# Arabic translations for Inkscape package. # Copyright (C) 2009 THE Inkscape'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Inkscape package. # M. Bashir Al-Noimi ,2008-02-25 08:51+0200 # Banxoo , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: inkscape\n" "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-10 19:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-24 16:27+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Arabic\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n" "X-Poedit-Country: LIBYAN ARAB JAMAHIRIYA\n" "X-Poedit-Language: Arabic\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: ../inkscape.desktop.in.h:1 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images" msgstr "إنشاء و تحرير الرسومات الشعاعية" #: ../inkscape.desktop.in.h:2 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor" msgstr "إنكسكايب محرر الرسومات الشعاعية" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Matte jelly" msgstr "هلامي باهت" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 #: ../share/filters/filters.svg.h:40 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 #: ../share/filters/filters.svg.h:58 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Bevels" msgstr "زاوية مائلة" #: ../share/filters/filters.svg.h:2 msgid "Bulging, matte jelly covering" msgstr "إنتفاخ، غطاﺀ هلامي باهت" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Glossy jelly" msgstr "هلامي لامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:3 msgid "Bulging, glossy jelly covering" msgstr "إنتفاخ، غطاﺀ هلامي لامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Glossy jelly, backlit" msgstr "هلامي لامع، مضاﺀ من الخلف" #: ../share/filters/filters.svg.h:4 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources" msgstr "إنتفاخ، غطاﺀ هلامي لامع؛ مصدرين للضوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Metal casting" msgstr "صبّ معدني" #: ../share/filters/filters.svg.h:5 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish" msgstr "زاوية ناعمة مع نهاية معدنية" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Motion blur, horizontal" msgstr "غشاوة الحركة الأفقية" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Blurs" msgstr "غشاوة" #: ../share/filters/filters.svg.h:6 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك أفقيا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير القوة" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Motion blur, vertical" msgstr "غشاوة الحركة العامودية" #: ../share/filters/filters.svg.h:7 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force" msgstr "غشاوة كما لو كانت ناتجة عن جسم يتحرك عاموديا؛ عدّل الإنحراف المعياري لتغيير القوة" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Apparition" msgstr "ظهور" #: ../share/filters/filters.svg.h:8 msgid "Edges are partly feathered out" msgstr "الأطراف مغبّشة جزئيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Cutout" msgstr "إنقطاع" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100 msgid "Shadows and Glows" msgstr "ظلال وتوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:9 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape" msgstr "إسقاط الظل تحت مقطع الشكل" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Jigsaw piece" msgstr "قطعة من أحجية الصور المقطوعة" #: ../share/filters/filters.svg.h:10 msgid "Low, sharp bevel" msgstr "زاوية حادة، خفيفة" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Roughen" msgstr "تخشين" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "ABCs" msgstr "أبجد" #: ../share/filters/filters.svg.h:11 msgid "Small-scale roughening to edges and content" msgstr "تخشين قليل للأطراف والمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Rubber stamp" msgstr "طابع مطاطي" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Overlays" msgstr "طبقات" #: ../share/filters/filters.svg.h:12 msgid "Random whiteouts inside" msgstr "تبييض عشوائي بالداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Ink bleed" msgstr "نزيف حبر" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 #: ../share/filters/filters.svg.h:14 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Protrusions" msgstr "نتوﺀات" #: ../share/filters/filters.svg.h:13 msgid "Inky splotches underneath the object" msgstr "لطخات حبر تحت الجسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Fire" msgstr "نار" #: ../share/filters/filters.svg.h:14 msgid "Edges of object are on fire" msgstr "أطراف الجسم نارية" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Bloom" msgstr "تفتح" #: ../share/filters/filters.svg.h:15 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights" msgstr "ناعم، زاوية على شاكلة وسادة مع تلوين باهت" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border" msgstr "حدود مهضّبة" #: ../share/filters/filters.svg.h:16 msgid "Ridged border with inner bevel" msgstr "حدود مهضّبة مع زوايا داخلية" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Ripple" msgstr "تموّجات" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Distort" msgstr "تشويه" #: ../share/filters/filters.svg.h:17 msgid "Horizontal rippling of edges" msgstr "تموّجات أفقية للأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Speckle" msgstr "ترقيط" #: ../share/filters/filters.svg.h:18 msgid "Fill object with sparse translucent specks" msgstr "ملﺀ الجسم ببقع شفافة متناثرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Oil slick" msgstr "بقعة زيتية" #: ../share/filters/filters.svg.h:19 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches" msgstr "بقعة زيتية نصف شفافة بلون قوس القزح" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Frost" msgstr "جليد" #: ../share/filters/filters.svg.h:20 msgid "Flake-like white splotches" msgstr "بقع بيضاﺀ على شكل رقاقات الثلج" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard fur" msgstr "فرو النمر المرقط" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Materials" msgstr "مواد" #: ../share/filters/filters.svg.h:21 msgid "Leopard spots (loses object's own color)" msgstr "بقع النمر المرقط (يفقد الجسم لونه الأصلي)" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Zebra" msgstr "حمار وحشي" #: ../share/filters/filters.svg.h:22 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)" msgstr "شرائط عامودية غير متناظمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Clouds" msgstr "غيوم" #: ../share/filters/filters.svg.h:23 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds" msgstr "هوائي، زغبي، غيوم بيضاﺀ متفرقة" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37 msgid "Sharpen" msgstr "إشحذ" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../share/filters/filters.svg.h:31 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 #: ../share/filters/filters.svg.h:99 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../share/filters/filters.svg.h:166 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Image effects" msgstr "مؤثرات الصورة" #: ../share/filters/filters.svg.h:24 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15" msgstr "إشحذ الأطراف والحدود ضمن الجسم، قوّة=0.15" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen more" msgstr "إشحذ أكثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:25 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3" msgstr "إشحذ الأطراف والحدود ضمن الجسم، قوّة=0.3" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Oil painting" msgstr "لوحة زيتية" #: ../share/filters/filters.svg.h:26 msgid "Simulate oil painting style" msgstr "محاكاة أسلوب اللوحات الزيتية" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Edge detect" msgstr "كشف الحدود" #: ../share/filters/filters.svg.h:27 msgid "Detect color edges in object" msgstr "كشف الحدود الملوّنة في الجسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Horizontal edge detect" msgstr "كشف الحدود الأفقية" #: ../share/filters/filters.svg.h:28 msgid "Detect horizontal color edges in object" msgstr "كشف الحدود الأفقية الملوّنة في الجسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Vertical edge detect" msgstr "كشف الحدود العامودية" #: ../share/filters/filters.svg.h:29 msgid "Detect vertical color edges in object" msgstr "كشف الحدود العامودية الملوّنة في الجسم" #. Pencil #: ../share/filters/filters.svg.h:30 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 #: ../src/verbs.cpp:2516 msgid "Pencil" msgstr "قلم رصاص" #: ../share/filters/filters.svg.h:30 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale" msgstr "كشف الحدود الملوّنة وإعادة رسمها بالرمادي" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Blueprint" msgstr "مخطط أزرق" #: ../share/filters/filters.svg.h:31 msgid "Detect color edges and retrace them in blue" msgstr "كشف الحدود الملوّنة وإعادة رسمها بالأزرق" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2 msgid "Desaturate" msgstr "تقليل حدّة الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 msgid "Color" msgstr "لون" #: ../share/filters/filters.svg.h:32 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero" msgstr "تصييف بدرجات الرمادي وذلك بإنزال حدّة الألوان إلى صفر" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228 msgid "Invert" msgstr "عكس" #: ../share/filters/filters.svg.h:33 msgid "Invert colors" msgstr "عكس الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Sepia" msgstr "صورة باللون البنّي الداكن" #: ../share/filters/filters.svg.h:34 msgid "Render in warm sepia tones" msgstr "تصيير بلون البنّي الدافئ" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Age" msgstr "قديم" #: ../share/filters/filters.svg.h:35 msgid "Imitate aged photograph" msgstr "محاكاة الصور القديمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Organic" msgstr "عضوي" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 #: ../share/filters/filters.svg.h:43 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Textures" msgstr "كساﺀات" #: ../share/filters/filters.svg.h:36 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface" msgstr "نتوﺀات، معقّد، سطح ثالثي الأبعاد مصقول" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Barbed wire" msgstr "شريط شائك" #: ../share/filters/filters.svg.h:37 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows" msgstr "شريط شائك رمادي مع التظليل" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Swiss cheese" msgstr "جبنة سويسرية" #: ../share/filters/filters.svg.h:38 msgid "Random inner-bevel holes" msgstr "ثقوب عشوائية داخل الزوايا" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Blue cheese" msgstr "جبنة زرقاﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:39 msgid "Marble-like bluish speckles" msgstr "لطخات رخامية مائلة للأزرق" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Button" msgstr "زر" #: ../share/filters/filters.svg.h:40 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle" msgstr "زاوية ناعمة، منخفضة قليلا عند الوسط" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Inset" msgstr "مجموعة داخلية" #: ../share/filters/filters.svg.h:41 msgid "Shadowy outer bevel" msgstr "زاوية خارجية مظللة" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Dripping" msgstr "تقطير" #: ../share/filters/filters.svg.h:42 msgid "Random paint streaks downwards" msgstr "طلاﺀ عشوائي يتجه نزولا" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Jam spread" msgstr "نشر تشويش" #: ../share/filters/filters.svg.h:43 msgid "Glossy clumpy jam spread" msgstr "مجموعة لامعة من التشويش المنتشر" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Pixel smear" msgstr "تمشيح البكسل" #: ../share/filters/filters.svg.h:44 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps" msgstr "تأثير الرسم على طراز لوحات فان غوغ للصور" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Pixel smear, glossy" msgstr "تمشيح البكسل، لامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:45 msgid "Glossy painting effect for bitmaps" msgstr "طلاﺀ لامع للصور" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "HSL Bumps" msgstr "نتوﺀ حسب الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 #: ../share/filters/filters.svg.h:178 msgid "Bumps" msgstr "نتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:46 msgid "Highly flexible specular bump" msgstr "نتوﺀ عالي الليونة عاكس" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Cracked glass" msgstr "زجاج مشقق" #: ../share/filters/filters.svg.h:47 msgid "Under a cracked glass" msgstr "تحت زجاج مشقق" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 msgid "HSL bubbles" msgstr "فقاعات حسب الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:48 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance" msgstr "فقاعات عالية الليونة حسب حدّة الألوان والقتامة" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Glowing bubble" msgstr "فقاعات متوّهجة" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Ridges" msgstr "تلال" #: ../share/filters/filters.svg.h:49 msgid "Bubble effect with refraction and glow" msgstr "تأثير فقاعات مع توّهج وانكسار ضوﺀي" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Neon" msgstr "نيون" #: ../share/filters/filters.svg.h:50 msgid "Neon light effect with glow" msgstr "تأثير ضوﺀ النيون مع توّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Molten metal" msgstr "معدن ذائب" #: ../share/filters/filters.svg.h:51 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow" msgstr "أجزاﺀ ذائبة من الجسم مع زوايا لامعة وتوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Pressed steel" msgstr "فولاذ مضغوط" #: ../share/filters/filters.svg.h:52 msgid "Pressed metal with a rolled edge" msgstr "فولاذ مضغوط مع أطراف مبرومة" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Matte Bevel" msgstr "زاوية باهتة" #: ../share/filters/filters.svg.h:53 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel" msgstr "ناعم، مع تلوين شمعي، لزاوية مغبشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Thin Membrane" msgstr "غشاﺀ رقيق" #: ../share/filters/filters.svg.h:54 msgid "Thin like a soap membrane" msgstr "غشاﺀ رقيق كسطح فقاعة الصابون" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Soft ridge" msgstr "تلال ناعمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:55 msgid "Soft pastel ridge" msgstr "تلال ناعمة بتلوين شمعي" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Glowing metal" msgstr "معدن متوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:56 msgid "Bright and glowing metal texture" msgstr "كساﺀ معدني متوّهج وساطع" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Leaves" msgstr "أوراق" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 msgid "Scatter" msgstr "تفريق ونثر" #: ../share/filters/filters.svg.h:57 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage" msgstr "أوراق الشجر على الأرض في الخريف" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Translucent" msgstr "نصف شفاف" #: ../share/filters/filters.svg.h:58 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect" msgstr "بلاستيك أو زجاج نصف شفاف مضيﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Cross-smooth" msgstr "تنعيم التقاطع" #: ../share/filters/filters.svg.h:59 msgid "Blur inner borders and intersections" msgstr "تغبيش الحدود الداخلية والتقاطعات" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Iridescent beeswax" msgstr "شمع متقزح اللون" #: ../share/filters/filters.svg.h:60 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change" msgstr "كساﺀ شمعي الذي يبقي على التقزح عبر تغيير الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Eroded metal" msgstr "معدن مهترئ" #: ../share/filters/filters.svg.h:61 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps" msgstr "كساﺀ المعدن المهترئ مع نتوﺀ، تصدّعات وثقوب" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "Cracked Lava" msgstr "حمم بركانية متصدّعة" #: ../share/filters/filters.svg.h:62 msgid "A volcanic texture, a little like leather" msgstr "كساﺀ بركاني، يشبه قليلا الجلد المصقول" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Bark" msgstr "اللحاﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:63 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors" msgstr "كساﺀ لحاﺀ الأشجار، عامودي مع إستعمال ألوان قاتمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Lizard skin" msgstr "جلد السحالي" #: ../share/filters/filters.svg.h:64 msgid "Stylized reptile skin texture" msgstr "كساﺀ على طراز جلد الزواحف" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Stone wall" msgstr "جدار حجري" #: ../share/filters/filters.svg.h:65 msgid "Stone wall texture to use with dark colors" msgstr "كساﺀ جدار حجري مع إستعمال ألوان قاتمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Silk carpet" msgstr "سجّاد حريريّ" #: ../share/filters/filters.svg.h:66 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes" msgstr "كساﺀ سجّاد حريريّ، شرائط أفقية" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Refractive gel A" msgstr "هلام مع إنكسار ضوئي - أ" #: ../share/filters/filters.svg.h:67 msgid "Gel effect with light refraction" msgstr "هلام مع تأثير إنكسار ضوئي خفيف" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Refractive gel B" msgstr "هلام مع إنكسار ضوئي - ب" #: ../share/filters/filters.svg.h:68 msgid "Gel effect with strong refraction" msgstr "هلام مع تأثير إنكسار ضوئي قويّ" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Metallized paint" msgstr "طلاﺀ معدني" #: ../share/filters/filters.svg.h:69 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges" msgstr "تأثير معدني مع إضاﺀة خفيفة، شفّافة قليلأ عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Dragee" msgstr "لؤلؤي" #: ../share/filters/filters.svg.h:70 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look" msgstr "هلام مهضّب مع مظهر لؤلؤي" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Raised border" msgstr "حدود مرفوعة" #: ../share/filters/filters.svg.h:71 msgid "Strongly raised border around a flat surface" msgstr "حدود مرفوعة كثيرا حول الأسطح المنبسطة" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Metallized ridge" msgstr "تلال معدنية" #: ../share/filters/filters.svg.h:72 msgid "Gel Ridge metallized at its top" msgstr "هلام مهضّب معدني عند القمم" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Fat oil" msgstr "زيت سميك" #: ../share/filters/filters.svg.h:73 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence" msgstr "زيت سميك مع إضطرابات يمكن ضبطها" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49 msgid "Colorize" msgstr "تلوين" #: ../share/filters/filters.svg.h:74 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image" msgstr "إعطاﺀ سيل الألوان للأجزاﺀ القاتمة من الصورة" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "Parallel hollow" msgstr "فراغ متوازي" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 #: ../share/filters/filters.svg.h:108 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 #: ../share/filters/filters.svg.h:171 #: ../src/filter-enums.cpp:31 msgid "Morphology" msgstr "تحويل الأشكال" #: ../share/filters/filters.svg.h:75 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside" msgstr "شبح مغبّش باتجاه متوازي مع الطرف من الداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Hole" msgstr "ثقب" #: ../share/filters/filters.svg.h:76 msgid "Opens a smooth hole inside the shape" msgstr "فتح ثقب ناعم داخل الشكل" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Black hole" msgstr "ثقب أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:77 msgid "Creates a black light inside and outside" msgstr "إنشاﺀ ضوﺀ أسود في الداخل والخارج" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Smooth outline" msgstr "مخطط ناعم" #: ../share/filters/filters.svg.h:78 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings" msgstr "ترسيم الخطوط وتنعيم تقاطعها" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Cubes" msgstr "مكعبات" #: ../share/filters/filters.svg.h:79 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size" msgstr "مكّعبات متناثرة؛ ضبط الشكل الرجعي لتعديل الحجم" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Peel off" msgstr "تقشير" #: ../share/filters/filters.svg.h:80 msgid "Peeling painting on a wall" msgstr "تقشير الطلاﺀ عن الجدار" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Gold splatter" msgstr "رشّ ذهبي" #: ../share/filters/filters.svg.h:81 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights" msgstr "رشّ معدني، مع لمعة ذهبية" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Gold paste" msgstr "معجون ذهبي" #: ../share/filters/filters.svg.h:82 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights" msgstr "معجون معدني سميك، مع لمعة ذهبية" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Crumpled plastic" msgstr "بلاستيك مجّعد" #: ../share/filters/filters.svg.h:83 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge" msgstr "بلاستيك مجّعد باهت، مع أطراف ذائبة" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Enamel jewelry" msgstr "مجوهرات مزخرفة" #: ../share/filters/filters.svg.h:84 msgid "Slightly cracked enameled texture" msgstr "كساﺀ مزخرف مشقق قليلا" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Rough paper" msgstr "ورق خشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:85 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "ورق خشن للتلوين المائي، يمكن استعمال هذا التأثير للصور والأجسام" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Rough and glossy" msgstr "خشن ولامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:86 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects" msgstr "ورق لامع مجّعد يمكن استعماله للأجسام والصور" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "In and Out" msgstr "داخل وخارج" #: ../share/filters/filters.svg.h:87 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow" msgstr "ظلّ داخلي ملوّن، وخارجي أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Air spray" msgstr "تلوين بالرذاذ" #: ../share/filters/filters.svg.h:88 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount" msgstr "لوين بالرذاذ؛ يمكين تعديل مقدار خريطة النتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Warm inside" msgstr "دافئ بالداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:89 msgid "Blurred colorized contour, filled inside" msgstr "مخطط ملوّن مغبّش، مليئ بالداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Cool outside" msgstr "بارد بالخارج" #: ../share/filters/filters.svg.h:90 msgid "Blurred colorized contour, empty inside" msgstr "مخطط ملوّن مغبّش، فارغ بالداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Electronic microscopy" msgstr "مجهر إلكتروني" #: ../share/filters/filters.svg.h:91 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy" msgstr "زاوية، ضوﺀ خام، بدون ألوان ومتوهّج كما عند استعمال مجهر إلكتروني" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Tartan" msgstr "قماش صوفي" #: ../share/filters/filters.svg.h:92 msgid "Checkered tartan pattern" msgstr "قماش صوفي مرقّع" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Invert hue" msgstr "عكس تدرّج الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:93 msgid "Invert hue, or rotate it" msgstr "عكس تدرّج الألوان أو إدارتها" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Inner outline" msgstr "مخطط داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:94 msgid "Draws an outline around" msgstr "رسم مخطط حول الجسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Outline, double" msgstr "مخطط مزدوج" #: ../share/filters/filters.svg.h:95 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays" msgstr "رسم خط ناعم بالدخل، وتلوينه بلون الطبقة المناسبة" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Fancy blur" msgstr "غشاوة أنيقة" #: ../share/filters/filters.svg.h:96 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation" msgstr "مخطط ملوّن ناعم يسمح بالتحكّم بحدّة الألوان وتدرّجها" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Glow" msgstr "توّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:97 msgid "Glow of object's own color at the edges" msgstr "توّهج الجسم بلونه عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Outline" msgstr "مخطط" #: ../share/filters/filters.svg.h:98 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape" msgstr "إضافة غشاوة متوّهجة وإزالة الشكل" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Color emboss" msgstr "نتوﺀ بالألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:99 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief" msgstr "تأثير النتوﺀ العادي أو الملوّن: بالرمادي، الألوان وانطباع ثلاثي البعد" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Soft bump" msgstr "نتوﺀ ناعم" #: ../share/filters/filters.svg.h:100 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects" msgstr "نتوﺀ إلتفافي؛ مع إستعمال الغشاوة، يمكن الحصول على تأثير جميل للنتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36 msgid "Solarize" msgstr "تشميس" #: ../share/filters/filters.svg.h:101 msgid "Classical photographic solarization effect" msgstr "صور فوتغرافية مع تأثير التشميس" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "Moonarize" msgstr "تقمير" #: ../share/filters/filters.svg.h:102 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights" msgstr "تأثير قريب لعكس الألوان والتشميس يحافظ عادة على ضوﺀ السماﺀ والماﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Soft focus lens" msgstr "تركيز ناعم لبؤرة العدسة" #: ../share/filters/filters.svg.h:103 msgid "Glowing image content without blurring it" msgstr "توّهج محتوى الصورة دون تغبيشها" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Stained glass" msgstr "زجاج ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:104 msgid "Illuminated stained glass effect" msgstr "إضاﺀة الزجاج الملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Dark glass" msgstr "زجاج قاتم" #: ../share/filters/filters.svg.h:105 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath" msgstr "زجاج مع الضوﺀ القادم عبره" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "HSL Bumps, alpha" msgstr "نتوﺀات تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها بالإضافة إلى الشفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Mask and transparency effects" msgstr "مؤثرات القناع والشفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:106 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters" msgstr "كما نتوﺀ مع تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها ولكن مع قناة للشفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:107 msgid "HSL Bubbles, alpha" msgstr "فقاعات مع تدرّج وحدّة الألوان وقتامتها بالإضافة إلى الشفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Smooth edges" msgstr "أطراف ناعمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:108 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents" msgstr "تنعيم خارج الأشكال والصور بدون المساس بالمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Torn edges" msgstr "مزّق الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:109 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content" msgstr "إزاحة خارج الأشكال دون المساس بالمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Feather" msgstr "تغبيش الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:110 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents" msgstr "قناع مغبّش على الحدود دون المساس بالمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur content" msgstr "تغبيش المحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:111 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline" msgstr "تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Specular light" msgstr "ضوﺀ برّاق" #: ../share/filters/filters.svg.h:112 msgid "Basic specular bevel to use for building textures" msgstr "زاوية البريق الأساسية للإستعمال عند إنشاﺀ الكساﺀات" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Roughen inside" msgstr "تخشين الداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:113 msgid "Roughen all inside shapes" msgstr "تخشين كل الأشكال الداخلية" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Evanescent" msgstr "تبخّر" #: ../share/filters/filters.svg.h:114 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges" msgstr "تغبيش محتوى الأجسام، مع المحافظة على المخطط وإضافة شفافية متنامية عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Chalk and sponge" msgstr "طبشور وإسفنج" #: ../share/filters/filters.svg.h:115 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk" msgstr "إضطراب خفيف يوحي بالإسفنج، أمّا القويّ فيوحي بالطبشور" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "People" msgstr "حشد" #: ../share/filters/filters.svg.h:116 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people" msgstr "لطخات ملوّنة كحشد من الأشخاص" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Scotland" msgstr "اسكتلندا" #: ../share/filters/filters.svg.h:117 msgid "Colorized mountain tops out of the fog" msgstr "جبال ملوّنة تعلو فوق الضباب" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Noise transparency" msgstr "شفافية مشوّشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:118 msgid "Basic noise transparency texture" msgstr "كساﺀ مع شفافية مشوّشة أساسيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Noise fill" msgstr "ملﺀ بالتشويش" #: ../share/filters/filters.svg.h:119 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood" msgstr "كساﺀ مليﺀ بالتشويش الأساسي؛ عدّل الألوان في السيل" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Garden of Delights" msgstr "حديقة البهجة" #: ../share/filters/filters.svg.h:120 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights" msgstr "حفنة إضطراب خيالي، كما في حديقة البهجة لهييرونيموس بوخ" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Diffuse light" msgstr "نشر الضوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:121 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures" msgstr "زاوية النشر الأساسي للإستعمال عند إنشاﺀ الكساﺀات" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "Cutout Glow" msgstr "إنقطاع التوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:122 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood" msgstr "توّهج داخلي وخارجي مع إزاحة ممكنة وسيل ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "HSL Bumps, diffuse" msgstr "نتوﺀ، نشر" #: ../share/filters/filters.svg.h:123 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one" msgstr "تماما كالنتوﺀ العادي لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Dark Emboss" msgstr "نتوﺀ قاتم" #: ../share/filters/filters.svg.h:124 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black" msgstr "تأثير النتوﺀ: إيحاﺀ ثلاثي الأبعاد حيث يستبدل الأبيض بالأسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Simple blur" msgstr "تغبيش بسيط" #: ../share/filters/filters.svg.h:125 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog" msgstr "تغبيش غوسي بسيط، تماما كالموجود في نافذة حوار الطلاﺀ والريشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "HSL Bubbles, diffuse" msgstr "فقاعات، نشر" #: ../share/filters/filters.svg.h:126 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one" msgstr "تماما كالفقاعات العادية لكن مع انعكاس منشور بدل اللامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37 msgid "Emboss" msgstr "نتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:127 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend" msgstr "تأثير النتوﺀ : ألوان الصورة الأصلية يحافظ عليهاأو تُعدّل بالخلط" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Blotting paper" msgstr "ورق مبقع" #: ../share/filters/filters.svg.h:128 msgid "Inkblot on blotting paper" msgstr "لطخات حبر على ورق مبقع" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Wax print" msgstr "طباعة شمعية" #: ../share/filters/filters.svg.h:129 msgid "Wax print on tissue texture" msgstr "مطبوعة شمعية على كساﺀ قماش" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Inkblot" msgstr "لطخة حبر" #: ../share/filters/filters.svg.h:130 msgid "Inkblot on tissue or rough paper" msgstr "لطخة حبر على ورق خشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Burnt edges" msgstr "أطراف محروقة" #: ../share/filters/filters.svg.h:131 msgid "Torn edges with a dark inner blur" msgstr "أطراف ممزقة مع تغبيش داخلي قاتم" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "Color outline, in" msgstr "مخطط ملون، داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:132 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur" msgstr "مخطط ملؤن مع عرض يمكن ضبطه وغباش" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Liquid" msgstr "سائل" #: ../share/filters/filters.svg.h:133 msgid "Colorizable filling with liquid transparency" msgstr "ملﺀ ملؤن بشفافية السائل" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Watercolor" msgstr "ألوان مائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:134 msgid "Cloudy watercolor effect" msgstr "تأثير الألوان المائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Felt" msgstr "فلت" #: ../share/filters/filters.svg.h:135 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges" msgstr "كساﺀ كالفلت مع ألوان مضطربة وداكنة قليلا عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Ink paint" msgstr "طلاﺀ حبري" #: ../share/filters/filters.svg.h:136 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift" msgstr "طلاﺀ حبري على ورق مع بعض الإضطراب في الألوان" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Tinted rainbow" msgstr "قوس قزح مخصص" #: ../share/filters/filters.svg.h:137 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable" msgstr "قوس قزح ناعم مع ألوان ذائبة على طول الأطراف، ويمكن تلوينه" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Melted rainbow" msgstr "قوس قزح ذائب" #: ../share/filters/filters.svg.h:138 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges" msgstr "قوس قزح ناعم الألوان، مع ذوبان على طول الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Flex metal" msgstr "معدن مرن" #: ../share/filters/filters.svg.h:139 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable" msgstr "معدن فاتح، مصقول، ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Comics draft" msgstr "خرطوش الرسوم المصوّرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 #: ../share/filters/filters.svg.h:144 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 #: ../share/filters/filters.svg.h:150 #: ../share/filters/filters.svg.h:151 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Non realistic shaders" msgstr "مؤثرات غير واقعية" #: ../share/filters/filters.svg.h:140 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look" msgstr "خرطوش لرسم كرتوني مع ملمح زجاجي" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Comics fading" msgstr "تلاشي كرتوني" #: ../share/filters/filters.svg.h:141 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges" msgstr "تلوين على طراز رسوم الكرتون مع تلاشي عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Smooth shader NR" msgstr "تأثير التنعيم" #: ../share/filters/filters.svg.h:142 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey" msgstr "تأثير التنعيم مع رمادي أقلام الرصاص" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Emboss shader NR" msgstr "تأثير النتوﺀ" #: ../share/filters/filters.svg.h:143 msgid "Combination of smooth shading and embossing" msgstr "تأثير يجمع النتوﺀ والتنعيم" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Smooth shader dark NR" msgstr "تأثير التنعيم الداكن" #: ../share/filters/filters.svg.h:144 msgid "Dark version of non realistic smooth shading" msgstr "نسخة داكنة من تأثير التنعيم غير الواقعي" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Comics" msgstr "رسوم مصوّرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:145 msgid "Imitation of black and white cartoon shading" msgstr "محاكاة لرسوم الكرتون بالأبيض والأسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Satin NR" msgstr "قماش الساتين" #: ../share/filters/filters.svg.h:146 msgid "Silky close to mother of pearl shading" msgstr "حريري، قريب لتأثير اللؤلؤ" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Frosted glass NR" msgstr "زجاج مثلّج" #: ../share/filters/filters.svg.h:147 msgid "Non realistic frosted glass imitation" msgstr "محاكاة غير واقعية للزجاج المثلّج" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Smooth shader contour NR" msgstr "تأثير التنعيم المخطط" #: ../share/filters/filters.svg.h:148 msgid "Contouring version of smooth shader" msgstr "نسخة مخططة من تأثير التنعيم" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Aluminium NR" msgstr "ألمنيوم" #: ../share/filters/filters.svg.h:149 msgid "Brushed aluminium shader" msgstr "ألمنيوم خشن" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Comics fluid" msgstr "رسوم مصوّرة مائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:150 msgid "Fluid brushed cartoon drawing" msgstr "رسوم كرتون ملؤنة بالألوان المائية" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "Chrome NR" msgstr "كروم" #: ../share/filters/filters.svg.h:151 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars" msgstr "كروم غير واقعي مع لمعان قوي" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Chrome dark NR" msgstr "كروم داكن" #: ../share/filters/filters.svg.h:152 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation" msgstr "نسخة داكنة من معدن الكروم مع محاكاة الإنعكاس على مستوى الأرض" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Wavy tartan" msgstr "طرطان مموج" #: ../share/filters/filters.svg.h:153 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges" msgstr "قماش الطرطان مع تموّج وميول عند الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "3D marble" msgstr "رخام ثلاثي الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:154 msgid "3D warped marble texture" msgstr "كساﺀ الرخام ثلاثي الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "3D wood" msgstr "خشب ثلاثي الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:155 msgid "3D warped, fibered wood texture" msgstr "كساﺀ خشببي مع ألياف" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "3D mother of pearl" msgstr "محارة الؤلؤ ثلاثية الأبعاد" #: ../share/filters/filters.svg.h:156 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture" msgstr "كساﺀ على شاكلة صدف الؤلؤ" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Tiger fur" msgstr "فرو النمر" #: ../share/filters/filters.svg.h:157 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges" msgstr "فرو النمر مع طيّات حول الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Shaken liquid" msgstr "سائل مخلوط" #: ../share/filters/filters.svg.h:158 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency" msgstr "طلاﺀ مخلوط للملﺀ مع شفافية على شاكلة تدفق داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Comics cream" msgstr "قشطة الرسوم مصوّرة" #: ../share/filters/filters.svg.h:159 msgid "Comics shader with creamy waves transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Black Light" msgstr "ضوﺀ أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:160 msgid "Light areas turn to black" msgstr "تغيير المناطق المضاﺀة إلى أسود" #. Eraser #: ../share/filters/filters.svg.h:161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 #: ../src/verbs.cpp:2536 msgid "Eraser" msgstr "ممحاة" #: ../share/filters/filters.svg.h:161 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent" msgstr "شعل الأجزاﺀ الفاتحة من الجسم شفافة تدريجيا" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Noisy blur" msgstr "غشاوة مشوشة" #: ../share/filters/filters.svg.h:162 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content" msgstr "تخشين وتغبيش صغير الحجم للأطراف والمحتوى" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Film Grain" msgstr "فيلم وسخ" #: ../share/filters/filters.svg.h:163 msgid "Adds a film grain noise to images and objects" msgstr "إضافة شوائب للفيلم، تأثير ينفع مع الصور والأجسام" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "HSL Bumps, transparent" msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة" #: ../share/filters/filters.svg.h:164 msgid "Highly flexible specular bump with transparency" msgstr "نتوﺀ لامع عالي المرونة مع شفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563 msgid "Drawing" msgstr "رسم" #: ../share/filters/filters.svg.h:165 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects" msgstr "على شاكلة رسم بقلم الرصاص أو الرسم الكرومي أوالنحت أو أي مؤثرات للصور أو المواد التي تملأ الأجسام" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Velvet bump" msgstr "نتوﺀ مخملي" #: ../share/filters/filters.svg.h:166 msgid "Gives a smooth bump velvet like" msgstr "نتوﺀ ناعم يوحي بالمخمل" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Alpha draw" msgstr "رسم ألفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:167 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials" msgstr "رسم بلون شفاف للصور النقطية والمواد" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Alpha paint" msgstr "طلاﺀ ألفا" #: ../share/filters/filters.svg.h:168 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials" msgstr "ملﺀ بلون شفاف للصور النقطية والمواد" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Chewing gum" msgstr "علكة" #: ../share/filters/filters.svg.h:169 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings" msgstr "إنشاﺀ لطخات ملوّنة تفيض حول أطرافالخطوط عند التقاطع" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Black outline" msgstr "مخطط أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:170 msgid "Draws a black outline around" msgstr "رسم مخطط أسود" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Color outline" msgstr "مخطط ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:171 msgid "Draws a coloured outline around" msgstr "رسم مخطط ملوّن" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Inner shadow" msgstr "ظلّ داخلي" #: ../share/filters/filters.svg.h:172 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside" msgstr "إضافة ظلّ ملوّن في الداخل" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Dark and glow" msgstr "قاتم ومتوّهج" #: ../share/filters/filters.svg.h:173 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 msgid "Darken edges" msgstr "تقتيم الأطراف" #: ../share/filters/filters.svg.h:174 #, fuzzy msgid "Darken the edges with an inner blur" msgstr "أطراف ممزقة مع تغبيش داخلي قاتم" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #, fuzzy msgid "Warped rainbow" msgstr "قوس قزح مخصص" #: ../share/filters/filters.svg.h:175 #, fuzzy msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable" msgstr "قوس قزح ناعم مع ألوان ذائبة على طول الأطراف، ويمكن تلوينه" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 #, fuzzy msgid "Rough and dilate" msgstr "خشن ولامع" #: ../share/filters/filters.svg.h:176 msgid "Create a turbulent contour around" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Gelatine" msgstr "هلام" #: ../share/filters/filters.svg.h:177 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency" msgstr "" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "HSL Bubbles, transparent" msgstr "نتوﺀات لامعة، شفافة" #: ../share/filters/filters.svg.h:178 #, fuzzy msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency" msgstr "نتوﺀ لامع عالي المرونة مع شفافية" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Old postcard" msgstr "بطاقة بريدية قديمة" #: ../share/filters/filters.svg.h:179 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2 msgid "Stripes 1:1" msgstr "شرائط 1: 1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3 #, fuzzy msgid "Stripes 1:1 white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4 msgid "Stripes 1:1.5" msgstr " شرائط 1:1.5 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5 #, fuzzy msgid "Stripes 1:1.5 white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6 msgid "Stripes 1:2" msgstr "شرائط 1: 2" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7 #, fuzzy msgid "Stripes 1:2 white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8 msgid "Stripes 1:3" msgstr "شرائط 1: 3" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9 #, fuzzy msgid "Stripes 1:3 white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10 msgid "Stripes 1:4" msgstr "شرائط 1: 4" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11 #, fuzzy msgid "Stripes 1:4 white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12 msgid "Stripes 1:5" msgstr "شرائط 1: 5" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13 #, fuzzy msgid "Stripes 1:5 white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14 msgid "Stripes 1:8" msgstr "شرائط 1: 8" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15 #, fuzzy msgid "Stripes 1:8 white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16 msgid "Stripes 1:10" msgstr "شرائط 1: 10 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17 #, fuzzy msgid "Stripes 1:10 white" msgstr "فقط بالأبيض والأسود" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18 #, fuzzy msgid "Stripes 1:16" msgstr "شرائط 1: 10 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19 #, fuzzy msgid "Stripes 1:16 white" msgstr "النوعية (إفتراضية = 16)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20 #, fuzzy msgid "Stripes 1:32" msgstr "شرائط 1: 10 " #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21 #, fuzzy msgid "Stripes 1:32 white" msgstr "فقط بالأبيض والأسود" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22 msgid "Stripes 1:64" msgstr "1:64 شرائط" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23 msgid "Stripes 2:1" msgstr "شرائط 2: 1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24 #, fuzzy msgid "Stripes 2:1 white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25 msgid "Stripes 4:1" msgstr "شرائط 4: 1" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26 #, fuzzy msgid "Stripes 4:1 white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27 msgid "Checkerboard" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28 #, fuzzy msgid "Checkerboard white" msgstr "النقطة البيضاء" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29 #, fuzzy msgid "Packed circles" msgstr "إبحث في الإهليلج، الأقواس والدوائر" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30 #, fuzzy msgid "Polka dots, small" msgstr "لا شيء محدد" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31 msgid "Polka dots, small white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32 #, fuzzy msgid "Polka dots, medium" msgstr "إ_ظهار نقاط بدل الخطوط" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33 msgid "Polka dots, medium white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34 #, fuzzy msgid "Polka dots, large" msgstr "كبير جدا لإمكان العرض المسبق" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35 msgid "Polka dots, large white" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36 msgid "Wavy" msgstr "متموّج" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37 msgid "Wavy white" msgstr "متموّج أبيض" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38 msgid "Camouflage" msgstr "تمويه" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39 msgid "Ermine" msgstr "" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40 msgid "Sand (bitmap)" msgstr "رمل (صورة)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41 msgid "Cloth (bitmap)" msgstr "ثياب (صورة)" #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42 msgid "Old paint (bitmap)" msgstr "لوحة قديمة (صورة)" #: ../src/arc-context.cpp:303 msgid "Ctrl: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:304 #: ../src/rect-context.cpp:345 #, fuzzy msgid "Shift: draw around the starting point" msgstr "Shift: رسم التدرّج حول نقطة البداية" #: ../src/arc-context.cpp:451 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:453 #, c-format msgid "Ellipse: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio ellipse; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/arc-context.cpp:472 msgid "Create ellipse" msgstr "إنشاﺀ الإهليلج" #: ../src/box3d-context.cpp:413 #: ../src/box3d-context.cpp:420 #: ../src/box3d-context.cpp:427 #: ../src/box3d-context.cpp:434 #: ../src/box3d-context.cpp:441 #: ../src/box3d-context.cpp:448 msgid "Change perspective (angle of PLs)" msgstr "تغيير المنظور (زاوية الرؤيا)" #. status text #: ../src/box3d-context.cpp:606 msgid "3D Box; with Shift to extrude along the Z axis" msgstr "" #: ../src/box3d-context.cpp:630 msgid "Create 3D box" msgstr "إنشاﺀ صندوق ثلاثي الأبعاد" #: ../src/box3d.cpp:315 msgid "3D Box" msgstr "صندوق ثلاثي الأبعاد" #: ../src/connector-context.cpp:526 #, fuzzy msgid "Creating new connector" msgstr "إنشاء رابط جديد" #: ../src/connector-context.cpp:777 msgid "Connector endpoint drag cancelled." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:826 #, fuzzy msgid "Reroute connector" msgstr "إعادة توجيه الموصل" #. Flush pending updates #: ../src/connector-context.cpp:990 #, fuzzy msgid "Create connector" msgstr "إنشاء موصل" #: ../src/connector-context.cpp:1014 #, fuzzy msgid "Finishing connector" msgstr "إنهاء موصل" #: ../src/connector-context.cpp:1157 msgid "Connection point: click or drag to create a new connector" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1230 msgid "Connector endpoint: drag to reroute or connect to new shapes" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1342 msgid "Select at least one non-connector object." msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6963 msgid "Make connectors avoid selected objects" msgstr "" #: ../src/connector-context.cpp:1348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6973 msgid "Make connectors ignore selected objects" msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:36 #: ../src/context-fns.cpp:65 msgid "Current layer is hidden. Unhide it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/context-fns.cpp:42 #: ../src/context-fns.cpp:71 msgid "Current layer is locked. Unlock it to be able to draw on it." msgstr "" #: ../src/desktop.cpp:819 msgid "No previous zoom." msgstr "لا تكبير سابق" #: ../src/desktop.cpp:844 msgid "No next zoom." msgstr "لا تكبير تالي" #: ../src/desktop-events.cpp:201 msgid "Create guide" msgstr "إنشاﺀ الدليل" #: ../src/desktop-events.cpp:263 #: ../src/desktop-events.cpp:408 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125 msgid "Delete guide" msgstr "إزالة الدليل" #: ../src/desktop-events.cpp:401 msgid "Move guide" msgstr "نقل الدليل" #: ../src/desktop-events.cpp:424 #, c-format msgid "Guideline: %s" msgstr "خطوط الدليل: %s" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155 msgid "Nothing selected." msgstr "لم يتمّ إختيار شيﺀ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161 msgid "More than one object selected." msgstr "تمّ إختيار أكثر من جسم واحد." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168 #, c-format msgid "Object has %d tiled clones." msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173 msgid "ليس لدى الجسم أيّ بلاطة مستنسخة." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976 msgid "Select one object whose tiled clones to unclump." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998 #, fuzzy msgid "Unclump tiled clones" msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028 msgid "Select one object whose tiled clones to remove." msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051 #, fuzzy msgid "Delete tiled clones" msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883 #, fuzzy msgid "Select an object to clone." msgstr "إختيار الأجسام لإنشاﺀ نسخ." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103 #, fuzzy msgid "If you want to clone several objects, group them and clone the group." msgstr "إذا كنت تريد استنساخ كائنات متعددة مجموعة بينها وبين استنساخ المجموعة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112 #, fuzzy msgid "Creating tiled clones..." msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515 #, fuzzy msgid "Create tiled clones" msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706 #, fuzzy msgid "Per row:" msgstr "لكل صف:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719 #, fuzzy msgid "Per column:" msgstr "لكل صف:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727 #, fuzzy msgid "Randomize:" msgstr ":عشوائيا" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888 msgid "_Symmetry" msgstr "" #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples); #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary). #. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling" msgstr "" #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907 #, fuzzy msgid "P1: simple translation" msgstr "P1:الترجمة البسيطة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908 msgid "P2: 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909 msgid "PM: reflection" msgstr "" #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined. #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912 msgid "PG: glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913 msgid "CM: reflection + glide reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914 msgid "PMM: reflection + reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915 msgid "PMG: reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916 msgid "PGG: glide reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917 msgid "CMM: reflection + reflection + 180° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918 #, fuzzy msgid "P4: 90° rotation" msgstr "إدارة ٩٠ درجة ععس" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919 msgid "P4M: 90° rotation + 45° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920 msgid "P4G: 90° rotation + 90° reflection" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921 msgid "P3: 120° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922 msgid "P31M: reflection + 120° rotation, dense" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923 msgid "P3M1: reflection + 120° rotation, sparse" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924 msgid "P6: 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925 msgid "P6M: reflection + 60° rotation" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953 msgid "S_hift" msgstr "" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shift X:" msgstr "إزاحة العقد" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979 #, no-c-format msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986 #, fuzzy msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shift Y:" msgstr "إزاحة العقد" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004 #, no-c-format msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012 #, no-c-format msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019 #, fuzzy msgid "Randomize the vertical shift by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175 #, fuzzy msgid "Exponent:" msgstr "أسية" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552 #, fuzzy msgid "Alternate:" msgstr ":عشوائيا" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of shifts for each row" msgstr "البديل علامة تحولات لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of shifts for each column" msgstr "البديل علامة تحولات لكل عمود" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314 #, fuzzy msgid "Cumulate:" msgstr ":عشوائيا" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each row" msgstr "البديل علامة تحولات لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078 #, fuzzy msgid "Cumulate the shifts for each column" msgstr "البديل علامة تحولات لكل عمود" #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085 #, fuzzy msgid "Exclude tile:" msgstr "استبعاد الارتفاع بلاط في التحول" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Exclude tile height in shift" msgstr "استبعاد الارتفاع بلاط في التحول" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096 #, fuzzy msgid "Exclude tile width in shift" msgstr "استبعاد عرض بلاط في التحول" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105 msgid "Sc_ale" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113 #, fuzzy msgid "Scale X:" msgstr "_تحجيم" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136 #, fuzzy msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144 #, fuzzy msgid "Scale Y:" msgstr "_تحجيم" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152 #, no-c-format msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160 #, no-c-format msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167 #, fuzzy msgid "Randomize the vertical scale by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197 #, fuzzy msgid "Base:" msgstr "التردد الأساسي" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each row" msgstr "البديل علامة تحولات لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of scales for each column" msgstr "البديل علامة تحولات لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each row" msgstr "البديل علامة تحولات لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Cumulate the scales for each column" msgstr "البديل علامة تحولات لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257 #, fuzzy msgid "_Rotation" msgstr "التدوير (درجة)" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265 #, fuzzy msgid "Angle:" msgstr "زاوية س" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each row" msgstr "استدارة البلاط من هذه الزاوية لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rotate tiles by this angle for each column" msgstr "استدارة البلاط من هذه الزاوية لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288 #, fuzzy msgid "Randomize the rotation angle by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302 #, fuzzy msgid "Alternate the rotation direction for each row" msgstr "البديل علامة تحولات لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307 #, fuzzy msgid "Alternate the rotation direction for each column" msgstr "البديل علامة تحولات لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each row" msgstr "البديل علامة تحولات لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325 #, fuzzy msgid "Cumulate the rotation for each column" msgstr "البديل علامة تحولات لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334 #, fuzzy msgid "_Blur & opacity" msgstr "قناة عتامة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343 #, fuzzy msgid "Blur:" msgstr "تغبيش" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each row" msgstr "استدارة البلاط من هذه الزاوية لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357 #, fuzzy msgid "Blur tiles by this percentage for each column" msgstr "استدارة البلاط من هذه الزاوية لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364 #, fuzzy msgid "Randomize the tile blur by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each row" msgstr "البديل تسجيل تغييرات اللون لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of blur change for each column" msgstr "البديل تسجيل تغييرات اللون لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392 #, fuzzy msgid "Fade out:" msgstr "تصغير" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399 #, fuzzy msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row" msgstr "تغيير الصبغة البلاطة بواسطة هذه النسبة المئوية لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406 #, fuzzy msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column" msgstr "تغيير الصبغة البلاطة بواسطة هذه النسبة المئوية لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413 #, fuzzy msgid "Randomize the tile opacity by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of opacity change for each row" msgstr "البديل تسجيل تغييرات اللون لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of opacity change for each column" msgstr "البديل تسجيل تغييرات اللون لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440 msgid "Co_lor" msgstr "_لون" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445 msgid "Initial color: " msgstr "لون البداية:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Initial color of tiled clones" msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471 #, fuzzy msgid "Change the tile hue by this percentage for each row" msgstr "تغيير الصبغة البلاطة بواسطة هذه النسبة المئوية لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478 #, fuzzy msgid "Change the tile hue by this percentage for each column" msgstr "تغيير الصبغة البلاطة بواسطة هذه النسبة المئوية لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485 #, fuzzy msgid "Randomize the tile hue by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494 msgid "S:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501 #, fuzzy msgid "Change the color saturation by this percentage for each row" msgstr "تغيير تشبع اللون بواسطة هذه النسبة المئوية لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508 #, fuzzy msgid "Change the color saturation by this percentage for each column" msgstr "تغيير تشبع اللون بواسطة هذه النسبة المئوية لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515 #, fuzzy msgid "Randomize the color saturation by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523 msgid "L:" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530 #, fuzzy msgid "Change the color lightness by this percentage for each row" msgstr "تغيير الإضاءة لون بواسطة هذه النسبة المئوية لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Change the color lightness by this percentage for each column" msgstr "تغيير الإضاءة لون بواسطة هذه النسبة المئوية لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544 #, fuzzy msgid "Randomize the color lightness by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of color changes for each row" msgstr "البديل تسجيل تغييرات اللون لكل صف" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563 #, fuzzy msgid "Alternate the sign of color changes for each column" msgstr "البديل تسجيل تغييرات اللون لكل عمود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571 #, fuzzy msgid "_Trace" msgstr "تخطيط: بدﺀ التخطيط..." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578 msgid "Trace the drawing under the tiles" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596 #, fuzzy msgid "1. Pick from the drawing:" msgstr "رسم خط زخرفي" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608 msgid "Pick the visible color and opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Opacity" msgstr "شفافية، %" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616 msgid "Pick the total accumulated opacity" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623 msgid "R" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624 msgid "Pick the Red component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631 msgid "G" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632 msgid "Pick the Green component of the color" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639 msgid "B" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640 msgid "Pick the Blue component of the color" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649 msgid "clonetiler|H" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650 #, fuzzy msgid "Pick the hue of the color" msgstr "مخطط ملون، داخلي" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659 msgid "clonetiler|S" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660 #, fuzzy msgid "Pick the saturation of the color" msgstr "مخطط ملون، داخلي" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669 msgid "clonetiler|L" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670 #, fuzzy msgid "Pick the lightness of the color" msgstr "مخطط ملون، داخلي" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680 #, fuzzy msgid "2. Tweak the picked value:" msgstr "القيمة لتحديدها" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690 #, fuzzy msgid "Gamma-correct:" msgstr "تصحيح غاما" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Randomize:" msgstr ":عشوائيا" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Randomize the picked value by this percentage" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714 #, fuzzy msgid "Invert:" msgstr "عكس" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718 #, fuzzy msgid "Invert the picked value" msgstr "القيمة لتحديدها" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724 #, fuzzy msgid "3. Apply the value to the clones':" msgstr "3. تطبيق القيمة للاستنساخ:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734 #, fuzzy msgid "Presence" msgstr "وجود" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737 #, fuzzy msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point" msgstr "كل استنساخ يتم إنشاؤه مع احتمال تحددها قيمة التقطت في هذه النقطة\"." #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "الحجم " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747 #, fuzzy msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point" msgstr "كل استنساخ حجم تتحدد قيمة التقطت في هذه النقطة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767 #, fuzzy msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point" msgstr "كل استنساخ حجم تتحدد قيمة التقطت في هذه النقطة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794 #, fuzzy msgid "How many rows in the tiling" msgstr "عدد الصفوف في التقسيم" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814 #, fuzzy msgid "How many columns in the tiling" msgstr "عدد الأعمدة في التقسيم" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844 #, fuzzy msgid "Width of the rectangle to be filled" msgstr "عرض المستطيل المراد شغلها" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869 #, fuzzy msgid "Height of the rectangle to be filled" msgstr "عرض المستطيل المراد شغلها" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884 #, fuzzy msgid "Rows, columns: " msgstr "الصفوف ، الأعمدة:" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885 #, fuzzy msgid "Create the specified number of rows and columns" msgstr "إنشاء عدد محدد من الصفوف والأعمدة" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894 #, fuzzy msgid "Width, height: " msgstr "ارتفاع شريط" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895 msgid "Fill the specified width and height with the tiling" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911 msgid "Use saved size and position of the tile" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938 #, fuzzy msgid " _Create " msgstr "إنشاء " #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940 msgid "Create and tile the clones of the selection" msgstr "" #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the #. diagrams on the left in the following screenshot: #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly. #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955 msgid " _Unclump " msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962 #, fuzzy msgid " Re_move " msgstr "نقل رأسياً" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)" msgstr "" #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979 msgid " R_eset " msgstr "" #. TRANSLATORS: "change" is a noun here #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 #: ../src/verbs.cpp:2623 #, fuzzy msgid "_Page" msgstr "حدود الصفحة" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 #: ../src/verbs.cpp:2627 #, fuzzy msgid "_Drawing" msgstr "رسم" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 #: ../src/verbs.cpp:2629 msgid "_Selection" msgstr "إ_ختيار" #: ../src/dialogs/export.cpp:141 msgid "_Custom" msgstr "تخ_صيص" #: ../src/dialogs/export.cpp:266 #, fuzzy msgid "Export area" msgstr "ملﺀ المنطقة المحدودة" #: ../src/dialogs/export.cpp:280 #, fuzzy msgid "Units:" msgstr "وحدات القياس" #: ../src/dialogs/export.cpp:308 #, fuzzy msgid "_x0:" msgstr "_x0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:313 #, fuzzy msgid "x_1:" msgstr "x_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:318 #, fuzzy msgid "Wid_th:" msgstr "تايلاندية (th)" #: ../src/dialogs/export.cpp:324 #, fuzzy msgid "_y0:" msgstr "_y0:" #: ../src/dialogs/export.cpp:329 #, fuzzy msgid "y_1:" msgstr "y_1:" #: ../src/dialogs/export.cpp:334 msgid "Hei_ght:" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:466 #, fuzzy msgid "Bitmap size" msgstr "لصق الحجم مفصولا" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 #, fuzzy msgid "_Width:" msgstr "_عرض" #: ../src/dialogs/export.cpp:479 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 #, fuzzy msgid "pixels at" msgstr "عامودي, عند %s" #: ../src/dialogs/export.cpp:487 msgid "dp_i" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 #, fuzzy msgid "_Height:" msgstr "ارتفاع_" #: ../src/dialogs/export.cpp:504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "dpi" msgstr "" #. true = has mnemonic #: ../src/dialogs/export.cpp:515 #, fuzzy msgid "_Filename" msgstr "اسم مجموعة" #: ../src/dialogs/export.cpp:586 msgid "_Browse..." msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:615 msgid "Batch export all selected objects" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:619 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:627 msgid "Hide all except selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:631 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:648 msgid "_Export" msgstr "تص_دير" #: ../src/dialogs/export.cpp:652 msgid "Export the bitmap file with these settings" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:678 #, fuzzy, c-format msgid "Batch export %d selected object" msgid_plural "Batch export %d selected objects" msgstr[0] "هوية الجسم لتصديره" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1009 #, fuzzy msgid "Export in progress" msgstr "إيقاف التخطيط الجاري " #: ../src/dialogs/export.cpp:1079 #, fuzzy, c-format msgid "Exporting %d files" msgstr "كل الملفات" #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192 #, c-format msgid "Could not export to filename %s.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1148 #, fuzzy msgid "You have to enter a filename" msgstr "يونيكود (Enter للإنتهاﺀ): %s: %s" #: ../src/dialogs/export.cpp:1153 msgid "The chosen area to be exported is invalid" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1162 #, c-format msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1178 #, c-format msgid "Exporting %s (%lu x %lu)" msgstr "" #: ../src/dialogs/export.cpp:1299 msgid "Select a filename for exporting" msgstr "" #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed #: ../src/dialogs/find.cpp:362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437 #, c-format msgid "%d object found (out of %d), %s match." msgid_plural "%d objects found (out of %d), %s match." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "exact" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440 msgid "partial" msgstr "جزئي" #: ../src/dialogs/find.cpp:372 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447 msgid "No objects found" msgstr "لا عثور على أجسام" #: ../src/dialogs/find.cpp:530 msgid "T_ype: " msgstr "_نوع" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "Search in all object types" msgstr "إبحث في كل أنواع الأجسام" #: ../src/dialogs/find.cpp:537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69 msgid "All types" msgstr "كل الأنواع" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "Search all shapes" msgstr "إبحث في كل الأشكال" #: ../src/dialogs/find.cpp:548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70 msgid "All shapes" msgstr "كل الأشكال" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Search rectangles" msgstr "إبحث في المستطيلات" #: ../src/dialogs/find.cpp:565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71 msgid "Rectangles" msgstr "مستطيلات" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Search ellipses, arcs, circles" msgstr "إبحث في الإهليلج، الأقواس والدوائر" #: ../src/dialogs/find.cpp:570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72 msgid "Ellipses" msgstr "إهليلج" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Search stars and polygons" msgstr "إبحث في النجوم والمضلّعات" #: ../src/dialogs/find.cpp:575 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73 msgid "Stars" msgstr "نجوم" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Search spirals" msgstr "إبحث في الحلزونيات" #: ../src/dialogs/find.cpp:580 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74 msgid "Spirals" msgstr "حلزونيات" #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 msgid "Search paths, lines, polylines" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Paths" msgstr "عدد المسارات" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Search text objects" msgstr "إبحث في الأجسام النصّية" #: ../src/dialogs/find.cpp:598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76 msgid "Texts" msgstr "نصوص" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Search groups" msgstr "إبحث في المجموعات" #: ../src/dialogs/find.cpp:603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77 msgid "Groups" msgstr "مجموعات" #: ../src/dialogs/find.cpp:608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "Search clones" msgstr "إبحث في المستنسخات" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clones" is a noun indicating type of object to find #: ../src/dialogs/find.cpp:612 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 msgid "find|Clones" msgstr "ايجاد|مستنسخات" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 msgid "Search images" msgstr "إبحث في الصور" #: ../src/dialogs/find.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 msgid "Images" msgstr "صور" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 #, fuzzy msgid "Search offset objects" msgstr "إبحث في الأجسام النصّية" #: ../src/dialogs/find.cpp:622 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84 msgid "Offsets" msgstr "" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "_Text: " msgstr "ن_ص" #: ../src/dialogs/find.cpp:687 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)" msgstr "البحث عن الأجسام بمحتوى النص (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "_ID: " msgstr "_هوية" #: ../src/dialogs/find.cpp:688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)" msgstr "البحث عن الأجسام بقيمة صفة الهوية (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "_Style: " msgstr "_أسلوب" #: ../src/dialogs/find.cpp:689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)" msgstr "البحث عن الأجسام بقيمة صفة الأسلوب (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "_Attribute: " msgstr "_صفة" #: ../src/dialogs/find.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)" msgstr "البحث عن الأجسام بإسم الصفة (تطابق كامل أو جزئي)" #: ../src/dialogs/find.cpp:704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Search in s_election" msgstr "بحث في الإختيار الحالي" #: ../src/dialogs/find.cpp:708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64 msgid "Limit search to the current selection" msgstr "حصر البحث في الإختيار الحالي" #: ../src/dialogs/find.cpp:713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Search in current _layer" msgstr "بحث في ال_طبقة الحالية" #: ../src/dialogs/find.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65 msgid "Limit search to the current layer" msgstr "حصر البحث بالطبقة الحالية" #: ../src/dialogs/find.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include _hidden" msgstr "شمل الأجسام الم_خفية" #: ../src/dialogs/find.cpp:726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66 msgid "Include hidden objects in search" msgstr "شمل الأجسام المخفية في البحث" #: ../src/dialogs/find.cpp:731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include l_ocked" msgstr "شمل الأجسام الم_قفلة" #: ../src/dialogs/find.cpp:735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67 msgid "Include locked objects in search" msgstr "شمل الأجسام المقفلة في البحث" #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here #: ../src/dialogs/find.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209 msgid "_Clear" msgstr "م_حو" #: ../src/dialogs/find.cpp:746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 msgid "Clear values" msgstr "محو القِيَم" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "_Find" msgstr "_بحث" #: ../src/dialogs/find.cpp:747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in" msgstr "" #. Create the label for the object id #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450 msgid "_Id" msgstr "_هوية" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)" msgstr "" #. Button for setting the object's id, label, title and description. #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 #: ../src/verbs.cpp:2486 #: ../src/verbs.cpp:2492 msgid "_Set" msgstr "ت_حديد" #. Create the label for the object label #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152 msgid "_Label" msgstr "م_لصق" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161 msgid "A freeform label for the object" msgstr "ملصق حرّ للجسم" #. Create the label for the object title #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 msgid "_Title" msgstr "_عنوان" #. Create the frame for the object description #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191 msgid "_Description" msgstr "_وصف" #. Hide #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222 msgid "_Hide" msgstr "إ_خفاﺀ" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223 msgid "Check to make the object invisible" msgstr "إختيار لإخفاﺀ الجسم" #. Lock #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232 msgid "L_ock" msgstr "_قفل" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)" msgstr "" #. Create the frame for interactivity options #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243 msgid "_Interactivity" msgstr "تفا_عل" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324 msgid "Ref" msgstr "مرجع" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Lock object" msgstr "إقفال الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402 msgid "Unlock object" msgstr "فتح قفل الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Hide object" msgstr "إخفاﺀ الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421 msgid "Unhide object" msgstr "إظهار الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445 msgid "Id invalid! " msgstr "الهوية غير مقبولة!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447 msgid "Id exists! " msgstr "الهوية موجودة!" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454 msgid "Set object ID" msgstr "حدد هوية الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469 msgid "Set object label" msgstr "حدد علامة الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477 msgid "Set object title" msgstr "حدد عنوان الجسم" #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487 msgid "Set object description" msgstr "حدد وصف الجسم" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32 msgid "Href:" msgstr "وصلة:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33 msgid "Target:" msgstr "هدف:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34 msgid "Type:" msgstr "نوع:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37 msgid "Role:" msgstr "دور:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link. #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40 msgid "Arcrole:" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42 msgid "Title:" msgstr "عنوان:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37 msgid "Show:" msgstr "إظهار:" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45 msgid "Actuate:" msgstr "شغّل:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50 msgid "URL:" msgstr "عنوان:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 msgid "X:" msgstr "س:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 msgid "Y:" msgstr "ص:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 msgid "Width:" msgstr "عرض:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62 msgid "Height:" msgstr "إرتفاع:" #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106 #, c-format msgid "%s Properties" msgstr "%s خصائص" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444 #, c-format msgid "Finished, %d words added to dictionary" msgstr "إنتهاﺀ, %d كلمة أضيفت للقاموس" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446 #, c-format msgid "Finished, nothing suspicious found" msgstr "إنتهاﺀ, من دون شيﺀ يُذكر" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559 #, c-format msgid "Not in dictionary (%s): %s" msgstr "ليس في القاموس (%s): %s" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711 msgid "Checking..." msgstr "فحص..." #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781 msgid "Fix spelling" msgstr "تدقيق إملائي" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956 msgid "Suggestions:" msgstr "إقتراحات:" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 msgid "_Accept" msgstr "_قبول" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968 msgid "Accept the chosen suggestion" msgstr "قبول الإقترح المختار" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 msgid "_Ignore once" msgstr "ت_جاهل مرّة" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970 msgid "Ignore this word only once" msgstr "تجاهل هذه الكلمة مرّة واحدة فقط" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 msgid "_Ignore" msgstr "ت_جاهل" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972 msgid "Ignore this word in this session" msgstr "تجاهل هذه الكلمة في هذه الدورة" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "A_dd to dictionary:" msgstr "إ_ضافة إلى القاموس" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979 msgid "Add this word to the chosen dictionary" msgstr "إضافة هذه الكلمة إلى القاموس المختار" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 msgid "_Stop" msgstr "ت_وقف" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012 msgid "Stop the check" msgstr "ايقاف التدقيق" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 msgid "_Start" msgstr "إب_دأ" #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014 msgid "Start the check" msgstr "بداية التدقيق" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 msgid "Font" msgstr "خط" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 msgid "Layout" msgstr "تصميم" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235 msgid "Align lines left" msgstr "محاذاة الأسطر لليسار" #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb. #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250 msgid "Center lines" msgstr "محاذاة الأسطر للوسط" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264 msgid "Align lines right" msgstr "محاذاة الأسطر لليمين" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278 msgid "Justify lines" msgstr "تساوي الأسطر" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6768 msgid "Horizontal text" msgstr "نص أفقي" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6780 msgid "Vertical text" msgstr "نص عامودي" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329 msgid "Line spacing:" msgstr "تباعد الأسطر:" #. Text #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 #: ../src/selection-describer.cpp:69 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 #: ../src/verbs.cpp:2522 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 msgid "Text" msgstr "نص" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422 msgid "Set as default" msgstr "حدد كإفتراضي" #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 #: ../src/text-context.cpp:1496 msgid "Set text style" msgstr "حدد أسلوب النص" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152 msgid "Click to select nodes, drag to rearrange." msgstr "إضغط لإختيار العقد, جرّ لإعادة الترتيب." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163 msgid "Click attribute to edit." msgstr "إضغط على الصفة للتحرير." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167 #, c-format msgid "Attribute %s selected. Press Ctrl+Enter when done editing to commit changes." msgstr "الصّفة المختارة %s. إضغط Ctrl+Enter عند إنتهاﺀ التحرير لإيداع التغييرات." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263 msgid "Drag to reorder nodes" msgstr "جرّ لإعادة ترتيب العقد" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283 msgid "New element node" msgstr "عقدة عنصر جديدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305 msgid "New text node" msgstr "عقدة نص جديدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409 #: ../src/nodepath.cpp:2237 msgid "Duplicate node" msgstr "إستخراج نسخة من العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 #, fuzzy msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571 msgid "Unindent node" msgstr "إزالة تهميش العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550 msgid "Indent node" msgstr "تهميش العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503 msgid "Raise node" msgstr "رفع العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520 msgid "Lower node" msgstr "تخفيض العقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444 msgid "Delete attribute" msgstr "إزالة الصّفة" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492 msgid "Attribute name" msgstr "إسم الصّفة" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765 msgid "Set attribute" msgstr "حدد الصّفة" #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514 msgid "Set" msgstr "حدد" #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537 msgid "Attribute value" msgstr "قيمة الصّفة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874 #, fuzzy msgid "Drag XML subtree" msgstr "جرّ للإزالة." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311 msgid "New element node..." msgstr "عقدة عنصر جديدة..." #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333 msgid "Cancel" msgstr "إلغاﺀ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341 msgid "Create" msgstr "إنشاﺀ" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375 msgid "Create new element node" msgstr "إنشاﺀ عقدة عنصر جديدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391 msgid "Create new text node" msgstr "إنشاﺀ عقدة نص جديدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426 #, fuzzy msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473 msgid "Change attribute" msgstr "تغيير الصّفة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670 msgid "Grid _units:" msgstr "و_حدات قياس الشبكة:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 msgid "_Origin X:" msgstr "ن_قطة المبدأ س" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "X coordinate of grid origin" msgstr "إحداثية-س بالبنسبة لنقطة المبدأ للشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 msgid "O_rigin Y:" msgstr "نق_طة المبدأ ص" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Y coordinate of grid origin" msgstr "إحداثية-ص بالبنسبة لنقطة المبدأ للشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 msgid "Spacing _Y:" msgstr "تباعد _ص:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Base length of z-axis" msgstr "الطول الأساسي للمحور ز" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 msgid "Angle X:" msgstr "زاوية س" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001 msgid "Angle of x-axis" msgstr "زاوية المحور س" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 msgid "Angle Z:" msgstr "زاوية ز:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002 msgid "Angle of z-axis" msgstr "زاوية المحور ز" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line _color:" msgstr "لو_ن خطوط الشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Grid line color" msgstr "لون خطوط الشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682 msgid "Color of grid lines" msgstr "لون خطوط الشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Ma_jor grid line color:" msgstr "لون الخطوط الأ_ساسية للشبكة:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687 msgid "Major grid line color" msgstr "لون الخطوط الأساسية للشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines" msgstr "لون الخطوط (البارزة) الأساسية للشبكة" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "_Major grid line every:" msgstr "خطوط الشبكة الرئي_سية كل:" #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692 msgid "lines" msgstr "خطوط" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39 msgid "Rectangular grid" msgstr "شبكة مستطيلة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40 msgid "Axonometric grid" msgstr "شبكة أكسونوميترية" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258 msgid "Create new grid" msgstr "إنشاﺀ شبكة جديدة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324 msgid "_Enabled" msgstr "م_شغّلة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids." msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329 msgid "Snap to visible _grid lines only" msgstr "جذب إلى خطوط الشبكة الظاهرة فقط" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to" msgstr "" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334 msgid "_Visible" msgstr "_مرئي" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids." msgstr "تحديد إذا كانت الشبكة مرئية أو لا. الأجسام ستظلّتُجذب للشبكات المخفية." #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 msgid "Spacing _X:" msgstr "تباعد _س:" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Distance between vertical grid lines" msgstr "المسافة بين الخطوط العامودية للشبكة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 msgid "Distance between horizontal grid lines" msgstr "المسافة بين الخطوط الأفقية للشبكة" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711 msgid "_Show dots instead of lines" msgstr "إ_ظهار نقاط بدل الخطوط" #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "عند الإختيار، سيظهر نقاط عن التقاطعات في الشبكة بدل الخطوط" #. TRANSLATORS: undefined target for snapping #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148 msgid "UNDEFINED" msgstr "غير معرّف" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66 msgid "grid line" msgstr "خط الشبكة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69 msgid "grid intersection" msgstr "تقاطع الشبكة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72 msgid "guide" msgstr "مرشد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75 msgid "guide intersection" msgstr "تقاطع المرشد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78 msgid "grid-guide intersection" msgstr "تقاطع الشبكة والمُرشد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81 msgid "cusp node" msgstr "نقطة إلتقاﺀ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84 msgid "smooth node" msgstr "عقدة ناعمة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87 msgid "path" msgstr "مسار" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90 msgid "path intersection" msgstr "تقاطع المسار" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93 msgid "bounding box corner" msgstr "زاوية علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96 msgid "bounding box side" msgstr "جهة علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99 msgid "bounding box" msgstr "علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102 msgid "page border" msgstr "حدود الصفحة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105 msgid "line midpoint" msgstr "نقطة الخط الوسطية" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108 msgid "object midpoint" msgstr "نقطة الجسم الوسطية" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111 msgid "object rotation center" msgstr "مركز دوران الجسم" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114 msgid "handle" msgstr "مقبض" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117 msgid "bounding box side midpoint" msgstr "منتصف جهة علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120 msgid "bounding box midpoint" msgstr "وسط علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123 msgid "page corner" msgstr "زاوية الصفحة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126 msgid "convex hull corner" msgstr "زاوية الغلاف المحدّب" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129 msgid "quadrant point" msgstr "نقطة القوس" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132 msgid "center" msgstr "مركز" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135 msgid "corner" msgstr "زاوية" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138 msgid "text baseline" msgstr "خط النص الأساسي" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151 msgid "Bounding box corner" msgstr "زاوية علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 msgid "Bounding box midpoint" msgstr "وسط علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157 msgid "Bounding box side midpoint" msgstr "نقطة الوسط لجهة علبة الإحاطة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160 msgid "Smooth node" msgstr "عقدة ناعمة" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163 msgid "Cusp node" msgstr "عقدة نقطة الإلتقاﺀ" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166 msgid "Line midpoint" msgstr "منتصف الخط" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 msgid "Object midpoint" msgstr "منتصف الجسم" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 msgid "Object rotation center" msgstr "مركز دوران الجسم" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175 msgid "Handle" msgstr "مقبض" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178 msgid "Path intersection" msgstr "تقاطع المسار" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181 msgid "Guide" msgstr "خط الإرشاد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184 msgid "Guide origin" msgstr "مركز خط الإرشاد" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187 msgid "Convex hull corner" msgstr "زاوية الغلاف المحدّب" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190 msgid "Quadrant point" msgstr "نقطة القوس (الربع دائري)" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698 msgid "Center" msgstr "مركز" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196 msgid "Corner" msgstr "زاوية" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199 msgid "Text baseline" msgstr "سطر النص" #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238 msgid " to " msgstr " إلى " #: ../src/document.cpp:441 #, c-format msgid "New document %d" msgstr "ملّف جديد %d" #: ../src/document.cpp:473 #, c-format msgid "Memory document %d" msgstr "ذاكرة الملّف %d" #: ../src/document.cpp:628 #, c-format msgid "Unnamed document %d" msgstr "ملف بدون إسم %d" #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red #: ../src/draw-context.cpp:581 msgid "Path is closed." msgstr "المسار مغلق." #. We hit bot start and end of single curve, closing paths #: ../src/draw-context.cpp:596 msgid "Closing path." msgstr "إغلاق المسار" #: ../src/draw-context.cpp:706 msgid "Draw path" msgstr "رسم مسار" #: ../src/draw-context.cpp:866 msgid "Creating single dot" msgstr "إنشاﺀ نقطة واحدة" #: ../src/draw-context.cpp:867 msgid "Create single dot" msgstr "أنشئ نقطة واحدة" #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG #: ../src/dropper-context.cpp:291 #, fuzzy, c-format msgid " alpha %.3g" msgstr "شفافية: %.3g" #. where the color is picked, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, fuzzy, c-format msgid ", averaged with radius %d" msgstr "شعاع التغبيش، بكسل" #: ../src/dropper-context.cpp:293 #, c-format msgid " under cursor" msgstr " تحت المؤشر" #. message, to show in the statusbar #: ../src/dropper-context.cpp:295 #, fuzzy msgid "Release mouse to set color." msgstr "تحديد لون ضربة الريشة إلى لا شئ" #: ../src/dropper-context.cpp:295 #: ../src/tools-switch.cpp:208 msgid "Click to set fill, Shift+click to set stroke; drag to average color in area; with Alt to pick inverse color; Ctrl+C to copy the color under mouse to clipboard" msgstr "" #: ../src/dropper-context.cpp:328 msgid "Set picked color" msgstr "حدد اللون المختار" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615 msgid "Guide path selected; start drawing along the guide with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617 msgid "Select a guide path to track with Ctrl" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 msgid "Tracking: connection to guide path lost!" msgstr "" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752 #, fuzzy msgid "Tracking a guide path" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755 msgid "Drawing a calligraphic stroke" msgstr "رسم خط زخرفي" #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044 msgid "Draw calligraphic stroke" msgstr "رسم بريشة تخطيط زغرفي" #: ../src/eraser-context.cpp:527 #, fuzzy msgid "Drawing an eraser stroke" msgstr "رسم خط زخرفي" #: ../src/eraser-context.cpp:830 #, fuzzy msgid "Draw eraser stroke" msgstr "رسم بريشة تخطيط زغرفي" #: ../src/event-context.cpp:612 msgid "Space+mouse drag to pan canvas" msgstr "" #: ../src/event-log.cpp:37 msgid "[Unchanged]" msgstr "[غير معدّل]" #. Edit #: ../src/event-log.cpp:264 #: ../src/event-log.cpp:267 #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "_Undo" msgstr "ت_راجع" #: ../src/event-log.cpp:274 #: ../src/event-log.cpp:278 #: ../src/verbs.cpp:2278 msgid "_Redo" msgstr "إ_عادة" #: ../src/extension/dependency.cpp:246 msgid "Dependency:" msgstr "تبعية:" #: ../src/extension/dependency.cpp:247 msgid " type: " msgstr " نوع:" #: ../src/extension/dependency.cpp:248 msgid " location: " msgstr " موقع:" #: ../src/extension/dependency.cpp:249 msgid " string: " msgstr " سلسلة:" #: ../src/extension/dependency.cpp:252 msgid " description: " msgstr " وصف:" #: ../src/extension/effect.cpp:39 msgid " (No preferences)" msgstr " (لا تفضيلات)" #. This is some filler text, needs to change before relase #: ../src/extension/error-file.cpp:53 msgid "" "One or more extensions failed to load\n" "\n" "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable. For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: " msgstr "" #: ../src/extension/error-file.cpp:63 msgid "Show dialog on startup" msgstr "عرض النافذة عند البداية" #: ../src/extension/execution-env.cpp:134 #, c-format msgid "'%s' working, please wait..." msgstr "'%s' يعمل، الرجاﺀ الإنتظار..." #. static int i = 0; #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:252 msgid " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:255 msgid "an ID was not defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:259 msgid "there was no name defined for it." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:263 msgid "the XML description of it got lost." msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:267 msgid "no implementation was defined for the extension." msgstr "" #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl; #: ../src/extension/extension.cpp:274 msgid "a dependency was not met." msgstr "عدم تأمين التبعية" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "Extension \"" msgstr "تمديد \"" #: ../src/extension/extension.cpp:294 msgid "\" failed to load because " msgstr "\" فشل التحميل بسبب" #: ../src/extension/extension.cpp:625 #, c-format msgid "Could not create extension error log file '%s'" msgstr "" #: ../src/extension/extension.cpp:723 msgid "Name:" msgstr "إسم:" #: ../src/extension/extension.cpp:724 msgid "ID:" msgstr "هوية:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "State:" msgstr "حالة:" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Loaded" msgstr "محمّل" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Unloaded" msgstr "غير محمّل" #: ../src/extension/extension.cpp:725 msgid "Deactivated" msgstr "غير مشغّل" #: ../src/extension/extension.cpp:756 msgid "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension." msgstr "" #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed. The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:274 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/init.cpp:288 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56 #, c-format msgid "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38 #, fuzzy msgid "Adaptive Threshold" msgstr "عتبة التبسيط:" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26 msgid "Width" msgstr "عرض" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6 msgid "Height" msgstr "إرتفاع" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42 #: ../src/filter-enums.cpp:32 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #, fuzzy msgid "Offset" msgstr "إزاحة" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44 msgid "Raster" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44 msgid "Add Noise" msgstr "إضافة ضجيج" #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch"); #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 #: ../src/rdf.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Type" msgstr "نوع" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47 #, fuzzy msgid "Uniform Noise" msgstr "تشويش موحدة" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48 #, fuzzy msgid "Gaussian Noise" msgstr "تشويش الضبابي" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49 #, fuzzy msgid "Multiplicative Gaussian Noise" msgstr "كساﺀ مع شفافية مشوّشة أساسيا" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50 #, fuzzy msgid "Impulse Noise" msgstr "تشويش دفعة" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51 #, fuzzy msgid "Laplacian Noise" msgstr "تشويش Laplacian" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52 #, fuzzy msgid "Poisson Noise" msgstr "تشويش Poisson" #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)." msgstr "إضافة ضجيج عشوائي للصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37 msgid "Blur" msgstr "تغبيش" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223 msgid "Radius" msgstr "شعاع" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43 msgid "Sigma" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46 msgid "Blur selected bitmap(s)" msgstr "تغبيش الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53 msgid "Channel" msgstr "قناة" #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200 msgid "Layer" msgstr "طبقة" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54 msgid "Red Channel" msgstr "قناة الأحمر" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55 msgid "Green Channel" msgstr "قناة الأخضر" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56 msgid "Blue Channel" msgstr "قناة الأزرق" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57 msgid "Cyan Channel" msgstr "قناة الأخضر المزرق" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58 msgid "Magenta Channel" msgstr "قناة الأرجواني" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59 msgid "Yellow Channel" msgstr "قناة الأصفر" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60 msgid "Black Channel" msgstr "قناة الأسود" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61 msgid "Opacity Channel" msgstr "قناة الشفافية" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62 msgid "Matte Channel" msgstr "قناة البهاتة" #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65 msgid "Extract specific channel from image." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37 msgid "Charcoal" msgstr "فحم" #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39 msgid "Contrast" msgstr "التباين" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41 msgid "Adjust" msgstr "عدّل" #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36 msgid "Cycle Colormap" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44 msgid "Amount" msgstr "المقدار" #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44 #, fuzzy msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)." msgstr "تعليم الأطراف من الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35 msgid "Despeckle" msgstr "إزالة الضجيج" #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)." msgstr "إزالة الضجيج من الصورة المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36 msgid "Edge" msgstr "طرف" #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)." msgstr "تعليم الأطراف من الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34 msgid "Enhance" msgstr "تحسين" #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41 #, fuzzy msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise." msgstr "إزالة الضجيج من الصورة المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34 msgid "Equalize" msgstr "مساواة" #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37 #: ../src/filter-enums.cpp:28 #, fuzzy msgid "Gaussian Blur" msgstr "ارتفاع التمويه" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38 msgid "Factor" msgstr "عامل" #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46 #, fuzzy msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)." msgstr "تعليم الأطراف من الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36 msgid "Implode" msgstr "إنطواﺀ" #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44 msgid "Implode selected bitmap(s)." msgstr "إنطواﺀ الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51 msgid "Level (with Channel)" msgstr "مستوى (مع قناة)" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42 msgid "Black Point" msgstr "نقطة سوداﺀ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43 msgid "White Point" msgstr "نقطة بيضاﺀ" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44 msgid "Gamma Correction" msgstr "تصحيح غاما" #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40 msgid "Level" msgstr "مستوى" #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36 msgid "Median" msgstr "متوسط" #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39 #, fuzzy msgid "HSB Adjust" msgstr "ضبط التشبع" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41 #: ../src/flood-context.cpp:250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2 msgid "Hue" msgstr "تدّرج الألوان" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42 #: ../src/flood-context.cpp:251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5 msgid "Saturation" msgstr "حدّة الألوان" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43 msgid "Brightness" msgstr "سطوع" #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)" msgstr "ضبط مقدار حدّة الألوان، وتدّرجها، وسطوعها في الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35 msgid "Negate" msgstr "عكس" #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)." msgstr "عكس الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35 msgid "Normalize" msgstr "تطبيع" #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36 msgid "Oil Paint" msgstr "لوحة زيتية" #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)." msgstr "عدّل قناة الشفافية للصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39 msgid "Raise" msgstr "رفع" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43 msgid "Raised" msgstr "مرفوع" #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39 msgid "Reduce Noise" msgstr "حفض الضجيج" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6 msgid "Order" msgstr "ترتيب" #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38 msgid "Resample" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39 msgid "Shade" msgstr "تظليل" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Azimuth" msgstr "السمط" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Elevation" msgstr "إرتفاع" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43 msgid "Colored Shading" msgstr "تظليل ملوّن" #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46 #, fuzzy msgid "Sharpen selected bitmap(s)." msgstr "تغبيش الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36 msgid "Dither" msgstr "إرتجاف" #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36 msgid "Swirl" msgstr "دوّامة" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7 msgid "Degrees" msgstr "درجات" #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point." msgstr "" #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45 msgid "Threshold" msgstr "العتبة" #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45 msgid "Threshold selected bitmap(s)." msgstr "عتبة الصور(ة) المختارة" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40 #, fuzzy msgid "Unsharp Mask" msgstr "تعيين قناع" #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms." msgstr "" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37 msgid "Wave" msgstr "موجة" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39 msgid "Amplitude" msgstr "مطال" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40 msgid "Wavelength" msgstr "طول الموجة" #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave." msgstr "تلاعب بالصور(ة) على طول موجة الجيب" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134 #, fuzzy msgid "Inset/Outset Halo" msgstr "عرض الهالة بالبكسل" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 msgid "Width in px of the halo" msgstr "عرض الهالة بالبكسل" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of steps" msgstr "عدد الخطوات" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make" msgstr "" #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5 msgid "Generate from Path" msgstr "إنشاﺀ من المسار" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "PostScript" msgstr "Postscript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313 msgid "Restrict to PS level" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314 #, fuzzy msgid "PostScript level 3" msgstr "مستوى PostScript 3" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316 #, fuzzy msgid "PostScript level 2" msgstr "PostScript مستوى 2" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319 msgid "Export area is whole canvas" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320 #, fuzzy msgid "Export area is the drawing" msgstr "المنطقة غير محدودة, لا يمكن الملﺀ." #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430 msgid "Convert texts to paths" msgstr "تحويل النصوص إلى مسارات" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220 #, fuzzy msgid "Rasterize filter effects" msgstr "عرض منطقة تأثير المصفاة" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221 #, fuzzy msgid "Resolution for rasterization (dpi)" msgstr "الدقّة لإنشاﺀ نسخة نقطية" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224 msgid "Limit export to the object with ID" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "PostScript (*.ps)" msgstr "Postscript (*.ps)" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292 #, fuzzy msgid "PostScript File" msgstr "ملف PostScript" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript" msgstr "Postscriptإدخال" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329 #, fuzzy msgid "Encapsulated PostScript File" msgstr "" "لا يمكن إنشاء ملف %s.\n" " % s" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216 msgid "Restrict to PDF version" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217 #, fuzzy msgid "PDF 1.4" msgstr "PDF 1.4" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222 msgid "Export drawing, not page" msgstr "" #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223 #, fuzzy msgid "Export canvas" msgstr "إستيراد/تصدير" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400 #, fuzzy msgid "EMF Input" msgstr "EMF إدخال" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406 msgid "Enhanced Metafiles" msgstr "" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414 #, fuzzy msgid "WMF Input" msgstr "WMF إدخال" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles (*.wmf)" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420 #, fuzzy msgid "Windows Metafiles" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428 #, fuzzy msgid "EMF Output" msgstr "AI 8.0 الإخراج" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile (*.emf)" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435 #, fuzzy msgid "Enhanced Metafile" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35 msgid "Drop Shadow" msgstr "إسقاط الظلّ" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92 msgid "Blur radius, px" msgstr "شعاع التغبيش، بكسل" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034 msgid "Opacity, %" msgstr "شفافية، %" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94 msgid "Horizontal offset, px" msgstr "توازن أفقي، بكسل" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95 msgid "Vertical offset, px" msgstr "توازن عامودي، بكسل" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729 msgid "Filters" msgstr "مصافي" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48 msgid "Black, blurred drop shadow" msgstr "أسود، مغبّش مع توّهج" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90 msgid "Drop Glow" msgstr "إسقاط التوّهج" #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103 msgid "White, blurred drop glow" msgstr "أبيض، مغبّش مع توّهج" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32 msgid "Bundled" msgstr "مربوطة" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33 msgid "Personal" msgstr "شخصي" #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded." msgstr "" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32 msgid "Snow crest" msgstr "قمّة ثلجية" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34 msgid "Drift Size" msgstr "حجم الجرف" #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42 msgid "Snow has fallen on object" msgstr "الثلج سقط على الجسم" #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127 #, fuzzy, c-format msgid "%s GDK pixbuf Input" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274 msgid "GIMP Gradients" msgstr "تدرّجات جِمْب" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279 #, fuzzy msgid "GIMP Gradient (*.ggr)" msgstr "إنشاء التدرج الخطي" #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280 msgid "Gradients used in GIMP" msgstr "تدرجّات مستعلمة في جِمْب" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112 msgid "Grid" msgstr "شبكة" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 msgid "Line Width" msgstr "سماكة الخط" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195 msgid "Horizontal Spacing" msgstr "التباعد الأفقي" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 msgid "Vertical Spacing" msgstr "التباعد العامودي" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197 msgid "Horizontal Offset" msgstr "توازن أفقي" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198 msgid "Vertical Offset" msgstr "توازن عامودي" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10 msgid "Render" msgstr "" #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204 msgid "Draw a path which is a grid" msgstr "رسم على المسار الذي هو شبكة" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945 #, fuzzy msgid "JavaFX Output" msgstr "AI 8.0 الإخراج" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950 msgid "JavaFX (*.fx)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951 #, fuzzy msgid "JavaFX Raytracer File" msgstr "" "لا يمكن إنشاء ملف %s.\n" " % s" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337 #, fuzzy msgid "LaTeX Print" msgstr "خصائص الطباعة" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105 #, fuzzy msgid "LaTeX Output" msgstr "AI 8.0 الإخراج" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111 #, fuzzy msgid "LaTeX PSTricks File" msgstr "" "لا يمكن إنشاء ملف %s.\n" " % s" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417 #, fuzzy msgid "OpenDocument Drawing Output" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422 #, fuzzy msgid "OpenDocument drawing (*.odg)" msgstr "رسم خط زخرفي" #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423 #, fuzzy msgid "OpenDocument drawing file" msgstr "" "لا يمكن إنشاء ملف %s.\n" " % s" #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/ #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56 msgid "media box" msgstr "علبة الوثائق" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57 msgid "crop box" msgstr "علبة القطع" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58 msgid "trim box" msgstr "علبة التقليم" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59 msgid "bleed box" msgstr "علبة النزيف" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60 msgid "art box" msgstr "علبة الفن" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72 msgid "Select page:" msgstr "إختيار الصفحة:" #. Display total number of pages #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86 #, c-format msgid "out of %i" msgstr "من أصل %i" #. Crop settings #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92 #, fuzzy msgid "Clip to:" msgstr "تكبير إلى 1:1" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104 msgid "Page settings" msgstr "إعدادات الصفحة" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106 msgid "Precision of approximating gradient meshes:" msgstr "دقة المعيار التقريبي للتدرج" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107 msgid "Note: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance." msgstr "ملاحظة: إستعمال دقّة عالية يمكن أن يضّخم حجم الملف ويبطئ الجهاز." #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393 msgid "rough" msgstr "خشن" #. Text options #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116 msgid "Text handling:" msgstr "معالجة النص" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119 msgid "Import text as text" msgstr "استيراد النص كنص" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts" msgstr "إستبدال خطّ الملف بأقرب خط موجود" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123 msgid "Embed images" msgstr "تضمين الصور" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126 msgid "Import settings" msgstr "إستيراد الإعدادات" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248 msgid "PDF Import Settings" msgstr "إستيراد إعدادات PDF" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396 msgid "pdfinput|medium" msgstr "دخل PDF|وسط" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397 msgid "fine" msgstr "جيّد" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398 msgid "very fine" msgstr "جيّد جدّا" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753 msgid "PDF Input" msgstr "دخل PDF" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758 #, fuzzy msgid "Adobe PDF (*.pdf)" msgstr "PDF إدخال" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759 msgid "Adobe Portable Document Format" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766 #, fuzzy msgid "AI Input" msgstr "AI إدخال" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677 #, fuzzy msgid "PovRay Output" msgstr "AI 8.0 الإخراج" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)" msgstr "" #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683 #, fuzzy msgid "PovRay Raytracer File" msgstr "" "لا يمكن إنشاء ملف %s.\n" " % s" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55 #, fuzzy msgid "SVG Input" msgstr "إدخال SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)" msgstr "الرسوميات المتجهية القياسية (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61 msgid "Inkscape native file format and W3C standard" msgstr "نوع ملف إنكسايب الأصلي وحسب معايير W3C" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69 msgid "SVG Output Inkscape" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74 msgid "Inkscape SVG (*.svg)" msgstr "SVG انكسكايب (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75 msgid "SVG format with Inkscape extensions" msgstr "نوع SVG مع تمديدات إنكسكايب" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83 msgid "SVG Output" msgstr "مخرج SVG" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88 msgid "Plain SVG (*.svg)" msgstr "SVG عادي (*.svg)" #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C" msgstr "" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3 msgid "SVGZ Input" msgstr "مدخل SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)" msgstr "SVG إنكسكايب المضغوط (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54 #, fuzzy msgid "SVG file format compressed with GZip" msgstr "نوع ملف إنكسكايب الأصلي المضغوط مع GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3 msgid "SVGZ Output" msgstr "مخرج SVGZ" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip" msgstr "نوع ملف إنكسكايب الأصلي المضغوط مع GZip" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)" msgstr "SVG عادي مضغوط (*.svgz)" #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip" msgstr "" #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485 msgid "Windows 32-bit Print" msgstr "طباعة وندوز ٣٢-بت" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102 #, fuzzy msgid "WPG Input" msgstr "WPG إدخال" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107 #, fuzzy msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)" msgstr "إنكسكيب محرر الرسومات المتجهة" #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect" msgstr "" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Live preview" msgstr "عرض مباشر" #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236 msgid "Is the effect previewed live on canvas?" msgstr "هل سيتم عرض التأثير مباشرة على الإطار؟" #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be #. running from the console, in which case calling sp_ui #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG.")); #: ../src/extension/system.cpp:104 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG." msgstr "فشل الوسيلة الآلية لإكتشاف النوع. سيتم فتح الملف كSVG." #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code. #: ../src/file.cpp:157 msgid "default.svg" msgstr "default.svg" #: ../src/file.cpp:249 #: ../src/file.cpp:1036 #, c-format msgid "Failed to load the requested file %s" msgstr "فشل في تحميل الملف المطلوب %s" #: ../src/file.cpp:274 msgid "Document not saved yet. Cannot revert." msgstr "لم يتم حفظ الملف بعد. لا يمكن إسترجاعه." #: ../src/file.cpp:280 #, c-format msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?" msgstr "سوف تضيع التغييرات! هل أنت على ثقة من أنّك تريد إعادة تحميل الملف %s?" #: ../src/file.cpp:309 msgid "Document reverted." msgstr "إسترجاع الملّف" #: ../src/file.cpp:311 msgid "Document not reverted." msgstr "لم يتمّ استرجاع الملف" #: ../src/file.cpp:461 msgid "Select file to open" msgstr "إختيار الملف لفتحه" #: ../src/file.cpp:548 msgid "Vacuum <defs>" msgstr "نظّف <defs>" #: ../src/file.cpp:553 #, c-format msgid "Removed %i unused definition in <defs>." msgid_plural "Removed %i unused definitions in <defs>." msgstr[0] "إزالة %i تعريفة غير مستعملة في <defs>." msgstr[1] "إزالة %i تعريفات غير مستعملة في <defs>." #: ../src/file.cpp:558 msgid "No unused definitions in <defs>." msgstr "لا وجود لتعريفات غير مستعلمة في <defs>." #: ../src/file.cpp:587 #, c-format msgid "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been caused by an unknown filename extension." msgstr "لا يوجد نوع صورة يُمكّن إنكسكايب لحفظ الملف (%s). قد يكون السبب عدم التعرف على نوع الملف." #: ../src/file.cpp:588 #: ../src/file.cpp:596 #: ../src/file.cpp:602 msgid "Document not saved." msgstr "الملف لم يُحفظ" #: ../src/file.cpp:595 #, c-format msgid "File %s could not be saved." msgstr "لم يتمّ حفظ الملف %s." #: ../src/file.cpp:609 msgid "Document saved." msgstr "الملف حُفظ." #: ../src/file.cpp:750 #: ../src/file.cpp:1161 #: ../src/file.cpp:1281 #, c-format msgid "drawing%s" msgstr "رسم%s" #: ../src/file.cpp:756 #, c-format msgid "drawing-%d%s" msgstr "رسم-%d%s" #: ../src/file.cpp:775 msgid "Select file to save a copy to" msgstr "إختيار الملف لحفظ نسخة فيه" #: ../src/file.cpp:777 msgid "Select file to save to" msgstr "إختيار الملف لحفظه" #: ../src/file.cpp:857 msgid "No changes need to be saved." msgstr "لا حاجة للحفظ لعدم وجود تغييرات" #: ../src/file.cpp:874 msgid "Saving document..." msgstr "حفظ الملف..." #: ../src/file.cpp:1033 msgid "Import" msgstr "إستيراد" #: ../src/file.cpp:1063 msgid "Select file to import" msgstr "إختيار الملف لإستيراده" #: ../src/file.cpp:1182 #: ../src/file.cpp:1296 msgid "Select file to export to" msgstr "إختيار الملف للتصدير إليه" #: ../src/file.cpp:1328 #, c-format msgid "Error saving a temporary copy" msgstr "خطأ عند تحفيظ النسخة المؤقتة" #: ../src/file.cpp:1348 msgid "Open Clip Art Login" msgstr "تسجيل الدخول إلى مكتبة الصور الفنية المتوحة" #: ../src/file.cpp:1374 #, c-format msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license." msgstr "خطأ في تصدير الملف. تأكد من صحّة إسم الخادم، إسم المستخدموكلمة السر، اذا كان الخادم عنده خدمة وبداف وتأكد أنّك لمتنسَ إختيار رخصة" #: ../src/file.cpp:1395 msgid "Document exported..." msgstr "...تمّ تصدير الملف" #: ../src/file.cpp:1423 #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import From Open Clip Art Library" msgstr "استيراد من مكتبة الصور الفنية المفتوحة" #: ../src/filter-enums.cpp:20 msgid "Blend" msgstr "خلط" #: ../src/filter-enums.cpp:21 msgid "Color Matrix" msgstr "مصفوفة الألوان" #: ../src/filter-enums.cpp:22 msgid "Component Transfer" msgstr "نقل القطعة" #: ../src/filter-enums.cpp:23 msgid "Composite" msgstr "مركّب" #: ../src/filter-enums.cpp:24 msgid "Convolve Matrix" msgstr "لفّ المصفوفة" #: ../src/filter-enums.cpp:25 msgid "Diffuse Lighting" msgstr "نشر الضوﺀ" #: ../src/filter-enums.cpp:26 msgid "Displacement Map" msgstr "خريطة الإزاحة" #: ../src/filter-enums.cpp:27 msgid "Flood" msgstr "فيضان" #: ../src/filter-enums.cpp:29 #: ../src/selection-describer.cpp:55 msgid "Image" msgstr "صورة" #: ../src/filter-enums.cpp:30 msgid "Merge" msgstr "دمج" #: ../src/filter-enums.cpp:33 msgid "Specular Lighting" msgstr "بريق الضوﺀ" #: ../src/filter-enums.cpp:34 msgid "Tile" msgstr "بلاط" #: ../src/filter-enums.cpp:35 #: ../src/filter-enums.cpp:119 msgid "Turbulence" msgstr "إضطراب" #: ../src/filter-enums.cpp:40 msgid "Source Graphic" msgstr "مصدر الرسم البياني" #: ../src/filter-enums.cpp:41 msgid "Source Alpha" msgstr "مصدر الألفا" #: ../src/filter-enums.cpp:42 msgid "Background Image" msgstr "صورة الخلفية" #: ../src/filter-enums.cpp:43 msgid "Background Alpha" msgstr "خلفية الألفا" #: ../src/filter-enums.cpp:44 msgid "Fill Paint" msgstr "ملﺀ بالطلاﺀ" #: ../src/filter-enums.cpp:45 #, fuzzy msgid "Stroke Paint" msgstr "_طلاﺀ ضربة الريشة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/filter-enums.cpp:53 #, fuzzy msgid "filterBlendMode|Normal" msgstr "إستعمال التوزيع الطبيعي" #: ../src/filter-enums.cpp:54 msgid "Multiply" msgstr "مضاعفة" #: ../src/filter-enums.cpp:55 msgid "Screen" msgstr "شاشة" #: ../src/filter-enums.cpp:56 msgid "Darken" msgstr "تغميق" #: ../src/filter-enums.cpp:57 msgid "Lighten" msgstr "تفتيح" #: ../src/filter-enums.cpp:63 msgid "Matrix" msgstr "مصفوفة" #: ../src/filter-enums.cpp:64 msgid "Saturate" msgstr "زيادة حدّة الألوان" #: ../src/filter-enums.cpp:65 msgid "Hue Rotate" msgstr "تدوير تدرّج الألوان" #: ../src/filter-enums.cpp:66 msgid "Luminance to Alpha" msgstr "سطوع إلى ألفا" #. File #: ../src/filter-enums.cpp:72 #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Default" msgstr "إفتراضي" #: ../src/filter-enums.cpp:73 msgid "Over" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:74 msgid "In" msgstr "مدخل" #: ../src/filter-enums.cpp:75 msgid "Out" msgstr "مخرج" #: ../src/filter-enums.cpp:76 msgid "Atop" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:77 msgid "XOR" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:78 msgid "Arithmetic" msgstr "حساب" #: ../src/filter-enums.cpp:84 msgid "Identity" msgstr "مطابقة" #: ../src/filter-enums.cpp:85 msgid "Table" msgstr "لوح" #: ../src/filter-enums.cpp:86 msgid "Discrete" msgstr "" #: ../src/filter-enums.cpp:87 msgid "Linear" msgstr "خطّي" #: ../src/filter-enums.cpp:88 msgid "Gamma" msgstr "غاما" #: ../src/filter-enums.cpp:94 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139 msgid "Duplicate" msgstr "إنتاج نسخة" #: ../src/filter-enums.cpp:95 msgid "Wrap" msgstr "تغليف" #: ../src/filter-enums.cpp:96 #: ../src/flood-context.cpp:264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 #: ../src/verbs.cpp:2239 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15 msgid "None" msgstr "لا شيﺀ" #: ../src/filter-enums.cpp:102 #: ../src/flood-context.cpp:247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401 msgid "Red" msgstr "أحمر" #: ../src/filter-enums.cpp:103 #: ../src/flood-context.cpp:248 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404 msgid "Green" msgstr "أخضر" #: ../src/filter-enums.cpp:104 #: ../src/flood-context.cpp:249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407 msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../src/filter-enums.cpp:105 #: ../src/flood-context.cpp:253 msgid "Alpha" msgstr "ألفا" #: ../src/filter-enums.cpp:111 msgid "Erode" msgstr "تآكل" #: ../src/filter-enums.cpp:112 msgid "Dilate" msgstr "تمدد" #: ../src/filter-enums.cpp:118 msgid "Fractal Noise" msgstr "ضجيج كسورييات" #: ../src/filter-enums.cpp:125 msgid "Distant Light" msgstr "ضوﺀ بعيد" #: ../src/filter-enums.cpp:126 msgid "Point Light" msgstr "ضوﺀ نقطي" #: ../src/filter-enums.cpp:127 msgid "Spot Light" msgstr "ضوﺀ موّجه" #: ../src/flood-context.cpp:246 msgid "Visible Colors" msgstr "الألوان المرئية" #: ../src/flood-context.cpp:252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 msgid "Lightness" msgstr "إضاﺀة" #: ../src/flood-context.cpp:265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Small" msgstr "صغير" #: ../src/flood-context.cpp:266 msgid "Medium" msgstr "وسط" #: ../src/flood-context.cpp:267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Large" msgstr "كبير" #: ../src/flood-context.cpp:469 msgid "Too much inset, the result is empty." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:509 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created and unioned with selection." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created and unioned with selection." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:513 #, c-format msgid "Area filled, path with %d node created." msgid_plural "Area filled, path with %d nodes created." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/flood-context.cpp:785 #: ../src/flood-context.cpp:1099 msgid "Area is not bounded, cannot fill." msgstr "المنطقة غير محدودة, لا يمكن الملﺀ." #: ../src/flood-context.cpp:1104 msgid "Only the visible part of the bounded area was filled. If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again." msgstr "" #: ../src/flood-context.cpp:1122 #: ../src/flood-context.cpp:1282 msgid "Fill bounded area" msgstr "ملﺀ المنطقة المحدودة" #: ../src/flood-context.cpp:1142 msgid "Set style on object" msgstr "حدد الطراز على الجسم" #: ../src/flood-context.cpp:1201 msgid "Draw over areas to add to fill, hold Alt for touch fill" msgstr "" #: ../src/gradient-context.cpp:132 #: ../src/gradient-drag.cpp:75 msgid "Linear gradient start" msgstr "بداية التدرّج الخطّي" #. POINT_LG_BEGIN #: ../src/gradient-context.cpp:133 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 msgid "Linear gradient end" msgstr "نهاية التدّرج الخطّي" #: ../src/gradient-context.cpp:134 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 msgid "Linear gradient mid stop" msgstr "منتصف التدرّج الخطّي" #: ../src/gradient-context.cpp:135 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 msgid "Radial gradient center" msgstr "مركز التدّرج الدائري" #: ../src/gradient-context.cpp:136 #: ../src/gradient-context.cpp:137 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 msgid "Radial gradient radius" msgstr "شعاع التدّرج الدائري" #: ../src/gradient-context.cpp:138 #: ../src/gradient-drag.cpp:81 msgid "Radial gradient focus" msgstr "بؤرة التدّرج الدائري" #. POINT_RG_FOCUS #: ../src/gradient-context.cpp:139 #: ../src/gradient-context.cpp:140 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 msgid "Radial gradient mid stop" msgstr "منتصف التدّرج الدائري" #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:165 #, c-format msgid "%s selected" msgstr "%s مختارة" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:167 #: ../src/gradient-context.cpp:176 #, c-format msgid " out of %d gradient handle" msgid_plural " out of %d gradient handles" msgstr[0] " من أصل %d مقبض تدرّج" msgstr[1] " من أصل %d مقابض متدرّجة" #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message #: ../src/gradient-context.cpp:168 #: ../src/gradient-context.cpp:177 #: ../src/gradient-context.cpp:184 #, c-format msgid " on %d selected object" msgid_plural " on %d selected objects" msgstr[0] " على %d جسم مختار" msgstr[1] " على %d أجسام مختارة" #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count) #: ../src/gradient-context.cpp:174 #, c-format msgid "One handle merging %d stop (drag with Shift to separate) selected" msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with Shift to separate) selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count) #: ../src/gradient-context.cpp:182 #, c-format msgid "%d gradient handle selected out of %d" msgid_plural "%d gradient handles selected out of %d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects #: ../src/gradient-context.cpp:189 #, c-format msgid "No gradient handles selected out of %d on %d selected object" msgid_plural "No gradient handles selected out of %d on %d selected objects" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:389 #: ../src/gradient-context.cpp:482 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744 msgid "Add gradient stop" msgstr "إضافة وقفة للتدرّج" #: ../src/gradient-context.cpp:457 msgid "Simplify gradient" msgstr "تبسيط التدرّج" #: ../src/gradient-context.cpp:534 msgid "Create default gradient" msgstr "إنشاﺀ التدّرج الإفتراضي" #: ../src/gradient-context.cpp:589 msgid "Draw around handles to select them" msgstr "رسم حول المقابض لإختيارهم" #: ../src/gradient-context.cpp:687 msgid "Ctrl: snap gradient angle" msgstr "Ctrl: جذب زاوية التدرّج" #: ../src/gradient-context.cpp:688 msgid "Shift: draw gradient around the starting point" msgstr "Shift: رسم التدرّج حول نقطة البداية" #: ../src/gradient-context.cpp:808 msgid "Invert gradient" msgstr "عكس التدرّج" #: ../src/gradient-context.cpp:925 #, c-format msgid "Gradient for %d object; with Ctrl to snap angle" msgid_plural "Gradient for %d objects; with Ctrl to snap angle" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-context.cpp:929 msgid "Select objects on which to create gradient." msgstr "إختيار الأجسام التي على أساسها سيتمّ إنشاﺀ التدرّج." #: ../src/gradient-drag.cpp:591 msgid "Merge gradient handles" msgstr "دمج مقابض التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:912 msgid "Move gradient handle" msgstr "تحريك مقبض التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:965 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776 msgid "Delete gradient stop" msgstr "إزالة وقفة التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:1129 #, c-format msgid "%s %d for: %s%s; drag with Ctrl to snap offset; click with Ctrl+Alt to delete stop" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140 msgid " (stroke)" msgstr " (ضربة ريشة)" #: ../src/gradient-drag.cpp:1137 #, c-format msgid "%s for: %s%s; drag with Ctrl to snap angle, with Ctrl+Alt to preserve angle, with Ctrl+Shift to scale around center" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1145 #, c-format msgid "Radial gradient center and focus; drag with Shift to separate focus" msgstr "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1148 #, c-format msgid "Gradient point shared by %d gradient; drag with Shift to separate" msgid_plural "Gradient point shared by %d gradients; drag with Shift to separate" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/gradient-drag.cpp:1823 msgid "Move gradient handle(s)" msgstr "حرّك مقبض التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:1859 msgid "Move gradient mid stop(s)" msgstr "حرّك مقبض وقفة نصف التدرّج" #: ../src/gradient-drag.cpp:2147 msgid "Delete gradient stop(s)" msgstr "إزالة وقفة التدرّج" #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 msgid "Unit" msgstr "وحدة القياس" #. Add the units menu. #: ../src/helper/units.cpp:37 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7169 msgid "Units" msgstr "وحدات القياس" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Point" msgstr "نقطة" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293 msgid "pt" msgstr "نقطة" #: ../src/helper/units.cpp:38 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 msgid "Points" msgstr "نقاط" #: ../src/helper/units.cpp:38 msgid "Pt" msgstr "نقطة" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pica" msgstr "بيكا" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "pc" msgstr "بيكا" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Picas" msgstr "بيكا" #: ../src/helper/units.cpp:39 msgid "Pc" msgstr "بيكا" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixel" msgstr "بكسل" #: ../src/helper/units.cpp:40 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289 msgid "px" msgstr "بكسل" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Pixels" msgstr "بكسلات" #: ../src/helper/units.cpp:40 msgid "Px" msgstr "بكسلات" #. You can add new elements from this point forward #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 msgid "Percent" msgstr "بالمئة" #: ../src/helper/units.cpp:42 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/helper/units.cpp:42 msgid "Percents" msgstr "بالمئات" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeter" msgstr "ملليمتر" #: ../src/helper/units.cpp:43 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297 msgid "mm" msgstr "ملم" #: ../src/helper/units.cpp:43 msgid "Millimeters" msgstr "ملليمترات" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeter" msgstr "سنتيمتر" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "cm" msgstr "سم" #: ../src/helper/units.cpp:44 msgid "Centimeters" msgstr "سنتيمرات" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meter" msgstr "متر" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "m" msgstr "م" #: ../src/helper/units.cpp:45 msgid "Meters" msgstr "أمتار" #. no svg_unit #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inch" msgstr "بوصة" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "in" msgstr "بص" #: ../src/helper/units.cpp:46 msgid "Inches" msgstr "بوصات" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Foot" msgstr "قدم" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "ft" msgstr "قدم" #: ../src/helper/units.cpp:47 msgid "Feet" msgstr "أقدام" #. Volatiles do not have default, so there are none here #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "em" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:50 msgid "Em squares" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex square" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "ex" msgstr "" #: ../src/helper/units.cpp:52 msgid "Ex squares" msgstr "" #: ../src/inkscape.cpp:328 msgid "Autosaving documents..." msgstr "تحفيظ تلقائي للملفات..." #: ../src/inkscape.cpp:399 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document." msgstr "فشل التحفيظ التلقائي! لم يتم إيجاد نوع الملف للحفظ." #: ../src/inkscape.cpp:402 #: ../src/inkscape.cpp:409 #, c-format msgid "Autosave failed! File %s could not be saved." msgstr "فشل التحفيظ التلقائي! الملف %s لم يتمّ حفظه." #: ../src/inkscape.cpp:424 msgid "Autosave complete." msgstr "تمّت عملية التحفيظ التلقائي بنجاح." #: ../src/inkscape.cpp:655 msgid "Untitled document" msgstr "ملّف بدون عنوان" #. Show nice dialog box #: ../src/inkscape.cpp:685 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n" msgstr "واجه إنكسكايب مشكلة داخيلة وسيتمّ اغلاقه الآن.\n" #: ../src/inkscape.cpp:686 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n" msgstr "التحفيظ التلقائي الإحتياطي للملّفات الغير محفوظة قد تمّفي هذه الأماكن:\n" #: ../src/inkscape.cpp:687 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n" msgstr "فشل التحفيظ التلقائي الإحطياتي للملفات التالية:\n" #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu", #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0); #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Commands Bar" msgstr "شريط الأوامر" #: ../src/interface.cpp:828 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط الأوامر (تحت القائمة)" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Snap Controls Bar" msgstr "جذب شريط التحّكم" #: ../src/interface.cpp:830 msgid "Show or hide the snapping controls" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ أدوات الجذب" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Tool Controls Bar" msgstr "شريط أدوات التحّكم" #: ../src/interface.cpp:832 msgid "Show or hide the Tool Controls bar" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط أدوات التحّكم" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "_Toolbox" msgstr "_علبة الأدوات" #: ../src/interface.cpp:834 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ علبة الأدوات الرئيسية (على اليسار)" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "_Palette" msgstr "_مجموعة الألوان" #: ../src/interface.cpp:840 msgid "Show or hide the color palette" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ مجموعة الألوان" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "_Statusbar" msgstr "شريط ال_حالة" #: ../src/interface.cpp:842 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ شريط الحالة (في أسفل النافذة) " #: ../src/interface.cpp:912 #, c-format msgid "Verb \"%s\" Unknown" msgstr "الفعل \"%s\" مجهول" #: ../src/interface.cpp:951 msgid "Open _Recent" msgstr "مفتوح مؤ_خرا" #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. , not a number. #: ../src/interface.cpp:1052 #, c-format msgid "Enter group #%s" msgstr "أدخل المجموعة #%s" #: ../src/interface.cpp:1063 msgid "Go to parent" msgstr "إذهب إلى الأهل" #: ../src/interface.cpp:1154 #: ../src/interface.cpp:1240 #: ../src/interface.cpp:1343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468 msgid "Drop color" msgstr "إسقاط اللون" #: ../src/interface.cpp:1193 #: ../src/interface.cpp:1303 msgid "Drop color on gradient" msgstr "إسقاط اللون على مجموعة الألوان" #: ../src/interface.cpp:1356 msgid "Could not parse SVG data" msgstr "لا يمكن تحليل معلومات الملف" #: ../src/interface.cpp:1395 msgid "Drop SVG" msgstr "إسقاط SVG" #: ../src/interface.cpp:1451 #, fuzzy msgid "Drop bitmap image" msgstr "استخراج صورة واحدة" #: ../src/interface.cpp:1543 #, c-format msgid "" "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?\n" "\n" "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents." msgstr "" #: ../src/interface.cpp:1550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 msgid "Replace" msgstr "تبديل" #: ../src/io/sys.cpp:412 #: ../src/io/sys.cpp:420 #, c-format msgid "Failed to read from child pipe (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:444 #, c-format msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)" msgstr "فشل في تغيير مسار الملف '%s' (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:450 #: ../src/io/sys.cpp:676 #, c-format msgid "Failed to execute child process (%s)" msgstr "فشل في تشغيل البرنامج الإبن (%s)" #: ../src/io/sys.cpp:623 #, c-format msgid "Invalid program name: %s" msgstr "إسم البرنامج غير مقبول: %s" #: ../src/io/sys.cpp:633 #: ../src/io/sys.cpp:922 #, c-format msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:644 #: ../src/io/sys.cpp:937 #, c-format msgid "Invalid string in environment: %s" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:705 #, c-format msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)" msgstr "" #: ../src/io/sys.cpp:918 #, fuzzy, c-format msgid "Invalid working directory: %s" msgstr "" "Cannot create directory %s.\n" "%s" #: ../src/io/sys.cpp:986 #, c-format msgid "Failed to execute helper program (%s)" msgstr "فشل في إطلاق البرنامج المساعد (%s)" #: ../src/knot.cpp:443 msgid "Node or handle drag canceled." msgstr "إلغاﺀ عملية جرّ العقدة أو المقبض" #: ../src/knotholder.cpp:134 msgid "Change handle" msgstr "تغيير المقبض" #: ../src/knotholder.cpp:215 msgid "Move handle" msgstr "تحريك المقبض " #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object #: ../src/knotholder.cpp:236 msgid "Move the pattern fill inside the object" msgstr "" #: ../src/knotholder.cpp:239 #, fuzzy msgid "Scale the pattern fill uniformly" msgstr "إستخلاص الأجسام من نمط البلاط المملوﺀ" #: ../src/knotholder.cpp:242 msgid "Rotate the pattern fill; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108 msgid "Master" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116 msgid "Dockbar style" msgstr "طراز شريط المنصة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117 msgid "Dockbar style to show items on it" msgstr "طراز شريط المنصة لإبراز المواد عليه" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566 msgid "Floating" msgstr "عائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176 msgid "Whether the dock is floating in its own window" msgstr "إذا كانت المنصة عائمة على نافذتها الخاصة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 msgid "Default title" msgstr "العنوان الإفتراضي" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184 msgid "Default title for the newly created floating docks" msgstr "العنوان الإفتراضي للمنصّات العائمة الجديدة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191 msgid "Width for the dock when it's of floating type" msgstr "عرض المنصة عندما تكون عائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199 msgid "Height for the dock when it's of floating type" msgstr "إرتفاع المنصة عندما تكون عائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206 msgid "Float X" msgstr "س عائم" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207 msgid "X coordinate for a floating dock" msgstr "إحداثيات س للمنصة العائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214 msgid "Float Y" msgstr "ص عائم" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215 msgid "Y coordinate for a floating dock" msgstr "إحداثيات ص للمنصة العائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499 #, c-format msgid "Dock #%d" msgstr "منصة #%d" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 msgid "Orientation" msgstr "إتّجاه" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288 msgid "Orientation of the docking item" msgstr "إتّجاه مواد المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303 msgid "Resizable" msgstr "يمكن تغيير الحجم" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel" msgstr "عند الإختيار، يمكن تغيير حجم المنصّة عند ضمّها إلى لوحة ما" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311 msgid "Item behavior" msgstr "تصرّف المواد" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151 msgid "Locked" msgstr "مقفل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329 msgid "Preferred width" msgstr "العرض المفضّل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330 msgid "Preferred width for the dock item" msgstr "العرض المفضّل للمادة في المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336 msgid "Preferred height" msgstr "الإرتفاع المفضّل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337 msgid "Preferred height for the dock item" msgstr "الإرتفاع المفضّل للمادة في المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616 #, c-format msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623 #, c-format msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390 #, c-format msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s" msgstr "" #. UnLock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479 msgid "UnLock" msgstr "إزالة القفل" #. Hide menuitem. #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486 msgid "Hide" msgstr "إخفاﺀ" #. Lock menuitem #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491 msgid "Lock" msgstr "قفل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717 #, c-format msgid "Attempt to bind an unbound item %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 msgid "Iconify" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395 #, fuzzy msgid "Iconify this dock" msgstr "إغلاق هذه المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close" msgstr "إغلاق" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397 msgid "Close this dock" msgstr "إغلاق هذه المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128 #, fuzzy msgid "Controlling dock item" msgstr "العرض المفضّل للمادة في المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707 msgid "Dockitem which 'owns' this grip" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145 #, fuzzy msgid "Default title for newly created floating docks" msgstr "العنوان الإفتراضي للمنصّات العائمة الجديدة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707 #, fuzzy msgid "Switcher Style" msgstr "لصق_ نمط" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708 #, fuzzy msgid "Switcher buttons style" msgstr "تعيين نمط النص" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168 #, fuzzy msgid "Expand direction" msgstr "إتجاه العلامات" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796 #, c-format msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an item with that name (%p)." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969 #, c-format msgid "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be named controller." msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559 #, fuzzy msgid "Page" msgstr "حدود الصفحة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135 #, fuzzy msgid "The index of the current page" msgstr "مُرشدون حول الصفحة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217 msgid "Name" msgstr "إسم" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121 msgid "Unique name for identifying the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128 msgid "Long name" msgstr "إسم طويل" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129 msgid "Human readable name for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135 #, fuzzy msgid "Stock Icon" msgstr "طراز الأيقونات:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136 msgid "Stock icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142 #, fuzzy msgid "Pixbuf Icon" msgstr "طراز الأيقونات:" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143 msgid "Pixbuf icon for the dock object" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148 #, fuzzy msgid "Dock master" msgstr "إغلاق هذه المنصّة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149 msgid "Dock master this dock object is bound to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434 #, c-format msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563 #, c-format msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570 #, c-format msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612 #, c-format msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132 msgid "Position" msgstr "موقع" #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133 msgid "Position of the divider in pixels" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143 msgid "Sticky" msgstr "لاصقة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151 msgid "Host" msgstr "مضيف" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152 msgid "The dock object this placeholder is attached to" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159 #, fuzzy msgid "Next placement" msgstr "موقع الدولاب" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184 #, fuzzy msgid "Floating Toplevel" msgstr "إحداثيات س للمنصة العائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191 msgid "X-Coordinate" msgstr "إحداتيات س" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192 #, fuzzy msgid "X coordinate for dock when floating" msgstr "عرض المنصة عندما تكون عائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198 msgid "Y-Coordinate" msgstr "إحداثيات ص" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199 #, fuzzy msgid "Y coordinate for dock when floating" msgstr "عرض المنصة عندما تكون عائمة" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618 #, c-format msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643 #, c-format msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p" msgstr "" #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel" msgstr "" #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:86 msgid "doEffect stack test" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:87 msgid "Angle bisector" msgstr "منصف الزاوية" #. TRANSLATORS: boolean operations #: ../src/live_effects/effect.cpp:89 msgid "Boolops" msgstr "عمليات منطقية" #: ../src/live_effects/effect.cpp:90 msgid "Circle (by center and radius)" msgstr "دائرة (بالمركز والشعاع)" #: ../src/live_effects/effect.cpp:91 msgid "Circle by 3 points" msgstr "دائرة ب٣ نقاط" #: ../src/live_effects/effect.cpp:92 #, fuzzy msgid "Dynamic stroke" msgstr "لصق الحد" #: ../src/live_effects/effect.cpp:93 #, fuzzy msgid "Lattice Deformation" msgstr "نوع تشوه:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:94 #, fuzzy msgid "Line Segment" msgstr "إزالة قطعة مستقيمة" #: ../src/live_effects/effect.cpp:95 msgid "Mirror symmetry" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:97 #, fuzzy msgid "Parallel" msgstr "فراغ متوازي" #: ../src/live_effects/effect.cpp:98 msgid "Path length" msgstr "طول المسار" #: ../src/live_effects/effect.cpp:99 #, fuzzy msgid "Perpendicular bisector" msgstr "منصف الزاوية" #: ../src/live_effects/effect.cpp:100 #, fuzzy msgid "Perspective path" msgstr "تعديل مسار" #: ../src/live_effects/effect.cpp:101 msgid "Rotate copies" msgstr "دوران النسخات" #: ../src/live_effects/effect.cpp:102 msgid "Recursive skeleton" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:103 #, fuzzy msgid "Tangent to curve" msgstr "الطبقة إلى الأعلى" #: ../src/live_effects/effect.cpp:104 msgid "Text label" msgstr "ملصق النص" #. 0.46 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107 msgid "Bend" msgstr "طوي" #: ../src/live_effects/effect.cpp:108 msgid "Gears" msgstr "دواليب" #: ../src/live_effects/effect.cpp:109 #, fuzzy msgid "Pattern Along Path" msgstr "النقش على طول مسار" #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG #: ../src/live_effects/effect.cpp:110 #, fuzzy msgid "Stitch Sub-Paths" msgstr "تبسيط المسارات (منفصلة):" #. 0.47 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112 msgid "VonKoch" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:113 msgid "Knot" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:114 #, fuzzy msgid "Construct grid" msgstr "و_حدات قياس الشبكة:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:115 msgid "Spiro spline" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:116 #, fuzzy msgid "Envelope Deformation" msgstr "نوع تشوه:" #: ../src/live_effects/effect.cpp:117 #, fuzzy msgid "Interpolate Sub-Paths" msgstr "تبسيط المسارات (منفصلة):" #: ../src/live_effects/effect.cpp:118 #, fuzzy msgid "Hatches (rough)" msgstr "ورق خشن" #: ../src/live_effects/effect.cpp:119 #, fuzzy msgid "Sketch" msgstr "إدخال الرسم التقريبي" #: ../src/live_effects/effect.cpp:120 msgid "Ruler" msgstr "مسطرة" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "Is visible?" msgstr "مرئي؟" #: ../src/live_effects/effect.cpp:273 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:293 msgid "No effect" msgstr "لا تأثير" #: ../src/live_effects/effect.cpp:340 #, c-format msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks" msgstr "" #: ../src/live_effects/effect.cpp:636 #, fuzzy, c-format msgid "Editing parameter %s." msgstr "تغيير العامل البولي" #: ../src/live_effects/effect.cpp:641 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Bend path" msgstr "طوي المسار" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55 msgid "Path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56 msgid "Width of the path" msgstr "عرض المسار" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65 msgid "Width in units of length" msgstr "عرض بوحدات قياس الطول" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57 #, fuzzy msgid "Scale the width of the path in units of its length" msgstr "حجم عرض النمط بوحدات قياس طوله" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 #, fuzzy msgid "Original path is vertical" msgstr "رسم على المسار الذي هو شبكة" #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "Size X" msgstr "حجم س" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28 msgid "The size of the grid in X direction." msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "Size Y" msgstr "حجم ص" #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29 msgid "The size of the grid in Y direction." msgstr "حجم الشبكة في إتجاه ص" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "Stitch path" msgstr "خياطة المسار" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42 msgid "The path that will be used as stitch." msgstr "المسار الذي سيتمّ استعماله للخياطة" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "Number of paths" msgstr "عدد المسارات" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43 msgid "The number of paths that will be generated." msgstr "عدد المسارات التي سيتمّ إصارها" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Start edge variance" msgstr "كشف الحدود الأفقية" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 #, fuzzy msgid "Start spacing variance" msgstr "تقليص تباعد الأسطر" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 #, fuzzy msgid "End edge variance" msgstr "كشف الحدود الأفقية" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 #, fuzzy msgid "End spacing variance" msgstr "تقليص تباعد الأسطر" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale width" msgstr "تحديد عرض" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Scale the width of the stitch path" msgstr "المسار الذي سيتمّ استعماله للخياطة" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Scale width relative to length" msgstr "التغييرات العشوائية لطول ضربات الريشة (بالنسبة للطول الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 #, fuzzy msgid "Top bend path" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33 msgid "Top path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 #, fuzzy msgid "Right bend path" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34 msgid "Right path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 #, fuzzy msgid "Bottom bend path" msgstr "تقطيع المسار السفلي إلى أجزاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35 msgid "Bottom path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 #, fuzzy msgid "Left bend path" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36 msgid "Left path along which to bend the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 #, fuzzy msgid "Enable left & right paths" msgstr "يمين لليسار (180)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37 msgid "Enable the left and right deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 #, fuzzy msgid "Enable top & bottom paths" msgstr "الأسفل لأعلى (90)" #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38 msgid "Enable the top and bottom deformation paths" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "Teeth" msgstr " الاسنان" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212 msgid "The number of teeth" msgstr "عدد من الاسنان" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Phi" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in contact." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Trajectory" msgstr "مسار" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30 msgid "Path along which intermediate steps are created." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238 msgid "Steps" msgstr "خطوات" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31 msgid "Determines the number of steps from start to end path." msgstr "تحديد عدد الخطوات من بداية المسار إلى نهايته" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "Equidistant spacing" msgstr "تباعد متساوي المسافة" #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path." msgstr "" #. initialise your parameters here: #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 #, fuzzy msgid "Interruption width" msgstr "تحديد عرض" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323 msgid "Size of hidden region of lower string" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 #, fuzzy msgid "unit of stroke width" msgstr "تغيير عرض الحد" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "add stroke width to interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325 msgid "Add the stroke width to the interruption size." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "add other's stroke width to interruption size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Switcher size" msgstr "حجم المُقلِّب" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327 msgid "Orientation indicator/switcher size" msgstr "إتجاه المؤشر / حجم المُقلِّب" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossing Signs" msgstr "إشارات التقاطع" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328 msgid "Crossings signs" msgstr "إشارات التقاطع" #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it" msgstr "جرّ لإختيار التقاطع" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11 msgid "Single" msgstr "مفرد" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12 msgid "Single, stretched" msgstr "مفرد، ممدود" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8 msgid "Repeated" msgstr "متكرر" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9 msgid "Repeated, stretched" msgstr "متكرر، ممدود" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Pattern source" msgstr "مصدر النمط" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61 msgid "Path to put along the skeleton path" msgstr "المسار لوضعه إلى جانب هيكل المسار" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "Pattern copies" msgstr "نسخات النمط" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path" msgstr "عدد نسخة النمط لوضعها إلى جانب هيكل المسار" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64 msgid "Width of the pattern" msgstr "عرض النمط" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length" msgstr "حجم عرض النمط بوحدات قياس طوله" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68 msgid "Spacing" msgstr "تباعد" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70 #, no-c-format msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Normal offset" msgstr "إزاحة النقش" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Tangential offset" msgstr "إزاحة النقش" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74 msgid "Offsets in unit of pattern size" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9 msgid "Pattern is vertical" msgstr "النمط عامودي" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying" msgstr "إدارة النمط ٩٠ درجة قبل التطبيق" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse nearby ends" msgstr "دمج الأطراف القريبة" #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse." msgstr "دمج اذا كانت نهاية الطرفين لا تبعد أكثر من هذا الرقم. صفر يعني عدم الدمج" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Frequency randomness" msgstr "عشواية التردد" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226 msgid "Variation of distance between hatches, in %." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 msgid "Growth" msgstr "النمو" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227 #, fuzzy msgid "Growth of distance between hatches." msgstr "المسافة بين الخطوط العامودية للشبكة" #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!! #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 #, fuzzy msgid "1st side, out" msgstr "داخل وخارج" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 #, fuzzy msgid "2nd side, in" msgstr "Nothing in the clipboard." #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 #, fuzzy msgid "2nd side, out" msgstr "داخل وخارج" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Magnitude jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 #, fuzzy msgid "2nd side" msgstr "ثاني نقشة:" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Parallelism jitter: 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 #, fuzzy msgid "Variance: 1st side" msgstr "جهة علبة الإحاطة" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness" msgstr "" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 msgid "Generate thick/thin path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240 #, fuzzy msgid "Simulate a stroke of varrying width" msgstr "ضرب عرض ضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 #, fuzzy msgid "Bend hatches" msgstr "طوي المسار" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Thickness: at 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242 msgid "Width at 'bottom' half turns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "at 2nd side" msgstr "جهة علبة الإحاطة" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243 #, fuzzy msgid "Width at 'top' halfturns" msgstr "هلام مهضّب معدني عند القمم" #. #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 msgid "from 2nd to 1st side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246 msgid "from 1st to 2nd side" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Hatches width and dir" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248 msgid "Defines hatches frequency and direction" msgstr "" #. #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)), #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 #, fuzzy msgid "Global bending" msgstr "إ_عدادات عامة" #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 msgid "Left" msgstr "يسار" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 msgid "Right" msgstr "يمين" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37 msgid "Both" msgstr "كلاهما" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Start" msgstr "بداية" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "End" msgstr "نهاية" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Mark distance" msgstr "مسافة العلامة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44 msgid "Distance between successive ruler marks" msgstr "المسافة بين العلامات المتتالية للمسطرة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Major length" msgstr "الطول الأساسي" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45 msgid "Length of major ruler marks" msgstr "الطول بين العلامات الأساسية للمسطرة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Minor length" msgstr "الطول الثانوي" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46 msgid "Length of minor ruler marks" msgstr "الطول بين العلامات الثانوية للمسطرة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Major steps" msgstr "الخطوات الأساسية" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47 msgid "Draw a major mark every ... steps" msgstr "رسم علامة أساسية كل ... خطوة" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by" msgstr "إزاحة العلامات بمقدار" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48 msgid "Shift marks by this many steps" msgstr "إزاحة العلامات بهذا مقدار من الخطوات" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Mark direction" msgstr "إتجاه العلامات" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)" msgstr "إتجاه العلامات (عند النظر إلى المسار من البداية إلى النهاية)" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50 #, fuzzy msgid "Offset of first mark" msgstr "مدى أوّل يونيكود" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Border marks" msgstr "حدود العلامات" #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path" msgstr "" #. initialise your parameters here: #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)), #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Strokes" msgstr "ضربات الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35 msgid "Draw that many approximating strokes" msgstr "رسم هذا العدد التقريبي من ضربات الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36 msgid "Max stroke length" msgstr "الطول الأقصى لضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37 msgid "Maximum length of approximating strokes" msgstr "الطول الأقصى لضربات الريشة التقريبية" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38 msgid "Stroke length variation" msgstr "تغييرات طول ضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)" msgstr "التغييرات العشوائية لطول ضربات الريشة (بالنسبة للطول الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40 msgid "Max. overlap" msgstr "التداخل الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)" msgstr "عدد ضربات الريشة المتتالية التي تتداخل (بالنسبة للطول الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42 msgid "Overlap variation" msgstr "تغييرات التداخل" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)" msgstr "التغييرات العشوائية للتداخل (بالنسبة للتداخل الأقصى)" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44 #, fuzzy msgid "Max. end tolerance" msgstr "نهاية التدّرج الخطّي" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46 #, fuzzy msgid "Average offset" msgstr "إزاحة النقش" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47 msgid "Average distance each stroke is away from the original path" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Max. tremble" msgstr "تردد الرجفة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49 #, fuzzy msgid "Maximum tremble magnitude" msgstr "العدد الأقصى للحفظ التلقائي" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50 msgid "Tremble frequency" msgstr "تردد الرجفة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51 msgid "Average number of tremble periods in a stroke" msgstr "متوسط عدد الرجفات في ضربة الريشة" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53 msgid "Construction lines" msgstr "خطوط الإنشاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54 msgid "How many construction lines (tangents) to draw" msgstr "عدد خطوط الإنشاﺀ (التماس) لرسمها" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516 #: ../src/seltrans.cpp:485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Scale" msgstr "_تحجيم" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Max. length" msgstr "الطول الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57 msgid "Maximum length of construction lines" msgstr "الطول الأقصى لخطوط الإنشاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Length variation" msgstr "تغييرات الطول" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58 msgid "Random variation of the length of construction lines" msgstr "تغييرات عشوائية لطول خطوط الإنشاﺀ" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 #, fuzzy msgid "Placement randomness" msgstr "عشواية التردد" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "k_min" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61 msgid "min curvature" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "k_max" msgstr "التداخل الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62 #, fuzzy msgid "max curvature" msgstr "التداخل الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 #, fuzzy msgid "Nb of generations" msgstr "بوكمالية (nb)" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 #, fuzzy msgid "Generating path" msgstr "تعديل مسار" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48 msgid "Path whose segments define the iterated transforms" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "Use uniform transforms only" msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)." msgstr "" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 #, fuzzy msgid "Draw all generations" msgstr "البحث في كافة الأشكال" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50 msgid "If unchecked, draw only the last generation" msgstr "" #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true) #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 #, fuzzy msgid "Reference segment" msgstr "إزالة قطعة مستقيمة" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter." msgstr "" #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this), #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this), #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug. #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Max complexity" msgstr "التعقيد الأقصى" #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56 msgid "Disable effect if the output is too complex" msgstr "عطّل التأثير إذا كانت النتيجة معقّدة كثيرا" #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69 msgid "Change bool parameter" msgstr "تغيير العامل البولي" #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50 msgid "Change enumeration parameter" msgstr "تغيير العامل التعديدي" #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138 #, fuzzy msgid "Change scalar parameter" msgstr "تغيير العامل البولي" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158 #, fuzzy msgid "Edit on-canvas" msgstr " على %d جسم مختار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168 msgid "Copy path" msgstr "نسخ المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178 msgid "Paste path" msgstr "لصق المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188 msgid "Link to path" msgstr "وصل إلى المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409 msgid "Paste path parameter" msgstr "لصق عامل المسار" #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441 msgid "Link path parameter to path" msgstr "وصل عامل المسار إلى المسار" #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90 msgid "Change point parameter" msgstr "تغيير عامل النقطة" #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137 msgid "Change random parameter" msgstr "تغيير عشوائي للعامل" #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101 msgid "Change text parameter" msgstr "تغيير عامل النص" #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77 msgid "Change unit parameter" msgstr "تغيير عامل وحدة القياس" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49 #, c-format msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n" msgstr "" #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61 #, c-format msgid "Unable to find node ID: '%s'\n" msgstr "فشل في إيجاد العقدة ذو الهوية:'%s'\n" #: ../src/main.cpp:264 msgid "Print the Inkscape version number" msgstr "طباعة رقم نسخة إنكسكايب" #: ../src/main.cpp:269 msgid "Do not use X server (only process files from console)" msgstr "لا تستعمل خادم إكس (عالج الملفات من خلال لوحة التحكّم)" #: ../src/main.cpp:274 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)" msgstr "حاول إستعمال خادم إكس (حتى في حالة عدم تحديد $DISPLAY)" #: ../src/main.cpp:279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)" msgstr "فتح الملفات المحددة" #: ../src/main.cpp:280 #: ../src/main.cpp:285 #: ../src/main.cpp:290 #: ../src/main.cpp:357 #: ../src/main.cpp:362 #: ../src/main.cpp:367 #: ../src/main.cpp:372 #: ../src/main.cpp:378 msgid "FILENAME" msgstr "إسم الملف" #: ../src/main.cpp:284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:289 msgid "Export document to a PNG file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:294 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:295 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43 msgid "DPI" msgstr "" #: ../src/main.cpp:299 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:300 msgid "x0:y0:x1:y1" msgstr "" #: ../src/main.cpp:304 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:309 msgid "Exported area is the entire canvas" msgstr "" #: ../src/main.cpp:314 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:319 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "عرض الصورة المصدرّة بالبكسل" #: ../src/main.cpp:320 msgid "WIDTH" msgstr "عرض" #: ../src/main.cpp:324 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)" msgstr "إرتفاع الصورة المصدّرة بالبكسل" #: ../src/main.cpp:325 msgid "HEIGHT" msgstr "إرتفاع" #: ../src/main.cpp:329 msgid "The ID of the object to export" msgstr "هوية الجسم لتصديره" #: ../src/main.cpp:330 #: ../src/main.cpp:423 msgid "ID" msgstr "هوية" #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id". #. See "man inkscape" for details. #: ../src/main.cpp:336 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:347 msgid "COLOR" msgstr "لون" #: ../src/main.cpp:351 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)" msgstr "شفافية الخلفية للصورة المصدّرة (من 0.0 إلى 1.0, أو من 1 إلى 255) " #: ../src/main.cpp:352 msgid "VALUE" msgstr "قيمة" #: ../src/main.cpp:356 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)" msgstr "المستند المصدّر إلى SVG (بدون نطاق إنكسكايب أو سوديبودي)" #: ../src/main.cpp:361 msgid "Export document to a PS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:366 msgid "Export document to an EPS file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:371 msgid "Export document to a PDF file" msgstr "" #: ../src/main.cpp:377 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File" msgstr "" #: ../src/main.cpp:383 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)" msgstr "" #: ../src/main.cpp:388 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:394 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:400 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:406 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help" #: ../src/main.cpp:412 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id" msgstr "" #: ../src/main.cpp:417 msgid "List id,x,y,w,h for all objects" msgstr "" #: ../src/main.cpp:422 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried" msgstr "" #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory #: ../src/main.cpp:428 msgid "Print out the extension directory and exit" msgstr "" #: ../src/main.cpp:433 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document" msgstr "" #: ../src/main.cpp:438 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape" msgstr "" #: ../src/main.cpp:443 msgid "Verb to call when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:444 #, fuzzy msgid "VERB-ID" msgstr "الهوية غير مقبولة!" #: ../src/main.cpp:448 msgid "Object ID to select when Inkscape opens." msgstr "" #: ../src/main.cpp:449 #, fuzzy msgid "OBJECT-ID" msgstr "حدد هوية الجسم" #: ../src/main.cpp:453 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode." msgstr "" #: ../src/main.cpp:756 #: ../src/main.cpp:1067 #, fuzzy msgid "" "[OPTIONS...] [FILE...]\n" "\n" "Available options:" msgstr "" "لا يمكن إنشاء ملف %s.\n" " % s" #. ## Add a menu for clear() #: ../src/menus-skeleton.h:16 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208 msgid "_File" msgstr "_ملف" #: ../src/menus-skeleton.h:17 msgid "_New" msgstr "_جديد" #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree: #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:49 #: ../src/verbs.cpp:2488 #: ../src/verbs.cpp:2494 msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../src/menus-skeleton.h:59 #: ../src/verbs.cpp:2288 msgid "Paste Si_ze" msgstr "لصق ال_حجم" #: ../src/menus-skeleton.h:71 msgid "Clo_ne" msgstr "إنشاﺀ نس_خة" #: ../src/menus-skeleton.h:91 msgid "_View" msgstr "_عرض" #: ../src/menus-skeleton.h:92 msgid "_Zoom" msgstr "ت_كبير" #: ../src/menus-skeleton.h:108 msgid "_Display mode" msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/menus-skeleton.h:120 msgid "Show/Hide" msgstr "إخفاﺀ/إظهار" #. Not quite ready to be in the menus. #. " \n" #: ../src/menus-skeleton.h:139 msgid "_Layer" msgstr "ط_بقة" #: ../src/menus-skeleton.h:159 msgid "_Object" msgstr "جس_م" #: ../src/menus-skeleton.h:166 msgid "Cli_p" msgstr "" #: ../src/menus-skeleton.h:170 msgid "Mas_k" msgstr "ق_ناع" #: ../src/menus-skeleton.h:174 msgid "Patter_n" msgstr "_نمط" #: ../src/menus-skeleton.h:198 msgid "_Path" msgstr "مسا_ر" #: ../src/menus-skeleton.h:225 msgid "_Text" msgstr "ن_ص" #: ../src/menus-skeleton.h:244 msgid "Filter_s" msgstr "مصا_في" #: ../src/menus-skeleton.h:250 msgid "Exte_nsions" msgstr "تم_ديدات" #: ../src/menus-skeleton.h:257 msgid "Whiteboa_rd" msgstr "اللوح الأب_يض" #: ../src/menus-skeleton.h:261 msgid "_Help" msgstr "_مساعدة" #: ../src/menus-skeleton.h:265 msgid "Tutorials" msgstr "تدريب" #: ../src/node-context.cpp:223 msgid "Ctrl: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:224 msgid "Shift: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles" msgstr "" #: ../src/node-context.cpp:225 msgid "Alt: lock handle length; Ctrl+Alt: move along handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:753 #: ../src/seltrans.cpp:578 #, fuzzy msgid "Stamp" msgstr "طابع مطاطي" #: ../src/nodepath.cpp:1659 #: ../src/nodepath.cpp:1685 #, fuzzy msgid "Move nodes vertically" msgstr "توزيع العقد المختارة عاموديا" #: ../src/nodepath.cpp:1661 #: ../src/nodepath.cpp:1687 #, fuzzy msgid "Move nodes horizontally" msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا" #: ../src/nodepath.cpp:1663 #: ../src/nodepath.cpp:1689 #: ../src/nodepath.cpp:1704 #: ../src/nodepath.cpp:3615 #, fuzzy msgid "Move nodes" msgstr "محاذاة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:1742 msgid "Node handle: drag to shape the curve; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:1912 msgid "Align nodes" msgstr "محاذاة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:1974 msgid "Distribute nodes" msgstr "توزيع العقد" #: ../src/nodepath.cpp:2012 msgid "Add nodes" msgstr "إضافة عقد" #: ../src/nodepath.cpp:2014 #: ../src/nodepath.cpp:2116 msgid "Add node" msgstr "إضافة عقدة" #: ../src/nodepath.cpp:2208 msgid "Break path" msgstr "كسر المسار" #: ../src/nodepath.cpp:2264 msgid "Close subpath" msgstr "اغلاق المسار الداخلي" #: ../src/nodepath.cpp:2325 msgid "Join nodes" msgstr "جمع العقد" #: ../src/nodepath.cpp:2352 msgid "Close subpath by segment" msgstr "إغلاق المسار بخط" #: ../src/nodepath.cpp:2406 msgid "Join nodes by segment" msgstr "جمع العقد بخط" #: ../src/nodepath.cpp:2419 #: ../src/nodepath.cpp:2434 msgid "To join, you must have two endnodes selected." msgstr "للجمع، يجب إختيار عقدتين نهائيتين." #: ../src/nodepath.cpp:2591 #: ../src/nodepath.cpp:2627 #: ../src/nodepath.cpp:2631 msgid "Delete nodes" msgstr "إزالة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:2593 msgid "Delete nodes preserving shape" msgstr "إزالة العقد مع المحافظة على الشكل" #: ../src/nodepath.cpp:2650 #: ../src/nodepath.cpp:2664 msgid "Select two non-endpoint nodes on a path between which to delete segments." msgstr "إختيار عقدتين نهائيتين على مسار لإزالة الخط البيني." #: ../src/nodepath.cpp:2760 msgid "Cannot find path between nodes." msgstr "لا يمكن إيجاد مسار بين العقد." #: ../src/nodepath.cpp:2792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343 msgid "Delete segment" msgstr "إزالة قطعة مستقيمة" #: ../src/nodepath.cpp:2813 msgid "Change segment type" msgstr "تغيير نوع القطعة المستقيمة" #: ../src/nodepath.cpp:2830 #: ../src/nodepath.cpp:3567 msgid "Change node type" msgstr "تغيير نوع العقدة" #: ../src/nodepath.cpp:3517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300 msgid "Delete node" msgstr "إزالة العقدة" #: ../src/nodepath.cpp:3861 msgid "Retract handle" msgstr "سحب المقبض" #: ../src/nodepath.cpp:3916 msgid "Move node handle" msgstr "تحريك مقبض العقدة" #: ../src/nodepath.cpp:4101 #, c-format msgid "Node handle: angle %0.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle; with Alt to lock length; with Shift to rotate both handles" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4295 msgid "Rotate nodes" msgstr "إدارة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:4410 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4436 #, fuzzy msgid "Scale nodes" msgstr "محاذاة العقد" #: ../src/nodepath.cpp:4480 msgid "Flip nodes" msgstr "قلب العقد" #: ../src/nodepath.cpp:4649 msgid "Node: drag to edit the path; with Ctrl to snap to horizontal/vertical; with Ctrl+Alt to snap to handles' directions" msgstr "" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4882 msgid "end node" msgstr "العقدة النهائية" #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial #: ../src/nodepath.cpp:4887 msgid "cusp" msgstr "طرف حاد" #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here #: ../src/nodepath.cpp:4890 msgid "smooth" msgstr "ناعم" #: ../src/nodepath.cpp:4892 msgid "auto" msgstr "تلقائي" #: ../src/nodepath.cpp:4894 msgid "symmetric" msgstr "متماثل" #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb) #: ../src/nodepath.cpp:4900 msgid "end node, handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4902 msgid "one handle retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4905 msgid "both handles retracted (drag with Shift to extend)" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4917 msgid "Drag nodes or node handles; Alt+drag nodes to sculpt; arrow keys to move nodes, < > to scale, [ ] to rotate" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4918 msgid "Drag the node or its handles; arrow keys to move the node" msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4944 #: ../src/nodepath.cpp:4956 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4948 #, c-format msgid "0 out of %i node selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgid_plural "0 out of %i nodes selected. Click, Shift+click, or drag around nodes to select." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4954 msgid "Drag the handles of the object to modify it." msgstr "" #: ../src/nodepath.cpp:4962 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected; %s. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected; %s. %s." msgstr[0] "%i جسم مختار" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4969 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected in %i of %i subpaths. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected in %i of %i subpaths. %s." msgstr[0] "لم يتمّ إختيار أي نقش في نافذة حوار الخط" msgstr[1] "" #: ../src/nodepath.cpp:4975 #, fuzzy, c-format msgid "%i of %i node selected. %s." msgid_plural "%i of %i nodes selected. %s." msgstr[0] "%i جسم مختار" msgstr[1] "" #: ../src/object-edit.cpp:439 msgid "Adjust the horizontal rounding radius; with Ctrl to make the vertical radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:443 msgid "Adjust the vertical rounding radius; with Ctrl to make the horizontal radius the same" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:447 #: ../src/object-edit.cpp:451 msgid "Adjust the width and height of the rectangle; with Ctrl to lock ratio or stretch in one dimension only" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:685 #: ../src/object-edit.cpp:688 #: ../src/object-edit.cpp:691 #: ../src/object-edit.cpp:694 msgid "Resize box in X/Y direction; with Shift along the Z axis; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:697 #: ../src/object-edit.cpp:700 #: ../src/object-edit.cpp:703 #: ../src/object-edit.cpp:706 msgid "Resize box along the Z axis; with Shift in X/Y direction; with Ctrl to constrain to the directions of edges or diagonals" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:709 #, fuzzy msgid "Move the box in perspective" msgstr "علبة ثلاثية الأبعاد: تحريك نقطة التلاشي" #: ../src/object-edit.cpp:927 msgid "Adjust ellipse width, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:930 msgid "Adjust ellipse height, with Ctrl to make circle" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:933 msgid "Position the start point of the arc or segment; with Ctrlto snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:937 msgid "Position the end point of the arc or segment; with Ctrl to snap angle; drag inside the ellipse for arc, outside for segment" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1076 msgid "Adjust the tip radius of the star or polygon; with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1083 msgid "Adjust the base radius of the star; with Ctrl to keep star rays radial (no skew); with Shift to round; with Alt to randomize" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1266 msgid "Roll/unroll the spiral from inside; with Ctrl to snap angle; with Alt to converge/diverge" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1269 msgid "Roll/unroll the spiral from outside; with Ctrl to snap angle; with Shift to scale/rotate" msgstr "" #: ../src/object-edit.cpp:1313 #, fuzzy msgid "Adjust the offset distance" msgstr "توازن أفقي، بكسل" #: ../src/object-edit.cpp:1349 msgid "Drag to resize the flowed text frame" msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:49 #, fuzzy msgid "Select object(s) to combine." msgstr "إختيار الأجسام لإنشاﺀ نسخ." #: ../src/path-chemistry.cpp:53 #, fuzzy msgid "Combining paths..." msgstr "عدد المسارات" #: ../src/path-chemistry.cpp:161 msgid "Combine" msgstr "دمج" #: ../src/path-chemistry.cpp:168 #, fuzzy msgid "No path(s) to combine in the selection." msgstr "لا مجموعات في الإختيار لتفكيكها." #: ../src/path-chemistry.cpp:180 #, fuzzy msgid "Select path(s) to break apart." msgstr "إختيار مسار لتعريف الإنحناﺀات كنقشة حرف" #: ../src/path-chemistry.cpp:184 #, fuzzy msgid "Breaking apart paths..." msgstr "تبسيط المسارات (منفصلة):" #: ../src/path-chemistry.cpp:271 #, fuzzy msgid "Break apart" msgstr "كسر المسار" #: ../src/path-chemistry.cpp:273 msgid "No path(s) to break apart in the selection." msgstr "" #: ../src/path-chemistry.cpp:285 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to path." msgstr "إختيار الأجسام للصق تأثير المسار الحيّ عليهم." #: ../src/path-chemistry.cpp:291 #, fuzzy msgid "Converting objects to paths..." msgstr "تحويل النصوص إلى مسارات" #: ../src/path-chemistry.cpp:313 #, fuzzy msgid "Object to path" msgstr "وصل إلى المسار" #: ../src/path-chemistry.cpp:315 #, fuzzy msgid "No objects to convert to path in the selection." msgstr "لا نص منساب في هذا الإختيار لتحويله." #: ../src/path-chemistry.cpp:551 #, fuzzy msgid "Select path(s) to reverse." msgstr "إختيار المسارات لتبسيطها." #: ../src/path-chemistry.cpp:560 msgid "Reversing paths..." msgstr "المسارات قيد العكس..." #: ../src/path-chemistry.cpp:594 msgid "Reverse path" msgstr "عكس المسار" #: ../src/path-chemistry.cpp:596 #, fuzzy msgid "No paths to reverse in the selection." msgstr "لا مجموعات في الإختيار لتفكيكها." #: ../src/pencil-context.cpp:262 #: ../src/pen-context.cpp:495 #, fuzzy msgid "Continuing selected path" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/pencil-context.cpp:270 #: ../src/pen-context.cpp:505 msgid "Creating new path" msgstr "إنشاﺀ مسار جديد" #: ../src/pencil-context.cpp:273 #: ../src/pen-context.cpp:507 #, fuzzy msgid "Appending to selected path" msgstr "وصل عامل المسار إلى المسار" #: ../src/pencil-context.cpp:374 msgid "Release here to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:380 msgid "Drawing a freehand path" msgstr "رسم مسار يدوي" #: ../src/pencil-context.cpp:385 msgid "Drag to continue the path from this point." msgstr "" #. Write curves to object #: ../src/pencil-context.cpp:458 msgid "Finishing freehand" msgstr "إنهاء اليدوي" #: ../src/pencil-context.cpp:515 #: ../src/pen-context.cpp:253 #, fuzzy msgid "Drawing cancelled" msgstr "إنتهاﺀ الرسم" #: ../src/pencil-context.cpp:565 msgid "Sketch mode: holding Alt interpolates between sketched paths. Release Alt to finalize." msgstr "" #: ../src/pencil-context.cpp:593 #, fuzzy msgid "Finishing freehand sketch" msgstr "رسم مسار يدوي" #: ../src/pen-context.cpp:667 msgid "Click or click and drag to close and finish the path." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:677 msgid "Click or click and drag to continue the path from this point." msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1273 #, c-format msgid "Curve segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1274 #, c-format msgid "Line segment: angle %3.2f°, distance %s; with Ctrl to snap angle, Enter to finish the path" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1292 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1314 #, c-format msgid "Curve handle, symmetric: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1315 #, c-format msgid "Curve handle: angle %3.2f°, length %s; with Ctrl to snap angle, with Shift to move this handle only" msgstr "" #: ../src/pen-context.cpp:1362 msgid "Drawing finished" msgstr "إنتهاﺀ الرسم" #: ../src/persp3d.cpp:335 #, fuzzy msgid "Toggle vanishing point" msgstr "علبة ثلاثية الأبعاد: تحريك نقطة التلاشي" #: ../src/persp3d.cpp:346 msgid "Toggle multiple vanishing points" msgstr "" #: ../src/preferences.cpp:101 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. " msgstr "" #. the creation failed #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:116 #, c-format msgid "Cannot create profile directory %s." msgstr "لا يمكن إنشاء دليل التعريف % s." #. The profile dir is not actually a directory #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:134 #, fuzzy, c-format msgid "%s is not a valid directory." msgstr "مجلّد شاكلات الألوان (%s) غير موجود" #. The write failed. #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:145 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to create the preferences file %s." msgstr "فشل في تحميل الملف المطلوب %s" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:163 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a regular file." msgstr "" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "The preferences file %s could not be read." msgstr "فشل التحفيظ التلقائي! الملف %s لم يتمّ حفظه." #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:188 #, c-format msgid "The preferences file %s is not a valid XML document." msgstr "" #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."), #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved); #: ../src/preferences.cpp:199 #, c-format msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:172 msgid "CC Attribution" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:177 msgid "CC Attribution-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:182 msgid "CC Attribution-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:187 msgid "CC Attribution-NonCommercial" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:192 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:197 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:202 #, fuzzy msgid "Public Domain" msgstr "المجال العام" #: ../src/rdf.cpp:207 msgid "FreeArt" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:212 #, fuzzy msgid "Open Font License" msgstr "تحديد عائلة الخط" #: ../src/rdf.cpp:229 msgid "Title" msgstr "عنوان" #: ../src/rdf.cpp:230 msgid "Name by which this document is formally known." msgstr ".الاسم الذي يعرف هذه الوثيقة رسميا" #: ../src/rdf.cpp:232 msgid "Date" msgstr "تاريخ" #: ../src/rdf.cpp:233 #, fuzzy msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)." msgstr "تاريخ المرتبطة بإنشاء هذه الوثيقة (YYYY-MM-DD)" #: ../src/rdf.cpp:235 #, fuzzy msgid "Format" msgstr "شكل" #: ../src/rdf.cpp:236 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:239 #, fuzzy msgid "Type of document (DCMI Type)." msgstr "لم يتمّ استرجاع الملف" #: ../src/rdf.cpp:242 msgid "Creator" msgstr "المنشئ" #: ../src/rdf.cpp:243 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document." msgstr "اسم الجهة المسؤولة بالدرجة الأولى عن محتويات هذه الوثيقة" #: ../src/rdf.cpp:245 msgid "Rights" msgstr "حقوق" #: ../src/rdf.cpp:246 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document." msgstr ".اسم الجهة المسؤولة مع حقوق الملكية الفكرية لهذه الوثيقة" #: ../src/rdf.cpp:248 msgid "Publisher" msgstr "الناشر" #: ../src/rdf.cpp:249 msgid "Name of entity responsible for making this document available." msgstr "اسم الجهة المسؤولة عن جعل هذه الوثيقة متوفرة" #: ../src/rdf.cpp:252 msgid "Identifier" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:253 #, fuzzy msgid "Unique URI to reference this document." msgstr "عنوان الصفحة التى تعرّف نطاق الرخصة." #: ../src/rdf.cpp:255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425 msgid "Source" msgstr "مصدر" #: ../src/rdf.cpp:256 msgid "Unique URI to reference the source of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:258 msgid "Relation" msgstr "علاقة" #: ../src/rdf.cpp:259 #, fuzzy msgid "Unique URI to a related document." msgstr "عنوان الصفحة التى تعرّف نطاق الرخصة." #: ../src/rdf.cpp:261 msgid "Language" msgstr "لغة" #: ../src/rdf.cpp:262 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document. (e.g. 'en-GB')" msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:264 msgid "Keywords" msgstr "كلمات رئيسية" #: ../src/rdf.cpp:265 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content. #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/ #: ../src/rdf.cpp:269 msgid "Coverage" msgstr "نطاق التغطية" #: ../src/rdf.cpp:270 msgid "Extent or scope of this document." msgstr "" #: ../src/rdf.cpp:273 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219 msgid "Description" msgstr "الوصف" #: ../src/rdf.cpp:274 msgid "A short account of the content of this document." msgstr "تلخيص بسيط لمحتوى المستند" #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input #: ../src/rdf.cpp:278 msgid "Contributors" msgstr "المشاركين" #: ../src/rdf.cpp:279 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document." msgstr "عدد الكيانات المسؤولة في المشاركين في محتوىهذا المستند" #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document #: ../src/rdf.cpp:283 msgid "URI" msgstr "عنوان الرخصة" #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license #: ../src/rdf.cpp:285 msgid "URI to this document's license's namespace definition." msgstr "عنوان الصفحة التى تعرّف نطاق الرخصة." #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document #: ../src/rdf.cpp:289 msgid "Fragment" msgstr "جزﺀ" #: ../src/rdf.cpp:290 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section." msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:344 msgid "Ctrl: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:486 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:489 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:491 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:495 #, c-format msgid "Rectangle: %s × %s; with Ctrl to make square or integer-ratio rectangle; with Shift to draw around the starting point" msgstr "" #: ../src/rect-context.cpp:516 msgid "Create rectangle" msgstr "إنشاﺀ مستطيل" #: ../src/select-context.cpp:233 msgid "Move canceled." msgstr "إلغاﺀ التحريك." #: ../src/select-context.cpp:241 msgid "Selection canceled." msgstr "إلغاﺀ الإختيار" #: ../src/select-context.cpp:559 msgid "Draw over objects to select them; release Alt to switch to rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:561 msgid "Drag around objects to select them; press Alt to switch to touch selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:725 msgid "Ctrl: click to select in groups; drag to move hor/vert" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:726 msgid "Shift: click to toggle select; drag for rubberband selection" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:727 msgid "Alt: click to select under; drag to move selected or select by touch" msgstr "" #: ../src/select-context.cpp:902 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter." msgstr "الجسم المختار ليس في مجموعة. لا يمكن الدخول." #: ../src/selection-chemistry.cpp:195 msgid "Delete text" msgstr "إزالة النص" #: ../src/selection-chemistry.cpp:203 msgid "Nothing was deleted." msgstr "لا شيﺀ أزيل." #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 #: ../src/text-context.cpp:998 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750 msgid "Delete" msgstr "إزالة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:249 msgid "Select object(s) to duplicate." msgstr "إختيار الأجسام لإنشاﺀ نسخ." #: ../src/selection-chemistry.cpp:341 msgid "Delete all" msgstr "إزالة الكل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:464 msgid "Select some objects to group." msgstr "إختيار بعض الأجسام لجمعهم." #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 #: ../src/selection-describer.cpp:53 msgid "Group" msgstr "مجموعة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:551 msgid "Select a group to ungroup." msgstr "إختيار مجموعة لتفكيكها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:592 msgid "No groups to ungroup in the selection." msgstr "لا مجموعات في الإختيار لتفكيكها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 #: ../src/sp-item-group.cpp:497 msgid "Ungroup" msgstr "تفكيك المجموعة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:688 msgid "Select object(s) to raise." msgstr "إختيار الأجسام لرفعها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854 msgid "You cannot raise/lower objects from different groups or layers." msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history #: ../src/selection-chemistry.cpp:736 msgid "undo_action|Raise" msgstr "رفع" #: ../src/selection-chemistry.cpp:748 msgid "Select object(s) to raise to top." msgstr "إختيار الأجسام لرفعها إلى الأعلى." #: ../src/selection-chemistry.cpp:771 msgid "Raise to top" msgstr "رفع إلى الأعلى" #: ../src/selection-chemistry.cpp:784 msgid "Select object(s) to lower." msgstr "إختيار الأجسام لخفضها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:834 msgid "Lower" msgstr "خفض" #: ../src/selection-chemistry.cpp:846 msgid "Select object(s) to lower to bottom." msgstr "إختيار الأجسام لخفضها إلى الأسفل." #: ../src/selection-chemistry.cpp:881 msgid "Lower to bottom" msgstr "خفض إلى الأسفل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:888 msgid "Nothing to undo." msgstr "لا شئ للتراجع" #: ../src/selection-chemistry.cpp:895 msgid "Nothing to redo." msgstr "لا شيﺀ لإعادته." #: ../src/selection-chemistry.cpp:955 msgid "Paste" msgstr "لصق" #: ../src/selection-chemistry.cpp:962 msgid "Paste style" msgstr "لصق الطراز" #: ../src/selection-chemistry.cpp:971 msgid "Paste live path effect" msgstr "لصق تأثير المسار الحيّ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:991 msgid "Select object(s) to remove live path effects from." msgstr "إختيار الأجسام لإزالة تأثير المسار الحيّ منه." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003 msgid "Remove live path effect" msgstr "إزالة تأثير المسار الحيّ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014 msgid "Select object(s) to remove filters from." msgstr "إختيار الأجسام لإزالة المصافي منه." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335 msgid "Remove filter" msgstr "إزالة المصفاة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033 msgid "Paste size" msgstr "لصق الحجم" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041 msgid "Paste size separately" msgstr "لصق الحجم مفصولا" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050 msgid "Select object(s) to move to the layer above." msgstr "إختيار الأجسام لرفعه إلى طبقة أعلى." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076 msgid "Raise to next layer" msgstr "رفع إلى الطبقة التالية" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083 msgid "No more layers above." msgstr "لا طبقات أعلى." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095 msgid "Select object(s) to move to the layer below." msgstr "إختيار الجسم لنقله إلى الطبقة السابقة." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121 msgid "Lower to previous layer" msgstr "إنزال إلى الطبقة السابقة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128 msgid "No more layers below." msgstr "لا طبقات أدنى" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315 msgid "Remove transform" msgstr "إزالة التحويل" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CCW" msgstr "إدارة ٩٠ درجة ععس" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418 msgid "Rotate 90° CW" msgstr "إدارة ٩٠ درجة عس" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 #: ../src/seltrans.cpp:488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760 msgid "Rotate" msgstr "إدارة" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486 msgid "Rotate by pixels" msgstr "إدارة بالبكسلات" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541 msgid "Scale by whole factor" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556 msgid "Move vertically" msgstr "تحريك عامودي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559 msgid "Move horizontally" msgstr "تحريك أفقي" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588 #: ../src/seltrans.cpp:482 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681 msgid "Move" msgstr "تحريك" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582 #, fuzzy msgid "Move vertically by pixels" msgstr "أزرار الأسهم تقرّب ب:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585 #, fuzzy msgid "Move horizontally by pixels" msgstr "أزرار الأسهم تقرّب ب:" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713 msgid "The selection has no applied path effect." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760 msgid "The selection has no applied clip path." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762 msgid "The selection has no applied mask." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919 msgid "action|Clone" msgstr "مستنسخ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935 msgid "Select clones to relink." msgstr "إختيار المستنسخات لإعادة وصلها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942 msgid "Copy an object to clipboard to relink clones to." msgstr "نسخ الجسم لوصل مستنسخ إليه." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966 msgid "No clones to relink in the selection." msgstr "لا مستنسخات لإعادة وصلها في الإخيتار." #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969 msgid "Relink clone" msgstr "إعادة وصل المستنسخ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983 msgid "Select clones to unlink." msgstr "إختيار المستنسخات لفكّ وصلتها." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032 msgid "No clones to unlink in the selection." msgstr "لا مستنسخات لفكّ وصلتها في الإختيار." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036 msgid "Unlink clone" msgstr "فكّ وصلة المستنسخ" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049 msgid "Select a clone to go to its original. Select a linked offset to go to its source. Select a text on path to go to the path. Select a flowed text to go to its frame." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072 msgid "Cannot find the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078 msgid "The object you're trying to select is not visible (it is in <defs>)" msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to marker." msgstr "إختيار النص المنساب لتحويله." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192 #, fuzzy msgid "Objects to marker" msgstr "جذب إلى الأجسام" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to guides." msgstr "إختيار النص المنساب لتحويله." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232 #, fuzzy msgid "Objects to guides" msgstr "جذب إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Select object(s) to convert to pattern." msgstr "إختيار النص المنساب لتحويله." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336 #, fuzzy msgid "Objects to pattern" msgstr "نمط إلى أ_جسام" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352 msgid "Select an object with pattern fill to extract objects from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405 #, fuzzy msgid "No pattern fills in the selection." msgstr "لا مسارات ريشة في الإختيار." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408 #, fuzzy msgid "Pattern to objects" msgstr "نمط إلى أ_جسام" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493 msgid "Select object(s) to make a bitmap copy." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497 #, fuzzy msgid "Rendering bitmap..." msgstr "إنشاء صورة نقطية" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676 msgid "Create bitmap" msgstr "إنشاء صورة نقطية" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708 msgid "Select object(s) to create clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711 msgid "Select mask object and object(s) to apply clippath or mask to." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818 #, fuzzy msgid "Set clipping path" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820 #, fuzzy msgid "Set mask" msgstr "تعيين قناع" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833 msgid "Select object(s) to remove clippath or mask from." msgstr "" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906 #, fuzzy msgid "Release clipping path" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908 #, fuzzy msgid "Release mask" msgstr "أعتق القناع" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924 #, fuzzy msgid "Select object(s) to fit canvas to." msgstr "إختيار الأجسام لرفعها إلى الأعلى." #. Fit Page #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 #: ../src/verbs.cpp:2723 #, fuzzy msgid "Fit Page to Selection" msgstr "_ملائمة الصفحة إلى الإختيار" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 #: ../src/verbs.cpp:2725 #, fuzzy msgid "Fit Page to Drawing" msgstr "_ملائمة الصفحة إلى الإختيار" #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 #: ../src/verbs.cpp:2727 msgid "Fit Page to Selection or Drawing" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means internet link (anchor) #: ../src/selection-describer.cpp:45 msgid "web|Link" msgstr "وصلة انترنت" #: ../src/selection-describer.cpp:47 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #. ellipse #: ../src/selection-describer.cpp:49 #: ../src/selection-describer.cpp:76 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 #: ../src/verbs.cpp:2510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888 msgid "Ellipse" msgstr "إهليلج" #: ../src/selection-describer.cpp:51 msgid "Flowed text" msgstr "نص منساب" #: ../src/selection-describer.cpp:57 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../src/selection-describer.cpp:59 msgid "Path" msgstr "مسار" #: ../src/selection-describer.cpp:61 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724 msgid "Polygon" msgstr "مضلّع" #: ../src/selection-describer.cpp:63 msgid "Polyline" msgstr "خطّ متعدد الأضلاع" #. Rectangle #: ../src/selection-describer.cpp:65 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 #: ../src/verbs.cpp:2506 msgid "Rectangle" msgstr "مستطيل" #. 3D box #: ../src/selection-describer.cpp:67 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 #: ../src/verbs.cpp:2508 msgid "3D Box" msgstr "علبة ثلاثية البعد" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Clone" is a noun, type of object #: ../src/selection-describer.cpp:74 msgid "object|Clone" msgstr "مسنتنسخ" #: ../src/selection-describer.cpp:78 msgid "Offset path" msgstr "إزاحة المسار" #. spiral #: ../src/selection-describer.cpp:80 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 #: ../src/verbs.cpp:2514 msgid "Spiral" msgstr "حلزوني" #. star #: ../src/selection-describer.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 #: ../src/verbs.cpp:2512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731 msgid "Star" msgstr "نجمة" #: ../src/selection-describer.cpp:128 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles" msgstr "" #. no items #: ../src/selection-describer.cpp:130 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select." msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:139 msgid "root" msgstr "جذر" #: ../src/selection-describer.cpp:151 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "طبقة %s" #: ../src/selection-describer.cpp:153 #, c-format msgid "layer %s" msgstr "طبقة %s" #: ../src/selection-describer.cpp:162 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" #: ../src/selection-describer.cpp:171 #, c-format msgid " in %s" msgstr " في %s" #: ../src/selection-describer.cpp:173 #, c-format msgid " in group %s (%s)" msgstr " في مجموعة %s (%s)" #: ../src/selection-describer.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid " in %i parents (%s)" msgid_plural " in %i parents (%s)" msgstr[0] "تكبير" msgstr[1] "" #: ../src/selection-describer.cpp:178 #, c-format msgid " in %i layers" msgid_plural " in %i layers" msgstr[0] "في طبقة" msgstr[1] " في %i طبقة" #: ../src/selection-describer.cpp:188 msgid "Use Shift+D to look up original" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:192 msgid "Use Shift+D to look up path" msgstr "" #: ../src/selection-describer.cpp:196 msgid "Use Shift+D to look up frame" msgstr "" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:211 #: ../src/tweak-context.cpp:202 #, c-format msgid "%i object selected" msgid_plural "%i objects selected" msgstr[0] "%i جسم مختار" msgstr[1] "%i أجسام ختارة" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:216 #, c-format msgid "%i object of type %s" msgid_plural "%i objects of type %s" msgstr[0] "%i جسم من النوع %s" msgstr[1] "%i أجسام من النوع %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:221 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s" msgstr[0] "%i جسم من النوعين %s, %s" msgstr[1] "%i أجسام من النوعين %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:226 #, c-format msgid "%i object of types %s, %s, %s" msgid_plural "%i objects of types %s, %s, %s" msgstr[0] "%i جسم من الأنواع %s, %s, %s" msgstr[1] "%i جسم من الأنواع %s, %s, %s" #. this is only used with 2 or more objects #: ../src/selection-describer.cpp:231 #, c-format msgid "%i object of %i types" msgid_plural "%i objects of %i types" msgstr[0] "%i جسم من نوع %i أنواع" msgstr[1] "%i أجسام من %i أنواع" #: ../src/selection-describer.cpp:236 #, c-format msgid "%s%s. %s." msgstr "%s%s. %s." #: ../src/seltrans.cpp:491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819 msgid "Skew" msgstr "تمييل" #: ../src/seltrans.cpp:503 msgid "Set center" msgstr "حدد المركز" #: ../src/seltrans.cpp:600 msgid "Center of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:627 msgid "Squeeze or stretch selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:628 msgid "Scale selection; with Ctrl to scale uniformly; with Shift to scale around rotation center" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:632 msgid "Skew selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to skew around the opposite side" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:633 msgid "Rotate selection; with Ctrl to snap angle; with Shift to rotate around the opposite corner" msgstr "" #: ../src/seltrans.cpp:767 msgid "Reset center" msgstr "إستعادة المركز الأصلي" #: ../src/seltrans.cpp:1012 #: ../src/seltrans.cpp:1111 #, c-format msgid "Scale: %0.2f%% x %0.2f%%; with Ctrl to lock ratio" msgstr "" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1223 #, fuzzy, c-format msgid "Skew: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "شكل حلزوني: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl زاوية الجذب" #. TRANSLATORS: don't modify the first ";" #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be) #: ../src/seltrans.cpp:1283 #, fuzzy, c-format msgid "Rotate: %0.2f°; with Ctrl to snap angle" msgstr "شكل حلزوني: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl زاوية الجذب" #: ../src/seltrans.cpp:1325 #, c-format msgid "Move center to %s, %s" msgstr "تحريك المركز إلى %s, %s" #: ../src/seltrans.cpp:1495 #, c-format msgid "Move by %s, %s; with Ctrl to restrict to horizontal/vertical; with Shift to disable snapping" msgstr "" #: ../src/shape-editor.cpp:468 msgid "Drag curve" msgstr "جرّ المنحنى" #: ../src/sp-anchor.cpp:178 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "وصل إلى %s" #: ../src/sp-anchor.cpp:182 msgid "Link without URI" msgstr "وصل بدون عنوان" #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866 msgid "Ellipse" msgstr "إهليلج" #: ../src/sp-ellipse.cpp:630 msgid "Circle" msgstr "دائرة" #: ../src/sp-ellipse.cpp:861 msgid "Segment" msgstr "قطعة مستقيمة" #: ../src/sp-ellipse.cpp:863 msgid "Arc" msgstr "قوس" #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow #: ../src/sp-flowregion.cpp:270 #, c-format msgid "Flow region" msgstr "منطقة الإنسياب" #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem. #: ../src/sp-flowregion.cpp:487 #, c-format msgid "Flow excluded region" msgstr "منطقة بدون إنسياب" #: ../src/sp-flowtext.cpp:376 #, c-format msgid "Flowed text (%d character)" msgid_plural "Flowed text (%d characters)" msgstr[0] "النص المنساب (حرف)" msgstr[1] "النص المنساب (%d أحرف)" #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 #, c-format msgid "Linked flowed text (%d character)" msgid_plural "Linked flowed text (%d characters)" msgstr[0] "النص الموصول المنساب (حرف)" msgstr[1] "النص الموصول المنساب (%d أحرف)" #: ../src/sp-guide.cpp:287 msgid "Guides Around Page" msgstr "مُرشدون حول الصفحة" #: ../src/sp-guide.cpp:420 #, c-format msgid "vertical, at %s" msgstr "عامودي, عند %s" #: ../src/sp-guide.cpp:423 #, c-format msgid "horizontal, at %s" msgstr "أفقي, عند %s" #: ../src/sp-guide.cpp:428 #, c-format msgid "at %d degrees, through (%s,%s); Ctrl+click to delete" msgstr "عند %d درجة, عبر (%s,%s); Ctrl+click للإزالة" #: ../src/sp-image.cpp:1128 msgid "embedded" msgstr "مضمّن" #: ../src/sp-image.cpp:1136 #, c-format msgid "Image with bad reference: %s" msgstr "صورة بمرجع خطأ: %s" #: ../src/sp-image.cpp:1137 #, c-format msgid "Image %d × %d: %s" msgstr "صورة %d × %d: %s" #: ../src/spiral-context.cpp:303 msgid "Ctrl: snap angle" msgstr "Ctrl: زاوية الجذب" #: ../src/spiral-context.cpp:305 msgid "Alt: lock spiral radius" msgstr "Alt: إقفال شعاع الحلزون" #: ../src/spiral-context.cpp:432 #, c-format msgid "Spiral: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "شكل حلزوني: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl زاوية الجذب" #: ../src/spiral-context.cpp:453 msgid "Create spiral" msgstr "إنشاﺀ شكل حلزوني" #: ../src/sp-item.cpp:1035 msgid "Object" msgstr "جسم" #: ../src/sp-item.cpp:1052 #, c-format msgid "%s; clipped" msgstr "" #: ../src/sp-item.cpp:1057 #, c-format msgid "%s; masked" msgstr "%s; مقنّع" #: ../src/sp-item.cpp:1065 #, c-format msgid "%s; filtered (%s)" msgstr "%s; مصّفى (%s)" #: ../src/sp-item.cpp:1067 #, c-format msgid "%s; filtered" msgstr "%s; مصّفى" #: ../src/sp-item-group.cpp:742 #, c-format msgid "Group of %d object" msgid_plural "Group of %d objects" msgstr[0] "مجموعة من %d جسم" msgstr[1] "مجموعة من %d أجسام" #: ../src/sp-line.cpp:194 msgid "Line" msgstr "خط" #: ../src/splivarot.cpp:66 #: ../src/splivarot.cpp:72 msgid "Union" msgstr "جمع" #: ../src/splivarot.cpp:78 msgid "Intersection" msgstr "تقاطع" #: ../src/splivarot.cpp:84 #: ../src/splivarot.cpp:90 msgid "Difference" msgstr "طرح" #: ../src/splivarot.cpp:96 msgid "Exclusion" msgstr "عزل" #: ../src/splivarot.cpp:101 msgid "Division" msgstr "قسمة" #: ../src/splivarot.cpp:106 msgid "Cut path" msgstr "قطع المسار" #: ../src/splivarot.cpp:121 msgid "Select at least 2 paths to perform a boolean operation." msgstr "إختيار مسارين على الأقل لإجراﺀ عملية منطقية." #: ../src/splivarot.cpp:125 msgid "Select at least 1 path to perform a boolean union." msgstr "إختيار على الأقل مسار واحد لإجراﺀ عملية منطقية." #: ../src/splivarot.cpp:131 msgid "Select exactly 2 paths to perform difference, division, or path cut." msgstr "إختيار مسارين على الأقل لإجراﺀ عملية طرح، قسمة أو قطع مسار." #: ../src/splivarot.cpp:147 #: ../src/splivarot.cpp:162 msgid "Unable to determine the z-order of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:192 msgid "One of the objects is not a path, cannot perform boolean operation." msgstr "أحد الأجسام ليس مسارا, لإجراﺀ العملية المنطقية." #: ../src/splivarot.cpp:633 msgid "Select stroked path(s) to convert stroke to path." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:954 msgid "Convert stroke to path" msgstr "تحويل ضربة الريشة إلى مسار" #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path" #: ../src/splivarot.cpp:957 msgid "No stroked paths in the selection." msgstr "لا مسارات ريشة في الإختيار." #: ../src/splivarot.cpp:1040 msgid "Selected object is not a path, cannot inset/outset." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1159 #: ../src/splivarot.cpp:1228 #, fuzzy msgid "Create linked offset" msgstr "توازن أفقي، بكسل" #: ../src/splivarot.cpp:1160 #: ../src/splivarot.cpp:1229 #, fuzzy msgid "Create dynamic offset" msgstr "توازن أفقي، بكسل" #: ../src/splivarot.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Select path(s) to inset/outset." msgstr "إختيار مسار لتعريف الإنحناﺀات كنقشة حرف" #: ../src/splivarot.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Outset path" msgstr "تعديل مسار" #: ../src/splivarot.cpp:1472 #, fuzzy msgid "Inset path" msgstr "تعديل مسار" #: ../src/splivarot.cpp:1474 msgid "No paths to inset/outset in the selection." msgstr "" #: ../src/splivarot.cpp:1652 msgid "Simplifying paths (separately):" msgstr "تبسيط المسارات (منفصلة):" #: ../src/splivarot.cpp:1654 msgid "Simplifying paths:" msgstr "تبسيط المسارات:" #: ../src/splivarot.cpp:1691 #, c-format msgid "%s %d of %d paths simplified..." msgstr "%s %d من أصل %d مسار تم تبسيطه..." #: ../src/splivarot.cpp:1703 #, c-format msgid "%d paths simplified." msgstr "%d مسار تم تبسيطه." #: ../src/splivarot.cpp:1717 msgid "Select path(s) to simplify." msgstr "إختيار المسارات لتبسيطها." #: ../src/splivarot.cpp:1731 msgid "Simplify" msgstr "تبسيط" #: ../src/splivarot.cpp:1733 #, fuzzy msgid "No paths to simplify in the selection." msgstr "لا مجموعات في الإختيار لتفكيكها." #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect." msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:426 #, c-format msgid "Linked offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:427 #: ../src/sp-offset.cpp:431 msgid "outset" msgstr "" #: ../src/sp-offset.cpp:427 #: ../src/sp-offset.cpp:431 #, fuzzy msgid "inset" msgstr "مجموعة داخلية" #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign #: ../src/sp-offset.cpp:430 #, c-format msgid "Dynamic offset, %s by %f pt" msgstr "" #: ../src/sp-path.cpp:156 #, fuzzy, c-format msgid "Path (%i node, path effect: %s)" msgid_plural "Path (%i nodes, path effect: %s)" msgstr[0] "إزالة تأثير المسار" msgstr[1] "" #: ../src/sp-path.cpp:159 #, c-format msgid "Path (%i node)" msgid_plural "Path (%i nodes)" msgstr[0] "مسار (%i عقدة)" msgstr[1] "مسار (%i عقد)" #: ../src/sp-polygon.cpp:226 msgid "Polygon" msgstr "مضلّع" #: ../src/sp-polyline.cpp:177 msgid "Polyline" msgstr "خطّ متعدد الأضلاع" #: ../src/sp-rect.cpp:223 msgid "Rectangle" msgstr "مستطيل" #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the #. string as needed to deal with an localized plural forms. #: ../src/sp-spiral.cpp:324 #, c-format msgid "Spiral with %3f turns" msgstr "شكل حلزوني ب %3f لفّة" #: ../src/sp-star.cpp:307 #, c-format msgid "Star with %d vertex" msgid_plural "Star with %d vertices" msgstr[0] "نجمة ب %d زاوية" msgstr[1] "نجمة ب %d زوايا" #: ../src/sp-star.cpp:311 #, c-format msgid "Polygon with %d vertex" msgid_plural "Polygon with %d vertices" msgstr[0] "مضلّع مع %d زاوية" msgstr[1] "مضلّع مع %d زوايا" #: ../src/sp-switch.cpp:100 #, c-format msgid "Conditional group of %d object" msgid_plural "Conditional group of %d objects" msgstr[0] "مجموعة شرطية من %d جسم" msgstr[1] "مجموعة شرطية من %d أجسام" #. TRANSLATORS: For description of font with no name. #: ../src/sp-text.cpp:419 msgid "<no name found>" msgstr "<الإسم غير موجود>" #: ../src/sp-text.cpp:425 #, c-format msgid "Text on path (%s, %s)" msgstr "نص يتبع المسار (%s, %s)" #: ../src/sp-text.cpp:426 #, c-format msgid "Text (%s, %s)" msgstr "نص (%s, %s)" #: ../src/sp-tref.cpp:368 #, c-format msgid "Cloned character data%s%s" msgstr "بيانات أحرف مستنسخة%s%s" #: ../src/sp-tref.cpp:369 msgid " from " msgstr " من" #: ../src/sp-tref.cpp:374 msgid "Orphaned cloned character data" msgstr "بيانات أحرف يتيمة مستنسخة" #: ../src/sp-tspan.cpp:284 #, fuzzy msgid "Text span" msgstr "إدخال النص" #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long chains: #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1". #: ../src/sp-use.cpp:327 msgid "..." msgstr "..." #: ../src/sp-use.cpp:335 #, c-format msgid "Clone of: %s" msgstr "مستنسخ من: %s" #: ../src/sp-use.cpp:339 msgid "Orphaned clone" msgstr "مستنسخ يتيم" #: ../src/star-context.cpp:315 msgid "Ctrl: snap angle; keep rays radial" msgstr "Ctrl: لزاوية الجذب; إبقاﺀ الأشعة دائرية" #: ../src/star-context.cpp:442 #, c-format msgid "Polygon: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "مضلّع: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl لزاوية الجذب" #: ../src/star-context.cpp:443 #, c-format msgid "Star: radius %s, angle %5g°; with Ctrl to snap angle" msgstr "نجمة: شعاع %s, زاوية %5g°; مع Ctrl لزاوية الجذب" #: ../src/star-context.cpp:466 msgid "Create star" msgstr "إنشاﺀ نجمة" #: ../src/text-chemistry.cpp:104 msgid "Select a text and a path to put text on path." msgstr "إختيار نص ومسار لتركيب النص على المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:109 msgid "This text object is already put on a path. Remove it from the path first. Use Shift+D to look up its path." msgstr "" #. rect is the only SPShape which is not yet, and thus SVG forbids us from putting text on it #: ../src/text-chemistry.cpp:115 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first." msgstr "لا تستطيع وضع نص على مستطيل في هذه النسخة من البرنامج. حوّل المستطيلإلى مسار قبل الشروع في هذه العملية" #: ../src/text-chemistry.cpp:125 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be put on a path." msgstr "على النص المنساب أن يكون مرئيا لتمكين وضعه على المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:192 #: ../src/verbs.cpp:2364 msgid "Put text on path" msgstr "وضع نص على مستطيل" #: ../src/text-chemistry.cpp:204 msgid "Select a text on path to remove it from path." msgstr "إختيار نص على مسار لإزالته عن المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:226 msgid "No texts-on-paths in the selection." msgstr "لا نصوص على المسار في هذا الإختيار." #: ../src/text-chemistry.cpp:229 #: ../src/verbs.cpp:2366 msgid "Remove text from path" msgstr "إزالة النص عن المسار" #: ../src/text-chemistry.cpp:269 #: ../src/text-chemistry.cpp:290 #, fuzzy msgid "Select text(s) to remove kerns from." msgstr "إختيار نص على مسار لإزالته عن المسار." #: ../src/text-chemistry.cpp:293 #, fuzzy msgid "Remove manual kerns" msgstr "إزالة تأثير المسار" #: ../src/text-chemistry.cpp:313 msgid "Select a text and one or more paths or shapes to flow text into frame." msgstr "" #: ../src/text-chemistry.cpp:381 msgid "Flow text into shape" msgstr "إنسياب النص على الشكل" #: ../src/text-chemistry.cpp:403 msgid "Select a flowed text to unflow it." msgstr "إختيار نص منساب لإزالة إنسيابيته." #: ../src/text-chemistry.cpp:477 msgid "Unflow flowed text" msgstr "إزالة إنسيايبية النص" #: ../src/text-chemistry.cpp:489 msgid "Select flowed text(s) to convert." msgstr "إختيار النص المنساب لتحويله." #: ../src/text-chemistry.cpp:507 msgid "The flowed text(s) must be visible in order to be converted." msgstr "على النص المنساب أن يكون ظاهرا ليمكن تحويله." #: ../src/text-chemistry.cpp:535 msgid "Convert flowed text to text" msgstr "تحويل النص المنساب إلى نص" #: ../src/text-chemistry.cpp:540 msgid "No flowed text(s) to convert in the selection." msgstr "لا نص منساب في هذا الإختيار لتحويله." #: ../src/text-context.cpp:444 msgid "Click to edit the text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:446 msgid "Click to edit the flowed text, drag to select part of the text." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:501 msgid "Create text" msgstr "إنشاﺀ نص" #: ../src/text-context.cpp:525 msgid "Non-printable character" msgstr "حرف لا يمكن طباعته" #: ../src/text-context.cpp:540 msgid "Insert Unicode character" msgstr "أدخل حرف يونيكود" #: ../src/text-context.cpp:575 #, c-format msgid "Unicode (Enter to finish): %s: %s" msgstr "يونيكود (Enter للإنتهاﺀ): %s: %s" #: ../src/text-context.cpp:577 #: ../src/text-context.cpp:852 msgid "Unicode (Enter to finish): " msgstr "يونيكود (Enter للإنتهاﺀ):" #: ../src/text-context.cpp:652 #, c-format msgid "Flowed text frame: %s × %s" msgstr "إطار النص المنساب: %s × %s" #: ../src/text-context.cpp:684 msgid "Type text; Enter to start new line." msgstr "أكتب النص; Enter لبداية سطر جديد." #: ../src/text-context.cpp:697 msgid "Flowed text is created." msgstr "تم إنشاﺀ النص المنساب" #: ../src/text-context.cpp:699 msgid "Create flowed text" msgstr "إنشاﺀ النص المنساب" #: ../src/text-context.cpp:701 msgid "The frame is too small for the current font size. Flowed text not created." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:837 #, fuzzy msgid "No-break space" msgstr "لا توجد سابقة التكبير/التصغير" #: ../src/text-context.cpp:839 msgid "Insert no-break space" msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:876 msgid "Make bold" msgstr "غليظ" #: ../src/text-context.cpp:894 msgid "Make italic" msgstr "مائل" #: ../src/text-context.cpp:933 msgid "New line" msgstr "سطر جديد" #: ../src/text-context.cpp:967 msgid "Backspace" msgstr "فراغ إلى الوراﺀ" #: ../src/text-context.cpp:1015 #, fuzzy msgid "Kern to the left" msgstr "اليسار لليمين (0)" #: ../src/text-context.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Kern to the right" msgstr "اليسار لليمين (0)" #: ../src/text-context.cpp:1065 #, fuzzy msgid "Kern up" msgstr "رفع تأثير المسار لفوق" #: ../src/text-context.cpp:1091 #, fuzzy msgid "Kern down" msgstr "خفض تأثير المسار لتحت" #: ../src/text-context.cpp:1168 msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "إدارة عكس عقارب الساعة" #: ../src/text-context.cpp:1189 msgid "Rotate clockwise" msgstr "إدارة مع عقارب الساعة" #: ../src/text-context.cpp:1206 msgid "Contract line spacing" msgstr "تقليص تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1214 msgid "Contract letter spacing" msgstr "تقليص تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1233 msgid "Expand line spacing" msgstr "توسيع تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1241 msgid "Expand letter spacing" msgstr "توسيع تباعد الأسطر" #: ../src/text-context.cpp:1371 msgid "Paste text" msgstr "لصق النص" #: ../src/text-context.cpp:1605 #, c-format msgid "Type or edit flowed text (%d characters); Enter to start new paragraph." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1607 #, c-format msgid "Type or edit text (%d characters); Enter to start new line." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1615 #: ../src/tools-switch.cpp:190 msgid "Click to select or create text, drag to create flowed text; then type." msgstr "" #: ../src/text-context.cpp:1725 msgid "Type text" msgstr "أكتب نص" #: ../src/text-editing.cpp:40 msgid "You cannot edit cloned character data." msgstr "لا يمكن تحرير بيانات أحرف مستنسخة." #: ../src/tools-switch.cpp:130 msgid "To edit a path, click, Shift+click, or drag around nodes to select them, then drag nodes and handles. Click on an object to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:136 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:142 msgid "Drag to create a rectangle. Drag controls to round corners and resize. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:148 msgid "Drag to create a 3D box. Drag controls to resize in perspective. Click to select (with Ctrl+Alt for single faces)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:154 msgid "Drag to create an ellipse. Drag controls to make an arc or segment. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:160 msgid "Drag to create a star. Drag controls to edit the star shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:166 msgid "Drag to create a spiral. Drag controls to edit the spiral shape. Click to select." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:172 msgid "Drag to create a freehand line. Shift appends to selected path, Alt activates sketch mode." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:178 msgid "Click or click and drag to start a path; with Shift to append to selected path. Ctrl+click to create single dots (straight line modes only)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:184 msgid "Drag to draw a calligraphic stroke; with Ctrl to track a guide path. Arrow keys adjust width (left/right) and angle (up/down)." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:196 msgid "Drag or double click to create a gradient on selected objects, drag handles to adjust gradients." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:202 msgid "Click or drag around an area to zoom in, Shift+click to zoom out." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:214 msgid "Click and drag between shapes to create a connector." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:220 msgid "Click to paint a bounded area, Shift+click to union the new fill with the current selection, Ctrl+click to change the clicked object's fill and stroke to the current setting." msgstr "" #: ../src/tools-switch.cpp:226 msgid "Drag to erase." msgstr "جرّ للإزالة." #: ../src/tools-switch.cpp:232 msgid "Choose a subtool from the toolbar" msgstr "إختيار أداة فرعية من شريط الأدوات" #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598 #, c-format msgid "Trace: %d. %ld nodes" msgstr "تخطيط: %d. %ld عقد" #: ../src/trace/trace.cpp:71 #: ../src/trace/trace.cpp:136 #: ../src/trace/trace.cpp:144 #: ../src/trace/trace.cpp:243 msgid "Select an image to trace" msgstr "إختيار صورة لتخطيطها" #: ../src/trace/trace.cpp:106 msgid "Select only one image to trace" msgstr "إختيار صورة واحدة فقط لتخطيطها" #: ../src/trace/trace.cpp:124 msgid "Select one image and one or more shapes above it" msgstr "إختيار صورة واحدة وشكل أو أكثر فوقها" #: ../src/trace/trace.cpp:234 msgid "Trace: No active desktop" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:334 #, fuzzy msgid "Invalid SIOX result" msgstr "إسم البرنامج غير مقبول: %s" #: ../src/trace/trace.cpp:439 msgid "Trace: No active document" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:462 msgid "Trace: Image has no bitmap data" msgstr "" #: ../src/trace/trace.cpp:469 msgid "Trace: Starting trace..." msgstr "تخطيط: بدﺀ التخطيط..." #. ## inform the document, so we can undo #: ../src/trace/trace.cpp:571 #, fuzzy msgid "Trace bitmap" msgstr "إنشاء صورة نقطية" #: ../src/trace/trace.cpp:575 #, c-format msgid "Trace: Done. %ld nodes created" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:204 #, fuzzy, c-format msgid "Nothing selected" msgstr "لا شيﺀ مختار" #: ../src/tweak-context.cpp:210 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag to move." msgstr "تحريك المركز إلى %s, %s" #: ../src/tweak-context.cpp:215 #, c-format msgid "%s. Drag or click to move in; with Shift to move out." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:218 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to move randomly." msgstr "%s. أكبس أو جرّ ل جعل الألوان عشوائية." #: ../src/tweak-context.cpp:221 #, c-format msgid "%s. Drag or click to scale down; with Shift to scale up." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:224 #, c-format msgid "%s. Drag or click to rotate clockwise; with Shift, counterclockwise." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:227 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to duplicate; with Shift, delete." msgstr "%s. جرّ أو إكبس ل زيادة التغبيش; مع Shift ل للتقليل." #: ../src/tweak-context.cpp:230 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag to push paths." msgstr "تحويل النصوص إلى مسارات" #: ../src/tweak-context.cpp:234 #, c-format msgid "%s. Drag or click to inset paths; with Shift to outset." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:242 #, c-format msgid "%s. Drag or click to attract paths; with Shift to repel." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:250 #, fuzzy, c-format msgid "%s. Drag or click to roughen paths." msgstr "%s. أكبس أو جرّ ل جعل الألوان عشوائية." #: ../src/tweak-context.cpp:254 #, c-format msgid "%s. Drag or click to paint objects with color." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:257 #, c-format msgid "%s. Drag or click to randomize colors." msgstr "%s. أكبس أو جرّ ل جعل الألوان عشوائية." #: ../src/tweak-context.cpp:261 #, c-format msgid "%s. Drag or click to increase blur; with Shift to decrease." msgstr "%s. جرّ أو إكبس ل زيادة التغبيش; مع Shift ل للتقليل." #: ../src/tweak-context.cpp:1218 msgid "Nothing selected! Select objects to tweak." msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1254 #, fuzzy msgid "Move tweak" msgstr "نقل رأسياً" #: ../src/tweak-context.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Move in/out tweak" msgstr "تكبير وتصغير ب:" #: ../src/tweak-context.cpp:1262 #, fuzzy msgid "Move jitter tweak" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/tweak-context.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Scale tweak" msgstr "مقياس السطح" #: ../src/tweak-context.cpp:1270 #, fuzzy msgid "Rotate tweak" msgstr "دوران عقارب الساعة" #: ../src/tweak-context.cpp:1274 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete tweak" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/tweak-context.cpp:1278 #, fuzzy msgid "Push path tweak" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/tweak-context.cpp:1282 msgid "Shrink/grow path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1286 msgid "Attract/repel path tweak" msgstr "" #: ../src/tweak-context.cpp:1290 #, fuzzy msgid "Roughen path tweak" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/tweak-context.cpp:1294 #, fuzzy msgid "Color paint tweak" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/tweak-context.cpp:1298 #, fuzzy msgid "Color jitter tweak" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/tweak-context.cpp:1302 #, fuzzy msgid "Blur tweak" msgstr "ارتفاع التمويه" #. check whether something is selected #: ../src/ui/clipboard.cpp:255 msgid "Nothing was copied." msgstr "لم يتمّ نسخ شيﺀ." #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542 msgid "Nothing on the clipboard." msgstr "لا شيﺀ في الحافظة" #: ../src/ui/clipboard.cpp:372 msgid "Select object(s) to paste style to." msgstr "إختيار الأجسام للصق الطراز عليهم." #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401 msgid "No style on the clipboard." msgstr "لا طراز في الحافظة" #: ../src/ui/clipboard.cpp:423 msgid "Select object(s) to paste size to." msgstr "إختيار الأجسام للصق الحجم عليهم." #: ../src/ui/clipboard.cpp:430 msgid "No size on the clipboard." msgstr "لا حجم في الحافظة." #: ../src/ui/clipboard.cpp:481 msgid "Select object(s) to paste live path effect to." msgstr "إختيار الأجسام للصق تأثير المسار الحيّ عليهم." #. no_effect: #: ../src/ui/clipboard.cpp:505 msgid "No effect on the clipboard." msgstr "لا تأثيرات في الحافظة." #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552 msgid "Clipboard does not contain a path." msgstr "الحافظة لا تحتوي أيّ مسار." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:105 msgid "Object _Properties" msgstr "_خصائص الجسم" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:115 msgid "_Select This" msgstr "إخ_تيار هذا" #. Create link #: ../src/ui/context-menu.cpp:125 msgid "_Create Link" msgstr "إ_نشاﺀ وصلة" #. Set mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:132 msgid "Set Mask" msgstr "حدد القناع" #. Release mask #: ../src/ui/context-menu.cpp:143 msgid "Release Mask" msgstr "أعتق القناع" #. Set Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:154 #, fuzzy msgid "Set Clip" msgstr "اسم مجموعة" #. Release Clip #: ../src/ui/context-menu.cpp:165 #, fuzzy msgid "Release Clip" msgstr "أعتق القناع" #: ../src/ui/context-menu.cpp:288 msgid "Create link" msgstr "إنشاﺀ وصلة" #. "Ungroup" #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 #: ../src/verbs.cpp:2360 msgid "_Ungroup" msgstr "ف_كّ المجموعة" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:346 msgid "Link _Properties" msgstr "_خصائص الوصلة" #. Select item #: ../src/ui/context-menu.cpp:352 msgid "_Follow Link" msgstr "إتب_ع الوصلة" #. Reset transformations #: ../src/ui/context-menu.cpp:357 msgid "_Remove Link" msgstr "إ_زالة الوصلة" #. Link dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:405 msgid "Image _Properties" msgstr "خصائص الصو_رة" #: ../src/ui/context-menu.cpp:411 msgid "Edit Externally..." msgstr "تحرير بواسطة برنامج خارجي..." #. Item dialog #: ../src/ui/context-menu.cpp:504 msgid "_Fill and Stroke" msgstr "_طلاﺀ و ضربة الريشة" #. * #. * Constructor #. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77 msgid "About Inkscape" msgstr "عن إنكسكايب" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88 msgid "_Splash" msgstr "_صورة التعريف" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92 msgid "_Authors" msgstr "مؤ_لفون" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94 msgid "_Translators" msgstr "_مترجمون" #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96 msgid "_License" msgstr "_رخصة" #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese. #. #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation. #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the #. string here should be changed.) #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new #. should be in UTF-*8.. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149 msgid "about.svg" msgstr "about.svg" #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors') #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline. #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371 msgid "translator-credits" msgstr "" "(banxoo+launchpad@gmail.com) بانزو \n" " M. Bashir Al-Noimi (mhdbnoimi@gmail.com)" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787 msgid "Align" msgstr "تراصف" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788 msgid "Distribute" msgstr "توزيع" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "الهوة الأفقية الأدنى (بالبكسلات) بين علب الإحاطة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "H:" stands for horizontal gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470 msgid "gap|H:" msgstr "gap|هوة أفقية" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes" msgstr "الهوة العامودية الأدنى (بالبكسلات) بين علب الإحاطة" #. TRANSLATORS: Vertical gap #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480 msgid "V:" msgstr "هوة عامودية" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7034 msgid "Remove overlaps" msgstr "إزالة التداخل" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6899 msgid "Arrange connector network" msgstr "ترتيب شبكة الموصلات" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571 msgid "Unclump" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642 msgid "Randomize positions" msgstr "تغيير المواقع عشوائيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739 msgid "Distribute text baselines" msgstr "توزيع قواعد أسطر النصوص" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759 msgid "Align text baselines" msgstr "تراصف أسطر النصوص" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790 msgid "Connector network layout" msgstr "هيئة شبكة الموصلات" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 msgid "Nodes" msgstr "عُقد" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797 msgid "Relative to: " msgstr "بالنسبة إلى:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798 msgid "Treat selection as group: " msgstr "معاملة الإختيار كمجموعة:" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor" msgstr "تراصف الأطراف اليمنى للأجسام على الطرف الأيسر من المثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807 msgid "Align left edges" msgstr "تراصف الأطراف اليسرى" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810 msgid "Center objects horizontally" msgstr "توسط الأجسام أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813 msgid "Align right sides" msgstr "تراصف الجوانب إلى اليمين" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor" msgstr "تراصف الأطراف اليسرى للأجسام على الطرف الأيمن للمثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor" msgstr "تراصف الأطراف السفلى للأجسام على الطرف الأعلى للمثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822 msgid "Align top edges" msgstr "تراصف الأطراف العليا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825 msgid "Center on horizontal axis" msgstr "توسط على المحور الأفقي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828 msgid "Align bottom edges" msgstr "تراصف الأطراف السفلى" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor" msgstr "تراصف الأطراف العليا للأجسام على الطرف السفلي للمثبت" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally" msgstr "تراصف مثبتات أسطر النصوص أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839 msgid "Align baselines of texts" msgstr "تراصف أسطر النصوص" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844 msgid "Make horizontal gaps between objects equal" msgstr "جعل الفراغ الأفقي بين الأجسام متساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848 msgid "Distribute left edges equidistantly" msgstr "توزيع متساوي للأطراف اليسرى" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally" msgstr "توزيع المراكز أفقيا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854 msgid "Distribute right edges equidistantly" msgstr "توزيع الأطراف اليمنى بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858 msgid "Make vertical gaps between objects equal" msgstr "جعل الفراغ العامودي بين الأجسام متساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862 msgid "Distribute top edges equidistantly" msgstr "توزيع الأطراف العليا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865 msgid "Distribute centers equidistantly vertically" msgstr "توزيع المراكز عاموديا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868 msgid "Distribute bottom edges equidistantly" msgstr "توزيع المراكز أفقيا بالتساوي" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally" msgstr "توزيع مثبتات أسطر النصوص أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876 msgid "Distribute baselines of texts vertically" msgstr "توزيع أسطر النصوص عاموديا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881 msgid "Randomize centers in both dimensions" msgstr "توزيع المراكز عشوائيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap" msgstr "تحريك الأجسام قليلا لتجنّب تداخل علبالإحاطة" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6997 msgid "Nicely arrange selected connector network" msgstr "ترتيب شبكة الموصلات المختارة" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line" msgstr "تراصف العقد المختارة على خط أفقي مشترك" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904 msgid "Align selected nodes to a common vertical line" msgstr "تراصف العقد المختارة على خط عامودي مشترك" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907 msgid "Distribute selected nodes horizontally" msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910 msgid "Distribute selected nodes vertically" msgstr "توزيع العقد المختارة عاموديا" #. Rest of the widgetry #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915 msgid "Last selected" msgstr "الإختيار الأخير" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916 msgid "First selected" msgstr "الإختيار الأول" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917 msgid "Biggest object" msgstr "الجسم الأكبر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918 msgid "Smallest object" msgstr "الجسم الأصغر" #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16 msgid "Selection" msgstr "الإختيار" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38 msgid "Profile name:" msgstr "إسم الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52 msgid "Save" msgstr "حفظ" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68 msgid "Messages" msgstr "رسائل" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 msgid "Capture log messages" msgstr "سجلّ إلتقاط الرسائل" #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57 msgid "Release log messages" msgstr "سجلّ إطلاق الرسائل" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73 msgid "Metadata" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74 msgid "License" msgstr "رخصة" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154 msgid "Dublin Core Entities" msgstr "كيانات صميم دبلن" #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176 msgid "License" msgstr "رُخص" #. --------------------------------------------------------------- #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "Show page _border" msgstr "إظهار _حدود الصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90 msgid "If set, rectangular page border is shown" msgstr "عند الإختيار، إظهار الحدود المستطيلة للصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "Border on _top of drawing" msgstr "حدود _فوق الرسم" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91 msgid "If set, border is always on top of the drawing" msgstr "عند الإختيار، الحدود تظهر دائما فوق الرسم" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "_Show border shadow" msgstr "إ_ظهار ظلّ الحدود" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side" msgstr "عند الإختيار، حدود الصفحة تظهر ظلّا على الجانب السفلى من اليمين" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Back_ground:" msgstr "خ_لفية" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Background color" msgstr "لون الخلفية" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)" msgstr "لون وشفافية خلفية الصفحة (مستعملة أيضا عند تصدير الصورة النقطية)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Border _color:" msgstr "ل_ون الحدود" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Page border color" msgstr "لون حدود الصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94 msgid "Color of the page border" msgstr "لون حدود الصفحة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95 msgid "Default _units:" msgstr "وح_دات القياس الإفتراضية" #. --------------------------------------------------------------- #. General snap options #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show _guides" msgstr "إظهار خطوط الإر_شاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 msgid "Show or hide guides" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ خطوط الإر_شاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "_Snap guides while dragging" msgstr "_جذب إلى خطوط الإرشاد عند الجرّ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)" msgstr "عند جرّ خط إرشاد، جذب إلى عقد الجسم أو زوايا علبة الإحاطة(يجب تشغيل 'جذب إلى العقد' أو 'جذب إلى زوايا علب الإحاطة'؛جزﺀ صغير فقط من خط الإرشاد القريب إلى المؤشر سيجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guide co_lor:" msgstr "لون خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Guideline color" msgstr "لون خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102 msgid "Color of guidelines" msgstr "لون خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "_Highlight color:" msgstr "لون الإ_ضاﺀة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Highlighted guideline color" msgstr "لون خط الإرشاد المضيﺀ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103 msgid "Color of a guideline when it is under mouse" msgstr "لون خط الإرشاد عندما يمرّ عليه مؤشر الفأرة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "New" refers to grid #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Grid|_New" msgstr "_جديد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109 msgid "Create new grid." msgstr "إنشاﺀ شبكة جديدة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "_Remove" msgstr "إ_زالة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110 msgid "Remove selected grid." msgstr "إزالة الشبكة المختارة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 msgid "Guides" msgstr "خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 msgid "Grids" msgstr "شبكات" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 #: ../src/verbs.cpp:2587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 msgid "Snap" msgstr "جذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122 msgid "Color Management" msgstr "إدارة الألوان" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123 msgid "Scripting" msgstr "برمجة نصّية" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221 msgid "General" msgstr "عام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223 msgid "Border" msgstr "حدود" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225 msgid "Format" msgstr "شكل" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253 msgid "Guides" msgstr "خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap _distance" msgstr "مسافة الجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 msgid "Snap only when _closer than:" msgstr "أجذب فقط عندما يكون أقرب من:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Always snap" msgstr "أجذب دائما" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects" msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى الأجسام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance" msgstr "أجذب دائما إلى الأجسام، بغضّ النظر عن المسافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below" msgstr "عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى جسم آخر عندما تكون في المدى المحدد أدناه" #. Options for snapping to grids #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap d_istance" msgstr "مسافة الجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278 msgid "Snap only when c_loser than:" msgstr "أجذب فقط عندما يكون أقرب من:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid" msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى الشبكة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance" msgstr "جذب دائما إلى الشبكة، بغضّ النظر عن المسافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below" msgstr "عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى خط الشبكة عندما تكون في المدى المحدد أدناه" #. Options for snapping to guides #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap dist_ance" msgstr "مسافة الجذب" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284 msgid "Snap only when close_r than:" msgstr "أجذب فقط عندما تكون أقرب من:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides" msgstr "مسافة الجذب، بالبكسلات، للجذب إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance" msgstr "جذب دائما إلى خطوط الإرشاد، بغضّ النظر عن المسافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below" msgstr "عند الإختيار، الأجسام تُجذب إلى خط إرشاد عندما تكون في المدى المحدد أدناه" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290 msgid "Snap to objects" msgstr "جذب إلى الأجسام" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292 msgid "Snap to grids" msgstr "جذب إلى الشبكة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294 msgid "Snap to guides" msgstr "جذب إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323 msgid "(invalid UTF-8 string)" msgstr "(سلسلة الأحرف UTF-8 غير مقبولة)" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349 #, c-format msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable." msgstr "مجلّد شاكلات الألوان (%s) غير موجود" #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion. #. Inkscape::GC::release(defsRepr); #. inform the document, so we can undo #. Color Management #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 #: ../src/verbs.cpp:2739 msgid "Link Color Profile" msgstr "وصلة إلى شاكلة اللون" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489 msgid "Remove linked color profile" msgstr "إزالة شاكلة اللون الموصولة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503 msgid "Linked Color Profiles:" msgstr "شاكلات الألوان الموصولة:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505 msgid "Available Color Profiles:" msgstr "شاكلات الألوان الموجودة:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507 msgid "Link Profile" msgstr "وصل الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538 msgid "Profile Name" msgstr "إسم الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569 msgid "External script files:" msgstr "ملفات البرمجة النصيّة الخارجية:" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458 msgid "Add" msgstr "إضافة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594 msgid "Filename" msgstr "إسم الملف" #. inform the document, so we can undo #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634 msgid "Add external script..." msgstr "إضافة برنامج نصّي خارجي" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658 msgid "Remove external script" msgstr "إزالة البرنامج النصّي الخاجي" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735 msgid "Creation" msgstr "إنشاﺀ" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736 msgid "Defined grids" msgstr "الشبكات المعرّفة" #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946 msgid "Remove grid" msgstr "إزالة الشبكة" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80 msgid "Information" msgstr "معلومات" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82 msgid "Parameters" msgstr "متغيّرات" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383 msgid "No preview" msgstr "لا عرض مسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489 msgid "too large for preview" msgstr "كبير جدا لإمكان العرض المسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577 msgid "Enable preview" msgstr "تشغيل العرض المسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197 msgid "All Inkscape Files" msgstr "كل ملفات إنكسكايب" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196 msgid "All Files" msgstr "كل الملفات" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198 msgid "All Images" msgstr "كل الصور" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199 msgid "All Vectors" msgstr "كل الرسومات المتجهية" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200 msgid "All Bitmaps" msgstr "كل الصور النقطية" #. ###### File options #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added? #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462 msgid "Append filename extension automatically" msgstr "إضافة نوع الملف تلقائيا" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326 msgid "Guess from extension" msgstr "إحزر من الإسم" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347 msgid "Left edge of source" msgstr "الطرف اليسار من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348 msgid "Top edge of source" msgstr "الطرف العلوي من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349 msgid "Right edge of source" msgstr "الطرف اليمين من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350 msgid "Bottom edge of source" msgstr "الطرف الأسفل من المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351 msgid "Source width" msgstr "عرض المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352 msgid "Source height" msgstr "إرتفاع المصدر" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353 msgid "Destination width" msgstr "عرض الوجهة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354 msgid "Destination height" msgstr "إرتفاع الوجهة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355 msgid "Resolution (dots per inch)" msgstr "الدقة (نقطة بالبوصة)" #. ######################################### #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE #. ######################################### #. ##### Export options buttons/spinners, etc #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393 msgid "Document" msgstr "مستند" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 msgid "Custom" msgstr "تخصيص" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445 msgid "Cairo" msgstr "القاهرة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448 msgid "Antialias" msgstr "رسم الخطوط بدون أدراج" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451 msgid "Background" msgstr "الخلفية" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474 msgid "Destination" msgstr "الوجهة" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476 msgid "Show Preview" msgstr "إظهار العرض المسبق" #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612 msgid "No file selected" msgstr "لا ملف مختار" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4 msgid "Fill" msgstr "ملﺀ" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49 msgid "Stroke _paint" msgstr "_طلاﺀ ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50 msgid "Stroke st_yle" msgstr "أ_سلوب ضربة الريشة" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value." msgstr "هذه المصفوفة تحدد التحولات الخطية لفضاﺀ الألوان. كل سطر يؤثرفي عنصر من عناصر الألوان. كل عامود يؤثر في كميّة عنصر اللون منالصورة على النتيجة. العامود الأخير لا علاقة له بألوان الصورة الأصلية،يمكن إستخامه لضبط قيمة العناصر الثابتة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575 msgid "Image File" msgstr "ملف الصورة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578 msgid "Selected SVG Element" msgstr "عنصر SVG المختار" #. TODO: any image, not just svg #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648 msgid "Select an image to be used as feImage input" msgstr "إختيار الصورة لإستعمالها كمصفات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters." msgstr "هذه المصفاة لا تحتاج إلى أي متغيّرات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape." msgstr "لم يتم بعد إنجاز مصفاة ال SVG المقصودة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937 msgid "Light Source:" msgstr "مصدر الضوﺀ:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees" msgstr "زاوية إتجاه مصدر الضوﺀ على مسطّح س ص، بالدرجات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees" msgstr "زاوية إتجاه مصدر الضوﺀ على مسطّح ص ز، بالدرجات" #. default x: #. default y: #. default z: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 msgid "Location" msgstr "الموقع" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "X coordinate" msgstr "إحداثيات س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Y coordinate" msgstr "إحداثيات ص" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Z coordinate" msgstr "إحداثيات ز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964 msgid "Points At" msgstr "النقاط عند" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Specular Exponent" msgstr "أسية البريق" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source" msgstr "قيمة الأس الذي يتحكم في تركيز مصدر الضوﺀ" #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option. #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 msgid "Cone Angle" msgstr "زاوية المخروط" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone." msgstr "هذه الزاوية بين محاور الضوﺀ الموّجه (يعني المحور بين مصدر الضوﺀ والنقطةالموّجه إليها) ومخروط الضوﺀ الموّجه. لا صدور للضوﺀ من خارج هذا المخروط" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028 msgid "New light source" msgstr "مصدر ضوﺀ جديد" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069 msgid "_Duplicate" msgstr "إن_شاﺀ نسخة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095 msgid "_Filter" msgstr "_مصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109 msgid "R_ename" msgstr "ت_غيير الإسم" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212 msgid "Rename filter" msgstr "تغيير إسم المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248 msgid "Apply filter" msgstr "تطبيق المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324 msgid "Add filter" msgstr "إضافة مصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350 msgid "Duplicate filter" msgstr "إنشاﺀ نسخة عن المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417 msgid "_Effect" msgstr "تأ_ثير" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425 msgid "Connections" msgstr "وصلات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541 msgid "Remove filter primitive" msgstr "إزالة المصفاة البدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913 msgid "Remove merge node" msgstr "إزالة دمج العقدة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029 msgid "Reorder filter primitive" msgstr "إعادة ترتيب المصافي البدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063 msgid "Add Effect:" msgstr "إضافة تأثير:" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064 msgid "No effect selected" msgstr "لا تأثير مختار" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065 msgid "No filter selected" msgstr "لا تأثير مختار" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103 msgid "Effect parameters" msgstr "متغيّرات التأثير" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104 msgid "Filter General Settings" msgstr "إعدادات عامة للمصفاة" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Coordinates" msgstr "إحداثيات" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region" msgstr "إحداثيات س للزاوية اليسرى لمنطقة تأثير المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region" msgstr "إحداثيات ص للزاوية اليسرى لمنطقة تأثير المصفاة" #. default width: #. default height: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1 msgid "Dimensions" msgstr "أبعاد" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Width of filter effects region" msgstr "عرض منطقة تأثير المصفاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161 msgid "Height of filter effects region" msgstr "إرتفاع منطقة تأثير المصفاة" #. # end multiple scan #. ## end mode page #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 msgid "Mode" msgstr "أسلوب" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix." msgstr "يشير إلى نوع العملية على المصفوفة. الكلمة الرئيسية 'مصفوفة' تشير إلىأن قِيَم مصفوفة بحجم 5x4 معطاة. الكلمات الأخرى تمثّلوسائل مختصرة للعمليات شائعة الإستخدام على الألوانلتستخدم بدون تحديد المصفوفة كاملة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168 msgid "Value(s)" msgstr "قيمة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "Operator" msgstr "عامل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 msgid "K1" msgstr "ك١" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively." msgstr "إذا تمّ إختيار العملية الحسابية، فإن كل بكسل سيتمّ حسابهبإستعمال المعادلة ك١*ي١*ي٢ + ك٢*ي١ + ك٣*ي٢ + ك٤ حيث ي١هي قيمة البكسل الأول و ي٢ هي قيمة الثاني." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184 msgid "K2" msgstr "ك٢" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185 msgid "K3" msgstr "ك٣" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186 msgid "K4" msgstr "ك٤" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "width of the convolve matrix" msgstr "عرض المصفوفة الإلتفافية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189 msgid "height of the convolve matrix" msgstr "طول المصفوفة الإلتفافية" #. default x: #. default y: #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "Target" msgstr "الهدف" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "إحداثيات س لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّتطبيقه على كل بكسل حول هذه النقطة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point." msgstr "إحداثيات ص لنقطة الهدف في المصفوفة الإلتفافية. الإلتفاف يتمّ تطبيقه على كل بكسل حول هذه النقطة." #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix) #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "Kernel" msgstr "النواة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect." msgstr "هذه المصفوفة تحدد العملية الإلتفافية التي يتم تطبيقها على الصورة المعطاة ليمكن حساب ألوان البكسل في النتيجة. التلاعب في القيم في هذه المصفوفة ينتج عنه مؤثرات بصرية مختلفة. مصفوفة الهوية تؤدي إلى تأثير غباش الحركة(متوازي لخط المصفوفة) بينما مصفوفة مملوؤة بقيم غير الصفر سينتج غباشا عاديا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "Divisor" msgstr "القاسم" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result." msgstr "بعد تطبيق هذه مصفوفة النواة إلى الصورة المعطاة ينتج رقما، تيمّ قسمةهذا الرقم على القاسم للحصول على قيمة لون النتيجة النهائية. اذا كان القاسم قريب من مجموع كل قيم المصفوفة فإنه يعطي تأثير متساوي لقوّة اللون في النتيجة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "Bias" msgstr "إنحياز" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter." msgstr "يتمّ إضافة هذه القيمة إلى كل مكوّن. وهي مفيدة لتعريف قيمةثابتة كجواب صفر على المصفاة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "Edge Mode" msgstr "أسلوب الطرف" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image." msgstr "تحديد كيفية توسيع الصورة المعطاة بقيم الألوان لإمكان تطبيق عمليات المصفوفة عندما تكون النواة متموضعة عند أو قربالطرف من الصورة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "Preserve Alpha" msgstr "المحافظة على ألفا" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive." msgstr "عند الإختيار، قناة ألفا لن تتأثر بهذه المصفاة البدائية." #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 msgid "Diffuse Color" msgstr "نشر اللون" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Defines the color of the light source" msgstr "تحديد لون مصدر الضوﺀ" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "Surface Scale" msgstr "مقياس السطح" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel" msgstr "هذه القيمة تقوّي إرتفاع خريطة النتوﺀ المعرّفة من قناةألفا للصورة المعطاة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "Constant" msgstr "الثابت" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235 msgid "This constant affects the Phong lighting model." msgstr "هذا الثابت يؤثر نموذج فونغ للإضاﺀة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237 msgid "Kernel Unit Length" msgstr "وحدة قياس طول النواة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207 msgid "This defines the intensity of the displacement effect." msgstr "قوّة الإزاحة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "X displacement" msgstr "إزاحة س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction" msgstr "مركّب اللون الذي يتحكم بالإزاحة في إتجاه س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Y displacement" msgstr "إزاحة ص" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction" msgstr "مركّب اللون الذي يتحكم بالإزاحة في إتجاه ص" #. default: black #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "Flood Color" msgstr "لون السيل" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212 msgid "The whole filter region will be filled with this color." msgstr "كل منطقة المصفاة ستملأ بهذا اللون" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "Standard Deviation" msgstr "الإنحراف المعياري" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216 msgid "The standard deviation for the blur operation." msgstr "الإنحراف المعياري لعملية التغبيش" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222 msgid "" "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n" "Dilate: performs \"fattenning\" of input image." msgstr "" "إهتراﺀ: إنجاز \"تنحيف\" للصورة.\n" "تمدد: إنجاز \"تسمين\" للصورة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226 msgid "Source of Image" msgstr "مصدر الصورة" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "Delta X" msgstr "دلتا س" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right" msgstr "مقدار إزاحة الصورة إلى اليمين" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "Delta Y" msgstr "دلتا ص" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards" msgstr "مقدار إزاحة الصورة إلى أسفل" #. default: white #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233 msgid "Specular Color" msgstr "لون البريق" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2 msgid "Exponent" msgstr "أسية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"." msgstr "أسية للمركب البريق، أكبر يعطي نتيجة \"لامعة\" أكثر " #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function." msgstr "عند إنجاز المصفاة الأولية عملية ضجيج أوإضطراب" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246 msgid "Base Frequency" msgstr "التردد الأساسي" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247 msgid "Octaves" msgstr "أوكتاف" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "Seed" msgstr "بذور" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248 msgid "The starting number for the pseudo random number generator." msgstr "رقم البداية لمولّد الأرقام شبه العشوائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260 msgid "Add filter primitive" msgstr "إضافة مصفاة بدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277 msgid "The feBlend filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten." msgstr "المصفاة البدائية feBlend توفّر أربعة وسائل لخلط الصورة: الشاشة، مضاعفة، تغميق وتفتيح." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281 msgid "The feColorMatrix filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue." msgstr "المصفاة البدائية feColorMatrix تطبّق عمليات تحويل المصفوفة على لون كلّ بكسل مصيّر. مما يسمح بتأثير مثل تحويل الجسم إلى الأبيض والأسود أو تغيير حدّة الألوان أو تدرّجها." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285 msgid "The feComponentTransfer filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding." msgstr "المصفاة البدائية feComponentTransfer تتلاعب بمكوّنات ألوان الصورة (أحمر، أخضر، أزرق وألفا) حسب دالّات تحويل خاصة مما يسمح بعمليات كالتفتيح وضبط التباين بالإضافة إلى توازن الألوان والعتبة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289 msgid "The feComposite filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images." msgstr "المصفاة البدائية feComposite تكوّن صورتين بواسطة أساليب الخلط بورتر داف أو الأساليب الحسابية المعرّفة في معيار SVG القياسي. أساليب بورتر داف للخلط هي عبارة عن عمليات منطقية بين قيم البكسلات في الصور." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293 msgid "The feConvolveMatrix lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent." msgstr "يسمح feConvolveMatrix ب تحديد إلتفاف ليُطبّق على الصورة. التأثيرات الشائعة التي تتّم بواسطة مصفوفات الإلتفاف هو التغبيش، التوضيح، النتوﺀ وكشف الحدود، التغبيش الغوسي يمكّن انشائه بواسطة هذه المصفاة لكن تبقى مصفاة التغبيش الغوسية الخاصة أسرع وغير مرتبطة بالدقّة." #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301 msgid "The feDisplacementMap filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305 msgid "The feFlood filter primitive fills the region with a given color and opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309 msgid "The feGaussianBlur filter primitive uniformly blurs its input. It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313 msgid "The feImage filter primitive fills the region with an external image or another part of the document." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317 msgid "The feMerge filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321 msgid "The feMorphology filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325 msgid "The feOffset filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329 msgid "The feDiffuseLighting and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333 msgid "The feTile filter primitive tiles a region with its input graphic" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337 msgid "The feTurbulence filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356 msgid "Duplicate filter primitive" msgstr "إنشاﺀ نسخة من المصفاة البدائية" #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409 msgid "Set filter primitive attribute" msgstr "تحديد صفات المصفاة البدائية" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42 msgid "Unit:" msgstr "وحدة القياس:" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45 msgid "Angle (degrees):" msgstr "الزاوية (بالدرجات):" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Rela_tive change" msgstr "التغييرات الن_سبية" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings" msgstr "تحريك أو إدارة خط الإرشاد بالنسبة إلى الإعدادات الحالية" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112 msgid "Set guide properties" msgstr "تحديد خصائص خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151 msgid "Guideline" msgstr "خط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239 #, c-format msgid "Guideline ID: %s" msgstr "هوية خط الإرشاد: %s" #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245 #, c-format msgid "Current: %s" msgstr "الحالي: %s" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130 #, c-format msgid "%d x %d" msgstr "%d x %d" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180 msgid "Selection only or whole document" msgstr "الإختيار فقط أو المستند كاملا" #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188 msgid "Refresh the icons" msgstr "تحديث الأيقونة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169 msgid "Mouse" msgstr "الفأرة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 msgid "Grab sensitivity:" msgstr "حساسية الإلتقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 msgid "pixels" msgstr "بكسلات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)" msgstr "القرب من الشاشة الذي يحتاجه الجسم ليمكن إلتقاطهبواسطة الفأرة (بالبكسلات)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174 msgid "Click/drag threshold:" msgstr "عتبة الكبس والإلتقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag" msgstr "الإلتقاط الأقصى بالفأرة (بالبكسلات) لإعتبارها كبسة وليس إلتقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)" msgstr "إستخدام اللوح الحساس للضغط (يتطلب إعادة تشغيل البرنامج)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)" msgstr "إستعمال إمكانيات اللوح أو الأجهزة الأخرى الحساسة على الضغط. إيقاف هذافقط عند وجود مشاكل في اللوح (لكن يمكن إستعماله كفأرة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)" msgstr "أداة التبديل المبنية على جهاز اللوح (تتطلب إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)" msgstr "تغيير الأداة عند إستعمال معدّات أخرى على اللوح (قلم، ممحاة، فأرة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188 msgid "Scrolling" msgstr "التحريك العامودي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190 msgid "Mouse wheel scrolls by:" msgstr "دولاب الفأرة يحرك عاموديا ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)" msgstr "حركة واحدة من دولاب الفأرة تحرّك الشاشة عاموديا بالمسافة المعطاة بالبكسل(أفقيا مع shift)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192 msgid "Ctrl+arrows" msgstr "Ctrl+أسهم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194 msgid "Scroll by:" msgstr "تحريك عامودي ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)" msgstr "الضغط على زر Ctrl+أسهم يحرّك عاموديا بهذه المسافة (بالبكسلات)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197 msgid "Acceleration:" msgstr "تسارع:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199 msgid "Autoscrolling" msgstr "تحريك عامودي تلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201 msgid "Speed:" msgstr "سرعة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7151 msgid "Threshold:" msgstr "عتبة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed" msgstr "كبسة اليسار للفأرة تزيح عندما تضغط زر المسافة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209 msgid "Mouse wheel zooms by default" msgstr "إفتراضيا دولاب الفأرة يكبّر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217 msgid "Enable snap indicator" msgstr "تشغيل مؤشر الجذب" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped" msgstr "بعد الجذب، سيرسم رمز عند النقطة التي جذبت" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222 msgid "Delay (in ms):" msgstr "تأخير (بأجزاﺀ الثانية)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225 msgid "Only snap the node closest to the pointer" msgstr "جذب فقط عندما تكون العقدة قريبة من المؤشر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer" msgstr "حاول فقط جذب العقدة القريبة بداية من مؤشر الفأرة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230 msgid "Weight factor:" msgstr "عامل الوزن:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233 msgid "Snapping" msgstr "الجذب" #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242 msgid "Arrow keys move by:" msgstr "أزرار الأسهم تقرّب ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)" msgstr "" #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246 #, fuzzy msgid "> and < scale by:" msgstr "دائرة (بالمركز والشعاع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249 #, fuzzy msgid "Inset/Outset by:" msgstr "دائرة ب٣ نقاط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251 msgid "Compass-like display of angles" msgstr "إظهار الزوايا على شاكلة البوصلة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "Rotation snaps every:" msgstr "جذب دائري كل:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259 msgid "degrees" msgstr "درجات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262 msgid "Zoom in/out by:" msgstr "تكبير وتصغير ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269 msgid "Show selection cue" msgstr "إظهار إشارة الإختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276 msgid "Enable gradient editing" msgstr "تشغيل تحرير التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls" msgstr "عند إختيار الأجسام، إظهار أدوات تحرير التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box" msgstr "تحويل خطوط الإرشاد يستعمل الأطراف بدل علبة الإحاطة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "Ctrl+click dot size:" msgstr "Ctrl+كبسة حجم النقطة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290 msgid "times current stroke width" msgstr "ضرب عرض ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)" msgstr "حجم النقط المنشأة بواسطة Ctrl+كبسة (بالنسبة لعرض ضربة الريشة الحالي)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306 msgid "No objects selected to take the style from." msgstr "لا أجسام مختارة لأخذ شكل الطراز." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315 msgid "More than one object selected. Cannot take style from multiple objects." msgstr "اكثر من جسم واحد مختار. لا يمكن أخذ الطراز من عدّة أجسام." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 msgid "Create new objects with:" msgstr "إنشاﺀ اجسام جديدة ب:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 msgid "Last used style" msgstr "آخر طراز مستعمل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 msgid "Apply the style you last set on an object" msgstr "تطبيق الطراز الأخير الذي حددته لجسم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 msgid "This tool's own style:" msgstr "طراز هذه الأداة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it." msgstr "يمكن لكلّ أداة حفظ طرازها الخاص لتطبيقه للأجسام المنشأة جديدا.إستعمل الزر أدناه لتحدده." #. style swatch #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 msgid "Take from selection" msgstr "أخذ من الإختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 msgid "This tool's style of new objects" msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style" msgstr "تذكر طراز الجسم المختار (أولا) كطراز هذه الأداة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 msgid "Bounding box to use:" msgstr "علبة الإحاطة لإستعمالها:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 msgid "Visual bounding box" msgstr "علبة إحاطة مرئية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc." msgstr "تحوي علبة الإحاطة هذه على عرض ضربات الريشة، التعليم، هوامش المصافي، إلخ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 msgid "Geometric bounding box" msgstr "علبة إحاطة هندسية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 msgid "This bounding box includes only the bare path" msgstr "تحوي هذه العلبة على المسار فقط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393 msgid "Conversion to guides:" msgstr "تحويل إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 msgid "Keep objects after conversion to guides" msgstr "الحفاظ على الأجسام بعد التحويل إلى خطوط إرشاد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion." msgstr "بعد تحويل الجسم إلى خطوط الإرشاد، لن يزال الجسم بعدالتحويل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 msgid "Treat groups as a single object" msgstr "معاملة المجموعات كجسم واحد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately." msgstr "معاملة المجموعات كجسم واحد عند التحويل إلى خطوط إرشاد بدلتحويل كل جسم على حدا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401 msgid "Average all sketches" msgstr "معدّل كل المخططات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 msgid "Width is in absolute units" msgstr "العرض هو بوحدات القياس المطلقة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 msgid "Select new path" msgstr "إختيار مسار جديد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 msgid "Don't attach connectors to text objects" msgstr "لا تربط الموصلات إلى الأجسام النصيّة" #. Selector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 msgid "Selector" msgstr "أداة الأختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 msgid "When transforming, show:" msgstr "عند التغيير، إظهار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411 msgid "Objects" msgstr "الأجسام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 msgid "Show the actual objects when moving or transforming" msgstr "إظهار الأجسام عند التحريك والتغيير" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414 msgid "Box outline" msgstr "مخطط العلبة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming" msgstr "إظهار فقط مخطط العلبة للأجسام عند التحريك والتحويل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417 #, fuzzy msgid "Per-object selection cue:" msgstr "تطبيق الأسلوب من الجسم المنسوخ إلى الإختيار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420 msgid "No per-object selection indication" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421 msgid "Mark" msgstr "تعليم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner" msgstr "كل جسم مختار عنده علامة ديناري على الزاوية العليا على اليسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424 msgid "Box" msgstr "علبة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426 msgid "Each selected object displays its bounding box" msgstr "كل جسم مختار يظهر بعلبة الإحاطة" #. Node #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429 msgid "Node" msgstr "عقدة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432 msgid "Path outline:" msgstr "مخطط المسار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Path outline color" msgstr "لون مخطط المسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434 msgid "Selects the color used for showing the path outline." msgstr "إختيار اللون المستعمل لإظهار مخطط المسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 msgid "Path outline flash on mouse-over" msgstr "مخطط المسار يومض عند مرور مؤشر الفأرة فوقه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline." msgstr "عند مرور مؤشر الفأرة فوق المسار، جعل مخطط المسار يومض قليلا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437 msgid "Suppress path outline flash when one path selected" msgstr "إيقاف وميض مخطط المسار عند إختيار مسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines." msgstr "عند إختيار مسار، إيقاف وميض مخططات المسارات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Flash time" msgstr "مدة الوميض" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path." msgstr "" #. Tweak #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 #: ../src/verbs.cpp:2504 #, fuzzy msgid "Tweak" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 msgid "Paint objects with:" msgstr "طلاﺀ الأجسام ب:" #. Zoom #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 #: ../src/verbs.cpp:2526 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481 msgid "Zoom" msgstr "تكبير" #. Shapes #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454 msgid "Shapes" msgstr "أشكال" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486 msgid "Sketch mode" msgstr "أسلوب التخطيط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch." msgstr "عند الإختيار، نتيجة المخطط ستكون المعدّل الطبيعي لكلّ المخططات المصنوعة،بدل معدّل النتيجة القديمة مع المخطط الجديد" #. Pen #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 #: ../src/verbs.cpp:2518 msgid "Pen" msgstr "قلم" #. Calligraphy #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 #: ../src/verbs.cpp:2520 msgid "Calligraphy" msgstr "تخطيط فنّي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom" msgstr "عند الإختيار، عرض القلم بقياس مطلق (بالبكسل) مستقل عن التكبير؛وإلا فإن العرض متعلق بالتكبير ليبدو مماثلا عند أيّ تكبير" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)" msgstr "عند الإختيار، كل جسم جديد ينشأ سيتمّ إختياره (وإزالةالجسم السابق من الإختيار)" #. Paint Bucket #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 #: ../src/verbs.cpp:2532 msgid "Paint Bucket" msgstr "دلو الطلاﺀ" #. LPETool #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 #: ../src/verbs.cpp:2538 msgid "LPE Tool" msgstr "أداة LPE" #. Gradient #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 #: ../src/verbs.cpp:2524 msgid "Gradient" msgstr "تدرّج" #. Connector #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 #: ../src/verbs.cpp:2530 msgid "Connector" msgstr "رابط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects" msgstr "عند الإختيار، نقاط وصل الرابط لن تكون ظاهرة للأجسام النصيّة" #. Dropper #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 #: ../src/verbs.cpp:2528 msgid "Dropper" msgstr "مسقط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 msgid "Save and restore window geometry for each document" msgstr "حفظ وإستعادة هندسة النافذة لكل مستند" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 msgid "Remember and use last window's geometry" msgstr "تذكر واستعمل هندسة آخر نافذة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542 msgid "Don't save window geometry" msgstr "لا تحفظ هندسة النافذة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564 msgid "Dockable" msgstr "مرصوفة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 msgid "Dialogs are hidden in taskbar" msgstr "نافذة الحوار غير ظاهرة في شريط المهام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 msgid "Zoom when window is resized" msgstr "تكبير عند تغيير حجم النافذة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549 msgid "Show close button on dialogs" msgstr "إظهار زر الإغلاق في نوافذ الحوار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551 msgid "Normal" msgstr "طبيعي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 msgid "Aggressive" msgstr "عدواني" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554 msgid "Saving window geometry (size and position):" msgstr "حفظ هندسة النافذة (حجم وموقع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 msgid "Let the window manager determine placement of all windows" msgstr "تحديد موقع كل النوافذ من قبل نظام التشغيل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)" msgstr "تذكر وإستعمل هندسة النافذة الأخيرة (حفظ الهندسةفي تفضيلات المستخدم)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 msgid "Dialog behavior (requires restart):" msgstr "تصرّف نافذة الحوار (تتطلب إعادة ثشغيل):" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569 msgid "Dialogs on top:" msgstr "نوافذ الحوار في مقدمة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572 msgid "Dialogs are treated as regular windows" msgstr "يتم معاملة نوافذ الحوار كنوافذ عادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574 msgid "Dialogs stay on top of document windows" msgstr "نوافذ الحوار تبقى في مقدمة نوافذ المستندات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers" msgstr "مشابهة للعادية لكن يمكن أن تعمل أفضل في بعض أنظمة النوافذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580 msgid "Dialog Transparency:" msgstr "شفافية نافذة الحوار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582 msgid "Opacity when focused:" msgstr "الشفافية عند التركيز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584 msgid "Opacity when unfocused:" msgstr "الشفافية عند عدم التركيز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586 msgid "Time of opacity change animation:" msgstr "مدّة تغيّر الشفافية في التحريك:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589 msgid "Miscellaneous:" msgstr "متفرقات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar" msgstr "اذا ما على نوافذ الحوار الظهور أو لا في شريط المهام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)" msgstr "تكبير الرسم عند تغيير حجم نافذة المستند، للإبقاﺀ على نفس المنطقة مرئية(هذا هو التصرّف القياسي الذي يمكن تغييره في كل نافذة عند إستعمال الزرفوق شريط التحريك العامودي)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)" msgstr "إذا يجب أن تحوي نوافذ الحوار على زر الإغلاق (تلزم إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598 msgid "Windows" msgstr "نوافذ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603 msgid "Move in parallel" msgstr "تحريك متوازي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605 msgid "Stay unmoved" msgstr "إبقاﺀ جامد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607 msgid "Move according to transform" msgstr "تحريك حسب التحوّلات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609 msgid "Are unlinked" msgstr "غير مربوطين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611 msgid "Are deleted" msgstr "ممحيين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616 msgid "Clones are translated by the same vector as their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621 msgid "When the original is deleted, its clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627 msgid "When duplicating original+clones:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629 msgid "Relink duplicated clones" msgstr "إعادة ربط المستنسخين المنسوخين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original" msgstr "" #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634 msgid "Clones" msgstr "مستنسخين" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642 msgid "Remove clippath/mask object after applying" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645 #, fuzzy msgid "Clippaths and masks" msgstr "ظلال وتوّهج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544 #, fuzzy msgid "Scale stroke width" msgstr "تغيير عرض الحد" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651 msgid "Scale rounded corners in rectangles" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652 msgid "Transform gradients" msgstr "تحويل التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653 msgid "Transform patterns" msgstr "تحويل النمط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654 msgid "Optimized" msgstr "محسّن" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655 msgid "Preserved" msgstr "محافظ عليه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665 msgid "Store transformation:" msgstr "تخزين التحويلات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671 msgid "Transforms" msgstr "تحويل" #. blur quality #. filter quality #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701 msgid "Best quality (slowest)" msgstr "النوعية الأفضل (الأبطأ)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703 msgid "Better quality (slower)" msgstr "نوعية جيّدة (بطيئة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705 msgid "Average quality" msgstr "نوعيّة عادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707 msgid "Lower quality (faster)" msgstr "نوعية متدنّية (أسرع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709 msgid "Lowest quality (fastest)" msgstr "النوعية الأكثر تدنيّا (الأسرع)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688 msgid "Gaussian blur quality for display:" msgstr "نوعية عرض التغبيش الغوسي:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)" msgstr "النوعية الأفضل، لكن العرض سيكون بطيئا جدّا عن التكبير الكثير (تصدير الصور النقطية يستعمل دائما النوعية الأفضل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716 msgid "Better quality, but slower display" msgstr "نوعية جيّدة، لك عرض بطيﺀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718 msgid "Average quality, acceptable display speed" msgstr "نوعية عادية، سرعة عرض مقبولة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster" msgstr "نوعية متدنية (بعض التشوهات)، لكن العرض أسرع" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest" msgstr "النوعية الأسوأ (تشوّهات ملحوظة) لكن العرض هو الأسرع" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712 msgid "Filter effects quality for display:" msgstr "نوعية عرض مؤثرات المصفاة:" #. show infobox #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725 msgid "Show filter primitives infobox" msgstr "إظهار علبة المعلومات للمصافي البدائية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735 #, fuzzy msgid "Select in all layers" msgstr "عكس في كل الطبقات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736 msgid "Select only within current layer" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737 msgid "Select in current layer and sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738 msgid "Ignore hidden objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739 msgid "Ignore locked objects and layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740 msgid "Deselect upon layer change" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742 #, fuzzy msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:" msgstr "إزاحة العلامات بمقدار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757 msgid "Selecting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764 #, fuzzy msgid "Default export resolution:" msgstr "إنشاء تدرج الافتراضية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767 msgid "Open Clip Art Library Server Name:" msgstr "إسم الخادم لمكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770 msgid "Open Clip Art Library Username:" msgstr "إسم المستخدم لمكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library." msgstr "إسم المستخدم المستعمل للدخول إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773 msgid "Open Clip Art Library Password:" msgstr "كلمة السر إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library." msgstr "كلمة السر المستعملة للدخول إلى مكتبة الرسمات الفنية المفتوحة." #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776 msgid "Import/Export" msgstr "إستيراد/تصدير" #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Perceptual" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 #, fuzzy msgid "Relative Colorimetric" msgstr "بالنسبة إلى:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834 #, fuzzy msgid "Display adjustment" msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844 #, c-format msgid "" "The ICC profile to use to calibrate display output.\n" "Searched directories:%s" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845 #, fuzzy msgid "Display profile:" msgstr "إسم الشاكلة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850 msgid "Retrieve profile from display" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860 #, fuzzy msgid "Display rendering intent:" msgstr "إظهار الزوايا على شاكلة البوصلة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863 msgid "Proofing" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865 msgid "Simulate output on screen" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867 msgid "Simulates output of target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869 msgid "Mark out of gamut colors" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876 msgid "Out of gamut warning color:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877 msgid "Selects the color used for out of gamut warning." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879 msgid "Device profile:" msgstr "ملف تعريف الجهاز:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880 msgid "The ICC profile to use to simulate device output." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883 msgid "Device rendering intent:" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886 #, fuzzy msgid "Black point compensation" msgstr "تغيير عامل النقطة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888 msgid "Enables black point compensation." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890 msgid "Preserve black" msgstr "الحفاظ على الأسود" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910 msgid "" msgstr "<لا شيﺀ>" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955 msgid "Color management" msgstr "إدارة الألوان" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960 msgid "Major grid line emphasizing" msgstr "تعليم خطوط الشبكة الرئيسية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out" msgstr "إزالة تعليم خطوط الشبكة الرئيسية عند التصغير" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965 msgid "Default grid settings" msgstr "الإعدادات الإفتراضية للشبكة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992 msgid "Grid units:" msgstr "وحدات قياس الشبكة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995 msgid "Origin X:" msgstr "مركز س:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996 msgid "Origin Y:" msgstr "مركز ص:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978 msgid "Spacing X:" msgstr "تباعد س:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998 msgid "Spacing Y:" msgstr "تباعد ص:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Grid line color:" msgstr "لون خطوط الشبكة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004 msgid "Color used for normal grid lines" msgstr "اللون المستخدم لخطوط الشبكة العادية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Major grid line color:" msgstr "لون خطوط الشبكة الرئيسية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines" msgstr "اللون المستخدم لخطوط الشبكة الرئيسية (المعلّمة)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008 msgid "Major grid line every:" msgstr "خط شبكة رئيسي كلّ:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987 msgid "Show dots instead of lines" msgstr "إظهار نقاط بدل الخطوط" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines" msgstr "عند التحديد إظهار نقاط عند إلتقاﺀ الخطوط بدل إظهار خطوط الشبكة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015 msgid "Use named colors" msgstr "إستعمال الألوان ذو الأسماﺀ" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018 msgid "XML formatting" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020 msgid "Inline attributes" msgstr "الصفات السطرية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021 msgid "Put attributes on the same line as the element tag" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "Indent, spaces:" msgstr "الفراغات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026 msgid "Path data" msgstr "بيانات المسار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028 msgid "Allow relative coordinates" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031 msgid "Force repeat commands" msgstr "إجبار أوامر التكرار" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034 msgid "Numbers" msgstr "أرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "Numeric precision:" msgstr "الدقة الرقمية:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037 msgid "How many digits to write after the decimal dot" msgstr "عدد الأرقام بعد الفاصلة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "Minimum exponent:" msgstr "الأسة الدنيا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042 msgid "SVG output" msgstr "SVG اخراج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "System default" msgstr "الإعدادات الإفتراضية للنظام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Albanian (sq)" msgstr "ألبانية (sq)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Amharic (am)" msgstr "أمهرية (am)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Arabic (ar)" msgstr "عربية (ar)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Armenian (hy)" msgstr "أرمنية (hy)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Azerbaijani (az)" msgstr "أزاربيجانية (az)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Basque (eu)" msgstr "باسكية (eu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047 msgid "Belarusian (be)" msgstr "بيلاروسية (be)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bulgarian (bg)" msgstr "بلغارية (bg)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Bengali (bn)" msgstr "بنغالية (bn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Breton (br)" msgstr "بريطونية (br)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Catalan (ca)" msgstr "كتالانية (ca)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)" msgstr "كتلانية فالنسيا (ca@valencia)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048 msgid "Chinese/China (zh_CN)" msgstr "صينية/الصين (zh_CN)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)" msgstr "صينية/تايوان (zh_TW)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Croatian (hr)" msgstr "كرواتية (hr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049 msgid "Czech (cs)" msgstr "تشيكية (cs)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Danish (da)" msgstr "دنماركية (da)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dutch (nl)" msgstr "هولندية (nl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Dzongkha (dz)" msgstr "دزونكخية (dz)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "German (de)" msgstr "ألمانية (de)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "Greek (el)" msgstr "يونانية (el)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "English (en)" msgstr "إنكليزية (en)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050 msgid "English/Australia (en_AU)" msgstr "إنكليزية/أستراليا (en_AU)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Canada (en_CA)" msgstr "إنكليزية/كندا (en_CA)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "English/Great Britain (en_GB)" msgstr "انكليزية/بريطانيا (en_GB)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)" msgstr "لاتينية بيغ (en_US@piglatin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Esperanto (eo)" msgstr "أسبرانتو (eo)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Estonian (et)" msgstr "أستونية (et)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052 msgid "Finnish (fi)" msgstr "فنلندية (fi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "French (fr)" msgstr "فرنسية (fr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Irish (ga)" msgstr "إيرلندية (ga)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Galician (gl)" msgstr "جيليقية (gl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hebrew (he)" msgstr "عبرية (he)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053 msgid "Hungarian (hu)" msgstr "مجرية (hu)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Indonesian (id)" msgstr "أندونيسية (id)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Italian (it)" msgstr "إيطالية (it)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Japanese (ja)" msgstr "يابانية (ja)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Khmer (km)" msgstr "خميرية (km)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Kinyarwanda (rw)" msgstr "قينروندية (rw)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Korean (ko)" msgstr "كورية (ko)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Lithuanian (lt)" msgstr "ليتوانية (lt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054 msgid "Macedonian (mk)" msgstr "مقدونية (mk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Mongolian (mn)" msgstr "مغولية (mn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Nepali (ne)" msgstr "نيبالية (ne)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian Bokmål (nb)" msgstr "بوكمالية (nb)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)" msgstr "نيروسكية (nn)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055 msgid "Panjabi (pa)" msgstr "بنجابية (pa)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Polish (pl)" msgstr "بولونية (pl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese (pt)" msgstr "برتغالية (pt)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)" msgstr "برتغالية/برازيل (pt_BR)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Romanian (ro)" msgstr "رومانية (ro)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056 msgid "Russian (ru)" msgstr "روسية (ru)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian (sr)" msgstr "صربية (sr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)" msgstr "صربية بالأحرف اللاتينية (sr@latin)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovak (sk)" msgstr "سلوفاكية (sk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Slovenian (sl)" msgstr "سلوفانية (sl)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish (es)" msgstr "إسبانية (es)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)" msgstr "إسبانية/المكسيك (es_MX)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Swedish (sv)" msgstr "سويدية (sv)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Thai (th)" msgstr "تايلاندية (th)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Turkish (tr)" msgstr "تركية (tr)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Ukrainian (uk)" msgstr "أوكرانية (uk)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058 msgid "Vietnamese (vi)" msgstr "فييتنامية (vi)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065 msgid "Language (requires restart):" msgstr "اللغة (تتطلب إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066 msgid "Set the language for menus and number formats" msgstr "تحديد اللغة للقائمة وشاكلة الأرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068 msgid "Smaller" msgstr "أصغر" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072 msgid "Toolbox icon size" msgstr "حجم أيقونات علبة الأدوات" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)" msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات (تتطلب إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076 msgid "Control bar icon size" msgstr "حجم أيقونات شريط التحكّم" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)" msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات في شريط التحكّم (إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080 msgid "Secondary toolbar icon size" msgstr "حجم أيقونات شريط الأدوات الثانوي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)" msgstr "تحديد حجم أيقونات الأدوات في شريط التحكّم الثانوي (إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084 msgid "Work-around color sliders not drawing." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092 msgid "Clear list" msgstr "تفريغ اللائحة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097 msgid "Maximum documents in Open Recent:" msgstr "عدد المستندات الأقصى في المفتوح مؤخرا:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list" msgstr "تحديد طول اللائحة الأقصى التي تحوي المستندات المفتوحة مؤخرافي قائمة الملف، أو تفريغ هذه اللائحة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101 msgid "Zoom correction factor (in %):" msgstr "عامل تصحيح التكبير (ب %)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104 msgid "Interface" msgstr "وسيط" #. Autosave options #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111 msgid "Enable autosave (requires restart)" msgstr "تشغيل التحفيظ التلقائي (تتطلب إعادة تشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash" msgstr "تحفيظ المستند الحالي تلقائيا عند مرور وقت محدد، لتقليلالخسائر عند المشاكل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes):" msgstr "المدّة (بالدقائق)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved" msgstr "المدّة (بالدقائق) التي يتم خلالها تحفيظ المستند تلقائيا" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "filesystem|Path:" msgstr "مسار:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118 msgid "The directory where autosaves will be written" msgstr "مسار المجّلد حيث سيتمّ الحفظ التلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Maximum number of autosaves:" msgstr "العدد الأقصى للحفظ التلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used" msgstr "العدد الأقصى للملفات المحفوظة تلقائيا؛ إستعملها للحد من المساحة المستخدمة" #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function, #. * update our running configuration #. * #. * FIXME! #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere #. #. #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE ); #. #. ----------- #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136 msgid "Autosave" msgstr "تحفيظ تلقائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "2x2" msgstr "2x2" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "4x4" msgstr "4x4" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "8x8" msgstr "8x8" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142 msgid "16x16" msgstr "16x16" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146 msgid "Oversample bitmaps:" msgstr "الصور النقطية المبالغ بدقتها:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149 msgid "Automatically reload bitmaps" msgstr "إعادة تحميل تلقائي للصور النتقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk" msgstr "إعادة تحميل تلقائي للصور النتقطية الموصولة عندما يتمّ تغيير الملف خارجيا" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165 msgid "Bitmap editor:" msgstr "محرر الصور النقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:" msgstr "الدقّة لإنشاﺀ نسخة نقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command" msgstr "الدقّة المستعملة لإنشاﺀ نسخة نقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174 msgid "Bitmaps" msgstr "صور نقطية" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226 msgid "Language:" msgstr "اللغة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227 msgid "Set the main spell check language" msgstr "تحديد اللغة الأساسية للتقديد الإملائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230 msgid "Second language:" msgstr "اللغة الثانية:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "تحديد اللغة الثانية للتدقيق الإملائي؛ التدقيق الإملائي سيتوقف فقطعند الكلمات الغير معروفة في كل اللغات المختارة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234 msgid "Third language:" msgstr "اللغة الثالثة:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages" msgstr "تحديد اللغة الثالثة للتدقيق الإملائي؛ التدقيق الإملائي سيتوقف فقطعند الكلمات الغير معروفة في كل اللغات المختارة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237 msgid "Ignore words with digits" msgstr "تجاهل الكلمات مع أرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\"" msgstr "تجاهل الكلمات التي تحتوي على أرقام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS" msgstr "تجاهل الكلمات المكتوبة بالأحرف الكبيرة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\"" msgstr "تجاهل الكلمات المكتوبة بالأحرف الكبيرة (باللاتينية)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245 msgid "Spellcheck" msgstr "تدقيق إملائي" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264 msgid "Add label comments to printing output" msgstr "إضافة ملصقات التعليقات للطباعة" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label" msgstr "عند الإختيار، سيتمّ إضافة التعليق إلى النتيجة عند الطباعة، وتعليمالجسم المطبوع بملصقه" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268 msgid "Prevent sharing of gradient definitions" msgstr "تجنّب مشاركة تعريفات التدرّج" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 msgid "Simplification threshold:" msgstr "عتبة التبسيط:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "Latency skew:" msgstr "تباطؤ ميل" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277 msgid "(requires restart)" msgstr "(بحاجة إعادة التشغيل)" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)." msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 msgid "Pre-render named icons" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification" msgstr "" #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288 msgid "User config: " msgstr "اعدادات المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292 msgid "User data: " msgstr "بيانات المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296 msgid "User cache: " msgstr "كاش المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300 msgid "System config: " msgstr "إعدادات النظام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303 msgid "System data: " msgstr "بيانات النظام:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306 msgid "PIXMAP: " msgstr "" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310 msgid "DATA: " msgstr "بيانات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314 msgid "UI: " msgstr "واجهة المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323 msgid "Icon theme: " msgstr "طراز الأيقونات:" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "System info" msgstr "معلومات النظام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338 msgid "General system information" msgstr "معلومات عامة عن النظام" #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340 msgid "Misc" msgstr "لمعرفة المزيد" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41 msgid "Layer name:" msgstr "إسم الطبقة:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109 msgid "Add layer" msgstr "إضافة طبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147 msgid "Above current" msgstr "فوق الحالية" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151 msgid "Below current" msgstr "تحت الحالية" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154 msgid "As sublayer of current" msgstr "كطبقة فرعية من الحالية" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158 msgid "Position:" msgstr "الموقع:" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176 msgid "Rename Layer" msgstr "تغيير إسم الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179 msgid "_Rename" msgstr "ت_غيير إسم" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192 msgid "Rename layer" msgstr "تغيير إسم الطبقة" #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194 msgid "Renamed layer" msgstr "تمّ تغيير إسم الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198 msgid "Add Layer" msgstr "إضافة طبقة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201 msgid "_Add" msgstr "إ_ضافة" #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225 msgid "New layer created." msgstr "تمّ إضافة الطبقة الجديدة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Unhide layer" msgstr "إظهار الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595 msgid "Hide layer" msgstr "إخفاﺀ الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Lock layer" msgstr "إقفال الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587 msgid "Unlock layer" msgstr "فتح قفل الطبقة" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645 msgid "Layers" msgstr "طبقات" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654 msgid "New" msgstr "جديد" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16 msgid "Top" msgstr "الأعلى" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665 msgid "Up" msgstr "فوق" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671 msgid "Dn" msgstr "تحت" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677 msgid "Bot" msgstr "الأسفل" #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687 msgid "X" msgstr "س" #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor... #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78 msgid "Apply new effect" msgstr "تطبيق التأثير الجديد" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79 msgid "Current effect" msgstr "التأثير الحالي" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80 msgid "Effect list" msgstr "لائحة المؤثرات" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269 msgid "Unknown effect is applied" msgstr "تمّ تطبيق التأثير المجهول" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272 msgid "No effect applied" msgstr "لمّ يطبّق أي تأثير" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276 msgid "Item is not a path or shape" msgstr "الكائن ليس بمسار وليس بشكل" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280 msgid "Only one item can be selected" msgstr "يمكن إختيار كائن واحد فقط" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284 msgid "Empty selection" msgstr "إختيار فارغ" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374 msgid "Create and apply path effect" msgstr "إنشاﺀ وتطبيق تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391 msgid "Remove path effect" msgstr "إزالة تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407 msgid "Move path effect up" msgstr "رفع تأثير المسار لفوق" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423 msgid "Move path effect down" msgstr "خفض تأثير المسار لتحت" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 msgid "Activate path effect" msgstr "تشغيل تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462 msgid "Deactivate path effect" msgstr "تعطيل تأثير المسار" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94 msgid "Heap" msgstr "الكومة" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95 msgid "In Use" msgstr "قيد الإستعمال" #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused. #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack". #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98 msgid "Slack" msgstr "المتوفرة" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99 msgid "Total" msgstr "المجموع" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184 msgid "Unknown" msgstr "غير معروف" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165 msgid "Combined" msgstr "المركّب" #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207 msgid "Recalculate" msgstr "إعادة الحساب" #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73 msgid "Ready." msgstr "جاهز." #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml" msgstr "تشغيل إظهار السجّل بتحديد الصفة dialogs.debug 'redirect' إلى واحدفي ملّف preferences.xml" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78 msgid "File" msgstr "ملف" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176 msgid "Username:" msgstr "إسم المستخدم:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177 msgid "Password:" msgstr "كلمة السر:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed" msgstr "خطأ عند قراﺀة تلقيم إرإرأس" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)" msgstr "فشل في تلقّي التلقيم. تأكد من أن إسم الخادم صحيحفي إعدادات->إستيراد/تصدير (مثال: openclipart.org)" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed" msgstr "لقد أعاد الخادم تلقيم غير صحيح" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548 msgid "Search for:" msgstr "بحث عن:" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549 msgid "No files matched your search" msgstr "لا ملفات تتطابق مع البحث" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560 msgid "Search" msgstr "بحث" #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577 msgid "Files found" msgstr "الملفات موجودة" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing" msgstr "فشل في فتح ملف PNG المؤقت للطباعة" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117 msgid "Could not set up Document" msgstr "فشل في إعداد الملف" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121 msgid "Failed to set CairoRenderContext" msgstr "فشل في تحديد CairoRenderContext" #. set up dialog title, based on document name #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161 msgid "SVG Document" msgstr "مستند SVG" #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162 msgid "Print" msgstr "طباعة" #. build custom preferences tab #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189 msgid "Rendering" msgstr "تصيير" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211 msgid "_Execute Javascript" msgstr "_تنفيذ برنامج جافاسكريبت" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213 msgid "_Execute Python" msgstr "تنفيذ _بايثون" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215 msgid "_Execute Ruby" msgstr "تنفيذ _روبي" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224 msgid "Script" msgstr "برنامج نصّي" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234 msgid "Output" msgstr "النتيجة" #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244 msgid "Errors" msgstr "الأخطاﺀ" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121 msgid "Set SVG Font attribute" msgstr "تحديد خاصيّة الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Adjust kerning value" msgstr "القيمة لتحديدها" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364 msgid "Family Name:" msgstr "إسم العائلة:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374 msgid "Set width:" msgstr "تحديد العرض:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433 msgid "glyph" msgstr "نقشة الحرف" #. SPGlyph* glyph = #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465 msgid "Add glyph" msgstr "إضافة نقشة حرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525 msgid "Select a path to define the curves of a glyph" msgstr "إختيار مسار لتعريف الإنحناﺀات كنقشة حرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533 msgid "The selected object does not have a path description." msgstr "الجسم المختار لا يملك مواصفات مسار" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog." msgstr "لم يتمّ إختيار أي نقش في نافذة حوار الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551 msgid "Set glyph curves" msgstr "تحديد إنحناﺀات النقش" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570 msgid "Reset missing-glyph" msgstr "إعادة نقش الخط المفقود" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585 msgid "Edit glyph name" msgstr "تحرير إسم نقش الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598 msgid "Set glyph unicode" msgstr "تحديد رمز يونيكود للنقش" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608 msgid "Remove font" msgstr "إزالة الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623 msgid "Remove glyph" msgstr "إزالة نقش الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638 msgid "Remove kerning pair" msgstr "إزالة التداخل بين زوج أحرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648 msgid "Missing Glyph:" msgstr "نقش الخط المفقود:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652 msgid "From selection..." msgstr "من الإختيار..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590 msgid "Reset" msgstr "إعادة إلى الحالة الإفتراضية" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665 msgid "Glyph name" msgstr "إسم نقش الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666 msgid "Matching string" msgstr "سلسلة الأحرف المطابقة" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669 msgid "Add Glyph" msgstr "إضافة نقشة حرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676 msgid "Get curves from selection..." msgstr "تحصيل إنحناﺀات من الإختيار..." #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726 msgid "Add kerning pair" msgstr "إضافة تداخل بين زوج أحرف" #. Kerning Setup: #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734 msgid "Kerning Setup:" msgstr "إعدادات التداخل:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736 msgid "1st Glyph:" msgstr "أوّل نقشة:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738 msgid "2nd Glyph:" msgstr "ثاني نقشة:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741 msgid "Add pair" msgstr "إضافة زوج" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753 msgid "First Unicode range" msgstr "مدى أوّل يونيكود" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754 msgid "Second Unicode range" msgstr "مدى ثاني يونيكود" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761 msgid "Kerning value:" msgstr "قيمة التداخل:" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819 msgid "Set font family" msgstr "تحديد عائلة الخط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828 msgid "font" msgstr "خط" #. select_font(font); #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842 msgid "Add font" msgstr "إضافة خط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862 msgid "_Font" msgstr "_خط" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870 msgid "_Global Settings" msgstr "إ_عدادات عامة" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871 msgid "_Glyphs" msgstr "_نقشات الأحرف" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872 msgid "_Kerning" msgstr "_تداخل" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880 msgid "Sample Text" msgstr "مثال نص" #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884 msgid "Preview Text:" msgstr "عرض مسبق للنص:" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329 #, c-format msgid "Color: %s; Click to set fill, Shift+click to set stroke" msgstr "لون: %s; كبسة لتحديد الطلاﺀ, Shift+كبسة لتحديد ضربة الريشة" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438 msgid "Set fill" msgstr "تحديد الطلاﺀ" #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446 msgid "Set stroke" msgstr "تحديد ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466 msgid "Edit..." msgstr "تحرير..." #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483 msgid "Convert" msgstr "تحويل" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645 msgid "Change color definition" msgstr "تغيير تعريف اللون" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 msgid "Remove stroke color" msgstr "إزالة لون ضربة الريشة" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846 msgid "Remove fill color" msgstr "إزالة لون الملﺀ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 msgid "Set stroke color to none" msgstr "تحديد لون ضربة الريشة إلى لا شئ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851 msgid "Set fill color to none" msgstr "تحديد لون الطلاﺀ إلى لا شئ" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 #, fuzzy msgid "Set stroke color from swatch" msgstr "لون الحد تعيين من الحامل" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868 #, fuzzy msgid "Set fill color from swatch" msgstr "لون الحد تعيين من الحامل" #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192 #, fuzzy, c-format msgid "Palettes directory (%s) is unavailable." msgstr "مجلّد شاكلات الألوان (%s) غير موجود" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346 msgid "Arrange in a grid" msgstr "ترتيب في شبكة" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652 msgid "Rows:" msgstr "أسطر:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660 msgid "Number of rows" msgstr "عدد الأسطر" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664 msgid "Equal height" msgstr "إرتفاعات متساوية" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it" msgstr "عند عدم الإختيار، إرتفاع كل سطر يساوي إرتفاع أطول جسم فيه" #. #### Radio buttons to control vertical alignment #### #. #### Radio buttons to control horizontal alignment #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750 msgid "Align:" msgstr "محاذاة" #. #### Number of columns #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722 msgid "Columns:" msgstr "أعمدة" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730 msgid "Number of columns" msgstr "عدد الأعمدة" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734 msgid "Equal width" msgstr "عرض متساوي" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it" msgstr "عند عدم الإختيار، عرض كل عامود يساوي عرض أسمن جسم فيه" #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox #### #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789 msgid "Fit into selection box" msgstr "ملائمة داخل علبة الإختيار" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795 msgid "Set spacing:" msgstr "تحديد التباعد:" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815 msgid "Vertical spacing between rows (px units)" msgstr "التباعد العامودي بين الأسطر (بالبكسلات)" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)" msgstr "التباعد الأفقي بين الأعمدة (بالبكسلات)" #. ## The OK button #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3 msgid "Arrange" msgstr "ترتيب" #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864 msgid "Arrange selected objects" msgstr "ترتيب الأجسام المختارة" #. #### begin left panel #. ### begin notebook #. ## begin mode page #. # begin single scan #. brightness #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406 msgid "Brightness cutoff" msgstr "عتبة السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 msgid "Trace by a given brightness level" msgstr "تخطيط حسب مستوى محدد السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418 msgid "Brightness cutoff for black/white" msgstr "عتبة السطوع للأبيض والأسود" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425 msgid "Single scan: creates a path" msgstr "مسح أحادي: إنشاﺀ مسار" #. canny edge detection #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430 msgid "Edge detection" msgstr "كشف الحدود" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm" msgstr "تخطيط مع الكشف الأمثل للحدود بخوارزمية ج. كاني" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)" msgstr "" #. quantization #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative #. colors and then re-applying this reduced set to the original image. #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463 msgid "Color quantization" msgstr "إنتقاص الألوان" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors" msgstr "تخطيط حول حدود الألوان المنتقصة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475 msgid "The number of reduced colors" msgstr "عدد الألوان المنتقصة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477 msgid "Colors:" msgstr "ألوان:" #. swap black and white #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483 msgid "Invert image" msgstr "عكس ألوان الصورة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488 msgid "Invert black and white regions" msgstr "عكس ألوان المناطق السوداﺀ والبيضاﺀ" #. # end single scan #. # begin multiple scan #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497 msgid "Brightness steps" msgstr "خطوات السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501 msgid "Trace the given number of brightness levels" msgstr "تخطيط العدد المحدد من مستويات السطوع" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508 msgid "Scans:" msgstr "مسح:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511 msgid "The desired number of scans" msgstr "عدد مرّات المسح:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6 msgid "Colors" msgstr "ألوان" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519 msgid "Trace the given number of reduced colors" msgstr "تخطيط العدد المحدد من الألوان المنتقصة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523 msgid "Grays" msgstr "الرمادي" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale" msgstr "كما في ألوان، لكن النتيجة تحول إلى صورة بيضاﺀ وسوداﺀ" #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532 msgid "Smooth" msgstr "تنعيم" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing" msgstr "" #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539 #, fuzzy msgid "Stack scans" msgstr "عدد مرّات المسح:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545 msgid "Remove background" msgstr "إزالة الخلفية" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550 msgid "Remove bottom (background) layer when done" msgstr "إزالة الطبقة السفلى (الخلفية) عند الإنتهاﺀ" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554 msgid "Multiple scans: creates a group of paths" msgstr "مسح متعدد: لإنشاﺀ مجموعة من المسارات" #. ## begin option page #. # potrace parameters #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569 #, fuzzy msgid "Suppress speckles" msgstr "لطخات رخامية مائلة للأزرق" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581 msgid "Size:" msgstr "حجم:" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584 msgid "Smooth corners" msgstr "تنعيم الزوايا" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 msgid "Smooth out sharp corners of the trace" msgstr "تنعيم الزوايا الحادة في المخطط" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595 msgid "Increase this to smooth corners more" msgstr "عند الزيادة يتم تنعيم الزوايا أكثر" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599 msgid "Optimize paths" msgstr "تحسين المسارات" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments" msgstr "محاولة لتحسين المسارات عبر جمع قطع الإنحناﺀات القريبة" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611 msgid "Tolerance:" msgstr "التسامح:" #. ## end option page #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623 msgid "Options" msgstr "خيارات" #. ### credits #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627 msgid "" "Inkscape bitmap tracing\n" "is based on Potrace,\n" "created by Peter Selinger\n" "\n" "http://potrace.sourceforge.net" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630 msgid "Credits" msgstr "المساهمون" #. #### begin right panel #. ## SIOX #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644 #, fuzzy msgid "SIOX foreground selection" msgstr "إظهار إشارة الإختيار" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647 msgid "Cover the area you want to select as the foreground" msgstr "تغطية المنطقة التي تريد اختيارها في الصدارة" #. ## preview #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652 msgid "Update" msgstr "تحديث" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing" msgstr "عرض مسبق للصورة النقطية بالإعدادات الحالية، بدون التخطيط الفعلي" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662 msgid "Preview" msgstr "عرض مسبق" #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679 msgid "Abort a trace in progress" msgstr "إيقاف التخطيط الجاري " #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683 msgid "Execute the trace" msgstr "تنفيذ التخطيط" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "_Horizontal" msgstr "أ_فقيا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "_Vertical" msgstr "_عاموديا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "_Width" msgstr "ع_رض" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "_Height" msgstr "إر_تفاع" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "A_ngle" msgstr "_زاوية" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)" msgstr "زاوية الإدارة (إيجابي = عكس عقارب الساعة)" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97 msgid "Transformation matrix element A" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة أ" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98 msgid "Transformation matrix element B" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ب" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99 msgid "Transformation matrix element C" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ج" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100 msgid "Transformation matrix element D" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة د" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101 msgid "Transformation matrix element E" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة ه" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102 msgid "Transformation matrix element F" msgstr "تحويلات عنصر المصفوفة و" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Rela_tive move" msgstr "تحريك نس_بي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly" msgstr "" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Scale proportionally" msgstr "تحجيم نسبي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects" msgstr "المحافظة على نسبة الطول على العرض عند تحجيم الأجسام" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply to each _object separately" msgstr "تطبيق على كل _جسم منفردا" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole" msgstr "تطبيق التحجيم، الإدارة، التمييل على كل جسم منفردا؛ وإلّا فيتمالتحويل على الإختيار ككل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit c_urrent matrix" msgstr "تحرير الم_صفوفة الحالية" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix" msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات الحالية؛ وإلّا ضرب التحويل بهذهالمصفوفة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117 msgid "_Move" msgstr "ت_حريك" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120 msgid "_Scale" msgstr "_تحجيم" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123 msgid "_Rotate" msgstr "إ_دارة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126 msgid "Ske_w" msgstr "ت_مييل" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129 msgid "Matri_x" msgstr "م_صفوفة" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153 msgid "Reset the values on the current tab to defaults" msgstr "إعادة القيم القياسية في الباب الحالي" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160 msgid "Apply transformation to selection" msgstr "تطبيق التحويلات على الإختيار" #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846 msgid "Edit transformation matrix" msgstr "تحرير مصفوفة التحويلات" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992 msgid "PLACEHOLDER, do not translate" msgstr "PLACEHOLDER, do not translate" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378 msgid "Zoom drawing if window size changes" msgstr "تكبير أو تصغير عند تغيير حجم النافذة" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501 msgid "Cursor coordinates" msgstr "إحداثيات المؤشر" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "مرحبا بكم في إنكسكايب! إستعمل أدوات الأشكال والرسم لإنشاﺀ أجسام؛ إستخدم الأسهم لتحريكهم أو تحويلهم." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832 #, c-format msgid "" "Save changes to document \"%s\" before closing?\n" "\n" "If you close without saving, your changes will be discarded." msgstr "" "حفظ التغييرات في المستند \"%s\" قبل الإغلاق?\n" "\n" "اذا تمّ الإغلاق بدون الحفظ، ستخسر التغييرات." #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896 msgid "Close _without saving" msgstr "إغلاق بدون _تحفيظ" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888 #, c-format msgid "" "The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!\n" "\n" "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?" msgstr "" "الملف \"%s\" تمّ حفظه بنوع (%s) الذي يمكن أن ينتج عنه خسارة في البيانات!\n" "\n" "هل تريد حفظه كمستند إنكسكايب SVG?" #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899 msgid "_Save as SVG" msgstr "_حفظ كSVG" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25 msgid "_Blend mode:" msgstr "أسلوب ال_خلط:" #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26 msgid "B_lur:" msgstr "ت_غبيش:" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114 #, fuzzy msgid "Toggle current layer visibility" msgstr "بحث في ال_طبقة الحالية" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135 msgid "Lock or unlock current layer" msgstr "" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138 msgid "Current layer" msgstr "الطبقة الحالية" #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566 msgid "(root)" msgstr "(الجذر)" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35 msgid "Proprietary" msgstr "مملوكة" #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13 msgid "Other" msgstr "أخرى" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172 msgid "Change blur" msgstr "تغيير التغبيش" #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151 msgid "Change opacity" msgstr "تغيير الشفافية" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209 msgid "U_nits:" msgstr "و_حدات القياس" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210 msgid "Width of paper" msgstr "عرض الورقة" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211 msgid "Height of paper" msgstr "إرتفاع الورقة" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257 msgid "P_age size:" msgstr "حجم الصفحة:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265 msgid "Page orientation:" msgstr "إتجاه الصفحة:" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268 msgid "_Landscape" msgstr "_بالعرض" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273 msgid "_Portrait" msgstr "بالط_ول" #. ## Set up custom size frame #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280 msgid "Custom size" msgstr "حجم مخصص" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293 msgid "_Fit page to selection" msgstr "_ملائمة الصفحة إلى الإختيار" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection" msgstr "" #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357 msgid "Set page size" msgstr "تحديد حجم الصفحة" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111 msgid "List" msgstr "لائحة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136 #, fuzzy msgid "swatches|Size" msgstr "الحجم الأولي" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140 msgid "tiny" msgstr "بالغ الصغر" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141 msgid "small" msgstr "صغير" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates size of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145 msgid "swatchesHeight|medium" msgstr "وسط" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146 msgid "large" msgstr "كبير" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147 msgid "huge" msgstr "ضخم" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171 msgid "swatches|Width" msgstr "عرض" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175 msgid "narrower" msgstr "أضيق" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176 msgid "narrow" msgstr "ضيّق" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "medium" indicates width of colour swatches #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180 msgid "swatchesWidth|medium" msgstr "وسط" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181 msgid "wide" msgstr "واسع" #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182 msgid "wider" msgstr "أوسع" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215 #, fuzzy msgid "swatches|Wrap" msgstr "عرض" #: ../src/ui/widget/random.cpp:123 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39 msgid "Backend" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40 msgid "Vector" msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41 msgid "Bitmap" msgstr "نقطية" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42 msgid "Bitmap options" msgstr "إختيارات النقطية" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52 msgid "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered." msgstr "" #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57 msgid "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed." msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117 msgid "Fill:" msgstr "ملﺀ:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118 msgid "Stroke:" msgstr "ضربة الريشة:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 msgid "O:" msgstr "O:" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156 msgid "N/A" msgstr "غير موجود" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027 msgid "Nothing selected" msgstr "لا شيﺀ مختار" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296 msgid "None" msgstr "لا شيﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No fill" msgstr "لا ملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 msgid "No stroke" msgstr "لا ضربة ريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189 msgid "Pattern" msgstr "نمط" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997 msgid "Pattern fill" msgstr "نمط الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 msgid "Pattern stroke" msgstr "نمط ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171 msgid "L" msgstr "خ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient fill" msgstr "ملﺀ تدرّج خطّي" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271 msgid "Linear gradient stroke" msgstr "ضربة ريشة ذو تدرّج خطّي" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181 msgid "R" msgstr "د" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient fill" msgstr "ملﺀ تدرّج دائري" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275 msgid "Radial gradient stroke" msgstr "ضربة ريشة ذو تدرّج دائري" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191 msgid "Different" msgstr "إختلاف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different fills" msgstr "ملﺀ مختلف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194 msgid "Different strokes" msgstr "ضربات ريشة مختلفة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301 msgid "Unset" msgstr "" #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528 #, fuzzy msgid "Unset fill" msgstr "لصق التعبئة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462 #, fuzzy msgid "Unset stroke" msgstr "لصق الحد" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #, fuzzy msgid "Flat color fill" msgstr "إزالة لون الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202 #, fuzzy msgid "Flat color stroke" msgstr "إزالة لون ضربة الريشة" #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205 msgid "a" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Fill is averaged over selected objects" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208 msgid "Stroke is averaged over selected objects" msgstr "" #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211 msgid "m" msgstr "ع" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 msgid "Multiple selected objects have the same fill" msgstr "أجسام متعددة بذات الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214 #, fuzzy msgid "Multiple selected objects have the same stroke" msgstr "أجسام متعددة بذات الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit fill..." msgstr "تحرير الملﺀ..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216 msgid "Edit stroke..." msgstr "تحرير ضربة الريشة..." #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220 msgid "Last set color" msgstr "آخر لون محدد" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224 msgid "Last selected color" msgstr "آخر لون مختار" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232 msgid "White" msgstr "أبيض" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464 msgid "Black" msgstr "أسود" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240 msgid "Copy color" msgstr "نسخ اللون" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244 msgid "Paste color" msgstr "لصق اللون" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782 msgid "Swap fill and stroke" msgstr "تبديل الملﺀ وضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533 msgid "Make fill opaque" msgstr "جعل الملﺀ غير شفاف" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252 msgid "Make stroke opaque" msgstr "جعل ضربة الريشة غير شفافة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385 msgid "Remove fill" msgstr "إزالة الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336 msgid "Remove stroke" msgstr "إزالة ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314 msgid "Remove" msgstr "إزالة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545 #, fuzzy msgid "Apply last set color to fill" msgstr "لون: %s; كبسة لتحديد الطلاﺀ, Shift+كبسة لتحديد ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557 #, fuzzy msgid "Apply last set color to stroke" msgstr "لون: %s; كبسة لتحديد الطلاﺀ, Shift+كبسة لتحديد ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568 msgid "Apply last selected color to fill" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579 msgid "Apply last selected color to stroke" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599 msgid "Invert fill" msgstr "عكس الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619 msgid "Invert stroke" msgstr "عكس ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631 msgid "White fill" msgstr "ملﺀ أبيض" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643 msgid "White stroke" msgstr "ضربة ريشة بيضاﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655 msgid "Black fill" msgstr "ملﺀ أسود" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667 msgid "Black stroke" msgstr "ضربة ريشة سوداﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710 msgid "Paste fill" msgstr "لصق الملﺀ" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728 msgid "Paste stroke" msgstr "لصق ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892 msgid "Change stroke width" msgstr "تغيير عرض ضربة الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987 msgid ", drag to adjust" msgstr "، جرّ للضبط" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s%s" msgstr "عرض ضربة الريشة: %.5g%s%s" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072 msgid " (averaged)" msgstr " (معدّل)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100 msgid "0 (transparent)" msgstr "0 (شفاف)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124 msgid "100% (opaque)" msgstr "100% (داكن)" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277 msgid "Adjust saturation" msgstr "ضبط حدّة الألوان" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279 #, c-format msgid "Adjusting saturation: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Ctrl to adjust lightness, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283 msgid "Adjust lightness" msgstr "ضبط السطوع" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285 #, c-format msgid "Adjusting lightness: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, without modifiers to adjust hue" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289 msgid "Adjust hue" msgstr "ضبط تدرّج الألوان" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291 #, c-format msgid "Adjusting hue: was %.3g, now %.3g (diff %.3g); with Shift to adjust saturation, with Ctrl to adjust lightness" msgstr "" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414 msgid "Adjust stroke width" msgstr "ضبط عرض الريشة" #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401 #, c-format msgid "Adjusting stroke width: was %.3g, now %.3g (diff %.3g)" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. "Link" means to _link_ two sliders together #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120 msgid "sliders|Link" msgstr "وصل" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269 msgid "L Gradient" msgstr "تدرّج خطّي" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273 msgid "R Gradient" msgstr "تدرّج دائري" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289 #, c-format msgid "Fill: %06x/%.3g" msgstr "ملﺀ: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291 #, c-format msgid "Stroke: %06x/%.3g" msgstr "ضربة الريشة: %06x/%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323 #, c-format msgid "Stroke width: %.5g%s" msgstr "عرض الريشة: %.5g%s" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339 #, c-format msgid "O:%.3g" msgstr "O:%.3g" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341 #, c-format msgid "O:.%d" msgstr "O:.%d" #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346 #, c-format msgid "Opacity: %.3g" msgstr "شفافية: %.3g" #: ../src/vanishing-point.cpp:123 msgid "Split vanishing points" msgstr "فصل نقاط التلاشي" #: ../src/vanishing-point.cpp:168 msgid "Merge vanishing points" msgstr "دمج نقاط التلاشي" #: ../src/vanishing-point.cpp:224 msgid "3D box: Move vanishing point" msgstr "علبة ثلاثية الأبعاد: تحريك نقطة التلاشي" #: ../src/vanishing-point.cpp:305 #, c-format msgid "Finite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Finite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas, #. but currently we update the status message anyway #: ../src/vanishing-point.cpp:312 #, c-format msgid "Infinite vanishing point shared by %d box" msgid_plural "Infinite vanishing point shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/vanishing-point.cpp:320 #, c-format msgid "shared by %d box; drag with Shift to separate selected box(es)" msgid_plural "shared by %d boxes; drag with Shift to separate selected box(es)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/verbs.cpp:1140 msgid "Switch to next layer" msgstr "التبديل إلى الطبقة التالية" #: ../src/verbs.cpp:1141 msgid "Switched to next layer." msgstr ".انتقلت إلى الطبقة التالية" #: ../src/verbs.cpp:1143 msgid "Cannot go past last layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1152 msgid "Switch to previous layer" msgstr "التبديل إلى الطبقة السابقة" #: ../src/verbs.cpp:1153 msgid "Switched to previous layer." msgstr ".انتقلت الى الطبقة السابقة" #: ../src/verbs.cpp:1155 msgid "Cannot go before first layer." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1172 #: ../src/verbs.cpp:1268 #: ../src/verbs.cpp:1300 #: ../src/verbs.cpp:1306 msgid "No current layer." msgstr ".لا يوجد الطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:1201 #: ../src/verbs.cpp:1205 #, fuzzy, c-format msgid "Raised layer %s." msgstr "_إضافة طبقة..." #: ../src/verbs.cpp:1202 #, fuzzy msgid "Layer to top" msgstr "الطبقة إلى الأعلى" #: ../src/verbs.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Raise layer" msgstr "إثارة الطبقة" #: ../src/verbs.cpp:1209 #: ../src/verbs.cpp:1213 #, fuzzy, c-format msgid "Lowered layer %s." msgstr "طبقة المخفضة %s." #: ../src/verbs.cpp:1210 msgid "Layer to bottom" msgstr "الطبقة إلى أسفل" #: ../src/verbs.cpp:1214 msgid "Lower layer" msgstr "الطبقة السفلى" #: ../src/verbs.cpp:1223 msgid "Cannot move layer any further." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:1237 #: ../src/verbs.cpp:1255 #, c-format msgid "%s copy" msgstr "%s نسخ" #: ../src/verbs.cpp:1263 #, fuzzy msgid "Duplicate layer" msgstr "_إضافة طبقة..." #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated." #: ../src/verbs.cpp:1266 #, fuzzy msgid "Duplicated layer." msgstr "_إضافة طبقة..." #: ../src/verbs.cpp:1295 msgid "Delete layer" msgstr "حذف الطبقة" #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted." #: ../src/verbs.cpp:1298 msgid "Deleted layer." msgstr "طبقة المحذوفة" #: ../src/verbs.cpp:1309 #, fuzzy msgid "Toggle layer solo" msgstr "إنشاء طبقة جديدة" #: ../src/verbs.cpp:1389 msgid "Flip horizontally" msgstr "انعكاس أفقي" #: ../src/verbs.cpp:1404 msgid "Flip vertically" msgstr "انعكاس عمودي" #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language, #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg". #: ../src/verbs.cpp:1912 #, fuzzy msgid "tutorial-basic.svg" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1916 #, fuzzy msgid "tutorial-shapes.svg" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1920 #, fuzzy msgid "tutorial-advanced.svg" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1924 #, fuzzy msgid "tutorial-tracing.svg" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1928 #, fuzzy msgid "tutorial-calligraphy.svg" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1932 #, fuzzy msgid "tutorial-elements.svg" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment. #: ../src/verbs.cpp:1936 #, fuzzy msgid "tutorial-tips.svg" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #: ../src/verbs.cpp:2212 #: ../src/verbs.cpp:2731 msgid "Unlock all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2216 #: ../src/verbs.cpp:2733 msgid "Unlock all objects in all layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2220 #: ../src/verbs.cpp:2735 msgid "Unhide all objects in the current layer" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2224 #: ../src/verbs.cpp:2737 msgid "Unhide all objects in all layers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2239 #, fuzzy msgid "Does nothing" msgstr "لا يفعل شيئا" #: ../src/verbs.cpp:2242 msgid "Create new document from the default template" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2244 msgid "_Open..." msgstr "...مفتوح" #: ../src/verbs.cpp:2245 #, fuzzy msgid "Open an existing document" msgstr "لم يتمّ استرجاع الملف" #: ../src/verbs.cpp:2246 #, fuzzy msgid "Re_vert" msgstr "_عكس الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2247 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2248 msgid "_Save" msgstr "ح_فظ" #: ../src/verbs.cpp:2248 #, fuzzy msgid "Save document" msgstr "وثيقة SVG" #: ../src/verbs.cpp:2250 #, fuzzy msgid "Save _As..." msgstr "_حفظ كSVG" #: ../src/verbs.cpp:2251 msgid "Save document under a new name" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2252 #, fuzzy msgid "Save a Cop_y..." msgstr "_حفظ كSVG" #: ../src/verbs.cpp:2253 msgid "Save a copy of the document under a new name" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2254 msgid "_Print..." msgstr "ط_باعة" #: ../src/verbs.cpp:2254 #, fuzzy msgid "Print document" msgstr "وثيقة SVG" #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions) #: ../src/verbs.cpp:2257 #, fuzzy msgid "Vac_uum Defs" msgstr "نظّف <defs>" #: ../src/verbs.cpp:2257 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <defs> of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2259 msgid "Print Previe_w" msgstr "عرض مسبق للط_باعة" #: ../src/verbs.cpp:2260 msgid "Preview document printout" msgstr "عرض مسبق لطباعة المستند" #: ../src/verbs.cpp:2261 msgid "_Import..." msgstr "إس_تيراد..." #: ../src/verbs.cpp:2262 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document" msgstr "إستيراد صورة نقطية أو SVG إلى هذا المستند " #: ../src/verbs.cpp:2263 msgid "_Export Bitmap..." msgstr "ت_صدير..." #: ../src/verbs.cpp:2264 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image" msgstr "تصدير هذا المستند أو الإختيار إلى صورة نقطية" #: ../src/verbs.cpp:2265 msgid "Import a document from Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2266 #, fuzzy msgid "Export To Open Clip Art Library" msgstr "استيراد من مكتبة الصور الفنية المفتوحة" #: ../src/verbs.cpp:2266 msgid "Export this document to Open Clip Art Library" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2267 msgid "N_ext Window" msgstr "النافذة التا_لية" #: ../src/verbs.cpp:2268 msgid "Switch to the next document window" msgstr "إنتقال إلى نافذة المستند التالية" #: ../src/verbs.cpp:2269 msgid "P_revious Window" msgstr "النافذة الساب_قة" #: ../src/verbs.cpp:2270 msgid "Switch to the previous document window" msgstr "إنتقال إلى نافذة المستند السابقة" #: ../src/verbs.cpp:2271 msgid "_Close" msgstr "إ_غلاق" #: ../src/verbs.cpp:2272 msgid "Close this document window" msgstr "إغلاق نافذة هذا المستند" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "_Quit" msgstr "_خروج" #: ../src/verbs.cpp:2273 msgid "Quit Inkscape" msgstr "خروج من إنكسكايب" #: ../src/verbs.cpp:2276 msgid "Undo last action" msgstr "تراجع عن آخر عملية" #: ../src/verbs.cpp:2279 msgid "Do again the last undone action" msgstr "إعادة العملية التي تمّ التراجع عنها" #: ../src/verbs.cpp:2280 msgid "Cu_t" msgstr "ق_ص" #: ../src/verbs.cpp:2281 msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "قص الإختيار إلى الحافظة" #: ../src/verbs.cpp:2282 msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" #: ../src/verbs.cpp:2283 msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "نسخ الإختيار إلى الحافظة" #: ../src/verbs.cpp:2284 msgid "_Paste" msgstr "_لصق" #: ../src/verbs.cpp:2285 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text" msgstr "لصق الأجسام من الحافظة إلى مكان وجود الفأرة، أو لصق النص" #: ../src/verbs.cpp:2286 msgid "Paste _Style" msgstr "لصق الأسل_وب" #: ../src/verbs.cpp:2287 msgid "Apply the style of the copied object to selection" msgstr "تطبيق الأسلوب من الجسم المنسوخ إلى الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2289 msgid "Scale selection to match the size of the copied object" msgstr "ثغيير حجم الإختيار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2290 msgid "Paste _Width" msgstr "لصق ال_عرض" #: ../src/verbs.cpp:2291 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object" msgstr "تغيير حجم الإخيتار أفقيا ليناسب عرض الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2292 msgid "Paste _Height" msgstr "لصق الإرتفاع" #: ../src/verbs.cpp:2293 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object" msgstr "تغيير حجم الإخيتار عاموديا ليناسب عرض الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2294 msgid "Paste Size Separately" msgstr "لصق الحجم على حدة" #: ../src/verbs.cpp:2295 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object" msgstr "تغيير حجم كل جسم مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2296 msgid "Paste Width Separately" msgstr "لصق العرض على حدة" #: ../src/verbs.cpp:2297 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object" msgstr "تغيير حجم كل جسم أفقيا مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2298 msgid "Paste Height Separately" msgstr "لصق الإرتفاع على حدة" #: ../src/verbs.cpp:2299 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object" msgstr "تغيير حجم كل جسم عاموديا مختار ليناسب حجم الجسم المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2300 msgid "Paste _In Place" msgstr "لصق _في المكان" #: ../src/verbs.cpp:2301 msgid "Paste objects from clipboard to the original location" msgstr "لصق الأجسام من الحافظة إلى موقعهم الأصلي" #: ../src/verbs.cpp:2302 msgid "Paste Path _Effect" msgstr "لصق تأ_ثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2303 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection" msgstr "تطبيق تأثير المسار للجسم المنسوخ على الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2304 msgid "Remove Path _Effect" msgstr "إزالة تأثي_ر المسار" #: ../src/verbs.cpp:2305 msgid "Remove any path effects from selected objects" msgstr "إزالة تأثيرات المسار من الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2306 msgid "Remove Filters" msgstr "إزالة المصافي" #: ../src/verbs.cpp:2307 msgid "Remove any filters from selected objects" msgstr "إزالة أي مصفاة من الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2308 msgid "_Delete" msgstr "_إزالة" #: ../src/verbs.cpp:2309 msgid "Delete selection" msgstr "إزالة الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2310 msgid "Duplic_ate" msgstr "إستنسا_خ" #: ../src/verbs.cpp:2311 msgid "Duplicate selected objects" msgstr "إستنساخ الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2312 msgid "Create Clo_ne" msgstr "إنشاﺀ مستنسخ" #: ../src/verbs.cpp:2313 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object" msgstr "إنشاﺀ مستنسخ (نسخة مربوطة إلى الأصلي) للجسم المختار" #: ../src/verbs.cpp:2314 msgid "Unlin_k Clone" msgstr "فكّ إرتباط المستنسخ" #: ../src/verbs.cpp:2315 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects" msgstr "مكّ إرتباط المستنسخات المختارة من الأصلية، ليصبحواأجساما عادية" #: ../src/verbs.cpp:2316 msgid "Relink to Copied" msgstr "إعادة ربط إلى المنسوخ" #: ../src/verbs.cpp:2317 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard" msgstr "إعادة ربط المستنسخات المختارة إلى الأجسام الحالية في الحافظة" #: ../src/verbs.cpp:2318 msgid "Select _Original" msgstr "إختيار الأصل_ي" #: ../src/verbs.cpp:2319 msgid "Select the object to which the selected clone is linked" msgstr "إختيار الجسم الذي يربط المستنسخ المختار" #: ../src/verbs.cpp:2320 #, fuzzy msgid "Objects to _Marker" msgstr "جذب إلى الأجسام" #: ../src/verbs.cpp:2321 #, fuzzy msgid "Convert selection to a line marker" msgstr "لا نص منساب في هذا الإختيار لتحويله." #: ../src/verbs.cpp:2322 msgid "Objects to Gu_ides" msgstr "أجسام إلى خطوط إر_شاد" #: ../src/verbs.cpp:2323 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2324 msgid "Objects to Patter_n" msgstr "أجسام إلى نم_ط" #: ../src/verbs.cpp:2325 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill" msgstr "تحويل الإختيار إلى مستطيل مملوﺀ بنمط البلاط" #: ../src/verbs.cpp:2326 msgid "Pattern to _Objects" msgstr "نمط إلى أ_جسام" #: ../src/verbs.cpp:2327 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill" msgstr "إستخلاص الأجسام من نمط البلاط المملوﺀ" #: ../src/verbs.cpp:2328 msgid "Clea_r All" msgstr "إنجلاﺀ ال_كل" #: ../src/verbs.cpp:2329 msgid "Delete all objects from document" msgstr "إزالة كل الأجسام من المستند" #: ../src/verbs.cpp:2330 msgid "Select Al_l" msgstr "إختيار ا_لكل" #: ../src/verbs.cpp:2331 msgid "Select all objects or all nodes" msgstr "إختيار كل الأجسام أو العقد" #: ../src/verbs.cpp:2332 msgid "Select All in All La_yers" msgstr "إختيار الكل في كل الطبقات" #: ../src/verbs.cpp:2333 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers" msgstr "إختيار كل الأجسام في كل الطبقات المرئية والغير مقفلة" #: ../src/verbs.cpp:2334 msgid "In_vert Selection" msgstr "_عكس الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2335 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2336 msgid "Invert in All Layers" msgstr "عكس في كل الطبقات" #: ../src/verbs.cpp:2337 #, fuzzy msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers" msgstr "إختيار كل الأجسام في كل الطبقات المرئية والغير مقفلة" #: ../src/verbs.cpp:2338 msgid "Select Next" msgstr "إختيار التالي" #: ../src/verbs.cpp:2339 msgid "Select next object or node" msgstr "إختيار الجسم التالي أو العقدة" #: ../src/verbs.cpp:2340 msgid "Select Previous" msgstr "إختيار سابق" #: ../src/verbs.cpp:2341 msgid "Select previous object or node" msgstr "إختيار الجسم السابق أو العقدة" #: ../src/verbs.cpp:2342 msgid "D_eselect" msgstr "إزالة الإ_ختيار" #: ../src/verbs.cpp:2343 msgid "Deselect any selected objects or nodes" msgstr "إزالة الأجسام أو العقد من الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2344 msgid "_Guides Around Page" msgstr "خ_طوط إرشاد حول الصفحة" #: ../src/verbs.cpp:2345 msgid "Create four guides aligned with the page borders" msgstr "إنشاﺀ أربعة خطوط إرشاد على طول أطراف الصفحة" #: ../src/verbs.cpp:2346 msgid "Next Path Effect Parameter" msgstr "المتغيّر التالي في تأثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2347 msgid "Show next Path Effect parameter for editing" msgstr "إظهار المتغيّر التالي في تأثير المسار لتعديله" #. Selection #: ../src/verbs.cpp:2350 msgid "Raise to _Top" msgstr "رفع إلى الأ_على" #: ../src/verbs.cpp:2351 msgid "Raise selection to top" msgstr "رفع الإختيار للأعلى" #: ../src/verbs.cpp:2352 msgid "Lower to _Bottom" msgstr "تخفيض إلى الأ_سفل" #: ../src/verbs.cpp:2353 msgid "Lower selection to bottom" msgstr "تخفديض الإختيار إلى الأسفل" #: ../src/verbs.cpp:2354 msgid "_Raise" msgstr "_رفع" #: ../src/verbs.cpp:2355 msgid "Raise selection one step" msgstr "رفع الإختيار درجة" #: ../src/verbs.cpp:2356 msgid "_Lower" msgstr "ت_خفيض" #: ../src/verbs.cpp:2357 msgid "Lower selection one step" msgstr "خفض الإختيار درجة" #: ../src/verbs.cpp:2358 msgid "_Group" msgstr "_جمع" #: ../src/verbs.cpp:2359 msgid "Group selected objects" msgstr "جمع الأجسام المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2361 msgid "Ungroup selected groups" msgstr "تفكيك المجموعات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2363 msgid "_Put on Path" msgstr "_وضع على المسار" #: ../src/verbs.cpp:2365 msgid "_Remove from Path" msgstr "إ_زالة عن المسار" #: ../src/verbs.cpp:2367 #, fuzzy msgid "Remove Manual _Kerns" msgstr "إزالة تأثير المسار" #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters; #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs. #: ../src/verbs.cpp:2370 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2372 msgid "_Union" msgstr "_توحيد" #: ../src/verbs.cpp:2373 msgid "Create union of selected paths" msgstr "توحيد المسارات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2374 msgid "_Intersection" msgstr "ت_قاطع" #: ../src/verbs.cpp:2375 msgid "Create intersection of selected paths" msgstr "إنشاﺀ المنطقة المشتركة بين المسارات في الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2376 msgid "_Difference" msgstr "_طرح" #: ../src/verbs.cpp:2377 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)" msgstr "طرح الأجسام من بعضها في الإختيار (الأسفل طرح الأعلى) " #: ../src/verbs.cpp:2378 msgid "E_xclusion" msgstr "إق_صاﺀ" #: ../src/verbs.cpp:2379 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)" msgstr "تطبيق أو الحصرية على المسارات المختارة (الأجزاﺀ التي تنتميإلى مسار واحد فقط)" #: ../src/verbs.cpp:2380 msgid "Di_vision" msgstr "تق_سيم" #: ../src/verbs.cpp:2381 msgid "Cut the bottom path into pieces" msgstr "تقطيع المسار السفلي إلى أجزاﺀ" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2384 msgid "Cut _Path" msgstr "تقطيع الم_سار" #: ../src/verbs.cpp:2385 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill" msgstr "تقطيع المسار السفلى إلى أجزاﺀ، وإزالة الملﺀ" #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2389 #, fuzzy msgid "Outs_et" msgstr "أستونية (et)" #: ../src/verbs.cpp:2390 #, fuzzy msgid "Outset selected paths" msgstr "توحيد المسارات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2392 msgid "O_utset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2393 msgid "Outset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2395 msgid "O_utset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2396 msgid "Outset selected paths by 10 px" msgstr "" #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path, #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point. #. See also the Advanced Tutorial for explanation. #: ../src/verbs.cpp:2400 msgid "I_nset" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2401 #, fuzzy msgid "Inset selected paths" msgstr "توحيد المسارات المختارة" #: ../src/verbs.cpp:2403 msgid "I_nset Path by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2404 msgid "Inset selected paths by 1 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2406 msgid "I_nset Path by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2407 msgid "Inset selected paths by 10 px" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2409 #, fuzzy msgid "D_ynamic Offset" msgstr "إزاحة النقش" #: ../src/verbs.cpp:2409 msgid "Create a dynamic offset object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2411 #, fuzzy msgid "_Linked Offset" msgstr "إزاحة النقش" #: ../src/verbs.cpp:2412 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2414 #, fuzzy msgid "_Stroke to Path" msgstr "تحويل ضربة الريشة إلى مسار" #: ../src/verbs.cpp:2415 msgid "Convert selected object's stroke to paths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2416 #, fuzzy msgid "Si_mplify" msgstr "لصق ال_حجم" #: ../src/verbs.cpp:2417 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2418 #, fuzzy msgid "_Reverse" msgstr "عكس المسار" #: ../src/verbs.cpp:2419 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2421 #, fuzzy msgid "_Trace Bitmap..." msgstr "إنشاء صورة نقطية" #: ../src/verbs.cpp:2422 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2423 #, fuzzy msgid "_Make a Bitmap Copy" msgstr "الدقّة لإنشاﺀ نسخة نقطية" #: ../src/verbs.cpp:2424 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2425 msgid "_Combine" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2426 msgid "Combine several paths into one" msgstr "" #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the #. Advanced tutorial for more info #: ../src/verbs.cpp:2429 #, fuzzy msgid "Break _Apart" msgstr "كسر المسار" #: ../src/verbs.cpp:2430 msgid "Break selected paths into subpaths" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2431 #, fuzzy msgid "Rows and Columns..." msgstr "ظلال وتوّهج" #: ../src/verbs.cpp:2432 msgid "Arrange selected objects in a table" msgstr "" #. Layer #: ../src/verbs.cpp:2434 msgid "_Add Layer..." msgstr "إض_افة طبقة" #: ../src/verbs.cpp:2435 msgid "Create a new layer" msgstr "إنشاء طبقة جديدة" #: ../src/verbs.cpp:2436 msgid "Re_name Layer..." msgstr "...إع_ادة تسمية الطبقة" #: ../src/verbs.cpp:2437 msgid "Rename the current layer" msgstr "إعادة تسمية الطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2438 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Abov_e" msgstr "التبديل إلى الطبقة التالية" #: ../src/verbs.cpp:2439 #, fuzzy msgid "Switch to the layer above the current" msgstr "حصر البحث بالطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2440 #, fuzzy msgid "Switch to Layer Belo_w" msgstr "التبديل إلى الطبقة التالية" #: ../src/verbs.cpp:2441 #, fuzzy msgid "Switch to the layer below the current" msgstr "حصر البحث بالطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2442 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2443 #, fuzzy msgid "Move selection to the layer above the current" msgstr "إختيار الأجسام لرفعه إلى طبقة أعلى." #: ../src/verbs.cpp:2444 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2445 #, fuzzy msgid "Move selection to the layer below the current" msgstr "إختيار الجسم لنقله إلى الطبقة السابقة." #: ../src/verbs.cpp:2446 #, fuzzy msgid "Layer to _Top" msgstr "الطبقة إلى الأعلى" #: ../src/verbs.cpp:2447 #, fuzzy msgid "Raise the current layer to the top" msgstr "حصر البحث بالطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2448 #, fuzzy msgid "Layer to _Bottom" msgstr "الطبقة إلى أسفل" #: ../src/verbs.cpp:2449 #, fuzzy msgid "Lower the current layer to the bottom" msgstr "حصر البحث بالطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2450 #, fuzzy msgid "_Raise Layer" msgstr "إثارة الطبقة" #: ../src/verbs.cpp:2451 #, fuzzy msgid "Raise the current layer" msgstr "إعادة تسمية الطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2452 msgid "_Lower Layer" msgstr "الط_بقة السفلى" #: ../src/verbs.cpp:2453 #, fuzzy msgid "Lower the current layer" msgstr "إعادة تسمية الطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2454 #, fuzzy msgid "Duplicate Current Layer" msgstr "إعادة تسمية الطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2455 #, fuzzy msgid "Duplicate an existing layer" msgstr "إنشاء طبقة جديدة" #: ../src/verbs.cpp:2456 #, fuzzy msgid "_Delete Current Layer" msgstr "إعادة تسمية الطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2457 #, fuzzy msgid "Delete the current layer" msgstr "إعادة تسمية الطبقة الحالية" #: ../src/verbs.cpp:2458 #, fuzzy msgid "_Show/hide other layers" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ خطوط الإر_شاد" #: ../src/verbs.cpp:2459 #, fuzzy msgid "Solo the current layer" msgstr "إعادة تسمية الطبقة الحالية" #. Object #: ../src/verbs.cpp:2462 #, fuzzy msgid "Rotate _90° CW" msgstr "إدارة ٩٠ درجة عس" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2465 msgid "Rotate selection 90° clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2466 #, fuzzy msgid "Rotate 9_0° CCW" msgstr "إدارة ٩٠ درجة ععس" #. This is shared between tooltips and statusbar, so they #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters. #: ../src/verbs.cpp:2469 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2470 #, fuzzy msgid "Remove _Transformations" msgstr "إزالة الأحمر" #: ../src/verbs.cpp:2471 #, fuzzy msgid "Remove transformations from object" msgstr "إختيار الأجسام لإزالة المصافي منه." #: ../src/verbs.cpp:2472 #, fuzzy msgid "_Object to Path" msgstr "وصل إلى المسار" #: ../src/verbs.cpp:2473 #, fuzzy msgid "Convert selected object to path" msgstr "الجسم المختار لا يملك مواصفات مسار" #: ../src/verbs.cpp:2474 #, fuzzy msgid "_Flow into Frame" msgstr "إنسياب النص على الشكل" #: ../src/verbs.cpp:2475 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2476 #, fuzzy msgid "_Unflow" msgstr "إزالة إنسيايبية النص" #: ../src/verbs.cpp:2477 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2478 #, fuzzy msgid "_Convert to Text" msgstr "تحويل النص المنساب إلى نص" #: ../src/verbs.cpp:2479 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2481 #, fuzzy msgid "Flip _Horizontal" msgstr "نص أفقي" #: ../src/verbs.cpp:2481 #, fuzzy msgid "Flip selected objects horizontally" msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا" #: ../src/verbs.cpp:2484 #, fuzzy msgid "Flip _Vertical" msgstr "نص عمودي" #: ../src/verbs.cpp:2484 #, fuzzy msgid "Flip selected objects vertically" msgstr "توزيع العقد المختارة عاموديا" #: ../src/verbs.cpp:2487 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2489 #, fuzzy msgid "Edit mask" msgstr "تعيين قناع" #: ../src/verbs.cpp:2490 #: ../src/verbs.cpp:2496 #, fuzzy msgid "_Release" msgstr "أعتق القناع" #: ../src/verbs.cpp:2491 #, fuzzy msgid "Remove mask from selection" msgstr "تحصيل إنحناﺀات من الإختيار..." #: ../src/verbs.cpp:2493 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446 #, fuzzy msgid "Edit clipping path" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/verbs.cpp:2497 #, fuzzy msgid "Remove clipping path from selection" msgstr "إزالة تأثيرات المسار من الأجسام المختارة" #. Tools #: ../src/verbs.cpp:2500 #, fuzzy msgid "Select" msgstr "تحديد" #: ../src/verbs.cpp:2501 #, fuzzy msgid "Select and transform objects" msgstr "إختيار بعض الأجسام لجمعهم." #: ../src/verbs.cpp:2502 #, fuzzy msgid "Node Edit" msgstr "تحرير بواسطة برنامج خارجي..." #: ../src/verbs.cpp:2503 #, fuzzy msgid "Edit paths by nodes" msgstr "جمع العقد بخط" #: ../src/verbs.cpp:2505 msgid "Tweak objects by sculpting or painting" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2507 #, fuzzy msgid "Create rectangles and squares" msgstr "إنشاﺀ وتطبيق تأثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2509 #, fuzzy msgid "Create 3D boxes" msgstr "إنشاء مربعات ثلاثية الأبعاد" #: ../src/verbs.cpp:2511 msgid "Create circles, ellipses, and arcs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2513 #, fuzzy msgid "Create stars and polygons" msgstr "إبحث في النجوم والمضلّعات" #: ../src/verbs.cpp:2515 #, fuzzy msgid "Create spirals" msgstr "إبحث في الحلزونيات" #: ../src/verbs.cpp:2517 #, fuzzy msgid "Draw freehand lines" msgstr "محاذاة الأسطر لليسار" #: ../src/verbs.cpp:2519 msgid "Draw Bezier curves and straight lines" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2521 msgid "Draw calligraphic or brush strokes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2523 #, fuzzy msgid "Create and edit text objects" msgstr "إنشاء و تحرير الرسومات الشعاعية" #: ../src/verbs.cpp:2525 #, fuzzy msgid "Create and edit gradients" msgstr "إنشاﺀ وتطبيق تأثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2527 #, fuzzy msgid "Zoom in or out" msgstr "تكبير وتصغير ب:" #: ../src/verbs.cpp:2529 msgid "Pick colors from image" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2531 #, fuzzy msgid "Create diagram connectors" msgstr "إنشاء مربع ثلاثي الأبعاد" #: ../src/verbs.cpp:2533 #, fuzzy msgid "Fill bounded areas" msgstr "ملﺀ المنطقة المحدودة" #: ../src/verbs.cpp:2534 #, fuzzy msgid "LPE Edit" msgstr "تحرير بواسطة برنامج خارجي..." #: ../src/verbs.cpp:2535 #, fuzzy msgid "Edit Path Effect parameters" msgstr "لصق تأثير المسار الحيّ" #: ../src/verbs.cpp:2537 #, fuzzy msgid "Erase existing paths" msgstr "تبسيط المسارات (منفصلة):" #: ../src/verbs.cpp:2539 #, fuzzy msgid "Do geometric constructions" msgstr "المربع المحيط هندسية" #. Tool prefs #: ../src/verbs.cpp:2541 #, fuzzy msgid "Selector Preferences" msgstr "تفضيلات محدد" #: ../src/verbs.cpp:2542 msgid "Open Preferences for the Selector tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة محدد" #: ../src/verbs.cpp:2543 #, fuzzy msgid "Node Tool Preferences" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/verbs.cpp:2544 msgid "Open Preferences for the Node tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة عقدة" #: ../src/verbs.cpp:2545 #, fuzzy msgid "Tweak Tool Preferences" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/verbs.cpp:2546 msgid "Open Preferences for the Tweak tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة ضبط" #: ../src/verbs.cpp:2547 msgid "Rectangle Preferences" msgstr "تفضيلات المستطيل" #: ../src/verbs.cpp:2548 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool" msgstr "فتح تفضيلات أداة المستطيل" #: ../src/verbs.cpp:2549 msgid "3D Box Preferences" msgstr "تفضيلات مربع ثلاثي الأبعاد" #: ../src/verbs.cpp:2550 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة مربع ثلاثي الأبعاد" #: ../src/verbs.cpp:2551 msgid "Ellipse Preferences" msgstr "تفضيلات القطع الناقص" #: ../src/verbs.cpp:2552 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool" msgstr "فتح تفضيلات أداة القطع الناقص" #: ../src/verbs.cpp:2553 msgid "Star Preferences" msgstr "تفضيلات النجوم" #: ../src/verbs.cpp:2554 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Star tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة محدد" #: ../src/verbs.cpp:2555 msgid "Spiral Preferences" msgstr "تفضيلات لولب" #: ../src/verbs.cpp:2556 msgid "Open Preferences for the Spiral tool" msgstr "فتح تفضيلات أداة الالتفاف" #: ../src/verbs.cpp:2557 msgid "Pencil Preferences" msgstr "تفضيلات قلم رصاص" #: ../src/verbs.cpp:2558 msgid "Open Preferences for the Pencil tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة القلم" #: ../src/verbs.cpp:2559 #, fuzzy msgid "Pen Preferences" msgstr "تفضيلات القلم" #: ../src/verbs.cpp:2560 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the Pen tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة محدد" #: ../src/verbs.cpp:2561 msgid "Calligraphic Preferences" msgstr "تفضيلات الخطاط" #: ../src/verbs.cpp:2562 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة الخطاط" #: ../src/verbs.cpp:2563 msgid "Text Preferences" msgstr "تفضيلات النص" #: ../src/verbs.cpp:2564 msgid "Open Preferences for the Text tool" msgstr "فتح تفضيلات للحصول على أداة النص" #: ../src/verbs.cpp:2565 msgid "Gradient Preferences" msgstr "تفضيلات التدرج" #: ../src/verbs.cpp:2566 msgid "Open Preferences for the Gradient tool" msgstr "فتح تفضيلات أداة التدرج" #: ../src/verbs.cpp:2567 #, fuzzy msgid "Zoom Preferences" msgstr "التكبير تفضيلات" #: ../src/verbs.cpp:2568 msgid "Open Preferences for the Zoom tool" msgstr "فتح تفضيلات أداة التكبير" #: ../src/verbs.cpp:2569 msgid "Dropper Preferences" msgstr "تفضيلات التقطير" #: ../src/verbs.cpp:2570 msgid "Open Preferences for the Dropper tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة قطارة" #: ../src/verbs.cpp:2571 msgid "Connector Preferences" msgstr "تفضيلات موصل" #: ../src/verbs.cpp:2572 msgid "Open Preferences for the Connector tool" msgstr "فتح تفضيلات للحصول على الأداة موصل" #: ../src/verbs.cpp:2573 msgid "Paint Bucket Preferences" msgstr "تفضيلات وعاء الطلاء" #: ../src/verbs.cpp:2574 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool" msgstr "فتح تفضيلات أداة وعاء الطلاء" #: ../src/verbs.cpp:2575 #, fuzzy msgid "Eraser Preferences" msgstr "تفضيلات النص" #: ../src/verbs.cpp:2576 msgid "Open Preferences for the Eraser tool" msgstr "فتح تفضيلات أداة الممحاة" #: ../src/verbs.cpp:2577 #, fuzzy msgid "LPE Tool Preferences" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/verbs.cpp:2578 #, fuzzy msgid "Open Preferences for the LPETool tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة محدد" #. Zoom/View #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom In" msgstr "تكبير" #: ../src/verbs.cpp:2581 msgid "Zoom in" msgstr "تكبير" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom Out" msgstr "تصغير" #: ../src/verbs.cpp:2582 msgid "Zoom out" msgstr "تصغير" #: ../src/verbs.cpp:2583 msgid "_Rulers" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2583 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas rulers" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ أدوات الجذب" #: ../src/verbs.cpp:2584 #, fuzzy msgid "Scroll_bars" msgstr "تحريك عامودي ب:" #: ../src/verbs.cpp:2584 #, fuzzy msgid "Show or hide the canvas scrollbars" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ أدوات الجذب" #: ../src/verbs.cpp:2585 msgid "_Grid" msgstr "ش_بكة" #: ../src/verbs.cpp:2585 #, fuzzy msgid "Show or hide the grid" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ خطوط الإر_شاد" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "G_uides" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2586 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2587 msgid "Toggle snapping on or off" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2588 #, fuzzy msgid "Nex_t Zoom" msgstr "تكبير" #: ../src/verbs.cpp:2588 msgid "Next zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2590 #, fuzzy msgid "Pre_vious Zoom" msgstr "لا توجد سابقة التكبير/التصغير" #: ../src/verbs.cpp:2590 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom 1:_1" msgstr "تكبير 1:_1" #: ../src/verbs.cpp:2592 msgid "Zoom to 1:1" msgstr "تكبير إلى 1:1" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom 1:_2" msgstr "تكبير 1:_2" #: ../src/verbs.cpp:2594 msgid "Zoom to 1:2" msgstr "تكبير إلى 1:2" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "_Zoom 2:1" msgstr "ت_كبير 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2596 msgid "Zoom to 2:1" msgstr "تكبير إلى 2:1" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2599 msgid "Stretch this document window to full screen" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2602 #, fuzzy msgid "Toggle _Focus Mode" msgstr "تركيز ناعم لبؤرة العدسة" #: ../src/verbs.cpp:2602 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2604 #, fuzzy msgid "Duplic_ate Window" msgstr "لا تحفظ هندسة النافذة" #: ../src/verbs.cpp:2604 msgid "Open a new window with the same document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2606 #, fuzzy msgid "_New View Preview" msgstr "عرض مسبق لطباعة المستند" #: ../src/verbs.cpp:2607 #, fuzzy msgid "New View Preview" msgstr "عرض مسبق لطباعة المستند" #. "view_new_preview" #: ../src/verbs.cpp:2609 #, fuzzy msgid "_Normal" msgstr "طبيعي" #: ../src/verbs.cpp:2610 msgid "Switch to normal display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2611 #, fuzzy msgid "No _Filters" msgstr "إزالة المصافي" #: ../src/verbs.cpp:2612 msgid "Switch to normal display without filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2613 #, fuzzy msgid "_Outline" msgstr "مخطط" #: ../src/verbs.cpp:2614 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2615 msgid "_Toggle" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2616 msgid "Toggle between normal and outline display modes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2618 #, fuzzy msgid "Color-managed view" msgstr "مخطط ملون، داخلي" #: ../src/verbs.cpp:2619 msgid "Toggle color-managed display for this document window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2621 #, fuzzy msgid "Ico_n Preview..." msgstr "عرض مباشر" #: ../src/verbs.cpp:2622 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2624 msgid "Zoom to fit page in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2625 #, fuzzy msgid "Page _Width" msgstr "تحديد عرض" #: ../src/verbs.cpp:2626 msgid "Zoom to fit page width in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2628 msgid "Zoom to fit drawing in window" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2630 msgid "Zoom to fit selection in window" msgstr "" #. Dialogs #: ../src/verbs.cpp:2633 msgid "In_kscape Preferences..." msgstr "...تفضيلات إنكسكيب" #: ../src/verbs.cpp:2634 msgid "Edit global Inkscape preferences" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2635 #, fuzzy msgid "_Document Properties..." msgstr "خصائص كتاب" #: ../src/verbs.cpp:2636 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2637 #, fuzzy msgid "Document _Metadata..." msgstr "وثيقة SVG" #: ../src/verbs.cpp:2638 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2639 #, fuzzy msgid "_Fill and Stroke..." msgstr "_طلاﺀ و ضربة الريشة" #: ../src/verbs.cpp:2640 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..." msgstr "" #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples #: ../src/verbs.cpp:2642 msgid "S_watches..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2643 msgid "Select colors from a swatches palette" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2644 msgid "Transfor_m..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2645 msgid "Precisely control objects' transformations" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2646 #, fuzzy msgid "_Align and Distribute..." msgstr "توزيع قواعد أسطر النصوص" #: ../src/verbs.cpp:2647 msgid "Align and distribute objects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2648 #, fuzzy msgid "Undo _History..." msgstr "لا شيء للتراجع.." #: ../src/verbs.cpp:2649 #, fuzzy msgid "Undo History" msgstr "لا شيء للتراجع.." #: ../src/verbs.cpp:2650 #, fuzzy msgid "_Text and Font..." msgstr "تحديد عائلة الخط" #: ../src/verbs.cpp:2651 msgid "View and select font family, font size and other text properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2652 #, fuzzy msgid "_XML Editor..." msgstr "محرر الصور النقطية" #: ../src/verbs.cpp:2653 msgid "View and edit the XML tree of the document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2654 msgid "_Find..." msgstr "ب_حث" #: ../src/verbs.cpp:2655 #, fuzzy msgid "Find objects in document" msgstr "إزالة كل الأجسام من المستند" #: ../src/verbs.cpp:2656 msgid "Find and _Replace Text..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2657 msgid "Find and replace text in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2658 msgid "Check Spellin_g..." msgstr "ايقاف التدق_يق" #: ../src/verbs.cpp:2659 msgid "Check spelling of text in document" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2660 msgid "_Messages..." msgstr "ر_سائل" #: ../src/verbs.cpp:2661 #, fuzzy msgid "View debug messages" msgstr "سجلّ إلتقاط الرسائل" #: ../src/verbs.cpp:2662 msgid "S_cripts..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2663 #, fuzzy msgid "Run scripts" msgstr "تنفيذها لاحقا" #: ../src/verbs.cpp:2664 #, fuzzy msgid "Show/Hide D_ialogs" msgstr "إظهار أو إخفاﺀ خطوط الإر_شاد" #: ../src/verbs.cpp:2665 msgid "Show or hide all open dialogs" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2666 #, fuzzy msgid "Create Tiled Clones..." msgstr "الجسم لديه %d بلاطة مستنسخة." #: ../src/verbs.cpp:2667 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2668 #, fuzzy msgid "_Object Properties..." msgstr "_خصائص الجسم" #: ../src/verbs.cpp:2669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "_Instant Messaging..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2672 msgid "Jabber Instant Messaging Client" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2674 msgid "_Input Devices..." msgstr "أج-هزة الإدخال" #: ../src/verbs.cpp:2675 #: ../src/verbs.cpp:2677 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2676 #, fuzzy msgid "_Input Devices (new)..." msgstr "إنشاء رابط جديد" #: ../src/verbs.cpp:2678 msgid "_Extensions..." msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2679 #, fuzzy msgid "Query information about extensions" msgstr "معلومات حول ملحقات إنكسكيب" #: ../src/verbs.cpp:2680 #, fuzzy msgid "Layer_s..." msgstr " طبقة" #: ../src/verbs.cpp:2681 #, fuzzy msgid "View Layers" msgstr "في طبقة" #: ../src/verbs.cpp:2682 #, fuzzy msgid "Path Effect Editor..." msgstr "إزالة تأثير المسار" #: ../src/verbs.cpp:2683 msgid "Manage, edit, and apply path effects" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2684 #, fuzzy msgid "Filter Editor..." msgstr "محرر الصور النقطية" #: ../src/verbs.cpp:2685 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2686 #, fuzzy msgid "SVG Font Editor..." msgstr "تحديد خاصيّة الخط" #: ../src/verbs.cpp:2687 #, fuzzy msgid "Edit SVG fonts" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #. Help #: ../src/verbs.cpp:2690 msgid "About E_xtensions" msgstr "حول م:لحقات" #: ../src/verbs.cpp:2691 msgid "Information on Inkscape extensions" msgstr "معلومات حول ملحقات إنكسكيب" #: ../src/verbs.cpp:2692 msgid "About _Memory" msgstr "ح:ول الذاكرة" #: ../src/verbs.cpp:2693 msgid "Memory usage information" msgstr "معلومات الاستخدام الذاكرة" #: ../src/verbs.cpp:2694 msgid "_About Inkscape" msgstr "ع_ن إنكسكايب" #: ../src/verbs.cpp:2695 #, fuzzy msgid "Inkscape version, authors, license" msgstr "طباعة رقم نسخة إنكسكايب" #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"), #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"), #. Tutorials #: ../src/verbs.cpp:2700 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Basic" msgstr "SVG انكسكايب (*.svg)" #: ../src/verbs.cpp:2701 #, fuzzy msgid "Getting started with Inkscape" msgstr "نوع SVG مع تمديدات إنكسكايب" #. "tutorial_basic" #: ../src/verbs.cpp:2702 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Shapes" msgstr "كل الأشكال" #: ../src/verbs.cpp:2703 msgid "Using shape tools to create and edit shapes" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2704 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Advanced" msgstr "SVG انكسكايب (*.svg)" #: ../src/verbs.cpp:2705 #, fuzzy msgid "Advanced Inkscape topics" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #. "tutorial_advanced" #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize) #: ../src/verbs.cpp:2707 #, fuzzy msgid "Inkscape: T_racing" msgstr "SVG انكسكايب (*.svg)" #: ../src/verbs.cpp:2708 #, fuzzy msgid "Using bitmap tracing" msgstr "لوحة قديمة (صورة)" #. "tutorial_tracing" #: ../src/verbs.cpp:2709 #, fuzzy msgid "Inkscape: _Calligraphy" msgstr "SVG انكسكايب (*.svg)" #: ../src/verbs.cpp:2710 #, fuzzy msgid "Using the Calligraphy pen tool" msgstr "فتح تفضيلات لأداة الخطاط" #: ../src/verbs.cpp:2711 msgid "_Elements of Design" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2712 msgid "Principles of design in the tutorial form" msgstr "" #. "tutorial_design" #: ../src/verbs.cpp:2713 msgid "_Tips and Tricks" msgstr "تلميحات_" #: ../src/verbs.cpp:2714 msgid "Miscellaneous tips and tricks" msgstr "" #. "tutorial_tips" #. Effect -- renamed Extension #: ../src/verbs.cpp:2717 #, fuzzy msgid "Previous Extension" msgstr "إختيار سابق" #: ../src/verbs.cpp:2718 msgid "Repeat the last extension with the same settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2719 #, fuzzy msgid "Previous Extension Settings..." msgstr "إعدادات تأثير السابقة..." #: ../src/verbs.cpp:2720 msgid "Repeat the last extension with new settings" msgstr "" #: ../src/verbs.cpp:2724 #, fuzzy msgid "Fit the page to the current selection" msgstr "حصر البحث في الإختيار الحالي" #: ../src/verbs.cpp:2726 #, fuzzy msgid "Fit the page to the drawing" msgstr "_ملائمة الصفحة إلى الإختيار" #: ../src/verbs.cpp:2728 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection" msgstr "" #. LockAndHide #: ../src/verbs.cpp:2730 #, fuzzy msgid "Unlock All" msgstr "جميع أنواع" #: ../src/verbs.cpp:2732 #, fuzzy msgid "Unlock All in All Layers" msgstr "عكس في كل الطبقات" #: ../src/verbs.cpp:2734 #, fuzzy msgid "Unhide All" msgstr "جميع أنواع" #: ../src/verbs.cpp:2736 #, fuzzy msgid "Unhide All in All Layers" msgstr "عكس في كل الطبقات" #: ../src/verbs.cpp:2740 #, fuzzy msgid "Link an ICC color profile" msgstr "إزالة شاكلة اللون الموصولة" #: ../src/verbs.cpp:2741 #, fuzzy msgid "Remove Color Profile" msgstr "إزالة شاكلة اللون الموصولة" #: ../src/verbs.cpp:2742 msgid "Remove a linked ICC color profile" msgstr "" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62 msgid "Dash pattern" msgstr "نقش متقطع" #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77 #, fuzzy msgid "Pattern offset" msgstr "إزاحة النقش" #. display the initial welcome message in the statusbar #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 #, fuzzy msgid "Welcome to Inkscape! Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them." msgstr "مرحبا بكم في إنكسكايب! إستعمل أدوات الأشكال والرسم لإنشاﺀ أجسام؛ إستخدم الأسهم لتحريكهم أو تحويلهم." #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d (outline) - Inkscape" msgstr "SVG انكسكايب (*.svg)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613 #, fuzzy, c-format msgid "%s: %d - Inkscape" msgstr "%s - انكسكايب " #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617 #, fuzzy, c-format msgid "%s (outline) - Inkscape" msgstr "SVG انكسكايب (*.svg)" #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 #, c-format msgid "%s - Inkscape" msgstr "%s - انكسكايب " #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167 msgid "none" msgstr "لا شيﺀ" #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89 #, fuzzy msgid "remove" msgstr "إزالة" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283 #, fuzzy msgid "Change fill rule" msgstr "ملﺀ المنطقة المحدودة" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397 #, fuzzy msgid "Set fill color" msgstr "تحديد لون الطلاﺀ إلى لا شئ" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466 #, fuzzy msgid "Set gradient on fill" msgstr "إسقاط اللون على مجموعة الألوان" #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513 #, fuzzy msgid "Set pattern on fill" msgstr "حدد الطراز على الجسم" #. Family frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157 #, fuzzy msgid "Font family" msgstr "عائلة الخط" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Style frame #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190 #, fuzzy msgid "fontselector|Style" msgstr "لصق_ نمط" #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228 msgid "Font size:" msgstr ":حجم الخط" #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose #. * some representative characters that users of your locale will be #. * interested in. #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171 msgid "reflected" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175 msgid "direct" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183 #, fuzzy msgid "Repeat:" msgstr "إجبار أوامر التكرار" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155 #, fuzzy msgid "Assign gradient to object" msgstr "هوية الجسم لتصديره" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189 #, fuzzy msgid "No gradients" msgstr "لا توجد سابقة التكبير/التصغير" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198 #, fuzzy msgid "Nothing selected" msgstr "لا شيء محدد" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209 #, fuzzy msgid "No gradients in selection" msgstr "لا مسارات ريشة في الإختيار." #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219 #, fuzzy msgid "Multiple gradients" msgstr "لا شيء محدد" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467 #, fuzzy msgid "Edit the stops of the gradient" msgstr "إنشاء التدرج الخطي" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157 #, fuzzy msgid "New:" msgstr "جديد:" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540 #, fuzzy msgid "Create linear gradient" msgstr "إنشاء التدرج الخطي" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient" msgstr "" #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569 #, fuzzy msgid "on" msgstr " على %d جسم مختار" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582 msgid "Create gradient in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596 #, fuzzy msgid "Create gradient in the stroke" msgstr "متوسط عدد الرجفات في ضربة الريشة" #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("Average:")); #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142 #, fuzzy msgid "Change:" msgstr " تغيير المستطيل" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820 #, fuzzy msgid "No document selected" msgstr "لا يوجد التدرج المحدد" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276 #, fuzzy msgid "No gradients in document" msgstr "تدرجّات مستعلمة في جِمْب" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282 #, fuzzy msgid "No gradient selected" msgstr "لا يوجد التدرج المحدد" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547 #, fuzzy msgid "No stops in gradient" msgstr "لا مسارات ريشة في الإختيار." #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670 #, fuzzy msgid "Change gradient stop offset" msgstr "منتصف التدرّج الخطّي" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812 #, fuzzy msgid "Add stop" msgstr "إضافة وقفة للتدرّج" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815 msgid "Add another control stop to gradient" msgstr "" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817 #, fuzzy msgid "Delete stop" msgstr "إزالة وقفة التدرّج" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820 msgid "Delete current control stop from gradient" msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9 msgid "Offset:" msgstr ":إزاحة" #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876 #, fuzzy msgid "Stop Color" msgstr "استبدال اللون..." #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906 #, fuzzy msgid "Gradient editor" msgstr "محرر الصور النقطية" #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182 #, fuzzy msgid "Change gradient stop color" msgstr "إسقاط اللون على مجموعة الألوان" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564 #, fuzzy msgid "No paint" msgstr "طلاﺀ معدني" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636 #, fuzzy msgid "Flat color" msgstr "استبدال اللون..." #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707 #, fuzzy msgid "Linear gradient" msgstr "إنشاء التدرج الخطي" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710 #, fuzzy msgid "Radial gradient" msgstr "مركز التدّرج الدائري" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)" msgstr "" #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531 #, fuzzy msgid "No objects" msgstr "لا عثور على أجسام" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542 msgid "Multiple styles" msgstr "" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553 #, fuzzy msgid "Paint is undefined" msgstr "الرسام غير معرف" #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984 msgid "Use the Node tool to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use Object > Pattern > Objects to Pattern to create a new pattern from selection." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247 #, fuzzy msgid "Transform by toolbar" msgstr "دائرة ب٣ نقاط" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304 msgid "Now stroke width is scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306 msgid "Now stroke width is not scaled when objects are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317 msgid "Now rounded rectangle corners are scaled when rectangles are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319 msgid "Now rounded rectangle corners are not scaled when rectangles are scaled." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330 msgid "Now gradients are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332 msgid "Now gradients remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343 msgid "Now patterns are transformed along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345 msgid "Now patterns remain fixed when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)." msgstr "" #. four spinbuttons #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X position" msgstr ":حدد الخيار الثاني" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460 #, fuzzy msgid "select_toolbar|X" msgstr ":حدد الخيار" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462 #, fuzzy msgid "Horizontal coordinate of selection" msgstr "إظهار إشارة الإختيار" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y position" msgstr ":حدد الخيار الثاني" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Y" msgstr ":حدد الخيار" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470 #, fuzzy msgid "Vertical coordinate of selection" msgstr "إظهار إشارة الإختيار" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Width" msgstr "تغيير عرض الحد" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476 #, fuzzy msgid "select_toolbar|W" msgstr ":حدد الخيار" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478 #, fuzzy msgid "Width of selection" msgstr "حذف التحديد" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485 #, fuzzy msgid "Lock width and height" msgstr "المحافظة على نسبة الطول على العرض عند تحجيم الأجسام" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion" msgstr "" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select_toolbar|Height" msgstr "ارتفاع الكتاب (بوصة)" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497 #, fuzzy msgid "select_toolbar|H" msgstr ":حدد الخيار" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499 #, fuzzy msgid "Height of selection" msgstr "حذف التحديد" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536 msgid "Affect:" msgstr "" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555 #, fuzzy msgid "Scale rounded corners" msgstr "تنعيم الزوايا الحادة في المخطط" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566 #, fuzzy msgid "Move gradients" msgstr "تدرّجات جِمْب" #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577 #, fuzzy msgid "Move patterns" msgstr "تحويل النمط" #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50 #, fuzzy msgid "System" msgstr "الإعدادات الإفتراضية للنظام" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111 msgid "CMS" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399 msgid "_R" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402 msgid "_G" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405 msgid "_B" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 msgid "_H" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 msgid "_S" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 msgid "_L" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453 msgid "_C" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456 msgid "_M" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459 msgid "_Y" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462 msgid "_K" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235 msgid "Gray" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455 msgid "Cyan" msgstr " اللون السماوي" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458 msgid "Magenta" msgstr " اللون الأرجواني" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461 msgid "Yellow" msgstr " اللون الأصفر" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296 #, fuzzy msgid "Fix" msgstr "تدقيق إملائي" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value." msgstr "" #. Label #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134 msgid "_A" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156 #, fuzzy msgid "Alpha (opacity)" msgstr "قناة عتامة" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330 msgid "RGBA_:" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "RGB" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 #, fuzzy msgid "HSL" msgstr "نتوﺀ حسب الألوان" #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79 msgid "CMYK" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64 #, fuzzy msgid "Unnamed" msgstr "ملف بدون إسم %d" #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61 msgid "Wheel" msgstr "" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46 #, fuzzy msgid "Attribute" msgstr "_صفة" #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19 msgid "Value" msgstr "قيمة " #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169 #, fuzzy msgid "Type text in a text node" msgstr "إنشاﺀ عقدة نص جديدة" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345 #, fuzzy msgid "Set stroke color" msgstr "لون الحد تعيين من الحامل" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397 #, fuzzy msgid "Set gradient on stroke" msgstr "إسقاط اللون على مجموعة الألوان" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441 #, fuzzy msgid "Set pattern on stroke" msgstr "حدد الطراز على الجسم" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904 #, fuzzy msgid "Set markers" msgstr "اسم مجموعة" #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string". #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS #. Stroke width #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079 #, fuzzy msgid "StrokeWidth|Width:" msgstr "تحديد عرض" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Stroke width" msgstr "تغيير عرض الحد" #. Join type #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel". #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117 #, fuzzy msgid "Join:" msgstr "جمع العقد" #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129 #, fuzzy msgid "Miter join" msgstr "جمع العقد" #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139 #, fuzzy msgid "Round join" msgstr "جمع العقد" #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner. #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog). #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149 #, fuzzy msgid "Bevel join" msgstr "جمع العقد" #. Miterlimit #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle. #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels) #. when they become too long. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161 msgid "Miter limit:" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)" msgstr "" #. Cap type #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181 msgid "Cap:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point #. of the line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193 msgid "Butt cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are rounded #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201 msgid "Round cap" msgstr "" #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the #. line; the ends of the line are square #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209 msgid "Square cap" msgstr "" #. Dash #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215 msgid "Dashes:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path. #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232 #, fuzzy msgid "Start Markers:" msgstr "بداية التدقيق" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243 #, fuzzy msgid "Mid Markers:" msgstr "منتصف التدرّج الخطّي" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254 #, fuzzy msgid "End Markers:" msgstr "العقدة النهائية" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape" msgstr "" #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701 #, fuzzy msgid "Set stroke style" msgstr "تعيين نمط النص" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183 #, fuzzy msgid "Color/opacity used for color tweaking" msgstr "اللون المستخدم لخطوط الشبكة العادية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187 #, fuzzy msgid "Style of new stars" msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189 #, fuzzy msgid "Style of new rectangles" msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191 #, fuzzy msgid "Style of new 3D boxes" msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193 #, fuzzy msgid "Style of new ellipses" msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195 #, fuzzy msgid "Style of new spirals" msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197 msgid "Style of new paths created by Pencil" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199 msgid "Style of new paths created by Pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201 #, fuzzy msgid "Style of new calligraphic strokes" msgstr "طراز الأداة للأجسام الجديدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205 msgid "TBD" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215 msgid "Style of Paint Bucket fill objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289 #, fuzzy msgid "Insert node" msgstr "إستخراج نسخة من العقدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290 msgid "Insert new nodes into selected segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293 #, fuzzy msgid "Insert" msgstr "إدراج حرف Unicode" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301 #, fuzzy msgid "Delete selected nodes" msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311 #, fuzzy msgid "Join endnodes" msgstr "جمع العقد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312 #, fuzzy msgid "Join selected endnodes" msgstr "لا شيء محدد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315 #, fuzzy msgid "Join" msgstr "جمع العقد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322 #, fuzzy msgid "Break nodes" msgstr "محاذاة العقد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323 msgid "Break path at selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333 #, fuzzy msgid "Join with segment" msgstr "جمع العقد بخط" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334 msgid "Join selected endnodes with a new segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353 #, fuzzy msgid "Node Cusp" msgstr "نقطة إلتقاﺀ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354 #, fuzzy msgid "Make selected nodes corner" msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363 #, fuzzy msgid "Node Smooth" msgstr "عقدة ناعمة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364 #, fuzzy msgid "Make selected nodes smooth" msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373 #, fuzzy msgid "Node Symmetric" msgstr "إستخراج نسخة من العقدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374 #, fuzzy msgid "Make selected nodes symmetric" msgstr "توزيع العقد المختارة أفقيا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383 #, fuzzy msgid "Node Auto" msgstr "إستخراج نسخة من العقدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384 msgid "Make selected nodes auto-smooth" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Node Line" msgstr "عرض الخط" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394 msgid "Make selected segments lines" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403 #, fuzzy msgid "Node Curve" msgstr "جرّ المنحنى" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404 msgid "Make selected segments curves" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413 #, fuzzy msgid "Show Handles" msgstr "إخفاﺀ/إظهار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424 #, fuzzy msgid "Show Outline" msgstr "المخطط التفصيلي مربع" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425 #, fuzzy msgid "Show the outline of the path" msgstr "لون مخطط المسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435 #, fuzzy msgid "Next path effect parameter" msgstr "المتغيّر التالي في تأثير المسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436 #, fuzzy msgid "Show next path effect parameter for editing" msgstr "إظهار المتغيّر التالي في تأثير المسار لتعديله" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447 #, fuzzy msgid "Edit the clipping path of the object" msgstr "الجسم المختار لا يملك مواصفات مسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457 #, fuzzy msgid "Edit mask path" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458 #, fuzzy msgid "Edit the mask of the object" msgstr "حدد هوية الجسم" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 #, fuzzy msgid "X coordinate:" msgstr "إحداتيات س" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472 #, fuzzy msgid "X coordinate of selected node(s)" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Y coordinate:" msgstr "إحداتيات س" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490 #, fuzzy msgid "Y coordinate of selected node(s)" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028 #, fuzzy msgid "Enable snapping" msgstr "تشغيل العرض المسبق" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Bounding box" msgstr "علبة الإحاطة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037 #, fuzzy msgid "Snap bounding box corners" msgstr "منتصف جهة علبة الإحاطة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 #, fuzzy msgid "Bounding box edges" msgstr "المربع المحيط هندسية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046 msgid "Snap to edges of a bounding box" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 #, fuzzy msgid "Bounding box corners" msgstr "المربع المحيط هندسية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055 msgid "Snap to bounding box corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 #, fuzzy msgid "BBox Edge Midpoints" msgstr "كشف الحدود الأفقية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 #, fuzzy msgid "BBox Centers" msgstr "توزيع المراكز أفقيا بالتساوي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083 #, fuzzy msgid "Snap nodes or handles" msgstr "إختيار كل الأجسام أو العقد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091 #, fuzzy msgid "Snap to paths" msgstr "جذب إلى الأجسام" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Path intersections" msgstr "تعديل مسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100 #, fuzzy msgid "Snap to path intersections" msgstr "وصل عامل المسار إلى المسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 #, fuzzy msgid "To nodes" msgstr "جرّ لإعادة ترتيب العقد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109 #, fuzzy msgid "Snap to cusp nodes" msgstr "جرّ لإعادة ترتيب العقد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 #, fuzzy msgid "Smooth nodes" msgstr "محاذاة العقد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118 #, fuzzy msgid "Snap to smooth nodes" msgstr "جرّ لإعادة ترتيب العقد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 #, fuzzy msgid "Line Midpoints" msgstr "عرض الخط" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 msgid "Snap from and to midpoints of line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 #, fuzzy msgid "Object Centers" msgstr "إقفال الجسم" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136 msgid "Snap from and to centers of objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 #, fuzzy msgid "Rotation Centers" msgstr "التدوير (درجة)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145 msgid "Snap from and to an item's rotation center" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 #, fuzzy msgid "Page border" msgstr "حدود الصفحة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154 #, fuzzy msgid "Snap to the page border" msgstr "_ملائمة الصفحة إلى الإختيار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Snap to grids" msgstr "جذب إلى الشبكة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172 #, fuzzy msgid "Snap to guides" msgstr "جذب إلى خطوط الإرشاد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377 msgid "Star: Change number of corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420 msgid "Star: Change spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463 #, fuzzy msgid "Make polygon" msgstr "غليظ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463 #, fuzzy msgid "Make star" msgstr "تفضيلات النجوم" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499 #, fuzzy msgid "Star: Change rounding" msgstr "تغيير عرض الحد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534 #, fuzzy msgid "Star: Change randomization" msgstr "تغيير عرض الحد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 #, fuzzy msgid "triangle/tri-star" msgstr "نجمة ب %d زاوية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 #, fuzzy msgid "square/quad-star" msgstr "نجمة ب %d زاوية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 msgid "pentagon/five-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753 msgid "hexagon/six-pointed star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 #, fuzzy msgid "Corners" msgstr "تنعيم الزوايا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 #, fuzzy msgid "Corners:" msgstr "تنعيم الزوايا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756 msgid "Number of corners of a polygon or star" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 #, fuzzy msgid "thin-ray star" msgstr "نجمة ب %d زاوية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "pentagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "hexagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "heptagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 msgid "octagram" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769 #, fuzzy msgid "regular polygon" msgstr "مضلّع مع %d زاوية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772 msgid "Spoke ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772 msgid "Spoke ratio:" msgstr "" #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle. #. Base radius is the same for the closest handle. #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775 msgid "Base radius to tip radius ratio" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 #, fuzzy msgid "stretched" msgstr "مفرد، ممدود" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "twisted" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 #, fuzzy msgid "slightly pinched" msgstr "كساﺀ مزخرف مشقق قليلا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 #, fuzzy msgid "NOT rounded" msgstr "ليس في القاموس (%s): %s" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 #, fuzzy msgid "slightly rounded" msgstr "كساﺀ مزخرف مشقق قليلا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "visibly rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "well rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 msgid "amply rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 #, fuzzy msgid "blown up" msgstr "رفع تأثير المسار لفوق" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "Rounded" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "Rounded:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 #, fuzzy msgid "NOT randomized" msgstr "ليس في القاموس (%s): %s" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 #, fuzzy msgid "slightly irregular" msgstr "كساﺀ مزخرف مشقق قليلا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "visibly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808 msgid "strongly randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 msgid "Randomized" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 msgid "Randomized:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811 msgid "Scatter randomly the corners and angles" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7215 msgid "Defaults" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900 #, fuzzy msgid "Change rectangle" msgstr " تغيير المستطيل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "W:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 msgid "Width of rectangle" msgstr "عرض مستطيل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "H:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110 msgid "Height of rectangle" msgstr "ارتفاع المستطيل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139 #, fuzzy msgid "not rounded" msgstr "ليس في القاموس (%s): %s" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 msgid "Horizontal radius" msgstr "نصف القطر أفقي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 msgid "Rx:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127 msgid "Horizontal radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Vertical radius" msgstr "نصف القطر الرأسية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Ry:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142 msgid "Vertical radius of rounded corners" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161 #, fuzzy msgid "Not rounded" msgstr "ليس في القاموس (%s): %s" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162 #, fuzzy msgid "Make corners sharp" msgstr "تنعيم الزوايا الحادة في المخطط" #. TODO: use the correct axis here, too #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420 #, fuzzy msgid "Angle in X direction" msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in X direction" msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444 #, fuzzy msgid "State of VP in X direction" msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 #, fuzzy msgid "Angle in Y direction" msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460 msgid "Angle Y:" msgstr "زاوية س" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Y direction" msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483 #, fuzzy msgid "State of VP in Y direction" msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499 #, fuzzy msgid "Angle in Z direction" msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #. Translators: PL is short for 'perspective line' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501 #, fuzzy msgid "Angle of PLs in Z direction" msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #. Translators: VP is short for 'vanishing point' #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522 #, fuzzy msgid "State of VP in Z direction" msgstr "حجم الشبكة في إتجاه س" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581 #, fuzzy msgid "Change spiral" msgstr "تفضيلات لولب" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 #, fuzzy msgid "just a curve" msgstr "جرّ المنحنى" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722 #, fuzzy msgid "one full revolution" msgstr "استخراج صورة واحدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 #, fuzzy msgid "Number of turns" msgstr "عدد الصفحات" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 msgid "Turns:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725 #, fuzzy msgid "Number of revolutions" msgstr "عدد الصفحات" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "circle" msgstr "دائرة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "edge is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 #, fuzzy msgid "edge is denser" msgstr "دوران عقارب الساعة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "even" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 #, fuzzy msgid "center is denser" msgstr "دوران عقارب الساعة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736 msgid "center is much denser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "Divergence" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "Divergence:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 #, fuzzy msgid "starts from center" msgstr "مركز دوران الجسم" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 #, fuzzy msgid "starts mid-way" msgstr "منتصف التدرّج الخطّي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750 #, fuzzy msgid "starts near edge" msgstr "كشف الحدود الأفقية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 #, fuzzy msgid "Inner radius" msgstr "نصف القطر أفقي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 #, fuzzy msgid "Inner radius:" msgstr "نصف القطر أفقي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826 msgid "Bezier" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827 #, fuzzy msgid "Create regular Bezier path" msgstr "إنشاﺀ وتطبيق تأثير المسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833 msgid "Spiro" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834 #, fuzzy msgid "Create Spiro path" msgstr "إنشاﺀ وتطبيق تأثير المسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841 msgid "Zigzag" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842 msgid "Create a sequence of straight line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848 msgid "Paraxial" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849 msgid "Create a sequence of paraxial line segments" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 msgid "Mode:" msgstr "أسلوب" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 msgid "Mode of new lines drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886 #, fuzzy msgid "Triangle in" msgstr "تكبير" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887 #, fuzzy msgid "Triangle out" msgstr "تصغير" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889 #, fuzzy msgid "From clipboard" msgstr "من الإختيار..." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915 msgid "Shape:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 msgid "Shape of new paths drawn by this tool" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 #, fuzzy msgid "(many nodes, rough)" msgstr "خشن ولامع" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 #, fuzzy msgid "(default)" msgstr " الافتراضي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 #, fuzzy msgid "(few nodes, smooth)" msgstr "تأثير التنعيم" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 msgid "Smoothing:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002 msgid "Smoothing: " msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 #, fuzzy msgid "(pinch tweak)" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119 #, fuzzy msgid "(broad tweak)" msgstr "تفضيلات أداة عقدة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Force #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 #, fuzzy msgid "(minimum force)" msgstr "أدنى حجم" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 #, fuzzy msgid "(maximum force)" msgstr "إجبار أوامر التكرار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 #, fuzzy msgid "Force" msgstr "إجبار أوامر التكرار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 #, fuzzy msgid "Force:" msgstr "إجبار أوامر التكرار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139 #, fuzzy msgid "The force of the tweak action" msgstr "رفع" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157 #, fuzzy msgid "Move mode" msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158 msgid "Move objects in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164 #, fuzzy msgid "Move in/out mode" msgstr "تكبير وتصغير ب:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171 #, fuzzy msgid "Move jitter mode" msgstr "تحريك مقبض التدرّج" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172 msgid "Move objects in random directions" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178 #, fuzzy msgid "Scale mode" msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185 #, fuzzy msgid "Rotate mode" msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192 #, fuzzy msgid "Duplicate/delete mode" msgstr "إزالة وقفة التدرّج" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193 msgid "Duplicate objects, with Shift delete" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199 #, fuzzy msgid "Push mode" msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200 msgid "Push parts of paths in any direction" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206 msgid "Shrink/grow mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213 msgid "Attract/repel mode" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220 #, fuzzy msgid "Roughen mode" msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221 #, fuzzy msgid "Roughen parts of paths" msgstr "تبسيط المسارات (منفصلة):" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227 #, fuzzy msgid "Color paint mode" msgstr "الرسام غير معرف" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228 msgid "Paint the tool's color upon selected objects" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234 #, fuzzy msgid "Color jitter mode" msgstr "مخطط ملون، داخلي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235 #, fuzzy msgid "Jitter the colors of selected objects" msgstr "أجسام متعددة بذات الملﺀ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241 #, fuzzy msgid "Blur mode" msgstr "_طريقة العرض" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269 msgid "Channels:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280 msgid "In color mode, act on objects' hue" msgstr "" #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284 msgid "H" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295 msgid "In color mode, act on objects' saturation" msgstr "" #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299 msgid "S" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310 msgid "In color mode, act on objects' lightness" msgstr "" #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314 msgid "L" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325 msgid "In color mode, act on objects' opacity" msgstr "" #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329 msgid "O" msgstr "" #. Fidelity #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 #, fuzzy msgid "(rough, simplified)" msgstr "%s %d من أصل %d مسار تم تبسيطه..." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339 msgid "(fine, but many nodes)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Fidelity" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342 msgid "Fidelity:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861 msgid "Pressure" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541 #, fuzzy msgid "No preset" msgstr "(لا توجد تفضيلات)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559 msgid "Save..." msgstr "...حفظ" #. Width #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 msgid "(hairline)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729 #, fuzzy msgid "(broad stroke)" msgstr "لصق الحد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732 #, fuzzy msgid "Pen Width" msgstr "تحديد عرض" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #. Thinning #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(speed blows up stroke)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 msgid "(slight widening)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 #, fuzzy msgid "(constant width)" msgstr "تحديد عرض" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 #, fuzzy msgid "(slight thinning, default)" msgstr "إنشاء تدرج الافتراضية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727 #, fuzzy msgid "(speed deflates stroke)" msgstr "تغيير عرض الحد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 #, fuzzy msgid "Stroke Thinning" msgstr "لصق الحد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730 msgid "Thinning:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)" msgstr "" #. Angle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 #, fuzzy msgid "(left edge up)" msgstr "الطرف اليسار من المصدر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 msgid "(horizontal)" msgstr "(أفقيا)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743 #, fuzzy msgid "(right edge up)" msgstr "الطرف اليمين من المصدر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 #, fuzzy msgid "Pen Angle" msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746 #, fuzzy msgid "Angle:" msgstr "زاوية س" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)" msgstr "" #. Fixation #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 #, fuzzy msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")" msgstr "تحويل ضربة الريشة إلى مسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 #, fuzzy msgid "(almost fixed, default)" msgstr "إنشاء تدرج الافتراضية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761 #, fuzzy msgid "(fixed by Angle, \"pen\")" msgstr "عشوئ تناوب زاوية من هذه النسبة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 msgid "Fixation" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764 msgid "Fixation:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)" msgstr "" #. Cap Rounding #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 #, fuzzy msgid "(blunt caps, default)" msgstr "إنشاء تدرج الافتراضية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 #, fuzzy msgid "(slightly bulging)" msgstr "إنتفاخ، غطاﺀ هلامي باهت" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(approximately round)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777 msgid "(long protruding caps)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "Cap rounding" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781 msgid "Caps:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)" msgstr "" #. Tremor #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 #, fuzzy msgid "(smooth line)" msgstr "عرض الخط" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(slight tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 msgid "(noticeable tremor)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794 #, fuzzy msgid "(maximum tremor)" msgstr "العدد الأقصى للحفظ التلقائي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 #, fuzzy msgid "Stroke Tremor" msgstr "لصق الحد" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797 msgid "Tremor:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling" msgstr "" #. Wiggle #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 #, fuzzy msgid "(no wiggle)" msgstr "(لا توجد تفضيلات)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 #, fuzzy msgid "(slight deviation)" msgstr "الإنحراف المعياري" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812 msgid "(wild waves and curls)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 #, fuzzy msgid "Pen Wiggle" msgstr "تفضيلات القلم" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815 msgid "Wiggle:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle" msgstr "" #. Mass #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 #, fuzzy msgid "(no inertia)" msgstr "(لا توجد تفضيلات)" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 #, fuzzy msgid "(slight smoothing, default)" msgstr "إنشاء تدرج الافتراضية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 msgid "(noticeable lagging)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829 #, fuzzy msgid "(maximum inertia)" msgstr "العدد الأقصى للحفظ التلقائي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832 #, fuzzy msgid "Pen Mass" msgstr "تفضيلات القلم" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832 msgid "Mass:" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848 #, fuzzy msgid "Trace Background" msgstr "إزالة الخلفية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874 msgid "Tilt" msgstr "إمالة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888 #, fuzzy msgid "Choose a preset" msgstr "إختيار أداة فرعية من شريط الأدوات" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976 msgid "Arc: Change start/end" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040 msgid "Arc: Change open/closed" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166 msgid "Start:" msgstr ":بدء" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179 msgid "End:" msgstr ":نهاية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196 #, fuzzy msgid "Closed arc" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203 #, fuzzy msgid "Open Arc" msgstr "مفتوح مؤ_خرا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204 msgid "Switch to arc (unclosed shape)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227 #, fuzzy msgid "Make whole" msgstr "غليظ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297 #, fuzzy msgid "Opacity:" msgstr "شفافية، %" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304 #, fuzzy msgid "Pick opacity" msgstr "قناة عتامة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308 msgid "Pick" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317 #, fuzzy msgid "Assign opacity" msgstr "قناة عتامة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321 msgid "Assign" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507 #, fuzzy msgid "Closed" msgstr "مسار مغلق\"." #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509 #, fuzzy msgid "Open start" msgstr "بداية التدقيق" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511 #, fuzzy msgid "Open end" msgstr "العقدة النهائية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513 #, fuzzy msgid "Open both" msgstr "مفتوح مؤ_خرا" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572 #, fuzzy msgid "All inactive" msgstr "جميع أنواع" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573 msgid "No geometric tool is active" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574 #, fuzzy msgid "draw-geometry-inactive" msgstr "رسم بريشة تخطيط زغرفي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606 #, fuzzy msgid "Show limiting bounding box" msgstr "منتصف جهة علبة الإحاطة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618 msgid "Get limiting bounding box from selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631 msgid "Choose a line segment type" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647 #, fuzzy msgid "Display measuring info" msgstr "إظهار الزوايا على شاكلة البوصلة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648 msgid "Display measuring info for selected items" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668 #, fuzzy msgid "Open LPE dialog" msgstr "عرض النافذة عند البداية" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751 msgid "Delete objects touched by the eraser" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "قطع المسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758 #, fuzzy msgid "Cut out from objects" msgstr "إزالة كل الأجسام من المستند" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102 msgid "Text: Change font family" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172 #, fuzzy msgid "Text: Change alignment" msgstr "تغيير عامل النص" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251 msgid "Text: Change font style" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298 #, fuzzy msgid "Text: Change orientation" msgstr "تغيير عامل النص" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412 msgid "Text: Change font size" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead." msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6687 msgid "Align left" msgstr "محاذاة إلى اليسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709 msgid "Align right" msgstr "محاذاة إلى اليمين" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720 #, fuzzy msgid "Justify" msgstr "تساوي الأسطر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735 msgid "Bold" msgstr "غليظ" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746 msgid "Italic" msgstr "مائل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6879 #, fuzzy msgid "Change connector spacing" msgstr "تقليص تباعد الأسطر" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962 msgid "Avoid" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972 msgid "Ignore" msgstr "تجاهل" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6984 #, fuzzy msgid "Connector Spacing" msgstr "تباعد أفقي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6984 #, fuzzy msgid "Spacing:" msgstr "تباعد _ص:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6985 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6996 msgid "Graph" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 msgid "Connector Length" msgstr "طول المسار" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006 msgid "Length:" msgstr "طول:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019 msgid "Downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7035 msgid "Do not allow overlapping shapes" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7138 msgid "Fill by" msgstr "التعبئة بواسطة" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7139 msgid "Fill by:" msgstr "التعبئة بواسطة:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7151 #, fuzzy msgid "Fill Threshold" msgstr "عتبة التبسيط:" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7152 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7177 #, fuzzy msgid "Grow/shrink by" msgstr "دائرة ب٣ نقاط" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7177 #, fuzzy msgid "Grow/shrink by:" msgstr "دائرة ب٣ نقاط" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path" msgstr "" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7203 #, fuzzy msgid "Close gaps" msgstr "اغلاق المسار الداخلي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204 #, fuzzy msgid "Close gaps:" msgstr "اغلاق المسار الداخلي" #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7216 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)" msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.py:99 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first." msgstr "" #. report to the Inkscape console using errormsg #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175 #, fuzzy msgid "Side Length 'a'/px: " msgstr "طول الجانب أ / بكسلات" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176 #, fuzzy msgid "Side Length 'b'/px: " msgstr "طول الجانب أ / بكسلات" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177 #, fuzzy msgid "Side Length 'c'/px: " msgstr "طول الجانب أ / بكسلات" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178 #, fuzzy msgid "Angle 'A'/radians:" msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179 #, fuzzy msgid "Angle 'B'/radians: " msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180 #, fuzzy msgid "Angle 'C'/radians: " msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181 #, fuzzy msgid "Semiperimeter/px: " msgstr "شعاع التغبيش، بكسل" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182 #, fuzzy msgid "Area /px^2: " msgstr "شعاع التغبيش، بكسل" #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:74 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image." msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:76 #, python-format msgid "Sorry we could not locate %s" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.py:101 #, python-format msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.py:66 msgid "Difficulty finding the image data." msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:66 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml" msgstr "" #: ../share/extensions/inkex.py:213 #, python-format msgid "No matching node for expression: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41 #, python-format msgid "No style attribute found for id: %s" msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56 #, fuzzy, python-format msgid "unable to locate marker: %s" msgstr "فشل في إيجاد العقدة ذو الهوية:'%s'\n" #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208 #: ../share/extensions/perspective.py:55 #: ../share/extensions/summersnight.py:30 msgid "This extension requires two selected paths." msgstr "" #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229 #, python-format msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)" msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:29 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:62 #: ../share/extensions/summersnight.py:39 #, python-format msgid "" "The first selected object is of type '%s'.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:68 #: ../share/extensions/summersnight.py:46 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:87 #: ../share/extensions/summersnight.py:72 msgid "" "The second selected object is a group, not a path.\n" "Try using the procedure Object | Ungroup." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:89 #: ../share/extensions/summersnight.py:74 msgid "" "The second selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/perspective.py:92 #: ../share/extensions/summersnight.py:77 msgid "" "The first selected object is not a path.\n" "Try using the procedure Path | Object to Path." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy." msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329 msgid "No face data found in specified file\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335 msgid "No edge data found in specified file\n" msgstr "" #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512 msgid "Internal Error. No view type selected\n" msgstr "" #: ../share/extensions/summersnight.py:32 msgid "The second path must be exactly four nodes long." msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "Could not locate file: %s" msgstr "لم يتمّ حفظ الملف %s." #: ../share/extensions/web-set-att.py:52 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48 msgid "You must select at least two elements." msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Nodes" msgstr "إضافة عقد" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2 #, fuzzy msgid "By max. segment length" msgstr "إغلاق المسار بخط" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 #, fuzzy msgid "By number of segments" msgstr "العدد الأقصى للحفظ التلقائي" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4 msgid "Division method" msgstr "" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Maximum segment length (px)" msgstr "الطول الأقصى لضربات الريشة التقريبية" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Modify Path" msgstr "تعديل مسار" #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Number of segments" msgstr "إستقامة الأضلاع" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Input" msgstr "AI 8.0 إدخال" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1 msgid "AI 8.0 Output" msgstr "AI 8.0 الإخراج" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)" msgstr "" #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AI SVG Input" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)" msgstr "" #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Corel DRAW Input" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW templates input" msgstr "" #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2 msgid "Computer Graphics Metafile files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3 msgid "Open Computer Graphics Metafile files" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input" msgstr "" #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW" msgstr "" #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1 msgid "Brighter" msgstr "أكثر إشراقا" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1 msgid "Blue Function" msgstr "الدالة زرقاء" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4 msgid "Green Function" msgstr "الدالة الخضراء" #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5 msgid "Red Function" msgstr "الدالة الحمراء" #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2 msgid "Darker" msgstr "أغمق" #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2 msgid "Grayscale" msgstr "الرمادي" #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Hue" msgstr "صبغة أكثر" #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Less Light" msgstr "فاتح أكثر" #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2 msgid "Less Saturation" msgstr "أقل تشبع" #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Hue" msgstr "صبغة أكثر" #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2 #, fuzzy msgid "More Light" msgstr "فاتح أكثر" #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2 msgid "More Saturation" msgstr "مزيد من التشبع" #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2 msgid "Negative" msgstr "السلبية" #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4 msgid "Randomize" msgstr "عشوائيا" #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2 msgid "Remove Blue" msgstr "إزالة الأزرق" #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2 msgid "Remove Green" msgstr "إزالة الاخضر" #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2 msgid "Remove Red" msgstr "إزالة الأحمر" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1 msgid "By color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3 msgid "Replace color" msgstr "استبدال اللون" #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4 msgid "Replace color (RRGGBB hex):" msgstr "" #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2 msgid "RGB Barrel" msgstr "" #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Dashes" msgstr "تحويل النصوص إلى مسارات" #: ../share/extensions/dia.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:2 msgid "Dia Diagram (*.dia)" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Dia Input" msgstr "إدخال النص" #: ../share/extensions/dia.inx.h:4 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia" msgstr "" #: ../share/extensions/dia.inx.h:5 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation." msgstr "" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Visualize Path" msgstr "تعديل مسار" #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3 msgid "X Offset" msgstr "إزاحة س " #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4 msgid "Y Offset" msgstr "إزاحة ص " #: ../share/extensions/dots.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Dot size" msgstr "Ctrl+كبسة حجم النقطة:" #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 msgid "Font size" msgstr "حجم الخط" #: ../share/extensions/dots.inx.h:3 msgid "Number Nodes" msgstr "عدد العقد" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1 msgid "Altitudes" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Angle Bisectors" msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3 msgid "Centroid" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4 msgid "Circumcentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5 msgid "Circumcircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Common Objects" msgstr "مجموعة الكائنات المحددة" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7 msgid "Contact Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8 msgid "Custom Point Specified By:" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9 msgid "Custom Points and Options" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10 msgid "Draw Circle About This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Draw From Triangle" msgstr "إنشاﺀ من المسار" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Draw Isogonal Conjugate" msgstr "رسم بريشة تخطيط زغرفي" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Draw Isotomic Conjugate" msgstr "رسم بريشة تخطيط زغرفي" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14 msgid "Draw Marker At This Point" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15 msgid "Excentral Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16 msgid "Excentres" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17 msgid "Excircles" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18 msgid "Extouch Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Gergonne Point" msgstr "نقطة عشوائية" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21 msgid "Incentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22 msgid "Incircle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23 #, fuzzy msgid "Nagel Point" msgstr "نقطة عشوائية" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24 #, fuzzy msgid "Nine-Point Centre" msgstr "تغيير عامل النقطة" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Nine-Point Circle" msgstr "دائرة ب٣ نقاط" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26 msgid "Orthic Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27 msgid "Orthocentre" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28 #, fuzzy msgid "Point At" msgstr "عامودي, عند %s" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29 #, fuzzy msgid "Radius / px" msgstr "شعاع التغبيش، بكسل" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31 msgid "Report this triangle's properties" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32 msgid "Symmedial Triangle" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33 #, fuzzy msgid "Symmedian Point" msgstr "نقطة عشوائية" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34 msgid "Symmedians" msgstr "" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35 #, fuzzy msgid "Triangle Function" msgstr "الدالة الحمراء" #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36 #, fuzzy msgid "Trilinear Coordinates" msgstr "إحداثيات المؤشر" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)" msgstr "DXF إدخال" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2 msgid "Character Encoding" msgstr "ترميز الحرف" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3 msgid "DXF Input" msgstr "DXF إدخال" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5 msgid "Or, use manual scale factor" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6 msgid "Use automatic scaling to size A4" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1 msgid "Desktop Cutting Plotter" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3 #, fuzzy msgid "ROBO-Master output" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2 msgid "DXF Output" msgstr "DXF إخراج" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3 msgid "DXF file written by pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit" msgstr "" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Blur height" msgstr "ارتفاع التمويه" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Blur stdDeviation" msgstr "ارتفاع التمويه" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Blur width" msgstr "عرض التمويه" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4 msgid "Edge 3D" msgstr "حافة ثلاثية الأبعاد" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Illumination Angle" msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Only black and white" msgstr "فقط بالأبيض والأسود" #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8 msgid "Shades" msgstr "" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Embed Images" msgstr "تضمين الصور" #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Embed only selected images" msgstr "يمكن إختيار كائن واحد فقط" #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1 msgid "EPS Input" msgstr "EPS إدخال" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1 msgid "EPSI Output" msgstr "EPSI إخراج" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)" msgstr "" #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1 msgid "LaTeX formula" msgstr "" #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2 msgid "LaTeX formula: " msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1 msgid "Export as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette" msgstr "" #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3 #, fuzzy msgid "GIMP Palette (*.gpl)" msgstr "تدرجّات مستعلمة في جِمْب" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Extract Image" msgstr "استخراج صورة واحدة" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3 msgid "Note: The file extension is appended automatically." msgstr "" #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Path to save image" msgstr "إختيار صورة لتخطيطها" #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 msgid "Extrude" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1 msgid "Open files saved with XFIG" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)" msgstr "" #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3 msgid "XFIG Input" msgstr "XFIG إدخال" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1 msgid "Flatness" msgstr "" #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2 msgid "Flatten Beziers" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Add Guide Lines" msgstr "محاذاة الأسطر لليسار" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2 msgid "Depth" msgstr "" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Foldable Box" msgstr "مربع ثلاثي الأبعاد" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5 msgid "Paper Thickness" msgstr "سمك الورقة" #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7 msgid "Tab Proportion" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1 msgid "Fractalize" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3 msgid "Smoothness" msgstr "" #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4 msgid "Subdivisions" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Calculate first derivative numerically" msgstr "حساب المشتقة الأولى رقمياً" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1 msgid "Draw Axes" msgstr "رسم محاور" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End X value" msgstr "قيمة السمة" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4 msgid "First derivative" msgstr "المشتقة الأولى" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5 msgid "Function" msgstr "دالة" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6 msgid "Function Plotter" msgstr "الدالة راسمة" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3 msgid "Functions" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9 msgid "Multiply X range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10 msgid "Number of samples" msgstr "عدد العينات" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11 msgid "Range and sampling" msgstr "نطاق وأخذ العينات" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8 msgid "Remove rectangle" msgstr "إزالة مستطيل" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available." msgstr "" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Start X value" msgstr "قيمة السمة" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14 msgid "Use" msgstr "الاستخدام" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Use polar coordinates" msgstr "إستعمال الألوان ذو الأسماﺀ" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's bottom" msgstr "الطبقة إلى أسفل" #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Y value of rectangle's top" msgstr "الطبقة إلى الأعلى" #: ../share/extensions/gears.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Circular pitch, px" msgstr "شعاع التغبيش، بكسل" #: ../share/extensions/gears.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Gear" msgstr "موقع الدولاب" #: ../share/extensions/gears.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Number of teeth" msgstr "عددا من الاسنان" #: ../share/extensions/gears.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Pressure angle" msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1 #, fuzzy msgid "GIMP XCF" msgstr "تدرّجات جِمْب" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)" msgstr "" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save Grid:" msgstr "و_حدات قياس الشبكة:" #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Save Guides:" msgstr "إظهار خطوط الإر_شاد" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1 msgid "Border Thickness [px]" msgstr "سمك الحدود [px]" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Cartesian Grid" msgstr "و_حدات قياس الشبكة:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Major X Division Spacing [px]" msgstr "التباعد العامودي بين الأسطر (بالبكسلات)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8 msgid "Major X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Major X Divisions" msgstr "الطول الأساسي" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Major Y Division Spacing [px]" msgstr "التباعد العامودي بين الأسطر (بالبكسلات)" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11 msgid "Major Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Y Divisions" msgstr "الطول الأساسي" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13 msgid "Minor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14 msgid "Minor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16 msgid "Subdivisions per Major X Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17 msgid "Subdivisions per Major Y Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18 msgid "Subminor X Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per X Subdivision" msgstr "لكل صف:" #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision" msgstr "لكل صف:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Angle Divisions" msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2 msgid "Angle Divisions at Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3 msgid "Centre Dot Diameter [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4 msgid "Circumferential Label Outset [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5 msgid "Circumferential Label Size [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6 msgid "Circumferential Labels" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9 msgid "Major Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10 msgid "Major Circular Division Spacing [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11 msgid "Major Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Major Circular Divisions" msgstr "لون الخطوط الأساسية للشبكة" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Polar Grid" msgstr "و_حدات قياس الشبكة:" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19 msgid "Subdivisions per Major Angular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20 msgid "Subdivisions per Major Circular Division" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1 msgid "1/10" msgstr "1/10" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2 msgid "1/2" msgstr "1/2" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3 msgid "1/3" msgstr "1/3" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4 msgid "1/4" msgstr "1/4" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5 msgid "1/5" msgstr "1/5" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6 msgid "1/6" msgstr "1/6" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7 msgid "1/7" msgstr "1/7" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8 msgid "1/8" msgstr "1/8" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9 msgid "1/9" msgstr "1/9" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10 msgid "Custom..." msgstr "...مخصص" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Delete existing guides" msgstr "إزالة تأثير المسار" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12 msgid "Golden ratio" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Guides creator" msgstr "إظهار خطوط الإر_شاد" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Horizontal guide each" msgstr "تقاطع الشبكة والمُرشد" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16 msgid "Preset" msgstr "" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Rule-of-third" msgstr "اللغة الثالثة:" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19 msgid "Start from edges" msgstr "البدء من حواف" #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20 msgid "Vertical guide each" msgstr "دليل رأسي لكل منها" #: ../share/extensions/handles.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Draw Handles" msgstr "رسم ألفا" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1 msgid "Export to an HP Graphics Language file" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)" msgstr "" #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3 msgid "HPGL Output" msgstr "HPGL الإخراج" #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1 msgid "Ask Us a Question" msgstr "إطرح أي سؤال" #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Command Line Options" msgstr "لو_ن خطوط الشبكة" #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1 msgid "FAQ" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1 msgid "Keys and Mouse Reference" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1 msgid "Inkscape Manual" msgstr "دليل إنكسكيب" #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1 msgid "New in This Version" msgstr "الجديد في هذا الإصدار" #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1 msgid "Report a Bug" msgstr "" #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1 msgid "SVG 1.1 Specification" msgstr "SVG 1.1 مواصفات" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Attribute to Interpolate" msgstr "إضغط على الصفة للتحرير." #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3 #, fuzzy msgid "End Value" msgstr "قيمة السمة" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Float Number" msgstr "عدد الصفحات" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Integer Number" msgstr "عدد الصفحات" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9 msgid "Interpolate Attribute in a group" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11 #, fuzzy msgid "No Unit" msgstr "(لا توجد تفضيلات)" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Other Attribute" msgstr "اسم السمة" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15 #, fuzzy msgid "Other Attribute type" msgstr "تغيير نوع القطعة المستقيمة" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Start Value" msgstr "قيمة السمة" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43 msgid "Style" msgstr "أسلوب" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19 msgid "Tag" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21 #, fuzzy msgid "Transformation" msgstr "تخزين التحويلات:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22 msgid "Translate X" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23 msgid "Translate Y" msgstr "" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25 #, fuzzy msgid "Where to apply?" msgstr "3. تطبيق القيمة للاستنساخ:" #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••" #: ../share/extensions/interp.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Duplicate endpaths" msgstr "إستخراج نسخة من العقدة" #: ../share/extensions/interp.inx.h:4 msgid "Interpolate" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Interpolate style" msgstr "لصق_ نمط" #: ../share/extensions/interp.inx.h:6 msgid "Interpolation method" msgstr "" #: ../share/extensions/interp.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Interpolation steps" msgstr "عدد الخطوات" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 msgid "Axiom" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Axiom and rules" msgstr "ظلال وتوّهج" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4 #, fuzzy msgid "L-system" msgstr "الإعدادات الإفتراضية للنظام" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Left angle" msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize angle (%)" msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10 #, fuzzy, no-c-format msgid "Randomize step (%)" msgstr "عشوائيا الخطوة (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Right angle" msgstr "عشوائيا الزاوية (%)" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13 msgid "Rules" msgstr "" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Step length (px)" msgstr "طول الجانب أ / بكسلات" #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1 msgid "Lorem ipsum" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Number of paragraphs" msgstr "عدد الصفحات" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)" msgstr "" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Sentences per paragraph" msgstr "لكل صف:" #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer." msgstr "" #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Color Markers to Match Stroke" msgstr "تحديد لون ضربة الريشة إلى لا شئ" #: ../share/extensions/measure.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Font size [px]" msgstr "شعاع التغبيش، بكسل" #. mm #: ../share/extensions/measure.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Length Unit: " msgstr "وحدة قياس طول النواة" #: ../share/extensions/measure.inx.h:5 msgid "Measure" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Measure Path" msgstr "تعديل مسار" #: ../share/extensions/measure.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Offset [px]" msgstr "توازن أفقي، بكسل" #: ../share/extensions/measure.inx.h:8 msgid "Precision" msgstr "الدقة" #: ../share/extensions/measure.inx.h:9 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:" msgstr "" #: ../share/extensions/measure.inx.h:10 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250." msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1 msgid "Angle" msgstr "زاوية " #: ../share/extensions/motion.inx.h:3 msgid "Magnitude" msgstr "" #: ../share/extensions/motion.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Motion" msgstr "غشاوة الحركة الأفقية" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text with outline markup" msgstr "" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Text Outline File (*.outline)" msgstr "ملّف النص (*.txt)" #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Text Outline Input" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2 #, fuzzy msgid "End t-value" msgstr "قيمة السمة" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5 msgid "Multiply t-range by 2*pi" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Parametric Curves" msgstr "تحديد إنحناﺀات النقش" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Range and Sampling" msgstr "ظلال وتوّهج" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10 msgid "Samples" msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically." msgstr "" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Start t-value" msgstr "قيمة السمة" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15 #, fuzzy msgid "x-Function" msgstr "دالة" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's left" msgstr "محاذاة الأسطر لليسار" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17 #, fuzzy msgid "x-value of rectangle's right" msgstr "محاذاة الأسطر لليمين" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18 #, fuzzy msgid "y-Function" msgstr "دالة" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's bottom" msgstr "الطبقة إلى أسفل" #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20 #, fuzzy msgid "y-value of rectangle's top" msgstr "الطبقة إلى الأعلى" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Copies of the pattern:" msgstr "نسخ النمط:" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2 msgid "Deformation type:" msgstr ":نوع تشوه" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Duplicate the pattern before deformation" msgstr "إدارة النمط ٩٠ درجة قبل التطبيق" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Pattern along Path" msgstr "النقش على طول مسار" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10 msgid "Ribbon" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13 msgid "Snake" msgstr "" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Space between copies:" msgstr "المسافة بين الخطوط العامودية للشبكة" #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Cloned" msgstr "بيانات أحرف مستنسخة%s%s" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2 msgid "Copied" msgstr "تم النسخ" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Follow path orientation" msgstr "إتّجاه مواد المنصّة" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6 msgid "Moved" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Original pattern will be:" msgstr "النمط عمودي" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length" msgstr "" #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed (in)" msgstr "تكبير" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bond Weight #" msgstr "عامل الوزن:" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Book Height (inches)" msgstr "ارتفاع الكتاب (بوصة)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4 #, fuzzy msgid "Book Properties" msgstr "خصائص كتاب" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Book Width (inches)" msgstr "عرض الكتاب (بوصة)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Caliper (inches)" msgstr "ارتفاع الكتاب (بوصة)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7 msgid "Cover" msgstr "غلاف" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8 msgid "Cover Thickness Measurement" msgstr "قياس سمك الغلاف" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9 msgid "Interior Pages" msgstr "صفحات داخلية" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate." msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11 msgid "Number of Pages" msgstr "عدد الصفحات" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Pages Per Inch (PPI)" msgstr "الدقة (نقطة بالبوصة)" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13 msgid "Paper Thickness Measurement" msgstr "قياس سمك الورقة" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14 msgid "Perfect-Bound Cover Template" msgstr "" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16 #, fuzzy msgid "Remove existing guides" msgstr "إزالة تأثير المسار" #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Specify Width" msgstr "تحديد عرض" #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2 msgid "Perspective" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD Plot Input" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3 msgid "Open files saved for plotters" msgstr "" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1 #, fuzzy msgid "AutoCAD Plot Output" msgstr "مخرج SVG إنكسكياب" #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Save a file for plotters" msgstr "إختيار الملف لحفظه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1 msgid "3D Polyhedron" msgstr "المجسم ثلاثي الأبعاد" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Clockwise Wound Object" msgstr "حدد هوية الجسم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3 msgid "Cube" msgstr "مكّعب" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4 msgid "Cuboctohedron" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5 #, fuzzy msgid "Dodecahedron" msgstr "إثنعشري الوجوه مبتور جزئيا" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6 msgid "Draw Back-Facing Polygons" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7 #, fuzzy msgid "Edge-Specified" msgstr "حافة ثلاثية الأبعاد" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8 msgid "Edges" msgstr "حواف" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9 msgid "Face-Specified" msgstr "" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10 msgid "Faces" msgstr " الأوجه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11 msgid "Filename:" msgstr "إسم الملف" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Fill Colour (Blue)" msgstr "ملﺀ المنطقة المحدودة" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Fill Colour (Green)" msgstr "ملﺀ المنطقة المحدودة" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14 #, fuzzy msgid "Fill Colour (Red)" msgstr "ملﺀ المنطقة المحدودة" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fill Opacity/ %" msgstr "قناة عتامة" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Great Dodecahedron" msgstr "إثنعشري الوجوه مبتور جزئيا" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18 #, fuzzy msgid "Great Stellated Dodecahedron" msgstr "انكليزية/بريطانيا (en_GB)" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19 msgid "Icosahedron" msgstr "عشريني الوجوه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20 msgid "Light x-Position" msgstr "إحداثيات س للضوﺀ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21 msgid "Light y-Position" msgstr "إحداثيات ص للضوﺀ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22 msgid "Light z-Position" msgstr "إحداثيات ز للضوﺀ" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23 msgid "Line Thickness / px" msgstr "سماكة الخط / بكسلات" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24 msgid "Load From File" msgstr "تحميل من ملف" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25 msgid "Maximum" msgstr "الأقصى" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26 msgid "Mean" msgstr "معدّل" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27 msgid "Minimum" msgstr "الأدنى" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28 msgid "Model File" msgstr "ملف النموذج" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29 msgid "Object Type" msgstr "نوع الجسم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30 msgid "Object:" msgstr "جسم:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31 msgid "Octahedron" msgstr "ثماني الوجوه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33 msgid "Rotate Around:" msgstr "إدارة حول:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34 msgid "Rotation / Degrees" msgstr "إدارة / درجات" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35 msgid "Scaling Factor" msgstr "عامل الحجم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36 msgid "Shading" msgstr "تظليل" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38 msgid "Small Triambic Icosahedron" msgstr "عشريني الوجوه المسنن" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39 msgid "Snub Cube" msgstr "مكّعب مبتور جزئيا" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40 msgid "Snub Dodecahedron" msgstr "إثنعشري الوجوه مبتور جزئيا" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42 #, no-c-format msgid "Stroke Opacity/ %" msgstr "شفافية الريشة / %" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44 msgid "Tetrahedron" msgstr "رباعيّ الوجوه" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45 msgid "Then Rotate Around:" msgstr "عندها إدارة حول:" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46 msgid "Truncated Cube" msgstr "مكعّب مبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47 msgid "Truncated Dodecahedron" msgstr "الإثنعشري الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48 msgid "Truncated Icosahedron" msgstr "العشريني الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49 msgid "Truncated Octahedron" msgstr "ثماني الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50 msgid "Truncated Tetrahedron" msgstr "رباعي الوجوه المبتور" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51 msgid "Vertices" msgstr "القمم" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52 msgid "View" msgstr "عرض" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53 msgid "X-Axis" msgstr "محور س" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54 msgid "Y-Axis" msgstr "محور ص" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55 msgid "Z-Axis" msgstr "محور ز" #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56 msgid "Z-Sort Faces By:" msgstr "ترتيب الأوجه حسب العمق" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Bleed Margin" msgstr "هامش الشهر" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Bleed Marks" msgstr "حدود العلامات" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3 msgid "Bottom:" msgstr "الأسفل:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4 msgid "Canvas" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5 msgid "Colour Bars" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6 #, fuzzy msgid "Crop Marks" msgstr "حدود العلامات" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7 msgid "Left:" msgstr "اليسار:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8 msgid "Marks" msgstr "العلامات" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10 msgid "Page Information" msgstr "معلومات الصفحة" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11 msgid "Positioning" msgstr "" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12 #, fuzzy msgid "Printing Marks" msgstr "حدود العلامات" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Registration Marks" msgstr "حدود العلامات" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15 msgid "Right:" msgstr "اليمين:" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17 #, fuzzy msgid "Set crop marks to" msgstr "فشل في تحديد CairoRenderContext" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18 msgid "Star Target" msgstr "نجمة الهدف" #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19 msgid "Top:" msgstr "الأعلى:" #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3 msgid "PostScript Input" msgstr "Postscriptإدخال" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Jitter nodes" msgstr "محاذاة العقد" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in X, px" msgstr "عرض الهالة بالبكسل" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Maximum displacement in Y, px" msgstr "عرض الهالة بالبكسل" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5 msgid "Shift node handles" msgstr "إزاحة مقابض العقد" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6 msgid "Shift nodes" msgstr "إزاحة العقد" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path." msgstr "هذا التأثير يقوم بإزاحة العقد عشوائيا (وإختياريا مقابض العقد)للمسار المختار" #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8 msgid "Use normal distribution" msgstr "إستعمال التوزيع الطبيعي" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1 msgid "Alphabet Soup" msgstr "شورباﺀ الأبجدية" #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2 msgid "Random Seed" msgstr "بذرة عشوائية" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1 msgid "Bar Height:" msgstr "طول الخط" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2 msgid "Barcode" msgstr "الشيفرة الخطية" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3 msgid "Barcode Data:" msgstr "بيانات الشيفرة الخطية:" #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4 msgid "Barcode Type:" msgstr "نوع الشيفرة الخطية:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:2 msgid "Arbitrary Angle:" msgstr "زاوية عشوائية:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:4 msgid "Bottom" msgstr "الأسفل" #: ../share/extensions/restack.inx.h:5 msgid "Bottom to Top (90)" msgstr "الأسفل لأعلى (90)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:6 msgid "Horizontal Point:" msgstr "النقطة الأفقية:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:8 msgid "Left to Right (0)" msgstr "اليسار لليمين (0)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:9 msgid "Middle" msgstr "وسط" #: ../share/extensions/restack.inx.h:10 #, fuzzy msgid "Radial Inward" msgstr "مركز التدّرج الدائري" #: ../share/extensions/restack.inx.h:11 #, fuzzy msgid "Radial Outward" msgstr "مركز التدّرج الدائري" #: ../share/extensions/restack.inx.h:12 msgid "Restack" msgstr "اعادة تكديس" #: ../share/extensions/restack.inx.h:13 msgid "Restack Direction:" msgstr "إتجاه إعادة التكديس:" #: ../share/extensions/restack.inx.h:15 msgid "Right to Left (180)" msgstr "يمين لليسار (180)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:17 msgid "Top to Bottom (270)" msgstr "الأعلى لأسفل (270)" #: ../share/extensions/restack.inx.h:18 msgid "Vertical Point:" msgstr "النقطة العامودية:" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1 msgid "Initial size" msgstr "حجم البداية" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2 msgid "Minimum size" msgstr "الحجم الأدنى" #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3 msgid "Random Tree" msgstr "شجرة عشوائية" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2 #, no-c-format msgid "Curve (%):" msgstr "إنحناﺀة (%):" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4 msgid "Rubber Stretch" msgstr "قوّة المطّاط" #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6 #, no-c-format msgid "Strength (%):" msgstr "القوّة (%):" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)" msgstr "إنكسكيب محرر الرسومات المتجهة" #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files input" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor" msgstr "" #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3 msgid "sK1 vector graphics files output" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1 msgid "A diagram created with the program Sketch" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2 msgid "Sketch Diagram (*.sk)" msgstr "" #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Sketch Input" msgstr "إدخال الرسم التقريبي" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1 msgid "Gear Placement" msgstr "موقع الدولاب" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2 msgid "Inside (Hypotrochoid)" msgstr "من الداخل" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3 msgid "Outside (Epitrochoid)" msgstr "من الخارج" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4 msgid "Quality (Default = 16)" msgstr "النوعية (إفتراضية = 16)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5 msgid "R - Ring Radius (px)" msgstr "ح - شعاع الحلقة (بكسلات)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7 msgid "Rotation (deg)" msgstr "إدارة (درجات)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8 msgid "Spirograph" msgstr "رسم مدولب" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9 msgid "d - Pen Radius (px)" msgstr "ق - شعاع القلم (بكسلات)" #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10 msgid "r - Gear Radius (px)" msgstr "ش - شعاع الدولاب (بكسلات)" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1 msgid "Behavior" msgstr "التصرّف" #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4 msgid "Straighten Segments" msgstr "إستقامة الأضلاع" #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1 msgid "Envelope" msgstr "غلاف" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Microsoft XAML (*.xaml)" msgstr " (*.xaml)مايكروسوفت XAML" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2 msgid "Microsoft's GUI definition format" msgstr "نمط تعريفات مايكروسوفت لواجهة المستخدم" #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3 msgid "XAML Output" msgstr "XAML الإخراج" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files" msgstr "" #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3 msgid "ZIP Output" msgstr "ZIP الإخراج" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)" msgstr "" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2 msgid "(The day names list must start from Sunday)" msgstr "(لائحة أسماﺀ الأيام تبدأ من الأحد)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3 msgid "Automatically set size and position" msgstr "تحديد تلقائي للحجم والموقع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4 msgid "Calendar" msgstr "رزنامة" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5 msgid "Char Encoding" msgstr "ترميز الحرف" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 msgid "Configuration" msgstr "إعدادات" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8 msgid "Day color" msgstr "ألوان الأيام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9 msgid "Day names" msgstr "أسماﺀ الأيام" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10 msgid "Fill empty day boxes with next month's days" msgstr "ملﺀ خانات الأيام الفارغة بأيام الشهر القادم" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11 msgid "January February March April May June July August September October November December" msgstr "كانون الثاني شباط آذار نيسان أيّار حزيران تمّوز آب أيلول تشرين الأوّل تشرين الثانيكانون الأوّل" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13 msgid "Localization" msgstr "الأقلمة" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14 msgid "Monday" msgstr "الإثنين" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15 msgid "Month (0 for all)" msgstr "شهر (0 للكل)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16 msgid "Month Margin" msgstr "هامش الشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17 msgid "Month Width" msgstr "عرض الشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18 msgid "Month color" msgstr "لون الشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19 msgid "Month names" msgstr "أسماﺀ الأشهر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20 msgid "Months per line" msgstr "أشهر بالسطر" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21 msgid "Next month day color" msgstr "لون يوم الشهر القادم" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23 msgid "Saturday" msgstr "السبت" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24 msgid "Saturday and Sunday" msgstr "سبت وأحد" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat" msgstr "أحد إثنين ثلاثاﺀ أربعاﺀ خميس جمعة سبت" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26 msgid "Sunday" msgstr "الأحد" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27 msgid "The options below have no influence when the above is checked." msgstr "الخيارات أدناه ليس لها تأثير عند إخيار أعلاه" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28 msgid "Week start day" msgstr "يوم بداية الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29 msgid "Weekday name color " msgstr "لون أسماﺀ أيام الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30 msgid "Weekend" msgstr "نهاية الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31 msgid "Weekend day color" msgstr "لون أيام نهاية الأسبوع" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32 msgid "Year (0 for current)" msgstr "سنة (صفر حتى الحالية)" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33 msgid "Year color" msgstr "لون السنة" #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34 msgid "You may change the names for other languages:" msgstr "يمكن تغيير الأسماﺀ لللغات الأخرى" #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1 #, fuzzy msgid "Convert to Braille" msgstr "تحويل النصوص إلى مسارات" #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2 #, fuzzy msgid "fLIP cASE" msgstr "fLIP cASE" #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2 msgid "lowercase" msgstr "أحرف صغيرة" #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2 msgid "rANdOm CasE" msgstr "حالة عشوائي" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1 msgid "By:" msgstr "بواسطة:" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2 msgid "Replace text" msgstr "تغيير النص" #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3 msgid "Replace:" msgstr "تغيير:" #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1 msgid "Sentence case" msgstr "حالة الجملة" #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2 msgid "Title Case" msgstr "حالة العنوان" #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2 msgid "UPPERCASE" msgstr "أحرف كبيرة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1 msgid "Angle a / deg" msgstr "زاوية أ / درجة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2 msgid "Angle b / deg" msgstr "زاوية ج / درجة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3 msgid "Angle c / deg" msgstr "زاوية ج / درجة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4 msgid "From Side a and Angles a, b" msgstr "من جهة أ وزوايا أ، ب" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5 msgid "From Side c and Angles a, b" msgstr "من جهة ج وزوايا أ، ب" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6 msgid "From Sides a, b and Angle a" msgstr "من الجهات أ، ب د وزاوية أ" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7 msgid "From Sides a, b and Angle c" msgstr "من جهات أ، ب وزاوية ج" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8 msgid "From Three Sides" msgstr "من الجهات الثلاثة" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11 msgid "Side Length a / px" msgstr "طول الجانب أ / بكسلات" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12 msgid "Side Length b / px" msgstr "طول الجانب ب / بكسلات" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13 msgid "Side Length c / px" msgstr "طول الجانب ج / بكسلات" #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14 msgid "Triangle" msgstr "مثلث" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1 msgid "ASCII Text" msgstr "نص أسكي" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2 msgid "Text File (*.txt)" msgstr "ملّف النص (*.txt)" #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3 msgid "Text Input" msgstr "إدخال النص" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1 msgid "All selected ones set an attribute in the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to set" msgstr "القيمة لتحديدها" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3 msgid "Compatibility with previews code to this event" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6 msgid "Run it after" msgstr "تنفيذها لاحقا" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7 msgid "Run it before" msgstr "تنفيذها مسبقا" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8 #, fuzzy msgid "Set Attributes" msgstr "الصفات السطرية" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9 #, fuzzy msgid "Source and destination of setting" msgstr "مصدر ووجهة البثّ" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10 msgid "The first selected set an attribute in all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element." msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15 msgid "Value to set" msgstr "القيمة لتحديدها" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14 msgid "Web" msgstr "وب" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17 msgid "When the set must be done?" msgstr "" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16 #, fuzzy msgid "on activate" msgstr "تشغيل تأثير المسار" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17 #, fuzzy msgid "on blur" msgstr "ارتفاع التمويه" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18 #, fuzzy msgid "on click" msgstr "عتبة الكبس والإلتقاط" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19 #, fuzzy msgid "on element loaded" msgstr "عقدة عنصر جديدة" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20 #, fuzzy msgid "on focus" msgstr "تركيز ناعم لبؤرة العدسة" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21 #, fuzzy msgid "on mouse down" msgstr " على %d جسم مختار" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22 #, fuzzy msgid "on mouse move" msgstr "تحريك مقبض التدرّج" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23 #, fuzzy msgid "on mouse out" msgstr "داخل وخارج" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24 #, fuzzy msgid "on mouse over" msgstr " على %d جسم مختار" #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25 #, fuzzy msgid "on mouse up" msgstr " على %d جسم مختار" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1 msgid "All selected ones transmits to the last one" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Attribute to transmit" msgstr "إضغط على الصفة للتحرير." #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8 msgid "Source and destination of transmitting" msgstr "مصدر ووجهة البثّ" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9 msgid "The first selected transmits to all others" msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs." msgstr "" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13 #, fuzzy msgid "Transmit Attributes" msgstr "الصفات السطرية" #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15 #, fuzzy msgid "When to transmit" msgstr "الطبقة إلى الأعلى" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1 msgid "Amount of whirl" msgstr "كميّة اللف" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3 msgid "Rotation is clockwise" msgstr "الإدارة هي مع عقارب الساعة" #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4 msgid "Whirl" msgstr "دوّامة" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1 msgid "A popular graphics file format for clipart" msgstr "" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2 #, fuzzy msgid "Windows Metafile (*.wmf)" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3 #, fuzzy msgid "Windows Metafile Input" msgstr "Windows ملف تعريف الإدخال" #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3 msgid "XAML Input" msgstr "XAML إدخال"