# Translation of Inkscape to Czech # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation # Josef Vybiral , 2005, 2006. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2008-06-12 21:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-17 19:30+0100\n" "Last-Translator: Josef Vybíral \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "Vytvářejte a upravujte vektorovou grafiku (SVG)" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor" #: ../src/arc-context.cpp:338 msgid "" "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" "Ctrl: udělá kružnici nebo elipsu s celočíselným poměrem stran, " "přichytávání úhlu oblouků/segmentů" #: ../src/arc-context.cpp:339 ../src/rect-context.cpp:383 msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: kreslit kolem počátečního bodu" #: ../src/arc-context.cpp:485 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift " "to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; s Ctrl se vytvoří kružnice nebo elipsa s " "celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátku" #: ../src/arc-context.cpp:487 #, fuzzy, c-format msgid "" "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Elipsa: %s × %s; s Ctrl se vytvoří kružnice nebo elipsa s " "celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem počátku" #: ../src/arc-context.cpp:506 msgid "Create ellipse" msgstr "Vytvořit elipsu" #: ../src/box3d-context.cpp:448 ../src/box3d-context.cpp:455 #: ../src/box3d-context.cpp:462 ../src/box3d-context.cpp:469 #: ../src/box3d-context.cpp:476 ../src/box3d-context.cpp:483 #, fuzzy msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:638 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:662 #, fuzzy msgid "Create 3D box" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/box3d.cpp:315 #, fuzzy msgid "3D Box" msgstr "Okraj" #: ../src/connector-context.cpp:522 msgid "Creating new connector" msgstr "Vytvářím nový konektor" #: ../src/connector-context.cpp:751 #, fuzzy msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen." #: ../src/connector-context.cpp:799 msgid "Reroute connector" msgstr "Znovu natáhnout konektor" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:963 msgid "Create connector" msgstr "Vytvořit konektor" #: ../src/connector-context.cpp:987 msgid "Finishing connector" msgstr "Dokončuji konektor" #: ../src/connector-context.cpp:1130 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "Bod napojení: kliknutím nebo tažením vytvoříte nový konektor" #: ../src/connector-context.cpp:1203 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" "Koncový bod konektoru: tažením dojde k přesměrování nebo k propojení " "k jiným tvarům" #: ../src/connector-context.cpp:1314 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "Vyberte nejméně jeden objekt, který není konektorem." #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5564 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "Přinutit konektory ignorovat vybrané objekty" #: ../src/context-fns.cpp:37 ../src/context-fns.cpp:66 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktuální vrstva je skrytá. Zviditelněte ji aby jste do ní mohli " "kreslit." #: ../src/context-fns.cpp:43 ../src/context-fns.cpp:72 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" "Aktuální vrstva je uzamčena. Odemkněte ji aby jste do ní mohli " "kreslit." #: ../src/desktop.cpp:782 msgid "No previous zoom." msgstr "Žádné předchozí hodnoty přiblížení." #: ../src/desktop.cpp:807 msgid "No next zoom." msgstr "Žádné další hodnoty přiblížení." #: ../src/desktop-events.cpp:175 msgid "Create guide" msgstr "Vytvořit vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:221 ../src/desktop-events.cpp:275 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127 msgid "Delete guide" msgstr "Odstranit vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:269 msgid "Move guide" msgstr "Přesunout vodítko" #: ../src/desktop-events.cpp:290 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "Vodítko" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 msgid "Nothing selected." msgstr "Není nic vybráno." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174 msgid "More than one object selected." msgstr "Vybrán více než jeden objekt." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "Objekt má %d dlážděných klonů." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186 msgid "Object has no tiled clones." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:984 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají rozházet." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1006 msgid "Unclump tiled clones" msgstr "Rozházet dlážděné klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1036 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "Vyberte jeden objekt jehož dlážděné klony se mají odstranit." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1059 msgid "Delete tiled clones" msgstr "Odstranit dlážděné klony" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1105 ../src/selection-chemistry.cpp:1818 msgid "Select an object to clone." msgstr "Vyberte objekt ke klonování." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1111 msgid "" "If you want to clone several objects, group them and clone the " "group." msgstr "" "Pokud chcete klonovat několik objektů, seskupte je a klonujte " "skupinu." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1120 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "Objekt nemá dlážděné klony." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1527 msgid "Create tiled clones" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710 msgid "Per row:" msgstr "Na řádek:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723 msgid "Per column:" msgstr "Na sloupec:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731 msgid "Randomize:" msgstr "Náhodně:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885 msgid "_Symmetry" msgstr "_Symetrie" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "Vyberte jednu ze 17 skupin symetrie pro dláždění" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904 msgid "P1: simple translation" msgstr "P1: jednoduchý posuv" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "P2: rotace o 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906 msgid "PM: reflection" msgstr "PM: odraz" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PG: glide reflection" msgstr "PG: posun odrazu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "CM: odraz + posun odrazu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "PMM: odraz + odraz" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "PMG: odraz + rotace o 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "PGG: posun odrazu + rotace o 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "CMM: odraz + odraz + rotace o 180°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "P4: 90° rotation" msgstr "P4: rotace o 90°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "P4M: rotace o 90° + 45° odraz" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "P4G: rotace o 90° + 90° odraz" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "P3: rotace o 120°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, hustá" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "P31M: zrcadlení + rotace o 120°, rozptýlená" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "P6: rotace o 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "P6M: odraz + rotace o 60°" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950 msgid "S_hift" msgstr "Posun" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960 #, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "Posun X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovný posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného posunu o tato procenta" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1993 #, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "Posun Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2001 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "Svislý posun na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého posunu o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172 msgid "Exponent:" msgstr "Exponent:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé " "(>1)" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2046 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2418 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2549 msgid "Alternate:" msgstr "Střídat:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052 msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057 msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr "Střídat:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém řádku" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "Měnit znaménko posunu v každém sloupci" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "Střídat:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088 msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093 msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2102 msgid "Sc_ale" msgstr "Měřítko" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2110 msgid "Scale X:" msgstr "Měřítko X:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "Vodorovná změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu vodorovného měřítka o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2141 msgid "Scale Y:" msgstr "Měřítko Y:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2149 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na řádek (v % šířky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "Svislá změna měřítka na sloupec (v % šířky dlaždice)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu svislého měřítka o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179 #, fuzzy msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi sloupci rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé " "(>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2194 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "p" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208 #, fuzzy msgid "" "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" "Zda budou mezery mezi řádky rovnoměrné (1), sbíhavé (<1) nebo rozbíhavé (>1)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222 msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227 msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém řádku" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "Měnit znaménko změny měřítka v každém sloupci" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2254 msgid "_Rotation" msgstr "_Rotace" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každé řadě" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2278 #, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "Otáčet dlaždice o tento úhel v každém sloupci" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu úhlu natočení o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2299 msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304 msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý řádek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2322 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "Zaměnit směr otáčení pro každý sloupec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331 msgid "_Blur & opacity" msgstr "Rozostření & průsvitnost" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340 msgid "Blur:" msgstr "Rozostření:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347 msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354 msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "Rozostřit dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361 msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu rozostření dlaždice o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2375 msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém řádku" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2380 msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny rozostření v každém sloupci" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2389 msgid "Fade out:" msgstr "Blednutí:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý řádek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "Snížit krytí dlaždice o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu krytí dlaždice o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém řádku" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "Měnit znaménko změny průhlednosti v každém sloupci" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2437 msgid "Co_lor" msgstr "Barva" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442 msgid "Initial color: " msgstr "Počáteční barva:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "Počáteční barva dlaždicových klonů" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2446 msgid "" "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or " "stroke)" msgstr "" "Počáteční barva pro klony (funguje pouze tehdy, nemá-li originál nastavenu " "výplň nebo okraje)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2461 msgid "H:" msgstr "H:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "Změnit odstín barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482 msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu odstínu dlaždice o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2491 msgid "S:" msgstr "S:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "Změnit nasycení barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512 msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu nasycení barvy o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2520 msgid "L:" msgstr "L:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý řádek" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "Změnit jas barvy o tato procenta na každý sloupec" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541 msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "Provést náhodnou změnu jasu barvy o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555 msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém řádku" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2560 msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "Měnit znaménko změny barvy v každém sloupci" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2568 msgid "_Trace" msgstr "_Trasování" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "Trasovat kresbu pod dlaždicemi" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579 msgid "" "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and " "apply it to the clone" msgstr "" "Vybrat hodnotu z kresby pro každý klon v místě jeho umístění aplikovat na " "klon" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593 msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "1. Nabrat z kresby:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2604 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 msgid "Color" msgstr "Barva" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2605 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "Získat viditelnou barvu a krytí" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405 msgid "Opacity" msgstr "Krytí" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2613 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "Nabrat celkové nastřádané krytí" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2621 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "Nabrat červenou složku barvy" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628 msgid "G" msgstr "G" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2629 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "Nabrat zelenou složku barvy" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636 msgid "B" msgstr "B" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "Nabrat modrou složku barvy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646 msgid "clonetiler|H" msgstr "clonetiler|H" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647 msgid "Pick the hue of the color" msgstr "Nabrat odstín barvy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656 msgid "clonetiler|S" msgstr "clonetiler|S" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657 msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "Nabrat sytost barvy" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2666 msgid "clonetiler|L" msgstr "clonetiler|L" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667 msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "Nabrat jas barvy" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677 msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "2. Upravit nabranou hodnotu:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687 msgid "Gamma-correct:" msgstr "Gamma-korekce:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2692 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "Posunout střední rozsah nabrané hodnoty nahoru (>0) nebo dolů (<0)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699 msgid "Randomize:" msgstr "Nepravidelnost:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2704 msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "Provést náhodnou nabrané hodnoty o tato procenta" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711 msgid "Invert:" msgstr "Invertovat:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2715 msgid "Invert the picked value" msgstr "Invertovat získanou hodnotu" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721 msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. Aplikovat hodnotu na klony:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731 msgid "Presence" msgstr "Umístění" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 msgid "" "Each clone is created with the probability determined by the picked value in " "that point" msgstr "" "Každý klon je vytvořen s pravděpodobností zjištěnou podle hodnoty nabrané v " "daném bodě" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "Pozice každého klonu je určena hodnotou nabranou v daném bodě" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 msgid "" "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill " "or stroke)" msgstr "" "Každý klon je vybarven nabranou barvou (originál nesmí mít nastavenu výplň " "nebo okraj)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "Stupeň krytí každého klonu je určen získanou hodnotou v daném bodě" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2791 msgid "How many rows in the tiling" msgstr "Kolik řádků dlaždic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2811 msgid "How many columns in the tiling" msgstr "Kolik sloupců dlaždic" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2841 msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "Šířka čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2866 msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881 msgid "Rows, columns: " msgstr "Řádky, sloupce:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882 msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "Vytvořit určený počet řádků a sloupců" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2891 msgid "Width, height: " msgstr "Šířka, výška:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2892 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "Vyplnit určenou šířku a výšku dlaždicemi" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2908 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "Použít uloženou velikost a pozici dlaždice" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "" "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time " "you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" "Předstírat, že velikost a pozice dlaždice jsou stejné jako při posledním " "použití (pokud bylo), místo použití současných hodnot" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2935 msgid " _Create " msgstr " Vytvořit " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2937 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2952 msgid " _Unclump " msgstr "Rozházet" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2953 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "Rozptýlit klony a zmenšit tím jejich nakupení; Lze aplikovat opakovaně" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959 msgid " Re_move " msgstr " Odstranit " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" "Odstranit existující dlážděné klony vybraných objektů (pouze sourozence)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2976 msgid " R_eset " msgstr " Obnovit " #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2978 msgid "" "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog " "to zero" msgstr "Vynulovat všechny posuny, změny měřítka, otočení a změny průhlednosti" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135 msgid "Messages" msgstr "Zprávy" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_Soubor" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:753 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "Vyčistit" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Capture log messages" msgstr "Zachytávat zprávy logu" #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59 msgid "Release log messages" msgstr "Zprávy záznamu o vydání" #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162 msgid "none" msgstr "žádné" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2532 msgid "_Page" msgstr "_Strana" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2536 msgid "_Drawing" msgstr "_Kresba" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2538 msgid "_Selection" msgstr "_Výběr" #: ../src/dialogs/export.cpp:143 msgid "_Custom" msgstr "V_lastní" #: ../src/dialogs/export.cpp:267 msgid "Export area" msgstr "Oblast Exportu" #: ../src/dialogs/export.cpp:281 msgid "Units:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/dialogs/export.cpp:309 msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:314 msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #. Stroke width #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:68 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 msgid "Width:" msgstr "Šířka:" #: ../src/dialogs/export.cpp:325 msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:330 msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:69 msgid "Height:" msgstr "Výška:" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 msgid "Bitmap size" msgstr "Velikost bitmapy" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191 msgid "_Width:" msgstr "Šířka:" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495 msgid "pixels at" msgstr "pixelů při" #: ../src/dialogs/export.cpp:489 msgid "dp_i" msgstr "dp_i" #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "dpi" msgstr "dpi" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:519 msgid "_Filename" msgstr "Jméno souboru" #: ../src/dialogs/export.cpp:590 msgid "_Browse..." msgstr "Procházet..." #: ../src/dialogs/export.cpp:619 #, fuzzy msgid "Batch export all selected objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" #: ../src/dialogs/export.cpp:623 msgid "" "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any " "(caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 #, fuzzy msgid "Hide all except selected" msgstr "Ponechat vybráno" #: ../src/dialogs/export.cpp:635 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "_Export" msgstr "_Export" #: ../src/dialogs/export.cpp:656 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "Exportovat bitmapu s tímto nastavením" #: ../src/dialogs/export.cpp:682 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "Duplikovat vybrané objekty" msgstr[1] "Duplikovat vybrané objekty" msgstr[2] "Duplikovat vybrané objekty" #: ../src/dialogs/export.cpp:1014 msgid "Export in progress" msgstr "Probíhá export" #: ../src/dialogs/export.cpp:1084 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "Exportuji %s (%d × %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1152 msgid "You have to enter a filename" msgstr "Musíte zadat název souboru" #: ../src/dialogs/export.cpp:1157 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "Vybraná oblast pro export je neplatná" #: ../src/dialogs/export.cpp:1166 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "Adresář %s neexistuje nebo není adresářem.\n" #: ../src/dialogs/export.cpp:1182 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "Exportuji %s (%d × %d)" #: ../src/dialogs/export.cpp:1303 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "Vyberte jméno souboru pro export" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283 msgid "Change fill rule" msgstr "Změnit způsob výplně" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397 msgid "Set fill color" msgstr "Nastavit barvu výplně" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:479 msgid "Remove fill" msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466 msgid "Set gradient on fill" msgstr "Nastavit výplň barevným přechodem" #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513 msgid "Set pattern on fill" msgstr "Nastavit výplň vzorkem" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Unset fill" msgstr "Odstranit výplň" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:436 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "%d objekt nalezen (z %d), %s shoda." msgstr[1] "%d objekty nalezeny (z %d), %s shoda." msgstr[2] "%d objektů nalezeno (z %d), %s shoda." #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439 msgid "exact" msgstr "přesný" #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:439 msgid "partial" msgstr "částečný" #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:446 msgid "No objects found" msgstr "Nebyly nalezeny žádné objekty" #: ../src/dialogs/find.cpp:540 msgid "T_ype: " msgstr "Typ: " #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search in all object types" msgstr "Hledat objekty všech typů" #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All types" msgstr "Všechny typy" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search all shapes" msgstr "Vyhledat všechny tvary" #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "All shapes" msgstr "Všechny tvary" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search rectangles" msgstr "Hledat čtyřúhelníky" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Rectangles" msgstr "Čtyřúhelníky" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "Hledat elipsy, oblouky a kružnice" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Ellipses" msgstr "Elipsy" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search stars and polygons" msgstr "Hledat hvězdy a mnohoúhelníky" #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Stars" msgstr "Hvězdy" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search spirals" msgstr "Hledat spirály" #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Spirals" msgstr "Spirály" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "Hledat křivky, přímky, lomené čáry" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Paths" msgstr "Křivky" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search text objects" msgstr "Hledat textové objekty" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Texts" msgstr "Text" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Search groups" msgstr "Prohledat skupiny" #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78 msgid "Groups" msgstr "Seskupení" #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 msgid "Search clones" msgstr "Prohledat klony" #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../src/ui/dialog/find.cpp:81 #, fuzzy msgid "find|Clones" msgstr "Klony" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search images" msgstr "Prohledat obrázky" #: ../src/dialogs/find.cpp:625 ../src/ui/dialog/find.cpp:82 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search offset objects" msgstr "Hledat objekty s posunem" #: ../src/dialogs/find.cpp:630 ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Offsets" msgstr "Posuny" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_Text: " msgstr "_Text:" #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle textu v nich (přesná nebo částečná shoda)" #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_ID: " msgstr "_ID: " #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle ID atributu stylu (přesná nebo částečná shoda)" #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Style: " msgstr "_Styl:" #: ../src/dialogs/find.cpp:696 ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "" "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "" "Hledat objekty podle hodnoty některého z atributů stylu (přesná nebo " "částečná shoda)" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "_Attribute: " msgstr "_Atribut:" #: ../src/dialogs/find.cpp:697 ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "Hledat objekty podle jména atributu (přesná nebo částečná shoda)" #: ../src/dialogs/find.cpp:711 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in s_election" msgstr "Hledat ve výběru" #: ../src/dialogs/find.cpp:715 ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "Omezit hledání na aktuální výběr" #: ../src/dialogs/find.cpp:720 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Search in current _layer" msgstr "Hledat v aktuální vrstvě" #: ../src/dialogs/find.cpp:724 ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "Omezit výběr na aktuální vrstvu" #: ../src/dialogs/find.cpp:729 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include _hidden" msgstr "Zahrnout _skryté" #: ../src/dialogs/find.cpp:733 ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání" #: ../src/dialogs/find.cpp:738 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include l_ocked" msgstr "Zahrnout uzamčené" #: ../src/dialogs/find.cpp:742 ../src/ui/dialog/find.cpp:68 msgid "Include locked objects in search" msgstr "Zahrnout zamčené objekty do hledání" #: ../src/dialogs/find.cpp:753 ../src/ui/dialog/find.cpp:85 msgid "Clear values" msgstr "Vyčistit hodnoty" #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "_Find" msgstr "Hledat" #: ../src/dialogs/find.cpp:754 ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "Vybrat objekty vyhovující všem zadaným kritériím" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44 #, fuzzy msgid "Unit:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:66 ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 msgid "X:" msgstr "X:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:67 ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47 #, fuzzy msgid "Angle (degrees):" msgstr "stupnů" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Rela_tive change" msgstr "Rela_tivní přesun" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "Přesunovat vodítko relativně vůči současné pozici" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114 msgid "Set guide properties" msgstr "Nastavit vlastnosti vodítka" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153 msgid "Guideline" msgstr "Vodítko" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241 #, fuzzy, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "Vodítko" #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247 #, fuzzy, c-format msgid "Current: %s" msgstr "Orientace strany:" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1552 msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189 msgid "Selection only or whole document" msgstr "Pouze výbrané objekty nebo celý dokument" #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197 msgid "Refresh the icons" msgstr "Obnovit ikony" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:420 msgid "_Id" msgstr "_Id" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "" "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "id= atribut (pouze písmena, číslice a znaky .-_: jsou povoleny)" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2401 #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "_Set" msgstr "Na_stavit" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "Jmenovka" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "Libovolný název objektu" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238 msgid "Title" msgstr "Titulek" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:200 msgid "Description" msgstr "Popis" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218 msgid "_Hide" msgstr "Skrýt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:219 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "Zaškrtněte aby byl objekt neviditelný" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228 msgid "L_ock" msgstr "Zamkn_out" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:229 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "Zaškrtněte a objekt bude necitlivý (nepůjde vybrat myší)" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:305 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:312 msgid "Ref" msgstr "Ref" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372 msgid "Lock object" msgstr "Zamknout objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:372 msgid "Unlock object" msgstr "Odemknout objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391 msgid "Hide object" msgstr "Skrýt objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:391 msgid "Unhide object" msgstr "Zobrazit objekt" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:415 msgid "Id invalid! " msgstr "Id je neplatné!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:417 msgid "Id exists! " msgstr "Id existuje!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:424 msgid "Set object ID" msgstr "Nastavit ID objektu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:439 msgid "Set object label" msgstr "Nastavit jméno objektu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "Set object title" msgstr "Nastavit titulek objektu" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:465 msgid "Set object description" msgstr "Nastavit popis objektu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47 msgid "Layer name:" msgstr "Jméno vrstvy:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115 msgid "Add layer" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153 msgid "Above current" msgstr "Nad současnou" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157 msgid "Below current" msgstr "Pod současnou" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160 msgid "As sublayer of current" msgstr "Jako podvrstva současné vrstvy" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164 msgid "Position:" msgstr "Pozice:" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182 msgid "Rename Layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185 msgid "_Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195 msgid "Rename layer" msgstr "Přejmenovat vrstvu" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197 msgid "Renamed layer" msgstr "Přejmenovaná vrstva" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201 msgid "Add Layer" msgstr "Přidat Vrstvu" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203 msgid "_Add" msgstr "Přid_at" #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "Vytvořena nová vrstva" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "Zobrazit vrstvu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "Skrýt vrstvu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "Zamknout vrstvu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "Odemknout vrstvu" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735 msgid "New" msgstr "Nový" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740 ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "Nejvýš" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746 msgid "Up" msgstr "Nahoru" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752 msgid "Dn" msgstr "Dolů" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758 msgid "Bot" msgstr "Naspod" #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768 msgid "X" msgstr "X" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39 msgid "Href:" msgstr "Href:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Target:" msgstr "Cíl:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44 msgid "Role:" msgstr "Role:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47 msgid "Arcrole:" msgstr "Arcrole:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49 msgid "Title:" msgstr "Titulek:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Show:" msgstr "Zobrazovat:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 msgid "Actuate:" msgstr "Spouštět:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:113 #, fuzzy, c-format msgid "%s Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181 msgid "CC Attribution" msgstr "CC Attribution" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211 msgid "Public Domain" msgstr "Public Domain" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216 msgid "FreeArt" msgstr "FreeArt" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "Otevřít nový soubor" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr "Jméno, pod kterým je tento dokument formálně známý." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "Datum spojené s vytvořením tohoto dokumentu (RRRR-MM-DD)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "Fyzický nebo číslicový projev dokumentu (MIME typ)" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "Typ dokumentu (DCMI Typ)" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252 msgid "" "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "Jméno entity přímo odpovědné za vytváření obsahu tohoto dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254 msgid "Rights" msgstr "Práva" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255 msgid "" "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr "Jméno entity s právy k Intelektuálnímu Vlastnictví tohoto dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257 msgid "Publisher" msgstr "Vydavatel" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "Jméno entity zodpovědné za zpřístupnění tohoto dokumentu" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261 msgid "Identifier" msgstr "Identifikátor" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262 msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "Unikátní URI odkazující na tento dokument." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1392 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "Unikátní URI odkazující na zdroj tohoto dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267 msgid "Relation" msgstr "Vztah" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268 msgid "Unique URI to a related document." msgstr "Unikátní URI k souvisejícímu dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271 msgid "" "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this " "document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" "Dvou-písmenné označení jazyku s volitelným pod-označením jazyka dokumentu. " "(např. 'cs-CZ')" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274 msgid "" "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or " "classifications." msgstr "" "Téma dokumentu jako čárkami oddělená klíčová slova, fráze nebo hodnocení." #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278 msgid "Coverage" msgstr "Pokrytí" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "Velikost nebo rozsah tohoto dokumentu." #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "Krátký popis obsahu tohoto dokumentu." #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287 msgid "Contributors" msgstr "Přispěvatelé" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288 msgid "" "Names of entities responsible for making contributions to the content of " "this document." msgstr "Jména entit zodpovědných za příspěvky k obsahu tohoto dokumentu." #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292 msgid "URI" msgstr "URI" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "URI na definici prostoru jmen licence tohoto dokumentu." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298 msgid "Fragment" msgstr "Fragment" #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "XML fragment pro část RDF 'License'." #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:166 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:773 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533 msgid "Set attribute" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364 msgid "Set stroke color" msgstr "Nastavit barvu obrysu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:488 msgid "Remove stroke" msgstr "Odebrat obrys" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416 msgid "Set gradient on stroke" msgstr "Nastavit obrys barevným přechodem" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460 msgid "Set pattern on stroke" msgstr "Nastavit obrys vzorkem" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:335 msgid "Unset stroke" msgstr "Zrušit nastavený obrys" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95 #: ../src/flood-context.cpp:288 ../src/interface.cpp:826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 ../src/verbs.cpp:2156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 msgid "None" msgstr "Žádné" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 msgid "No document selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937 msgid "Set markers" msgstr "Nastavit konce čar" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 msgid "Stroke width" msgstr "Šířka čáry" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127 msgid "Join:" msgstr "Rohy a spoje:" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139 msgid "Miter join" msgstr "Ostrý roh" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147 msgid "Round join" msgstr "Kulatý spoj" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155 msgid "Bevel join" msgstr "Sražená hrana spoje" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166 msgid "Miter limit:" msgstr "Limit rohu" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187 msgid "Cap:" msgstr "Konec čáry:" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198 msgid "Butt cap" msgstr "Rovný konec" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205 msgid "Round cap" msgstr "Kulatý konec" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212 msgid "Square cap" msgstr "Čtvercový konec" #. Dash #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218 msgid "Dashes:" msgstr "Typ čáry:" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239 msgid "Start Markers:" msgstr "Značka začátku čáry:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249 msgid "Mid Markers:" msgstr "Značka středu čáry:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259 msgid "End Markers:" msgstr "Značka konce čáry:" #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703 msgid "Set stroke style" msgstr "Nastavit styl čáry" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:248 #, c-format msgid "" "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:298 #, fuzzy msgid "Set fill" msgstr "Odstranit výplň" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/dialogs/swatches.cpp:306 #, fuzzy msgid "Set stroke" msgstr "Zrušit nastavený obrys" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:525 msgid "Change color definition" msgstr "Změna definice barvy" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676 msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "Nastavit barvu obrysu z palety" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:676 msgid "Set fill color from swatch" msgstr "Nastavit barvu výplně z palety" #: ../src/dialogs/swatches.cpp:996 #, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "Adresář pro palety (%s) je nedostupný" #. TODO: Insert widgets #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36 msgid "Font" msgstr "Font" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223 msgid "Layout" msgstr "Rozložení" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237 msgid "Align lines left" msgstr "Zarovnání vlevo" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252 msgid "Center lines" msgstr "Zarovnání na střed" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266 msgid "Align lines right" msgstr "Zarovnání vpravo" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280 #, fuzzy msgid "Justify lines" msgstr "Zarovnat do bloku" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:5354 msgid "Horizontal text" msgstr "Vodorovný text" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:5366 msgid "Vertical text" msgstr "Svislý text" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331 msgid "Line spacing:" msgstr "Mezery mezi řádky:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2437 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "Text" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424 msgid "Set as default" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438 msgid "Set text style" msgstr "Nastavit styl textu" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353 msgid "Arrange in a grid" msgstr "Uspořádat do mřížky" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654 msgid "Rows:" msgstr "Řádky:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662 msgid "Number of rows" msgstr "Počet řádků" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666 msgid "Equal height" msgstr "Rovnoměrná výška" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "Pokud není nastaveno pak má každý řádek výšku jejího nejvyššího prvku" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752 msgid "Align:" msgstr "Zarovnat:" #. #### Number of columns #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724 msgid "Columns:" msgstr "Sloupce:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732 msgid "Number of columns" msgstr "Počet sloupců" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736 msgid "Equal width" msgstr "Rovnoměrná šřka" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "" "Pokud není nastaveno pak má každý sloupec šířku jejího nejširšího prvku" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791 msgid "Fit into selection box" msgstr "Přizpůsobit hranicím výběru" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797 msgid "Set spacing:" msgstr "Nastavit rozestupy:" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "Svislé mezery mezi řádky (jednotky px)" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "Vodorovné mezery mezi sloupci (jednotky px)" #. ## The OK button #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865 ../share/extensions/restack.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Arrange" msgstr "Úhel" #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866 msgid "Arrange selected objects" msgstr "Uspořádat vybrané objekty" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "Kliknutím vyberete uzly, tažením je upravíte." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185 msgid "Click attribute to edit." msgstr "Kliknutím upravíte atribut." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189 #, c-format msgid "" "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to " "commit changes." msgstr "Vybrán atribut %s. Stiskem Ctrl+Enter uložíte změny." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "Táhnutím změňte pořadí uzlů" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304 msgid "New element node" msgstr "Nový uzel prvku" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 msgid "New text node" msgstr "Nový textový uzel" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414 #: ../src/nodepath.cpp:2024 msgid "Duplicate node" msgstr "Duplikovat uzel" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431 #: ../src/nodepath.cpp:3273 ../src/widgets/toolbox.cpp:1086 msgid "Delete node" msgstr "Odstranit uzel" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576 msgid "Unindent node" msgstr "Odsadit zpět uzel" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555 msgid "Indent node" msgstr "Odsadit uzel" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508 msgid "Raise node" msgstr "Zvýšit uzel" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525 msgid "Lower node" msgstr "Snížit uzel" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449 msgid "Delete attribute" msgstr "Odstranit atribut" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513 msgid "Attribute name" msgstr "Název atributu" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535 msgid "Set" msgstr "Nastavit" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558 msgid "Attribute value" msgstr "Hodnota atributu" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891 msgid "Drag XML subtree" msgstr "Táhnout podstrom XML" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318 msgid "New element node..." msgstr "Nový uzel prvku..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380 msgid "Create new element node" msgstr "Vytvořit nový uzel prvku" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396 msgid "Create new text node" msgstr "Vytvořit nový textový uzel" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478 msgid "Change attribute" msgstr "Změniit atribut" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:390 ../src/display/canvas-grid.cpp:656 msgid "Grid _units:" msgstr "Jednotky mřížky:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 msgid "_Origin X:" msgstr "Počátek X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:392 ../src/display/canvas-grid.cpp:658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "Počátek X souřadnice mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 msgid "O_rigin Y:" msgstr "Počátek Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/display/canvas-grid.cpp:660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:664 msgid "Spacing _Y:" msgstr "Mezery _Y:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 msgid "Base length of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/widgets/toolbox.cpp:2723 msgid "Angle X:" msgstr "Úhel X:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 msgid "Angle of x-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 msgid "Angle Z:" msgstr "Úhel Z:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Angle of z-axis" msgstr "" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Grid line _color:" msgstr "Barva čar mřížky:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Grid line color" msgstr "Barva čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 ../src/display/canvas-grid.cpp:668 msgid "Color of grid lines" msgstr "Barva čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "Barva hlavní čáry mřížky:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:409 ../src/display/canvas-grid.cpp:673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 msgid "Major grid line color" msgstr "Barva hlavních čar mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "_Major grid line every:" msgstr "Hlavní čára mřížky každých: " #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:414 ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "lines" msgstr "čar" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 #, fuzzy msgid "Rectangular grid" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41 #, fuzzy msgid "Axonometric grid" msgstr "Axonometricky (3D)" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259 #, fuzzy msgid "Create new grid" msgstr "Vytvořit vodítko" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 #, fuzzy msgid "_Enabled" msgstr "Titulek" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326 msgid "" "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible " "grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 #, fuzzy msgid "_Visible" msgstr "Barvy" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "" "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped " "to invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 msgid "Spacing _X:" msgstr "Mezery _X:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi svislými čarami mřížky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "Vzdálenost mezi vodorovnými čarami mřížky" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "" #: ../src/document.cpp:415 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "Nový dokument %d" #: ../src/document.cpp:447 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "Dokument v paměti %d" #: ../src/document.cpp:603 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "Nepojmenovaný dokument %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:448 msgid "Path is closed." msgstr "Křivka uzavřena" #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:463 msgid "Closing path." msgstr "Uzavírám křivku." #: ../src/draw-context.cpp:577 msgid "Draw path" msgstr "Nakreslit křivku" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:292 #, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr " alfa %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:294 #, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr ", zprůměrováno s poloměrem %d" #: ../src/dropper-context.cpp:294 msgid " under cursor" msgstr " pod kurzorem" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:296 msgid "Release mouse to set color." msgstr "Uvolněte myš k nastavení barvy." #: ../src/dropper-context.cpp:296 ../src/tools-switch.cpp:229 msgid "" "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to " "average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C " "to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" "Kliknutí nastaví barvu výplně, Shift+kliknutí nastaví barvu " "okraje.Kliknutí a tažení vybere průměrnou barvu oblasti. Ctrl+C zkopíruje barvu pod kurzorem myši do schránky." #: ../src/dropper-context.cpp:329 msgid "Set picked color" msgstr "Nastavit nabranou barvu" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:625 msgid "" "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:627 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:732 msgid "Tracking a guide path" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:735 #, fuzzy msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1016 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku" #: ../src/eraser-context.cpp:532 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku" #: ../src/eraser-context.cpp:839 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku" #: ../src/event-context.cpp:595 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[Nezměněno]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2193 msgid "_Undo" msgstr "Zpět" #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2195 msgid "_Redo" msgstr "Znovu" #: ../src/extension/dependency.cpp:261 msgid "Dependency:" msgstr "Závislost:" #: ../src/extension/dependency.cpp:262 msgid " type: " msgstr " typ: " #: ../src/extension/dependency.cpp:263 msgid " location: " msgstr " umístění: " #: ../src/extension/dependency.cpp:264 msgid " string: " msgstr " řetězec: " #: ../src/extension/dependency.cpp:267 msgid " description: " msgstr " popis: " #: ../src/extension/effect.cpp:35 #, fuzzy msgid " (No preferences)" msgstr "Vlastnosti lupy" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run " "normally but those extensions will be unavailable. For details to " "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" "Jedno nebo více rozšíření se " "nepodařilo nahrát\n" "\n" "Tato rozšíření budou přeskočena. Inkscape poběží jako obvykle, pouze tato " "rozšíření nebudou k dispozici. Pro detaily potřebné k vyřešení tohoto " "problému se prosím podívejte do záznamu chyby uloženém do:" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:62 msgid "Show dialog on startup" msgstr "Ukázat dialog při startu" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "" #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid "" " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ." "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" " Toto je způsobeno nesprávným .inx souborem pro toto rozšíření. Nesprávný ." "inx soubor může být způsoben špatnou instalací Inkscape." #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "pro toto nebylo definováno ID." #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "žádné jméno nebylo definováno." #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "XML popis nebo jej ztratilo." #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "pro rozšíření nebyla definována žádná implementace" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "závislost nebyla splněna." #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "Rozšíření \"" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" se nepodařilo nahrát kvůli " #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "Nebylo možné nahrát soubor chyb rozšíření '%s'" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "Jméno:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "ID:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "Načteno" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "Uvolněno" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "Deaktivováno" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "" "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the " "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding " "this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1055 msgid "" "Inkscape has received additional data from the script executed. The script " "did not return an error, but this may indicate the results will not be as " "expected." msgstr "" "Inkscape obdržel od spuštěného skriptu dodatečná data. Skript nevrátil " "chybu, avšak tato informace může znamenat, že výsledek nemusí vypadat dle " "očekávání." #: ../src/extension/init.cpp:282 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." #: ../src/extension/init.cpp:296 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "" "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory " "will not be loaded." msgstr "" "Adresář s moduly (%s) je nedostupný. Externí moduly v tomto adresáři nebudou " "načteny." #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 msgid "Width" msgstr "Šířka" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 #, fuzzy msgid "Height" msgstr "Výška:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "Posuny" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 #, fuzzy msgid "Raster" msgstr "Posunout výš" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 #, fuzzy msgid "Add Noise" msgstr "Přidat Uzly" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 msgid "Uniform Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 msgid "Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 msgid "Impulse Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 msgid "Poisson Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Modrá" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251 msgid "Radius" msgstr "Poloměr" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 #, fuzzy msgid "Sigma" msgstr "malý" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 #, fuzzy msgid "Channel" msgstr "Zrušit" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #, fuzzy msgid "Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 #, fuzzy msgid "Cyan Channel" msgstr "Vytvořit táhlo" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 #, fuzzy msgid "Magenta Channel" msgstr "Růžová" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 #, fuzzy msgid "Yellow Channel" msgstr "Žlutá" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 #, fuzzy msgid "Black Channel" msgstr "Černá výplň" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 #, fuzzy msgid "Opacity Channel" msgstr "Krytí" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 #, fuzzy msgid "Charcoal" msgstr "Cairo" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 #, fuzzy msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 #, fuzzy msgid "Colorize" msgstr "Barva" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36 #, fuzzy msgid "Contrast" msgstr "Rohy:" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 #, fuzzy msgid "Sharpen" msgstr "Tvary" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50 #, fuzzy msgid "Convolve" msgstr "Klon" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Order" msgstr "Pořadí" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53 #, fuzzy msgid "Kernel Array" msgstr "Kerning nahoru" #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59 msgid "Apply Convolve Effect" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 #, fuzzy msgid "Amount" msgstr "Font" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 #, fuzzy msgid "Despeckle" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 #, fuzzy msgid "Edge" msgstr "Rozostřit Okraj" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)." msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:21 msgid "Emboss" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 #, fuzzy msgid "Enhance" msgstr "Zrušit" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 #, fuzzy msgid "Equalize" msgstr "Rovnoměrná šřka" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 msgid "Gaussian Blur" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 #, fuzzy msgid "Factor" msgstr "Jedna barva" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 #, fuzzy msgid "Implode" msgstr "Import" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 #, fuzzy msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "Ponechat vybráno" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 #, fuzzy msgid "Black Point" msgstr "Černá výplň" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 #, fuzzy msgid "White Point" msgstr "Ostrý roh" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 #, fuzzy msgid "Gamma Correction" msgstr "Gamma-korekce:" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "" "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling " "between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Barevný kruh" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "" "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges " "to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Median Filter" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "" "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median " "color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "Modulate" msgstr "Režim" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #, fuzzy msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:275 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3375 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "Sytost" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 #: ../src/flood-context.cpp:274 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3360 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "Odstín" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 #, fuzzy msgid "Negate" msgstr "Negativ" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 #, fuzzy msgid "Normalize" msgstr "Normální" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "" "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible " "range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 #, fuzzy msgid "Oil Paint" msgstr "GNOME Print" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "Posunout výš" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 #, fuzzy msgid "Raised" msgstr "Posunout výš" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "" "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised " "appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "" "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 #, fuzzy msgid "Sample" msgstr "Vzorky" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "" "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 #, fuzzy msgid "Shade" msgstr "Tvary" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 msgid "Azimuth" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 #, fuzzy msgid "Elevation" msgstr "Vztah" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 #, fuzzy msgid "Colored Shading" msgstr "Barva stínu" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 #, fuzzy msgid "Solarize" msgstr "Velikost" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 #, fuzzy msgid "Spread" msgstr "Rychlost" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "" "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 #, fuzzy msgid "Swirl" msgstr "Spirála" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Degrees" msgstr "stupnů" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 #, fuzzy msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 msgid "Unsharp Mask" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 #, fuzzy msgid "Wave" msgstr "Uložit" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 #, fuzzy msgid "Wavelength" msgstr "Délka stupnice" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132 msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "Smrštit/Rozšířit Halo" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 msgid "Width in px of the halo" msgstr "Šířka hala v px" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of steps" msgstr "Počet kroků" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "Počet rozšířených/smrštěných kopií objektu k vytvoření" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "Vygenerovat z křivky" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:239 #, fuzzy msgid "Cairo PDF Output" msgstr "Výstup DXF" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:241 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:242 msgid "PDF 1.4" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84 msgid "Convert texts to paths" msgstr "Převést texty na křivky" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:245 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231 #, fuzzy msgid "Convert blur effects to bitmaps" msgstr "Převést texty na křivky" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232 #, fuzzy msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps" msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:247 #, fuzzy msgid "Export drawing, not page" msgstr "Probíhá export" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:248 #, fuzzy msgid "Export canvas" msgstr "Export" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:249 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:253 #, fuzzy msgid "PDF via Cairo (*.pdf)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:254 #, fuzzy msgid "PDF File" msgstr "_Soubor" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222 #, fuzzy msgid "Cairo PS Output" msgstr "Výstup DXF" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225 #, fuzzy msgid "PostScript level 3" msgstr "Soubor Postscriptu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227 #, fuzzy msgid "PostScript level 2" msgstr "Soubor Postscriptu" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236 #, fuzzy msgid "PostScript via Cairo (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90 #, fuzzy msgid "PostScript File" msgstr "Soubor Postscriptu" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2152 #, fuzzy msgid "EMF Input" msgstr "DXF Vstup" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2157 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2158 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2166 #, fuzzy msgid "WMF Input" msgstr "WPG Vstup" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2171 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2172 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles" msgstr "Vstup Windows Metafile" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2180 #, fuzzy msgid "EMF Output" msgstr "Výstup DXF" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2186 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Změnit čtyřúhelník" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89 msgid "Encapsulated Postscript Output" msgstr "Výstup do Zapouzdřeného Postscriptu" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91 msgid "Make bounding box around full page" msgstr "Vytvořit ohraničující box kolem celé strany" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85 msgid "Embed fonts (Type 1 only)" msgstr "Přiložit fonty (pouze Type 1)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)" msgstr "Zapouzdřený Postscript (*.eps)" #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98 msgid "Encapsulated Postscript File" msgstr "Soubor Zapouzdřeného Postscriptu" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:24 #, fuzzy msgid "Apparition" msgstr "Sytost" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/apparition.h:25 msgid "I'm not sure what this word means" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:24 #, fuzzy msgid "Bloom" msgstr "Lupa" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/bloom.h:25 msgid "Not sure, nobody tell me these things" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:24 #, fuzzy msgid "Clouds" msgstr "Zavřít" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/clouds.h:25 #, fuzzy msgid "Yes, more descriptions" msgstr "Nastavit popis objektu" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:24 #, fuzzy msgid "Crystal" msgstr "Šedá škála" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/crystal.h:25 msgid "Artist, insert data here" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:24 #, fuzzy msgid "Coutout" msgstr "rozšířit" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/cutout.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:25 #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:25 #, fuzzy msgid "Artist text" msgstr "Svislý text" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 #, fuzzy msgid "Drop Shadow" msgstr "Vypustit SVG" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #, fuzzy msgid "Amount of Blur" msgstr "Množství zvíření" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "Vodorovný posun" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "Svislý posun" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:43 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:196 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:146 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtry" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #, fuzzy msgid "I hate text" msgstr "Vložit text" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/emboss.h:22 #, fuzzy msgid "Emboss effect" msgstr "Normální ofset" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/etched-glass.h:24 msgid "Etched Glass" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 #, fuzzy msgid "Bundled" msgstr "Zaoblení:" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 #, fuzzy msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "Prázdné jméno adresáře vnějšího modulu. Moduly nebudou nahrány." #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:24 #, fuzzy msgid "Fire" msgstr "_Soubor" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/fire.h:25 msgid "Artist on fire" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/frost.h:24 #, fuzzy msgid "Frost" msgstr "Font" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:24 #, fuzzy msgid "InkBleed" msgstr "Modrá" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ink-bleed.h:25 msgid "Artist Text" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:24 msgid "Jelly Bean" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jelly-bean.h:25 msgid "Mmmm, yummy." msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:24 msgid "JigsawPiece" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/jigsaw-piece.h:25 msgid "It's a puzzle, no hints" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:24 msgid "Leopard Fur" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/leopard-fur.h:25 msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:22 #, fuzzy msgid "Melt" msgstr "Metr" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/melt.h:23 #, fuzzy msgid "Melt effect" msgstr "Aktuální vrstva" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:24 #, fuzzy msgid "Metal" msgstr "Růžová" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/metal.h:25 #, fuzzy msgid "Iron Man vector objects" msgstr "Uspořádat vybrané objekty" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:24 msgid "Motion Blur" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/motion-blur.h:25 msgid "Hmm, fast vectors" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:24 #, fuzzy msgid "OilSlick" msgstr "Volná" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/oil-slick.h:25 msgid "Ooops! Slippery!" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:24 #, fuzzy msgid "PatternedGlass" msgstr "Vzorek" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/patterned-glass.h:25 msgid "Doesn't work, bug" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ridged-border.h:24 #, fuzzy msgid "Ridged Border" msgstr "Režim" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:24 #, fuzzy msgid "Ripple" msgstr "Nahradit" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/ripple.h:25 msgid "You're 80% water" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:24 #, fuzzy msgid "Roughen" msgstr "koncový uzel" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/roughen.h:25 msgid "Like Brad Pitt's stubble" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:24 #, fuzzy msgid "RubberStamp" msgstr "Počet kroků" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/rubber-stamp.h:25 msgid "Use this to forge your passport" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:24 #, fuzzy msgid "Sepia" msgstr "Spirála" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/sepia.h:25 msgid "Turn all the colors to be sepia tones" msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 #, fuzzy msgid "Snow" msgstr "Zobrazovat:" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 #, fuzzy msgid "Drift Size" msgstr "Velikost bodu" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:40 msgid "When the weather outside is frightening..." msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:24 #, fuzzy msgid "Speckle" msgstr "Zrušit výběr" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/speckle.h:25 msgid "You look cute with speckles" msgstr "" #. ID -- should be unique #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:24 msgid "Zebra Stripes" msgstr "" #. Name in the menus, should have a N_() around it for translation #: ../src/extension/internal/filter/zebra.h:25 msgid "Paint your object with zebra stripes" msgstr "" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114 #, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "%s Vstup z GDK pixbuf" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "Barevný přechod GIMPu" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "Barevný přechod z GIMPu (*.ggr)" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "Barevné přechody užívané v GIMPu" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:122 msgid "Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "Šířka čáry" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "Vodorovné mezery" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "Svislé mezery" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "Vykreslit" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "Vykreslit křivku, která je mřížkou" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347 msgid "LaTeX Print" msgstr "Tisk LaTeX" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106 msgid "LaTeX Output" msgstr "Výstup do LaTeXu" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "LaTeX s PSTricks makry (*.tex)" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112 msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "Soubor LaTeX PSTricks" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424 msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "Výstup kresby do formátu OpenDocument" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "OpenDocument Kresba (*.odg)" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430 msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "Kresba formátu OpenDocument" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:127 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147 msgid "Print Destination" msgstr "Cíl tisku" #. Print properties frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:142 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 msgid "Print properties" msgstr "Vlastnosti tisku" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:149 msgid "Print using PDF operators" msgstr "Tisknout pomocí operátorů PDF" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:151 msgid "" "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file " "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost." msgstr "" "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je " "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory." #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:156 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:176 msgid "Print as bitmap" msgstr "Tisknout jako bitovou mapu" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:158 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:178 msgid "" "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a " "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny " "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:172 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:192 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap" msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:206 msgid "Resolution:" msgstr "Rozlišení:" #. Print destination frame #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:190 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:213 msgid "Print destination" msgstr "Cíl tisku" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:196 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:219 msgid "" "Printer name (as given by lpstat -p);\n" "leave empty to use the system default printer.\n" "Use '> filename' to print to file.\n" "Use '| prog arg...' to pipe to a program." msgstr "" "Jméno tiskárny (stejné jaké vrací lpstat -p);\n" "Nechte prázdné pro použití výchozí tiskárny systému.\n" "Použijte '> soubor' pro tisk do souboru.\n" "Použijte '| prog arg...' pro přesměrování tisku do programu" #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1060 msgid "PDF Print" msgstr "Tisk PDF" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 #, fuzzy msgid "Select page:" msgstr "Vybrat další" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, fuzzy, c-format msgid "out of %i" msgstr "Množství zvíření" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "Ořez" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 #, fuzzy msgid "Page settings" msgstr "Orientace strany:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "" "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file " "and slow performance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381 #, fuzzy msgid "rough" msgstr "Skupina" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 #, fuzzy msgid "Text handling:" msgstr "Nastavit rozestupy:" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 #, fuzzy msgid "Import text as text" msgstr "Převést vlitý text na text" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122 #, fuzzy msgid "Embed images" msgstr "Přiložit Všechny Obrázky" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125 msgid "Import settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242 msgid "PDF Import Settings" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382 msgid "pdfinput|medium" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383 #, fuzzy msgid "fine" msgstr "Přímka" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384 #, fuzzy msgid "very fine" msgstr "Invertovat výplň" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739 #, fuzzy msgid "PDF Input" msgstr "DXF Vstup" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744 #, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "AI 8.0 Vstup" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 #, fuzzy msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:666 msgid "PovRay Output" msgstr "Výstup do PovRay" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:671 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)" msgstr "PovRay (*.pov) (export křivek)" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:672 msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "Soubor ve formátu pro PovRay Raytracer" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:147 #, fuzzy msgid "Print Configuration" msgstr "Cíl tisku" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:169 msgid "Print using PostScript operators" msgstr "Tisknout pomocí operátorů PostScript" #: ../src/extension/internal/ps.cpp:171 msgid "" "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in " "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns " "will be lost." msgstr "" "Používat vektorové operátory PostScriptu. Velikost souboru s výsledným " "obrázkem je obvykle menší a obrázek lze libovolně zmenšovat či zvětšovat, " "ztratí se však alfa průhlednost, značky a vzory." #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1753 msgid "Postscript Print" msgstr "Tisk do Postscriptu" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82 msgid "Postscript Output" msgstr "Výstup do Postscript" #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89 #, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 msgid "SVG Input" msgstr "SVG Vstup" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "Škálovatelná Vektorová Grafika (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "Nativní formát pro Inkscape a W3C standard" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "SVG Výstup Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "Inkscape SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "SVG formát s rozšířeními pro Inkscape" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942 msgid "SVG Output" msgstr "SVG Výstup" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "Plain SVG (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky definovaný W3C" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "SVGZ Vstup" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované Inkscape SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "SVG soubor komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "SVGZ Výstup" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "Komprimované plain SVG (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "Formát Škálovatelné Vektorové Grafiky komprimovaný pomocí GZip" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "Windows 32-bit Tisk" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 msgid "WPG Input" msgstr "WPG Vstup" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "WordPerfect grafika (*.wpg)" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "Formát vektorové grafiky užívaný aplikací Corel WordPerfect" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237 #, fuzzy msgid "Live Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas" msgstr "" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:103 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "Autodetekce formátu selhala. Soubor bude otevřen jako SVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:139 msgid "default.svg" msgstr "default.cs.svg" #: ../src/file.cpp:225 ../src/file.cpp:993 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" #: ../src/file.cpp:250 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "Dokument ještě nebyl uložen. Nelze se vrátit." #: ../src/file.cpp:256 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "Změny budou ztraceny! Jste si jisti že chcete obnovit dokument %s?" #: ../src/file.cpp:285 msgid "Document reverted." msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:287 msgid "Document not reverted." msgstr "Stav dokumentu nebyl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:437 msgid "Select file to open" msgstr "Vyberte soubor pro otevření" #: ../src/file.cpp:524 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "Vyčistit <defs>" #: ../src/file.cpp:529 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "Z <defs> byla odstraněna %i nepoužitá definice." msgstr[1] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužité definice." msgstr[2] "Z <defs> bylo odstraněno %i nepoužitých definic." #: ../src/file.cpp:534 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "Žádné nepoužité položky v <defs>." #: ../src/file.cpp:563 #, c-format msgid "" "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been " "caused by an unknown filename extension." msgstr "" "Nenalezeno žádné rozšíření Inkscape pro uložení dokumentu (%s). Mohlo to " "být způsobeno neznámou příponou souboru." #: ../src/file.cpp:564 ../src/file.cpp:572 msgid "Document not saved." msgstr "Dokument nebyl uložen." #: ../src/file.cpp:571 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." #: ../src/file.cpp:582 msgid "Document saved." msgstr "Dokument uložen." #: ../src/file.cpp:721 ../src/file.cpp:1118 ../src/file.cpp:1235 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "kresba%s" #: ../src/file.cpp:727 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "kresba-%d%s" #: ../src/file.cpp:746 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého uložit kopii" #: ../src/file.cpp:748 msgid "Select file to save to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého se má ukládat" #: ../src/file.cpp:819 msgid "No changes need to be saved." msgstr "Nebylo nutné uložit žádné změny." #: ../src/file.cpp:836 #, fuzzy msgid "Saving document..." msgstr "Uložit dokument" #: ../src/file.cpp:990 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/file.cpp:1022 msgid "Select file to import" msgstr "Vyberte soubor pro import" #: ../src/file.cpp:1140 ../src/file.cpp:1250 msgid "Select file to export to" msgstr "Vyberte soubor, do kterého exportovat" #: ../src/file.cpp:1277 msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1296 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "" #: ../src/file.cpp:1317 msgid "" "Error exporting the document. Verify if the server name, username and " "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you " "didn't forget to choose a license." msgstr "" #: ../src/file.cpp:1338 #, fuzzy msgid "Document exported..." msgstr "Stav dokumentu byl navrácen do uloženého stavu." #: ../src/file.cpp:1366 ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:20 #, fuzzy msgid "Blend" msgstr "Modrá" #: ../src/filter-enums.cpp:21 #, fuzzy msgid "Color Matrix" msgstr "Matice" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:23 #, fuzzy msgid "Composite" msgstr "Kombinace" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:26 #, fuzzy msgid "Displacement Map" msgstr "Maximální posun, px" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Image" msgstr "Obrázek" #: ../src/filter-enums.cpp:30 #, fuzzy msgid "Merge" msgstr "Měřítko" #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:34 #, fuzzy msgid "Tile" msgstr "Titulek" #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118 #, fuzzy msgid "Turbulence" msgstr "Tolerance:" #: ../src/filter-enums.cpp:40 #, fuzzy msgid "Source Graphic" msgstr "Výška zdroje" #: ../src/filter-enums.cpp:41 #, fuzzy msgid "Source Alpha" msgstr "Zdroj" #: ../src/filter-enums.cpp:42 #, fuzzy msgid "Background Image" msgstr "Pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:43 #, fuzzy msgid "Background Alpha" msgstr "Pozadí" #: ../src/filter-enums.cpp:44 #, fuzzy msgid "Fill Paint" msgstr "Tisk PDF" #: ../src/filter-enums.cpp:45 msgid "Stroke Paint" msgstr "Vykreslení čáry" #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation #: ../src/filter-enums.cpp:52 msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "Multiply" msgstr "Vícenásobný styl" #: ../src/filter-enums.cpp:54 #, fuzzy msgid "Screen" msgstr "Zelená" #: ../src/filter-enums.cpp:55 #, fuzzy msgid "Darken" msgstr "Ztmavit" #: ../src/filter-enums.cpp:56 #, fuzzy msgid "Lighten" msgstr "Jas" #: ../src/filter-enums.cpp:62 #, fuzzy msgid "Matrix" msgstr "Matice" #: ../src/filter-enums.cpp:63 #, fuzzy msgid "Saturate" msgstr "Sytost" #: ../src/filter-enums.cpp:64 #, fuzzy msgid "Hue Rotate" msgstr "Rotovat" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../src/filter-enums.cpp:72 #, fuzzy msgid "Over" msgstr "Další" #: ../src/filter-enums.cpp:73 #, fuzzy msgid "In" msgstr "Palec" #: ../src/filter-enums.cpp:74 #, fuzzy msgid "Out" msgstr "Výstup" #: ../src/filter-enums.cpp:75 #, fuzzy msgid "Atop" msgstr "Přidat zarážku" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "Arithmetic" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:83 #, fuzzy msgid "Identity" msgstr "Identifikátor" #: ../src/filter-enums.cpp:84 #, fuzzy msgid "Table" msgstr "Titulek" #: ../src/filter-enums.cpp:85 #, fuzzy msgid "Discrete" msgstr "Rozmístit" #: ../src/filter-enums.cpp:86 #, fuzzy msgid "Linear" msgstr "Přímka" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:260 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134 msgid "Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: ../src/filter-enums.cpp:94 msgid "Wrap" msgstr "Zalamování" #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "Red" msgstr "Červená" #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "Green" msgstr "Zelená" #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:277 msgid "Alpha" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:110 #, fuzzy msgid "Erode" msgstr "Uzly" #: ../src/filter-enums.cpp:111 #, fuzzy msgid "Dilate" msgstr "Datum" #: ../src/filter-enums.cpp:117 msgid "Fractal Noise" msgstr "Fraktální šum" #: ../src/filter-enums.cpp:124 #, fuzzy msgid "Distant Light" msgstr "Výška cíle" #: ../src/filter-enums.cpp:125 #, fuzzy msgid "Point Light" msgstr "Více jasu" #: ../src/filter-enums.cpp:126 #, fuzzy msgid "Spot Light" msgstr "Více jasu" #: ../src/flood-context.cpp:270 #, fuzzy msgid "Visible Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/flood-context.cpp:276 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3390 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "Jas" #: ../src/flood-context.cpp:289 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 #, fuzzy msgid "Small" msgstr "malý" #: ../src/flood-context.cpp:290 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 #, fuzzy msgid "Medium" msgstr "střední" #: ../src/flood-context.cpp:291 #, fuzzy msgid "Large" msgstr "větší" #: ../src/flood-context.cpp:491 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:531 #, c-format msgid "" "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "" "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/flood-context.cpp:535 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/flood-context.cpp:807 ../src/flood-context.cpp:1121 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1126 msgid "" "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to " "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1144 ../src/flood-context.cpp:1304 #, fuzzy msgid "Fill bounded area" msgstr "Výplň a čáry" #: ../src/flood-context.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Set style on object" msgstr "Vzorek na objekty" #: ../src/flood-context.cpp:1223 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:74 msgid "Linear gradient start" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient end" msgstr "Konec lineárního přechodu" #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:76 #, fuzzy msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Radial gradient center" msgstr "Kruhový přechod: střed" #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79 msgid "Radial gradient radius" msgstr "Kruhový přechod: poloměr" #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient focus" msgstr "Kruhový přechod: zaostření" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 ../src/gradient-drag.cpp:82 #, fuzzy msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "Začátek lineárního přechodu" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:162 #, fuzzy, c-format msgid "%s selected" msgstr "Poslední vybraný" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173 #, fuzzy, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] "Přesunout táhlo barevného přechodu" msgstr[1] "Přesunout táhlo barevného přechodu" msgstr[2] "Přesunout táhlo barevného přechodu" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174 #: ../src/gradient-context.cpp:181 #, fuzzy, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] "Duplikovat vybrané objekty" msgstr[1] "Duplikovat vybrané objekty" msgstr[2] "Duplikovat vybrané objekty" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:171 #, fuzzy, c-format msgid "" "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "" "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za " "držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " "držení Shift jej oddělíte" msgstr[2] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " "držení Shift jej oddělíte" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:179 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:186 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "" "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735 msgid "Add gradient stop" msgstr "Přidat zarážku barevného přechodu" #: ../src/gradient-context.cpp:453 #, fuzzy msgid "Simplify gradient" msgstr "Kruhový přechod" #: ../src/gradient-context.cpp:529 msgid "Create default gradient" msgstr "Vytvořit výchozí barevný přechod" #: ../src/gradient-context.cpp:584 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:682 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: přichytávání přechodu k úhlu" #: ../src/gradient-context.cpp:683 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: kreslit barevný přechod kolem počátečního bodu" #: ../src/gradient-context.cpp:803 msgid "Invert gradient" msgstr "Obrátit barevný přechod" #: ../src/gradient-context.cpp:919 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" "Barevný přechodpro %d objekt; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[1] "" "Barevný přechodpro %d objekty; s Ctrl přichytává na úhel" msgstr[2] "" "Barevný přechodpro %d objektů; s Ctrl přichytává na úhel" #: ../src/gradient-context.cpp:923 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "Vyberte objekty, ve kterých chcete vytvořit barevný přechod" #: ../src/gradient-drag.cpp:573 msgid "Merge gradient handles" msgstr "Sloučit táhla barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:895 msgid "Move gradient handle" msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:948 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767 msgid "Delete gradient stop" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl" "+Alt to delete stop" msgstr "" "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt " "zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1116 ../src/gradient-drag.cpp:1123 msgid " (stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1120 #, c-format msgid "" "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to " "preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" "%s pro: %s%s; Tažením s Ctrl přichytává na úhly, s Ctrl+Alt " "zachovává úhel, s Ctrl+Shift mění měřítko kolem středu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1128 msgid "" "Radial gradient center and focus; drag with Shift to " "separate focus" msgstr "" "Kruhový přechod střed a těžiště; tažením s Shift lze " "těžiště oddělit" #: ../src/gradient-drag.cpp:1131 #, c-format msgid "" "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to " "separate" msgid_plural "" "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to " "separate" msgstr[0] "" "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za " "držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " "držení Shift jej oddělíte" msgstr[2] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " "držení Shift jej oddělíte" #: ../src/gradient-drag.cpp:1806 #, fuzzy msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:1842 #, fuzzy msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #: ../src/gradient-drag.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "Odstranit zarážku barevného přechodu" #: ../src/helper/units.cpp:37 msgid "Unit" msgstr "Jednotka" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:2457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 msgid "Units" msgstr "Jednotky" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "Bod" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287 msgid "pt" msgstr "pt" #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 msgid "Points" msgstr "Body" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "Pt" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:39 #, fuzzy msgid "Picas" msgstr "Křivky" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "Pixel" #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283 msgid "px" msgstr "px" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "Pixely" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "Px" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "Procento" #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "Procenta" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "Milimetr" #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:291 msgid "mm" msgstr "mm" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetry" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "Centimetr" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "cm" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "Centimetry" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "Metr" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "m" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "Metrů" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "Palec" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "in" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "Palců" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Foot" msgstr "Font" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:47 #, fuzzy msgid "Feet" msgstr "FreeArt" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "Em čtverčík" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "em" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "Em čtverčíky" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "Čtverčík ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "ex" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "Čtverčíky ex" #: ../src/inkscape.cpp:337 #, fuzzy msgid "Autosaving documents..." msgstr "Uložit dokument" #: ../src/inkscape.cpp:405 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:408 ../src/inkscape.cpp:415 #, fuzzy, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "Soubor %s nemohl být uložen." #: ../src/inkscape.cpp:430 msgid "Autosave complete." msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:653 msgid "Untitled document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:682 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "V aplikaci Inkscape došlo k vnitřní chybě a bude nyní uzavřena.\n" #: ../src/inkscape.cpp:683 msgid "" "Automatic backups of unsaved documents were done to the following " "locations:\n" msgstr "Automatické zálohy neuložených dokumentů byly uloženy do:\n" #: ../src/inkscape.cpp:684 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "Automatické zálohy následujících dokumentů selhaly:\n" #: ../src/inkscape.cpp:829 #, c-format msgid "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit adresář %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:830 #, c-format msgid "" "%s is not a valid directory.\n" "%s" msgstr "" "%s není skutečný adresář.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:831 #, c-format msgid "" "Cannot create file %s.\n" "%s" msgstr "" "Nelze vytvořit soubor %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:832 #, c-format msgid "" "Cannot write file %s.\n" "%s" msgstr "" "Nelze zapsat soubor %s.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:833 msgid "" "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n" "and any changes made in preferences will not be saved." msgstr "" "I když Inkscape poběží, bude využívat výchozí nastavení,\n" "a žádná změna v nastavení se neuloží." #: ../src/inkscape.cpp:903 ../src/preferences.cpp:56 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file.\n" "%s" msgstr "" "%s není skutečný soubor.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:904 ../src/preferences.cpp:57 #, c-format msgid "" "%s not a valid XML file, or\n" "you don't have read permissions on it.\n" "%s" msgstr "" "%s není platný XML soubor, nebo\n" "nemáte práva k jeho čtení.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:906 #, c-format msgid "" "%s is not a valid menus file.\n" "%s" msgstr "" "%s není platný soubor s menu.\n" "%s" #: ../src/inkscape.cpp:907 msgid "" "Inkscape will run with default menus.\n" "New menus will not be saved." msgstr "" "Inkscape se spustí s výchozími menu\n" "Nová menu nebudou uložena." #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Commands Bar" msgstr "Panel příkazů" #: ../src/interface.cpp:838 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "Zobrazit/Skrýt panel Příkazů (pod menu)" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "Zobrazit nebo skrýt panel s ovládacími prvky nástroje" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Toolbox" msgstr "Nás_troje" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "Ukázat nebo skrýt hlavní panel nástrojů (vlevo)" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "_Palette" msgstr "_Paleta" #: ../src/interface.cpp:848 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "Zobrazit nebo skrýt paletu barev" #: ../src/interface.cpp:850 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový řádek" #: ../src/interface.cpp:850 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "Ukázat/Skrýt stavový řádek (vespod okna)" #: ../src/interface.cpp:904 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "Příkaz \"%s\" Je Neznámý" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1023 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "Vstoupit do skupiny #%s" #: ../src/interface.cpp:1034 msgid "Go to parent" msgstr "Jít na rodičovský prvek" #: ../src/interface.cpp:1125 ../src/interface.cpp:1210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:466 msgid "Drop color" msgstr "Vynechat barvu" #: ../src/interface.cpp:1164 #, fuzzy msgid "Drop color on gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/interface.cpp:1223 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "Nebylo možné parsovat SVG data" #: ../src/interface.cpp:1265 msgid "Drop SVG" msgstr "Vypustit SVG" #: ../src/interface.cpp:1323 msgid "Drop bitmap image" msgstr "Vynechat bitmapový obrázek" #: ../src/interface.cpp:1415 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do " "you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1422 msgid "Replace" msgstr "Nahradit" #: ../src/io/sys.cpp:411 ../src/io/sys.cpp:419 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:443 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "" "Nelze vytvořit adresář %s.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:449 ../src/io/sys.cpp:675 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "Selhalo načtení požadovaného souboru %s" #: ../src/io/sys.cpp:622 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:632 ../src/io/sys.cpp:921 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:643 ../src/io/sys.cpp:936 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:704 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:917 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "" "%s není skutečný adresář.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:985 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24 msgid "_Write session file:" msgstr "Zap_sat soubor sezení:" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630 msgid "Shared SVG whiteboard tool." msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631 msgid "Based on the Pedro XMPP client" msgstr "" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60 msgid "Select a location and filename" msgstr "Vyberte umístění a jméno souboru" #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62 msgid "Set filename" msgstr "Nastavit jméno souboru" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308 msgid "%1 has invited you to a whiteboard session." msgstr "%1 Vás pozval do whiteboard sezení." #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310 msgid "Do you wish to accept %1's whiteboard session invitation?" msgstr "Přejete si potvrdit pozvánku k whiteboard od %1?" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314 msgid "Accept invitation" msgstr "Přijmout pozvání" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315 msgid "Decline invitation" msgstr "Odmítnout pozvánku" #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370 msgid "Inkboard session (%1 to %2)" msgstr "Sezení Inkboard (%1 k %2)" #: ../src/knot.cpp:430 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "Přesun uzlu nebo ovládacího bodu zrušen." #: ../src/knotholder.cpp:132 msgid "Change handle" msgstr "Vytvořit táhlo" #: ../src/knotholder.cpp:207 msgid "Move handle" msgstr "Přesunout táhlo" #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:228 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "Přesunout vzorek výplně uvnitř objektu" #: ../src/knotholder.cpp:231 msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "Měnit měřítko výplně stejnoměrně" #: ../src/knotholder.cpp:234 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotovat výplň vzorkem; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 #, fuzzy msgid "Master" msgstr "Posunout výš" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 #, fuzzy msgid "Dockbar style" msgstr "Škálovat" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517 #, fuzzy msgid "Floating" msgstr "Vztah" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 #, fuzzy msgid "Default title" msgstr "Výchozí jednotky:" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 #, fuzzy msgid "Float X" msgstr "Vztah" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 #, fuzzy msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "Počátek X souřadnice mřížky" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 #, fuzzy msgid "Float Y" msgstr "Vztah" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 #, fuzzy msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 #, fuzzy msgid "Orientation" msgstr "Orientace strany:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 #, fuzzy msgid "Item behavior" msgstr "Chování" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "" "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's " "locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 #, fuzzy msgid "Locked" msgstr "Zamkn_out" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "" "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 #, fuzzy msgid "Preferred height" msgstr "Výška:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "" "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or " "some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "" "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one " "widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 #, fuzzy msgid "UnLock" msgstr "Zamkn_out" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 #, fuzzy msgid "Hide" msgstr "Skrýt" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 #, fuzzy msgid "Lock" msgstr "Zamkn_out" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify this dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close" msgstr "Zavřít" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 #, fuzzy msgid "Close this dock" msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 msgid "Controlling dock item" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "" "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's " "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "Vložit _Styl" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "Přesunuto do následující vrstvy." #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "" "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the " "given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "" "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an " "item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "" "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be " "named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1544 msgid "Page" msgstr "Strana" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 #, fuzzy msgid "Long name" msgstr "Nepojmenovaný" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 #, fuzzy msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "Libovolný název objektu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "Poskládat skeny na sebe" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 msgid "Pixbuf Icon" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "Zamknout vrstvu" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "" "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which " "hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "" "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might " "crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "" "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 #, fuzzy msgid "Position" msgstr "Pozice:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 #, fuzzy msgid "Sticky" msgstr "nejmenší" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "" "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when " "the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 #, fuzzy msgid "Host" msgstr "rozšířit" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "Nový uzel prvku" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "" "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock " "to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "Vztah" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 #, fuzzy msgid "X-Coordinate" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "Počátek X souřadnice mřížky" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 #, fuzzy msgid "Y-Coordinate" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "Počátek Y souřadnice mřížky" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "" "Something weird happened while getting the child placement for %p from " "parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "Ignoruji font bez rodiny, který by způsobil pád Panga" #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"} #: ../src/live_effects/effect.cpp:68 #, fuzzy msgid "Bend" msgstr "Modrá" #: ../src/live_effects/effect.cpp:69 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "Vzorek podél křivky" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:70 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "Nastavit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:71 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:72 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:74 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:76 #, fuzzy msgid "Gears" msgstr "Vyčistit" #: ../src/live_effects/effect.cpp:77 msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:78 msgid "Circle (center+radius)" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:79 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "Perspektiva" #: ../src/live_effects/effect.cpp:80 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:81 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "Rotace znaků" #: ../src/live_effects/effect.cpp:82 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "Informace" #: ../src/live_effects/effect.cpp:83 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "Axonometricky (3D)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:84 msgid "Perpendicular bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:85 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 #, fuzzy msgid "Mirror reflection" msgstr "PM: odraz" #: ../src/live_effects/effect.cpp:178 #, fuzzy msgid "Create and apply path effect" msgstr "Vytvořit dynamický ofset" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 #, fuzzy msgid "Is visible?" msgstr "Barvy" #: ../src/live_effects/effect.cpp:189 msgid "" "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily " "disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:207 #, fuzzy msgid "No effect" msgstr "Normální ofset" #: ../src/live_effects/effect.cpp:254 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:294 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:512 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/live_effects/effect.cpp:517 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Bend path" msgstr "Rozdělit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Width of the path" msgstr "Šířka papíru" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, fuzzy msgid "Width in units of length" msgstr "Šířka hala v px" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:59 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "Vzorek je svislý" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:60 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 #, fuzzy msgid "Size X" msgstr "Velikost" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 #, fuzzy msgid "Size Y" msgstr "Velikost" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Stitch path" msgstr "Vykreslení čáry" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Number of paths" msgstr "Počet odstavců" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "Vlastnosti hvězdy" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "" "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside " "& outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "Sytost" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "" "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back " "& forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "End edge variance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "" "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & " "outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "Sytost" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "" "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & " "forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "Šířka zdroje" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "Rozdělit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "Rozdělit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 #, fuzzy msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "Rozdělit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "Rozdělit křivku" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:39 #, fuzzy msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable left & right paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:40 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:41 #, fuzzy msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "Teeth" msgstr "Text" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 #, fuzzy msgid "The number of teeth" msgstr "Počet kroků" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "" "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in " "contact." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 #, fuzzy msgid "Gap width" msgstr "Rovnoměrná šřka" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:27 msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 #, fuzzy msgid "Control handle 0" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:45 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 msgid "Tadah" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:46 #, fuzzy msgid "Control handle 1" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47 #, fuzzy msgid "Control handle 2" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48 #, fuzzy msgid "Control handle 3" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49 #, fuzzy msgid "Control handle 4" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50 #, fuzzy msgid "Control handle 5" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51 #, fuzzy msgid "Control handle 6" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52 #, fuzzy msgid "Control handle 7" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53 #, fuzzy msgid "Control handle 8" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54 #, fuzzy msgid "Control handle 9" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55 #, fuzzy msgid "Control handle 10" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56 #, fuzzy msgid "Control handle 11" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57 #, fuzzy msgid "Control handle 12" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58 #, fuzzy msgid "Control handle 13" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59 #, fuzzy msgid "Control handle 14" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60 #, fuzzy msgid "Control handle 15" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30 #, fuzzy msgid "Reflection line" msgstr "Výběr" #: ../src/live_effects/lpe-mirror_reflect.cpp:30 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" msgstr "Jednotlivý" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" msgstr "Opakovaný" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:56 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" msgstr "Opakované, natažené" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 #, fuzzy msgid "Pattern source" msgstr "Obrys vzorkem" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 #, fuzzy msgid "Pattern copies" msgstr "Vzorek" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #, fuzzy msgid "Width of the pattern" msgstr "Šířka papíru" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 #, fuzzy msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #, fuzzy msgid "Spacing" msgstr "Mezery:" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 #, c-format msgid "" "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are " "limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 msgid "Normal offset" msgstr "Normální ofset" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 msgid "Tangential offset" msgstr "Tangenciální ofset" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 #, fuzzy msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69 msgid "" "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/" "height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" msgstr "Vzorek je svislý" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 #, fuzzy msgid "Length left" msgstr "Kerning nalevo" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:156 msgid "Specifies the left end of the bisector" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 #, fuzzy msgid "Length right" msgstr "Jednotka délky:" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Specifies the right end of the bisector" msgstr "Nabrat jas barvy" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:164 #, fuzzy msgid "Lala" msgstr "Jmenovka" #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:165 #, fuzzy msgid "Lolo" msgstr "Barva" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 #, fuzzy msgid "Scale x" msgstr "Škálovat" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42 msgid "Scale factor in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 #, fuzzy msgid "Scale y" msgstr "Škálovat" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43 msgid "Scale factor in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 #, fuzzy msgid "Offset x" msgstr "Posuny" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44 msgid "Offset in x direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 #, fuzzy msgid "Offset y" msgstr "Posuny" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45 msgid "Offset in y direction" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "Uses XY plane?" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:46 msgid "" "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the " "right side" msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 #, fuzzy msgid "Float parameter" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:33 msgid "just a real number like 1.4!" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 #, fuzzy msgid "Strokes" msgstr "Obrys:" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 #, fuzzy msgid "Max stroke length" msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 #, fuzzy msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "Maximální délka rohu (v jednotkách šířky čáry)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 #, fuzzy msgid "Stroke length variation" msgstr "Vlastnosti hvězdy" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "" "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 msgid "Max. end tolerance" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "" "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative " "to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Parallel offset" msgstr "Normální ofset" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance from approximating path to original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 msgid "Max. tremble" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Avreage number of tremble periods in an approximating stroke" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Construction lines" msgstr "Zarovnání na střed" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 ../src/selection-chemistry.cpp:1450 #: ../src/seltrans.cpp:454 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736 msgid "Scale" msgstr "Škálovat" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 msgid "" "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try " "5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 #, fuzzy msgid "Max. length" msgstr "Délka stupnice" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 #, fuzzy msgid "Length variation" msgstr "Méně sytosti" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "Úhel" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:63 msgid "Additional angle between tangent and curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 msgid "Location along curve" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:64 msgid "" "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-" "of-segments)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:65 msgid "Specifies the left end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:66 msgid "Specifies the right end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:73 #, fuzzy msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent" msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:74 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:75 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23 #, fuzzy msgid "Stack step" msgstr "Poskládat skeny na sebe" #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24 #, fuzzy msgid "point param" msgstr "Změnit spirálu" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:42 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:43 #, fuzzy msgid "Last gen. segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "Vytvářím novou křivku" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "Path whos segments define the fractal" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "Draw all generations" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Reference" msgstr "Rozdíl" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "" "Generating path segments define transforms in reference to bbox or last " "segment" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Max complexity" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 #, fuzzy msgid "Change bool parameter" msgstr "Změnit průsvitnost" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51 #, fuzzy msgid "Change enumeration parameter" msgstr "Změnit typ segmentu" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:157 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:110 msgid "Edit on-canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:167 #, fuzzy msgid "Copy path" msgstr "Oříznout křivku" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:177 #, fuzzy msgid "Paste path" msgstr "Vložit Šíř_ku" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:187 #, fuzzy msgid "Link to path" msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:363 #, fuzzy msgid "Paste path parameter" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:395 #, fuzzy msgid "Link path parameter to path" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:95 #, fuzzy msgid "Change point parameter" msgstr "Změnit spirálu" #: ../src/live_effects/parameter/pointparam-knotholder.cpp:134 #, fuzzy msgid "Change LPE point parameter" msgstr "Změnit spirálu" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 #, fuzzy msgid "Change random parameter" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "" #: ../src/main.cpp:218 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "Vypsat číslo verze Inkscape" #: ../src/main.cpp:223 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "Nepoužívat X server (pouze zpracovat soubory z konzole)" #: ../src/main.cpp:228 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "Pokusit se použít X server i pokud není nastavena proměnná $DISPLAY" #: ../src/main.cpp:233 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "Otevřít zadané dokumenty (řetězce s volbami lze vypustit)" #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332 msgid "FILENAME" msgstr "SOUBOR" #: ../src/main.cpp:238 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" "Tisknout dokumenty do zadaného výstupního souboru (pro rouru použijte '| " "program')" #: ../src/main.cpp:243 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "Export dokumentu do souboru PNG" #: ../src/main.cpp:248 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)" msgstr "Rozlišení použité pro převod SVG do bitmapy (výchozí je 90)" #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "DPI" #: ../src/main.cpp:253 msgid "" "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left " "corner)" msgstr "" "Exportovaná oblast v SVG uživatelem definovaných jednotkách (výchozí je " "plátno; 0,0 je levý spodní roh)" #: ../src/main.cpp:254 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "x0:y0:x1:y1" #: ../src/main.cpp:258 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "Exportovaná oblast je celá kresba (ne plátno)" #: ../src/main.cpp:263 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "Exportovaná oblast je celé plátno" #: ../src/main.cpp:268 msgid "" "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG " "user units)" msgstr "" "Přichytit oblast exportu bitmapy vně k nejbližší celočíselné hodnotě (v " "uživatelem zvolených jednotkách SVG)" #: ../src/main.cpp:273 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Šířka generované bitmapy v pixelech (přebijí nastavené dpi)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "WIDTH" msgstr "ŠÍŘKA" #: ../src/main.cpp:278 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "Výška generované bitmapy v pixelech (přebíjí nastavené dpi)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "HEIGHT" msgstr "VÝŠKA" #: ../src/main.cpp:283 msgid "The ID of the object to export" msgstr "ID objektu pro export" #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382 msgid "ID" msgstr "ID" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:290 msgid "" "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" "Exportovat pouze objekt s id k exportu, skryj všechny ostatní (pouze s " "export-id)" #: ../src/main.cpp:295 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "Použít uložený název souboru a DPI při exportu (pouze s export-id)" #: ../src/main.cpp:300 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" "Barva pozadí exportované bitmapy (jakýkoli řetězec s barvou podporovaný SVG)" #: ../src/main.cpp:301 msgid "COLOR" msgstr "BARVA" #: ../src/main.cpp:305 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "" "Průsvitnost pozadí exportované bitmapy (od 0.0 do 1.0, nebo od 1 do 255)" #: ../src/main.cpp:306 msgid "VALUE" msgstr "HODNOTA" #: ../src/main.cpp:310 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "" "Export dokumentu do prostého SVG (bez jmenného prostoru inkscape nebo " "sodipodi)" #: ../src/main.cpp:315 msgid "Export document to a PS file" msgstr "Export dokumentu do souboru PS" #: ../src/main.cpp:320 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "Export dokumentu do souboru EPS" #: ../src/main.cpp:325 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "Export dokumentu do souboru PDF" #: ../src/main.cpp:331 #, fuzzy msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "Export dokumentu do souboru EPS" #: ../src/main.cpp:337 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)" msgstr "Převést textové objekty na křivky při exportu (EPS)" #: ../src/main.cpp:342 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)" msgstr "Při exportu přiloží fonty (pouze Type 1) (EPS)" #: ../src/main.cpp:347 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)" msgstr "Exportovat soubory s okrajem nastaveným na velikost strany (EPS)" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:353 msgid "" "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Dotázat se na X souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:359 msgid "" "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --" "query-id" msgstr "" "Dotázat se na Y souřadnici kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:365 msgid "" "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Dotázat se na šířku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:371 msgid "" "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-" "id" msgstr "Dotázat se na výšku kresby, nebo pokud je určeno, objektu s --query-id" #: ../src/main.cpp:376 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:381 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "ID objektu jehož rozměry jsou hledány" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:387 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "Vytisknout adresář s rozšířeními a skončit" #: ../src/main.cpp:392 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "Odstranit nepoužívané definice z defs sekce(í) dokumentu" #: ../src/main.cpp:397 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:402 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:403 msgid "VERB-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:407 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:408 msgid "OBJECT-ID" msgstr "" #: ../src/main.cpp:687 msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "[VOLBY...] [SOUBOR...]\n" "\n" "Dostupné volby:" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_Nový" #: ../src/menus-skeleton.h:22 msgid "Open _Recent" msgstr "Otevřít nedávné" #: ../src/menus-skeleton.h:50 ../src/verbs.cpp:2403 ../src/verbs.cpp:2409 msgid "_Edit" msgstr "Úpravy" #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2205 msgid "Paste Si_ze" msgstr "Vložit Velikost" #: ../src/menus-skeleton.h:72 msgid "Clo_ne" msgstr "Klo_novat" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "_Zobrazení" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "Přiblížení" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "Režim zobrazení" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "Zobrazit/Skrýt" #: ../src/menus-skeleton.h:137 msgid "_Layer" msgstr "_Vrstva" #: ../src/menus-skeleton.h:156 msgid "_Object" msgstr "_Objekt" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "Ořez" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "Mas_ka" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "Vzorek" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "_Křivka" #: ../src/menus-skeleton.h:221 #, fuzzy msgid "Path Effects" msgstr "Efekty" #: ../src/menus-skeleton.h:227 msgid "_Text" msgstr "_Text" #: ../src/menus-skeleton.h:239 msgid "Effe_cts" msgstr "Efekty" #: ../src/menus-skeleton.h:246 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "Whiteboa_rd" #: ../src/menus-skeleton.h:250 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/menus-skeleton.h:254 msgid "Tutorials" msgstr "Návody" #: ../src/node-context.cpp:255 msgid "" "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl" "+Alt: move along handles" msgstr "" "Ctrl přepne typ uzlu, přichytává ovládací bod, přesunuje svisle/" "vodorovně;Ctrl+Alt: posunuje podél ovládacích bodů" #: ../src/node-context.cpp:256 msgid "" "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" "Shift: přidá uzel k vybraným, vypíná přichytávání, otáčí oběma úchyty" #: ../src/node-context.cpp:257 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" "Alt: zamkne délku ovl. prvku; Ctrl+Alt: přesun podél ovl. prvků" #: ../src/nodepath.cpp:651 ../src/seltrans.cpp:547 msgid "Stamp" msgstr "Razítkovat" #: ../src/nodepath.cpp:1486 ../src/nodepath.cpp:1513 msgid "Move nodes vertically" msgstr "Přesunout uzly svisle" #: ../src/nodepath.cpp:1488 ../src/nodepath.cpp:1515 msgid "Move nodes horizontally" msgstr "Přesunout uzly vodorovně" #: ../src/nodepath.cpp:1490 ../src/nodepath.cpp:1517 ../src/nodepath.cpp:1532 #: ../src/nodepath.cpp:3359 msgid "Move nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1570 msgid "" "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" "Ovládací bod uzlu: tažením lze tvarovat křivku; s Ctrl " "přichytává k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí " "oba ovládací body." #: ../src/nodepath.cpp:1740 msgid "Align nodes" msgstr "Zarovnat uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1802 msgid "Distribute nodes" msgstr "Rozmístit uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1840 msgid "Add nodes" msgstr "Přidat uzly" #: ../src/nodepath.cpp:1842 ../src/nodepath.cpp:1914 msgid "Add node" msgstr "Přidat uzel" #: ../src/nodepath.cpp:1995 msgid "Break path" msgstr "Rozdělit křivku" #: ../src/nodepath.cpp:2051 msgid "Close subpath" msgstr "Uzavřít podkřivku" #: ../src/nodepath.cpp:2112 msgid "Join nodes" msgstr "Spojit uzly" #: ../src/nodepath.cpp:2139 msgid "Close subpath by segment" msgstr "Uzavřít subkřivku segmentem" #: ../src/nodepath.cpp:2193 msgid "Join nodes by segment" msgstr "Spojit uzly segmentem" #: ../src/nodepath.cpp:2206 ../src/nodepath.cpp:2221 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "Pro spojení je nutné vybrat dva koncové uzly." #: ../src/nodepath.cpp:2378 ../src/nodepath.cpp:2414 ../src/nodepath.cpp:2418 msgid "Delete nodes" msgstr "Odstranit uzly" #: ../src/nodepath.cpp:2380 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "Odstranit uzly při zachování tvaru" #: ../src/nodepath.cpp:2437 ../src/nodepath.cpp:2451 msgid "" "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete " "segments." msgstr "" "Vyberte dva ne-koncové body na křivce mezi kterými chcete vymazat " "segmenty." #: ../src/nodepath.cpp:2547 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "Nemohu nalézt křivku mezi uzly" #: ../src/nodepath.cpp:2579 ../src/widgets/toolbox.cpp:1129 msgid "Delete segment" msgstr "Odstranit segment" #: ../src/nodepath.cpp:2600 msgid "Change segment type" msgstr "Změnit typ segmentu" #: ../src/nodepath.cpp:2617 ../src/nodepath.cpp:3317 msgid "Change node type" msgstr "Změnit typ uzlu" #: ../src/nodepath.cpp:3605 msgid "Retract handle" msgstr "Stáhnout táhlo" #: ../src/nodepath.cpp:3654 msgid "Move node handle" msgstr "Přesunout táhlo uzlu" #: ../src/nodepath.cpp:3823 #, c-format msgid "" "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both " "handles" msgstr "" "Ovládací bod uzlu: na %0.2f° délka %s; s Ctrl přichytává " "k úhlu; s Alt se uzamkne délka; s Shift se otáčí oba ovládací " "prvky." #: ../src/nodepath.cpp:4017 msgid "Rotate nodes" msgstr "Rotace uzlů" #: ../src/nodepath.cpp:4148 msgid "Scale nodes" msgstr "Změna měřítka uzlů" #: ../src/nodepath.cpp:4192 msgid "Flip nodes" msgstr "Prohodit uzly" #: ../src/nodepath.cpp:4361 msgid "" "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/" "vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" "Uzel: tažením upraví křivku; s Ctrl přichytává s svislé/" "vodorovné ose; s Ctrl+Alt přichytává k směru kontrolních přímek." #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4587 msgid "end node" msgstr "koncový uzel" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4592 msgid "cusp" msgstr "hrot" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4595 msgid "smooth" msgstr "hladké" #: ../src/nodepath.cpp:4597 msgid "symmetric" msgstr "symetrické" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4603 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "ukončovací uzel, ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět " "vytáhnete)" #: ../src/nodepath.cpp:4605 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "jeden ovládací bod byl stažen (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" #: ../src/nodepath.cpp:4608 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" "oba ovládací body byly staženy (tažením s Shift jej opět vytáhnete)" #: ../src/nodepath.cpp:4620 msgid "" "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; " "arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to " "rotate" msgstr "" "Tažením za uzly nebo ovládacími body; Alt+tažením za uzly " "dojde k vyřezávání; šipkami posunujete uzly, < > je " "škálujete, [ ] je rotujete" #: ../src/nodepath.cpp:4621 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" "Tažení za uzel nebo jeho ovládací prvky; šipky posunou uzlem" #: ../src/nodepath.cpp:4646 ../src/nodepath.cpp:4658 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "Vyberte jeden z objektů pro úpravu jeho uzlů či táhel" #: ../src/nodepath.cpp:4650 #, c-format msgid "" "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgid_plural "" "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, " "or drag around nodes to select." msgstr[0] "" "Žádný z %i uzlu nebyl vybrán. kliknutím, Shift" "+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." msgstr[1] "" "Žádný ze %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift" "+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." msgstr[2] "" "Žádné z %i uzlů nebyly vybrány. kliknutím, Shift" "+kliknutím, nebo tažením kolem uzlů je vyberete." #: ../src/nodepath.cpp:4656 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "Tažením za táhla objekt změníte." #: ../src/nodepath.cpp:4664 #, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlu; %s. %s." msgstr[1] "Jsou vybrány %i ze %i uzlů; %s. %s." msgstr[2] "Je vybráno %i z %i uzlů; %s. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4671 #, c-format msgid "" "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "" "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "" "Je vybrán %i z %i uzlu v %i z %i subkřivek. %s." msgstr[1] "" "Jsou vybrány %i z %i uzlů v %i z %i subkřivek. %" "s." msgstr[2] "" "Je vybráno %i z %i uzlů v %i z %i subkřivek. %s." #: ../src/nodepath.cpp:4677 #, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "Je vybrán %i z %i uzlu; %s." msgstr[1] "Jsou vybrány %i z %i uzlů; %s." msgstr[2] "Je vybráno %i z %i uzlů; %s." #: ../src/object-edit.cpp:420 msgid "" "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the " "vertical radius the same" msgstr "" "Upraví poloměr vodorovného zaoblení; s Ctrl bude poloměr " "svislého zaoblení stejné" #: ../src/object-edit.cpp:424 msgid "" "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the " "horizontal radius the same" msgstr "" "Upraví poloměr svislého zaoblení; s Ctrl bude poloměr " "vodorovného zaoblení stejné" #: ../src/object-edit.cpp:428 ../src/object-edit.cpp:432 #, fuzzy msgid "" "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrlto lock " "ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" "Upraví šířku a výšku čtyřúhelníku; Ctrl uzamkne poměr stran " "nebo změní pouze jeden rozměr" #: ../src/object-edit.cpp:666 ../src/object-edit.cpp:669 #: ../src/object-edit.cpp:672 ../src/object-edit.cpp:675 msgid "" "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:678 ../src/object-edit.cpp:681 #: ../src/object-edit.cpp:684 ../src/object-edit.cpp:687 msgid "" "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with " "Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:690 msgid "Move the box in perspective" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:908 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "Upravit šířku elipsy, s Ctrl vytvoří kružnici" #: ../src/object-edit.cpp:911 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "Upravit výšku elipsy, with Ctrl to make circle" #: ../src/object-edit.cpp:914 #, fuzzy msgid "" "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Umístěte počáteční bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl " "přichytává k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy kruhový segment" #: ../src/object-edit.cpp:918 msgid "" "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to " "snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for " "segment" msgstr "" "Umístěte koncový bod oblouku nebo segmentu; s Ctrl přichytává " "k úhlu; tažením uvnitř elipsy získáte oblouk, zvenčí elipsy " "kruhový segment" #: ../src/object-edit.cpp:1057 msgid "" "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to " "round; with Alt to randomize" msgstr "" "Upraví poloměr hrotu hvězdy nebo mnohoúhelníku; Shift " "zaobluje; s Alt náhodně" #: ../src/object-edit.cpp:1064 msgid "" "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star " "rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to " "randomize" msgstr "" "Upraví poloměr základny hvězdy nebo mnohoúhelníku; Ctrl udrží " "paprsky hvězdy v kruhu (bez zkosení) Shift zaobluje; s Alt " "náhodně" #: ../src/object-edit.cpp:1245 msgid "" "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; " "with Alt to converge/diverge" msgstr "" "Zavinout/Rozvinout spirálu zevnitř; Ctrl přichytává na úhel;" "Alt ovládá sbíhavost/rozbíhavost" #: ../src/object-edit.cpp:1248 msgid "" "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; " "with Shift to scale/rotate" msgstr "" "Zavinout/Rozvinout spirálu zvenčí; Ctrl přichytává na úhel;" "Shift mění velikost/rotaci" #: ../src/object-edit.cpp:1292 msgid "Adjust the offset distance" msgstr "Upravit vzdálenost posunu" #: ../src/object-edit.cpp:1327 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "Tažením změníte velikost rámu pro vlitý text" #: ../src/path-chemistry.cpp:63 msgid "Select at least two objects to combine." msgstr "Vyberte nejméně dva objekty pro kombinaci." #: ../src/path-chemistry.cpp:67 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "Uzavírám křivku." #: ../src/path-chemistry.cpp:169 msgid "Combine" msgstr "Kombinace" #: ../src/path-chemistry.cpp:176 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "Žádné křivky k zjednodušení nebyly vybrány." #: ../src/path-chemistry.cpp:190 msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "Vyberte křivku(y) k rozdělení." #: ../src/path-chemistry.cpp:194 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "Rozdělit na části" #: ../src/path-chemistry.cpp:280 msgid "Break apart" msgstr "Rozdělit na části" #: ../src/path-chemistry.cpp:282 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "Žádné křivky na rozbití nebyly vybrány." #: ../src/path-chemistry.cpp:306 msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "Vyberte objekt(y) k převodu na křivku." #: ../src/path-chemistry.cpp:312 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "Převést bitmapové objekty na cesty" #: ../src/path-chemistry.cpp:334 msgid "Object to path" msgstr "Objekt na křivku" #: ../src/path-chemistry.cpp:336 msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné objekty k převodu na křivku." #: ../src/path-chemistry.cpp:487 msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "Vyberte křivky k převrácení." #: ../src/path-chemistry.cpp:496 #, fuzzy msgid "Reversing paths..." msgstr "Převrátit křivku" #: ../src/path-chemistry.cpp:523 msgid "Reverse path" msgstr "Převrátit křivku" #: ../src/path-chemistry.cpp:525 msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "Žádné křivky k převrácení nebyly vybrány." #: ../src/pencil-context.cpp:239 ../src/pen-context.cpp:441 msgid "Continuing selected path" msgstr "Pokračuje ve vybrané křivce" #: ../src/pencil-context.cpp:248 ../src/pen-context.cpp:451 msgid "Creating new path" msgstr "Vytvářím novou křivku" #: ../src/pencil-context.cpp:253 ../src/pen-context.cpp:453 msgid "Appending to selected path" msgstr "Připojuje k vybrané křivce" #: ../src/pencil-context.cpp:336 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "Uvolněte zde pro uzavření a ukončení křivky." #: ../src/pencil-context.cpp:342 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "Kresba od ruky" #: ../src/pencil-context.cpp:347 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "Tažením pokračujte v křivce z tohoto bodu." #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:409 msgid "Finishing freehand" msgstr "Dokončování kreslení od ruky" #: ../src/pencil-context.cpp:460 ../src/pen-context.cpp:237 msgid "Drawing cancelled" msgstr "Kresba zrušena" #: ../src/pen-context.cpp:620 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" "Kliknutím nebo cliknutím a tažením uzavřete a ukončete křivku." #: ../src/pen-context.cpp:630 msgid "" "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" "Kliknutím nebo cliknutím a tažením pokračujte v křivce z " "tohoto bodu." #: ../src/pen-context.cpp:1177 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s Ctrl přichytává k úhlu; " "s Enter ukončí křivku" #: ../src/pen-context.cpp:1178 #, fuzzy, c-format msgid "" "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to " "snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" "%s: ůhel %3.2f° vzdálenost %s; s Ctrl přichytává k úhlu; " "s Enter ukončí křivku" #: ../src/pen-context.cpp:1196 #, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle" msgstr "" "Ovládací prvek křivky: ůhel %3.2f°, délka %s; Ctrl " "přichytává k úhlům" #: ../src/pen-context.cpp:1218 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: ůhel %3.2f° délka %s; s Ctrl přichytává k úhlu; s " "Shift přesune pouze zvolený ovládací prvek" #: ../src/pen-context.cpp:1219 #, fuzzy, c-format msgid "" "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap " "angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" "%s: ůhel %3.2f° délka %s; s Ctrl přichytává k úhlu; s " "Shift přesune pouze zvolený ovládací prvek" #: ../src/pen-context.cpp:1259 msgid "Drawing finished" msgstr "Kresba dokončena" #: ../src/persp3d.cpp:335 msgid "Toggle vanishing point" msgstr "" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:59 #, c-format msgid "" "%s is not a valid preferences file.\n" "%s" msgstr "" "%s není skutečný soubor s nastavením.\n" "%s" #: ../src/preferences.cpp:60 msgid "" "Inkscape will run with default settings.\n" "New settings will not be saved." msgstr "" "Inkscape se spustí ve výchozím nastavení\n" "Nová nastavení nebudou uložena." #: ../src/rect-context.cpp:382 msgid "" "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner " "circular" msgstr "" "Ctrl: vytvoří čtverec nebo obdélník s celočíselným poměrem stran, " "udrží zaoblené rohy kruhovými" #: ../src/rect-context.cpp:536 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Obdélník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo " "obdélník s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem " "počátečního bodu" #: ../src/rect-context.cpp:539 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Obdélník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo " "obdélník s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem " "počátečního bodu" #: ../src/rect-context.cpp:541 #, fuzzy, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with " "Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Obdélník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo " "obdélník s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem " "počátečního bodu" #: ../src/rect-context.cpp:545 #, c-format msgid "" "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-" "ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" "Obdélník: %s × %s; s Ctrl se vytvoří čtverec nebo " "obdélník s celočíselným poměrem stran; s Shift se vykreslí kolem " "počátečního bodu" #: ../src/rect-context.cpp:566 msgid "Create rectangle" msgstr "Vytvořit čtyřúhelník" #: ../src/select-context.cpp:230 msgid "Move canceled." msgstr "Přesun zrušen." #: ../src/select-context.cpp:238 msgid "Selection canceled." msgstr "Výběr zrušen." #: ../src/select-context.cpp:545 msgid "" "Draw over objects to select them; release Alt to switch to " "rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:547 msgid "" "Drag around objects to select them; press Alt to switch to " "touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:707 #, fuzzy msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "Ctrl: výběr ve skupinách, přesun vodorovně/svisle" #: ../src/select-context.cpp:708 #, fuzzy msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" "Shift: přepíná stav vybrání, vynutí gumovitost, vypíná přichytávání" #: ../src/select-context.cpp:709 #, fuzzy msgid "" "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "Alt: vybrat pod, přesun vybraného" #: ../src/select-context.cpp:880 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "Vybraný objekt není skupinou. Nelze do něj vstoupit." #: ../src/selection-chemistry.cpp:194 msgid "Delete text" msgstr "Odstranit text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:202 msgid "Nothing was deleted." msgstr "Nebylo nic vymazáno." #: ../src/selection-chemistry.cpp:220 ../src/text-context.cpp:995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:4335 msgid "Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/selection-chemistry.cpp:235 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "Vyberte objekt(y) k duplikaci." #: ../src/selection-chemistry.cpp:285 msgid "Delete all" msgstr "Odstranit vše" #: ../src/selection-chemistry.cpp:409 #, fuzzy msgid "Select some objects to group." msgstr "Vyberte dva nebo více objektů pro seskupení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:482 ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../src/selection-chemistry.cpp:497 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "Vyberte skupinu k zrušení seskupení" #: ../src/selection-chemistry.cpp:538 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "Žádné skupiny ke zrušení seskupení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:544 ../src/sp-item-group.cpp:488 msgid "Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #: ../src/selection-chemistry.cpp:605 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "Vyberte objekty k přesunu výš" #: ../src/selection-chemistry.cpp:611 ../src/selection-chemistry.cpp:672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:707 ../src/selection-chemistry.cpp:772 msgid "" "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" "Nelze přesunout objekty výš či níž z různých skupin nebo vrstev." #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 #, fuzzy msgid "undo_action|Raise" msgstr "Funkce" #: ../src/selection-chemistry.cpp:664 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně nahoru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:687 msgid "Raise to top" msgstr "Přesunout úplně nahoru" #: ../src/selection-chemistry.cpp:701 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "Vyberte objekty k přesunu níž" #: ../src/selection-chemistry.cpp:751 msgid "Lower" msgstr "Posunout níž" #: ../src/selection-chemistry.cpp:764 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "Vyberte objekty k přesunu úplně dolů" #: ../src/selection-chemistry.cpp:799 msgid "Lower to bottom" msgstr "Přesunout dospod" #: ../src/selection-chemistry.cpp:806 msgid "Nothing to undo." msgstr "Nic pro Zpět" #: ../src/selection-chemistry.cpp:813 msgid "Nothing to redo." msgstr "Nic pro Opakovat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:873 msgid "Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/selection-chemistry.cpp:880 msgid "Paste style" msgstr "Vložit styl" #: ../src/selection-chemistry.cpp:889 #, fuzzy msgid "Paste live path effect" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:909 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." #: ../src/selection-chemistry.cpp:921 #, fuzzy msgid "Remove live path effect" msgstr "Odebrat prázdný text" #: ../src/selection-chemistry.cpp:933 #, fuzzy msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning" #: ../src/selection-chemistry.cpp:943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Remove filter" msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/selection-chemistry.cpp:952 msgid "Paste size" msgstr "Vložit velikost" #: ../src/selection-chemistry.cpp:960 msgid "Paste size separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu výš." #: ../src/selection-chemistry.cpp:996 msgid "Raise to next layer" msgstr "Přesunout do následující vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002 msgid "No more layers above." msgstr "Výš nejsou žádné další vrstvy." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1016 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "Vyberte objekty k přesunu o vrstvu níž." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Lower to previous layer" msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1047 msgid "No more layers below." msgstr "Vespod již nejsou žádné další vrstvy" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1234 msgid "Remove transform" msgstr "Odstranit transformaci" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "Otočit o 90° vpravo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1367 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "Otočit o 90° vlevo" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1388 ../src/seltrans.cpp:457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:757 msgid "Rotate" msgstr "Rotovat" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420 msgid "Rotate by pixels" msgstr "Otočit o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1475 msgid "Scale by whole factor" msgstr "Škálovat celočíselně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1491 msgid "Move vertically" msgstr "Přesunout svisle" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494 msgid "Move horizontally" msgstr "Přesunout vodorovně" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1497 ../src/selection-chemistry.cpp:1525 #: ../src/seltrans.cpp:451 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:680 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519 msgid "Move vertically by pixels" msgstr "Posunout svisle o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1522 msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "Posunout vodorovně o pixely" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1650 #, fuzzy msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "Vytvořit dynamický ofset" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1694 #, fuzzy msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "Vytvořit dynamický ofset" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1696 #, fuzzy msgid "The selection has no applied mask." msgstr "Vytvořit dynamický ofset" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854 msgid "action|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1871 msgid "Select a clone to unlink." msgstr "Vyberte klon k odpojení." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1920 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "Žádné klony k odpojení ve výběru." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1924 msgid "Unlink clone" msgstr "Odpojit klon" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1938 msgid "" "Select a clone to go to its original. Select a linked offset " "to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select " "a flowed text to go to its frame." msgstr "" "Vyberte klon a dostanete se na jeho originál. Vyberte propojený " "posun a dostanete se na jeho zdroj. Vyberte text na křivce a " "získáte jeho křivku. Vyberte vlitý text a dostanete jeho rámec." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961 msgid "" "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, " "flowed text?)" msgstr "" "Nemohu nalézt objekt k výběru (osiřelý klon, posuv, text na křivce " "nebo vlitý text?)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967 msgid "" "The object you're trying to select is not visible (it is in <" "defs>)" msgstr "" "Objekt který se snažíte vybrat je neviditelný (je v <defs>)" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2061 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2090 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2101 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2118 msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2205 msgid "Objects to pattern" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2222 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" "Vyberte objekt s výplní vzorkem ze kterého se bude extrahovat objekt." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2275 msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné výplňové vzorky." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278 msgid "Pattern to objects" msgstr "Vzorek na objekty" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2364 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "Vyberte objekt(y) ze kterých chcete vytvořit bitmapovou kopii." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "Převrátit křivku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2530 msgid "Create bitmap" msgstr "vytvořit bitmapu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2563 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "Vyberte objekt(y) ze kterých vytvořit křivku ořezu nebo masku." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2566 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" "Vyberte objekt masky a objekt(y) na které křivku ořezu nebo masku " "aplikovat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672 msgid "Set clipping path" msgstr "Nastavit cestu ořezu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674 msgid "Set mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2688 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" "Vyberte objekt(y), ze kterých se má křivka ořezu nebo maska odebrat." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2756 msgid "Release clipping path" msgstr "Uvolnit cestu ořezu" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2758 msgid "Release mask" msgstr "Uvolnit masku" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2769 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803 msgid "Fit page to selection" msgstr "Velikost strany dle výběru" #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:43 #, fuzzy msgid "web|Link" msgstr "Odkaz" #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "Circle" msgstr "Kruh" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:47 ../src/selection-describer.cpp:73 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 ../src/verbs.cpp:2425 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/selection-describer.cpp:49 msgid "Flowed text" msgstr "Vlitý text" #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Line" msgstr "Přímka" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Path" msgstr "Křivka" #: ../src/selection-describer.cpp:59 ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/selection-describer.cpp:61 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:63 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 ../src/verbs.cpp:2421 msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419 ../src/verbs.cpp:2423 msgid "3D Box" msgstr "3D Box" #: ../src/selection-describer.cpp:71 msgid "object|Clone" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:75 msgid "Offset path" msgstr "Rozšířit křivku" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 ../src/verbs.cpp:2429 msgid "Spiral" msgstr "Spirála" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428 ../src/verbs.cpp:2427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2035 msgid "Star" msgstr "Hvězda" #: ../src/selection-describer.cpp:107 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" "Kliknutím na výběr přepnete ovládací prvky ze změny měřítka na rotaci a " "naopak" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:109 msgid "" "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" "Žádné objekty nebyly vybrány. Kliknutím, Shift+kliknutím, nebo tažením myší " "kolem objektů je vyberete." #: ../src/selection-describer.cpp:118 msgid "root" msgstr "kořen" #: ../src/selection-describer.cpp:130 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstvě %s" #: ../src/selection-describer.cpp:132 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "vrstva %s" #: ../src/selection-describer.cpp:141 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:150 #, c-format msgid " in %s" msgstr " ve %s" #: ../src/selection-describer.cpp:152 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " ve skupině %s(%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:154 #, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] " v %i rodiči (%s)" msgstr[1] " ve %i rodičích (%s)" msgstr[2] " v %i rodičích (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:157 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] " v %i vrstvě" msgstr[1] " ve %i vrstvách" msgstr[2] " v %i vrstvách" #: ../src/selection-describer.cpp:167 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání originálu" #: ../src/selection-describer.cpp:171 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání křivky" #: ../src/selection-describer.cpp:175 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "Použijte Shift+D k vyhledání rámce" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:190 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i objekt vybrán" msgstr[1] "%i objekty vybrány" msgstr[2] "%i objektů vybráno" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:195 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i objekt typu %s" msgstr[1] "%i objekty typu %s" msgstr[2] "%i objektů typu %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:200 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i objekt typu %s, %s" msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s" msgstr[2] "%i objektů typu %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:205 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i objekt typu %s, %s, %s" msgstr[1] "%i objekty typu %s, %s, %s" msgstr[2] "%i objektů typu %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:210 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i objekt %i typu" msgstr[1] "%i objekty %i typů" msgstr[2] "%i objektů %i typů" #: ../src/selection-describer.cpp:215 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:460 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:815 msgid "Skew" msgstr "Zkosení" #: ../src/seltrans.cpp:472 msgid "Set center" msgstr "Nastavit střed" #: ../src/seltrans.cpp:569 msgid "" "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with " "Shift also uses this center" msgstr "" "Střed otáčení a naklánění; tažením změníte jeho pozici; Změna " "velikosti za stisknutého Shift též využívá tento střed." #: ../src/seltrans.cpp:596 msgid "" "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; " "with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Zmáčknout nebo natáhnout výběr; Ctrl uzamkne poměr stran; " "Shift mění velikost kolem středu otáčení" #: ../src/seltrans.cpp:597 msgid "" "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" "Změna velikosti výběru; Ctrl uzamkne poměr stran;s Shift se mění velikost kolem středu otáčení" #: ../src/seltrans.cpp:601 msgid "" "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to " "skew around the opposite side" msgstr "" "Zkosit výběr; Ctrl přichytává na ůhly; Shift kosí kolem " "protějšího rohu" #: ../src/seltrans.cpp:602 msgid "" "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift " "to rotate around the opposite corner" msgstr "" "Otáčet výběrem; Ctrl přichytává na ůhly; Shift otáčí " "kolem protějšího rohu" #: ../src/seltrans.cpp:736 msgid "Reset center" msgstr "Resetovat střed" #: ../src/seltrans.cpp:980 ../src/seltrans.cpp:1079 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "Změna měřítka: %0.2f%% × %0.2f%%; s Ctrl zachovává poměr" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1196 #, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Zkosení: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1255 #, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "Rotace: %0.2f°; Ctrl přichytává k úhlům" #: ../src/seltrans.cpp:1296 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "Přesuň střed na %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1457 #, c-format msgid "" "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; " "with Shift to disable snapping" msgstr "" "Přesun o %s, %s; Ctrl zakáže posun v jedné z os; Shift " "vypne přichytávání" #: ../src/shape-editor.cpp:397 msgid "Drag curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "Odkaz bez URI" #: ../src/sp-ellipse.cpp:494 ../src/sp-ellipse.cpp:873 msgid "Ellipse" msgstr "Elipsa" #: ../src/sp-ellipse.cpp:635 msgid "Circle" msgstr "Kružnice" #: ../src/sp-ellipse.cpp:868 msgid "Segment" msgstr "Segment:" #: ../src/sp-ellipse.cpp:870 msgid "Arc" msgstr "Oblouk" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:269 msgid "Flow region" msgstr "Oblast vlití" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:488 msgid "Flow excluded region" msgstr "Výjimka z oblasti vtečení" #: ../src/sp-flowtext.cpp:377 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Vlitý text (%d znak)" msgstr[1] "Vlitý text (%d znaky)" msgstr[2] "Vlitý text (%d znaků)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:379 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "Propojený vlitý text (%d znak)" msgstr[1] "Propojený vlitý text (%d znaky)" msgstr[2] "Propojený vlitý text (%d znaků)" #: ../src/sp-guide.cpp:285 msgid "Guides around page" msgstr "" #: ../src/sp-guide.cpp:418 #, fuzzy, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "svislá vodící čára" #: ../src/sp-guide.cpp:421 #, fuzzy, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "vodorovná vodící čára" #: ../src/sp-guide.cpp:426 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" msgstr "" #: ../src/sp-image.cpp:1098 msgid "embedded" msgstr "vložený" #: ../src/sp-image.cpp:1106 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "Obrázek s chybným odkazem: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1107 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "Obrázek %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:341 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: přichytávání úhlu" #: ../src/spiral-context.cpp:343 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: zamkne poloměr spirály" #: ../src/spiral-context.cpp:466 #, c-format msgid "" "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Spirála: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytává úhel" #: ../src/spiral-context.cpp:487 msgid "Create spiral" msgstr "Vytvořit spirálu" #: ../src/sp-item.cpp:959 msgid "Object" msgstr "Objekt" #: ../src/sp-item.cpp:976 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "%s; oříznuto" #: ../src/sp-item.cpp:981 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; zamaskováno" #: ../src/sp-item.cpp:986 #, fuzzy, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; oříznuto" #: ../src/sp-item-group.cpp:738 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "Skupina %d objektů" msgstr[1] "Skupina %d objektů" msgstr[2] "Skupina %d objektů" #: ../src/sp-line.cpp:188 msgid "Line" msgstr "Čára:" #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77 msgid "Union" msgstr "Sjednocení" #: ../src/splivarot.cpp:83 msgid "Intersection" msgstr "Průnik" #: ../src/splivarot.cpp:89 ../src/splivarot.cpp:95 msgid "Difference" msgstr "Rozdíl" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Exclusion" msgstr "Výjimka" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Division" msgstr "Dělení" #: ../src/splivarot.cpp:111 msgid "Cut path" msgstr "Oříznout křivku" #: ../src/splivarot.cpp:128 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "Vyberte nejméně 2 křivky pro provedení logické operace" #: ../src/splivarot.cpp:132 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "Vyberte nejméně 1 křivku pro provedení logického sloučení" #: ../src/splivarot.cpp:138 msgid "" "Select exactly 2 paths to perform difference, XOR, division, or path " "cut." msgstr "" "Vyberte přesně 2 křivky k provedení rozdílu, XOR, dělení nebo ořezu " "křivek" #: ../src/splivarot.cpp:155 ../src/splivarot.cpp:170 msgid "" "Unable to determine the z-order of the objects selected for " "difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" "Nelze určit pořadí vybraných objektů pro rozdíl, XOR, dělení, nebo " "ořez cestou." #: ../src/splivarot.cpp:200 msgid "" "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "Jeden z objektů není křivkou, nemohu provést logickou operaci." #: ../src/splivarot.cpp:610 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "Vyberte cesty převedené na obrys k převodu obrysu na křivku." #: ../src/splivarot.cpp:894 msgid "Convert stroke to path" msgstr "Převést obrys na křivku" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:897 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné křivky s obrysy." #: ../src/splivarot.cpp:981 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "Vybraný objekt není křivka, nelze jej smrštit/rozšířit." #: ../src/splivarot.cpp:1101 ../src/splivarot.cpp:1170 msgid "Create linked offset" msgstr "Vytvořit propojený ofset" #: ../src/splivarot.cpp:1102 ../src/splivarot.cpp:1171 msgid "Create dynamic offset" msgstr "Vytvořit dynamický ofset" #: ../src/splivarot.cpp:1198 msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "Vyberte křivky k smrštění/rozšíření." #: ../src/splivarot.cpp:1416 msgid "Outset path" msgstr "Rozšířit cestu" #: ../src/splivarot.cpp:1416 msgid "Inset path" msgstr "Smrštit cestu" #: ../src/splivarot.cpp:1418 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "Žádné křivky k smrštění/rozšíření nebyly vybrány." #: ../src/splivarot.cpp:1579 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1581 #, fuzzy msgid "Simplifying paths:" msgstr "Práh zjednodušení:" #: ../src/splivarot.cpp:1618 #, fuzzy, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "Zjednodušuji %s - %d z %d křivek zjednodušeno..." #: ../src/splivarot.cpp:1629 #, fuzzy, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "Hotovo - zjednodušeno %d křivek" #: ../src/splivarot.cpp:1645 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "Vyberte křivku(y) k zjednodušení" #: ../src/splivarot.cpp:1659 msgid "Simplify" msgstr "Zjednodušit" #: ../src/splivarot.cpp:1661 msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "Žádné křivky k zjednodušení nebyly vybrány." #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:432 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "Propojené rozšíření, %s o %f pt" #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437 msgid "outset" msgstr "rozšířit" #: ../src/sp-offset.cpp:433 ../src/sp-offset.cpp:437 msgid "inset" msgstr "smrštit" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:436 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "Dynamické vytlačení, %s o %f pt" #: ../src/sp-path.cpp:135 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect)" msgstr[0] "Křivka (%i uzel)" msgstr[1] "Křivka (%i uzly)" msgstr[2] "Křivka (%i uzlů)" #: ../src/sp-path.cpp:138 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "Křivka (%i uzel)" msgstr[1] "Křivka (%i uzly)" msgstr[2] "Křivka (%i uzlů)" #: ../src/sp-path.cpp:540 #, fuzzy msgid "Creating single dot" msgstr "Vytvářím novou křivku" #: ../src/sp-path.cpp:541 #, fuzzy msgid "Create single dot" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/sp-polygon.cpp:235 msgid "Polygon" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "Lomená čára" #: ../src/sp-rect.cpp:226 msgid "Rectangle" msgstr "Čtyřúhelník" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "Spirála s %3f otočkami" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "Hvězda s %d vrcholem" msgstr[1] "Hvězda s %d vrcholy" msgstr[2] "Hvězda s %d vrcholy" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "Mnohoúhelník s %d vrcholem" msgstr[1] "Mnohoúhelník s %d vrcholy" msgstr[2] "Mnohoúhelník s %d vrcholy" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "Podmíněná skupina %d objekt" msgstr[1] "Podmíněná skupina %d objektů" msgstr[2] "Podmíněná skupina %d objektů" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:414 msgid "<no name found>" msgstr "<nebylo nalezeno jméno>" #: ../src/sp-text.cpp:420 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "Text na křivce (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:421 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "Text (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, fuzzy, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "Klon: %s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr "" #: ../src/sp-tref.cpp:374 #, fuzzy msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "Osiřelý klon" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "Čtyřúhelník" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:318 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:326 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "Klon: %s" #: ../src/sp-use.cpp:330 msgid "Orphaned clone" msgstr "Osiřelý klon" #: ../src/star-context.cpp:352 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: přichytává k úhlům; udržuje paprsky kruhovými" #: ../src/star-context.cpp:476 #, c-format msgid "" "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Mnohoúhelník: poloměr %s, úhel %5g°; Ctrl skoky úhlů" #: ../src/star-context.cpp:477 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "" "Hvězda: poloměr %s, úhel %5g°; s Ctrl přichytávání úhlu" #: ../src/star-context.cpp:500 msgid "Create star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "Vyberte text a křivku k umístění textu na křivku." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "" "This text object is already put on a path. Remove it from the path " "first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" "Tento textový objekt již je umístěn na křivku. Nejdříve jej z křivky " "odstraňte. PomocíShift+D tuto křivku naleznete." #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "" "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to " "path first." msgstr "" "V této verzi ještě nelze umístit text na čtyřúhelník. Převeďte čtyřúhelník " "nejdřív na křivku." #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "Vlitý text musí být viditelný aby mohl být umístěn na křivku" #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Put text on path" msgstr "Položit text na křivku" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "Vyberte text na křivce, který chcete odstranit z křivky." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné texty na křivkách." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Remove text from path" msgstr "Odstranit text z křivky" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290 msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "Vyberte texty ze kterých se má odstranit kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:293 msgid "Remove manual kerns" msgstr "Odstranit manuální kerning" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "" "Select a text and one or more paths or shapes to flow text " "into frame." msgstr "" "Vyberte a text a jednu nebo více křivek či tvarů a text vteče " "do orámování." #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "Vlít text do tvaru" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "Vyberte vlitý text, u kterého chcete zrušit vtečení." #: ../src/text-chemistry.cpp:470 msgid "Unflow flowed text" msgstr "Zrušit vlití textu" #: ../src/text-chemistry.cpp:482 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "Vyberte vlitý text k převodu" #: ../src/text-chemistry.cpp:500 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "Vlitý text musí být viditelný aby mohl být převeden" #: ../src/text-chemistry.cpp:528 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "Převést vlitý text na text" #: ../src/text-chemistry.cpp:533 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "Ve výběru nejsou žádné vlité texty k převodu" #: ../src/text-context.cpp:452 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "Kliknutím upravíte text, tažením vyberete část textu." #: ../src/text-context.cpp:454 msgid "" "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" "Kliknutím upravíte vlitý text, tažením vyberete jeho část." #: ../src/text-context.cpp:508 msgid "Create text" msgstr "Vytvořit text" #: ../src/text-context.cpp:532 msgid "Non-printable character" msgstr "Netisknutelný znak" #: ../src/text-context.cpp:547 msgid "Insert Unicode character" msgstr "Vložit Unicode znak" #: ../src/text-context.cpp:582 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "Unicode (Enter dokončí): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "Unicode (Enter dokončí): " #: ../src/text-context.cpp:659 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "Rám vlitého textu: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "Pište text; Enter vytvoří nový řádek" #: ../src/text-context.cpp:704 msgid "Flowed text is created." msgstr "Vlitý text vytvořen" #: ../src/text-context.cpp:706 msgid "Create flowed text" msgstr "Vytvořit vlitý text" #: ../src/text-context.cpp:708 msgid "" "The frame is too small for the current font size. Flowed text not " "created." msgstr "" "Rám je příliš malý pro písmo o současné velikosti. Vlitý text nebyl " "vytvořen." #: ../src/text-context.cpp:834 msgid "No-break space" msgstr "Nezalomitelná mezera" #: ../src/text-context.cpp:836 msgid "Insert no-break space" msgstr "Vložit nezalomitelnou mezeru" #: ../src/text-context.cpp:873 msgid "Make bold" msgstr "Tučné" #: ../src/text-context.cpp:891 msgid "Make italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/text-context.cpp:930 msgid "New line" msgstr "Nový řádek" #: ../src/text-context.cpp:964 msgid "Backspace" msgstr "Backspace" #: ../src/text-context.cpp:1012 msgid "Kern to the left" msgstr "Kerning nalevo" #: ../src/text-context.cpp:1034 msgid "Kern to the right" msgstr "Kerning vpravo" #: ../src/text-context.cpp:1056 msgid "Kern up" msgstr "Kerning nahoru" #: ../src/text-context.cpp:1079 msgid "Kern down" msgstr "Kerning dolů" #: ../src/text-context.cpp:1135 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Otočit proti směru hodinových ručiček" #: ../src/text-context.cpp:1156 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Otočit po směru hodinových ručiček" #: ../src/text-context.cpp:1173 msgid "Contract line spacing" msgstr "Zmenšit mezery mezi řádky" #: ../src/text-context.cpp:1181 msgid "Contract letter spacing" msgstr "Zmenšit mezery mezi písmeny" #: ../src/text-context.cpp:1200 msgid "Expand line spacing" msgstr "Zvětšit mezery mezi řádky" #: ../src/text-context.cpp:1208 msgid "Expand letter spacing" msgstr "Zvětšit mezery mezi znaky" #: ../src/text-context.cpp:1312 msgid "Paste text" msgstr "Vložit text" #: ../src/text-context.cpp:1542 msgid "Type flowed text; Enter to start new paragraph." msgstr "Pište vlitý text; Enter vytvoří nový odstavec." #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:211 msgid "" "Click to select or create text, drag to create flowed text; " "then type." msgstr "" "Kliknutím vyberete nebo vytvoříte text, tažením vytvoříte " "vlitý text; pak začněte psát." #: ../src/text-context.cpp:1659 msgid "Type text" msgstr "Napsat text" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:151 msgid "" "To edit a path, click, Shift+click, or drag around " "nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an " "object to select." msgstr "" "Pro úpravu křivky vyberte uzly pomocí kliknutí, Shift+kliknutí " "nebo tažením kolem bodů. Pak potažením za uzly nebo řídící body " "křivku změníte. Kliknutí na objekt jej vybere." #: ../src/tools-switch.cpp:157 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:163 msgid "" "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and " "resize. Click to select." msgstr "" "Tahem vytvoříte obdélník. Tahem za ovládací body zaoblíte rohy " "a změníte velikost. Kliknutím vyberete." #: ../src/tools-switch.cpp:169 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in " "perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" "Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte " "tvar hvězdy. Kliknutím vyberete." #: ../src/tools-switch.cpp:175 msgid "" "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or " "segment. Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte elipsu. Tažením ovládacích bodů vytvoříte " "oblouk nebo výseč/úseč. Kliknutím vyberete." #: ../src/tools-switch.cpp:181 msgid "" "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. " "Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte hvězdu. Tažením ovládacích bodů upravíte " "tvar hvězdy. Kliknutím vyberete." #: ../src/tools-switch.cpp:187 msgid "" "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral " "shape. Click to select." msgstr "" "Tažením vytvoříte spirálu. Tažením ovládacích bodů upravíte " "tvar spirály. Kliknutím vyberete." #: ../src/tools-switch.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Drag to create a freehand line. Start drawing with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Tahem vytvoříte křivku od ruky. Začněte kreslit se stisknutým " "Shift a kreslená křivka se připojí k vybrané." #: ../src/tools-switch.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Click or click and drag to start a path; with Shift to " "append to selected path. Ctrl+click to create single dots." msgstr "" "Kliknutím nebo kliknutím a tažení začnete kreslit křivku; s " "klávesou Shift připojíte křivku k vybrané křivce." #: ../src/tools-switch.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a " "guide, with Alt to thin/thicken. Arrow keys adjust width (left/" "right) and angle (up/down)." msgstr "" "Tažením vytvoříte kaligrafickou linii. Levá/pravá šipka " "upraví šířku. Šipky nahoru/dolů upraví úhel." #: ../src/tools-switch.cpp:217 msgid "" "Drag or double click to create a gradient on selected objects, " "drag handles to adjust gradients." msgstr "" "Tahem nebo dvojitým kliknutím vytvoříte barevný přechod ve " "vybraných objektech, manipulací s táhly jej upravíte." #: ../src/tools-switch.cpp:223 msgid "" "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to " "zoom out." msgstr "" "Kliknutím nebo tažením kolem oblasti objekt přiblížíte, " "Shift+kliknutí provede oddálení." #: ../src/tools-switch.cpp:235 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "Kliknutím a tažením mezi tvary vytvoříte konektor." #: ../src/tools-switch.cpp:241 msgid "" "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new " "fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked " "object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:247 #, fuzzy msgid "Drag to erase." msgstr "Odkaz na %s" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "Trasování: %d. %ld uzlů" #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "Vyberte obrázek k převodu na vektory" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "Vyberte pouze jeden obrázek k trasování" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "Trasování: Žádná aktivní plocha" #: ../src/trace/trace.cpp:333 msgid "Invalid SIOX result" msgstr "Neplatný výsledek SIOX" #: ../src/trace/trace.cpp:438 msgid "Trace: No active document" msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument" #: ../src/trace/trace.cpp:461 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "Trasování: V obrázku nejsou bitmapová data" #: ../src/trace/trace.cpp:468 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "Trasovat: Spouštím trasování..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:570 msgid "Trace bitmap" msgstr "Trasovat bitmapu" #: ../src/trace/trace.cpp:574 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "Trasování: Dokončeno. %ld uzlů vytvořeno" #: ../src/tweak-context.cpp:960 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:965 #, fuzzy, c-format msgid "Pushing %d selected object" msgid_plural "Pushing %d selected objects" msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů" #: ../src/tweak-context.cpp:970 #, fuzzy, c-format msgid "Shrinking %d selected object" msgid_plural "Shrinking %d selected objects" msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů" #: ../src/tweak-context.cpp:975 #, fuzzy, c-format msgid "Growing %d selected object" msgid_plural "Growing %d selected objects" msgstr[0] "Seskupit vybrané objekty" msgstr[1] "Seskupit vybrané objekty" msgstr[2] "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/tweak-context.cpp:980 #, fuzzy, c-format msgid "Attracting %d selected object" msgid_plural "Attracting %d selected objects" msgstr[0] "Uspořádat vybrané objekty" msgstr[1] "Uspořádat vybrané objekty" msgstr[2] "Uspořádat vybrané objekty" #: ../src/tweak-context.cpp:985 #, fuzzy, c-format msgid "Repelling %d selected object" msgid_plural "Repelling %d selected objects" msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů" #: ../src/tweak-context.cpp:990 #, fuzzy, c-format msgid "Roughening %d selected object" msgid_plural "Roughening %d selected objects" msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů" #: ../src/tweak-context.cpp:995 #, fuzzy, c-format msgid "Painting %d selected object" msgid_plural "Painting %d selected objects" msgstr[0] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[1] "Sjednocení vybraných objektů" msgstr[2] "Sjednocení vybraných objektů" #: ../src/tweak-context.cpp:1000 #, fuzzy, c-format msgid "Jittering colors in %d selected object" msgid_plural "Jittering colors in %d selected objects" msgstr[0] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" msgstr[1] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" msgstr[2] "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" #: ../src/tweak-context.cpp:1040 msgid "Push tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1044 msgid "Shrink tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1048 msgid "Grow tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1052 msgid "Attract tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1056 #, fuzzy msgid "Repel tweak" msgstr "Opakovaný" #: ../src/tweak-context.cpp:1060 msgid "Roughen tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1064 msgid "Color paint tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1068 msgid "Color jitter tweak" msgstr "" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:205 msgid "Nothing was copied." msgstr "Nebylo nic kopírováno." #: ../src/ui/clipboard.cpp:266 ../src/ui/clipboard.cpp:428 #: ../src/ui/clipboard.cpp:452 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." #: ../src/ui/clipboard.cpp:288 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat styl." #: ../src/ui/clipboard.cpp:294 ../src/ui/clipboard.cpp:311 #, fuzzy msgid "No style on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." #: ../src/ui/clipboard.cpp:340 #, fuzzy msgid "No size on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." #: ../src/ui/clipboard.cpp:391 #, fuzzy msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "Vyberte objekty na které aplikovat velikost ze schránky." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:415 #, fuzzy msgid "No effect on the clipboard." msgstr "Schránka je prázdná." #: ../src/ui/clipboard.cpp:435 ../src/ui/clipboard.cpp:462 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "" #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:100 msgid "Object _Properties" msgstr "Vlastnosti Objektu" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:110 msgid "_Select This" msgstr "Vybrat toto" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:120 msgid "_Create Link" msgstr "Vytvořit odkaz" #: ../src/ui/context-menu.cpp:177 msgid "Create link" msgstr "Vytvořit odkaz" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2279 msgid "_Ungroup" msgstr "Zrušit seskupení" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:235 msgid "Link _Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:241 msgid "_Follow Link" msgstr "Následovat odkaz" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:246 msgid "_Remove Link" msgstr "Odstranit odkaz" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:294 msgid "Image _Properties" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: ../src/ui/context-menu.cpp:300 #, fuzzy msgid "Edit Externally..." msgstr "Upravit výplň..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:392 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "Výplň a čáry" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "O Inkscape" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_Splash" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "_Autoři" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "Překlada_telé" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_Licence" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338 msgid "translator-credits" msgstr "Program: Josef Vybíral (josef.vybiral@gmail.com)Návody: Lukáš Hess" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:776 msgid "Align" msgstr "Zarovnat" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777 msgid "Distribute" msgstr "Rozmístit" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:461 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Nejmenší vodorovné mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy" #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:463 #, fuzzy msgid "gap|H:" msgstr "Konec čáry:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "Nejmenší svislé mezery (v px) mezi ohraničujícími boxy" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:473 msgid "V:" msgstr "S:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626 msgid "Remove overlaps" msgstr "Odstranit přesahy" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5484 msgid "Arrange connector network" msgstr "Uspořádat síť konektorů" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:561 msgid "Unclump" msgstr "Rozházet" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:631 msgid "Randomize positions" msgstr "Náhodné pozice" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:728 msgid "Distribute text baselines" msgstr "Rozmístit základny textu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748 msgid "Align text baselines" msgstr "Zarovnat základny textu" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:779 msgid "Connector network layout" msgstr "Rozmístění sítě konektorů" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780 msgid "Nodes" msgstr "Uzly" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786 msgid "Relative to: " msgstr "Relativní přesun:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor" msgstr "Zarovnat pravou stranu objektů k levé straně ukotvení" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794 msgid "Align left sides" msgstr "Zarovnat levé strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Center on vertical axis" msgstr "Zarovnat na střed svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:800 msgid "Align right sides" msgstr "Zarovnat pravé strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor" msgstr "Zarovnat levou stranu objektů k pravé straně ukotvení" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor" msgstr "Zarovnat spodní strany objektů k horním ukotvením" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809 msgid "Align tops" msgstr "Zarovnat horní strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "Zarovnat na střed vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:815 msgid "Align bottoms" msgstr "Zarovnat spodní strany" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor" msgstr "Zarovnat horní strany objektů ke spodní straně ukotvení" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823 msgid "Align baseline anchors of texts vertically" msgstr "Zarovnat základny textu svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Zarovnat základny textu vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "Rozdělit vodorovné mezery mezi objekty rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835 msgid "Distribute left sides equidistantly" msgstr "Rozmístit levé strany objektů rovnoměrně vzdálené" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "Rozmístit středy objektů vodorovně a v rovnoměrné vzdálenosti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841 msgid "Distribute right sides equidistantly" msgstr "Rozmístit pravé strany objektů rovnoměrně vzdálené" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "Rozdělit svislou vzdálenost mezi objekty rovnoměrně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849 msgid "Distribute tops equidistantly" msgstr "Rozmístit horní strany objektů rovnoměrně vzdálené" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "Rozmístit středy objektů svisle a v rovnoměrné vzdálenosti" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855 msgid "Distribute bottoms equidistantly" msgstr "Rozmístit dolní strany objektů rovnoměrně vzdálené" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "Rozmístit základny textu vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically" msgstr "Rozmístit základny textu svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "Náhodně rozmístit středy v obou rozměrech" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "Rozhodit objekty: vzdálenosti okraj-okraj by měly být rovnoměrné" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "" "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not " "overlap" msgstr "" "Posunout objekty tak, jak je to možné, aby se jejich ohraničující boxy " "nepřekrývaly" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5588 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "Uspořádat vybranou síť konektorů pěkně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885 msgid "Align selected nodes horizontally" msgstr "Zarovnat vybrané uzly vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888 msgid "Align selected nodes vertically" msgstr "Zarovnat vybrané uzly svisle" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "Rozmístit vybrané uzly vodorovně" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:894 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "Rozmístit vybrané uzly svisle" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899 msgid "Last selected" msgstr "Poslední vybraný" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900 msgid "First selected" msgstr "První vybraný" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Biggest item" msgstr "Největší položka" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902 msgid "Smallest item" msgstr "Nejmenší položka" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1548 msgid "Drawing" msgstr "Kresba" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79 msgid "Metadata" msgstr "Metadata" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80 msgid "License" msgstr "Licence" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "Entity Dublin Core" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182 msgid "License" msgstr "Licence" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "Show page _border" msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "Po zapnutí bude zobrazen obdélníkový okraj stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "Okraj nad kresbou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "Po zapnutí bude okraj stany vždy nad kresbou" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "_Show border shadow" msgstr "Zobrazit stín stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "" "Po zapnutí bude zobrazen stín okraje stránky na jejím pravém a spodním okraji" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Back_ground:" msgstr "Pozadí:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Background color" msgstr "Barva pozadí" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "" "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "Barva a průsvitnost pozadí stránky (platí také pro export do bitmapy)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Border _color:" msgstr "Barva okraje:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Page border color" msgstr "Barva okraje stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "Color of the page border" msgstr "Barva okraje stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Default _units:" msgstr "Výchozí jednotky:" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Show _guides" msgstr "Zobrazovat vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97 msgid "Show or hide guides" msgstr "Zobrazit nebo skrýt vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98 msgid "" "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap " "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' " "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Guide co_lor:" msgstr "Barva vodítka:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Guideline color" msgstr "Barva čáry vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "Color of guidelines" msgstr "Barva vodících čar" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "_Highlight color:" msgstr "Barva zvýraznění:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "Barva zvýrazněného vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "Barva vodítka pokud je nad ním myš" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Enable snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 ../src/verbs.cpp:2498 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "_Enable snap indicator" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:104 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 #, fuzzy msgid "_Bounding box corners" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105 msgid "" "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to " "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 #, fuzzy msgid "_Nodes" msgstr "Uzly" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107 msgid "" "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, " "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to " "paths and to other nodes" msgstr "" #. Options for snapping to objects #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap to path_s" msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Snap nodes to object paths" msgstr "Přichytávat uzly k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "Snap to n_odes" msgstr "Přichytávat k uzlům objektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111 #, fuzzy msgid "Snap nodes and guides to object nodes" msgstr "Přichytávat uzly k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Snap to bounding bo_x edges" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na mřížku" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 #, fuzzy msgid "Snap to bounding box co_rners" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap to page border" msgstr "Zobrazovat ohraničení stránky" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy k objektům" #. --------------------------------------------------------------- #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 #, fuzzy msgid "Rotation _center" msgstr "_Rotace" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #, fuzzy msgid "_Grid with guides" msgstr "Mřížka/Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 msgid "Snap to grid-guide intersections" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #, fuzzy msgid "_Line segments" msgstr "Spojit uzly segmentem" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 msgid "" "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see " "the previous tab)" msgstr "" #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #, fuzzy msgid "Grid|_New" msgstr "Mřížka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124 #, fuzzy msgid "Create new grid." msgstr "Vytvořit vodítko" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "Odebrat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:125 #, fuzzy msgid "Remove selected grid." msgstr "Ponechat vybráno" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:135 #, fuzzy msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905 #, fuzzy msgid "Grids" msgstr "Mřížka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:137 ../src/verbs.cpp:2498 #, fuzzy msgid "Snap" msgstr "Razítkovat" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:138 #, fuzzy msgid "Snap points" msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:227 msgid "General" msgstr "Obecné" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:229 msgid "Border" msgstr "Okraj" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231 msgid "Format" msgstr "Formát" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259 msgid "Guides" msgstr "Vodítka" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #, fuzzy msgid "Snap _distance" msgstr "Vzdálenost uchycení:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Always snap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 #, fuzzy msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "" "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližším objektům, bez " "ohledu na vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "" "If set, objects only snap to another object when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 #, fuzzy msgid "Snap d_istance" msgstr "Vzdálenost uchycení:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 #, fuzzy msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "" "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez " "ohledu na vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "" "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range " "specified below" msgstr "" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 #, fuzzy msgid "Snap dist_ance" msgstr "Vzdálenost uchycení:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291 #, fuzzy msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "" "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší vodící lince, bez " "ohledu na vzdálenost" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "" "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified " "below" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315 #, fuzzy msgid "Snapping" msgstr "Přichytávání k mřížce" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317 #, fuzzy msgid "What snaps" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319 #, fuzzy msgid "Snap to objects" msgstr "Přichytávat uzly k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "Přichytávání k mřížce" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "Přichytávat body k vodítkům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361 #, fuzzy msgid "Snapping to intersections of" msgstr "Přichytávat uzly k objektům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363 #, fuzzy msgid "Special points to consider" msgstr "Přichytávat body k vodítkům" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:433 #, fuzzy msgid "Creation" msgstr " Vytvořit " #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:434 #, fuzzy msgid "Defined grids" msgstr "Obecné" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:650 #, fuzzy msgid "Remove grid" msgstr "Odebrat červenou" #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32 msgid "Export" msgstr "Export" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "Informace" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382 #, fuzzy msgid "No preview" msgstr "Náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488 msgid "too large for preview" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 #, fuzzy msgid "Enable preview" msgstr "Náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 #, fuzzy msgid "All Inkscape Files" msgstr "Všechny tvary" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Všechny typy" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #, fuzzy msgid "All Images" msgstr "Přiložit Všechny Obrázky" #. ###### Add the file types menu #. createFilterMenu(); #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1429 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Guess from extension" msgstr "Vzít z výběru" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1315 #, fuzzy msgid "Left edge of source" msgstr "Levý okraj zdroje" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1316 msgid "Top edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1317 #, fuzzy msgid "Right edge of source" msgstr "Pravý okraj zdroje" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1318 msgid "Bottom edge of source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319 #, fuzzy msgid "Source width" msgstr "Šířka zdroje" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320 #, fuzzy msgid "Source height" msgstr "Výška:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321 #, fuzzy msgid "Destination width" msgstr "Cíl tisku" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Destination height" msgstr "Výška cíle" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323 #, fuzzy msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360 #, fuzzy msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "V_lastní" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1412 #, fuzzy msgid "Cairo" msgstr "Cairo" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1415 msgid "Antialias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418 #, fuzzy msgid "Background" msgstr "Pozadí:" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1441 #, fuzzy msgid "Destination" msgstr "Cíl tisku" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 #, fuzzy msgid "All Image Files" msgstr "Přiložit Všechny Obrázky" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:428 #, fuzzy msgid "Show Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:564 #, fuzzy msgid "No file selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53 msgid "Fill" msgstr "Výplň" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54 msgid "Stroke _paint" msgstr "Vykreslení čáry" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55 msgid "Stroke st_yle" msgstr "Styl čár_y" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504 msgid "" "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects " "one of the color components. Each column determines how much of each color " "component from the input is passed to the output. The last column does not " "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614 #, fuzzy msgid "Image File" msgstr "Obrázek" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617 #, fuzzy msgid "Selected SVG Element" msgstr "Odstranit segment" #. TODO: any image, not justy svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686 #, fuzzy msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "Vyberte jeden obrázek a jeden nebo více tvarů nad ním" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975 #, fuzzy msgid "Light Source:" msgstr "Zdroj" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "_Rotace" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "X coordinate" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Y coordinate" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Z coordinate" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Points At" msgstr "Body" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 #, fuzzy msgid "Specular Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 #, fuzzy msgid "Cone Angle" msgstr "Úhel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005 msgid "" "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the " "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light " "cone. No light is projected outside this cone." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065 #, fuzzy msgid "New light source" msgstr "Pravý okraj zdroje" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106 #, fuzzy msgid "_Duplicate" msgstr "Duplikovat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "Filtry" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146 #, fuzzy msgid "R_ename" msgstr "Přejmenovat" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240 #, fuzzy msgid "Rename filter" msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276 #, fuzzy msgid "Apply filter" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352 #, fuzzy msgid "Add filter" msgstr "Přidat vrstvu" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378 #, fuzzy msgid "Duplicate filter" msgstr "Duplikovat uzel" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445 #, fuzzy msgid "_Effect" msgstr "Efekty" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453 #, fuzzy msgid "Connections" msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569 msgid "Remove filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940 #, fuzzy msgid "Remove merge node" msgstr "Odebrat zelenou" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092 #, fuzzy msgid "Add Effect:" msgstr "Efekty" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093 #, fuzzy msgid "No effect selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094 #, fuzzy msgid "No filter selected" msgstr "Není vybrán žádný dokument" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130 #, fuzzy msgid "Effect parameters" msgstr "Čtyřúhelník" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131 msgid "Filter General Settings" msgstr "" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #, fuzzy msgid "Coordinates" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 #, fuzzy msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "Vytvořit a dláždit klony výběru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dimensions" msgstr "Dělení" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Width of filter effects region" msgstr "Šířka výběru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188 #, fuzzy msgid "Height of filter effects region" msgstr "Výška výběru" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "Režim" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "" "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that " "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent " "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be " "performed without specifying a complete matrix." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 #, fuzzy msgid "Value(s)" msgstr "Hodnota" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Operator" msgstr "Tvůrce" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 msgid "K1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "" "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using " "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel " "values of the first and second inputs respectively." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211 msgid "K2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "K3" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 msgid "K4" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #, fuzzy msgid "width of the convolve matrix" msgstr "Šířka papíru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 #, fuzzy msgid "height of the convolve matrix" msgstr "Výška čtyřúhelníku k vyplnění" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Cíl:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217 msgid "" "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is " "applied to pixels around this point." msgstr "" #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Kernel" msgstr "Kerning nahoru" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219 msgid "" "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input " "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different " "arrangements of values in this matrix result in various possible visual " "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to " "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value " "would lead to a common blur effect." msgstr "" #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Divisor" msgstr "Dělení" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that " "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A " "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening " "effect on the overall color intensity of the result." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Bias" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "" "This value is added to each component. This is useful to define a constant " "value as the zero response of the filter." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Edge Mode" msgstr "Režim" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224 msgid "" "Determines how to extend the input image as necessary with color values so " "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at " "or near the edge of the input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Preserve Alpha" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #, fuzzy msgid "Diffuse Color" msgstr "Barvy" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 #, fuzzy msgid "Surface Scale" msgstr "Čtvercový konec" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262 msgid "" "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha " "channel" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 #, fuzzy msgid "Constant" msgstr "Připojit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2265 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #, fuzzy msgid "X displacement" msgstr "Maximální posun, px" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Y displacement" msgstr "Maximální posun, px" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 #, fuzzy msgid "Flood Color" msgstr "Barva zařážky" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "Standard Deviation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2250 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Source of Image" msgstr "Počet kroků" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Delta X" msgstr "Odstranit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2257 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 #, fuzzy msgid "Delta Y" msgstr "Odstranit" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261 #, fuzzy msgid "Specular Color" msgstr "Barva zařážky" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2264 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273 msgid "" "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence " "function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274 msgid "Base Frequency" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2275 msgid "Octaves" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276 #, fuzzy msgid "Seed" msgstr "Rychlost" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288 msgid "Add filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304 msgid "" "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, " "multiply, darken and lighten." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308 msgid "" "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to " "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object " "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312 msgid "" "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's " "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular " "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast " "adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316 msgid "" "The feComposite filter primitive composites two images using one of " "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG " "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations " "between the corresponding pixel values of the images." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320 msgid "" "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on " "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, " "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can " "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive " "is faster and resolution-independent." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328 msgid "" "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the " "first input using the second input as a displacement map, that shows from " "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch " "effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332 msgid "" "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and " "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to " "a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336 msgid "" "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is " "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340 msgid "" "The feImage filter primitive fills the region with an external image " "or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344 msgid "" "The feMerge filter primitive composites several temporary images " "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha " "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives " "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2348 msgid "" "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. " "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it " "thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2352 msgid "" "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined " "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in " "a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "" "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create " "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth " "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower " "opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2360 msgid "" "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2364 msgid "" "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of " "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and " "smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2382 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "Odstranit atribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "Citlivost při výběru:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 msgid "pixels" msgstr "pixelů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150 msgid "" "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it " "with mouse (in screen pixels)" msgstr "" "Jak blízko k objektu na obrazovce musíte být, aby jste byli schopní zachytit " "jej myší (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "Práh mezi kliknutím a tažením:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153 msgid "" "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "" "Maximální tažení myší považované za kliknutí, nikoliv tažení (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155 #, fuzzy msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "Používat tablet citlivý na tlak nebo jiná zařízení (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157 #, fuzzy msgid "" "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable " "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a " "mouse)" msgstr "" "Umožňuje používat možnosti tabletu nebo jiných, na tlak citlivých, zařízení. " "Vypněte tuto volbu pouze pokud máte problémy s tabletem." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159 #, fuzzy msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161 msgid "" "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166 msgid "Scrolling" msgstr "Posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "Kolečko myši posunuje po:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "" "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels " "(horizontally with Shift)" msgstr "" "O tuto hodnotu(v pixelech) posune obraz jedno pootočení kolečka myši " "(vodorovný posun s Shift)." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+šipky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "Scroll by:" msgstr "Posunout o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "Stiskem Ctrl+šipky dojde k posunu o danou vzdálenost (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Acceleration:" msgstr "Zrychlení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176 msgid "" "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no " "acceleration)" msgstr "" "Stiskem a držením Ctrl+šipky pozvolna zvýšíte rychlost posuvu (0 znamená " "žádné zrychlení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Autoscrolling" msgstr "Automatický posun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Speed:" msgstr "Rychlost:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180 msgid "" "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn " "autoscroll off)" msgstr "" "Jak rychle se bude automaticky posouvat plátno, když potáhnete myší mimo " "plátno (0 vypíná autoposuv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5741 msgid "Threshold:" msgstr "Práh:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "" "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger " "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" "Jak daleko (v pixelech) musíte být od plátna aby se aktivoval autoposuv; " "kladná hodnota znamená mimo plátno, záporná uvnitř plátna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186 msgid "" "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans " "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to " "Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187 #, fuzzy msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "Kolečko myši posune o" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189 msgid "" "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when " "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Steps" msgstr "Kroky" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "Šipky přesunují po:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "" "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance " "(in px units)" msgstr "" "Stiskem šipek přesunete vybrané objekty nebo uzly o tuto vzdálenost (v " "pixelech)" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "> and < scale by:" msgstr "> a < mění měřítko po:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203 msgid "" "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" "Stiskem > nebo < se změní měřítko výběru nahoru nebo dolů o tuto hodnotu (v " "pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "Inset/Outset by:" msgstr "Smrštit/Rozšířit o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "" "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" "Příkazy Smrštit a Rozšířit deformují křivku o tuto vzdálenost (v pixelech)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "Zobrazení úhlů jako na kompasu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "" "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive " "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive " "counterclockwise" msgstr "" "V zapnutém stavu jsou úhly zobrazovány v rozmezí 0 až 360 stupňů kde 0 je " "sever, kladný směr otáčení po směru hodinových ručiček; jinak je 0 na " "východě a rozmezí úhlů je -180 až 180 stupňů, kladný směr proti směru " "otáčení hodinových ručiček" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "Přichytávání při rotaci každých:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215 msgid "degrees" msgstr "stupnů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216 msgid "" "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing " "[ or ] rotates by this amount" msgstr "" "Stisknutím Ctrl se rotace omezí na skoky po daných stupních; Také stisk " "[ nebo ] bude otáčet o daný počet stupňů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "Přiblížit/oddálit o:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "" "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this " "multiplier" msgstr "" "Kliknutí nástrojem Lupa, klávesy +/-, a kliknutí prostředním tlačítkem " "přiblíží a oddálí o násobek této hodnoty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Show selection cue" msgstr "Ukázat označení výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226 msgid "" "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" "Zda u vybraných objektů zobrazovat znak výběru (stejné jak pro nástroj Výběr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232 msgid "Enable gradient editing" msgstr "Povolit úpravu barevného přechodu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "" "Zda zobrazovat ovládací prvky pro úpravu barevných přechodů u vybraných " "objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239 msgid "" "Converting an object to guides places these along the object's true edges " "(imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #, fuzzy msgid "times current stroke width" msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "Nejsou vybrány žádné objekty, ze kterých je možné použít styl." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271 msgid "" "More than one object selected. Cannot take style from multiple " "objects." msgstr "" "Vybrán více než jeden objekt. Nelze použít styl z více objektů." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305 msgid "Create new objects with:" msgstr "Vytvořit nový objekt s:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307 msgid "Last used style" msgstr "Poslední použitý styl" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "Aplikovat styl jaký jste naposled nastavili objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314 msgid "This tool's own style:" msgstr "Vlastní styl nástroje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318 msgid "" "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use " "the button below to set it." msgstr "" "Každý nástroj si může uchovat vlastní nastavení stylu a ten aplikovat na " "nově vytvářené objekty. Použijte tlačítko níže k nastavení." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323 msgid "Take from selection" msgstr "Vzít z výběru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327 #, fuzzy msgid "This tool's style of new objects" msgstr "Vlastní styl nástroje:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "" "Zapamatuj si styl (prvního) vybraného objektu jako styl tohoto nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340 msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343 #, fuzzy msgid "Bounding box to use:" msgstr "Přichytávat ohraničující boxy na vodítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344 #, fuzzy msgid "Visual bounding box" msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347 #, fuzzy msgid "Geometric bounding box" msgstr "Protilehlé okraje hranic objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 #, fuzzy msgid "Conversion to guides:" msgstr "Převést na Text" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 #, fuzzy msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "Vyberte objekty ke konverzi na vzorek." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 msgid "" "When converting an object to guides, don't delete the object after the " "conversion." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 #, fuzzy msgid "Treat groups as a single object" msgstr "Vytvářím novou křivku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "" "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than " "converting each child separately." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 msgid "Width is in absolute units" msgstr "Šířka je v absolutních jednotkách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 #, fuzzy msgid "Select new path" msgstr "Vybrat další" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "Nepřipojovat konektory k textovým objektům" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 msgid "Selector" msgstr "Výběr" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367 msgid "When transforming, show:" msgstr "Při transformaci objektu ukazovat:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 msgid "Objects" msgstr "Objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat objekty při přesunech či transformacích" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371 msgid "Box outline" msgstr "Zobrazit kontury" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "Ukazovat pouze hranice objektu při přesunu nebo transformaci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 msgid "Per-object selection cue:" msgstr "Označení vybraného objektu:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "No per-object selection indication" msgstr "Nezobrazovat výběr u jednotlivých objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378 msgid "Mark" msgstr "Značky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "Každý vybraný objekt má značku diamantu v levém horním rohu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 msgid "Box" msgstr "Box" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "Každý vybraný objekt zobrazuje vlastní obrys" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Node" msgstr "Uzly" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 #, fuzzy msgid "Path outline:" msgstr "Zobrazit kontury" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Path outline color" msgstr "Vložit barvu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 #, fuzzy msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "Flash time" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 msgid "" "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in " "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the " "path." msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Tweak" msgstr "" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2441 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:490 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 msgid "Zoom" msgstr "Lupa" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408 msgid "Shapes" msgstr "Tvary" #. Pencil #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 ../src/verbs.cpp:2431 msgid "Pencil" msgstr "Tužka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601 msgid "Tolerance:" msgstr "Tolerance:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "" "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower " "values produce more uneven paths with more nodes" msgstr "" "Tato hodnota ovlivňuje stupeň vyhlazení aplikovanou na křivky kreslené od " "ruky; nižší hodnoty dávají kostrbatější křivky s více uzly." #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446 ../src/verbs.cpp:2433 msgid "Pen" msgstr "Pero" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Calligraphy" msgstr "Kaligrafická linka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456 msgid "" "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise " "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "" "Po zapnutí bude šířka pera v absolutních jednotkách (px) a nezávislá na " "přiblížení; Jinak bude šířka záviset na přiblížení aby vypadala stejně v " "jakémkoliv přiblížení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458 msgid "" "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous " "selection)" msgstr "" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2447 msgid "Paint Bucket" msgstr "Plechovka barvy" #. Eraser #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2451 #, fuzzy msgid "Eraser" msgstr "Posunout výš" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475 ../src/verbs.cpp:2439 msgid "Gradient" msgstr "Barevný přechod" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479 ../src/verbs.cpp:2445 msgid "Connector" msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "" "Na textových objektech nebudou zobrazeny body pro připojení konektorů při " "této volbě zapnuté." #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484 ../src/verbs.cpp:2443 msgid "Dropper" msgstr "Pipeta" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492 #, fuzzy msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "Uložit rozměry okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 #, fuzzy msgid "Don't save window geometry" msgstr "Uložit rozměry okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515 #, fuzzy msgid "Dockable" msgstr "Škálovat" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "Skrýt dialogová okna z lišty úloh" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "Zvětšit či zmenšit kresbu při změně velikosti okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "Ukázat zavírací tlačítko na dialozích" #. consider moving this to an UI tab: #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968 msgid "Normal" msgstr "Normální" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "Aggressive" msgstr "Agresivní" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 #, fuzzy msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "Uložit rozměry okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509 msgid "" "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user " "preferences)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 msgid "" "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the " "document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513 #, fuzzy msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 msgid "Dialogs on top:" msgstr "Dialogy vždy nahoře:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "Dialogová okna jsou považována za běžná okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "Nechávat dialogová okna nad okny dokumentu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "" "Totéž co \"Normální\" s tím, že může v některých správcích oken pracovat lépe" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530 msgid "Miscellaneous:" msgstr "Různé:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "Zda mají být dialogová okna skryta v pruhu úloh správce oken" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536 msgid "" "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible " "(this is the default which can be changed in any window using the button " "above the right scrollbar)" msgstr "" "Přiblížit kresbu při změně velikosti okna pro zachování viditelné oblasti " "(toto výchozí chování lze změnit pro libovolné okno pomocí tlačítka nahoře " "napravo nad posuvníky)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 msgid "Windows" msgstr "Okna" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 msgid "Move in parallel" msgstr "Přesunout paralelně" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546 msgid "Stay unmoved" msgstr "Zůstane nepřesunut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Move according to transform" msgstr "Přesun podle transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 msgid "Are unlinked" msgstr "Jsou rozpojeny" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Are deleted" msgstr "Jsou vymazány" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "Při přesunu originálu se jeho klony a připojené objekty:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "Klony se přesunují stejným směrem jako jejich originál." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "Klony zůstávají na své pozici při přesunu originálu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 msgid "" "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For " "example, a rotated clone will move in a different direction than its " "original." msgstr "" "Každý klon se přesunuje podle hodnoty jeho vlastnosti transform= . Například " "otočený klon se přesune jiným směrem než jeho originál." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "Když je originál vymazán, jeho klony:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "Osiřelé klony jsou konvertovány na samostatné objekty." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "Osiřelé klony jsou smazány stejně jako jejich originál." #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Clones" msgstr "Klony" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 #, fuzzy msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" "Použij nejvýše umístěný objekt z výběru jako křivku pro ořez nebo masku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "" "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" "Vypněte tuto volbu pokud chcete jako masku nebo křivku pro ořez použít " "nejspodnější objekt." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577 #, fuzzy msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "Odstranit křivku pro ořez nebo masku po aplikaci" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579 msgid "" "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the " "drawing" msgstr "" "Po použití odebere objekt použitý jako křivka pro ořez nebo maska z kresby" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "Ořez a maskování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:524 msgid "Scale stroke width" msgstr "Měnit šířku okraje při změně měřítka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587 msgid "Transform gradients" msgstr "Transformovat barevné přechody" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588 msgid "Transform patterns" msgstr "Transformovat vzory" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Optimized" msgstr "Optimalizováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590 msgid "Preserved" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:525 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "Při změně velikosti objektů, změň šířku okraje dle stejných proporcí" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "Při změně velikosti čtyřúhelníků, měnit i poloměr zaoblení rohů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:547 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat barevné přechody (ve výplni i okrajích) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:558 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "Transformovat vzory (ve výplni i okrajích) podle objektů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 msgid "Store transformation:" msgstr "Uložit transformaci:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602 msgid "" "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= " "attribute" msgstr "" "Je-li to možné, aplikovat transformaci na objekty bez přidání atributu " "transform=" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "Vždy ukládat transformace jako transform= atribut u objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606 msgid "Transforms" msgstr "Transformace" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "Nejlepší kvalita (nejpomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613 msgid "Better quality (slower)" msgstr "Lepší kvalita (pomalejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615 msgid "Average quality" msgstr "Průměrná kvalita" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "Nižší kvalita (rychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "Nejnižší kvalita (nejrychlejší)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "Kvalita zobrazení Gaussovského rozostření:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624 msgid "" "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export " "always uses best quality)" msgstr "" "Nejlepší kvalita zobrazení. Při vysokém stupni přiblížení může být zobrazení " "velmi zpomaleno (export do bitmapy vždy používá toto nastavení)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "Lepší kvalita, ale pomalejší zobrazování" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "Průměrná kvalita, s přijatelnou rychlostí zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "Nižší kvalita (malé artefakty), ale zobrazení je rychlejší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "" "Nejnižší kvalita (značné artefakty), ale rychlost zobrazení je nejvyšší" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 #, fuzzy msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "Odstranit atribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636 msgid "" "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the " "filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638 msgid "Filters" msgstr "Filtry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "Select in all layers" msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 msgid "Select only within current layer" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "Vybírat pouze v aktuální vrstvě a podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647 #, fuzzy msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "Ignorovat skryté objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648 #, fuzzy msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "Ignorovat zamčené objekty" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "Zrušit výběr při změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty ve všech vrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " "vrstvě" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657 msgid "" "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all " "its sublayers" msgstr "" "Přiměje příkazy zadávané z klávesnice pracovat s objekty pouze v aktuální " "vrstvě a jejích podvrstvách" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by " "themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou skryté " "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661 #, fuzzy msgid "" "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by " "themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" "Odznačte tuto volbu a budete moci vybírat i objekty které jsou uzamčeny " "(jejich výběrem nebo výběrem skupiny, nebo vrstvy ve které jsou)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 msgid "" "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the " "current layer changes" msgstr "" "Odznačte tuto volbu pokud chcete aby aktuálně vybrané objekty zůstaly " "vybranými i po změně vrstvy" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666 msgid "Selecting" msgstr "Výběry" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673 msgid "Default export resolution:" msgstr "Výchozí rozlišení pro export:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "Výchozí rozlišení bitové mapy (v bodech na palec) pro Exportní dialog" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 msgid "" "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the " "Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #, fuzzy msgid "Import/Export" msgstr "Import" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 #, fuzzy msgid "Perceptual" msgstr "Procento" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Rela_tivní přesun" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "Režim zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "Režim zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "Režim zobrazení" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 #, fuzzy msgid "Proofing" msgstr "Bod" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Device profile:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "Cíl tisku" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784 #, fuzzy msgid "Preserve black" msgstr "Zachováno" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804 #, fuzzy msgid "" msgstr "žádné" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 #, fuzzy msgid "Color management" msgstr "Barva okraje stránky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 #, fuzzy msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "Hlavní čára mřížky každých: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858 msgid "" "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead " "of major grid line color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 #, fuzzy msgid "Default grid settings" msgstr "Orientace strany:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887 #, fuzzy msgid "Grid units" msgstr "Jednotky mřížky:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 #, fuzzy msgid "Origin X" msgstr "Počátek X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 #, fuzzy msgid "Origin Y" msgstr "Počátek Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873 #, fuzzy msgid "Spacing X" msgstr "Mezery _X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893 #, fuzzy msgid "Spacing Y" msgstr "Mezery _Y:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899 msgid "Selects the color used for normal grid lines." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901 #, fuzzy msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines." msgstr "Barva významné (zvýrazněné) čáry mřížky" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903 #, fuzzy msgid "Major grid line every" msgstr "Hlavní čára mřížky každých: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896 #, fuzzy msgid "Angle X" msgstr "Úhel X:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 #, fuzzy msgid "Angle Z" msgstr "Úhel Z:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 #, fuzzy msgid "Use named colors" msgstr "Nastavit nabranou barvu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911 msgid "If set, write the CSS name of the color instead of it's numeric value." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913 msgid "XML looks" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915 #, fuzzy msgid "Inline attributes" msgstr "Nastavit atribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916 #, fuzzy msgid "Inline the XML attributes" msgstr "Odstranit atribut" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 #, fuzzy msgid "Indent spaces" msgstr "Odsadit uzel" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919 msgid "The number of spaces to use for indentation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921 #, fuzzy msgid "Path string" msgstr " řetězec: " #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923 #, fuzzy msgid "Allow relative coordinates" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #. seems this is never used in Inkscape code #. _svgoutput_allowshorthands.init( _("Allow shorthands"), "options.svgoutput", "allowshorthands", true); #. _page_svgoutput.add_line( false, "", _svgoutput_allowshorthands, "", _(""), false); #. #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931 msgid "Force repeat commands" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932 msgid "" "If set, force repeating of the same command (i.e. output 'L 1,2 L 3,4' " "instead of 'L 1,2 3,4')." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934 msgid "Numeric data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 #, fuzzy msgid "Numeric precision" msgstr "Přesnost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937 msgid "The number of digits to use behind the comma." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 #, fuzzy msgid "Minimum exponent" msgstr "Nejmenší velikost" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940 msgid "" "The minimum size of a number (10 to the power of this exponent), smaller " "numbers will be written as zero." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "Přidat komentáře k tištěnému výstupu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949 msgid "" "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the " "rendered output for an object with its label" msgstr "Pokud je zapnuto, pak se k výtisku přidá komentář s jménem objektu" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:953 msgid "" "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; " "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object " "may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Simplification threshold:" msgstr "Práh zjednodušení:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956 msgid "" "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command " "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; " "invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" "Jak výrazný bude vliv příkazu Zjednodušit. Pokud tento příkaz použijete " "několikrát po sobě, bude působit čím dál více agresivněji; Opětovnou " "aplikací po pauze obnoví výchozí nastavení prahu." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "2x2" msgstr "2×2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "4x4" msgstr "4×4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "8x8" msgstr "8×8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958 msgid "16x16" msgstr "16×16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "Převzorkovat bitmapy:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972 #, fuzzy msgid "Commands bar icon size" msgstr "Panel příkazů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973 #, fuzzy msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)" msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976 #, fuzzy msgid "Tool controls bar icon size" msgstr "Panel s Ovládacími prvky nástroje" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980 msgid "Main toolbar icon size" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #, fuzzy msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)" msgstr "Zda povolit dialogovým oknům zavírací tlačítko (vyžaduje restart)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #, fuzzy msgid "Maximum number of recent documents:" msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu" msgstr "Maximální délka seznamu posledně otevřených dokumentů v menu Soubor" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990 #, fuzzy msgid "Enable auto-save of document" msgstr "Trasování: Není aktivní žádný dokument" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991 msgid "" "Automatically saves the current document to disk at a given interval, thus " "minimizing loss at a crash" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993 msgid "" "Sets the interval (in minutes) at which a workspace will be automatically " "saved to disk" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 #, fuzzy msgid "Path:" msgstr "Křivka" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "Sets the directory where autosaves will be written" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 #, fuzzy msgid "Maximum number of autosaves" msgstr "Max. počet posledních otevřených dokumentů:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997 msgid "" "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum number " "of allowed files" msgstr "" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) #. * #. * For now, autosave-settings will not change until restart #. #. #. _misc_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _misc_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017 msgid "Enbles automatic reload of linked images when changed on disk." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030 #, fuzzy msgid "Bitmap editor:" msgstr "Editor barevných přechodů" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036 msgid "Misc" msgstr "Různé" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:74 msgid "Apply new effect" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:75 #, fuzzy msgid "Current effect" msgstr "Aktuální vrstva" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76 #, fuzzy msgid "Effect list" msgstr "Efekty" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:239 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:242 msgid "No effect applied" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:248 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:252 msgid "Only one item can be selected" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:256 #, fuzzy msgid "Empty selection" msgstr "Odstranit výběr" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:349 #, fuzzy msgid "Remove path effect" msgstr "Odebrat prázdný text" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:366 #, fuzzy msgid "Move path effect up" msgstr "Odebrat prázdný text" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:384 #, fuzzy msgid "Move path effect down" msgstr "Odebrat prázdný text" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "Hromada" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "Používáno" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "Volná" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "Neznámé" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "Kombinace" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "Přepočítat" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75 msgid "Ready." msgstr "Připraven." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76 msgid "" "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in " "preferences.xml" msgstr "" "Okno logu zapnete nastavením atributu dialogs.debug 'redirect' na 1 v " "preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:77 #, fuzzy msgid "File" msgstr "_Soubor" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:402 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:440 msgid "" "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server " "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:454 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Prohledat skupiny" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:546 msgid "No files matched your search" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:557 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Prohledat skupiny" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:574 msgid "Files found" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:138 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:173 #, fuzzy msgid "Could not set up Document" msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:217 #, fuzzy msgid "SVG Document" msgstr "Dokument" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:218 msgid "Print" msgstr "Tisk" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:245 #, fuzzy msgid "Rendering" msgstr "Vykreslit" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 #, fuzzy msgid "_Execute Javascript" msgstr "_Spustit Perl" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "_Spustit Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 #, fuzzy msgid "_Execute Ruby" msgstr "_Spustit Python" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "Skript" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "Výstup" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #. Dialog organization #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73 #, fuzzy msgid "Session file" msgstr "Zap_sat soubor sezení:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74 msgid "Playback controls" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75 #, fuzzy msgid "Message information" msgstr "Informace o užívání paměti" #. Active session file display #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session? #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment. #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85 #, fuzzy msgid "Active session file:" msgstr "Zap_sat soubor sezení:" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86 msgid "Delay (milliseconds):" msgstr "" #. Unload/load buttons #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94 #, fuzzy msgid "Close file" msgstr "Zavřít" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95 #, fuzzy msgid "Open new file" msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96 #, fuzzy msgid "Set delay" msgstr "Nastavit průsvitnost" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138 #, fuzzy msgid "Rewind" msgstr "Vykreslit" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139 msgid "Go back one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140 #, fuzzy msgid "Pause" msgstr "Vložit" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141 msgid "Go forward one change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142 msgid "Play" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 #, fuzzy msgid "Open session file" msgstr "Zap_sat soubor sezení:" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396 msgid "Brightness cutoff" msgstr "Odříznutí jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "Trasovat danou hodnotou jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "Rozdíl v jasu mezi černou a bílou" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "Jednoduchý sken: vytvoří křivku" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 msgid "Edge detection" msgstr "Detekce hran" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "Trasovat pomocí optimální detekce hran algoritmem J. Cannyho." #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "Rozdíl jasu pro detekci hrany" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 msgid "Color quantization" msgstr "Kvantizace barvy" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "Trasovat podél hranic redukovaných barev" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465 msgid "The number of reduced colors" msgstr "Počet redukovaných barev" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Colors:" msgstr "Barvy:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473 msgid "Invert image" msgstr "Invertovat obrázek" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478 msgid "Invert black and white regions" msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487 msgid "Brightness steps" msgstr "Kroky jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "Trasovat danou hodnotu úrovní jasu" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498 msgid "Scans:" msgstr "Počet skenování:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "The desired number of scans" msgstr "Požadovaný počet skenování" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505 msgid "Colors" msgstr "Barvy" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "Trasovat daný počet redukovaných barev" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513 msgid "Grays" msgstr "Šedé" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "Totéž jako Barvy, ale výsledek bude zkonvertován do odstínů šedi" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522 msgid "Smooth" msgstr "Vyhladit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "Aplikovat Gaussovo rozostření na bitmapu před trasováním" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529 msgid "Stack scans" msgstr "Poskládat skeny na sebe" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "" "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with " "gaps)" msgstr "" "Navršit skenované plochy na sebe (bez mezer) místo dláždění (obvykle s " "mezerami)" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535 msgid "Remove background" msgstr "Odstranit pozadí" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "Odstranit spodní vrstvu (pozadí) po dokončení" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "Vícenásobné skenování: Vytvoří skupinu křivek" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559 msgid "Suppress speckles" msgstr "Potlačit skvrny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "Ignorovat malé stopy (skvrny) v bitmapě" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "Skvrny do této velikosti (v pixelech) budou potlačeny" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574 msgid "Smooth corners" msgstr "Vyhladit rohy" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "Vyhladit ostré rohy při trasování" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "Zvýšením uhladíte rohy" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589 msgid "Optimize paths" msgstr "Optimalizovat cesty" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "" "Pokusit se optimalizovat křivky spojením přiléhajících Bezierových křivek" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600 msgid "" "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive " "optimization" msgstr "" "Zvýšením tohoto parametru lze redukovat počet uzlů ve výsledku trasování " "pomocí agresivnější optimalizace" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613 msgid "Options" msgstr "Možnosti" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net" msgstr "Díky patří Peteru Selingerovi, http://potrace.sourceforge.net" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Credits" msgstr "Kredity" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637 msgid "SIOX foreground selection" msgstr "SIOX výběr popředí" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "Zakryjte oblast, kterou chcete vybrat jako popředí" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645 msgid "Update" msgstr "Obnovit" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651 msgid "" "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual " "tracing" msgstr "Náhled na bitmapu se současným nastavením, bez současného trasování" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655 msgid "Preview" msgstr "Náhled" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "Zrušit proces trasování" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676 msgid "Execute the trace" msgstr "Spustit trasování" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "_Horizontal" msgstr "Vodorovně" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Vodorovné posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "_Vertical" msgstr "Svisle" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "Svislé posunutí (relativní) nebo pozice (absolutní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 msgid "_Width" msgstr "Šířka" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87 #, fuzzy msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "Přírůstek k vodorovné velikosti (absolutní nebo procentní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 msgid "_Height" msgstr "Výška" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89 #, fuzzy msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "Přírůstek k svislé velikosti (absolutní nebo procentní)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "A_ngle" msgstr "Úhel" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "Úhel otočení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93 msgid "" "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute " "displacement, or percentage displacement" msgstr "" "Úhel vodorovného zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), " "nebo absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95 msgid "" "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, " "or percentage displacement" msgstr "" "Úhel svislého zešikmení (kladný směr = proti směru hodinových ručiček), nebo " "absolutní posunutí, nebo procentuální posunutí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "Prvek A transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "Prvek B transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "Prvek C transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "Prvek D transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "Prvek E transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "Prvek F transformační matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Rela_tive move" msgstr "Rela_tivní přesun" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "" "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, " "edit the current absolute position directly" msgstr "" "Přidat určené relativní posunutí k současné pozici; jinak upravte současnou " "absolutní pozici přímo" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Scale proportionally" msgstr "Škálovat proporcionálně" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "Zachová poměr stan mezi šířkou a výškou vybraných objektů" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "Použít na každý _objekt zvlášť" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "" "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, " "transform the selection as a whole" msgstr "" "Použít škálování/rotaci/zešikmení na každý z vybraných objekt samostatně; " "jinak transformuj výběr jako celek" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "Upravit současno_u matici" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:108 msgid "" "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by " "this matrix" msgstr "" "Upraví současnou matici transform= na tuto; jinak vynásobí současnou " "transform= matici touto maticí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118 msgid "_Move" msgstr "Přesun" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121 msgid "_Scale" msgstr "Škálování" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124 msgid "_Rotate" msgstr "_Rotace" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127 msgid "Ske_w" msgstr "_Zkosení" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:130 msgid "Matri_x" msgstr "Matice" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:842 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "Upravit transformační matici" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 msgid "_Use SSL" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44 #, fuzzy msgid "_Register" msgstr "Posunout výš" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75 #, fuzzy msgid "_Server:" msgstr "Přev_rátit" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76 #, fuzzy msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78 #, fuzzy msgid "P_ort:" msgstr "_Export" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:113 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:144 msgid "Establishing connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:216 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:254 msgid "Failed to establish connection to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:209 msgid "Establishing connection to Jabber server %1 as user %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:221 msgid "Authentication failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:226 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:264 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server %1" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270 msgid "Connected to Jabber server %1 as %2" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:259 msgid "Registration failed on Jabber server %1 as %2" msgstr "" #. Construct labels #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75 #, fuzzy msgid "Chatroom _name:" msgstr "Jméno vrstvy:" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76 msgid "Chatroom _server:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77 msgid "Chatroom _password:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78 #, fuzzy msgid "Chatroom _handle:" msgstr "Vytvořit táhlo" #. Button setup and callback registration #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102 #, fuzzy msgid "Connect to chatroom" msgstr "Konektor" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137 msgid "Synchronizing with chatroom %1@%2 using the handle %3" msgstr "" #. Construct dialog interface #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76 msgid "_User's Jabber ID:" msgstr "" #. Buttons #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80 msgid "_Invite user" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81 #, fuzzy msgid "_Cancel" msgstr "Zrušit" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92 msgid "Buddy List" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181 msgid "Sending whiteboard invitation to %1" msgstr "" #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details #. File menu #. Edit menu #. View menu #. Layer menu #. Object menu #. Path menu #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR) #. Text menu #. About menu #. Tools toolbox #. Select Tool controls #. Node Tool controls #. Calligraphy Tool controls #. Session playback controls #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:381 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "Měnit přiblížení podle velikosti okna" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:510 msgid "Cursor coordinates" msgstr "Souřadnice kurzoru" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:558 msgid "" "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; " "use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "" "Vítejte v Inkscape! Použijte nástroje pro tvary nebo kreslení k " "vytvoření objektů; případně nástroj výběru(šipka) k jejich přesunu nebo " "transformaci." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before " "closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "Uložit změny v dokumentu \"%s\" před " "uzavřením?\n" "\n" "Pokud jej zavřete bez uložení, změny budou ztraceny." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:907 msgid "Close _without saving" msgstr "Zavřít _bez uložení" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 #, fuzzy, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a " "format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "Soubor \"%s\" byl uložen ve formátu (%" "s) který může způsobit ztrátu dat!\n" "\n" "Nechcete jej uložit v jiném formátu?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:910 msgid "_Save as SVG" msgstr "" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 #, fuzzy msgid "_Blend mode:" msgstr "koncový uzel" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 #, fuzzy msgid "B_lur:" msgstr "Modrá" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietární" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 msgid "Other" msgstr "Další" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:51 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1032 #, fuzzy msgid "Opacity, %" msgstr "Krytí, %:" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:152 msgid "Change blur" msgstr "Změna rozostření" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1149 msgid "Change opacity" msgstr "Změnit průsvitnost" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:190 msgid "U_nits:" msgstr "Jednotky:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:191 msgid "Width of paper" msgstr "Šířka papíru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192 msgid "_Height:" msgstr "_Výška:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:192 msgid "Height of paper" msgstr "Výška papíru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236 msgid "P_age size:" msgstr "Velikost strany:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244 msgid "Page orientation:" msgstr "Orientace strany:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247 msgid "_Landscape" msgstr "_Krajina" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:252 msgid "_Portrait" msgstr "_Portrét" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:259 msgid "Custom size" msgstr "Vlastní velikost" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272 msgid "_Fit page to selection" msgstr "Velikost strany dle výběru" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 msgid "" "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there " "is no selection" msgstr "" "Změní velikost strany podle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby " "pokud neexistuje žádný výběr" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:331 msgid "Set page size" msgstr "Nastavit velikost strany" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121 msgid "List" msgstr "Seznam" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:144 #, fuzzy msgid "swatches|Size" msgstr "Vložit velikost" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:148 msgid "tiny" msgstr "nejmenší" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:149 msgid "small" msgstr "malý" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:151 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:152 msgid "large" msgstr "větší" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:153 msgid "huge" msgstr "velký" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 #, fuzzy msgid "swatches|Width" msgstr "Vložit Šíř_ku" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:179 #, fuzzy msgid "narrower" msgstr "Posunout níž" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "narrow" msgstr "" #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:183 #, fuzzy msgid "wide" msgstr "Skrýt" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:184 #, fuzzy msgid "wider" msgstr "Skrýt" #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 msgid "swatches|Wrap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278 #, fuzzy msgid "Reset" msgstr " Obnovit " #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "" "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of " "random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 #, fuzzy msgid "Backend" msgstr "Pozadí:" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 #, fuzzy msgid "Vector" msgstr "Výběr" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 #, fuzzy msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 #, fuzzy msgid "" "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually " "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects " "will not be correctly rendered." msgstr "" "Používat vektorové operátory PDF. Velikost souboru s výsledným obrázkem je " "obvykle menší a obrázek lze libovolně škálovat, ztratí se však vzory." #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 #, fuzzy msgid "" "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file " "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects " "will be rendered exactly as displayed." msgstr "" "Tisknout vše jako bitovou mapu. Výsledný obrázek bude (zpravidla) větší a " "jeho kvalita bude záviset na úrovni zvětšení, budou však vykresleny všechny " "grafické prvky tak, jak jsou zobrazeny" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:106 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:110 msgid "Fill:" msgstr "Výplň:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:107 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:111 msgid "Stroke:" msgstr "Obrys:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:108 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1025 msgid "Nothing selected" msgstr "Není nic vybráno" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328 msgid "None" msgstr "Žádný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "No fill" msgstr "Bez výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330 msgid "No stroke" msgstr "Bez obrysu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "Vzorek" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "Vzorek výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:311 msgid "Pattern stroke" msgstr "Obrys vzorkem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165 msgid "L" msgstr "L" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Linear gradient fill" msgstr "Výplň lineárním přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "Obrys lineárním přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:175 msgid "R" msgstr "R" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgid "Radial gradient fill" msgstr "Výplň kruhovým přechod" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "Obrys kruhovým přechodem" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185 msgid "Different" msgstr "Rozdílný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different fills" msgstr "Rozdílné výplně" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:188 msgid "Different strokes" msgstr "Rozdílné obrysy" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333 #, fuzzy msgid "Unset" msgstr "Čára:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color fill" msgstr "Výplň jednou barvou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 msgid "Flat color stroke" msgstr "Obrys jednou barvou" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 msgid "a" msgstr "p" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "Výplň je průměrem vybraných objektů" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "Obrys je průměrem vybraných objektů" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "m" msgstr "v" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "Více vybraných objektů má stejnou výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "Více vybraných objektů má stejný obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit fill..." msgstr "Upravit výplň..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210 msgid "Edit stroke..." msgstr "Upravit obrys..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Last set color" msgstr "Poslední nastavená barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218 msgid "Last selected color" msgstr "Poslední vybraná barva" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222 msgid "Invert" msgstr "Invertovat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226 msgid "White" msgstr "Bílá" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "Black" msgstr "Černá" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234 msgid "Copy color" msgstr "Kopírovat barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238 msgid "Paste color" msgstr "Vložit barvu" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:780 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "Prohodit výplň a obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:531 msgid "Make fill opaque" msgstr "Udělá výplň průsvitnou" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:246 msgid "Make stroke opaque" msgstr "Udělá obrys průsvitný" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:308 msgid "Remove" msgstr "Odebrat" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:543 msgid "Apply last set color to fill" msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555 msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "Aplikovat poslední nastavenou barvu na obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:566 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:577 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "Aplikovat poslední vybranou barvu na obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:597 msgid "Invert fill" msgstr "Invertovat výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:617 msgid "Invert stroke" msgstr "Invertovat obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:629 msgid "White fill" msgstr "Bílá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:641 msgid "White stroke" msgstr "Bílý obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:653 msgid "Black fill" msgstr "Černá výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:665 msgid "Black stroke" msgstr "Černý obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:708 msgid "Paste fill" msgstr "Vložit výplň" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:726 msgid "Paste stroke" msgstr "Vložit obrys" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:890 msgid "Change stroke width" msgstr "Změnit šířku okraje" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:985 msgid ", drag to adjust" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1066 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "Šířka obrysu: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1070 msgid " (averaged)" msgstr " (průměrné)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1098 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (průhledný)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1122 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (plné krytí)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271 #, fuzzy msgid "Adjust saturation" msgstr "Méně sytosti" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273 #, c-format msgid "" "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 #, fuzzy msgid "Adjust lightness" msgstr "Jas" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "" "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with " "Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 #, fuzzy msgid "Adjust hue" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format msgid "" "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1405 #, fuzzy msgid "Adjust stroke width" msgstr "Šířka čáry" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1392 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118 msgid "sliders|Link" msgstr "" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "L Gradient" msgstr "L Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305 msgid "R Gradient" msgstr "R Gradient" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "Výplň: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "Obrys: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:355 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "Šířka čáry: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "K:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "K:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:378 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "Krytí: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:124 msgid "Split vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:169 msgid "Merge vanishing points" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:225 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "" #: ../src/vanishing-point.cpp:306 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:313 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "" "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with " "Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:321 #, fuzzy, c-format msgid "" "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "" "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box" "(es)" msgstr[0] "" "Bod přechodu je sdílen s dalším %d barevným přechodem; přesunem za " "držení Shift jej oddělíte" msgstr[1] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " "držení Shift jej oddělíte" msgstr[2] "" "Bod přechodu je sdílen s dalšími %d barevnými přechody; přesunem za " "držení Shift jej oddělíte" #: ../src/verbs.cpp:1134 #, fuzzy msgid "Switch to next layer" msgstr "Přesunout do následující vrstvy." #: ../src/verbs.cpp:1135 #, fuzzy msgid "Switched to next layer." msgstr "Přesunuto do následující vrstvy." #: ../src/verbs.cpp:1137 #, fuzzy msgid "Cannot go past last layer." msgstr "Nelze přesunout minulou poslední vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Switch to previous layer" msgstr "Přesunout do předchozí vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1147 #, fuzzy msgid "Switched to previous layer." msgstr "Přesunuto do předchozí vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Cannot go before first layer." msgstr "Nelze přesunout minulou první vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1166 ../src/verbs.cpp:1250 msgid "No current layer." msgstr "Žádná vrstva není aktuální." #: ../src/verbs.cpp:1195 ../src/verbs.cpp:1199 #, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s výš." #: ../src/verbs.cpp:1196 msgid "Layer to top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:1200 msgid "Raise layer" msgstr "Posunout vrstvu výš" #: ../src/verbs.cpp:1203 ../src/verbs.cpp:1207 #, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "Přesunout vrstvu %s níž." #: ../src/verbs.cpp:1204 msgid "Layer to bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/verbs.cpp:1208 msgid "Lower layer" msgstr "Posunout vrstvu níž" #: ../src/verbs.cpp:1217 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "Nelze dále přesouvat vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1245 msgid "Delete layer" msgstr "Smazat vrstvu" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1248 msgid "Deleted layer." msgstr "Vymazat vrstvu." #: ../src/verbs.cpp:1330 msgid "Flip horizontally" msgstr "Obrátit vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:1345 msgid "Flip vertically" msgstr "Obrátit svisle" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1829 msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "tutorial-basic.cs.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1833 msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "tutorial-shapes.cs.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1837 msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "tutorial-advanced.cs.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1841 msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "tutorial-tracing.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1845 msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "tutorial-calligraphy.cs.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1849 msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "tutorial-elements.svg" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1853 msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "tutorial-tips.svg" #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2634 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2133 ../src/verbs.cpp:2636 #, fuzzy msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly" #: ../src/verbs.cpp:2137 ../src/verbs.cpp:2638 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "Vymazat aktuální vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2141 ../src/verbs.cpp:2640 #, fuzzy msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "Vybírat vše ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2156 msgid "Does nothing" msgstr "Nedělá nic" #: ../src/verbs.cpp:2159 msgid "Create new document from the default template" msgstr "Vytvořit nový dokument pomocí výchozí šablony" #: ../src/verbs.cpp:2161 msgid "_Open..." msgstr "Otevřít..." #: ../src/verbs.cpp:2162 msgid "Open an existing document" msgstr "Otevřít existující dokument" #: ../src/verbs.cpp:2163 msgid "Re_vert" msgstr "Na_vrátit" #: ../src/verbs.cpp:2164 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "Vrátit se k poslední uložené verzi dokumentu (změny budou ztraceny)" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "_Save" msgstr "Uložit" #: ../src/verbs.cpp:2165 msgid "Save document" msgstr "Uložit dokument" #: ../src/verbs.cpp:2167 msgid "Save _As..." msgstr "Uložit j_ako..." #: ../src/verbs.cpp:2168 msgid "Save document under a new name" msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" #: ../src/verbs.cpp:2169 msgid "Save a Cop_y..." msgstr "Uložit kopii..." #: ../src/verbs.cpp:2170 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "Uložit kopii dokumentu pod jiným názvem" #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "_Print..." msgstr "Tisk..." #: ../src/verbs.cpp:2171 msgid "Print document" msgstr "Tisknout dokument" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "Vac_uum Defs" msgstr "Vyčistit definice" #: ../src/verbs.cpp:2174 msgid "" "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <" "defs> of the document" msgstr "" "Odstranit nepoužívané definice (jako barevné přechody, ořezové křivky) z <" "defs> dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2176 msgid "Print Previe_w" msgstr "Náhled tisku" #: ../src/verbs.cpp:2177 msgid "Preview document printout" msgstr "Náhled na dokument k vytištění" #: ../src/verbs.cpp:2178 msgid "_Import..." msgstr "_Import..." #: ../src/verbs.cpp:2179 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "Import bitmapy nebo SVG obrázku do dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2180 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "Exportovat bitmapu" #: ../src/verbs.cpp:2181 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek" #: ../src/verbs.cpp:2182 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2183 msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2183 #, fuzzy msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "Exportovat dokument nebo výběr jako rastrový obrázek" #: ../src/verbs.cpp:2184 msgid "N_ext Window" msgstr "Následující okno" #: ../src/verbs.cpp:2185 msgid "Switch to the next document window" msgstr "Přepnout do dalšího okna dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2186 msgid "P_revious Window" msgstr "Předchozí okno" #: ../src/verbs.cpp:2187 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "Přepnout do okna předchozího dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2188 msgid "_Close" msgstr "Zavřít" #: ../src/verbs.cpp:2189 msgid "Close this document window" msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "_Quit" msgstr "Ukončit" #: ../src/verbs.cpp:2190 msgid "Quit Inkscape" msgstr "Ukončit Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2193 msgid "Undo last action" msgstr "Vrátit zpět poslední akci" #: ../src/verbs.cpp:2196 msgid "Do again the last undone action" msgstr "Znovu provést poslední vrácenou akci" #: ../src/verbs.cpp:2197 msgid "Cu_t" msgstr "Vyjmout" #: ../src/verbs.cpp:2198 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" #: ../src/verbs.cpp:2199 msgid "_Copy" msgstr "Kopírovat" #: ../src/verbs.cpp:2200 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Kopírovat vybrané objekty do schránky" #: ../src/verbs.cpp:2201 msgid "_Paste" msgstr "Vložit" #: ../src/verbs.cpp:2202 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "Vložit objekty ze schránky na pozici myši, nebo vložit text" #: ../src/verbs.cpp:2203 msgid "Paste _Style" msgstr "Vložit _Styl" #: ../src/verbs.cpp:2204 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" #: ../src/verbs.cpp:2206 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat výběr na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2207 msgid "Paste _Width" msgstr "Vložit Šíř_ku" #: ../src/verbs.cpp:2208 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "" "Škálovat výběr vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce zkopírovaného " "objektu" #: ../src/verbs.cpp:2209 msgid "Paste _Height" msgstr "Vložit _Výšku" #: ../src/verbs.cpp:2210 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "" "Škálovat výběr svisle tak, aby výška odpovídala výšce zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2211 msgid "Paste Size Separately" msgstr "Vložit velikost odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2212 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "Škálovat každý z vybraných objektů na velikost zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2213 msgid "Paste Width Separately" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2214 msgid "" "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied " "object" msgstr "" "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " "zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2215 msgid "Paste Height Separately" msgstr "Vložit výšku odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2216 msgid "" "Scale each selected object vertically to match the height of the copied " "object" msgstr "" "Škálovat každý z vybraných objektů vodorovně tak, aby šířka odpovídala šířce " "zkopírovaného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2217 msgid "Paste _In Place" msgstr "Vložit v místě" #: ../src/verbs.cpp:2218 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "Vložit objekty ze schránky na původní místo" #: ../src/verbs.cpp:2219 #, fuzzy msgid "Paste Path _Effect" msgstr "Vložit text" #: ../src/verbs.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "Aplikovat styl z kopírovaného objektu na výběr" #: ../src/verbs.cpp:2221 #, fuzzy msgid "Remove Path _Effect" msgstr "Odebrat prázdný text" #: ../src/verbs.cpp:2222 #, fuzzy msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "Odstranit masku z výběru" #: ../src/verbs.cpp:2223 #, fuzzy msgid "Remove Filter" msgstr "Odebrat výplň" #: ../src/verbs.cpp:2224 #, fuzzy msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "Odstranit masku z výběru" #: ../src/verbs.cpp:2225 msgid "_Delete" msgstr "Odstranit" #: ../src/verbs.cpp:2226 msgid "Delete selection" msgstr "Odstranit výběr" #: ../src/verbs.cpp:2227 msgid "Duplic_ate" msgstr "Duplikovat" #: ../src/verbs.cpp:2228 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Duplikovat vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2229 msgid "Create Clo_ne" msgstr "Vytvořit Klo_n" #: ../src/verbs.cpp:2230 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "Vytvořit klon (kopie propojená s originálem) vybraného objektu" #: ../src/verbs.cpp:2231 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "Odpojit klon" #: ../src/verbs.cpp:2232 msgid "" "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone " "object" msgstr "Odstranit propojení klonu s originálem, vytvoří se samostatný objekt" #: ../src/verbs.cpp:2233 msgid "Select _Original" msgstr "Vybrat originál" #: ../src/verbs.cpp:2234 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "Vybere objekt, se kterým je klon propojen" #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker #: ../src/verbs.cpp:2236 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/verbs.cpp:2237 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "Vyjmout vybrané objekty do schránky" #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines #: ../src/verbs.cpp:2239 #, fuzzy msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/verbs.cpp:2240 msgid "" "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their " "edges" msgstr "" #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "Objekty na vzorek" #: ../src/verbs.cpp:2243 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "Převést výběr na obdélník s dlaždicovou výplní" #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill #: ../src/verbs.cpp:2245 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "Vzorek na _Objekty" #: ../src/verbs.cpp:2246 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "Extrahovat objekty z dlaždicového vzoru výplně" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Clea_r All" msgstr "Vymazat vše" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "Delete all objects from document" msgstr "Odstranit všechny objekty z dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2249 msgid "Select Al_l" msgstr "Vybrat vše" #: ../src/verbs.cpp:2250 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "Vybere všechny objekty nebo všechny uzly" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2252 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "Vybere všechny objekty ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "In_vert Selection" msgstr "Invertovat výběr" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "Invertovat výběr (odznačit co je vybrané a označit vše ostatní)" #: ../src/verbs.cpp:2255 msgid "Invert in All Layers" msgstr "Invertovat ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2256 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "Invertovat výběr ve všech viditelných a odemčených vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Select Next" msgstr "Vybrat další" #: ../src/verbs.cpp:2258 msgid "Select next object or node" msgstr "Vybere další objekt nebo uzel" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Select Previous" msgstr "Vybrat předchozí" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Select previous object or node" msgstr "Vybere předchozí objekt nebo uzel" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "D_eselect" msgstr "Zrušit výběr" #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "Zrušit výběr jakýchkoliv vybraných objektů nebo uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Guides around page" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "Raise to _Top" msgstr "Přesunout úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Raise selection to top" msgstr "Přesunout výběr úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "Přesunout dospod" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "Přesunout výběr úplně dolů" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Raise" msgstr "Posunout výš" #: ../src/verbs.cpp:2274 msgid "Raise selection one step" msgstr "Přesunout výběr o úroveň výš" #: ../src/verbs.cpp:2275 msgid "_Lower" msgstr "Posunout níž" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Lower selection one step" msgstr "Přesunout výběr o úroveň níž" #: ../src/verbs.cpp:2277 msgid "_Group" msgstr "Seskupit" #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "Group selected objects" msgstr "Seskupit vybrané objekty" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "Zrušit seskupení vybraných skupin" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Put on Path" msgstr "_Umístit na křivku" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Remove from Path" msgstr "Odstranit z křivky" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "Odstranit manuální _kerning" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "Odstranit všechen manuální kerning a rotace znaků z textového objektu" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "_Union" msgstr "_Sjednocení" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Create union of selected paths" msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "_Intersection" msgstr "Průn_ik" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "Vytvořit průnik vybraných křivek" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "_Difference" msgstr "Roz_díl" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "Vytvořit rozdíl vybraných křivek (spodní mínus horní)" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "E_xclusion" msgstr "Non-Ekvivalence (XOR)" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "" "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one " "path)" msgstr "" "Provést operaci nonekvivalence na vybraných křivkách (těch částech které " "patří pouze jedné z křivek)" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Di_vision" msgstr "Dělení" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "Rozřezat spodní křivku na kousky" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Cut _Path" msgstr "Oříznout křivku" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "Rozřezat obrys spodní křivky na kousky, odstraní výplň" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "Outs_et" msgstr "Rozšířit" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Outset selected paths" msgstr "Rozšířit vybrané křivky" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "Rozšířit Křivku o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "Rozšířit Křivku o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "Rozšířit vybrané křivky o 10px" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "I_nset" msgstr "Smrštit" #: ../src/verbs.cpp:2320 msgid "Inset selected paths" msgstr "Smrštit vybrané křivky" #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "Smrštit Křivku o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "Smrštit vybrané křivky o 1px" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "Smrštit Křivku o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "Smrštit vybrané křivky o 10px" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "D_ynamic Offset" msgstr "D_ynamické rozšíření" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "Vytvořit objekt s dynamickým okrajem" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "_Linked Offset" msgstr "Propojené rozšíření" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "Vytvořit dynamicky rozšiřovaný objekt propojený s původní křivkou" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "_Stroke to Path" msgstr "Obry_s na křivku" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "Převést obrys vybraného objektu na křivky" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Si_mplify" msgstr "Zjednodušit" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "Zjednodušit vybrané křivky (odstraní nadbytečné uzly)" #: ../src/verbs.cpp:2337 msgid "_Reverse" msgstr "Přev_rátit" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" "Převrátí směr vybraných křivek (užitečné pro prohození značek začátku a " "konce)" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "_Trasovat bitmapu" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "vytvoří jednu nebo více křivek trasováním z rastrového obrázku" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "Vytvořit bitmapovou kopii" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "Exportovat výběr do bitmapy a vložit do dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Combine" msgstr "Kombinace" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Combine several paths into one" msgstr "Kombinovat několik křivek do jedné" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2348 msgid "Break _Apart" msgstr "Rozdělit na části" #: ../src/verbs.cpp:2349 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky" #: ../src/verbs.cpp:2350 #, fuzzy msgid "Rows and Columns..." msgstr "Řádky, sloupce:" #: ../src/verbs.cpp:2351 #, fuzzy msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "Uspořádat vybrané objekty do mřížky" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "_Add Layer..." msgstr "Přid_at vrstvu..." #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "Create a new layer" msgstr "Vytvořit novou vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Re_name Layer..." msgstr "Přejme_novat vrstvu..." #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "Rename the current layer" msgstr "Přejmenovat aktuální vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "Přepnout O Vrstvu Výš" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "Přepnout na vrstvu nad současnou" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "Přepnout O Vrstvu Níž" #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "Přepnout na vrstvu pod současnou" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Výš" #: ../src/verbs.cpp:2362 msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "Přesunou výběr do vrstvy nad současnou" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "Přesunout Výběr o Vrstvu Níž" #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "Přesunou výběr do vrstvy pod současnou" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "Layer to _Top" msgstr "Vrstvu úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "Přesunout aktuální vrstvu úplně nahoru" #: ../src/verbs.cpp:2367 msgid "Layer to _Bottom" msgstr "Vrstvu úplně dolů" #: ../src/verbs.cpp:2368 msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "Přesunout aktuální vrstvy úplně naspod" #: ../src/verbs.cpp:2369 msgid "_Raise Layer" msgstr "Posunout vrstvu výš" #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Raise the current layer" msgstr "Přesunout vrstvu níž" #: ../src/verbs.cpp:2371 msgid "_Lower Layer" msgstr "Posunout vrstvu níž" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "Lower the current layer" msgstr "Přesunout vrstvu výš" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "_Delete Current Layer" msgstr "_Vymazat aktuální vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "Delete the current layer" msgstr "Vymazat aktuální vrstvu" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Rotate _90° CW" msgstr "Otočit o _90° vpravo" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2380 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "Otočit o 9_0° vlevo" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2384 #, fuzzy msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "Otočit výběr o 90° po směru hodinových ručiček" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Remove _Transformations" msgstr "Odstranit _transformaci" #: ../src/verbs.cpp:2386 msgid "Remove transformations from object" msgstr "Odstranit transformace z objektu" #: ../src/verbs.cpp:2387 msgid "_Object to Path" msgstr "_Objekt na Křivku" #: ../src/verbs.cpp:2388 msgid "Convert selected object to path" msgstr "Převést vybraný objekt na křivku" #: ../src/verbs.cpp:2389 msgid "_Flow into Frame" msgstr "_Vlít text do rámce" #: ../src/verbs.cpp:2390 msgid "" "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the " "frame object" msgstr "" "Umístit text do rámu (křivka nebo tvar), vytvoří vlitý text propojený s " "rámce objektu" #: ../src/verbs.cpp:2391 msgid "_Unflow" msgstr "Zrušit Vlití textu" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "Odstranit text z rámu (vytvoří jednořádkový textový objekt)" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "_Convert to Text" msgstr "Převést na Text" #: ../src/verbs.cpp:2394 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" "Převést vybraný vlitý text na běžný textový objekt (se zachováním vzhledu)" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Obrátit _Vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "Obrátit vybrané objekty vodorovně" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Obrátit _Svisle" #: ../src/verbs.cpp:2399 msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "Obrátit vybrané objekty svisle" #: ../src/verbs.cpp:2402 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "Použít masku na výběr (nejhořejší objekt použit jako maska)" #: ../src/verbs.cpp:2404 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/verbs.cpp:2405 ../src/verbs.cpp:2411 msgid "_Release" msgstr "Uvolnit" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "Remove mask from selection" msgstr "Odstranit masku z výběru" #: ../src/verbs.cpp:2408 msgid "" "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "Použít ořez na výběr (nejhořejší objekt použit jako křivka pro ořez)" #: ../src/verbs.cpp:2410 ../src/widgets/toolbox.cpp:1222 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "Nastavit cestu ořezu" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "Odstranit křivky pro ořez z výběru" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../src/verbs.cpp:2416 msgid "Select and transform objects" msgstr "Výběr a transformace objektů" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Node Edit" msgstr "Úpravy uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2418 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "Upravit uzly křivek nebo jejich ovládací táhla" #: ../src/verbs.cpp:2420 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create rectangles and squares" msgstr "Tvorba obdélníků a čtverců" #: ../src/verbs.cpp:2424 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "Dláždit pomocí klonů" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "Tvorba kruhů, elips a oblouků" #: ../src/verbs.cpp:2428 msgid "Create stars and polygons" msgstr "Tvorba hvězd a polygonů" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Create spirals" msgstr "Tvorba spirál" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Draw freehand lines" msgstr "Kresba od ruky" #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "Kresba Bezierových křivek a přímých čar" #: ../src/verbs.cpp:2436 #, fuzzy msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku" #: ../src/verbs.cpp:2438 msgid "Create and edit text objects" msgstr "Tvorba a úprava textových objektů" #: ../src/verbs.cpp:2440 msgid "Create and edit gradients" msgstr "Tvorba a úpravy barevných přechodů" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Zoom in or out" msgstr "Přiblížení/oddálení obrázku" #: ../src/verbs.cpp:2444 #, fuzzy msgid "Pick colors from image" msgstr "Výběr průměrných barev z obrázku" #: ../src/verbs.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "Vytvořit konektory" #: ../src/verbs.cpp:2448 msgid "Fill bounded areas" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2449 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "Úpravy" #: ../src/verbs.cpp:2450 #, fuzzy msgid "Edit Live Path Effect parameters" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/verbs.cpp:2452 #, fuzzy msgid "Erase existing paths" msgstr "Uvolnit cestu ořezu" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2454 msgid "Selector Preferences" msgstr "Vlastnosti nástroje pro výběr" #: ../src/verbs.cpp:2455 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj výběru" #: ../src/verbs.cpp:2456 msgid "Node Tool Preferences" msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2457 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2458 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "Vlastnosti nástroje editace uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text" #: ../src/verbs.cpp:2460 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "Vlastnosti čtyřúhelníku" #: ../src/verbs.cpp:2461 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Čtyřúhelník" #: ../src/verbs.cpp:2462 #, fuzzy msgid "3D Box Preferences" msgstr "Vlastnosti textu" #: ../src/verbs.cpp:2463 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj úpravy uzlů" #: ../src/verbs.cpp:2464 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "Vlastnosti elipsy" #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Elipsa" #: ../src/verbs.cpp:2466 msgid "Star Preferences" msgstr "Vlastnosti hvězdy" #: ../src/verbs.cpp:2467 msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda" #: ../src/verbs.cpp:2468 msgid "Spiral Preferences" msgstr "Vlastnosti spirály" #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Spirála" #: ../src/verbs.cpp:2470 msgid "Pencil Preferences" msgstr "Vlastnosti tužky" #: ../src/verbs.cpp:2471 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Tužka" #: ../src/verbs.cpp:2472 msgid "Pen Preferences" msgstr "Vlastnosti pera" #: ../src/verbs.cpp:2473 msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero" #: ../src/verbs.cpp:2474 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "Vlastnosti kaligrafické linie" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Kaligrafické pero" #: ../src/verbs.cpp:2476 msgid "Text Preferences" msgstr "Vlastnosti textu" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Text" #: ../src/verbs.cpp:2478 msgid "Gradient Preferences" msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Barevné přechody" #: ../src/verbs.cpp:2480 msgid "Zoom Preferences" msgstr "Vlastnosti lupy" #: ../src/verbs.cpp:2481 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Lupa" #: ../src/verbs.cpp:2482 msgid "Dropper Preferences" msgstr "Vlastnosti pipety" #: ../src/verbs.cpp:2483 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pipeta" #: ../src/verbs.cpp:2484 msgid "Connector Preferences" msgstr "Předvolby Konektorů" #: ../src/verbs.cpp:2485 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Konektor" #: ../src/verbs.cpp:2486 #, fuzzy msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "Vlastnosti Barevného přechodu" #: ../src/verbs.cpp:2487 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Pero" #: ../src/verbs.cpp:2488 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "Vlastnosti hvězdy" #: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "Otevře Nastavení pro Nástroj Hvězda" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Zoom In" msgstr "Přiblížit" #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Zoom Out" msgstr "Oddálit" #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Rulers" msgstr "P_ravítka" #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "Zobrazit/Skrýt pravítka" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Scroll_bars" msgstr "Posuvníky" #: ../src/verbs.cpp:2495 msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "Zobrazit/Skrýt posuvníky" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "_Grid" msgstr "Mřížka" #: ../src/verbs.cpp:2496 msgid "Show or hide the grid" msgstr "Zobrazit nebo skrýt mřížku" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "G_uides" msgstr "Vodítka" #: ../src/verbs.cpp:2497 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "Ukázat nebo skrýt vodítka (tažením z pravítka vytvoříte vodítko)" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Nex_t Zoom" msgstr "Následující přiblížení" #: ../src/verbs.cpp:2499 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "Následující přiblížení(z historie přiblížení)" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "Předchozí přiblížení" #: ../src/verbs.cpp:2501 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "Předchozí přiblížení(z historie přiblížení)" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2503 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2507 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "Nastavit poměr zvětšení na 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "_Fullscreen" msgstr "Celá obrazovka" #: ../src/verbs.cpp:2510 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "Přepne velikost okna dokumentu na celou obrazovku" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Duplic_ate Window" msgstr "Duplikov_at okno" #: ../src/verbs.cpp:2513 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "Otevřít nové okno se stávajícím dokumentem" #: ../src/verbs.cpp:2515 msgid "_New View Preview" msgstr "_Nový náhledový pohled" #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "New View Preview" msgstr "Nový náhledový pohled" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "_Normal" msgstr "_Normální" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:2520 #, fuzzy msgid "No _Filters" msgstr "Filtry" #: ../src/verbs.cpp:2521 #, fuzzy msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "Přepnout do normálního režimu zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:2522 msgid "_Outline" msgstr "K_ontury" #: ../src/verbs.cpp:2523 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "Přepnout do reřimu zobrazení kontur (drátový model)" #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "_Toggle" msgstr "Přepnou_t" #: ../src/verbs.cpp:2525 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "Přepnout mezi normálním a obrysovým režimem zobrazení" #: ../src/verbs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "Barva okraje stránky" #: ../src/verbs.cpp:2528 #, fuzzy msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "Zavřít toto okno dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Ico_n Preview..." msgstr "Náhled Iko_ny" #: ../src/verbs.cpp:2531 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "Otevře okno s náhledem na objekt jako ikonu v různých rozlišeních" #: ../src/verbs.cpp:2533 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "Přizpůsobit stránku oknu" #: ../src/verbs.cpp:2534 msgid "Page _Width" msgstr "Šířka strany" #: ../src/verbs.cpp:2535 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "Přizpůsobit šířku stránky oknu" #: ../src/verbs.cpp:2537 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "Přizpůsobit kresbu oknu" #: ../src/verbs.cpp:2539 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "Přizpůsobit výběr oknu" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "Nastavení In_kscape..." #: ../src/verbs.cpp:2543 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "Upravit globální nastavení Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "_Document Properties..." msgstr "Vlastnosti _Dokumentu..." #: ../src/verbs.cpp:2545 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "Upravit nastavení dokumnetu (ukládáno v dokumentu)" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Document _Metadata..." msgstr "_Metadata Dokumentu..." #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "Upravit metadata dokumentu (ukládáno v dokumentu)" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "Výplň a obrys..." #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "" "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "S_watches..." msgstr "Vzorníky barev..." #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "Vybrat barvy z palet vzorníků" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Transfor_m..." msgstr "Transformace..." #: ../src/verbs.cpp:2554 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "Přesně ovládat transformace objektu" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "_Align and Distribute..." msgstr "Z_arovnat a rozmístit..." #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Align and distribute objects" msgstr "Zarovnat a rozmístit objekty" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Undo _History..." msgstr "Historie vracení..." #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Undo History" msgstr "Historie vracení" #: ../src/verbs.cpp:2559 msgid "_Text and Font..." msgstr "_Text a písmo..." #: ../src/verbs.cpp:2560 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "Zobrazit a upravit typ písma, velikost písma a další vlastnosti textu" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "_XML Editor..." msgstr "Editor _XML..." #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "Zobrazit a upravit XML strom dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "_Find..." msgstr "Hledat..." #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Find objects in document" msgstr "Nalézt objekty v dokumentu" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "_Messages..." msgstr "Zprávy..." #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "View debug messages" msgstr "Zobrazit ladící informace" #: ../src/verbs.cpp:2567 msgid "S_cripts..." msgstr "Skripty..." #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Run scripts" msgstr "Spustit skripty" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "Zobrazit/Skrýt Dialogová okna" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "Ukázat nebo skrýt všechny otevřené dialogy" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "Dláždit pomocí Klonů..." #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "" "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or " "scattering" msgstr "" "Vytvoří klony vybraného objektu a uspořádá je do vzoru nebo je rozptýlí" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "_Object Properties..." msgstr "Vlastnosti _objektu..." #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "Upravit ID, stav uzamčení a viditelnost a jiné vlastnosti objektu" #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "Instantní Zprávy (IM)..." #: ../src/verbs.cpp:2577 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "Klient pro komunikaci přes Jabber IM" #: ../src/verbs.cpp:2579 msgid "_Input Devices..." msgstr "Vstupní Zařízení..." #: ../src/verbs.cpp:2580 ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "Konfigurovat rozšířená vstupní zařízení, jako například tablet" #: ../src/verbs.cpp:2581 #, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "Vstupní Zařízení..." #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Extensions..." msgstr "Rozšíř_ení..." #: ../src/verbs.cpp:2584 msgid "Query information about extensions" msgstr "Získat informace o rozšířeních" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "Layer_s..." msgstr "Vr_stvy..." #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "View Layers" msgstr "Zobrazit Vrstvy" #: ../src/verbs.cpp:2587 #, fuzzy msgid "Path Effects..." msgstr "Efekty" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Manage path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2589 msgid "Filter Effects..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Manage SVG filter effects" msgstr "" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2593 msgid "About E_xtensions" msgstr "O Rozšířeních" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "Informace o rozšířeních Inkscape" #: ../src/verbs.cpp:2595 msgid "About _Memory" msgstr "O Pa_měti" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Memory usage information" msgstr "Informace o užívání paměti" #: ../src/verbs.cpp:2597 msgid "_About Inkscape" msgstr "O Inksc_ape" #: ../src/verbs.cpp:2598 msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "Verze, autoři a licence Inkscape" #. "help_about" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2603 msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "Inkscape: Základy" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "Začínáme s Inkscape" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2605 msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "Inkscape: Tvary" #: ../src/verbs.cpp:2606 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "Používáte nástroje tvaru pro tvorbu a úpravu tvarů" #: ../src/verbs.cpp:2607 msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "Inkscape: Pokročilé" #: ../src/verbs.cpp:2608 msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "Pokročilá témata" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "Inkscape: Trasování" #: ../src/verbs.cpp:2611 msgid "Using bitmap tracing" msgstr "Používám trasování bitové mapy" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "Inkscape: Kaligrafie" #: ../src/verbs.cpp:2613 msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "Používáte Kaligrafické pero" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "_Elements of Design" msgstr "Elements of Design" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "Principy designu v podobě tutorialu" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "_Tipy a triky" #: ../src/verbs.cpp:2617 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "Různé tipy a triky" #. "tutorial_tips" #. Effect #: ../src/verbs.cpp:2620 msgid "Previous Effect" msgstr "Předchozí efekt" #: ../src/verbs.cpp:2621 msgid "Repeat the last effect with the same settings" msgstr "Opakovat poslední efekt se stejným nastavením" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Previous Effect Settings..." msgstr "Předchozí Nastavení Efektu..." #: ../src/verbs.cpp:2623 msgid "Repeat the last effect with new settings" msgstr "Opakovat poslední efekt s novým nastavením" #. Fit Page #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Fit Page to Selection" msgstr "Velikost strany dle výběru" #: ../src/verbs.cpp:2627 msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "Přizpůsobit velikost strany aktuálnímu výběru" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "Velikost strany dle kresby" #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "Přizpůsobit velikost strany kresbě" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "Velikost strany dle výběru nebo kresby" #: ../src/verbs.cpp:2631 msgid "" "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" "Změní velikost strany dle velikosti aktuálního výběru, nebo celé kresby " "pokud neexistuje žádný výběr" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2633 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "Odemknout vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2635 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách" #: ../src/verbs.cpp:2637 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "Zobrazit vrstvu" #: ../src/verbs.cpp:2639 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "Vybrat vše ve všech vrstvách" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:34 #, fuzzy msgid "Profile name:" msgstr "Nastavit jméno souboru" #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:48 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Uložit" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106 msgid "Dash pattern" msgstr "Šrafování" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121 msgid "Pattern offset" msgstr "Posun vzorku" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620 #, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "%s: %d (obrys) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:622 #, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s: %d - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:626 #, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "%s (obrys) - Inkscape" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:628 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - Inkscape" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:154 msgid "Font family" msgstr "Rodina písma" #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:185 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Style" msgstr "Styl" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:223 msgid "Font size:" msgstr "Velikost písma:" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:5123 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "AaBbCcIiPpQqÁáÉéČ芚řŘřŽž12369$€¢?.;/()" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462 msgid "Edit..." msgstr "Úpravy..." #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156 msgid "" "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector " "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction " "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite " "directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" "Zda po ukončení výplně barevným přechodem vyplňovat plnou barvou" "(spreadMethod=\"pad\"), opakovat barevný přechod stejným směrem vykreslení " "(spreadMethod=\"repeat\") nebo opakovat barevný přechod se střídáním směru " "vykreslení (spreadMethod=\"reflect\")" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166 msgid "reflected" msgstr "zrcadlící" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170 msgid "direct" msgstr "přímý" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178 msgid "Repeat:" msgstr "Opakuj:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151 msgid "Assign gradient to object" msgstr "Přiřadit objektu barevný přechod" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185 msgid "No gradients" msgstr "Bez přechodů" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194 msgid "Nothing selected" msgstr "Nic není vybráno" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205 msgid "No gradients in selection" msgstr "Ve výběru nejsou žádné barevné přechody" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215 msgid "Multiple gradients" msgstr "Vícenásobné přechody" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463 msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010 ../src/widgets/toolbox.cpp:2340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2378 ../src/widgets/toolbox.cpp:2992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:4110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4137 msgid "New:" msgstr "Nový:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535 msgid "Create linear gradient" msgstr "Vytvořit lineární přechod" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "Vytvořit radiální (eliptický nebo kruhový) barevný přechod" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564 msgid "on" msgstr "pro " #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "Vytvořit barevný přechod ve výplni" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591 msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "Vytvořit barevný přechod v obrysu" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348 ../src/widgets/toolbox.cpp:2366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2994 ../src/widgets/toolbox.cpp:3005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4113 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124 msgid "Change:" msgstr "Změnit:" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 msgid "No gradients in document" msgstr "V dokumentu nejsou žádné přechody" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 msgid "No gradient selected" msgstr "Nejsou vybrány žádné přechody" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538 msgid "No stops in gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661 msgid "Change gradient stop offset" msgstr "Změnit posun zarážky barevného přechodu" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803 msgid "Add stop" msgstr "Přidat zarážku" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "Přidat další zarážku do barevného přechodu" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808 msgid "Delete stop" msgstr "Odstranit zařážku" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "Odstranit zarážku z barevného přechodu" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822 msgid "Offset:" msgstr "Posun:" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867 msgid "Stop Color" msgstr "Barva zařážky" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896 msgid "Gradient editor" msgstr "Editor barevných přechodů" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171 msgid "Change gradient stop color" msgstr "Změnit barvu zarážky barevného přechodu" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115 msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "Přepne viditelnost aktuální vrstvy" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "Zamkne nebo odemkne aktuální vrstvu" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "Aktuální vrstva" #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(kořen)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 msgid "No paint" msgstr "Bez barvy" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 msgid "Flat color" msgstr "Jedna barva" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 msgid "Linear gradient" msgstr "Lineární přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 msgid "Radial gradient" msgstr "Kruhový přechod" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "Zrušit vybarvení (vybarvení nebude definováno, může tedy být zděděno)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "" "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: " "evenodd)" msgstr "" "Jakékoliv průsečík křivky samy se sebou, ale také pod-křivky, vytváří ve " "výplni díry(fill-rule: evenodd)" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "" "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" "Výplň je jednolitá dokud křivka neprochází opačným směrem (fill-rule: " "nenulové)" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 msgid "No objects" msgstr "Žádné objekty" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "Vícenásobný styl" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 msgid "Paint is undefined" msgstr "Barva není definována" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 #, fuzzy msgid "" "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the " "pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to " "create a new pattern from selection." msgstr "" "Použijte Objekt > Vzorek > Objekty na Vzorek k vytvoření nového " "vzorku z výběru." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:244 msgid "Transform by toolbar" msgstr "Transformovat dle panelu nástrojů" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní bude šířka obrysu škálována při škálování objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "Nyní není šířka obrysu škálována při škálování objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310 msgid "" "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are " "scaled." msgstr "" "Nyní jsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování " "obdélníků." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312 msgid "" "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles " "are scaled." msgstr "" "Nyní nejsou zaoblené rohy obdélníku škálovány při škálování " "obdélníků." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321 msgid "" "Now gradients are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní barevné přechody jsou transformovány při transformaci " "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323 msgid "" "Now gradients remain fixed when objects are transformed " "(moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní barevné přechody zůstavají na místě při transformaci " "(přesun, rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "" "Now patterns are transformed along with their objects when " "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní vzorky jsou transformovány při transformaci (přesun, " "rotace, škálování, zešikmení) objektu." #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:334 msgid "" "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, " "scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" "Nyní vzorky zůstavají na místě při transformaci (přesun, " "rotace, škálování, zešikmení) objektu." #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446 msgid "select_toolbar|X" msgstr "select_toolbar|X" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448 msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "Vodorovná souřadnice výběru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:454 msgid "select_toolbar|Y" msgstr "select_toolbar|Y" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "Svislá souřadnice výběru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "select_toolbar|Š" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 msgid "select_toolbar|W" msgstr "select_toolbar|Š" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464 msgid "Width of selection" msgstr "Šířka výběru" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:471 #, fuzzy msgid "Lock width and height" msgstr "Šířka, výška:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:472 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "V zamčeném stavu lze měnit šířku a výšku ve stejném poměru" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "select_toolbar|V" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483 msgid "select_toolbar|H" msgstr "select_toolbar|V" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 msgid "Height of selection" msgstr "Výška výběru" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516 #, fuzzy msgid "Affect:" msgstr "Posun:" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:535 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "Měnit velikost zaoblených rohů čtyřúhelníků" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:546 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "Přesunout táhlo barevného přechodu" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:557 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "Vzorek" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 msgid "System" msgstr "Systém" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397 msgid "_R" msgstr "_R" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 msgid "_G" msgstr "_G" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 msgid "_B" msgstr "_B" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423 msgid "_H" msgstr "_H" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 msgid "_S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 msgid "_L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451 msgid "_C" msgstr "_C" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 msgid "_M" msgstr "_M" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 msgid "_Y" msgstr "_Y" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 msgid "_K" msgstr "_K" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #, fuzzy msgid "Gray" msgstr "Šedé" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "Cyan" msgstr "Azurová" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "Magenta" msgstr "Růžová" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "Yellow" msgstr "Žlutá" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295 msgid "Fix" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "_A" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 msgid "Alpha (opacity)" msgstr "Alfa (průsvitnost)" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:329 msgid "RGBA_:" msgstr "RGBA_:" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:337 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "RGBA hodnota barvy v šestnáctkové soustavě" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "HSL" msgstr "HSL" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 msgid "Unnamed" msgstr "Nepojmenovaný" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "Barevný kruh" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 msgid "Attribute" msgstr "Atribut" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 msgid "Type text in a text node" msgstr "Napište text do textového uzlu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 msgid "Style of new stars" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new ellipses" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new spirals" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1075 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "Odsadit uzel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1076 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "Vložit nové uzly do zvolených segmentů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079 msgid "Insert" msgstr "Vložit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087 msgid "Delete selected nodes" msgstr "Odstranit vybrané uzly" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "Spojit uzly" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 msgid "Join selected endnodes" msgstr "Spojit vybrané koncové uzly" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101 msgid "Join" msgstr "Spojit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "Přesunout uzly" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "Zlomit čáru ve vybraných uzlech" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1119 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "Spojit uzly segmentem" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1120 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "Spojit vybrané koncové uzly novým segmentem" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1130 #, fuzzy msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "Rozdělit křivku mezi dvěma vnitřními body" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "Uzly" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 msgid "Make selected nodes corner" msgstr "Vytvořit z vybraných uzlů roh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "Vyhladit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1150 msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "Učinit vybrané uzly hladké" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1159 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "symetrické" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1160 msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "Učinit vybrané uzly symetrické" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1169 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "Nový řádek" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1170 msgid "Make selected segments lines" msgstr "Vytvořit z vybraných segmentů čáru" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1179 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "Bez náhledu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180 msgid "Make selected segments curves" msgstr "Učinit z vybraných segmentů křivky" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1189 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1190 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "Zobrazit ovládací táhla Bezierovy křivky ve vybraných uzlech" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1200 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "K_ontury" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1201 #, fuzzy msgid "Show the outline of the path" msgstr "Šířka papíru" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1211 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1212 #, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "Vložit šířku odděleně" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223 #, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "Nastavit cestu ořezu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1233 #, fuzzy msgid "Edit mask path" msgstr "Nastavit masku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1234 #, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" msgstr "Upravit zarážky barevného přechodu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 #, fuzzy msgid "X coordinate:" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248 #, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "Svislá souřadnice výběru" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Y coordinate:" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "Svislá souřadnice výběru" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1688 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "Hvězda: Změnit poměr paprsku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Make polygon" msgstr "Vytvořit mnohoúhelník" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1773 msgid "Make star" msgstr "Vytvořit hvězdu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1808 msgid "Star: Change rounding" msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1842 msgid "Star: Change randomization" msgstr "Hvězda: Změna náhodnosti" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2029 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2036 #, fuzzy msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "Pravidelný mnohoúhelník (s jedním ovl. táhlem) místo hvězdy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "triangle/tri-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "square/quad-star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "Rohy:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Corners:" msgstr "Rohy:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2060 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "Počet rohů mnohoúhelníku nebo hvězdy" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "thin-ray star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "Vytvořit mnohoúhelník" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 #, fuzzy msgid "Spoke ratio" msgstr "Poměr paprsku:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076 msgid "Spoke ratio:" msgstr "Poměr paprsku:" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "Poloměr základny mnohoúhelníku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "stretched" msgstr "Jednotlivé, natažené" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 msgid "slightly pinched" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "visibly rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "well rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 #, fuzzy msgid "amply rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "blown up" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Rounded" msgstr "Zaoblení:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "Rounded:" msgstr "Zaoblení:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "Jak moc jsou rohy zakulaceny (0 znamená ostré rohy)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "Náhodné:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 msgid "slightly irregular" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 #, fuzzy msgid "visibly randomized" msgstr "Poloměr Náhodně" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2112 #, fuzzy msgid "strongly randomized" msgstr "Náhodné:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 #, fuzzy msgid "Randomized" msgstr "Náhodné:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Randomized:" msgstr "Náhodné:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "Náhodně rozptýlit rohy a úhly" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130 ../src/widgets/toolbox.cpp:3067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:5804 msgid "Defaults" msgstr "Výchozí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131 ../src/widgets/toolbox.cpp:3068 msgid "" "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to " "change defaults)" msgstr "" "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot " "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203 msgid "Change rectangle" msgstr "Změnit čtyřúhelník" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 msgid "W:" msgstr "Š:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2396 msgid "Width of rectangle" msgstr "Šířka obdélníku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "H:" msgstr "V:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413 msgid "Height of rectangle" msgstr "Výška obdélníku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2427 ../src/widgets/toolbox.cpp:2442 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 #, fuzzy msgid "Horizontal radius" msgstr "Vodorovné mezery" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Rx:" msgstr "Rx:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "Vodorovný poloměr zaoblených rohů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Vertical radius" msgstr "Svislé mezery" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Ry:" msgstr "Ry:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2445 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "Svislý poloměr zaoblených rohů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2464 msgid "Not rounded" msgstr "Nezaobleno" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465 msgid "Make corners sharp" msgstr "Udělá rohy ostré" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654 #, fuzzy msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "Hvězda: Změnit počet rohů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2723 msgid "Angle in X direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747 msgid "State of VP in X direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 msgid "Angle in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2763 #, fuzzy msgid "Angle Y:" msgstr "Úhel X:" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765 msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786 msgid "State of VP in Y direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2787 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802 msgid "Angle in Z direction" msgstr "" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804 msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825 msgid "State of VP in Z direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2883 msgid "Change spiral" msgstr "Změnit spirálu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "Táhnout křivku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3024 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "Počet řádků" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 msgid "Turns:" msgstr "Otočky:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3027 msgid "Number of revolutions" msgstr "Počet revolucí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 #, fuzzy msgid "circle" msgstr "Kruh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "edge is denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 #, fuzzy msgid "even" msgstr "Zelená" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "Zarovnání na střed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 #, fuzzy msgid "Divergence" msgstr "Soustřednost:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "Divergence:" msgstr "Soustřednost:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "Jak moc husté/řídké jsou venkovní obrátky; 1 = rovnoměrné" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "Resetovat střed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 msgid "starts mid-way" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3052 msgid "starts near edge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 #, fuzzy msgid "Inner radius" msgstr "Vnitřní poloměr:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Inner radius:" msgstr "Vnitřní poloměr:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3055 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "Poloměr nejvnitřnější otočky (relativně k velikosti spirály)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Okraj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121 msgid "Bézier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122 msgid "Regular Bézier mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128 #, fuzzy msgid "Spiro" msgstr "Spirála" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129 #, fuzzy msgid "Spiro splines mode" msgstr "Posunout uzly" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 msgid "(pinch tweak)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "(default)" msgstr "(výchozí)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3238 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr " (okraj)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241 #, fuzzy msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 msgid "(minimum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3254 msgid "(maximum force)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "Zdroj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "Zdroj" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 msgid "The force of the tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3274 msgid "Push mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281 #, fuzzy msgid "Shrink mode" msgstr "Posunout uzly" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3282 #, fuzzy msgid "Shrink (inset) parts of paths" msgstr "Rozdělit vybrané křivky na podkřivky" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3288 #, fuzzy msgid "Grow mode" msgstr "Snížit uzel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3289 msgid "Grow (outset) parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3295 #, fuzzy msgid "Attract mode" msgstr "Název atributu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296 msgid "Attract parts of paths towards cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3302 #, fuzzy msgid "Repel mode" msgstr "Odebrat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3303 msgid "Repel parts of paths from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "koncový uzel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3310 msgid "Roughen parts of paths" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "Barva okraje stránky" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3317 #, fuzzy msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "Přinutit konektory vyhýbat se vybraným objektům" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "Rozechvět uzly" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "Sjednocení vybraných objektů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329 #, fuzzy msgid "Mode:" msgstr "Režim" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 #, fuzzy msgid "Channels:" msgstr "Zrušit" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365 #, fuzzy msgid "H" msgstr "V:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380 #, fuzzy msgid "S" msgstr "_S" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3391 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3395 #, fuzzy msgid "L" msgstr "_L" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3406 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410 #, fuzzy msgid "O" msgstr "O:" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "(rough, simplified)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 #, fuzzy msgid "Fidelity" msgstr "Identifikátor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3423 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424 msgid "" "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may " "generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3441 ../src/widgets/toolbox.cpp:3789 msgid "Pressure" msgstr "Přítlak" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442 #, fuzzy msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642 ../src/widgets/toolbox.cpp:4315 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr " (okraj)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3645 ../src/widgets/toolbox.cpp:4318 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "Šířka strany" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "Šířka cíle" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(slight thinning, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3658 msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "Vykreslení čáry" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661 msgid "Thinning:" msgstr "Ztenčování:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662 msgid "" "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 " "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" "Jak moc zužuje rychlost šířku čáry (> 0: rychlejší = tenčí čára, < 0: " "rychlejší = širší čára, 0 pro šířku nezávislou na rychlosti)" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 #, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "Levý okraj zdroje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 #, fuzzy msgid "(horizontal)" msgstr "Vodorovně" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674 #, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "Pravý okraj zdroje" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "Úhel" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3677 msgid "Angle:" msgstr "Úhel:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3678 msgid "" "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if " "fixation = 0)" msgstr "" "Úhel hrotu pera (ve stupních; 0 = vodorovné; je bez efektu když je fixace " "nastavena na 0)" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(almost fixed, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 #, fuzzy msgid "Fixation" msgstr "Fixace:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 msgid "Fixation:" msgstr "Fixace:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696 msgid "" "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed " "angle)" msgstr "Úhlové chování (0 = hrot vždy kolmý na směr tahu, 1 = fixní úhel )" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "Nastavit jako výchozí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(slightly bulging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 #, fuzzy msgid "Cap rounding" msgstr "Hvězda: Změna zaoblení" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3712 msgid "Caps:" msgstr "Ukončení:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713 msgid "" "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = " "round caps)" msgstr "" "Zvýšením vytvoříte a změníte zaoblení konců čar (0 = bez zaoblení, 1 = " "zaoblené konce)" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "hladké" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "(maximum tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "Nastavit barvu obrysu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3728 msgid "Tremor:" msgstr "Chvění:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "Zvýšením roztřesete a zdrsníte křivku " #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 msgid "(no wiggle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "Cíl tisku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3742 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 msgid "Wiggle:" msgstr "Roztřesení:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "Zvýšením roztřepete křivku" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 #, fuzzy msgid "(no inertia)" msgstr "(null_pointer)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758 msgid "(maximum inertia)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "Hmota:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761 msgid "Mass:" msgstr "Hmota:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "Zvýšením opozdíte tahy pera pokud jsou zpomaleny setrvačností" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3776 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "Pozadí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3777 msgid "" "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - " "minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "Měnit šířku pera dle přítlaku na vstupní zařízení" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802 msgid "Tilt" msgstr "Náklon" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "Měnit úhel hrotu pera dle sklonu vstupního zařízení" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821 #, fuzzy msgid "No preset" msgstr "Náhled" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836 #, fuzzy msgid "Change calligraphic profile" msgstr "Vytvořit kaligrafickou křivku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 #, fuzzy msgid "Save current settings as new profile" msgstr "Uložit dokument pod novým názvem" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "Oblouk: Změnit počátek/konec" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "Oblouk: Změnit otevření/uzavření" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146 #, fuzzy msgid "Start" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4146 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4147 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k prvnímu bodu oblouku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 #, fuzzy msgid "End" msgstr "Konec:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "Úhel (ve stupních) od vodorovné linky k poslednímu bodu oblouku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "Zavřít" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4177 #, fuzzy msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "Přepnout mezi obloukem (neuzavřený tvar) a výsečí (uzavřený tvar)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "Otevřený oblouk" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208 msgid "Make whole" msgstr "Udělat celým" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "Udělá z tvaru celou elipsu, ne oblouk nebo výseč" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "Krytí" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282 #, fuzzy msgid "Pick opacity" msgstr "Nabrat průhlednost" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283 msgid "" "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, " "pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" "Určuje zda nabírat obojí, barvu i alfu (průhlednost) pod kurzorem; Jinak se " "bude nabírat pouze viditelná barva vynásobená alfou" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286 #, fuzzy msgid "Pick" msgstr "Křivky" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 #, fuzzy msgid "Assign opacity" msgstr "Změnit průsvitnost" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296 msgid "" "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" "Pokud byla nabrána alfa, bude přidělena výběru jako průhlednost výplně nebo " "obrysu" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 #, fuzzy msgid "Assign" msgstr "Zarovnat" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319 #, fuzzy msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "Šířka kaligrafického pera (relativní vůči viditelné oblasti plátna)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "Vyjmout" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "Vzorek na objekty" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678 msgid "Text: Change font family" msgstr "Text: Změnit rodinu písma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763 msgid "Text: Change alignment" msgstr "Text: Změnit zarovnání" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4846 msgid "Text: Change font style" msgstr "Text: Změnit styl písma " #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4893 msgid "Text: Change orientation" msgstr "Text: Změnit orientaci" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4992 msgid "Text: Change font size" msgstr "Text: Změnit velikost písma" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232 msgid "" "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the " "default font instead." msgstr "" "Toto písmo není ve vašem systému nainstalováno. Inkscape místo něj použije " "výchozí písmo." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271 msgid "Align left" msgstr "Zarovnat doleva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282 msgid "Center" msgstr "Zarovnat na střed" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293 msgid "Align right" msgstr "Zarovnat doprava" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 msgid "Justify" msgstr "Zarovnat do bloku" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5331 msgid "Italic" msgstr "Kurzíva" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5465 msgid "Change connector spacing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563 #, fuzzy msgid "Ignore" msgstr "žádné" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "Změnit vzdálenosti mezi konektory" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575 msgid "Spacing:" msgstr "Mezery:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" "Množství místa, které má být ponecháno kolem objektů při automatickém " "natahování konektorů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5587 #, fuzzy msgid "Graph" msgstr "Zalamování" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 #, fuzzy msgid "Connector Length" msgstr "Konektor" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597 msgid "Length:" msgstr "Délka:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "Ideální délka konektoru v rozložení" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "Přinutit konektory se značkami konce (šipkami) aby ukazovaly dolů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "Nepovolit přesahy tvarů" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728 #, fuzzy msgid "Fill by" msgstr "Výplň" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 #, fuzzy msgid "Fill by:" msgstr "Výplň" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5741 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "Práh" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742 msgid "" "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring " "pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 msgid "Grow/shrink by" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5766 msgid "Grow/shrink by:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5767 msgid "" "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5792 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "Zavřít" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5793 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "Zavřít" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5805 #, fuzzy msgid "" "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools " "to change defaults)" msgstr "" "Obnovit parametry tvaru na výchozí hodnoty (ke změně výchozích hodnot " "využijte Nastavení Inkscape > Nástroje)" #: ../share/extensions/dimension.py:97 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:79 msgid "" "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to " "an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:104 #, python-format msgid "" "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, " "or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:106 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "" "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version " "from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:61 msgid "" "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore " "this extension. Please download and install the latest version from http://" "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager " "by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:187 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 #, fuzzy msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "Vytvořit sjednocení vybraných křivek" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "" "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are " "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-" "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-" "numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:64 msgid "" "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60 msgid "" "Failed to import the numpy module. This module is required by this " "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this " "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:32 msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:103 #, fuzzy, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "Nelze exportovat do souboru s názvem %s.\n" #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 msgid "Add Nodes" msgstr "Přidat Uzly" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "Největší délka segmentu" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "Počet kroků" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Division method" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "Největší délka segmentu" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2 msgid "Modify Path" msgstr "Změna křivky" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "Počet kroků" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 Vstup" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "Otevřít soubory uložené Adobe Illustratorem 8.0 nebo starším" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "Výstup AI 8.0" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "Uložit do formátu Adobe Illustratoru 8.0 (založeno na postscriptu)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 msgid "AI SVG Input" msgstr "AI SVG Vstup" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "SVG programu Adobe Illustrator (*.ai.svg)" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "Vyčistí SVG z Adobe Illustratoru před otevřením" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "Zjasnit" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "Modrá funkce" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "Zelená funkce" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "Červená funkce" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "Ztmavit" #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "Desaturovat" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "Šedá škála" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 msgid "Less Hue" msgstr "Méně odstínu" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 msgid "Less Light" msgstr "Méně jasnosti" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "Méně sytosti" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 msgid "More Hue" msgstr "Více odstínu" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 msgid "More Light" msgstr "Více jasu" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "Více sytosti" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "Negativ" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Randomize" msgstr "Nepravidelnost:" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "Odebrat modrou" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "Odebrat zelenou" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "Odebrat červenou" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace color" msgstr "Nastavit nabranou barvu" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "RGB barel" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "Diagram vytvořený programem Dia" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "Dia Diagram (*.dia)" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 msgid "Dia Input" msgstr "Dia Vstup" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 #, fuzzy msgid "" "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia " "at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" "Pro import souborů z Dia musí být Dia nainstalován. Program získáte na " "http://www.gnome.org/projects/dia/" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "" "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. " "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your " "Inkscape installation." msgstr "" "Skript dia2svg.sh by měl být obsažen ve vaší instalaci Inkscape. Pokud jej " "nemáte pak není něco v pořádku s vaší instalací Inkscape." #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11 msgid "Visualize Path" msgstr "Vizualizace křivky" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 #, fuzzy msgid "X Offset" msgstr "Posuny" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Y Offset" msgstr "Posuny" #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 msgid "Dot size" msgstr "Velikost bodu" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "Velikost písma" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "Očíslovat Uzly" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "DXF Input" msgstr "DXF Vstup" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "Importovat formát AutoCAD Document Exchange" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "" "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert." "sourceforge.net/" msgstr "" "dxf2svg může být instalováno s Inkscape, ale také jej lze získat na http://" "dxf-svg-convert.sourceforge.net/" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "Desktop Cutting Plotter" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "Výstup DXF" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "DXF soubor vytvořený pomocí pstoedit" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" "je zapotřebí nainstalovat pstoedit, viz. http://www.pstoedit.net/pstoedit" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "Výška:" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "Cíl tisku" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "Rovnoměrná šřka" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Edge 3D" msgstr "Rozostřit Okraj" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 msgid "Illumination Angle" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "Invertovat černé a bílé oblasti" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Shades" msgstr "Tvary" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 msgid "Embed All Images" msgstr "Přiložit Všechny Obrázky" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 msgid "Embed only selected images" msgstr "Přiložit pouze vybrané obrázky" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS Vstup" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript" msgstr "Zapouzdřený Postscript" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "Výstup EPSI" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "Zapouzdřený Postscript Interchange (*.epsi)" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "Zapouzdřený Postscript s náhledem" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "LaTeX vzorec" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "Vzorec v LaTeX formátu:" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "Exportovat jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "Exportuje barvy v tomto dokumentu jako paletu pro GIMP" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "Paleta GIMPu (*.gpl)" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 msgid "Extract One Image" msgstr "Extrahovat jeden obrázek" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 msgid "Path to save image" msgstr "Cesta pro uložení obrázku" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "Otevřít soubory uložené s XFIG" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG Vstup" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "Monotónost" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "Zploštit Bezierovy křivky" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Fractalize" msgstr "Šedá škála" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Smoothness" msgstr "Vyhladit" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Subdivisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "Vypočíst první derivaci numericky" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 msgid "Draw Axes" msgstr "Vykreslit osy" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End X value" msgstr "Konec hodnoty-x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "První derivace" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "Funkce" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "Vykreslit funkci" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Functions" msgstr "Funkce" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" "Izotropická změna měřítka (používá nejmenší: šířku/x rozsah nebo šířku/y " "rozsah)" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "Vynásobit rozsah-x krát 2*pi" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Range and sampling" msgstr "Rozsah a Vzrokování" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Remove rectangle" msgstr "Odebrat čtyřůhelník" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 msgid "Samples" msgstr "Vzorky" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "" "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y " "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle " "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle " "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always " "determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #, fuzzy msgid "" "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); " "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); " "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos" "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The " "constants pi and e are also available." msgstr "" "K dispozici jsou následující funkce: (dostupné funkce jsou standardní " "matematické funkce pythonu) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); " "ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); " "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); " "degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Konstanty pi a e jsou k " "dispozici také." #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "Počátek hodnoty x" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Use" msgstr "Zrušit nastavení" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "Souřadnice kurzoru" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "hodnota y spodní strany čtyřúhelníku" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "hodnota y horní strany čtyřůhelníku" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 msgid "Circular pitch, px" msgstr "" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "Vyčistit" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "Počet kroků" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "Přítlak" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 msgid "GIMP XCF" msgstr "GIMP XCF" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "XCF pro GIMP se zachováním vrstev (*.XCF)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 msgid "Save Grid:" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Guides:" msgstr "Vodítka" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "Vytvořit vodítko" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 msgid "Major X Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 msgid "Major X Divsion Spacing / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing" msgstr "Vodorovné mezery" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 msgid "Subsubdivs. per X Subdiv." msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "Dělení" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Divisions" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 msgid "Major Circular Divsion Spacing / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 msgid "Polar Grid" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 msgid "Draw Handles" msgstr "Vykreslit ovládací linky" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "Grafický soubor XFIG (*.fig)" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "HPGL Output" msgstr "SVG Výstup" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 msgid "Command Line Options" msgstr "Volby příkazové řádky" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "FAQ" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "Seznam klávesových zkratek a příkazů myši" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "Manuál Inkscape" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "Novinky v této verzi" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "Nahlásit chybu" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "Specifikace SVG 1.1" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 msgid "Duplicate endpaths" msgstr "Duplikovat konce křivek" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "Interpolace" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "Interpolace" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "Metoda interpolace" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 msgid "Interpolation steps" msgstr "Počet kroků interpolace" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "Axiom" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 msgid "Axiom and rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 msgid "L-system" msgstr "L-systém" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 msgid "Left angle" msgstr "levý úhel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "Náhodnost úhlu (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "Náhodnost kroku (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 msgid "Right angle" msgstr "Pravý úhel" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" msgstr "Pravidla" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 msgid "Step length (px)" msgstr "Délka kroku (px)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 msgid "" "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, " "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any " "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left " "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember poing ]: return to remembered " "point" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 msgid "Number of paragraphs" msgstr "Počet odstavců" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "Kolísání délky odstavce (věty)" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 msgid "Sentences per paragraph" msgstr "Vět na odstavec" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "" "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder " "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a " "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "Obarvit značky konců čar dle barvy čáry" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 msgid "Font size [px]" msgstr "Velikost písma [px]" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 msgid "Length Unit: " msgstr "Jednotka délky:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" msgstr "Měřítko" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 msgid "Measure Path" msgstr "Změřit Křivku" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 msgid "Offset [px]" msgstr "Posun [px]" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "Přesnost" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "Činitel změny měřítka (Kresba:Skutečná kresba) = 1:" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "" "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-" "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can " "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance " "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements " "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the " "real world, Scale must be set to 250." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 msgid "Extrude" msgstr "Vytlačit" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 msgid "Magnitude" msgstr "Důležitost" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "ASCII text s osnovou" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "Textový soubor s osnovou (*.outline)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 msgid "Text Outline Input" msgstr "Vstup Textové Osnovy" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 msgid "Copies of the pattern:" msgstr "Kopie vzorků:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr "Typ deformace:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "Duplikovat vzorek před aplikací deformace" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 msgid "Pattern along Path" msgstr "Vzorek podél křivky" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Snake" msgstr "Zkosení" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 msgid "Space between copies:" msgstr "Mezery mezi kopiemi:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "" "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "Klony" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Copied" msgstr "Kombinace" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation." msgstr "Orientace strany:" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Přesun" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Original pattern will be:" msgstr "Vzorek je svislý" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Scatter" msgstr "Vzorek" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "" "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The " "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/" "clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "Sražená hrana spoje" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 msgid "Bond Weight #" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 msgid "Book Height (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "Vlastnosti odkazu" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 msgid "Book Width (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 msgid "Caliper (inches)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Pokrytí" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Generate Template" msgstr "Vygenerovat z křivky" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Interior Pages" msgstr "Interpolace" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Number of Pages" msgstr "Počet kroků" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Perfect-Bound Cover" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "Odebrat čtyřůhelník" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "Šířka strany" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiva" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "3D Polyhedron" msgstr "Mnohoúhelník" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" msgstr "Odemknout objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 msgid "Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 msgid "Edge-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Edges" msgstr "Rozostřit Okraj" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Faces" msgstr "Monotónost" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Filename:" msgstr "Nastavit jméno souboru" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 msgid "Fill Colour (Blue)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 msgid "Fill Colour (Green)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 msgid "Fill Colour (Red)" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" msgstr "Krytí, %:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 msgid "Great Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Light x-Position" msgstr "Pozice:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Light y-Position" msgstr "Pozice:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 #, fuzzy msgid "Light z-Position" msgstr "Pozice:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Maximum" msgstr "střední" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 #, fuzzy msgid "Minimum" msgstr "Nejmenší velikost" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Model File" msgstr "Všechny typy" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Object Type" msgstr "Objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 #, fuzzy msgid "Object:" msgstr "Objekt" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 #, fuzzy msgid "Octahedron" msgstr "Další" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Report Normal Vector Information" msgstr "Informace o užívání paměti" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 #, fuzzy msgid "Rotate Around:" msgstr "Rotace uzlů" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Rotation / Degrees" msgstr "_Rotace" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Scaling Factor" msgstr "Jedna barva" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 #, fuzzy msgid "Shading" msgstr "Mezery:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" msgstr "Vykreslení čáry" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 #, fuzzy msgid "Then Rotate Around:" msgstr "Nezaobleno" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Cube" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 #, fuzzy msgid "Vertices" msgstr "Svisle" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 #, fuzzy msgid "View" msgstr "_Zobrazení" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "X-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Y-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Axis" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:57 msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 msgid "Postscript" msgstr "Postscript" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 msgid "Postscript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "Postscript Input" msgstr "Postscriptový Vstup" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 msgid "Jitter nodes" msgstr "Rozechvět uzly" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "Maximální posun, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "Maximální posun, px" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "Posunout táhla uzlu" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "Posunout uzly" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "" "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the " "selected path." msgstr "" "Tento efekt posune uzly vybrané křivky náhodným směrem (a volitelně i táhla " "uzlů)" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "Použít normální rozložení" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Random Seed" msgstr "Náhodný Strom" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bar Height:" msgstr "Výška:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Barcode Type:" msgstr "Typ mřížky: " #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "Úhel" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Bottom" msgstr "Naspod" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Horizontal Point:" msgstr "Vodorovný text" #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Middle" msgstr "Titulek" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "Kruhový přechod" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "Kruhový přechod" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Restack" msgstr " Obnovit " #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Restack Direction:" msgstr "Popis" #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Right" msgstr "Práva" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "Přesunout dospod" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Vertical Point:" msgstr "Svislý text" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "Počáteční velikost" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "Nejmenší velikost" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "Náhodný Strom" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Rubber Stretch" msgstr "Počet kroků" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "Délka kroku (px)" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "Inkscape SVG Vektorový Ilustrátor" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "Schéma vytvořené programem Sketch" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "Sketch Diagram (*.sk)" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 msgid "Sketch Input" msgstr "Sketch Vstup" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Rotation (deg)" msgstr "_Rotace" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Spirograph" msgstr "Spirála" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "Narovnat segmenty" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "Obálka" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Output" msgstr "Výstup DXF" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "Komprimované Inkscape SVG s médii (*.svgz)" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "" "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media " "files" msgstr "Nativní formát Inkscape komrpimovaný pomocí Zip včetně vložených médií" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "Výstup ZIP" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Braille" msgstr "Převést na Text" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 msgid "fLIP cASE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "lowercase" msgstr "Posunout vrstvu níž" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 #, fuzzy msgid "By:" msgstr "Ry:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Replace text" msgstr "Uvolnit" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Replace:" msgstr "Nahradit" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Title Case" msgstr "Titulek" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle a / deg" msgstr "stupnů" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle b / deg" msgstr "stupnů" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Angle c / deg" msgstr "stupnů" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Side Length a / px" msgstr "Délka kroku (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Side Length b / px" msgstr "Délka kroku (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Side Length c / px" msgstr "Délka kroku (px)" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Triangle" msgstr "Jednotlivý" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "ASCII Text" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "Textový soubor (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "Textový Vstup" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "Množství zvíření" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "Otáčí po směru hodinových ručiček" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "Víření" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "Populární grafický formát pro kliparty" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows Metafile (*.wmf)" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Vstup Windows Metafile" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "XAML Input" msgstr "DXF Vstup" #~ msgid "" #~ "Cannot set %s: Another element with value %s already exists!" #~ msgstr "Nelze nastavit %s: Existuje jiný prvek s hodnotou %s!" #, fuzzy #~ msgid "Bend Path" #~ msgstr "Rozdělit křivku" #, fuzzy #~ msgid "Slant" #~ msgstr "Volná" #, fuzzy #~ msgid "Space between copies of the pattern" #~ msgstr "Mezery mezi kopiemi:" #~ msgid "At least one of the objects is not a path, cannot combine." #~ msgstr "Nejméně jeden z objektů není křivkou, nelze kombinovat." #~ msgid "" #~ "You cannot combine objects from different groups or layers." #~ msgstr "" #~ "Nelze kombinovat objekty z různých skupin nebo vrstev." #, fuzzy #~ msgid "Nothing in the clipboard." #~ msgstr "Schránka je prázdná." #, fuzzy #~ msgid "Nothing on the style clipboard." #~ msgstr "Schránka je prázdná." #, fuzzy #~ msgid "Snapping to special nodes" #~ msgstr "Přichytávat uzly k objektům" #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)" #~ msgstr "Dialogy stále nahoře (experimentální!)" #~ msgid "" #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the " #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press " #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)" #~ msgstr "" #~ "Zda budou dialogová okna zůstávat nad okny dokumentu. Pro další informace " #~ "si přečtěte Poznámky k vydání! (Minimalizovaná okna dokumentu lze obnovit " #~ "kliknutím pravým tlačítkem myši na panelu úloh a výběrem možnosti " #~ "\"Obnovit\")" #, fuzzy #~ msgid "Apply chosen effect to selection" #~ msgstr "Aplikovat transformaci na výběr" #, fuzzy #~ msgid "Shape" #~ msgstr "Tvary" #, fuzzy #~ msgid "Tall" #~ msgstr "Titulek" #, fuzzy #~ msgid "Square" #~ msgstr "Čtvercový konec" #, fuzzy #~ msgid "Wide" #~ msgstr "Skrýt" #, fuzzy #~ msgid "Delete Segment" #~ msgstr "Odstranit segment" #, fuzzy #~ msgid "Reset all parameters to defaults" #~ msgstr "Nastavit hodnoty na aktuální záložce na výchozí" #~ msgid "Custom..." #~ msgstr "Vlastní..." #~ msgid "Interpolate style (experimental)" #~ msgstr "Styl interpolace" #~ msgid "Developer Examples" #~ msgstr "Příklady pro vývojáře" #~ msgid "RadioButton example" #~ msgstr "Příklad pro Radio button" #~ msgid "Select option: " #~ msgstr "Vyberte možnost:" #~ msgid "Select second option: " #~ msgstr "Vyberte druhou možnost:" #~ msgid "Random Point" #~ msgstr "Náhodný Bod" #~ msgid "Random Position" #~ msgstr "Náhodná Pozice" #~ msgid "medium" #~ msgstr "střední" #, fuzzy #~ msgid "X Channel" #~ msgstr "Zrušit" #, fuzzy #~ msgid "Y Channel" #~ msgstr "Zrušit" #, fuzzy #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps" #~ msgstr "Upřednostněné rozlišení (v bodech na palec) bitové mapy" #, fuzzy #~ msgid "Search Tag" #~ msgstr "Prohledat obrázky" #, fuzzy #~ msgid "Measure unit:" #~ msgstr "Změřit Křivku" #, fuzzy #~ msgid "Degrees:" #~ msgstr "stupnů" #, fuzzy #~ msgid "PostScript 3" #~ msgstr "Postscript" #~ msgid "Gri_d Arrange..." #~ msgstr "Uspořádat do mřížky..." #, fuzzy #~ msgid "Start point jitter" #~ msgstr "Sytost" #, fuzzy #~ msgid "Slope" #~ msgstr "Obálka" #, fuzzy #~ msgid "Intercept" #~ msgstr "Interpolace" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified d_istance" #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:" #, fuzzy #~ msgid "Snap di_stance" #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified dis_tance" #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:" #, fuzzy #~ msgid "Snap at specified distan_ce" #~ msgstr "Vzdálenost uchycení:" #, fuzzy #~ msgid "_Include the object's rotation center" #~ msgstr "Zahrnout skryté objekty do vyhledávání" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Různé:" #, fuzzy #~ msgid "Date:" #~ msgstr "Datum" #, fuzzy #~ msgid "Format:" #~ msgstr "Formát" #, fuzzy #~ msgid "Creator:" #~ msgstr "Tvůrce" #, fuzzy #~ msgid "Rights:" #~ msgstr "Práva" #, fuzzy #~ msgid "Publisher:" #~ msgstr "Vydavatel" #, fuzzy #~ msgid "Identifier:" #~ msgstr "Identifikátor" #, fuzzy #~ msgid "Source:" #~ msgstr "Zdroj" #, fuzzy #~ msgid "Relation:" #~ msgstr "Vztah" #, fuzzy #~ msgid "Language:" #~ msgstr "Jazyk" #, fuzzy #~ msgid "Subject:" #~ msgstr "Objekt" #, fuzzy #~ msgid "Coverage:" #~ msgstr "Pokrytí" #, fuzzy #~ msgid "Contributor:" #~ msgstr "Přispěvatelé" #, fuzzy #~ msgid "Default Metadata" #~ msgstr "Metadata" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution" #~ msgstr "CC Attribution" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike" #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial" #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" #, fuzzy #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives" #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" #, fuzzy #~ msgid "Free Art License" #~ msgstr "Otevřít nový soubor" #, fuzzy #~ msgid "Default License" #~ msgstr "Výchozí" #, fuzzy #~ msgid "Angle Y" #~ msgstr "Úhel X:" #~ msgid "%s at %s" #~ msgstr "%s na %s" #~ msgid "Move by:" #~ msgstr "Přesunout o:" #~ msgid "Move to:" #~ msgstr "Přesunout na:" #~ msgid "Moving %s %s" #~ msgstr "Přesun %s %s" #~ msgid "Change layer opacity" #~ msgstr "Změnit průsvitnost vrstvy" #~ msgid "Opacity, %:" #~ msgstr "Krytí, %:" #, fuzzy #~ msgid "Path along path" #~ msgstr "Vzorek podél křivky" #, fuzzy #~ msgid "Pattern along path" #~ msgstr "Vzorek podél křivky" #~ msgid "unknown error" #~ msgstr "neznámá chyba" #, fuzzy #~ msgid "Print Preview not available" #~ msgstr "Náhled tisku" #, fuzzy #~ msgid "Snap details" #~ msgstr "Přichytávat ke křivkám objektu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance" #~ msgstr "" #~ "Při zapnutí se objekty při pohybu příchytávají k nejbližší lince mřížky, " #~ "bez ohledu na vzdálenost" #, fuzzy #~ msgid "Gridtype" #~ msgstr "Typ mřížky: " #~ msgid "Print _Direct" #~ msgstr "Tisknout přímo" #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe" #~ msgstr "Tisknout přímo bez dotazu na soubor nebo rouru" #, fuzzy #~ msgid "Gradients" #~ msgstr "Barevný přechod" #~ msgid "Spacing between letters" #~ msgstr "Mezery mezi písmeny" #~ msgid "Spacing between lines" #~ msgstr "Mezery mezi řádky" #~ msgid "Horizontal kerning" #~ msgstr "Vodorovný kerning" #~ msgid "Vertical kerning" #~ msgstr "Svislý kerning"