node-context.cpp:230 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "Alt: lås håndtagslængde; Ctrl+Alt: flyt langs håndtag" #: ../src/nodepath.cpp:748 ../src/seltrans.cpp:588 msgid "Stamp" msgstr "Stempl" #: ../src/nodepath.cpp:1653 ../src/nodepath.cpp:1679 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Flyt knudepunkter lodret" #: ../src/nodepath.cpp:1655 ../src/nodepath.cpp:1681 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Flyt knudepunkter vandret" #: ../src/nodepath.cpp:1657 ../src/nodepath.cpp:1683 ../src/nodepath.cpp:1698 #: ../src/nodepath.cpp:3609 msgid "Move nodes" msgstr "Flyt knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:1736 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Knudepunktshåndtag: træk for at forme kurven; med Ctrl for " "trinvis justering; med Alt for at låse længden; med Shift for " "at rotere begge håndtag" #: ../src/nodepath.cpp:1906 msgid "Align nodes" msgstr "Justér knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:1968 msgid "Distribute nodes" msgstr "Fordel knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:2006 msgid "Add nodes" msgstr "Tilføj knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:2008 ../src/nodepath.cpp:2110 msgid "Add node" msgstr "Tilføj knudepunkt" #: ../src/nodepath.cpp:2202 msgid "Break path" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/nodepath.cpp:2258 msgid "Close subpath" msgstr "Luk understi" #: ../src/nodepath.cpp:2319 msgid "Join nodes" msgstr "Sammenføj knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:2346 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Luk understi ved linjestykke" #: ../src/nodepath.cpp:2400 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke" #: ../src/nodepath.cpp:2413 ../src/nodepath.cpp:2428 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "For at sammenføje, skal to endekundepunkter være markeret." #: ../src/nodepath.cpp:2585 ../src/nodepath.cpp:2621 ../src/nodepath.cpp:2625 msgid "Delete nodes" msgstr "Slet knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:2587 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Slet knudepunkter uden at ændre form" #: ../src/nodepath.cpp:2644 ../src/nodepath.cpp:2658 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Vælg to ikke-endeknudepunkter mellem hvilke du vil slette " "linjestykker." #: ../src/nodepath.cpp:2754 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Kan ikke finde sti mellem knudepunkter." #: ../src/nodepath.cpp:2786 ../src/widgets/toolbox.cpp:1342 msgid "Delete segment" msgstr "Slet linjestykke" #: ../src/nodepath.cpp:2807 msgid "Change segment type" msgstr "Ændr linjestykketype" #: ../src/nodepath.cpp:2824 ../src/nodepath.cpp:3561 msgid "Change node type" msgstr "Ændr knudepunkttype" #: ../src/nodepath.cpp:3855 msgid "Retract handle" msgstr "Træk håndtag tilbage" #: ../src/nodepath.cpp:3910 msgid "Move node handle" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/nodepath.cpp:4094 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Knudepunktshåndtag: vinkel %0.2f°, længde %s; med Ctrl for " "trinvis justering; med Alt for at låse til længde; med Shift " "for at rotere begge håndtag" #: ../src/nodepath.cpp:4288 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:4403 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4429 msgid "Scale nodes" msgstr "Skalér knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:4473 msgid "Flip nodes" msgstr "Vend knudepunkter" #: ../src/nodepath.cpp:4642 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Knudepunkt: træk for at redigere stien; med Ctrl for trinvis " "vandret/lodret justering; med Ctrl+Alt for trinvis justering i " "håndtagenes retninger" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4875 msgid "end node" msgstr "endeknudepunkt" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4880 msgid "cusp" msgstr "spids" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4883 msgid "smooth" msgstr "blød" #: ../src/nodepath.cpp:4885 #, fuzzy msgid "auto" msgstr "Layout" #: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "symmetric" msgstr "symmetrisk" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4893 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "endeknudepunkt, håndtag tilbagetrukket (træk med Shift for at udvide)" #: ../src/nodepath.cpp:4895 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "et håndtag trukket tilbage (træk med Shift for at udvide)" #: ../src/nodepath.cpp:4898 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "begge håndtag trukket tilbage (træk med Shift for at udvide)" #: ../src/nodepath.cpp:4910 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Træk knudepunkter eller knudepunkthåndtag; Alt+træk " "knudpunkter at forme; piletaster for at flytte knudepunkter, < " "> for at skalere, [ ] for at rotere" #: ../src/nodepath.cpp:4911 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Træk i knudepunktet eller dets håndtag; piletaster for at " "flytte knudepunktet" #: ../src/nodepath.cpp:4937 ../src/nodepath.cpp:4949 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" "Vælg et enkelt objekt, for at redigere dets knudepunkter eller håndtag." #: ../src/nodepath.cpp:4941 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "0 af %i knudepunkt markeret. Klik, Shift+klik, " "eller træk omkring knudepunkter for at markere." msgstr[1] "" "0 af %i knudepunkter markeret. Klik, Shift+klik, " "eller træk omkring knudepunkter for at markere." #: ../src/nodepath.cpp:4947 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Træk i objektets håndtag for at ændre det." #: ../src/nodepath.cpp:4955 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i af %i knudepunkt markeret; %s. %s." msgstr[1] "%i af %i knudepunkter markeret; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4962 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "%i af %i knudepunkt markeret i %i af %i " "understier. %s." msgstr[1] "" "%i af %i knudepunkter markeret i %i af %i " "understier. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4968 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i af %i knudepunkt markeret. %s." msgstr[1] "%i af %i knudepunkter markeret. %s." #: ../src/object-edit.cpp:408 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Justér den vandrette afrundingsradius; med Ctrl for at gøre " "den lodrette radius den samme" #: ../src/object-edit.cpp:412 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Justér den lodrette afrundingsradius; med Ctrl for at gøre den " "vandrette radius den samme" #: ../src/object-edit.cpp:416 ../src/object-edit.cpp:420 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " "ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Justér firkantens bredde og højde med Ctrl for at låse forhold " "eller for at strække i kun én dimension" #: ../src/object-edit.cpp:654 ../src/object-edit.cpp:657 #: ../src/object-edit.cpp:660 ../src/object-edit.cpp:663 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:678 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:896 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Justér ellipse, med Ctrl for at lave en cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:899 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Justér ellipsehøjde, med Ctrl for at lave en cirkel" #: ../src/object-edit.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Placér buen eller linjestykkets startpunkt med Ctrl for " "trinvis justering; træk indeni ellipsen for bue, udenfor for " "linjestykke" #: ../src/object-edit.cpp:906 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Placér buen eller linjestykkets slutpunkt med Ctrl for trinvis " "justering; træk indeni ellipsen for bue, udenfor for " "linjestykke" #: ../src/object-edit.cpp:1045 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Justér polygonens eller stjernens spidsradius med Shift for at " "afrunde; med Alt for at tilfældiggøre" #: ../src/object-edit.cpp:1052 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Justér stjernens basisradius; med Ctrl for at holde stjernens " "stråler radiale (intet vrid); med Shift for at afrunde; med Alt for at tilfældiggøre" #: ../src/object-edit.cpp:1235 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Rul/udrul spiralen fra inderst; med Ctrl for trinvis " "justering; med Alt for at konvergere/divergere" #: ../src/object-edit.cpp:1238 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Rul/udrul spiralen fra yderst; med Ctrl for trinvis justering; " "med Alt for at skalere/rotere" #: ../src/object-edit.cpp:1282 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Justér forskydningsafstand" #: ../src/object-edit.cpp:1318 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Træk for at ændre størrelsen på den flydende tekstramme" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." msgstr "Markér objekt(er) at hæve." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Lukker sti." #: ../src/path-chemistry.cpp:160 msgid "Combine" msgstr "Kombinér" #: ../src/path-chemistry.cpp:167 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Ingen stier at simplificere i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:179 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Markér sti(er) at bryde." #: ../src/path-chemistry.cpp:183 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Bryd op" #: ../src/path-chemistry.cpp:269 #, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "Bryd op" #: ../src/path-chemistry.cpp:271 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Ingen sti(er) at bryde op i det markerede." #: ../src/path-chemistry.cpp:283 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til sti." #: ../src/path-chemistry.cpp:289 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:311 #, fuzzy msgid "Object to path" msgstr "Objekt til sti" #: ../src/path-chemistry.cpp:313 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Ingen objekter at konvertere til sti i markeringen." #: ../src/path-chemistry.cpp:550 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Markér sti(er) at vende om." #: ../src/path-chemistry.cpp:559 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "_Skift retning" #: ../src/path-chemistry.cpp:586 #, fuzzy msgid "Reverse path" msgstr "_Skift retning" #: ../src/path-chemistry.cpp:588 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Ingen stier at vende om i det markerede." #: ../src/pencil-context.cpp:271 ../src/pen-context.cpp:496 msgid "Continuing selected path" msgstr "Fortsæt markeret sti" #: ../src/pencil-context.cpp:279 ../src/pen-context.cpp:506 msgid "Creating new path" msgstr "Opret ny sti" #: ../src/pencil-context.cpp:282 ../src/pen-context.cpp:508 msgid "Appending to selected path" msgstr "Føj til markeret sti" #: ../src/pencil-context.cpp:383 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Frigiv her for at lukke og afslutte stien." #: ../src/pencil-context.cpp:389 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Tegner en frihåndssti" #: ../src/pencil-context.cpp:394 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Træk for at fortsætte stien fra dette punkt." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:470 msgid "Finishing freehand" msgstr "Frihåndstegning udført" #: ../src/pencil-context.cpp:527 ../src/pen-context.cpp:256 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Tegning annulleret" #: ../src/pencil-context.cpp:577 msgid "" "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. " "Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:605 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "Frihåndstegning udført" #: ../src/pen-context.cpp:668 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "Klik eller klik og træk for at lukke og afslutte stien." #: ../src/pen-context.cpp:678 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Klik eller klik og træk for at fortsætte stien fra dette punkt." #: ../src/pen-context.cpp:1271 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, afstand %s; med Ctrl for trinvis justering, " "Enter for at afslutte stien" #: ../src/pen-context.cpp:1272 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, afstand %s; med Ctrl for trinvis justering, " "Enter for at afslutte stien" #: ../src/pen-context.cpp:1290 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Kurvehåndtag: vinkel %3.3f °, længde %s; med Ctrl for trinvis " "justering" #: ../src/pen-context.cpp:1312 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, afstand %s; med Ctrl for trinvis justering, " "med Shift for at flytte kun dette håndtag" #: ../src/pen-context.cpp:1313 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: vinkel %3.2f°, afstand %s; med Ctrl for trinvis justering, " "med Shift for at flytte kun dette håndtag" #: ../src/pen-context.cpp:1360 msgid "Drawing finished" msgstr "Tegning udført" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:107 #, fuzzy msgid "" "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" "Inkscape vil køre med standardindstillinger.\n" "Nye indstillinger vil ikke blive gemt." #. the creation failed #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "" "Kan ikke oprette mappe %s.\n" "%s" #. The profile dir is not actually a directory #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:143 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "" "%s er ikke en gyldig mappe.\n" "%s" #. The write failed. #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:154 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "Kunne ikke indlæse den valgte fil %s" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:172 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" "%s er ikke en almindelig fil.\n" "%s" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:184 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "Filen %s kunne ikke gemmes." #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:196 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" "%s er ikke en gyldig indstillingsfil.\n" "%s" #: ../src/rect-context.cpp:344 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: opret kvadrat eller firkant med heltalsforhold, med låst " "hjørneafrunding" #: ../src/rect-context.cpp:486 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for at oprette kvadrat eller " "firkant med heltalsforhold; med Shift for at tegne omkring " "startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:489 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for at oprette kvadrat eller " "firkant med heltalsforhold; med Shift for at tegne omkring " "startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:491 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for at oprette kvadrat eller " "firkant med heltalsforhold; med Shift for at tegne omkring " "startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Rektangel: %s × %s; med Ctrl for at oprette kvadrat eller " "firkant med heltalsforhold; med Shift for at tegne omkring " "startpunktet" #: ../src/rect-context.cpp:516 msgid "Create rectangle" msgstr "Opret firkant" #: ../src/select-context.cpp:232 msgid "Move canceled." msgstr "Flytning annulleret." #: ../src/select-context.cpp:240 msgid "Selection canceled." msgstr "Markering annulleret." #: ../src/select-context.cpp:550 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:552 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:712 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: markér i grupper, flyt vandret/lodret" #: ../src/select-context.cpp:713 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: markér/afmarkér, tving gummibånd, deaktivér trinvis justering" #: ../src/select-context.cpp:714 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: markér under, flyt markerede" #: ../src/select-context.cpp:885 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Markerede objekt er ikke en gruppe. Kan ikke gå ind." #: ../src/selection-chemistry.cpp:192 msgid "Delete text" msgstr "Slet tekst" #: ../src/selection-chemistry.cpp:200 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Intet blev slettet." #: ../src/selection-chemistry.cpp:218 ../src/text-context.cpp:999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303 ../src/widgets/toolbox.cpp:5754 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: ../src/selection-chemistry.cpp:246 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Markér objekt(er) at duplikere." #: ../src/selection-chemistry.cpp:336 msgid "Delete all" msgstr "Slet alle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:459 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Vælg to eller flere objekter at gruppere." #: ../src/selection-chemistry.cpp:532 ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Group" msgstr "Gruppér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:546 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Markér en gruppe at afgruppere." #: ../src/selection-chemistry.cpp:587 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Ingen grupper at afgruppere i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:593 ../src/sp-item-group.cpp:497 msgid "Ungroup" msgstr "Afgruppér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:683 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Markér objekt(er) at hæve." #: ../src/selection-chemistry.cpp:689 ../src/selection-chemistry.cpp:749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:783 ../src/selection-chemistry.cpp:847 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Du kan ikke hæve/sænke objekter fra forskellige grupper eller lag." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 #, fuzzy msgid "undo_action|Raise" msgstr "Funktion" #: ../src/selection-chemistry.cpp:741 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Markér objekt(er) at hæve til øverste lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:764 msgid "Raise to top" msgstr "Hæv til top" #: ../src/selection-chemistry.cpp:777 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Markér objekt(er) at sænke." #: ../src/selection-chemistry.cpp:827 msgid "Lower" msgstr "Sænk" #: ../src/selection-chemistry.cpp:839 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Markér objekt(er) at sænke til nederste lag." #: ../src/selection-chemistry.cpp:874 msgid "Lower to bottom" msgstr "Sænk til bund" #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Nothing to undo." msgstr "Intet at fortryde." #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to redo." msgstr "Ingen fortrydelse at annullere" #: ../src/selection-chemistry.cpp:948 msgid "Paste" msgstr "Indsæt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste style" msgstr "Indsæt _stil" #: ../src/selection-chemistry.cpp:964 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Indsæt størrelse separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:983 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Markér objekt(er) at indsætte størrelse til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:995 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Fjern streg" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1006 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Markér tekst(er) at fjerne knibning fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1025 msgid "Paste size" msgstr "Indsæt størrelse" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size separately" msgstr "Indsæt størrelse separat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1042 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Markér objekt(er) at flytte til laget ovenover." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1068 msgid "Raise to next layer" msgstr "Hæv til næste lag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1075 msgid "No more layers above." msgstr "Ikke flere lag ovenfor." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Markér objekt(er) at flytte til laget nedenunder." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1113 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Sænk til forrige lag" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120 msgid "No more layers below." msgstr "Ikke flere lag under." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307 msgid "Remove transform" msgstr "Fjern transformation" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Rotér 90° mod urets retning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1410 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Rotér 90° i urets retning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1431 ../src/seltrans.cpp:498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "Rotér" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1478 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Rotér med billedpunkter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1533 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Skalér med hel faktor" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1548 msgid "Move vertically" msgstr "Flyt lodret" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551 msgid "Move horizontally" msgstr "FLyt vandret" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554 ../src/selection-chemistry.cpp:1580 #: ../src/seltrans.cpp:492 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "Flyt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1574 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Skub til billedpunkter lodret" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Skub til billedpunkter vandret" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1752 #, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754 #, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1911 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1927 #, fuzzy msgid "Select clones to relink." msgstr "Markér en klon at aflinke." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1934 #, fuzzy msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "Markér et objekt til kloning." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1958 #, fuzzy msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "Ingen kloner at aflinkel i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 #, fuzzy msgid "Relink clone" msgstr "Aflink klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975 #, fuzzy msgid "Select clones to unlink." msgstr "Markér en klon at aflinke." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2024 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Ingen kloner at aflinkel i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2028 msgid "Unlink clone" msgstr "Aflink klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2041 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Markér en klon at gå til ophavet. Markér en linket forskydning " "for at gå til kilde. Markér tekst på sti for at gå til stien. Markér " "en flydende tekst for at gå til ramme." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Kan ikke finde objektet at markere (klon uden forælder, forskydning, " "tekststi, flydende tekst?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objektet du forsøger at markere er usynligt (det er i <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2184 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2240 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til mønster." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2328 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2344 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Markér et objekt med mønsterudfyldning at udtrække objekter fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ingen mønsterudfyldninger i markeringen." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400 msgid "Pattern to objects" msgstr "Mønstre til objekter" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2485 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Markér objekt(er) at lave punktbilledkopi af." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "_Skift retning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2653 msgid "Create bitmap" msgstr "Opret punktbillede" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Marker objekter at oprette beskæringssti eller maske fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Markér maskeobjekt og objekt(er) at anvende beskæringssti eller maske " "til." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2795 msgid "Set clipping path" msgstr "Vælg beskæringssti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2797 msgid "Set mask" msgstr "Vælg maske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2810 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "Markér objekt(er) at fjerne beskæringssti eller maske fra." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2883 msgid "Release clipping path" msgstr "Frigør beskæringssti" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2885 msgid "Release mask" msgstr "Frigiv maske" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Markér objekt(er) at indsætte størrelse til." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2921 ../src/verbs.cpp:2700 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "_Tilpas side til markering" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2946 ../src/verbs.cpp:2702 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Tilpas side til tegning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2962 ../src/verbs.cpp:2704 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Tilpas siden til markering eller tegning" #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "Henvisning" #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457 ../src/verbs.cpp:2491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3892 msgid "Ellipse" msgstr "Elipse" #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Flowed text" msgstr "Flydende tekst" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Path" msgstr "Sti" #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2728 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/selection-describer.cpp:61 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Rectangle" msgstr "Firkant" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Boks" #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "Forskydningssti" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Spiral" msgstr "Spiral" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461 ../src/verbs.cpp:2493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735 msgid "Star" msgstr "Stjerne" #: ../src/selection-describer.cpp:115 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "Klik på markeringen for at skifte skalerings- eller roteringshåndtag" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:117 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Ingen objekter markeret. Klik, Shift+klik, eller træk omkring objekterne for " "at markere." #: ../src/selection-describer.cpp:126 msgid "root" msgstr "rod" #: ../src/selection-describer.cpp:138 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:140 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "lag %s" #: ../src/selection-describer.cpp:149 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:158 #, c-format msgid " in %s" msgstr " i %s" #: ../src/selection-describer.cpp:160 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " i gruppe %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " i %i forældre (%s)" msgstr[1] " i %i forældre (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:165 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " i %i lag" msgstr[1] " i %i lag" #: ../src/selection-describer.cpp:175 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Brug Shift +D for at slå original op" #: ../src/selection-describer.cpp:179 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Brug Shift+D for at slå stien op" #: ../src/selection-describer.cpp:183 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Brug Shift+D for at slå rammen op" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:198 ../src/tweak-context.cpp:203 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekt markeret" msgstr[1] "%i objekter markeret" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:203 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objekter af typen %s" msgstr[1] "%i objekter af typen %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:208 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objekt af typerne %s, %s" msgstr[1] "%i objekter af typerne %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:213 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objekt af typerne %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objekter af typerne %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:218 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objekt af %i typerne" msgstr[1] "%i objekter af %i typerne" #: ../src/selection-describer.cpp:223 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:501 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "Vrid" #: ../src/seltrans.cpp:513 msgid "Set center" msgstr "Sæt midte" #: ../src/seltrans.cpp:610 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Centrum for rotation og vridning: træk for at omplacere; skalering " "med Shift bruger også dette centrum." #: ../src/seltrans.cpp:637 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Pres sammen eller stræk markering; med Ctrl for at skalere " "jævnt; med Shift for at skalere omkring rotationscentrum" #: ../src/seltrans.cpp:638 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Skalér markering; med Ctrl for at skalere jævn; med Shift for at skalere omkring rotationscentrum" #: ../src/seltrans.cpp:642 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Vrid markeringen; med Ctrl for trinvis justering; med " "Shift for at vride omkring modsatte side" #: ../src/seltrans.cpp:643 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Rotér markering; med Ctrl for trinvis justering; med Shift for at rotere omkring modsatte hjørne" #: ../src/seltrans.cpp:777 msgid "Reset center" msgstr "Nulstil midte" #: ../src/seltrans.cpp:1022 ../src/seltrans.cpp:1121 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Skalér: %0.2f%% x %0.2f%%; med Ctrl for at låse forhold" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1233 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Vrid: %0.2f°; med Ctrl for trinvis justering" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1293 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotér: %0.2f°; med Ctrl for trinvis justering" #: ../src/seltrans.cpp:1334 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Flyt midte til %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1496 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Flyt %s, %s; med Ctrl for at begrænse til vandret/lodret; med " "Shift for at slå trinvis justering fra" #: ../src/shape-editor.cpp:477 msgid "Drag curve" msgstr "Træk kurve" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Link til %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Link uden URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:486 ../src/sp-ellipse.cpp:865 msgid "Ellipse" msgstr "Ellipse" #: ../src/sp-ellipse.cpp:627 msgid "Circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/sp-ellipse.cpp:860 msgid "Segment" msgstr "Linjestykke" #: ../src/sp-ellipse.cpp:862 msgid "Arc" msgstr "Bue" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "Flyd område" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "Flyd ekskluderet område" #: ../src/sp-flowtext.cpp:377 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Flydende tekstområde (%d tegn)" msgstr[1] "Flydende tekstområde (%d tegn)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:379 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Linket flydende tekst (%d tegn)" msgstr[1] "Linket flydende tekst (%d tegn)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides around page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:420 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "lodret hjælpelinje" #: ../src/sp-guide.cpp:423 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vandret hjælpelinje" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1108 msgid "embedded" msgstr "indlejret" #: ../src/sp-image.cpp:1116 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Billede med ugyldig reference: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1117 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Billede %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:304 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: trinvis justering" #: ../src/spiral-context.cpp:306 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: lås spiralradius" #: ../src/spiral-context.cpp:433 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spiral: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for trinvis " "justering." #: ../src/spiral-context.cpp:454 #, fuzzy msgid "Create spiral" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/sp-item.cpp:1027 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/sp-item.cpp:1044 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1049 #, fuzzy, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s" #: ../src/sp-item.cpp:1057 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s" #: ../src/sp-item.cpp:1059 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Gruppe af %d objekt" msgstr[1] "Gruppe af %d objekt" #: ../src/sp-line.cpp:190 msgid "Line" msgstr "Linje" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "Gennemskæring" #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "Forskel" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "Opdeling" #: ../src/splivarot.cpp:106 #, fuzzy msgid "Cut path" msgstr "Skær sti" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Markér mindst to stier at udføre en boolsk operation på." #: ../src/splivarot.cpp:125 #, fuzzy msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Markér mindst to stier at udføre en boolsk operation på." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Markér præcis to stier at udføre differens, XOR, division eller sti-" "beskæring." #: ../src/splivarot.cpp:148 ../src/splivarot.cpp:163 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Kunne ikke bestemme z-rækkefølge for objekter markeret til differens, " "XOR, division eller sti-beskæring." #: ../src/splivarot.cpp:193 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "" "Et af objekterne er ikke en sti, kan ikke udføre boolsk operation." #: ../src/splivarot.cpp:634 #, fuzzy msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til sti." #: ../src/splivarot.cpp:955 #, fuzzy msgid "Convert stroke to path" msgstr "Konvertér tekst til sti" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:958 #, fuzzy msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Ingen stier med streg at lave omrids af i denne markering." #: ../src/splivarot.cpp:1041 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Det markerede objekt er ikke en sti, kan ikke skubbe ind/ud." #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "_Opret link" #: ../src/splivarot.cpp:1161 ../src/splivarot.cpp:1230 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/splivarot.cpp:1255 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vælg sti(er) at skubbe ind/ud." #: ../src/splivarot.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "Forskydningssti" #: ../src/splivarot.cpp:1473 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "Forskydningssti" #: ../src/splivarot.cpp:1475 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Ingen stier i markeringen at skubbe ind/ud." #: ../src/splivarot.cpp:1653 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1655 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Simplificeringsgrænse:" #: ../src/splivarot.cpp:1692 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Simplificerer %s - %d af %d stier simplificeret..." #: ../src/splivarot.cpp:1704 #, fuzzy, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Udført - %d stier simplificeret." #: ../src/splivarot.cpp:1718 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Markér sti(er) at simplificere." #: ../src/splivarot.cpp:1732 msgid "Simplify" msgstr "Simplificér" #: ../src/splivarot.cpp:1734 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Ingen stier at simplificere i markeringen." #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Forbundet forskydning, %s af %f punkt" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "skub ud" #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "inset" msgstr "skub ind" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamisk forskydning, %s af %f punkt" #: ../src/sp-path.cpp:136 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Sti (%i knudepunkt)" msgstr[1] "Sti (%i knudepunker)" #: ../src/sp-path.cpp:139 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Sti (%i knudepunkt)" msgstr[1] "Sti (%i knudepunker)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "Polygon" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "Polylinje" #: ../src/sp-rect.cpp:222 msgid "Rectangle" msgstr "Firkant" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spiral med %3f omgange" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Stjerne med %d spids" msgstr[1] "Stjerne med %d spidser" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Polygon med %d spids" msgstr[1] "Polygon med %d spidser" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Betinget gruppe af %d objekt" msgstr[1] "Betinget gruppe af %d objekter" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<intet navn fundet>" #: ../src/sp-text.cpp:425 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Tekst på sti (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:426 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Tekst (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Klon af: %s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Forældreløs klon" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Firkant" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon af: %s" #: ../src/sp-use.cpp:339 msgid "Orphaned clone" msgstr "Forældreløs klon" #: ../src/star-context.cpp:316 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: trinvis justering; hold stråler radiære" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Polygon: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for trinvis " "justering." #: ../src/star-context.cpp:444 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Stjerne: radius %s, vinkel %5g°; med Ctrl for trinvis justering" #: ../src/star-context.cpp:467 #, fuzzy msgid "Create star" msgstr "Opret punktbillede" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Markér en tekst og en sti for at placere tekst på sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Dette tekstobjekt er allerede på en sti. Fjern det fra stien først. " "Benyt Shift+D for at slå dens sti op." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "Du kan ikke placere tekst på en firkant i denne udgave. Konvertér firkant " "til sti først." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Put text on path" msgstr "Sæt tekst på sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Markér en tekst på en sti for at fjerne den fra dens sti." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ingen tekst på stier i denne markering." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Remove text from path" msgstr "Fjern tekst fra sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Markér tekst(er) at fjerne knibning fra." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Fjern manuelle knibninger" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Markér en tekst og en eller flere stier eller figurer for at " "lade tekst flyde til ramme." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 #, fuzzy msgid "Flow text into shape" msgstr "_Flyd ind i ramme" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Markér en flydende tekst for at gøre den ikke-flydende." #: ../src/text-chemistry.cpp:470 #, fuzzy msgid "Unflow flowed text" msgstr "Flydende tekst" #: ../src/text-chemistry.cpp:482 #, fuzzy msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Markér en flydende tekst for at gøre den ikke-flydende." #: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:528 #, fuzzy msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Konvertér tekst til sti" #: ../src/text-chemistry.cpp:533 #, fuzzy msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Ingen objekter at konvertere til sti i markeringen." #: ../src/text-context.cpp:445 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik for at redigere tekst; træk for at markere dele af " "teksten." #: ../src/text-context.cpp:447 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Klik for at redigere flydende tekst; træk for at markere dele " "af teksten." #: ../src/text-context.cpp:502 #, fuzzy msgid "Create text" msgstr "Slet tekst" #: ../src/text-context.cpp:526 msgid "Non-printable character" msgstr "Usynligt tegn" #: ../src/text-context.cpp:541 msgid "Insert Unicode character" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:576 #, fuzzy, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Flyt midte til %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:578 ../src/text-context.cpp:853 #, fuzzy msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Flyt midte til %s, %s" #: ../src/text-context.cpp:653 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Flydende tekstramme: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1588 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Skriv tekst; Enter for at starte på ny linje." #: ../src/text-context.cpp:698 msgid "Flowed text is created." msgstr "Flydende tekst oprettes." #: ../src/text-context.cpp:700 #, fuzzy msgid "Create flowed text" msgstr "Flydende tekst" #: ../src/text-context.cpp:702 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Rammen er for lille til den aktuelle skriftstørrelse. Flydende tekst " "oprettes ikke." #: ../src/text-context.cpp:838 msgid "No-break space" msgstr "Ikke-brudt mellemrum" #: ../src/text-context.cpp:840 #, fuzzy msgid "Insert no-break space" msgstr "Ikke-brudt mellemrum" #: ../src/text-context.cpp:877 #, fuzzy msgid "Make bold" msgstr "Gør hel" #: ../src/text-context.cpp:895 msgid "Make italic" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:934 #, fuzzy msgid "New line" msgstr "linjer" #: ../src/text-context.cpp:968 #, fuzzy msgid "Backspace" msgstr "Ikke-brudt mellemrum" #: ../src/text-context.cpp:1016 msgid "Kern to the left" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "Destinationens højde" #: ../src/text-context.cpp:1066 msgid "Kern up" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1092 msgid "Kern down" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotation er mod uret" #: ../src/text-context.cpp:1190 #, fuzzy msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotation er mod uret" #: ../src/text-context.cpp:1207 #, fuzzy msgid "Contract line spacing" msgstr "Linjeafstand:" #: ../src/text-context.cpp:1215 msgid "Contract letter spacing" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Expand line spacing" msgstr "Linjeafstand:" #: ../src/text-context.cpp:1242 #, fuzzy msgid "Expand letter spacing" msgstr "Indstil afstand:" #: ../src/text-context.cpp:1369 #, fuzzy msgid "Paste text" msgstr "Indsæt _stil" #: ../src/text-context.cpp:1586 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Skriv flydende tekst Enter for at starte på nyt afsnit." #: ../src/text-context.cpp:1596 ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Klik for at markere eller oprette tekst, træk for at oprette " "flydende tekst, skriv så." #: ../src/text-context.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Type text" msgstr "T_ype: " #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "For at redigere en sti, klik, Shift+klik, eller træk " "omkring knudepunkter for at markere dem, træk dernæst " "knudepunkter og håndtag. Klik på et objekt for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Træk for at oprette en firkant. Træk i håndtag for at " "afrunde hjørner og ændre størrelse. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:148 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Træk for at oprette en stjerne. Træk i håndtag for at redigere " "formen. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Træk for at oprette en ellipse. Træk i håndtag for at lave en " "bue eller et segment. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Træk for at oprette en stjerne. Træk i håndtag for at redigere " "formen. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Træk for at oprette en spiral. Træk i håndtag for at redigere " "spiralformen. Klik for at markere." #: ../src/tools-switch.cpp:172 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Træk for at oprette en frihåndslinje. Begynd at tegne med Shift for at føje til den markerede sti." #: ../src/tools-switch.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Klik eller klik og træk for at starte en sti; med Shift " "for at føje til markerede sti." #: ../src/tools-switch.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide " "path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" "Træk for at male kalligrafisk. Venstre/højre piletaster " "justerer bredden, op/ned justerer vinkelen." #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Træk eller dobbeltklik for at oprette en overgang på de " "markerede objekter, træk i håndtag for at justere overgange." #: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Klik eller træk omkring et område for at zoome ind, Shift" "+klik for at zoome ud." #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Klik og træk mellem figurer for at oprette en forbindelse." #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:226 #, fuzzy msgid "Drag to erase." msgstr "Link til %s" #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Spor: %d. %ld knudepunkter" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Markér et billede at spore" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Markér kun et billede at spore" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Spor: Ingen aktiv desktop" #: ../src/trace/trace.cpp:333 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Ugyldigt SIOX resultat" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: No active document" msgstr "Spor: Intet aktivt dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:461 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Spor: Billede har ingen punktbilleddata" #: ../src/trace/trace.cpp:468 #, fuzzy msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "_Spor billede..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "Opret punktbillede" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Spor: Udført. %ld knudepunkter oprettet" #: ../src/tweak-context.cpp:205 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "Intet blev slettet." #: ../src/tweak-context.cpp:211 #, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:216 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:219 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:222 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:225 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, " "counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:228 #, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:231 #, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:235 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:243 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:251 #, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:255 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:258 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:262 #, c-format msgid "" "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1210 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "Flyt til:" #: ../src/tweak-context.cpp:1250 msgid "Move in/out tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "Mønster" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "Skalér" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "Duplikér markerede objekter" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 msgid "Push path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "Bryd sti op" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr " (streg)" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:224 msgid "Nothing was copied." msgstr "Intet kopieret." #: ../src/ui/clipboard.cpp:285 ../src/ui/clipboard.cpp:481 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Intet på klippebordet." #: ../src/ui/clipboard.cpp:341 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Markér objekt(er) at indsætte stil til." #: ../src/ui/clipboard.cpp:347 ../src/ui/clipboard.cpp:364 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "Intet på klippebordet." #: ../src/ui/clipboard.cpp:386 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Markér objekt(er) at indsætte størrelse til." #: ../src/ui/clipboard.cpp:393 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "Intet på klippebordet." #: ../src/ui/clipboard.cpp:444 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Markér objekt(er) at indsætte størrelse til." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:468 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Intet på klippebordet." #: ../src/ui/clipboard.cpp:488 ../src/ui/clipboard.cpp:515 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "_Egenskaber for objekt" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "_Vælg dette" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "_Opret link" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 #, fuzzy msgid "Set Mask" msgstr "Vælg maske" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 #, fuzzy msgid "Release Mask" msgstr "Frigiv maske" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "Uindfattet udfyldning" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 #, fuzzy msgid "Release Clip" msgstr "_Slip" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 #, fuzzy msgid "Create link" msgstr "_Opret link" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2341 msgid "_Ungroup" msgstr "_Afgruppér" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "Linke_genskaber" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "_Følg link" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "F_jern link" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "_Billedegenskaber" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Redigér udfyldning..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Ud_fyldning og streg" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "Om Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_Velkomstbillede" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Forfattere" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_Oversættere" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licens" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "_Oversættere" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align" msgstr "Justér" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795 msgid "Distribute" msgstr "Distribuér" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af åbning mellem omkrandsningsbokse" #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477 #, fuzzy msgid "gap|H:" msgstr "Ende:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "" "Minimumstørrelse (i billedpunkter) af lodret åbning mellem omkrandsningsbokse" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487 msgid "V:" msgstr "V:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7040 msgid "Remove overlaps" msgstr "Fjern ovelap" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6905 #, fuzzy msgid "Arrange connector network" msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578 #, fuzzy msgid "Unclump" msgstr " _Afklump " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649 #, fuzzy msgid "Randomize positions" msgstr "Tilfældig placering" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746 #, fuzzy msgid "Distribute text baselines" msgstr "Fordel knudepunkter" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766 #, fuzzy msgid "Align text baselines" msgstr "Justér venstre sider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Connector network layout" msgstr "Forbindelsesudlægning" #. "name" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "Noder" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Relative to: " msgstr "Relativ til: " #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805 #, fuzzy msgid "Treat selection as group: " msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Justér objekters højre side til venstre side af anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814 msgid "Align left sides" msgstr "Justér venstre sider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Centrér på lodret akse" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820 msgid "Align right sides" msgstr "Justér højre sider" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Justér objekters venstre til højre for anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Justér objekters bund til toppen af anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829 msgid "Align tops" msgstr "Justér toppe" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Centrér på vandret akse" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Align bottoms" msgstr "Justér bunde" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Justér objekters toppe til bunden af anker" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Justér teksområders grundlinjeanker lodret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Justér tekstområders grundlinjeanker vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Gør horisontale mellemrum blandt objekter ens" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Distribuér venstre sider med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Distribuér venstre sider med jævne vandrette mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Distribuér højre sider med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Gør vertikale mellemrum blandt objekter ens" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Distribuér toppe med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Distribuér midter med jævne lodrette mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Distribuér bunde med jævne mellemrum" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Distribuér tekstområders grundlinjeankere lodret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Tilfældiggør midter i begge dimensioner" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Afklump objekter: forsøg at udligne kant-til-kant afstande" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Flyt objekter så lidt som muligt, så deres afgrænsningsbokse ikke overlapper " "hinanden" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Arrangér det markerede forbindelsesnetværk pænt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Justér markerede knudepunkter vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Justér markerede knudepunkter lodret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Distribuer markerede knudepunkter vandret" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Distribuer markerede knudepunkter lodret" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 msgid "Last selected" msgstr "Sidste valgt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 msgid "First selected" msgstr "Første valgt" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 msgid "Biggest item" msgstr "Største element" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922 msgid "Smallest item" msgstr "Mindste element" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560 msgid "Drawing" msgstr "Tegning" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "Beskeder" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "Lagr logbeskeder" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "Tøm logbeskeder" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78 msgid "License" msgstr "Licens" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Dublin Core Entities" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180 msgid "License" msgstr "Licens" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Show page _border" msgstr "Vis side_kant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Hvis sat vises firkantet sidekant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Kant i _toppen af tegning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Hvis sat, er kanten altid i toppen af tegningen" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "_Show border shadow" msgstr "_Vis kantskygge" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "Hvis sat, vises en skygge kantens højre og nederste side" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Back_ground:" msgstr "Ba_ggrund:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "Background color" msgstr "Baggrundsfarve" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "" "Sidebaggrundens farve og gennemsigtighed (bruges og til punktbilledeksport)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Border _color:" msgstr "_Kantfarve:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Page border color" msgstr "Sidekantfarve" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Color of the page border" msgstr "Farve på sidekant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "Default _units:" msgstr "Standard_enheder:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show _guides" msgstr "Vis h_jælpelinier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Show or hide guides" msgstr "Vis/skjul hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Farve på hjælpe_linjer:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Guideline color" msgstr "Farver for hjælpelinier" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "Color of guidelines" msgstr "Farve på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "_Highlight color:" msgstr "Farve på frem_hævning:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Farve på fremhævede hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Farve på hjælpelinje når den er under musemarkøren" #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Grid|_New" msgstr "Gitter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Opret ellipse" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Husk valgte" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "H_jælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Gitter" #. "name" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 ../src/verbs.cpp:2568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2011 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Stempl" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 #, fuzzy msgid "Color Management" msgstr "Farve på sidekant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #, fuzzy msgid "Scripting" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222 msgid "General" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224 msgid "Border" msgstr "Kant" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226 msgid "Format" msgstr "Format" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254 msgid "Guides" msgstr "Hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Inkscap: _Avanceret" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 #, fuzzy msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" "Hvis sat, hænges objektet på nærmeste objekt, uden hensyntagen til afstanden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Inkscap: _Avanceret" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 #, fuzzy msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden " "hensyntagen til afstanden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Inkscap: _Avanceret" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 #, fuzzy msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste hjælpelinje når det flyttes, uden " "hensyntagen til afstanden" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Gitter-påhængning" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350 #, fuzzy, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "Palettemappen (%s) er ikke tilgængelig." #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2716 #, fuzzy msgid "Link Color Profile" msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:486 msgid "Remove linked color profile" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:500 #, fuzzy msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:502 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504 #, fuzzy msgid "Link Profile" msgstr "Linke_genskaber" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:535 #, fuzzy msgid "Profile Name" msgstr "Sæt filnavn" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:566 #, fuzzy msgid "External script files:" msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:568 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Tilføj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:591 #, fuzzy msgid "Filename" msgstr "Sæt filnavn" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631 #, fuzzy msgid "Add external script..." msgstr "Redigér udfyldning..." #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:655 #, fuzzy msgid "Remove external script" msgstr "Fjern tekst fra sti" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:732 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr " _Opret " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Generelt" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:942 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametre" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 #, fuzzy msgid "Enable preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Alle figurer" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Alle typer" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Indlejr alle billeder" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Taget fra markering" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1314 msgid "Left edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Kilde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Kildes bredde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Højde:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Destinationens højde" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "_Brugerdefineret" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Ba_ggrund:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 #, fuzzy msgid "All Image Files" msgstr "Indlejr alle billeder" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Intet dokument valgt" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Fill" msgstr "Udfyldning" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51 msgid "Stroke _paint" msgstr "Streg_farve" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Stregst_il" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464 msgid "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Billede" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577 #, fuzzy msgid "Selected SVG Element" msgstr "Slet linjestykke" #. TODO: any image, not justy svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Markér et billede og et eller flere figurer ovenover det" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Kilde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Rotering" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "Z coordinate" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Punkter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027 msgid "New light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Duplikér" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Fladhed" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "_Omdøb" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Rename filter" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247 #, fuzzy msgid "Apply filter" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349 #, fuzzy msgid "Duplicate filter" msgstr "Kopiér knudepunkt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416 #, fuzzy msgid "_Effect" msgstr "Effe_kter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Forbinder" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Fjern streg" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062 #, fuzzy msgid "Add Effect:" msgstr "Effe_kter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Intet dokument valgt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Intet dokument valgt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Firkant" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 #, fuzzy msgid "Coordinates" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Opret og fliselæg klonerne i markeringen" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Opdeling" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Bredde på markering" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Højde på markering" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552 ../src/widgets/toolbox.cpp:4251 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Mode" msgstr "Flyt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 #, fuzzy msgid "Value(s)" msgstr "Værdi" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Forfatter" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 msgid "K1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 msgid "K2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K3" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Papirbredde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Højde på firkanten der skal udfyldes" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Mål:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "Kernel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Opdeling" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Flyt" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Bevaret" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Farver:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Kantet ende" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Forbind" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 #, fuzzy msgid "X displacement" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #, fuzzy msgid "Y displacement" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Stopfarve" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 #, fuzzy msgid "Source of Image" msgstr "Antal trin" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Delta X" msgstr "Slet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Delta Y" msgstr "Slet" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Stopfarve" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Eksponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Base Frequency" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Octaves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Hastighed:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Slet attribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158 msgid "Mouse" msgstr "Mus" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Gribefølsomhed:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 msgid "pixels" msgstr "billedpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Hvor tæt på et objekt du skal være for at kunne gribe det med musen (i " "skærmbilledpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Klik/træk-tærskelværdi:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maksimum musetræk (i skærm-billedpunkter) der tolkes som et klik, ikke et " "træk" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Scrolling" msgstr "Rulning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Musehjul ruller med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "Et rul med musehjulet, ruller med denne afstand i skærmbilledpunkter " "(vandret med Shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+piletaster" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Scroll by:" msgstr "Rul med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "" "Tryk på Ctrl+piletaster, ruller med denne afstand (i skærmbilledpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "Acceleration:" msgstr "Acceleration:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Tryk og hold Ctrl+piletast øger gradvist rullehastigheden (0 for ingen " "acceleration)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Autoscrolling" msgstr "Autorul" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Speed:" msgstr "Hastighed:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Hvor hurtigt lærredets autoruller, når du trækker udenfor lærredets kant (0 " "for at slå autorul fra)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:7157 msgid "Threshold:" msgstr "Tærskel:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Hvor langt i (skærmbilledpunkter) du skal være fra lærredets kant, for at " "slå autorul til. Positiv er udenfor lærredet, negativ er indenfor lærredet" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Musehjul ruller med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "Delay (in msec):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212 msgid "" "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an " "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. " "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 #, fuzzy msgid "Weight factor:" msgstr "Papirhøjde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220 msgid "" "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the " "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was " "initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Hæng på objekt_stier" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Piletaster flytter med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Tryk på en piletast flytter de markerede objekter eller knudepunkter med " "denne afstand (i billedpunkter)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235 msgid "> and < scale by:" msgstr "> og < skalér med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Tryk på > eller < skalerer markeringen op eller ned med denne stigning (i " "billedpunkter)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Skub ind/ud med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "Skub ind/ud-kommandoen, forskyder stien med afstanden (i px-enheder)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Kompaslignende visning af vinkler" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "Når slået til, vises vinkler med 0 i nord, 0 til 360-intervallet, positiv " "med uret, ellers med 0 i øst, -180 til 180 intervallet, positiv mod uret." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Trinvis rotation hver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248 msgid "degrees" msgstr "grader" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Rotation med Ctrl trykket ned justerer tinvist med så mange grader; det " "samme gør tryk på [ eller ]" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Zoom ind/ud med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "KKlik på zoom-værktøjet, +/--knapper og midterklik, zoomer ind med denne " "gangefaktor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258 msgid "Show selection cue" msgstr "Vis markeringsvink" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Om de markerede objekter viser et markerningsvink (som i markeringsværktøjet)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Aktivér redigering af overgange" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "Om markerede objekter viser redigeringskontroller for overgange" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279 #, fuzzy msgid "times current stroke width" msgstr "Skalér stregbredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Ingen objekter markeret at hente stilen fra." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Mere end et objekt markeret. Kan ikke tage stil fra flere objekter." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337 msgid "Create new objects with:" msgstr "Opret nye objekter med:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339 msgid "Last used style" msgstr "Sidst brugte stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Anvend stilen du sidst brugte på et objekt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "This tool's own style:" msgstr "Dette værktøjs egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Hvert værktøj kan gemme sin egen stil at sætte på nye objekter. Brug knappen " "nedenfor til at aktivere." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "Take from selection" msgstr "Taget fra markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Dette værktøjs egen stil:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "Gem det først markerede objekts stil som dette værktøjs stil" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 #, fuzzy msgid "Conversion to guides:" msgstr "_Konvertér til tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 #, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Markér objekt(er) at konvertere til mønster." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 #, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Opret ny sti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 msgid "Average all sketches" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Bredde er i absolutte enheder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Slet tekst" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Forbind ikke forbindelser til tekstobjekter" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "Selector" msgstr "Markeringsværktøj" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "When transforming, show:" msgstr "Ved transformering, vis:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 msgid "Objects" msgstr "Objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Vis de faktiske objekter når der flyttes eller transformeres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Box outline" msgstr "Boksomrids" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Vis kun boksomrids af objekter når der flyttes eller transformeres" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Pr.-objekt markeringsvink:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "Mark" msgstr "Markér" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Hvert markeret objekt har et diamant-ikon i øverste venstre hjørne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Box" msgstr "Boks" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Hvert markeret objekt viser sit boksomrids" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 msgid "Node" msgstr "Knudepunkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 #, fuzzy msgid "Path outline:" msgstr "Boksomrids" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 #, fuzzy msgid "Path outline color" msgstr "Indsæt farve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Tweak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431 #, fuzzy msgid "Paint objects with:" msgstr "Opret nye objekter med:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071 ../src/verbs.cpp:2507 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "Zoom" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441 msgid "Shapes" msgstr "Figurer" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Pencil" msgstr "Blyant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 #, fuzzy msgid "Sketch mode" msgstr "Sæt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 msgid "" "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, " "instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Pen" msgstr "Pen" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Calligraphy" msgstr "Kalligrafi" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Hvis aktiveret, er pennens bredde i absolutte enheder (billedpunkter) " "uafhængigt af zoom; eller er pennens bredde afhængig af zoom, sådan at den " "er ens ved en hvilken som helst zoom-faktor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 ../src/verbs.cpp:2513 #, fuzzy msgid "Paint Bucket" msgstr "Udskriv dokument" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Eraser" msgstr "Hæv" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2519 #, fuzzy msgid "LPE Tool" msgstr "Værktøjer" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Gradient" msgstr "Overgang" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Connector" msgstr "Forbinder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "Hvis aktiveret, vises forbindelsespunkter ikke ved tekstobjekter" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2509 msgid "Dropper" msgstr "Farvevælger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Gem vinduesstørrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Gem vinduesstørrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Skalér" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Dialoger skjules i opgavelinjen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zoom når vinduet ændrer størrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Vis lukkeknap på dialoger" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Aggressive" msgstr "Aggressiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Gem vinduesstørrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialoger øverst:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialoger behandles som almindelige vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Samme som Normal, men fungerer måske bedre med nogle vindueshåndteringer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 #, fuzzy msgid "Opacity when focused:" msgstr "Uigennemsigtighed" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571 #, fuzzy msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "Uigennemsigtighed" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 #, fuzzy msgid "Miscellaneous:" msgstr "Forskellige vink og trick" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Om dialoger skal skjules i desktoppens opgavelinje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Zoom på tegning når dokumentvinduet ændrer størrelse, for at beholde det " "samme område synligt (dette er standarden der kan ændre i ethvert vindue ved " "at bruge knappen over den højre rullebjælke)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 msgid "Windows" msgstr "Vinduer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Move in parallel" msgstr "Flyt parallelt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Stay unmoved" msgstr "Forbliv urørt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594 msgid "Move according to transform" msgstr "Flyt i henhold til transformation" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596 msgid "Are unlinked" msgstr "Løst koblede" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Are deleted" msgstr "Slettede" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Når originalen flyttes, forskydes kloner og link:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Kloner oversættes af samme vektor som deres ophav." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Kloner bevarer deres positioner når deres ophav flyttes." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Hver klon flyttes i henhold til værdien af attributten transform. For " "eksempel, flyttes en roteret klon i en anden retning en sit ophav." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Når et ophav slettes:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Konverteres forældreløse kloner til almindelige objekter." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Slettes forældreløse kloner sammen med ophavet." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 #, fuzzy msgid "Relink duplicated clones" msgstr "Slet valgte knuder" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "" "When duplicating a selection containing both a clone and its original " "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original " "instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "Clones" msgstr "Kloner" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "Benyt det øverste markerede objekt som beskæringssti eller maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Deaktivér for at bruge det nederste markerede objekt som beskæringssti eller " "maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 #, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Fjern beskæringssti eller maske efter anvendelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Efter anvendelse, fjern objektet, der blev brugt som beskæringssti eller " "maske, fra tegningen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Beskæring og maskering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541 msgid "Scale stroke width" msgstr "Skalér stregbredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformér overgange" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformér mønstre" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Optimized" msgstr "Optimeret" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Preserved" msgstr "Bevaret" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Når objekter skaleres, skalér også stregbredden med samme andel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Når firkanter skaleres, skalér også afrundede hjørners radier" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformér overgange (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformér mønstre (i udfyldning eller streg) sammen med objekterne" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Store transformation:" msgstr "Gem transformation:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Hvis muligt, anvend transformation på objekter, uden at tilføje en attribut: " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Gem altid en tranformation som attribut transform= på objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 msgid "Transforms" msgstr "Transformationer" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 msgid "Better quality (slower)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 msgid "Average quality" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 #, fuzzy msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Sænk lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Slet attribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Select in all layers" msgstr "Markér i alle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723 msgid "Select only within current layer" msgstr "Markér kun i aktuelle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Marker i aktuelle lag og underlag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 #, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorér skjulte objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorér låste objekter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Afmarkér ved ændring af lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Faneblad, Shift+Faneblad:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i alle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i kun det aktuelle lag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Lad tastaturmarkeringskommandoer virke på objekter i det aktuelle lag og " "alle underlag" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Deaktivér denne for at kunne markere skjulte objekter (enten skjult selv, " "eller en del af en skjult gruppe eller et skjult lag)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Deaktivér denne for at kunne markere låste objekter (enten låst selv, eller " "en del af en låst gruppe eller et skjult lag)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Fjern markering for at kunne bevare markeringen af objekter når det aktuelle " "lag skiftes" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Selecting" msgstr "Markering" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751 msgid "Default export resolution:" msgstr "Standard eksporteringsopløsning:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Standard punktbilledopløsning (dpi) i eksporteringsdialogen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "_Importér..." #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Procent" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Rela_tiv flytning" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Punkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Bevaret" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 #, fuzzy msgid "" msgstr "ingen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Farve på sidekant" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 #, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #, fuzzy msgid "Grid units:" msgstr "Gitter_enheder:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #, fuzzy msgid "Origin X:" msgstr "_Udgangspunkt X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #, fuzzy msgid "Origin Y:" msgstr "U_dgangspunkt Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 #, fuzzy msgid "Spacing X:" msgstr "Afstand _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 #, fuzzy msgid "Spacing Y:" msgstr "_Afstand Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 #, fuzzy msgid "Grid line color:" msgstr "_Gitterlinjefarve:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 #, fuzzy msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "Farve på gitterlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 #, fuzzy msgid "Major grid line color:" msgstr "Primær gitterlin_jefarve:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 #, fuzzy msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 #, fuzzy msgid "Major grid line every:" msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Use named colors" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 msgid "" "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or " "'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #, fuzzy msgid "XML formatting" msgstr "Information" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Sæt attribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 #, fuzzy msgid "Indent, spaces:" msgstr "Indryk knudepunkt" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011 msgid "" "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no " "indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013 #, fuzzy msgid "Path data" msgstr "Indsæt _bredde" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019 msgid "" "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead " "of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 #, fuzzy msgid "Numbers" msgstr "Nummerér knudpunkter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 #, fuzzy msgid "Numeric precision:" msgstr "Beskrivelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 #, fuzzy msgid "Minimum exponent:" msgstr "Minimumsstørrelse" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027 msgid "" "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; " "anything smaller is written as zero." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 #, fuzzy msgid "SVG output" msgstr "SVG-uddata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 #, fuzzy msgid "System default" msgstr "Vælg som standard" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "am Amharic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "ar Arabic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "az Azerbaijani" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "be Belarusian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "bg Bulgarian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "bn Bengali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "br Breton" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "ca Catalan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "ca@valencia Valencian Catalan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035 msgid "cs Czech" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "da Danish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "de German" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "dz Dzongkha" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #, fuzzy msgid "el Greek" msgstr "Grøn" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 #, fuzzy msgid "en English" msgstr "Vinkel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "en_AU English, as spoken in Australia" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_CA English, as spoken in Canada" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "en_US@piglatin Pig Latin" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "eo Esperanto" msgstr "Forfatter" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "es Spanish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "et Estonian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 #, fuzzy msgid "eu Basque" msgstr "Mål sti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038 msgid "fi Finnish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "fr French" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "ga Irish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "gl Galician" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "he Hebrew" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hr Croatian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hu Hungarian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039 msgid "hy Armenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "id Indonesian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 #, fuzzy msgid "it Italian" msgstr "Kursiv" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "ja Japanese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "km Khmer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "ko Korean" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "lt Lithuanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "mk Macedonian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "mn Mongolian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nb Norwegian Bokmål" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "ne Nepali" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nl Dutch" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "nn Norwegian Nynorsk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041 msgid "pa Panjabi" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pl Polish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pt Portuguese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "ro Romanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "ru Russian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "rw Kinyarwanda" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sk Slovak" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sl Slovenian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sq Albanian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sr Serbian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043 msgid "sr@latin Serbian in Latin script" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "sv Swedish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "th Thai" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "tr Turkish" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "uk Ukrainian" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "vi Vietnamese" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 #, fuzzy msgid "Language (requires restart):" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Set the language for menus and number-formats" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060 #, fuzzy msgid "Commands bar icon size" msgstr "Kommandoværktøjslinje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061 #, fuzzy msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064 #, fuzzy msgid "Tool controls bar icon size" msgstr "Værktøjskontrollinjen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Main toolbar icon size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069 #, fuzzy msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074 #, fuzzy msgid "Clear list" msgstr "Ryd værdier" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079 #, fuzzy msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "Maksimale nylige dokumenter:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 #, fuzzy msgid "" "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear " "the list" msgstr "Den maksimale længde af Åbn-seneste-listen i fil-menuen" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "" "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its " "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to " "display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 #, fuzzy msgid "Interface" msgstr "Interpolér" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093 #, fuzzy msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094 msgid "" "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus " "minimizing loss in case of a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Sti" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 #, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "Maksimale nylige dokumenter:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100 msgid "" "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116 #, fuzzy msgid "Autosave" msgstr "_Forfattere" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Flere tilfælde af bitmap:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Bitmap editor:" msgstr "Overgangseditor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Bitmaps" msgstr "Vælg maske" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Tilføj etiketkommentarer til udskrivning-uddata" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "" "Når aktiveret, tilføjes en kommentar til den rå udskrift, der markerer det " "optegnede uddata for et objekt med sin etiket" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Simplificeringsgrænse:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Hvor stærkt Simplificér-kommandoen virker som standard. Hvis du bruger denne " "kommando flere gange hurtigt efter hinanden er effekten mere aggressiv; " "bruges den efter en pause genskabes standardtærskelen." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 msgid "Latency skew:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173 #, fuzzy msgid "(requires restart)" msgstr "Om dialoger skal have en lukkeknap (kræver genstart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "" "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on " "some systems)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178 msgid "" "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for " "working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180 msgid "Misc" msgstr "Diverse" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Aktuelt lag" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 #, fuzzy msgid "Effect list" msgstr "Effe_kter" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Slet markering" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Fjern streg" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Fjern streg" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Fjern streg" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 #, fuzzy msgid "Activate path effect" msgstr "Indsæt størrelse separat" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459 #, fuzzy msgid "Deactivate path effect" msgstr "Indsæt størrelse separat" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Heap" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "I brug" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Fri" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Total" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombineret" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Genberegn" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "Klar." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Aktivér logvisning ved at sætte dialogs.debug 'redirect'-attributten til 1 i " "preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Fil" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "Br_ugernavn:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "_Kodeord:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Søg efter grupper" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Søg efter grupper" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 msgid "Files found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222 #, fuzzy msgid "Print" msgstr "Punkt" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Optegn" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "_Execute Javascript" msgstr "Kør P_erl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "Kør _Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Execute Ruby" msgstr "Kør _Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Script" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Uddata" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Fejl" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72 #, fuzzy msgid "Session file" msgstr "_Skriv sessionsfil:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Information om hukommelsesforbrug" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84 #, fuzzy msgid "Active session file:" msgstr "_Skriv sessionsfil:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "_Luk" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Open new file" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Anvend alfa" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Optegn" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Indsæt" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176 #, fuzzy msgid "Open session file" msgstr "_Skriv sessionsfil:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 #, fuzzy msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "Sæt attribut" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Adjust kerning value" msgstr "Træk kurve" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 #, fuzzy msgid "Family Name:" msgstr "Sæt filnavn" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 #, fuzzy msgid "Set width:" msgstr "Kildes bredde" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 #, fuzzy msgid "Add glyph" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 #, fuzzy msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "Vælg sti(er) at skubbe ind/ud." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "Det markerede objekt er ikke en sti, kan ikke skubbe ind/ud." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566 msgid "Edit glyph name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579 msgid "Set glyph unicode" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589 #, fuzzy msgid "Remove font" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604 #, fuzzy msgid "Remove glyph" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619 #, fuzzy msgid "Remove kerning pair" msgstr "Opret firkant" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629 msgid "Missing Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632 #, fuzzy msgid "From selection..." msgstr "Taget fra markering" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642 msgid "Glyph Name" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643 #, fuzzy msgid "Unicode" msgstr "Ikke indlæst" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646 #, fuzzy msgid "Add Glyph" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653 #, fuzzy msgid "Get curves from selection..." msgstr "Fjern maske fra markering" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703 msgid "Add kerning pair" msgstr "" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711 msgid "Kerning Setup:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713 msgid "1st Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715 msgid "2nd Glyph:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718 #, fuzzy msgid "Add pair" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730 #, fuzzy msgid "First Unicode range" msgstr "Første afledede" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731 msgid "Second Unicode range" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 #, fuzzy msgid "Kerning value:" msgstr "Ryd værdier" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796 #, fuzzy msgid "Set font family" msgstr "Skrifttype" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805 #, fuzzy msgid "font" msgstr "Skrifttype" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 #, fuzzy msgid "Add font" msgstr "Tilføj lag" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839 #, fuzzy msgid "_Font" msgstr "Skrifttype" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847 #, fuzzy msgid "_Global Settings" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848 msgid "_Glyphs" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849 #, fuzzy msgid "_Kerning" msgstr "_Tegning" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861 #, fuzzy msgid "Preview Text:" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" msgstr "Rækker:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" msgstr "Antal rækker" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 msgid "Equal height" msgstr "Ens højde" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Hvis ikke valgt, har hver række højde som det højeste objekt i sig" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" msgstr "Justér:" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 msgid "Columns:" msgstr "Søjler:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 msgid "Number of columns" msgstr "Antal søjler" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "Equal width" msgstr "Ens bredde" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "Hvis ikke valgt, har hver søjle bredde som det bredeste objekt i sig" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 msgid "Fit into selection box" msgstr "Tilpas i udvalgsfelt" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" msgstr "Indstil afstand:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Lodret afstand mellem rækker (billedpunkter)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Vandret afstand mellem søjler (billedpunkter)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 ../share/extensions/restack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Arrange" msgstr "Vinkel" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Arrangér markerede objekter" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395 #, fuzzy msgid "Brightness cutoff" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Spor ved et givet lysstyrkeniveau" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Lysstyrke-afskæring for sort/hvid" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414 #, fuzzy msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Tegner en frihåndssti" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419 #, fuzzy msgid "Edge detection" msgstr "Kantdetektion" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423 #, fuzzy msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Spor med kantdetektion, med J. Cannys algoritme" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Lysstyrke-afskæring for nabobilledpunkter (bestemmer kanttykkelse)" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Color quantization" msgstr "Farvekvantisering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Spor langs de reducerede farvers grænser" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Antallet af reducerede farver" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466 msgid "Colors:" msgstr "Farver:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472 #, fuzzy msgid "Invert image" msgstr "Uindfattet udfyldning" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 #, fuzzy msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486 #, fuzzy msgid "Brightness steps" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Spor det givne antal lysstyrkeniveauer" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Scans:" msgstr "Skanninger:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500 msgid "The desired number of scans" msgstr "Det ønskede antal scanninger" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Colors" msgstr "Farver:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Spor det givede antal reducerede farver" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512 msgid "Grays" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516 #, fuzzy msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Samme som farve, men konvertér resultatet til gråskala" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521 msgid "Smooth" msgstr "Udjævnet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Anvend Gaussisk udtværring på billedet før sporing" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528 #, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "Stak" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531 #, fuzzy msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Stak scanner lodret (ingen åbninger) eller fliselæg vandre (normalt med " "åbninger)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534 msgid "Remove background" msgstr "Fjern baggrund" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Fjern bund (baggrundslag) når udført" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558 msgid "Suppress speckles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Størrelse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573 #, fuzzy msgid "Smooth corners" msgstr "Udjævnet" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588 #, fuzzy msgid "Optimize paths" msgstr "Optimeret" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerance:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612 msgid "Options" msgstr "" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Tak til Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622 msgid "Credits" msgstr "Kreditering" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX forgrundsmarkering" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Dæk området du vil markere som forgrunden" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "Dato" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "Forhåndsvis resultatet uden egentlig sporing" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654 msgid "Preview" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:671 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Afbryd sporing under udførelse" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:675 msgid "Execute the trace" msgstr "Udfør sporingen" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "_Vandret" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vandret forskydning (relativ) eller position (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_Lodret" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Lodret forskydning (relativ) eller position (absolut)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "_Bredde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Vandret størrelsesforøgelse (absolut eller procendel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "_Højde" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Lodret størrelsesforøgelse (absolut eller procentdel)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "V_inkel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Rotationsvinkel (positiv = mod urets retning)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Vandret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, " "eller procentvis forskydning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Lodret vridningsvinkel (positiv = mod uret) eller absolut forskydning, eller " "procentvis forskydning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Transformationsmatrixelement A" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Transformationsmatrixelement B" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Transformationsmatrixelement C" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Transformationsmatrixelement D" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Transformationsmatrixelement E" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Transformationsmatrixelement F" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tiv flytning" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Tilføj den angivede relative forskydning til den aktuelle position; eller " "redigér den aktuelle absolutte position direkte" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "Skalér proportionalt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Bevar bredde/højde-forholdet på de skalerede objekter" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Anvend på hvert _objekt separat" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Anvend skalering/rotation/vridning på hvert markeret objekt separat; ellers " "transformér markeringen som et hele" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Redigér akt_uelle matrix" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Redigér den aktuelle tranformation = matrix; ellers, post-multipy-" "tranformation= med denne matrix" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "_Flyt" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "_Skalér" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotér" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "_Vrid" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "Matri_x" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Anvend transformation på markering" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 #, fuzzy msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Transformationsmatrixelement F" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 msgid "_Use SSL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Hæv" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "_Skift retning" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "Br_ugernavn:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Kodeord:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "_Eksportér" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Forbinder" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 #, fuzzy msgid "Chatroom _name:" msgstr "Lagnavn:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79 #, fuzzy msgid "Chatroom _handle:" msgstr "Opret firkant" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 #, fuzzy msgid "Connect to chatroom" msgstr "Forbinder" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Fortryd" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Zoom ind på tegning, hvis vinduesstørrelsen ændres" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098 #, fuzzy msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Velkommen til Inkscape! Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at " "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere " "dem." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Gem ændringer til dokumentet \"%s\" " "før lukning?\n" "\n" "Hvis du lukker uden at gemme, mister du dine ændringer." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "Close _without saving" msgstr "Luk _uden at gemme" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Filen \"%s\" blev gemt i et format (%" "s) der kan medføre tab af data!\n" "\n" "Vil du gemme denne fil i et andet format?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "endeknudepunkt" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Blå" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietær" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #, fuzzy msgid "Other" msgstr "Meter" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171 #, fuzzy msgid "Change blur" msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Change opacity" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208 msgid "U_nits:" msgstr "E_nheder:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "Width of paper" msgstr "Papirbredde" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Height of paper" msgstr "Papirhøjde" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256 msgid "P_age size:" msgstr "Side_størrelse:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264 msgid "Page orientation:" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267 msgid "_Landscape" msgstr "_Landskab" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 msgid "_Portrait" msgstr "_Portræt" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279 msgid "Custom size" msgstr "Tilpasset størrelse" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_Tilpas til markering" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Tilpas sidestørrelse så den passer med den aktuelle markering, eller hele " "tegningen hvis der ingen markering er" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351 #, fuzzy msgid "Set page size" msgstr "Side_størrelse:" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "Liste" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134 #, fuzzy msgid "swatches|Size" msgstr "Indsæt størrelse" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138 msgid "tiny" msgstr "meget lille" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139 msgid "small" msgstr "lille" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142 msgid "large" msgstr "stor" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143 msgid "huge" msgstr "meget stor" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165 #, fuzzy msgid "swatches|Width" msgstr "Indsæt _bredde" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169 #, fuzzy msgid "narrower" msgstr "Sænk" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173 #, fuzzy msgid "wide" msgstr "_Skjul" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174 #, fuzzy msgid "wider" msgstr "_Skjul" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr " _Nulstil " #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Ba_ggrund:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Markeringsværktøj" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i " "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større " "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle " "objekter udskrives præcis som vist." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 #, fuzzy msgid "Fill:" msgstr "Udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 #, fuzzy msgid "Stroke:" msgstr "Bredde på streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet markeret" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 #, fuzzy msgid "None" msgstr "%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "Ingen udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "Ingen streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Mønster" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "Mønsterstreg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 #, fuzzy msgid "L" msgstr "L:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Udfyldning med lineær overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Streg med lineær overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 #, fuzzy msgid "R" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Udfyldning med radial overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Streg med radial overgang" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Different" msgstr "Forskellig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different fills" msgstr "Forskellige udfyldninger" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different strokes" msgstr "Forskellige streger" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Linje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color fill" msgstr "Flad farveudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color stroke" msgstr "Flad farvestreg" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 msgid "a" msgstr "a" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Udfyldning midles over markerede objekter" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Streg midles over markerede objekter" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Flere markerede objekter har samme udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Flere markerede objekter har samme streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit fill..." msgstr "Redigér udfyldning..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit stroke..." msgstr "Redigér streg..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last set color" msgstr "Sidste satte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Last selected color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Invert" msgstr "Invertér" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "White" msgstr "Hvid" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "Black" msgstr "Sort" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Copy color" msgstr "Kopiér farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Paste color" msgstr "Indsæt farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:776 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Ombyt udfyldning og streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:527 msgid "Make fill opaque" msgstr "Gør udfyldning uigennemsigtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Gør streg uigennemsigtig" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308 msgid "Remove" msgstr "Fjern" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Flad farveudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:551 #, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Flad farvestreg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:562 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:573 #, fuzzy msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:593 #, fuzzy msgid "Invert fill" msgstr "Uindfattet udfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:613 #, fuzzy msgid "Invert stroke" msgstr "Uindfattet streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:625 #, fuzzy msgid "White fill" msgstr "Hvid" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:637 #, fuzzy msgid "White stroke" msgstr "Redigér streg..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:649 #, fuzzy msgid "Black fill" msgstr "Sort" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:661 #, fuzzy msgid "Black stroke" msgstr "Flad farvestreg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:704 #, fuzzy msgid "Paste fill" msgstr "Mønsterudfyldning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:722 #, fuzzy msgid "Paste stroke" msgstr "Mønsterstreg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:886 #, fuzzy msgid "Change stroke width" msgstr "Skalér stregbredde" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:981 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Bredde på streg: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 msgid " (averaged)" msgstr " (midlet)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (gennemsigtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1118 #, fuzzy msgid "100% (opaque)" msgstr "1.0 (uigennemsigtig)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Adjust saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Lysstyrke" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Træk kurve" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1408 #, fuzzy msgid "Adjust stroke width" msgstr "Bredde på streg" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1395 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "sliders|Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "L-overgang" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "R-overgang" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Bredde på streg: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Uigennemsigtighed: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:125 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:170 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:226 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:307 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:314 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:322 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Overgangspunkt delt af %d overgang; træk med Shift for at " "adskille" msgstr[1] "" "Overgangspunkt delt af %d overgange; træk med Shift for at " "adskille" #: ../src/verbs.cpp:1142 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Hæv til næste lag" #: ../src/verbs.cpp:1143 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Flyttet til næste lag." #: ../src/verbs.cpp:1145 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi sidste lag." #: ../src/verbs.cpp:1154 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Sænk til forrige lag" #: ../src/verbs.cpp:1155 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Flyttet til forrige lag." #: ../src/verbs.cpp:1157 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Kan ikke flytte forbi første lag." #: ../src/verbs.cpp:1174 ../src/verbs.cpp:1251 ../src/verbs.cpp:1283 #: ../src/verbs.cpp:1289 msgid "No current layer." msgstr "Intet aktuelt lag." #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Hævet lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1204 #, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "Lag til top" #: ../src/verbs.cpp:1208 #, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "Hæv lag" #: ../src/verbs.cpp:1211 ../src/verbs.cpp:1215 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Sænket lag %s." #: ../src/verbs.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Layer to bottom" msgstr "Lag til bund" #: ../src/verbs.cpp:1216 #, fuzzy msgid "Lower layer" msgstr "Sænk lag" #: ../src/verbs.cpp:1225 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Kan ikke flytte laget yderligere." #: ../src/verbs.cpp:1234 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1246 #, fuzzy msgid "Duplicate layer" msgstr "Kopiér knudepunkt" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1249 #, fuzzy msgid "Duplicated layer." msgstr "Kopiér knudepunkt" #: ../src/verbs.cpp:1278 msgid "Delete layer" msgstr "Slet lag" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1281 msgid "Deleted layer." msgstr "Slettet lag." #: ../src/verbs.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra" #: ../src/verbs.cpp:1372 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vend vandret" #: ../src/verbs.cpp:1387 msgid "Flip vertically" msgstr "Vend lodret" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1889 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1893 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1897 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1901 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1905 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1909 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1913 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2189 ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Omdøb det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2193 ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2197 ../src/verbs.cpp:2712 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Slet det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2201 ../src/verbs.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Markér i alle lag" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "Does nothing" msgstr "Gør intet" #: ../src/verbs.cpp:2219 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Opret nyt dokument fra standardskabelonen" #: ../src/verbs.cpp:2221 msgid "_Open..." msgstr "Å_bn..." #: ../src/verbs.cpp:2222 msgid "Open an existing document" msgstr "Åbn et eksisterende dokument" #: ../src/verbs.cpp:2223 msgid "Re_vert" msgstr "For_tryd" #: ../src/verbs.cpp:2224 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vend tilbage til sidst gemte udgave af dokumentet (ændringer går tabt)" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "Save document" msgstr "Gem dokument" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Save _As..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Save document under a new name" msgstr "Gem dokument under et nyt navn" #: ../src/verbs.cpp:2229 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Gem _som..." #: ../src/verbs.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Gem dokument under et nyt navn" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "_Print..." msgstr "_Udskriv..." #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Print document" msgstr "Udskriv dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Ryd op i definitioner" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Fjern ubrugte definitioner (som overgange eller beskæringsstier) fra " "dokumentets <defs>" #: ../src/verbs.cpp:2236 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Forhåndsvis udskrift" #: ../src/verbs.cpp:2237 msgid "Preview document printout" msgstr "Forhåndsvis udskrift" #: ../src/verbs.cpp:2238 msgid "_Import..." msgstr "_Importér..." #: ../src/verbs.cpp:2239 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Importér et punktbillede eller SVG-billede til dette dokument" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "_Eksportér punktbillede..." #: ../src/verbs.cpp:2241 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Eksportér dette dokument eller en markering som et punktbillede" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "N_ext Window" msgstr "_Næste vindue" #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Skift til næste dokumentvindue" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "P_revious Window" msgstr "_Forrige vindue" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Skift til forrige dokumentvindue" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Close" msgstr "_Luk" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Close this document window" msgstr "Luk dette dokumentvindue" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Afslut Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Undo last action" msgstr "Fortryd sidste handling" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Annullér fortryd" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Cu_t" msgstr "K_lip" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Klip markering til klippebord" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "_Copy" msgstr "K_opiér" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopiér markering til klippebord" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Paste" msgstr "_Indsæt" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "" "Indsæt objekter fra klippebord til musepilens placering, eller indsæt tekst" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "Paste _Style" msgstr "Indsætnings_stil" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Skalér markering så den passer med størrelsen af det kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "Paste _Width" msgstr "Indsæt _bredde" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Skalér markering vandret så den passer med bredden af det kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Paste _Height" msgstr "Indsæt _højde" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Skalér markering lodret så den passer med højden af det kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Indsæt størrelse separat" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "" "Skalér hvert markeret objekt så det passer med størrelsen af det kopierede " "objekt" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Skalér hvert markeret objekt vandret, så det passer med bredden af det " "kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Indsæt højde separat" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Skalér hvert markeret objekt lodret, så det passer med højden af det " "kopierede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "Paste _In Place" msgstr "Indsæt på _samme sted" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Indsæt objekter fra klippebord til den oprindelige placering" #: ../src/verbs.cpp:2279 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Indsæt _stil" #: ../src/verbs.cpp:2280 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Anvend det kopierede objekts stil på markeringen" #: ../src/verbs.cpp:2281 #, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Fjern streg" #: ../src/verbs.cpp:2282 #, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Fjern maske fra markering" #: ../src/verbs.cpp:2283 #, fuzzy msgid "Remove Filter" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/verbs.cpp:2284 #, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Fjern maske fra markering" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "_Delete" msgstr "S_let" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Delete selection" msgstr "Slet markering" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Duplic_ate" msgstr "Dupli_kér" #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplikér markerede objekter" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Opret klo_n" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Opret en klon (en kopi linket til originalen) af det markerede objekt" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Aflin_k klon" #: ../src/verbs.cpp:2292 #, fuzzy msgid "" "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into " "standalone objects" msgstr "" "Klip den markerede klons link til originalen, så den bliver et selvstændigt " "objekt" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Relink to Copied" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Select _Original" msgstr "Markér _original" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Markér objektet hvortil den markerede klon er linket" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2298 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/verbs.cpp:2299 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Klip markering til klippebord" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2301 #, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekter til mønster" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekt til _mønster" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Konvertér markeringen til en firkant med fliselagt mønsterudfyldning" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Mønster til _objekter" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Udtræk objekter fra et fliselagt mønsterudfyldning" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Clea_r All" msgstr "_Ryd alt" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Slet alle objekter fra dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Select Al_l" msgstr "Markér _alt" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Markér alle i alle la_g" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Markér alle objekter i alle synlige og ulåste lag" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "In_vert Selection" msgstr "Invertér markering" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertér markering (afmarkér det valgte og markér alt andet)" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertér i alle lag" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertér markering i alle synlige og ulåste lag" #: ../src/verbs.cpp:2319 #, fuzzy msgid "Select Next" msgstr "Slet tekst" #: ../src/verbs.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Select next object or node" msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Select Previous" msgstr "Markering" #: ../src/verbs.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Select previous object or node" msgstr "Markér alle objekter eller alle knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "D_eselect" msgstr "Fjern m_arkering" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Afmarkér alle markerede objekter eller knudepunkter" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "_Guides around page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2327 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Raise to _Top" msgstr "Til ø_verst" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Raise selection to top" msgstr "Markering til øverst" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Sænk til _nederst" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Sænk markering til nederst" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "_Raise" msgstr "_Hæv" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Raise selection one step" msgstr "Hæv det markerede ét lag" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Lower" msgstr "_Sænk" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Lower selection one step" msgstr "Sænk det markerede ét lag" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "_Group" msgstr "_Gruppér" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Group selected objects" msgstr "Gruppér valgte ting" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Afgruppér markerede grupper" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Put on Path" msgstr "_Sæt på sti" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "_Remove from Path" msgstr "_Fjern fra sti" #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Fjern manuelle _knibninger" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Fjern alle manuelle knibninger og tegnrotationer fra tekstobjektet" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Union" msgstr "_Forening" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Opret forening af markerede stier" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "_Intersection" msgstr "_Gennemsnit" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Opret gennemsnit markerede stier" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "_Difference" msgstr "F_orskel" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Opret differens af markerede stier (bund minus top)" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "E_xclusion" msgstr "Eks_klusion" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "Opret XOR af markerede stier (de dele som hører til kun en én sti)" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Di_vision" msgstr "Delin_g" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Skær den nederste sti i stykker" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Cut _Path" msgstr "Skær _sti" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Skær nederste stis streger i stykker, fjern udfyldning" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Outs_et" msgstr "Skub _ud" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "Outset selected paths" msgstr "Skub markerede stier ud" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "S_kub sti ud med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Skub markerede stier ud med 1 px" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "S_kub sti ud med 10 px" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Skub markerede stier ud med 10 px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "I_nset" msgstr "Indføj" #: ../src/verbs.cpp:2382 msgid "Inset selected paths" msgstr "Indføj markerede stier" #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "I_ndføj sti med en pixel" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Indføj markerede stier med 1 pixel" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Indføj _stier med 10 pixler" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Indføj markerede stier med 10 pixler" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamisk forskudt" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "_Linked Offset" msgstr "_Linket forskudt" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Opret et dynamisk forskudt objekt, linket til den oprindelige sti" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "_Stroke to Path" msgstr "_Streg til sti" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Konvertér markerede objekters streg til stier" #: ../src/verbs.cpp:2397 msgid "Si_mplify" msgstr "S_implificér" #: ../src/verbs.cpp:2398 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Simplificér markerede stier (fjern ekstra knudepunkter)" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "_Reverse" msgstr "_Skift retning" #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "Skift retningen af de markerede stier (nyttig til pilmarkører)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Spor billede..." #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "Opret en eller flere stier fra et billede, ved at spore det" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "_Opret punktbilledkopi" #: ../src/verbs.cpp:2405 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Eksportér markering til punktbillede og indsæt i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "_Combine" msgstr "_Kombinér" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Kombiner flere stier til en" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2410 msgid "Break _Apart" msgstr "_Bryd op" #: ../src/verbs.cpp:2411 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Bryd markerede stier op i understier" #: ../src/verbs.cpp:2412 #, fuzzy msgid "Rows and Columns..." msgstr "Rækker, søjler: " #: ../src/verbs.cpp:2413 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Arrangér markerede objekter i et gittermønster" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "_Add Layer..." msgstr "_Tilføj lag..." #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Create a new layer" msgstr "Opret nyt lag" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Om_døb lag..." #: ../src/verbs.cpp:2418 msgid "Rename the current layer" msgstr "Omdøb det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Skift til lag ov_enfor" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Skift til laget ovenover det aktuelle" #: ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Skift til lag neden_under" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Skift til laget under det aktuelle" #: ../src/verbs.cpp:2423 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Flyt markering til laget oveno_ver" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Flyt markering til laget nedenunder det aktuelle" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Flyt mark til _laget nedenunder" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Flyt markering til laget under det aktuelle" #: ../src/verbs.cpp:2427 msgid "Layer to _Top" msgstr "Lag _øverst" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Hæv det aktuelle lag til toppen" #: ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Lag til _bund" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Sænk det aktuelle lag til bunden" #: ../src/verbs.cpp:2431 msgid "_Raise Layer" msgstr "_Hæv lag" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Raise the current layer" msgstr "Hæv det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2433 msgid "_Lower Layer" msgstr "_Sænk lag" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Lower the current layer" msgstr "Sænk det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer..." msgstr "S_let det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2436 #, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "Kopiér knudepunkt" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "S_let det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Delete the current layer" msgstr "Slet det aktuelle lag" #: ../src/verbs.cpp:2439 #, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer" #: ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "Sænk det aktuelle lag" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Rotér _90° i urets retning" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Rotér markering 90° i urets retning" #: ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Rotér 9_0° mod urets retning" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2450 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning" #: ../src/verbs.cpp:2451 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Fjern _transformationer" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Fjern transformationer fra objekt" #: ../src/verbs.cpp:2453 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt til sti" #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Konvertér det markerede objekt til sti" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Flyd ind i ramme" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Put tekst ind i ramme (sti eller figur), så der dannes en flydende tekst " "linket til rammen" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "_Unflow" msgstr "Fixér tekst" #: ../src/verbs.cpp:2458 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Fjern tekst fra ramme (opretter et tekstobjekt med én linje)" #: ../src/verbs.cpp:2459 msgid "_Convert to Text" msgstr "_Konvertér til tekst" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Konvertér flydende tekst til almindelig tekstobjekt (bevarer udseendet)" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend _vandret" #: ../src/verbs.cpp:2462 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Vend markerede objekter vandret" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend _lodret" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Vend markerede objekter lodret" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Anvend maske på markering (ved at bruge det øverste objekt som maske)" #: ../src/verbs.cpp:2470 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "Vælg maske" #: ../src/verbs.cpp:2471 ../src/verbs.cpp:2477 msgid "_Release" msgstr "_Slip" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Fjern maske fra markering" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" "Anvend beskæringsti på markeringen (ved at bruge det øverste objekt som " "beskæringssti)" #: ../src/verbs.cpp:2476 ../src/widgets/toolbox.cpp:1445 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Vælg beskæringssti" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Select" msgstr "Vælg" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Select and transform objects" msgstr "Markér og transformér objekter" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Node Edit" msgstr "Redigér knudepunkt" #: ../src/verbs.cpp:2484 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Redigér sti-knudepunkter eller kontrol-håndtag" #: ../src/verbs.cpp:2486 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2488 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Opret firkant og kvadrater" #: ../src/verbs.cpp:2490 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Opret cirkler, ellipser og buer" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Opret stjerner og polygoner" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Create spirals" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Tegn med frihånd" #: ../src/verbs.cpp:2500 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Tegn Bezier-kurver og lige linjer" #: ../src/verbs.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2504 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Opret og redigér tekstobjekter" #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Opret og redigér overgange" #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "Zoom in or out" msgstr "Zoom ind eller ud" #: ../src/verbs.cpp:2510 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Vælg gennemsnitsfarver fra billede" #: ../src/verbs.cpp:2512 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Opret forbindelser" #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2515 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "_Redigér" #: ../src/verbs.cpp:2516 #, fuzzy msgid "Edit Live Path Effect parameters" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/verbs.cpp:2518 #, fuzzy msgid "Erase existing paths" msgstr "Frigør beskæringssti" #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Do geometric constructions" msgstr "" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "Selector Preferences" msgstr "Indstillinger for markeringsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Åbn indstillinger for markeringsværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2526 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Indstillinger for firkanter" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Åbn indstillinger for firkantværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2530 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Indstillinger for tekst" #: ../src/verbs.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Åbn indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Indstillinger for ellipser" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Åbn indstillinger for ellipseværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Star Preferences" msgstr "Indstillinger for stjerner" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Indstillinger for spiraler" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Åbn indstillinger for spiralværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Indstillinger for blyant" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Åbn indstillinger for blyantværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2540 msgid "Pen Preferences" msgstr "Indstillinger for pen" #: ../src/verbs.cpp:2541 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Indstillinger for kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Åbn indstillinger for kalligrafiværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Text Preferences" msgstr "Indstillinger for tekst" #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Åbn indstillinger for tekstværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Indstillinger for overgange" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Åbn indstillinger for overgangsværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Indstillinger for zoom" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Indstillinger for farvevælger" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Åbn indstillinger for farvevælgerværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Connector Preferences" msgstr "Indstillinger for forbindelser" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Åbn indstillinger for forbindelsesværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2554 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Indstillinger for overgange" #: ../src/verbs.cpp:2555 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Åbn indstillinger for penværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2556 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Indstillinger for stjerner" #: ../src/verbs.cpp:2557 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Åbn indstillinger for stjerneværktøjet" #: ../src/verbs.cpp:2558 #, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "Indstillinger for knudepunktsværktøj" #: ../src/verbs.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "Åbn indstillinger for zoomværktøjet" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom In" msgstr "Forstør" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Zoom in" msgstr "Forstør" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom Out" msgstr "Formindsk" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Zoom out" msgstr "Formindsk" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "_Rulers" msgstr "_Linealer" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Vis eller skjul lærredetst linealer" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Scroll_bars" msgstr "Rullebjælker" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Vis eller skjul lærredets rullebjælker" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "_Grid" msgstr "_Gitter" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Vis eller skjul gitter" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "G_uides" msgstr "H_jælpelinjer" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" "Vis eller skjul hjælpelinjer (træk fra en lineal for at oprette en " "hjælpelinje)" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Næs_te zoom" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Næste zoom (fra zoomhistorik)" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Fo_rrige zoom" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Forrige zoom (fra zoomhistorik)" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Zoom 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Zoom til 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Zoom 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2575 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Zoom 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "_Zoom til 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Zoom til 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Fuldskærm" #: ../src/verbs.cpp:2580 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Stræk dokumentetvinduet til fuldskærm" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Dupli_kér vindue" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Åbn et nyt vindue med samme dokument" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "_New View Preview" msgstr "_Ny forhåndsvisning" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "New View Preview" msgstr "Ny forhåndsvisning" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" #: ../src/verbs.cpp:2591 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Skift visningstilstand til normal" #: ../src/verbs.cpp:2592 #, fuzzy msgid "No _Filters" msgstr "Fladhed" #: ../src/verbs.cpp:2593 #, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Skift visningstilstand til normal" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "_Outline" msgstr "_Omrids" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Skift visningstilstand til omrids" #: ../src/verbs.cpp:2596 #, fuzzy msgid "_Toggle" msgstr "V_inkel" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Farve på sidekant" #: ../src/verbs.cpp:2600 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Luk dette dokumentvindue" #: ../src/verbs.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Forhåndsvis iko_n" #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" "Åbn et vindue at forhåndsvise objekter ved forskellige ikon-opløsninger" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Tilpas til vindue" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Page _Width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Tilpas til sidebredde" #: ../src/verbs.cpp:2609 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Tilpas tegning til vindue" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Tilpas markering til vindue" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "In_kscape-indstillinger..." #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Redigér globale indstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Document Properties..." msgstr "Indstillinger for _dokument..." #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Redigér dette dokuments egenskaber (gemms med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2618 msgid "Document _Metadata..." msgstr "Dokument_metadata..." #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Redigér dokumentets metadata (gemmes med dokumentet)" #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_Udfyldning og streg..." #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "S_watches..." msgstr "Farvesamlinger..." #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vælg farver fra en farvesamlingspalet" #: ../src/verbs.cpp:2625 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transfor_mér..." #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Kontrollér objekters transformationer eksakt" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "_Justér og fordel..." #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Justér og fordel objekter" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Undo _History..." msgstr "Fortryd_historik..." #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Undo History" msgstr "Fortryd-historik" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Tekst og skrifttype..." #: ../src/verbs.cpp:2632 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Vis og vælg skrifttype, skriftstørrelse og andre tekstegenskaber" #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "_XML Editor..." msgstr "_XML Editor..." #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Vis og redigér dokumentets XML-træ" #: ../src/verbs.cpp:2635 msgid "_Find..." msgstr "_Søg..." #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Find objects in document" msgstr "Find objekter i dokumentet" #: ../src/verbs.cpp:2637 msgid "_Messages..." msgstr "_Beskeder..." #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "View debug messages" msgstr "Vis fejlretningsbeskeder" #: ../src/verbs.cpp:2639 msgid "S_cripts..." msgstr "S_cripter..." #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Run scripts" msgstr "Kør scripter" #: ../src/verbs.cpp:2641 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Vis/skjul dialoger" #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Vis eller skjul alle åbne dialoger" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Opret fliselagte kloner..." #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Opret flere kloner af de markerede objekter og arrangér dem i et mønster " "eller spredning" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "_Object Properties..." msgstr "_Objektegenskaber..." #: ../src/verbs.cpp:2646 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Redigér id, status for låsning og synlighed og andre objektegenskaber" #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "_Kvikbeskeder..." #: ../src/verbs.cpp:2649 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Jabber-klient til kvikbeskeder" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "_Input Devices..." msgstr "_Inddata-enheder..." #: ../src/verbs.cpp:2652 ../src/verbs.cpp:2654 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Indstil yderligere inddata-enheder som f.eks. en tegneplade" #: ../src/verbs.cpp:2653 #, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "_Inddata-enheder..." #: ../src/verbs.cpp:2655 msgid "_Extensions..." msgstr "_Udvidelser..." #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Query information about extensions" msgstr "Forespørg information om udvidelser" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Layer_s..." msgstr "_Lag..." #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "View Layers" msgstr "Vis lag" #: ../src/verbs.cpp:2659 #, fuzzy msgid "Path Effects..." msgstr "Effe_kter" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "Manage path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2661 msgid "Filter Effects..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2663 msgid "SVG Fonts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2664 msgid "Manage SVG fonts" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "About E_xtensions" msgstr "Om _udvidelser" #: ../src/verbs.cpp:2668 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Information til Inkscape-udvidelser" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "About _Memory" msgstr "Om _hukommelse" #: ../src/verbs.cpp:2670 msgid "Memory usage information" msgstr "Information om hukommelsesforbrug" #: ../src/verbs.cpp:2671 msgid "_About Inkscape" msgstr "_Om Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Inkscape version, forfattere, license" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Grundlæggende" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Kom igang med Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2679 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: _Figurer" #: ../src/verbs.cpp:2680 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Brug af figurværktøjet til at oprette og redigere figurer" #: ../src/verbs.cpp:2681 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscap: _Avanceret" #: ../src/verbs.cpp:2682 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Avancerede emner om Inkscape" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2684 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: S_poring" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Brug af sporing på billeder" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2686 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: _Kalligrafi" #: ../src/verbs.cpp:2687 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Brug af kalligrafipennen" #: ../src/verbs.cpp:2688 msgid "_Elements of Design" msgstr "_Designelementer" #: ../src/verbs.cpp:2689 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Designprincipper i gennemgangsform" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Vink og trick" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Forskellige vink og trick" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "Previous Effect" msgstr "Forrige effekt" #: ../src/verbs.cpp:2695 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med de samme indstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2696 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Forrige effektopsætning..." #: ../src/verbs.cpp:2697 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Gentag den sidst brugte effekt med nye indstillinger" #: ../src/verbs.cpp:2701 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Tilpas side til den aktuelle markering" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Tilpas siden til tegningen" #: ../src/verbs.cpp:2705 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Tilpas siden til den aktuelle markering, eller til tegningen hvis der ingen " "markering er" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Sænk lag" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Markér alle i alle la_g" #: ../src/verbs.cpp:2711 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Hæv lag" #: ../src/verbs.cpp:2713 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Markér alle i alle la_g" #: ../src/verbs.cpp:2717 msgid "Link an ICC color profile" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Remove Color Profile" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../src/verbs.cpp:2719 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Sæt filnavn" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "_Gem" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "Stiplet mønster" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 msgid "Pattern offset" msgstr "Mønsterforskydning" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Velkommen til Inkscape! Benyt figur eller frihåndsværktøjer til at " "oprette objekter; brug markeringsværktøjet til at flytte eller transformere " "dem." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 msgid "Font family" msgstr "Skrifttype" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "Stil" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226 msgid "Font size:" msgstr "Skrifttypestørrelse:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639 ../src/widgets/toolbox.cpp:6553 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465 msgid "Edit..." msgstr "Redigér..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Om der skal udfyldes med enkelt farve udover enderne af overgangsvektoren " "(spreadMethod=\"pad\"), eller gentag overgangen i samme retning " "(spreadMethod=\"repeat\"), eller gentag overgangen i skiftende retninger " "(spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" msgstr "reflekteret" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" msgstr "direkte" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 msgid "Repeat:" msgstr "Gentag:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "Justér og fordel objekter" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188 msgid "No gradients" msgstr "Ingen overgange" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet markeret" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208 msgid "No gradients in selection" msgstr "Ingen overgange i markering" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218 msgid "Multiple gradients" msgstr "Flere overgange" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Redigér overgangens stop" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2710 ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079 ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718 ../src/widgets/toolbox.cpp:5132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161 msgid "New:" msgstr "Ny:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539 msgid "Create linear gradient" msgstr "Opret lineær overgang" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Opret radiær (elliptisk eller cirkulær) overgang" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568 msgid "on" msgstr "til" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Opret overgang i udfyldning" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Opret overgang i streg" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609 ../src/widgets/toolbox.cpp:2634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3049 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 ../src/widgets/toolbox.cpp:3707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135 ../src/widgets/toolbox.cpp:5146 msgid "Change:" msgstr "Ændr:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradients in document" msgstr "Ingen overgange i dokumentet" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 msgid "No gradient selected" msgstr "Ingen overgange markeret" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 msgid "No stops in gradient" msgstr "Ingen stop i overgange" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Streg med lineær overgang" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 msgid "Add stop" msgstr "Tilføj stop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Tilføj endnu et kontrolstop til overgangen" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 msgid "Delete stop" msgstr "Slet stop" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Slet aktuelle kontrolstop fra gradienten" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Offset:" msgstr "Forskydning:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 msgid "Stop Color" msgstr "Stopfarve" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 msgid "Gradient editor" msgstr "Overgangseditor" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "Streg med lineær overgang" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Slå aktuelle lagsynlighed til/fra" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Lås eller lås det aktulle lag op" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Aktuelt lag" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(rod)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Ingen farve" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Enkel farve" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineær overgang" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Radial overgang" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Fjern maling (gør det udefineret så det kan arves)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Hvis stien eller understier krydser sig selv, laves huller i udfyldningen " "(fyld-regel: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Udfyldning er ubrudt, med mindre en understi er modsat rettet (fyld-regel: " "nonzero)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "Ingen objekter" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "Flere stilarter" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "Maling ikke defineret" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Benyt objekt > mønster > objekter til mønster for at oprette et " "nyt mønster ud fra markeringen" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformér mønstre" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Stregbredden skaleres når objekter skaleres." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Stregbredden skaleres ikke når objekter skaleres." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Afrundede hjørner i firkanter skaleres når firkanter skaleres." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Afrundede hjørner i firkanter skaleres ikke når firkanter " "skaleres." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Overgange tranformeres sammen med deres objekter, når objekter " "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Overgange forbliver fikseret når objekter transformeres " "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Mønstre tranformeres sammen med deres objekter, når objekter " "transformeres (flyttes, skaleres, roteres eller vrides)." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Mønstre forbliver fikseret når objekter transformeres " "(flyttes, skaleres, roteres eller vrides)." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vandret koordinat af markeringen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Lodret koordinat af markeringen" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "select_toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|W" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475 msgid "Width of selection" msgstr "Bredde på markering" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482 #, fuzzy msgid "Lock width and height" msgstr "Bredde, højde: " #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "Når låst, ændr både bredde og højde med samme andel" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "select_toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|H" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496 msgid "Height of selection" msgstr "Højde på markering" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Forskydning:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Skalér afrundede hjørner i firkanter" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Mønster" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "System" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_Y" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Ombryd" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Cyan" msgstr "Cyan" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (uigennemsigtighed)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "Farvens hexadecimale RGBA-værdi" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Unavngivet" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Hjul" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Værdi" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "Højde på rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "Højde på rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Tegn kalligrafi" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Indryk knudepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Indsæt nye knudepunkter i markerede linjestykker" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "Invertér" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Slet valgte knuder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Sammenføj knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Forbind markerede endepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "Samling:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Flyt knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Bryd sti ved markerede knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "Sammenføj med nyt linjestykke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Forbind markerede endeknudepunkter med nyt linjestykke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 #, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Opdel sti mellem to ikke-endeknudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Noder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Gør markerede knudepunkter til hjørne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Udjævnet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Udjævn markerede knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "symmetrisk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Gør markerede knudepunkter symmetriske" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "Redigér knudepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "Udjævn markerede knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Gør markerede linjestykker til linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Ingen forhåndsvisning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Gør markerede linjestykker til kurver" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Tegn håndtag" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Vis Bezier-håndtag på markerede knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "_Omrids" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Show the outline of the path" msgstr "Papirbredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Indsæt bredde separat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "Vælg beskæringssti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456 #, fuzzy msgid "Edit mask path" msgstr "Vælg maske" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" msgstr "Redigér overgangens stop" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 #, fuzzy msgid "X coordinate:" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471 #, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Lodret koordinat af markeringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Y coordinate:" msgstr "Markørkoordinater" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489 #, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Lodret koordinat af markeringen" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2012 #, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "Forhåndsvis" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2024 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035 #, fuzzy msgid "Bounding box edges" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2047 #, fuzzy msgid "Bounding box corners" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på hjælpelinjer" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059 msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "Hæng afgrænsningsbokse på gitter" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2071 msgid "BBox Midpoints" msgstr "" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072 #, fuzzy msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes" msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084 #, fuzzy msgid "Snap nodes" msgstr "Hæng på objektknudepunkter" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096 #, fuzzy msgid "Snap to paths" msgstr "Hæng på objekt_stier" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "Gennemskæring" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108 #, fuzzy msgid "Snap to path intersections" msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119 #, fuzzy msgid "To nodes" msgstr "Flyt knudepunkter" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "Hæng på objektknudepunkter" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 #, fuzzy msgid "Smooth nodes" msgstr "Udjævnet" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132 #, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "Hæng på objektknudepunkter" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2143 #, fuzzy msgid "Line Midpoints" msgstr "Linjebredde" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2144 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155 #, fuzzy msgid "Object Midpoints" msgstr "Objekter" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156 #, fuzzy msgid "Snap from and to midpoints of objects" msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167 ../src/widgets/toolbox.cpp:6704 msgid "Center" msgstr "Centrér" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2168 #, fuzzy msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "Inkludér skjulte objekter i søgningen" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Page border" msgstr "Sidekantfarve" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2180 #, fuzzy msgid "Snap to the page border" msgstr "Vis side_kant" #. "name" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2191 #, fuzzy msgid "Grid/guide intersections" msgstr "Gennemskæring" #. "label" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Snap to intersections of a grid with a guide" msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2424 #, fuzzy msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Gem transformation:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 #, fuzzy msgid "Make polygon" msgstr "Gør hel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467 #, fuzzy msgid "Make star" msgstr "Opret punktbillede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2503 msgid "Star: Change rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2538 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "Gem transformation:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2729 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Almindelig polygon (med et håndtag) istedet for en stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2757 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Hjørner:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Corners:" msgstr "Hjørner:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2760 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Antal hjørner i polygon eller stjerne" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2773 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Gør hel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Egeforhold:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2776 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Egeforhold:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2779 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Forhold mellem basisradius og spidsradius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "stretched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797 ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Afrundet:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "Rounded:" msgstr "Afrundet:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2800 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Hvor afrundede er hjørnerne (0 er skarpt afrundet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Tilfældig:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Tilfældiggør radius" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Tilfældig:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Tilfældig:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Randomized:" msgstr "Tilfældig:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Spred hjørner og vinkler tilfældigt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2830 ../src/widgets/toolbox.cpp:3769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029 ../src/widgets/toolbox.cpp:7221 msgid "Defaults" msgstr "Standarder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2831 ../src/widgets/toolbox.cpp:3770 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > " "Værktøjer for at ændre standarden)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr "Opret firkant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "W:" msgstr "B:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3097 msgid "Width of rectangle" msgstr "Bredde på rektangle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114 msgid "Height of rectangle" msgstr "Højde på rektangel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Vandret afstand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3131 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vandret radius af afrundede hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Lodret afstand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3146 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Lodret radius af afrundede hjørner" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3165 msgid "Not rounded" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166 msgid "Make corners sharp" msgstr "Gør hjørner skarpe" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3448 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "Vinkel:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3487 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3488 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3527 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3585 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "Træk kurve" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3726 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Antal omgange" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Antal rækker" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Turns:" msgstr "Omgange:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Number of revolutions" msgstr "Antal omgange" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Cirkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Grøn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Centrér linjer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3740 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Divergens:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 msgid "Divergence:" msgstr "Divergens:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Hvor meget tættere/spredte er de ydre omgange; 1 = jævn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Nulstil midte" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3754 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 #, fuzzy msgid "Inner radius" msgstr "Indre radius:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 msgid "Inner radius:" msgstr "Indre radius:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Inderste omgangs radius (relativt til spiralstørrelsen)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831 #, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" msgstr "Opret ny sti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spiral" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3838 #, fuzzy msgid "Create Spiro path" msgstr "Opret spiraler" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3846 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852 #, fuzzy msgid "Paraxial" msgstr "delvis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3853 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3861 ../src/widgets/toolbox.cpp:4252 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Flyt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890 #, fuzzy msgid "Triangle in" msgstr "Vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891 #, fuzzy msgid "Triangle out" msgstr "Vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3893 msgid "From clipboard" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918 ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 #, fuzzy msgid "Shape:" msgstr "Figurer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "(many nodes, rough)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr "Standard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 #, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "Udjævn markerede knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 #, fuzzy msgid "Smoothing:" msgstr "Udjævnet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006 #, fuzzy msgid "Smoothing: " msgstr "Udjævnet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030 #, fuzzy msgid "" "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > " "Værktøjer for at ændre standarden)" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4123 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr " (streg)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4126 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4140 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Kilde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Kilde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4143 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4161 #, fuzzy msgid "Move mode" msgstr "Flyt knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4162 #, fuzzy msgid "Move objects in any direction" msgstr "Ingen pr.-objekt markeringsindikator" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168 #, fuzzy msgid "Move in/out mode" msgstr "Flyt knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4169 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 #, fuzzy msgid "Move jitter mode" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176 msgid "Move objects in random directions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182 #, fuzzy msgid "Scale mode" msgstr "Skalér knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 #, fuzzy msgid "Scale objects, with Shift scale up" msgstr "Stregst_il" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189 #, fuzzy msgid "Rotate mode" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4190 #, fuzzy msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "Rotér markering 90° mod urets retning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4196 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "Kopiér knudepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4197 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210 #, fuzzy msgid "Shrink/grow mode" msgstr "Sammenføj knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "Bryd markerede stier op i understier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217 #, fuzzy msgid "Attract/repel mode" msgstr "Attributnavn" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "endeknudepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Farve på sidekant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245 #, fuzzy msgid "Blur mode" msgstr "endeknudepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246 #, fuzzy msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "Vend markerede objekter vandret" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Fortryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288 #, fuzzy msgid "H" msgstr "H:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303 #, fuzzy msgid "S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 #, fuzzy msgid "L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333 #, fuzzy msgid "O" msgstr "O:" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identifikation" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4364 ../src/widgets/toolbox.cpp:4865 #, fuzzy msgid "Pressure" msgstr "Bevaret" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545 #, fuzzy msgid "No preset" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4563 #, fuzzy msgid "Save..." msgstr "Gem _som..." #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (streg)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4717 ../src/widgets/toolbox.cpp:5736 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Side_bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4718 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Destinationens bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Stregmaling" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734 msgid "Thinning:" msgstr "Udtynding:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Hvor meget hastighed udtynder stregen (> 0 gør hurtige strøg tyndere, < 0 " "gør dem bredere, 0 gør dem uafhængige af hastigheden)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(left edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "_Vandret" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "(right edge up)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750 msgid "Angle:" msgstr "Vinkel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4751 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Pennespidsens vinkel (i grader; 0° = vandret; har ingen effekt hvis " "fiksering = 0°)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Fiksering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768 msgid "Fixation:" msgstr "Fiksering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4769 #, fuzzy msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = " "fixed angle)" msgstr "" "Hvor fikseret er pennens vinkel (0 = altid lodret på strøgretningen, 1 = " "fikseret)" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Vælg som standard" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Ikke afrundede" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4785 #, fuzzy msgid "Caps:" msgstr "Ende:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4786 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "blød" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4801 msgid "Tremor:" msgstr "Skælven:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4802 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4819 #, fuzzy msgid "Wiggle:" msgstr "Titel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4820 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 #, fuzzy msgid "(no inertia)" msgstr "(null_pointer)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Masse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4836 msgid "Mass:" msgstr "Masse:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4837 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4852 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Baggrund" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4866 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Benyt inddata-enhedens tryk til at ændre pennens bredde" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878 #, fuzzy msgid "Tilt" msgstr "Titel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Benyt inddata-enhedens hældning til at ændre på pennespidsens vinkel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4892 #, fuzzy msgid "Choose a preset" msgstr "Forhåndsvis" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4980 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5044 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5170 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5171 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Vinkelen (i grader) fra vandret til buens begyndelsespunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Vinkelen (i grader) fra lodret til buens endepunkt" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "_Ryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" "Skift mellem bue (ikke-lukket figur) og linjestykke (lukket figur med to " "radier)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Åben bue" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231 msgid "Make whole" msgstr "Gør hel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Gør figuren til hel ellipse, ikke bue eller linjestykke" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Uigennemsigtighed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 #, fuzzy msgid "Pick opacity" msgstr "Vælg alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5309 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Vælg både farven og alfa (gennemsigtigthed) under markøren; ellers vælg kun " "den synlige farve præmultipliceret med alfa" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312 #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Stier" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 #, fuzzy msgid "Assign opacity" msgstr "Primær uigennemsigtighed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Hvis alfa blev valgt, tildel den til markeringen som udfyldnings- eller " "streggennemsigtighed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5325 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Justér" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 msgid "All inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5578 msgid "all_inactive" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" msgstr "Overfor afgrænsningsbokskant" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622 #, fuzzy msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "Fjern beskæringssti fra markeringen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623 #, fuzzy msgid "" "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box " "of current selection" msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5635 #, fuzzy msgid "Choose a line segment type" msgstr "Ændr linjestykketype" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651 #, fuzzy msgid "Display measuring info" msgstr "_Visningstilstand" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672 msgid "Open LPE dialog" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5673 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5737 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" "Bredde på den kalligrafiske pen (relativt til det synlige område af lærredet)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5755 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5761 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "K_lip" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5762 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Mønstre til objekter" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103 msgid "Text: Change font family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6192 msgid "Text: Change alignment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6271 #, fuzzy msgid "Text: Change font style" msgstr "Ændr linjestykketype" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6319 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "Sideorientering:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6422 msgid "Text: Change font size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6657 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Denne skrifttype er i øjeblikket ikke installeret på dit system. Inkscape " "vil bruge standardskrifttypen istedet." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693 msgid "Align left" msgstr "Venstrestillet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715 msgid "Align right" msgstr "Højrestillet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726 msgid "Justify" msgstr "Ligestillet" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741 msgid "Bold" msgstr "Fed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6885 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6978 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "ingen" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Ændr afstand på forbindelsesmellemrum" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6990 msgid "Spacing:" msgstr "Mellemrum:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "Afstand omkring objekter, når forbindelser dirigeres automatisk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Ombryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Forbinder" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7012 msgid "Length:" msgstr "Længde:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideel længde for forbindelser når layout anvendes" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7025 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Lad forbindelser med endemarkører (pile) pege nedad" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Tillad ikke overlappende figurer" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7144 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Udfyldning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Udfyldning" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7157 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Tærskel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7209 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "_Ryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "_Ryd" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Nulstil figurparametre til standard (benyt Indstillinger for Inkscape > " "Værktøjer for at ændre standarden)" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 #, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 #, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 msgid "Angle 'A'/radians:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 msgid "Area /px^2: " msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:64 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:189 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Opret forening af markerede stier" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:62 #: ../share/extensions/summersnight.py:39 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:87 #: ../share/extensions/summersnight.py:72 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:89 #: ../share/extensions/summersnight.py:74 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:92 #: ../share/extensions/summersnight.py:77 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 msgid "No face data found in specified file\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No edge data found in specified file\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 msgid "" "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is " "imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:32 msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Kunne ikke eksportere til filnavn %s.\n" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Tilføj knudepunkter" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Antal trin" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Ændr Sti" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Antal trin" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI-inddata" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Åbn filer gemt med Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI-uddata" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Skriv Adobe Illustrator" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG-inddata" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "Adobe Illustrator SVG (*ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Renser ud i Adobe Illustrator SVG-filer før de åbnes" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Åbn filer gemt med XFIG" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Åbn filer gemt med XFIG" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Brighter" msgstr "Lysstyrke" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blue Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Green Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Red Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Darker" msgstr "Farvevælger" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Desaturate" msgstr "Deaktiveret" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "Flyt knudepunkter" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Light" msgstr "Kildes højde" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Saturation" msgstr "Farvemætning" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Negative" msgstr "Deaktiveret" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Tilfældiggør:" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Blue" msgstr "Fjern udfyldning" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Green" msgstr "Fjern streg" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Remove Red" msgstr "Fjern" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Et diagram oprettet med programmet Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia-inddata" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "For at importere Dia-filer, skal Dia være installeret. Du kan hente Dia ved " "http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "dia2svg.sh-scriptet skal være installeret. Hvis ikke du har den er der " "sikkert noget galt med din installation af Inkscape." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Visualisér sti" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Forskydninger" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Forskydninger" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Prikstørrelse" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Skriftstørrelse" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Nummerér knudpunkter" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Altitudes" msgstr "Justér knudepunkter" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Centroid" msgstr "Centrér" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Circumcentre" msgstr "Dokument" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Circumcircle" msgstr "Cirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "Objekter" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Contact Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Custom Points and Options" msgstr "Tilfældig placering" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Excentral Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Excentres" msgstr "Ekstruder" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Excircles" msgstr "Cirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Extouch Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "Stregmaling" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Incentre" msgstr "Indryk knudepunkt" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Incircle" msgstr "Cirkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "Sort" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 msgid "Nine-Point Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 msgid "Nine-Point Circle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Orthic Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Orthocentre" msgstr "Meter" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At" msgstr "Punkter" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Radius / px" msgstr "Radius" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Report this triangle's properties" msgstr "Udskrivningsegenskaber" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 #, fuzzy msgid "Symmedial Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "Lodret tekst" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "Markørkoordinater" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF inddata" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importér AutoCADs Document Exchange Format" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop-CNC-fræser" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop-CNC-fræser (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 msgid "ROBO-Master output" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF-uddata" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF-fil skrevet med pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 #, fuzzy msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "pstoedit skal være installeret for at kunne køre, se http://www.pstoedit.net/" "pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Højde:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Ens bredde" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Udtvær kant" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Invertér sorte og hvide områdr til enkelte sporinger" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Figurer" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "Indlejr alle billeder" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Embed only selected images" msgstr "Indlejr alle billeder" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS-inddata" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI uddata" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "Encapsulated PostScript med forhåndsvisning" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX-formel" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "LaTeX-formel: " #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 #, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "GIMP Gradient (*.ggr)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Udpak et billede" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Sti til gemning af billede" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "Ekstruder" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Åbn filer gemt med XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG inddata" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Fladhed" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Flatten Beziers" msgstr "Udjævn Bezier" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Udjævnet" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Beregn første afledede numerisk" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Draw Axes" msgstr "Tegn håndtag" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 msgid "End X value" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "Første afledede" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Function" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Funktionsplotter" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funktion" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Number of samples" msgstr "Antal trin" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Range and sampling" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Remove rectangle" msgstr "Opret firkant" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " "determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "Attributværdi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Uindfattet" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Markørkoordinater" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "Højde på rektangel" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "Højde på rektangel" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "_Ryd" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Antal trin" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Bevaret" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "GIMP XCF med bevaring af lag (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Guides:" msgstr "H_jælpelinjer" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Opret ellipse" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "Vandret afstand" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing" msgstr "Vandret afstand" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "Opdeling" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "Vandret afstand" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Custom..." msgstr "Brugerdefineret" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "Opret firkant" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Golden ratio" msgstr "Egeforhold:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Guides creator" msgstr "Farve på hjælpe_linjer:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each" msgstr "Vandret tekst" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Preset" msgstr " _Nulstil " #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 msgid "Rule-of-third" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Start from edges" msgstr "Nulstil midte" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Vertical guide each" msgstr "Lodret afstand" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Tegn håndtag" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "XFIG grafikfil (*.fig)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "HPGL Output" msgstr "SVG-uddata" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Command Line Options" msgstr "Tilfældig placering" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Reference til taste- og musegenveje" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Inkscape Manual" msgstr "Inkscape: S_poring" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikér endestier" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolér" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolér" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Interpolationsmetode" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Interpolationstrin" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Aksiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" msgstr "L-system" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Left angle" msgstr "Venstre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Tilfældiggør vinkel (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Tilfældiggør trin (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Right angle" msgstr "Højre vinkel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" msgstr "Regler" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "Step length (px)" msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 msgid "" "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered " "point" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs" msgstr "Antal rækker" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size [px]" msgstr "Skriftstørrelse" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length Unit: " msgstr "Længde:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Measure" msgstr "Mål sti" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Mål sti" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Offset [px]" msgstr "Forskydningssti" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Precision" msgstr "Beskrivelse" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "Udstrækning" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "Placering:" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Tekstfil (*.txt)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Outline Input" msgstr "Tekst-inddata" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Farve på sidekant" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Deformation type:" msgstr "Information" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "_Sæt på sti" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Vrid" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Space between copies:" msgstr "Mellemrum mellem linjer" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "Kloner" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "Kombineret" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation" msgstr "Sideorientering:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Flyt" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Original pattern will be:" msgstr "Mønsterforskydning" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Scatter" msgstr "Mønster" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Kantet samling" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "Linke_genskaber" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Omfang" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpolér" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Antal trin" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Opret firkant" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Side_bredde" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Perspective" msgstr "Nærvær" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "3D Polyhedron" msgstr "Polygon" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" msgstr "Ignorér låste objekter" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Edges" msgstr "Udtvær kant" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "Fladhed" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Sæt filnavn" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill Colour (Blue)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill Colour (Green)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill Colour (Red)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" msgstr "Uigennemsigtighed:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light x-Position" msgstr "Placering:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light y-Position" msgstr "Placering:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light z-Position" msgstr "Placering:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "mellem" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Minimumsstørrelse" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Model File" msgstr "Alle typer" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "Objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Meter" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Rotate Around:" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" msgstr "_Rotering" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Scaling Factor" msgstr "Enkel farve" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Mellemrum:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" msgstr "Streg_farve" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 #, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" msgstr "Ikke afrundede" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "_Lodret" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 #, fuzzy msgid "View" msgstr "V_is" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed Margin" msgstr "Kantet samling" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "Midtermarkører:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Bottom:" msgstr "Bot" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Colour Bars" msgstr "Farver:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Crop Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Left:" msgstr "Længde:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Marks" msgstr "Markér" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Page Information" msgstr "Information" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Positioning" msgstr "Placering:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "Udskriv vha. PDF-operatorer" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 msgid "Registration Marks" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Right:" msgstr "Rettigheder" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Set crop marks to" msgstr "Vælg maske" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Star Target" msgstr "Mål:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top:" msgstr "Øverst" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "PostScript Input" msgstr "PostScript-inddata" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "Rotér knudepunkter" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Maksimal linjestykkelængde" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Shift node handles" msgstr "Flyt knudepunkts-håndtag" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Shift nodes" msgstr "Sammenføj knudepunkter" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Brug normal fordeling" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Tilfældigt træ" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Højde:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr " type: " #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Bot" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal Point:" msgstr "Vandret tekst" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Titel" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "Radial overgang" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "Radial overgang" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Restack" msgstr " _Nulstil " #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Restack Direction:" msgstr "Beskrivelse" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Sænk til _nederst" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Vertical Point:" msgstr "Lodret tekst" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Begyndelsesstørrelse" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Minimumsstørrelse" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Tilfældigt træ" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Antal trin" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Inkscape SVG Vector Illustrator" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Et diagram lavet med programmet Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch-diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch-inddata" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "_Rotering" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Spiral" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Opførsel" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Indyldning" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "DXF-uddata" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimeret Inkscape SVG med medie (*.zip)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "" "Inkscapes eget filformat komprimeret med Zip og indeholdende alle mediefiler" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP-uddata" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "" "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/" "library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Calendar" msgstr "_Ryd" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Char Encoding" msgstr "Ikke afrundede" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Configuration" msgstr "Udskrivningsdestination" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Day color" msgstr "Kopiér farve" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Day names" msgstr "Lagnavn:" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "" "January February March April May June July August September October November " "December" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Localization" msgstr "_Rotering" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Monday" msgstr "Flyt" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Month (0 for all)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Month color" msgstr "Kopiér farve" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Month names" msgstr "Unavngivet" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Next month day color" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Saturday" msgstr "Farvemætning" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Sunday" msgstr "Stempl" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 msgid "Week start day" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Weekday name color " msgstr "Sidste valgte farve" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Weekend" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Weekend day color" msgstr "Sidste valgte farve" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 #, fuzzy msgid "Year (0 for current)" msgstr "Under det aktuelle lag" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Year color" msgstr "Kopiér farve" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Braille" msgstr "_Konvertér til tekst" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Sænk lag" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "By:" msgstr "Ry:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "_Slip" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "_Slip" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Titel" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a / deg" msgstr "grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b / deg" msgstr "grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c / deg" msgstr "grader" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a / px" msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b / px" msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c / px" msgstr "Trinlængde (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Vinkel" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII Tekst" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Tekstfil (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Tekst-inddata" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Mængde af hvirvlen" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Rotation er mod uret" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Hvirvel" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Et populært grafik-filformat til billedudklip" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows Metafile-inddata" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "DXF inddata" #, fuzzy #~ msgid "Convolve" #~ msgstr "Klon" #, fuzzy #~ msgid "Modulate" #~ msgstr "Flyt" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PDF Output" #~ msgstr "DXF-uddata" #, fuzzy #~ msgid "Convert blur effects to bitmaps" #~ msgstr "Konvertér tekst til sti" #, fuzzy #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" #~ msgstr "Dia diagram (*.dia)" #, fuzzy #~ msgid "PDF File" #~ msgstr "_Fil" #, fuzzy #~ msgid "Cairo PS Output" #~ msgstr "DXF-uddata" #, fuzzy #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" #~ msgstr "PostScript (*.ps)" #~ msgid "Encapsulated Postscript Output" #~ msgstr "Encapsulated PostScript-uddata" #~ msgid "Make bounding box around full page" #~ msgstr "Opret afgrænsningsboks omkring hele siden" #, fuzzy #~ msgid "Apparition" #~ msgstr "Farvemætning" #, fuzzy #~ msgid "Bloom" #~ msgstr "Zoom" #, fuzzy #~ msgid "Clouds" #~ msgstr "_Luk" #, fuzzy #~ msgid "Yes, more descriptions" #~ msgstr " beskrivelse: " #, fuzzy #~ msgid "Coutout" #~ msgstr "skub ud" #, fuzzy #~ msgid "Artist text" #~ msgstr "Lodret tekst" #, fuzzy #~ msgid "Amount of Blur" #~ msgstr "Mængde af hvirvlen" #, fuzzy #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Fladhed" #, fuzzy #~ msgid "I hate text" #~ msgstr "Indsæt _stil" #, fuzzy #~ msgid "Emboss effect" #~ msgstr "Vandret forskudt" #, fuzzy #~ msgid "Fire" #~ msgstr "_Fil" #, fuzzy #~ msgid "Frost" #~ msgstr "Skrifttype" #, fuzzy #~ msgid "InkBleed" #~ msgstr "Blå" #, fuzzy #~ msgid "Melt effect" #~ msgstr "Aktuelt lag" #, fuzzy #~ msgid "Metal" #~ msgstr "Magenta" #, fuzzy #~ msgid "Iron Man vector objects" #~ msgstr "Arrangér markerede objekter" #, fuzzy #~ msgid "OilSlick" #~ msgstr "Fri" #, fuzzy #~ msgid "PatternedGlass" #~ msgstr "Mønster" #, fuzzy #~ msgid "Ridged Border" #~ msgstr "Flyt" #, fuzzy #~ msgid "Ripple" #~ msgstr "_Slip" #, fuzzy #~ msgid "Roughen" #~ msgstr "endeknudepunkt" #, fuzzy #~ msgid "RubberStamp" #~ msgstr "Antal trin" #, fuzzy #~ msgid "Sepia" #~ msgstr "Spiral" #, fuzzy #~ msgid "Snow" #~ msgstr "Vis:" #, fuzzy #~ msgid "Speckle" #~ msgstr "Fjern m_arkering" #~ msgid "Print Destination" #~ msgstr "Udskrivningsdestination" #~ msgid "Print properties" #~ msgstr "Udskrivningsegenskaber" #~ msgid "" #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Brug PDF-vektoroperatorer. Det endelige billede er normalt mindre i " #~ "filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men mønstre går tabt." #~ msgid "Print as bitmap" #~ msgstr "Udskriv som punktbillede" #~ msgid "" #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all " #~ "objects will be rendered exactly as displayed." #~ msgstr "" #~ "Udskriv alt som punktbillede. Det resulterende billede har normalt større " #~ "filstørrelse og kan ikke skaleres vilkårligt uden kvalitetstab, men alle " #~ "objekter udskrives præcis som vist." #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" #~ msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #~ msgid "Resolution:" #~ msgstr "Opløsning:" #~ msgid "Print destination" #~ msgstr "Udskrivningsdestination" #~ msgid "" #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n" #~ "leave empty to use the system default printer.\n" #~ "Use '> filename' to print to file.\n" #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program." #~ msgstr "" #~ "Printernavn (som angivet af lpstat -p);\n" #~ "lad være tomt for at bruge systemets standardprinter.\n" #~ "Brug '> filnavn' for at udskrive til fil.\n" #~ "Brug '| prog arg...' for at viderelede til et program (pipe)." #~ msgid "PDF Print" #~ msgstr "PDF-udskrift" #~ msgid "Print using PostScript operators" #~ msgstr "Udskriv ved hjælp af PostScript operatorer" #~ msgid "" #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller " #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and " #~ "patterns will be lost." #~ msgstr "" #~ "Benyt PostScript vektoroperatorer. Det resulterende billede har normalt " #~ "mindre filstørrelse og kan skaleres vilkårligt, men alfagennemsigtighed " #~ "og mønstre går tabt." #~ msgid "Postscript Print" #~ msgstr "PostScript-udskrivning" #~ msgid "Postscript Output" #~ msgstr "PostScript-uddata" #~ msgid "" #~ "Cannot create file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke oprette fil %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Cannot write file %s.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke skrive til fil %s.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" #~ "and any changes made in preferences will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Selvom Inkscape vil køre, vil det bruge standardindstillinger,\n" #~ "og alle ændringer i indstillingerne vil ikke blive gemt." #~ msgid "" #~ "%s not a valid XML file, or\n" #~ "you don't have read permissions on it.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s er ikke en gyldig XML-fil, eller\n" #~ "du har ikke læserettigheder til filen.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "%s is not a valid menus file.\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "%s er ikke en gyldig menufil.\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Inkscape will run with default menus.\n" #~ "New menus will not be saved." #~ msgstr "" #~ "Inkscape vil køre med standardmenuer.\n" #~ "Nye menuer vil ikke blive gemt." #, fuzzy #~ msgid "Mirror reflection" #~ msgstr "PM: reflektion" #, fuzzy #~ msgid "Gap width" #~ msgstr "Ens bredde" #, fuzzy #~ msgid "Lala" #~ msgstr "_Etiket" #, fuzzy #~ msgid "Lolo" #~ msgstr "Farve" #, fuzzy #~ msgid "Last gen. segment" #~ msgstr "Slet linjestykke" #, fuzzy #~ msgid "Reference" #~ msgstr "Forskel" #, fuzzy #~ msgid "Change LPE point parameter" #~ msgstr "Opret spiraler" #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" #~ msgstr "Eksportér filer med afgrænsningsboks sat til sidestørrelsen (EPS)" #~ msgid "Select at least two objects to combine." #~ msgstr "Markér mindst to objekter at kombinere." #~ msgid "Fit page to selection" #~ msgstr "Tilpas side til markering" #, fuzzy #~ msgid "Pushing %d selected object" #~ msgid_plural "Pushing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Intet blev slettet." #~ msgstr[1] "Intet blev slettet." #, fuzzy #~ msgid "Shrinking %d selected object" #~ msgid_plural "Shrinking %d selected objects" #~ msgstr[0] "Arrangér markerede objekter" #~ msgstr[1] "Arrangér markerede objekter" #, fuzzy #~ msgid "Growing %d selected object" #~ msgid_plural "Growing %d selected objects" #~ msgstr[0] "Gruppér valgte ting" #~ msgstr[1] "Gruppér valgte ting" #, fuzzy #~ msgid "Attracting %d selected object" #~ msgid_plural "Attracting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Arrangér markerede objekter" #~ msgstr[1] "Arrangér markerede objekter" #, fuzzy #~ msgid "Repelling %d selected object" #~ msgid_plural "Repelling %d selected objects" #~ msgstr[0] "Duplikér markerede objekter" #~ msgstr[1] "Duplikér markerede objekter" #, fuzzy #~ msgid "Roughening %d selected object" #~ msgid_plural "Roughening %d selected objects" #~ msgstr[0] "Intet blev slettet." #~ msgstr[1] "Intet blev slettet." #, fuzzy #~ msgid "Painting %d selected object" #~ msgid_plural "Painting %d selected objects" #~ msgstr[0] "Arrangér markerede objekter" #~ msgstr[1] "Arrangér markerede objekter" #, fuzzy #~ msgid "Jittering colors in %d selected object" #~ msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" #~ msgstr[0] "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #~ msgstr[1] "Lad forbindelser undvige markerede objekter" #, fuzzy #~ msgid "_Nodes" #~ msgstr "Noder" #, fuzzy #~ msgid "Snap nodes to object paths" #~ msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #, fuzzy #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" #~ msgstr "_Hæng afgrænsningsbokse på objekter" #, fuzzy #~ msgid "_Grid with guides" #~ msgstr "Gitter/Hjælpelinjer" #, fuzzy #~ msgid "Snapping" #~ msgstr "Gitter-påhængning" #, fuzzy #~ msgid "What snaps" #~ msgstr "Firkant" #, fuzzy #~ msgid "Special points to consider" #~ msgstr "Hæng p_unkter på hjælpelinjer" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Eksportér" #~ msgid "" #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; " #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes" #~ msgstr "" #~ "Denne værdi påvirker mængden af udligning der anvendes på frihåndslinjer; " #~ "mindre værdier giver mere ujævne stier med flere knudepunkter" #, fuzzy #~ msgid "Grid units" #~ msgstr "Gitter_enheder:" #, fuzzy #~ msgid "Origin Y" #~ msgstr "U_dgangspunkt Y:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing X" #~ msgstr "Afstand _X:" #, fuzzy #~ msgid "Spacing Y" #~ msgstr "_Afstand Y:" #, fuzzy #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." #~ msgstr "Farve på de primære (fremhævede) gitterlinjer" #, fuzzy #~ msgid "Major grid line every" #~ msgstr "_Pri_mær gitterlinje for hver:" #, fuzzy #~ msgid "Angle X" #~ msgstr "Vinkel:" #, fuzzy #~ msgid "Angle Z" #~ msgstr "Vinkel:" #, fuzzy #~ msgid "Inline the XML attributes" #~ msgstr "Slet attribut" #, fuzzy #~ msgid "Path string" #~ msgstr " tekststreng: " #, fuzzy #~ msgid "Enable auto-save of document" #~ msgstr "Spor: Intet aktivt dokument" #, fuzzy #~ msgid "Mode:" #~ msgstr "Kant" #, fuzzy #~ msgid "Spiro splines mode" #~ msgstr "Sammenføj knudepunkter" #, fuzzy #~ msgid "Repel mode" #~ msgstr "Fjern" #, fuzzy #~ msgid "Change calligraphic profile" #~ msgstr "Tegn kalligrafi" #, fuzzy #~ msgid "Save current settings as new profile" #~ msgstr "Gem dokument under et nyt navn" #~ msgid "" #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." #~ "sourceforge.net/" #~ msgstr "" #~ "dxf2svg kan være installeret med Inkscape, men kan også findes ved http://" #~ "dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #, fuzzy #~ msgid "Samples" #~ msgstr "Figurer" #, fuzzy #~ msgid "Generate Template" #~ msgstr "Opret fra sti" #, fuzzy #~ msgid "Report Normal Vector Information" #~ msgstr "Information om hukommelsesforbrug" #~ msgid "Postscript" #~ msgstr "PostScript" #~ msgid "Postscript (*.ps)" #~ msgstr "PostScript (*.ps)" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "" #~ "Kan ikke sætte %s: Et andet element med værdien %s " #~ "eksisterer allerede!" #, fuzzy #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Bryd sti op" #, fuzzy #~ msgid "Slant" #~ msgstr "Fri" #, fuzzy #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Mellemrum mellem linjer" #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "Mindst et af objekterne er ikke en sti, kan ikke kombinere." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "Du kan ikke kombinere objekter fra forskellige grupper eller " #~ "lag." #, fuzzy #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Intet på klippebordet." #, fuzzy #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Intet på klippebordet." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Hæng _knudepunkter på objekter" #, fuzzy #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Dialoger holdes over dokumenvinduer" #, fuzzy #~ msgid "Apply chosen effect to selection" #~ msgstr "Anvend transformation på markering" #, fuzzy #~ msgid "Tall" #~ msgstr "Titel" #, fuzzy #~ msgid "Square" #~ msgstr "Kantet ende" #, fuzzy #~ msgid "Wide" #~ msgstr "_Skjul" #, fuzzy #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Slet linjestykke" #, fuzzy #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Nulstil værdier i det aktuelle faneblad til standardværdierne" #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Interpolationsstil (eksperimentel)" #, fuzzy #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Markering" #, fuzzy #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Vælg fil der skal åbnes" #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Tilfældigt punkt" #~ msgid "Random Position" #~ msgstr "Tilfældig placering" #~ msgid "medium" #~ msgstr "mellem" #, fuzzy #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Fortryd" #, fuzzy #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Fortryd" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Foretrukken opløsning af punktbillede (dpi)" #, fuzzy #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Søg efter billeder" #, fuzzy #~ msgid "Measure unit:" #~ msgstr "Mål sti" #, fuzzy #~ msgid "Degrees:" #~ msgstr "grader" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "Arrangér gitter..." #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Farvemætning" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Indyldning" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Inkscap: _Avanceret" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Inkscap: _Avanceret" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Inkscap: _Avanceret" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Forskellige vink og trick" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Dato" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Format" #, fuzzy #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Forfatter" #, fuzzy #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Udgiver" #, fuzzy #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identifikation" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Kilde" #, fuzzy #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Relationer" #, fuzzy #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Sprog" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Omfang" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Bidragydere" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Metadata" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "CC Navngivelse" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "CC Del På Samme Vilkår" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Ingen Bearbejdelser" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "CC Ikke-Kommerciel" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "CC Ikke-Kommerciel-Del På Samme Vilkår" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Navngivelse-Ikke-Kommerciel-Ingen Bearbejdelser" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Åbn ny fil" #, fuzzy #~ msgid "Default License" #~ msgstr "Standarder" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Vinkel:" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s ved %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Flyt med:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Flytter %s %s" #, fuzzy #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Primær uigennemsigtighed" #, fuzzy #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Uigennemsigtighed:" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "_Sæt på sti" #, fuzzy #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "Ukendt" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "_Forhåndsvis udskrift" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Hæng på objekt_stier" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Hvis sat, hænges objekter på nærmeste gitterlinje når det flyttes, uden " #~ "hensyntagen til afstanden" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr " type: " #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Udskriv _direkte" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Udskriv direkte uden at spørge om fil eller videreledning" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Overgang" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Mellemrum mellem tegn" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Mellemrum mellem linjer" #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Vandret knibning" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Lodret knibning"