# translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to French # Benoit Mortier , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-26 23:53+0200\n" "Last-Translator: Benoit Mortier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: contrib/gosa.conf:4 msgid "My account" msgstr "Mon Compte" #: contrib/gosa.conf:26 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: contrib/gosa.conf:49 msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: contrib/gosa.conf:64 contrib/gosa.conf:76 contrib/gosa.conf:85 #: contrib/gosa.conf:91 contrib/gosa.conf:96 contrib/gosa.conf:102 #: contrib/gosa.conf:111 contrib/gosa.conf:120 contrib/gosa.conf:129 #: contrib/gosa.conf:134 contrib/gosa.conf:139 contrib/gosa.conf:144 #: contrib/gosa.conf:149 contrib/gosa.conf:154 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:4 plugins/personal/posix/generic.tpl:4 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:6 plugins/personal/samba/samba3.tpl:6 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:16 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:1 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:6 plugins/admin/groups/mail.tpl:7 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:2 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:4 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:4 plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:5 #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:4 plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:4 #: plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:32 plugins/admin/fai/faiScript.tpl:4 #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:5 #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:4 plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:5 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:3 plugins/admin/fai/faiHook.tpl:4 #: plugins/admin/fai/faiPackageConfiguration.tpl:1 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:20 msgid "Generic" msgstr "Informations générales" #: contrib/gosa.conf:65 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: contrib/gosa.conf:66 contrib/gosa.conf:77 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:12 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:377 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:712 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: contrib/gosa.conf:67 contrib/gosa.conf:79 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:22 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:373 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:714 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:73 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:158 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:380 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:24 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: contrib/gosa.conf:68 plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:24 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:374 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:720 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:26 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:28 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: contrib/gosa.conf:69 plugins/personal/connectivity/main.inc:135 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:15 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivité" #: contrib/gosa.conf:70 plugins/personal/generic/generic.tpl:241 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:372 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:10 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:718 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:62 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: contrib/gosa.conf:71 plugins/personal/generic/generic.tpl:224 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:362 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:48 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:96 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:37 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:85 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:376 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:716 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:58 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:706 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:12 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:48 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:484 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:6 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:40 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: contrib/gosa.conf:72 contrib/gosa.conf:81 contrib/gosa.conf:87 #: contrib/gosa.conf:92 contrib/gosa.conf:98 contrib/gosa.conf:107 #: contrib/gosa.conf:116 contrib/gosa.conf:125 contrib/gosa.conf:130 #: contrib/gosa.conf:135 contrib/gosa.conf:140 contrib/gosa.conf:145 #: contrib/gosa.conf:150 contrib/gosa.conf:155 msgid "References" msgstr "Références" #: contrib/gosa.conf:78 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:44 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: contrib/gosa.conf:80 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: contrib/gosa.conf:86 plugins/admin/applications/generic.tpl:58 #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:14 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:31 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:87 msgid "Options" msgstr "Options" #: contrib/gosa.conf:97 plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:637 msgid "Parameter" msgstr "Paramètres" #: contrib/gosa.conf:103 contrib/gosa.conf:121 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:93 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: contrib/gosa.conf:104 contrib/gosa.conf:122 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:97 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: contrib/gosa.conf:105 contrib/gosa.conf:123 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:168 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:712 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:49 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:487 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:52 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: contrib/gosa.conf:106 contrib/gosa.conf:115 contrib/gosa.conf:124 #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:24 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:24 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:67 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:20 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:33 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:21 plugins/admin/users/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:24 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:22 plugins/admin/fai/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:22 #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:20 #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:20 msgid "Information" msgstr "Information" #: contrib/gosa.conf:112 msgid "Databases" msgstr "Base de données" #: contrib/gosa.conf:113 plugins/admin/systems/servkolab.tpl:7 msgid "Services" msgstr "Services" #: contrib/gosa.conf:167 plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:16 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:29 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:44 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: contrib/gosa.conf:168 plugins/personal/mail/generic.tpl:112 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:65 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:49 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:117 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:120 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:83 msgid "Import" msgstr "Importer" #: contrib/gosa.conf:169 msgid "CSV Import" msgstr "Importer un fichier CSV" #: contrib/gosa.conf:173 msgid "Partitions" msgstr "Partitions" #: contrib/gosa.conf:177 plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:55 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:81 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:50 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:50 msgid "Script" msgstr "Script" #: contrib/gosa.conf:181 plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:542 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:543 msgid "Hooks" msgstr "Connexions" #: contrib/gosa.conf:185 plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:535 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:536 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: contrib/gosa.conf:189 plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:556 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:557 msgid "Templates" msgstr "Modèles" #: contrib/gosa.conf:193 plugins/personal/environment/environment.tpl:7 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: contrib/gosa.conf:197 msgid "Packages" msgstr "Paquets" #: contrib/gosa.conf:213 msgid "{LOCATIONNAME}" msgstr "" #: contrib/gosa.conf:230 plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:161 msgid "German" msgstr "Allemand" #: contrib/gosa.conf:231 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: contrib/gosa.conf:232 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: contrib/gosa.conf:233 msgid "French" msgstr "Français" #: contrib/gosa.conf:234 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: contrib/gosa.conf:235 msgid "English" msgstr "Anglais" #: contrib/gosa.conf:236 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:23 #: plugins/personal/password/class_password.inc:6 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:17 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:25 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:17 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:7 #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:7 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:25 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:16 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:16 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:13 #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:19 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:6 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:7 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:7 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:8 #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:8 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:7 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:26 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:26 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:26 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:26 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:33 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:26 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:7 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:7 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:26 msgid "This does something" msgstr "Ceci fait quelque chose" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:79 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:59 #, php-format msgid "There is no mail method '%s' specified in your gosa.conf available." msgstr "" "Il n'y a pas de méthode de messagerie correspondante à la méthode '%s' " "spécifiée dans votre fichier de configuration gosa.conf." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:163 msgid "No DESC tag in vacation file:" msgstr "Pas de drapeau DESC dans le message d'absence:" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:200 msgid "This account has no mail extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions de messagerie." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:209 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:187 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:37 msgid "Remove mail account" msgstr "Supprimer le compte de messagerie" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:210 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:188 msgid "" "This account has mail features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "L'extension messagerie est activée pour ce compte, vous pouvez la désactiver " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:212 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:190 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:40 msgid "Create mail account" msgstr "Créer un compte de messagerie" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:212 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:191 msgid "" "This account has mail features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "L'extension de messagerie est désactivée pour ce compte, vous pouvez " "l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:260 msgid "You're trying to add an invalid email address to the list of forwarders." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des " "destinataires." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:266 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:250 msgid "Adding your one of your own addresses to the forwarders makes no sense." msgstr "Utiliser une de vos adresses comme adresse de renvoi n'a pas de sens." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:301 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:306 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:278 msgid "" "You're trying to add an invalid email address to the list of alternate " "addresses." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie non valide à la liste des " "adresses alternatives." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:316 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:283 msgid "The address you're trying to add is already used by user" msgstr "L'adresse entrée est déjà utilisée par un utilisateur" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:689 msgid "There is no valid mailserver specified, please add one in the system setup." msgstr "" "Il n'y a pas de serveur de messagerie valide spécifié, veuillez en ajouter " "un dans la configuration système." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:694 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:610 msgid "The required field 'Primary address' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Primary address' n'est pas rempli." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:698 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:702 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:570 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:67 msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse " "Principale'." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:709 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:619 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:74 msgid "The primary address you've entered is already in use." msgstr "L'adresse principale entrée est déjà utilisée." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:715 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:625 msgid "Value in 'Quota size' is not valid." msgstr "La valeur dans le champ 'Quota size' n'est pas valide." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:724 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:634 msgid "Please specify a vaild mail size for mails to be rejected." msgstr "Veuillez indiquer une taille valide pour les messages devant être rejetés." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:734 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:642 msgid "You need to set the maximum mail size in order to reject anything." msgstr "" "Il est nécessaire d'indiquer une taille maximale des messages afin de " "pouvoir en rejeter certains." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:738 msgid "You specified Spam settings, but there is no Folder specified." msgstr "" "Vous avez activé les réglages antispam, mais aucun dossier de destination " "n'a été précisé." #: plugins/personal/mail/generic.tpl:7 plugins/admin/groups/mail.tpl:10 #: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:10 msgid "Primary address" msgstr "Adresse principale" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:11 plugins/admin/groups/mail.tpl:14 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:707 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:483 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:44 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:13 msgid "Specify the mail server where the user will be hosted on" msgstr "Indiquez le serveur de messagerie de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:22 plugins/admin/groups/mail.tpl:25 msgid "Quota usage" msgstr "Utilisation des Quota" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:29 plugins/admin/groups/mail.tpl:32 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:147 msgid "not defined" msgstr "non défini" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:34 plugins/admin/groups/mail.tpl:37 msgid "Quota size" msgstr "Taille des Quota" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:48 plugins/admin/groups/mail.tpl:47 msgid "Alternative addresses" msgstr "Adresses alternatives" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:50 plugins/admin/groups/mail.tpl:48 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:175 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:190 msgid "List of alternative mail addresses" msgstr "Liste des adresses de messagerie alternatives" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:56 plugins/personal/mail/generic.tpl:127 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:41 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:39 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:72 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:73 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:102 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:307 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:39 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:200 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:18 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:117 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:134 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:177 #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:73 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:71 #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:13 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:63 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:75 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:62 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:12 plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:16 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:54 plugins/admin/groups/mail.tpl:101 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:404 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:49 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:99 plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:68 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:20 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:47 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:181 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:196 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:74 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:53 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:73 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:92 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:61 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:80 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:50 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:24 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:43 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:43 plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:73 #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:149 #: plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:37 plugins/admin/fai/faiScript.tpl:43 #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:43 plugins/admin/fai/faiHook.tpl:43 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:13 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:58 plugins/personal/mail/generic.tpl:131 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:74 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:104 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:309 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:20 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:135 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:162 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:178 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:64 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:15 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:77 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:13 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:15 plugins/admin/groups/mail.tpl:55 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:103 plugins/admin/groups/remove.tpl:15 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:101 plugins/admin/users/remove.tpl:15 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:14 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:15 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:22 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:48 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:87 plugins/admin/systems/printer.tpl:104 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:15 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:182 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:197 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:54 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:74 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:62 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:39 plugins/admin/ogroups/remove.tpl:15 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:25 plugins/admin/fai/remove.tpl:15 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:45 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:45 plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:38 #: plugins/admin/fai/faiScript.tpl:45 plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:45 #: plugins/admin/fai/faiHook.tpl:45 plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:15 #: plugins/gofon/macro/remove.tpl:14 plugins/gofon/conference/remove.tpl:15 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:66 msgid "Mail options" msgstr "Options de messagerie" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:71 msgid "Select if you want to forward mails without getting own copies of them" msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez relayer les messages sans garder de " "copie de ceux-ci" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:71 msgid "No delivery to own mailbox" msgstr "Aucune distribution des messages dans la boite de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:74 msgid "Select to automatically response with the vacation message defined below" msgstr "" "Indiquez la réponse automatique en remplissant le message d'absence ci-" "dessous" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:74 msgid "Activate vacation message" msgstr "Activer la notification d'absence" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:81 msgid "Select if you want to filter this mails through spamassassin" msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez que spamassassin filtre les mails" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:81 msgid "Move mails tagged with spam level greater than" msgstr "Déplacer les messages ayant un niveau de spam supérieur à" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:83 msgid "Choose spam level - smaller values are more sensitive" msgstr "" "Sélectionnez le niveau de spam - une valeur basse implique une plus grande " "sélectivité" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:86 msgid "to folder" msgstr "vers le répertoire" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:93 msgid "Reject mails bigger than" msgstr "Rejeter les messages plus gros que" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:95 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:40 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:78 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:71 msgid "MB" msgstr "MB" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:101 msgid "Vacation message" msgstr "Message d'absence" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:118 msgid "Forward messages to" msgstr "Transférer les messages vers" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:129 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:76 plugins/admin/groups/mail.tpl:102 msgid "Add local" msgstr "Ajouter en local" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:139 msgid "Advanced mail options" msgstr "Options de messagerie avancées" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:144 msgid "Select if user can only send and receive inside his own domain" msgstr "" "Sélectionnez si vous voulez que les utilisateurs puissent envoyer et " "recevoir des messages uniquement dans son propre domaine" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:145 msgid "User is only allowed to send and receive local mails" msgstr "" "Les utilisateurs ne sont autorisés qu'à envoyer et recevoir des messages " "locaux" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:152 msgid "Use custom sieve script" msgstr "Utiliser des scripts sieve personnalisés" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:152 msgid "disables all Mail options!" msgstr "désactive toutes les options de messagerie!" #: plugins/personal/mail/main.inc:104 plugins/personal/posix/main.inc:110 #: plugins/personal/samba/main.inc:104 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:76 #: plugins/personal/generic/main.inc:158 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:115 #: plugins/personal/environment/main.inc:104 #: plugins/personal/nagios/main.inc:104 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:77 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:89 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:328 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:615 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:301 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:348 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:536 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:336 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:381 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:104 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:300 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:269 msgid "Finish" msgstr "Terminé" #: plugins/personal/mail/main.inc:106 plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:43 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:41 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:74 #: plugins/personal/posix/main.inc:112 plugins/personal/samba/main.inc:106 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:41 #: plugins/personal/generic/password.tpl:19 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:31 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:78 #: plugins/personal/generic/main.inc:160 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:117 #: plugins/personal/environment/main.inc:106 #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:74 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:72 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:76 #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:39 #: plugins/personal/nagios/main.inc:106 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:79 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:17 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:64 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:39 plugins/gofax/faxaccount/main.inc:91 #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:10 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:115 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:17 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:330 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:17 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:10 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:51 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:39 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:70 plugins/admin/users/password.tpl:23 #: plugins/admin/users/template.tpl:46 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:617 #: plugins/admin/users/remove.tpl:17 plugins/admin/applications/remove.tpl:16 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:303 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:17 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:350 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:538 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:17 plugins/admin/systems/password.tpl:27 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:18 plugins/admin/systems/servnfs.tpl:92 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:75 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:52 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:338 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:17 plugins/admin/fai/remove.tpl:17 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:383 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:388 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:30 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:72 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:68 #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:49 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:70 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:133 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:66 #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:66 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:106 plugins/gofon/macro/remove.tpl:16 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:302 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:271 #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:17 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:15 ihtml/themes/default/islocked.tpl:15 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: plugins/personal/mail/main.inc:114 plugins/personal/posix/main.inc:120 #: plugins/personal/samba/main.inc:114 plugins/personal/generic/main.inc:179 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:125 #: plugins/personal/environment/main.inc:114 #: plugins/personal/nagios/main.inc:114 plugins/gofax/faxaccount/main.inc:96 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:111 msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog" msgstr "" "Cliquez sur le bouton 'Edit' ci-dessous pour changer les informations dans " "cette boite de dialogue" #: plugins/personal/mail/main.inc:115 plugins/personal/posix/main.inc:122 #: plugins/personal/samba/main.inc:115 plugins/personal/generic/main.inc:172 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:126 #: plugins/personal/environment/main.inc:115 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:136 #: plugins/personal/nagios/main.inc:115 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:90 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:96 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:97 plugins/addons/logview/contents.tpl:62 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:21 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:62 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:44 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:44 plugins/admin/fai/faiScript.tpl:44 #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:44 plugins/admin/fai/faiHook.tpl:44 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:112 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: plugins/personal/mail/main.inc:124 msgid "User mail settings" msgstr "Configuration du compte de messagerie de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:6 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:6 msgid "Select addresses to add" msgstr "Sélectionner les adresses à ajouter" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:20 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:20 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:20 #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:34 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:35 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:29 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:19 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:58 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:30 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:20 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:22 plugins/admin/users/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:35 #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:22 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:20 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:32 plugins/admin/fai/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:34 #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:29 #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:28 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:26 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:32 msgid "Display addresses of department" msgstr "Afficher les adresses du département" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:27 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:27 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:39 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:27 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:45 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:31 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:80 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:34 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:35 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:44 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:38 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:30 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:44 msgid "Display addresses matching" msgstr "Afficher les adresses correspondantes" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:31 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:31 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:31 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:47 msgid "Regular expression for matching addresses" msgstr "Expression régulière pour sélectionner les adresses correspondantes" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:32 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:54 msgid "Display addresses of user" msgstr "Afficher les adresses de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:33 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:57 msgid "User name of which addresses are shown" msgstr "Utilisateur dont on montre les adresses" #: plugins/personal/password/class_password.inc:5 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:658 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:18 plugins/admin/systems/servdb.tpl:34 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:50 plugins/admin/systems/servdb.tpl:86 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:109 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:35 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:39 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:30 #: ihtml/themes/default/login.tpl:35 ihtml/themes/default/login.tpl:39 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:30 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:2 #: plugins/personal/password/changed.tpl:2 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:664 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:6 msgid "" "To change your personal password use the fields below. The changes take " "effect immediately. Please memorize the new password, because you wouldn't " "be able to login without it." msgstr "" "Pour changer votre mot de passe, veuillez utiliser les champs ci-dessous. " "Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez mémoriser le nouveau " "mot de passe car sans lui vous ne serez pas capable de vous identifier." #: plugins/personal/password/password.tpl:10 #: plugins/admin/users/password.tpl:6 msgid "" "Changing the password affects your authentification on mail, proxy, samba " "and unix services." msgstr "" "Changer le mot de passe affecte votre identification sur la messagerie, le " "proxy, samba, et les services unix." #: plugins/personal/password/password.tpl:15 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: plugins/personal/password/password.tpl:20 #: plugins/personal/generic/password.tpl:7 plugins/admin/users/password.tpl:11 #: plugins/admin/systems/password.tpl:11 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:25 #: plugins/personal/generic/password.tpl:11 #: plugins/admin/users/password.tpl:15 plugins/admin/systems/password.tpl:16 msgid "Repeat new password" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:34 #: plugins/personal/generic/password.tpl:17 #: plugins/admin/users/password.tpl:21 plugins/admin/systems/password.tpl:25 msgid "Set password" msgstr "Attribuer le mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:36 msgid "Clear fields" msgstr "Supprimer les données dans les champs" #: plugins/personal/password/changed.tpl:6 msgid "" "You've successfully changed your password. Remember to change all programms " "configured to use it as well." msgstr "" "Votre mot de passe a été changé. N'oubliez pas de modifier les programmes " "qui l'utilisent." #: plugins/personal/password/changed.tpl:12 #: plugins/personal/generic/main.inc:169 plugins/gofax/reports/detail.tpl:68 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:44 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:122 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:66 include/functions.inc:1285 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:12 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:40 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:17 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:114 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:30 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:40 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:17 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:114 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:30 msgid "Back" msgstr "Retour" #: plugins/personal/password/main.inc:40 msgid "" "The password you've entered as your current password doesn't match the real " "one." msgstr "" "Le mot de passe entré comme mot de passe actuel ne correspond pas à votre " "mot de passe." #: plugins/personal/password/main.inc:43 msgid "You need to specify your current password in order to proceed." msgstr "Vous devez spécifier votre mode de passe actuel pour continuer." #: plugins/personal/password/main.inc:48 plugins/personal/generic/main.inc:84 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:261 msgid "" "The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated new password' " "do not match." msgstr "" "Le mot de passe entrée dans le champ 'New password' et celui dans le champ " "'Repeated new password' ne concordent pas." #: plugins/personal/password/main.inc:51 plugins/personal/generic/main.inc:89 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:266 msgid "The password you've entered as 'New password' is empty." msgstr "Le mot de passe que vous avez entré comme 'New password' est vide." #: plugins/personal/password/main.inc:59 msgid "The password used as new and current are too similar." msgstr "Le nouveau et l'ancien mot de passe sont trop similaires." #: plugins/personal/password/main.inc:64 msgid "The password used as new is to short." msgstr "Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères." #: plugins/personal/password/main.inc:71 msgid "You have no permissions to change your password." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour changer votre mot de passe." #: plugins/personal/password/main.inc:89 msgid "External password changer reported a problem: " msgstr "Le programme externe pour changer votre mot de passe à renvoyé une erreur: " #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:6 msgid "Select systems to add" msgstr "Sélectionner les hôtes à ajouter" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:26 msgid "Display systems of department" msgstr "Afficher les systèmes du département" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:30 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:50 msgid "Display systems matching" msgstr "Afficher les systèmes correspondant" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:6 msgid "Select groups to add" msgstr "Sélectionner les groupes à ajouter" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:27 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:40 msgid "Select to see groups that are primary groups of users" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les groupes qui sont les groupes principaux " "d'utilisateurs" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:27 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:41 msgid "Show primary groups" msgstr "Afficher les groupes de base" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:28 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:44 msgid "Select to see groups that have samba groups mappings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes Samba" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:28 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:45 msgid "Show samba groups" msgstr "Afficher les groupes Samba" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:48 msgid "Select to see groups that have applications configured" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant des applications configurées" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:49 msgid "Show application groups" msgstr "Afficher les groupes applications" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:52 msgid "Select to see groups that have mail settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant la messagerie activée" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:53 msgid "Show mail groups" msgstr "Afficher les groupes ayant la messagerie activé" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:56 msgid "Select to see normal groups that have only functional aspects" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les groupes normaux ayant uniquement un aspect " "fonctionnel" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:57 msgid "Show functional groups" msgstr "Afficher les groupes fonctionnels" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:36 msgid "Display groups of department" msgstr "Afficher les groupes du département" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:48 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:65 plugins/admin/groups/headpage.tpl:66 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:51 msgid "Display groups matching" msgstr "Afficher les groupes correspondant" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:51 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:68 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:52 msgid "Regular expression for matching group names" msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de groupe" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:58 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:74 plugins/admin/groups/headpage.tpl:75 msgid "Display groups of user" msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:61 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:78 msgid "User name of which groups are shown" msgstr "Utilisateur dont on montre les groupes" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:5 msgid "User must change password on first login" msgstr "L'utilisateur doit changer son mot de passe lors de sa première connexion" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:14 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:68 plugins/personal/samba/samba3.tpl:245 msgid "Password expires on" msgstr "Le mot de passe expirera le" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:7 plugins/personal/samba/samba3.tpl:13 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:85 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:630 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire Home" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:13 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:21 msgid "Primary group" msgstr "Groupe principal" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:29 plugins/gofax/reports/detail.tpl:46 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:32 plugins/gofon/reports/contents.tpl:35 msgid "Status" msgstr "Statut" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:39 msgid "Force UID/GID" msgstr "Forcer l'UID/GID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:52 msgid "GID" msgstr "GID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:64 msgid "Group membership" msgstr "Appartient aux groupes" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:66 msgid "(Warning: more than 16 groups are not supported by NFS!)" msgstr "(Attention: NFS ne supporte pas plus de 16 groupes!)" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:84 msgid "Account" msgstr "Compte" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:91 msgid "System trust" msgstr "Système de Confiance" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:92 msgid "Trust mode" msgstr "Mode de confiance" #: plugins/personal/posix/main.inc:131 msgid "Unix settings" msgstr "Paramètres unix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:16 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:22 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:133 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:960 msgid "Group of user" msgstr "Groupe d'utilisateurs" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:173 msgid "unconfigured" msgstr "non configuré" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:191 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:122 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:107 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:209 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:219 msgid "This account has no unix extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extension unix." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:240 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:243 msgid "Remove posix account" msgstr "Supprimer le compte posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:241 msgid "" "This account has unix features enabled. To disable them, you'll need to " "remove the samba / environment account first." msgstr "" "Ce compte possède l'extension unix. Pour le désactiver vous devez au " "préalable supprimer le compte samba./ environnement." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:244 msgid "" "This account has posix features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce compte possède l'extension posix. Vous pouvez le supprimer en cliquant " "sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:247 msgid "Create posix account" msgstr "Créer un compte posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:248 msgid "" "This account has posix features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucune extension posix n'existe pour ce compte. Vous pouvez en créer une en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:432 #, php-format msgid "Password can't be changed up to %s days after last change" msgstr "" "Les mots de passe ne peuvent être changé qu'après %s jours à compter de la " "dernière modification de celui-ci" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:434 #, php-format msgid "Password must be changed after %s days" msgstr "Le mot de passe doit être changé tous les %s jours" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:436 #, php-format msgid "Disable account after %s days of inactivity after password expiery" msgstr "" "Désactiver le compte après %s jours d'inactivité après l'expiration du mot " "de passe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:438 #, php-format msgid "Warn user %s days before password expiery" msgstr "Avertir l'utilisateur %s jours avant l'expiration de son mot de passe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:237 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "January" msgstr "Janvier" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:237 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "February" msgstr "Février" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:237 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "March" msgstr "Mars" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:237 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "April" msgstr "Avril" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:238 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "May" msgstr "Mai" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:238 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "June" msgstr "Juin" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:238 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "July" msgstr "Juillet" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:238 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "August" msgstr "Aôut" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:238 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "September" msgstr "Septembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:464 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:354 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:372 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:390 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:408 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:239 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "October" msgstr "Octobre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:464 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:354 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:372 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:390 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:408 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:239 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "November" msgstr "Novembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:464 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:354 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:372 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:390 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:408 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:239 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "December" msgstr "Décembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:545 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:450 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:62 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:91 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:91 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:545 msgid "full access" msgstr "accès complet" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:546 msgid "allow access to these hosts" msgstr "permettre l'accès a ces hôtes" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:715 msgid "Failed: overriding lock" msgstr "Échoué: réécriture du verrou" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:874 msgid "The required field 'Home directory' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Home directory' n'est pas renseigné." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:877 msgid "Please enter a valid path in 'Home directory' field." msgstr "Veuillez indiquer un chemin d'accès valide dans le champ 'Home directory'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:885 msgid "Value specified as 'UID' is not valid." msgstr "La valeur de l''UID' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:888 msgid "Value specified as 'UID' is too small." msgstr "La valeur de l''UID' spécifiée est trop petite." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:892 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:642 msgid "Value specified as 'GID' is not valid." msgstr "La valeur du 'GID' n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:895 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:645 msgid "Value specified as 'GID' is too small." msgstr "La valeur spécifiée comme 'GID' est trop petite." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:903 msgid "Value specified as 'shadowMin' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowMin' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:908 msgid "Value specified as 'shadowMax' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowMax' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:913 msgid "Value specified as 'shadowWarning' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:916 msgid "'shadowWarning' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowWarning' sans 'shadowMax' n'a pas de sens." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:919 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' doit être inférieure à celle de 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:922 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be greater than 'shadowMin'." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' doit être supérieure à celle de 'shadowMin'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:927 msgid "Value specified as 'shadowInactive' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowInactive' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:930 msgid "'shadowInactive' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowInactive' sans 'shadowMax' n'a pas de sens." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:935 msgid "Value specified as 'shadowMin' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "La valeur pour 'shadowMin' doit être inférieure à celle de 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1039 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:676 msgid "Too many users, can't allocate a free ID!" msgstr "Trop d'utilisateurs, impossible d'assigner un ID libre!" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:13 msgid "Samba home" msgstr "Répertoire de l'utilisateur samba" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:30 plugins/personal/samba/samba3.tpl:38 msgid "Script path" msgstr "Chemin du Script" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:36 plugins/personal/samba/samba3.tpl:44 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:95 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:631 msgid "Profile path" msgstr "Chemin du Profile" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:48 plugins/personal/samba/samba3.tpl:230 msgid "Access options" msgstr "Options d'accès" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:54 plugins/personal/samba/samba3.tpl:236 msgid "Allow user to change password from client" msgstr "" "Autoriser les utilisateurs à changer de mot de passe à partir d'une station " "cliente" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:57 plugins/personal/samba/samba3.tpl:239 msgid "Login from windows client requires no password" msgstr "L'identification sur une station windows ne nécessite pas de mot de passe" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:60 msgid "Temporary disable samba account" msgstr "Désactiver temporairement le compte Samba" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:23 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:56 msgid "Terminal Server" msgstr "Serveur de terminaux" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:82 msgid "Allow login on terminal server" msgstr "Permet la connexion sur un serveur de terminaux" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:107 msgid "Inherit client config" msgstr "Hérite de la configuration du client" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:110 msgid "Initial program" msgstr "Programme initial" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:116 msgid "Working directory" msgstr "Répertoire Home" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:131 msgid "Timeout settings (in minutes)" msgstr "Configuration du temps d'attente (en minutes)" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:136 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:638 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:145 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:639 msgid "Disconnection" msgstr "Déconnexion" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:154 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:640 msgid "IDLE" msgstr "En attente" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:167 msgid "Client devices" msgstr "Périphériques clients" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:172 msgid "Connect client drives at logon" msgstr "Connecter les lecteurs clients à l'identification" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:178 msgid "Connect client printers at logon" msgstr "Connecter les imprimantes clients à l'identification" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:184 msgid "Default to main client printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:194 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:198 msgid "Shadowing" msgstr "Masquer" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:207 msgid "On broken or timed out" msgstr "Sur interrompu ou temps d'attente dépassé" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:215 msgid "Reconnect if disconnected" msgstr "Reconnexion si déconnecté" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:242 msgid "Lock samba account" msgstr "Verrouiller le compte Samba" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:257 msgid "Limit Logon Time" msgstr "Limiter les temps d'accès" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:269 msgid "Limit Logoff Time" msgstr "Limiter les heures de deconnections" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:281 msgid "Account expires after" msgstr "Le compte expire après" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:301 msgid "Allow connection from these workstations only" msgstr "Permet la connections depuis ces stations seulement" #: plugins/personal/samba/main.inc:123 msgid "Samba settings" msgstr "Configuration Samba" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:6 msgid "Select workstations to add" msgstr "Sélectionner les stations à ajouter" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:26 msgid "Display workstations of department" msgstr "Afficher les stations d'un département" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:30 msgid "Display workstations matching" msgstr "Afficher les stations correspondantes" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:193 msgid "This account has no samba extensions." msgstr "Aucune extension samba pour cet utilisateur." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:202 msgid "Remove samba account" msgstr "Supprimer le compte Samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:203 msgid "" "This account has samba features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Une extension samba existe pour cet utilisateur. Vous pouvez la supprimer en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:213 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:216 msgid "Create samba account" msgstr "Créer un compte Samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:214 msgid "" "This account has samba features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucune extension samba n'existe pour cet utilisateur. Vous pouvez en créer " "un en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:217 msgid "" "This account has samba features disabled. Posix features are needed for " "samba accounts, enable them first." msgstr "" "La création d'un compte samba nécessite, au préalable, que l'utilisateur " "possède un compte Posix." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:451 msgid "input on, notify on" msgstr "entrée activée, notification activée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:452 msgid "input on, notify off" msgstr "entrée activée, notification désactivée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:453 msgid "input off, notify on" msgstr "entrée désactivée, notification activée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:454 msgid "input off, nofify off" msgstr "entrée désactivée, notification désactivée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:456 msgid "disconnect" msgstr "déconnecté" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:457 msgid "reset" msgstr "remise à zéro" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:459 msgid "from any client" msgstr "de n'importe quel client" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:460 msgid "from previous client only" msgstr "du client précédent seulement" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:633 #, php-format msgid "The value specified as '%s' contains invalid characters!" msgstr "La valeur spécifiée comme '%s' contient des caractères invalides!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:643 #, php-format msgid "The timeout property '%s' is checked and contains invalid or no characters!" msgstr "" "La propriété temps d'attente '%s' est activée et contient des caractères " "invalides ou ne contient rien!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:649 msgid "" "The windows user manager only allows eight clients. You've specified more " "than eight." msgstr "" "Le gestionnaire d'utilisateur windows accepte seulement huit clients. Vous " "en avez spécifiés plus de huit." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:833 msgid "" "Warning: This account has an undefined samba SID assigned. The problem can " "not be fixed by GOsa!" msgstr "" "Attention: Ce compte possède un samba SID non assigné: Le problème ne peut " "pas être fixé par GOsa!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:858 msgid "" "Warning: Can't identify users primary group - no conversion to a samba group " "possible!" msgstr "" "Erreur: Impossible d'identifier le groupe principal de l'utilisateur - la " "transformation vers un groupe samba est impossible!" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:248 msgid "female" msgstr "féminin" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:248 msgid "male" msgstr "masculin" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:262 msgid "This account has no valid GOsa extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions GOsa valides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:291 msgid "The specified file has not been uploaded via HTTP POST! Aborted." msgstr "Ce fichier n'a pas été téléchargé via la méthode HTTP POST! Abandon." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:387 msgid "Please enter a valid serial number" msgstr "Veuillez entrer un numéro de série valide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:424 #, php-format msgid "Certificate is valid from %s to %s and is currently %s." msgstr "" "Le certificat est valide de %s à %s et est actuellement %s." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:424 msgid "valid" msgstr "valide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:424 msgid "invalid" msgstr "invalide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:428 msgid "No certificate installed" msgstr "Pas de certificat installé" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:835 msgid "Kerberos database communication failed" msgstr "La communication vers la base de données kerberos a échoué" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:852 msgid "Can't remove user from kerberos database." msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur de la base de données kerberos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:863 msgid "Can't add user to kerberos database." msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur à la base de données kerberos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:893 msgid "Invalid characters in uid." msgstr "L'uid contient des caractères invalides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:907 msgid "You have no permissions to create a user on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un utilisateur sur cette 'Base'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:912 msgid "You have no permissions to move a user from the original 'Base'." msgstr "" "Vous n'avez pas l'autorisation pour déplacer un utilisateur sur depuis cette " "'Base'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:918 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:527 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:529 msgid "The required field 'Name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:927 msgid "There's already a person with this 'Login' in the database." msgstr "Une personne ayant ce 'Login' existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:933 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:531 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:532 msgid "The required field 'Given name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Given name' n'est pas rempli." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:936 msgid "The required field 'Login' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Login' n'est pas renseigné." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:943 msgid "" "There's already a person with this 'Name'/'Given name' combination in the " "database." msgstr "Une personne ayant ce 'Name'/'Given name' existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:950 msgid "" "The field 'Login' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "Le champ 'Login' contient des caractères invalides. Les minuscules, chiffres " "et tirets sont autorisés." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:953 msgid "The field 'Homepage' contains an invalid URL definition." msgstr "Le champ 'Homepage' contient une URL invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:956 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:984 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:537 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:565 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:166 msgid "The field 'Name' contains invalid characters." msgstr "Le champ 'Name' contient des caractères invalides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:959 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:981 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:540 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:562 msgid "The field 'Given name' contains invalid characters." msgstr "Le champ 'Given name' contient des caractères invalides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:964 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:967 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:545 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:548 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:169 msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Phone' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:970 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:551 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:172 msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Fax' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:973 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:554 msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Mobile' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:976 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:557 msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Pager' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1103 msgid "Could not open specified certificate!" msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat demandé!" #: plugins/personal/generic/password.tpl:2 msgid "" "You have changed the method your password is stored in the ldap database. " "For that reason you've to enter your password at this point again. GOsa will " "then encode it with the selected method." msgstr "" "Vous avez sélectionnez une autre méthode de stockage des mots de passe. Pour " "cette raison vous devez ressaisir votre mot de passe afin que GOsa puisse le " "réencoder et l'enregistrer dans l'annuaire LDAP." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:6 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:15 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:6 msgid "Personal picture" msgstr "Image personnelle" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:17 msgid "Change picture" msgstr "Changer la photo" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:24 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:22 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:16 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504 #: plugins/admin/users/template.tpl:19 plugins/admin/systems/servnfs.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:6 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:9 plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:9 plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiScript.tpl:9 plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:9 plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:7 plugins/admin/fai/faiHook.tpl:9 #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:5 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:30 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:22 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504 #: plugins/admin/users/template.tpl:23 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:34 plugins/admin/users/template.tpl:28 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:42 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:33 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:22 msgid "Personal title" msgstr "Titre Personnel" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:50 msgid "Academic title" msgstr "Titre Universitaire" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:58 msgid "Date of birth" msgstr "Date de naissance" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:75 #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:14 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:14 msgid "Set" msgstr "Rempli" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:81 msgid "Sex" msgstr "Sexe" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:91 msgid "Preferred langage" msgstr "Langue préferée" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:102 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:14 plugins/admin/groups/generic.tpl:21 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:33 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:27 #: plugins/admin/systems/server.tpl:13 plugins/admin/systems/phone.tpl:13 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:18 plugins/admin/systems/printer.tpl:29 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:27 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:13 #: plugins/admin/systems/component.tpl:13 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:21 #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:20 plugins/gofon/conference/generic.tpl:33 msgid "Base" msgstr "Base" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:106 msgid "Choose subtree to place user in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera enregistrée l'utilisateur" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:121 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:265 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:44 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:93 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:33 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:82 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:54 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:125 msgid "Private phone" msgstr "Numéro de téléphone privé" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:129 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:138 msgid "Password storage" msgstr "Format de stockage des mots de passe" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:148 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:3 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:150 msgid "Edit certificates" msgstr "Modification des certificats" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:154 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:155 msgid "Edit properties" msgstr "Modifier les propriétés" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:171 msgid "Organizational information" msgstr "Informations sur l'entreprise" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:183 msgid "Organization" msgstr "Entreprise" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:187 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:307 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:75 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:64 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:385 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:672 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:354 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:586 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:414 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:482 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:342 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:38 msgid "Department" msgstr "Département" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:191 msgid "Department No." msgstr "No. du département." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:197 msgid "Employee No." msgstr "No. de l'employé." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:203 msgid "Employee type" msgstr "Type de l'employé" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:219 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:358 msgid "Room No." msgstr "No. de bureau." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:231 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:51 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:40 msgid "Mobile" msgstr "Portable" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:235 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:102 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:91 msgid "Pager" msgstr "Bip" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:257 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:42 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:50 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:49 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:18 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:261 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:46 msgid "State" msgstr "Département" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:279 msgid "Vocation" msgstr "Travail" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:283 msgid "Unit description" msgstr "Description de l'unité" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:291 msgid "Subject area" msgstr "Zone de sujet" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:299 msgid "Functional title" msgstr "Fonction" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:306 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:318 msgid "Person locality" msgstr "Lieu de résidence" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:326 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:333 msgid "Street" msgstr "Rue" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:339 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:81 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:70 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:345 msgid "House identifier" msgstr "Identifiant du batiment" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:367 msgid "Please use the phone tab" msgstr "Veuillez utiliser l'onglet téléphone" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:380 msgid "Last delivery" msgstr "Dernière distribution" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:387 msgid "Public visible" msgstr "Visible par tous" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:23 msgid "Remove picture" msgstr "Suppression de l'image personnelle" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:29 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:75 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:114 #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:91 #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:29 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:8 msgid "Standard certificate" msgstr "Certificat standard" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:17 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:37 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:57 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:203 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:118 #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:14 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:408 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:94 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:63 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:93 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:81 #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:74 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:245 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:13 ihtml/themes/default/islocked.tpl:13 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:28 msgid "S/MIME certificate" msgstr "Certificat S/MIME" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:48 msgid "PKCS12 certificate" msgstr "Certificat PKCS12" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:65 msgid "Certificate serial number" msgstr "Numéro de série du certificat" #: plugins/personal/generic/main.inc:107 msgid "You are not allowed to set your password!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre mot de passe!" #: plugins/personal/generic/main.inc:189 msgid "Generic user information" msgstr "Information générales sur l'utilisateur" #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:6 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:34 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:125 msgid "Value specified as 'Upload bandwidth' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Upload bandwidth' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:128 msgid "Value specified as 'Download bandwidth' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Download bandwidth' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:131 msgid "Value specified as 'Files' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Files' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:134 msgid "Value specified as 'Size' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Size' est invalide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:137 msgid "Value specified as 'Ratio' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Ratio' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:5 msgid "PHPGroupware" msgstr "PHPGroupware" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:16 msgid "Proxy account" msgstr "Compte Proxy" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:24 msgid "Filter unwanted content (i.e. pornographic or violence related)" msgstr "Filtrer le contenu non désiré (i.e. pornographique ou violent)" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:35 msgid "Limit proxy access to working time" msgstr "Accès au proxy autorisé durant la plage horaire suivante" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:69 msgid "Restrict proxy usage by quota" msgstr "Restreindre la quantité de données téléchargeables" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:80 msgid "per" msgstr "par" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:5 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:102 msgid "You're trying to add an invalid email address to the list of delegations." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des " "délégations." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:110 msgid "" "The mail address you're trying to add is no primary mail address of an " "existing user." msgstr "" "L'adresse de messagerie que vous essayez de rajouter n'est pas l'adresse " "primaire d'un utilisateur existant." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:137 msgid "Always accept" msgstr "Toujours accepter" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:138 msgid "Always reject" msgstr "Toujours rejeter" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:139 msgid "Reject if conflicts" msgstr "Reconnexion si il y a conflit" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:140 msgid "Manual if conflicts" msgstr "Manuel si il y a conflit" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:141 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:177 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:229 msgid "The value specified as Free Busy future needs to be an integer." msgstr "" "La valeur spécifiée comme information de disponibilité future doit être un " "entier." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:234 msgid "The value specified as Free Busy Information URL is invalid." msgstr "La valeur spécifiée comme URL d'information de disponibilité est invalide." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:248 #, php-format msgid "The invitation policy entry for address '%s' is not valid." msgstr "La politique d'invitation pour l'adresse '%s' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:256 #, php-format msgid "There's no mail user with address '%s' for your invitation policy!" msgstr "" "Il n'y a pas d'utilisateur avec l'adresse de messagerie '%s' pour votre " "politique d'invitation!" #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:6 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: plugins/personal/connectivity/phpgw.tpl:1 msgid "PHPGroupware account" msgstr "Compte PHPGroupware" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:1 msgid "Kolab account" msgstr "Compte Kolab" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:4 msgid "" "The kolab account is currently disabled. It's features can be adjusted if " "you add a mail account." msgstr "" "L'extension Kolab est désactivée. Ces paramètres peuvent être ajustés si " "vous ajoutez un compte mail." #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:10 msgid "Delegations" msgstr "Delegation" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:23 msgid "Mail size" msgstr "Taille des quota email" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:24 msgid "No mail size restriction for this account" msgstr "Pas de taille limite pour l'envoi de mail" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:32 msgid "Free Busy information" msgstr "Information de disponibilité" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:35 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:39 msgid "Future" msgstr "Futur" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:40 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:18 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:22 msgid "days" msgstr "jours" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:45 msgid "Invitation policy" msgstr "Politique d'invitation" #: plugins/personal/connectivity/webdav.tpl:1 msgid "WebDAV account" msgstr "Compte WebDAV" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:24 msgid "Open-Xchange" msgstr "Open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:610 msgid "" "This account has OpenXchange features disabled. Posix features are " "needed for openXchange accounts, enable them first." msgstr "" "Ce compte à les extensions OpenXchange désactivées. La création d'un " "compte OpenXchange nécessite, au préalable, que l'utilisateur possède un " "compte Posix." #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:614 msgid "" "This account has OpenXchange features disabled. Mail features are " "needed for openXchange accounts, enable them first." msgstr "" "Ce compte à les extensions OpenXchange désactivées. La création d'un " "compte OpenXchange nécessite, au préalable, que l'utilisateur possède un " "compte de messagerie." #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:696 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:786 msgid "Couldn't Connect To Postgresql Database" msgstr "Impossible de se connecter a la base de données Postgresql" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:700 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:790 msgid "Needed Parameters to openexchange connectivity plugin failed!" msgstr "" "Les paramètres nécessaires à l'extension openexchange ne sont pas " "disponibles!" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:704 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:794 msgid "PHP4 module for Postgresql Database Failed!" msgstr "Le module PHP4 pour Postgresql ne fonctionne pas!" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:1 msgid "FTP account" msgstr "Compte FTP" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:11 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:15 msgid "Upload bandwidth" msgstr "Bande passante montante" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:16 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:20 msgid "kb/s" msgstr "kb/sec" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:19 msgid "Download bandwidth" msgstr "Bande passante descendante" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:31 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:65 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:35 msgid "Files" msgstr "Fichier" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:39 msgid "Size" msgstr "Taille" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:50 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:54 msgid "Uploaded / downloaded files" msgstr "Données envoyées / reçues" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67 msgid "Check to disable FTP Access" msgstr "Cliquez ici pour désactivez l'accès FTP" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67 msgid "Temporary disable FTP access" msgstr "Désactiver temporairement l'accès FTP" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2 msgid "Open-Xchange Account" msgstr "Compte Open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2 msgid "disabled, no Postgresql support detected" msgstr "Désactivé, le support pour Postgresql est manquant" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:4 msgid "Open-Xchange account" msgstr "Compte Open Xchange" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:13 msgid "Remember" msgstr "Se souvenir" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:17 msgid "Appointment Days" msgstr "Rendez vous" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:21 msgid "Task Days" msgstr "Tâches" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:33 msgid "User Information" msgstr "Information Utilisateur" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:37 msgid "User Timezone" msgstr "Zone Horaire de l'utilisateur" #: plugins/personal/connectivity/intranet.tpl:1 msgid "Intranet account" msgstr "Créer un compte Intranet" #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:60 msgid "This account has no connectivity extensions." msgstr "Ce compte n'as pas d'extension de connectivité." #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:5 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:32 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:78 msgid "KB" msgstr "KB" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:78 msgid "GB" msgstr "GB" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79 msgid "hour" msgstr "heure" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79 msgid "day" msgstr "jour" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79 msgid "week" msgstr "semaine" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79 msgid "month" msgstr "mois" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:130 msgid "Numerical value for Quota Setting is empty." msgstr "La valeur de pour le quota est vide." #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:133 msgid "Numerical value for Quota Setting is not valid." msgstr "La valeur dans le champ 'Quota Setting' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:14 msgid "Intranet" msgstr "Intranet" #: plugins/personal/environment/main.inc:124 msgid "User environment settings" msgstr "Utiliser les préférences d'environnement" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:214 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:250 msgid "Remove environment extension" msgstr "Enlever l'extension d'environnement" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:215 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:251 msgid "Environment extension enabled. You can disable it by clicking below." msgstr "" "Ce serveur à l'extension d'environnement activée. Vous pouvez la désactiver " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:224 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:229 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:257 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:262 msgid "Add environment extension" msgstr "Ajouter une extension d'environnement" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:225 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:258 msgid "Environment extension disabled. You can enable it by clicking below." msgstr "" "Ce serveur à l'extension d'environnement désactivé. Vous pouvez l'activer en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:230 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:263 msgid "" "Environment extension disabled. You have to setup a posix account before you " "can enable this feature." msgstr "" "Ce serveur à l'extension d'environnement désactivée. Vous devez d'abord " "créer un compte posix avant de pouvoir activer cette extension." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:449 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:131 #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:277 msgid "You must specify a valid mount point." msgstr "Veuillez indiquer un point de montage valide." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:677 msgid "Please set a valid profile quota size." msgstr "Veuillez indiquer un quota valide pour le profil." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:684 msgid "" "You need to setup a valid posix extension in order to enable evironment " "features." msgstr "" "Vous devez configurer correctement l'extension posix pour activer " "l'extension d'environnement." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:706 msgid "Can't save new kiosk profiles, possibly permission denied for folder" msgstr "" "Impossible de sauver de nouveaux profiles kiosk, je n'ai pas les droits sur " "le répertoire" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:799 msgid "Error while writing printer" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de l'imprimante" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:869 msgid "Error while writing printer settings" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde des paramètres de " "l'imprimante" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:984 msgid "Admin" msgstr "Administrateur" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:3 msgid "The environment extension is currently disabled." msgstr "L'extension d'environnement est actuellement désactivée." #: plugins/personal/environment/environment.tpl:8 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:100 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:146 msgid "Environment managment settings" msgstr "Paramètres des préférences d'environnement" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:11 msgid "Profile managment" msgstr "Gestion du profile" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:18 msgid "Use profile managment" msgstr "Utiliser la gestion des profiles" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:25 msgid "Profile server managment" msgstr "Gestion des profiles serveurs" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:28 msgid "Profil path" msgstr "Chemin du Profil" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:42 msgid "Cache profile localy" msgstr "Cacher le profile en local" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:51 msgid "Kiosk profile settings" msgstr "Paramètres du profil Kiosk" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:54 msgid "Kiosk profile" msgstr "Profil Kiosk" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:60 msgid "Manage" msgstr "Gerer" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:79 msgid "Resolution changeable on runtime" msgstr "La résolution peut être changée lors de l'execution" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:84 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:94 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:94 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:103 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:78 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:66 msgid "Shares" msgstr "Partages" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:116 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:91 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:79 msgid "Mountpoint" msgstr "Point de montage" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:124 msgid "Logon scripts" msgstr "Scripts de démarrage" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:125 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:1 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:5 msgid "Logon script management" msgstr "Administration des scripts de démarrage" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:149 msgid "Hotplug devices" msgstr "Périphériques Hotplug" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:150 msgid "Hotplug device settings" msgstr "Paramètre des périphériques Hotplug" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:160 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:354 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:328 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:161 msgid "Existing" msgstr "Existant" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:169 msgid "Printer settings" msgstr "Paramètres de l'imprimante" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:179 msgid "Admin Toggle" msgstr "Switch Administrateur" #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:109 msgid "Please specify a valid name. Only 0-9 a-Z is allowed." msgstr "" "Veuillez indiquer un nom valide. Seul les chiffres de 0 à 9 et les lettres " "de a à Z sont permises." #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:112 msgid "Invalid character in description. Please specify a valid description." msgstr "" "Caractères invalides dans la description. Veuillez indiquer une description " "valide." #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:115 msgid "Please specify a valid id." msgstr "Veuillez indiquer un id valide." #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:121 msgid "An Entry with this name already exists." msgstr "Une entrée avec ce nom existe déjà." #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:126 msgid "Please select an entry or press cancel." msgstr "Veuillez sélectionner une entrée ou cliquez sur annuler." #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:1 msgid "Add hotplug devices" msgstr "Ajouter des périphériques hotplug" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:5 msgid "Hotplug management" msgstr "Gestion des périphériques Hotplug" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:10 msgid "Select hotplug device to add" msgstr "Sélectionner le périphérique hotplug à ajouter" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:28 msgid "" "This menu allows you to select existing hotplug devices. All devices of all " "users are choosable here." msgstr "" "Ce menu vous permet de sélectionner un périphérique hotplug existant. Tous " "les périphériques de tous les utilisateurs peuvent être choisi ici." #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:44 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:53 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:40 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:48 #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:34 msgid "Display users matching" msgstr "Afficher les utilisateurs correspondants" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:58 msgid "Regular expression for matching hotplugs" msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des périphériques hotplug" #: plugins/personal/environment/class_selectPrinterDialog.inc:64 #: plugins/admin/systems/class_selectUserToPrinterDialog.inc:92 msgid "Please select a printer or press cancel." msgstr "Veuillez sélectionner une imprimante ou cliquez sur annuler." #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:1 msgid "Add printer devcies" msgstr "Ajouter une d'imprimante" #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:5 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:10 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:5 msgid "Select printer to add" msgstr "Sélectionnez une imprimante à ajouter" #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:28 msgid "" "This menu allows you to create, edit and delete selected printers. \n" "\t\t\t\t\t\t\tHaving a great number of printers, you may want to use the " "range selectors on top of the printers list." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, modifier ou supprimer les imprimantes sélectionné" "(s). \n" "\t\t\t\t\t\t\tSi vous avez un grand nombre d'imprimantes il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:54 msgid "Display printers matching" msgstr "Afficher les imprimantes correspondants" #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:59 msgid "Regular expression for matching printer names" msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des imprimantes" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:8 msgid "Logon script settings" msgstr "Paramètres des scripts de démarrage" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:10 msgid "Skript name" msgstr "Nom du script" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:17 #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:17 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:41 plugins/admin/groups/generic.tpl:13 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:24 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:12 #: plugins/admin/systems/server.tpl:24 plugins/admin/systems/phone.tpl:24 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:18 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:24 #: plugins/admin/systems/component.tpl:24 plugins/admin/systems/servnfs.tpl:17 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:13 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:11 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:17 plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:19 plugins/admin/fai/faiScript.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:17 #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:19 plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:17 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:11 plugins/admin/fai/faiHook.tpl:19 #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:36 plugins/gofon/conference/generic.tpl:51 #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Description" msgstr "Description" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:24 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:34 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:34 msgid "Logon script flags" msgstr "Paramètres des scripts de démarrage" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:38 msgid "Last script" msgstr "Dernier script" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:44 msgid "Script can be replaced by user" msgstr "Le script peut être remplacé par l'utilisateur" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:56 msgid "Logon script" msgstr "Script de démarrage" #: plugins/personal/environment/class_logonManagementDialog.inc:93 msgid "Specified name is invalid." msgstr "Le nom spécifié est invalide." #: plugins/personal/environment/class_logonManagementDialog.inc:97 msgid "Specified description contains invalid characters." msgstr "La description contient des caractères invalides." #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:1 msgid "Create new hotplug entry" msgstr "Création une nouvelle entrée hotplug" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:8 msgid "Create new hotplug device" msgstr "Créer un nouveau périphérique hotplug" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:10 #: plugins/admin/systems/component.tpl:6 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:28 msgid "Device ID" msgstr "Identification du périphérique" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:38 msgid "save" msgstr "Sauvegarder" #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:54 #, php-format msgid "Can't delete '%s'. Error was: permission denied." msgstr "Impossible d'effacer '%s'. L'erreur est: permission interdite." #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:57 #, php-format msgid "Can't delete '%s'. Errow was: file doesn't exist." msgstr "Impossible d'effacer '%s'. L'erreur est: le fichier n'existe pas." #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:81 msgid "There is no KIOSKPATH defined in your gosa.conf. Can't manage kiosk profiles!" msgstr "" "La variable KIOSPATH n'est pas définie dans votre gosa.conf. Impossible de " "gérer des profiles kiosk!" #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:87 #, php-format msgid "Kiosk path '%s' is not accessible. Please check the permissions." msgstr "" "Le chemin vers le répertoire kiosk '%s' n'est pas accessible. Veuillez " "vérifier les permissions." #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:1 #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:5 msgid "Kiosk profile management" msgstr "Gérer les profil Kiosk" #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:12 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:15 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:14 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:22 #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:20 #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:58 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: plugins/personal/nagios/main.inc:124 msgid "User nagios settings" msgstr "Paramètres de l'utilisateur Nagios" #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:18 msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:82 msgid "This account has no nagios extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions Nagios." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:91 msgid "Remove nagios account" msgstr "Supprimer l'extension Nagios" #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:92 msgid "" "This account has nagios features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "L'extension nagios est activée pour ce compte, vous pouvez la désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:94 msgid "Create nagios account" msgstr "Créer un compte nagios" #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:94 msgid "" "This account has nagios features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "L'extension nagios est désactivée pour ce compte, vous pouvez l'activer en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:169 msgid "The required field 'NagiosAlias' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'NagiosAlias' n'est pas rempli." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:172 msgid "The required field 'NagiosMail' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'NagiosMail' n'est pas rempli." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:176 #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:180 msgid "Please enter a valid email address in 'NagiosMail' field." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse " "Principale'." #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:4 msgid "Nagios Account" msgstr "Compte Nagios" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:7 msgid "alias" msgstr "alias" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:12 msgid "email" msgstr "adresse de messagerie" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:17 msgid "Host Notification Period" msgstr "Période de notification pour les systèmes" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:25 msgid "Service Notification Period" msgstr "Période de notification pour les services" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:32 msgid "Service Notification Options" msgstr "Options pour la période de notification pour les services" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:41 msgid "Host Notification Options" msgstr "Options pour la notification des systèmes" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:48 msgid "pager" msgstr "bip" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:53 msgid "Service Notification Commands" msgstr "Commandes pour la notification des services" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:57 msgid "Host Notification Commands" msgstr "Commandes pour la notification des systèmes" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:66 msgid "Nagios Auth" msgstr "Authentification Nagios" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:68 msgid "authorized_for_system_information" msgstr "Autorisation pour l'Information sur les systèmes" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:8 msgid "List name" msgstr "Liste des noms" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:10 msgid "Name of blocklist" msgstr "Nom de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:16 msgid "Select subtree to place blocklist in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera situé la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:32 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:42 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:120 #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:31 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:42 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:120 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:176 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:22 include/php_setup.inc:122 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:34 msgid "Select wether to filter incoming or outgoing calls" msgstr "Veuillez sélectionner si il faut filtrer sur les appels entrants ou sortants" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:43 msgid "Descriptive text for this blocklist" msgstr "Texte descriptif pour cette liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:56 msgid "Blocked numbers" msgstr "Numéros bloqués" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:69 msgid "Numbers can also contain wild cards." msgstr "Les nombres peuvent contenir des jokers." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:5 msgid "FAX Blocklists" msgstr "Liste Rouge des Fax" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:203 #, php-format msgid "You're about to delete the blocklist '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la liste rouge '%s'." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:217 msgid "You have no permission to remove this blocklist." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de supprimer cette liste rouge." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:235 msgid "Please specify a valid phone number." msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:291 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:348 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:652 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:323 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:277 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:562 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:356 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:417 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:324 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:288 msgid "Go up one department" msgstr "Monter d'un département" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:291 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:348 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:652 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:323 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:277 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:562 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:356 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:17 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:417 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:324 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:288 msgid "Up" msgstr "Au dessus" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:292 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:349 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:653 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:324 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:278 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:563 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:357 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:420 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:325 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:289 msgid "Go to root department" msgstr "Aller au département de base" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:292 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:349 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:653 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:324 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:278 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:563 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:358 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:420 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:325 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:289 msgid "Root" msgstr "Racine" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:293 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:350 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:654 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:325 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:564 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:359 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:326 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:290 msgid "Go to users department" msgstr "Aller au département des utilisateurs" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:293 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:351 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:654 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:325 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:279 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:564 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:360 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:423 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:326 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:290 msgid "Home" msgstr "Acceuil" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:295 msgid "Create new blocklist" msgstr "Création d'un nouvelle liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:295 msgid "New Blocklist" msgstr "Nouvelle liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:296 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:356 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:659 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:329 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:283 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:573 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:364 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:452 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:330 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:294 msgid "Current base" msgstr "Base actuelle" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:297 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:357 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:660 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:330 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:284 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:574 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:365 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:453 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:331 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:295 msgid "Submit department" msgstr "Soumettre le département" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:297 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:357 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:660 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:330 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:284 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:574 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:365 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:453 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:331 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:295 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:300 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:361 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:663 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:334 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:291 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:579 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:369 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:471 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:336 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:299 msgid "edit" msgstr "editer" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:300 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:663 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:336 msgid "Edit user" msgstr "Editer un utilisateur" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:301 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:362 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:665 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:335 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:292 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:580 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:370 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:472 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:337 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:300 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:302 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:301 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:665 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:337 msgid "Delete user" msgstr "Supprimer un utilisateur" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:307 msgid "Blocklist name" msgstr "Nom de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:308 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:42 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:387 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:674 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:355 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:298 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:587 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:391 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:468 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:344 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:315 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:311 msgid "This table displays faxblocklists for the selected tree." msgstr "Ce tableau montre toutes les listes rouges, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:379 msgid "send" msgstr "envoyer" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:379 msgid "receive" msgstr "recevoir" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:525 msgid "You have no permissions to create a blocklist on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer une liste rouge sur cette 'Base'." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:531 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:154 msgid "Required field 'Name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:534 msgid "Required field 'Name' contains invalid characters" msgstr "Le champ obligatoire 'Name' contient des caractères invalides" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:542 msgid "Specified name is already used." msgstr "Le nom spécifié est déjà utilisé." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:549 msgid "No permission to create a blocklist on this base." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer des listes rouge sur cette base." #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:2 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:2 plugins/admin/groups/remove.tpl:2 #: plugins/admin/users/remove.tpl:2 plugins/admin/applications/remove.tpl:2 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:2 plugins/admin/systems/remove.tpl:2 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:2 plugins/admin/fai/remove.tpl:2 #: plugins/gofon/macro/remove.tpl:2 plugins/gofon/conference/remove.tpl:2 #: html/index.php:227 ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:6 ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:6 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:7 msgid "" "Please double check if your really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Veuillez vous assurez que vous voulez effectuer cette opération. Toutes les " "données seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de " "récupérer vos données." #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:11 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:11 plugins/admin/groups/remove.tpl:11 #: plugins/admin/users/remove.tpl:11 plugins/admin/applications/remove.tpl:10 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:11 plugins/gofon/macro/remove.tpl:10 msgid "" "So - if you're sure - press Delete to continue or Cancel to " "abort." msgstr "" "D'accord - si vous êtes sur - cliquez sur Supprimer pour continuer ou " "sur Annuler pour abandonner." #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:6 msgid "List of blocklists" msgstr "Liste des listes rouges" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected blocklists. Having " "a large size of lists, you might prefer the range selectors on top of the " "select box." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, supprimer et modifier les listes rouge " "sélectionnées. Vous pouvez utiliser les filtres lorsque vous travaillez avec " "un grand nombre de listes rouge." #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:38 msgid "Select to see send blocklists" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les numéros d'appels de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:38 msgid "Show send blocklists" msgstr "Afficher les numéros d'appels de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:39 msgid "Select to see receive blocklists" msgstr "Sélectionnez afin de voir les listes rouges de correspondants" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:39 msgid "Show receive blocklists" msgstr "Afficher les listes rouges de correspondants" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:45 msgid "Display lists matching" msgstr "Afficher les listes correspondantes" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:48 msgid "Regular expression for matching list names" msgstr "Expression régulière pour trouver des listes correspondantes" #: plugins/gofax/blocklists/main.inc:20 plugins/gofax/blocklists/main.inc:22 msgid "Blocklist management" msgstr "Configuration des listes rouges" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:12 msgid "Fax number for GOfax to trigger on" msgstr "Numéro de fax pour lesquels GOfax s'activera" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:16 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:35 msgid "Language" msgstr "Langue" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:18 msgid "Specify the GOfax communication language for fax to mail gateway" msgstr "" "Indiquez le le protocole de communication GOfax pour les fax vers la " "passerelle de messagerie" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:24 msgid "Delivery format" msgstr "Format de distribution" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:26 msgid "Specify delivery format for fax to mail gateway" msgstr "" "Spécifiez le format de distribution pour les fax vers la passerelle de " "messagerie" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:38 msgid "Delivery methods" msgstr "Méthodes de distribution" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:41 msgid "Temporary disable fax usage" msgstr "Désactiver temporairement l'utilisation du fax" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:45 msgid "Deliver fax as mail to" msgstr "Délivrer les fax comme des messages à" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:49 msgid "Deliver fax as mail" msgstr "Délivrer les fax comme des messages" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:54 msgid "Deliver fax to printer" msgstr "Imprimer directement les fax" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:69 msgid "Alternate fax numbers" msgstr "Numéros de fax alternatif" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:85 msgid "Blocklists" msgstr "Listes Rouges" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:88 msgid "Blocklists for incoming fax" msgstr "Listes rouges pour les fax entrant" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:94 msgid "Blocklists for outgoing fax" msgstr "Listes rouges pour les fax sortant" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:6 msgid "Select numbers to add" msgstr "Sélectionnez les numéros à ajouter" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:28 msgid "Display numbers of department" msgstr "Afficher les numéro du département" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:40 msgid "Display numbers matching" msgstr "Afficher les numéros correspondants" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:43 msgid "Regular expression for matching numbers" msgstr "Expression régulière pour trouver les numéros correspondants" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:49 msgid "Display numbers of user" msgstr "Afficher les numéros des utilisateurs" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:52 msgid "User name of which numbers are shown" msgstr "Utilisateur dont les numéros sont affichés" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:4 msgid "Blocked numbers/lists" msgstr "Numéros/listes refusés" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:19 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:24 msgid "Select a specific department" msgstr "Sélectionner un département" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:25 plugins/admin/groups/acl.tpl:12 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:30 msgid "Choose" msgstr "Choisissez" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:27 msgid "List of predefined blocklists" msgstr "Liste des listes rouges prédéfinies" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:37 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:8 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:37 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:71 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:67 #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:48 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:69 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:132 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:65 include/functions.inc:1276 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:105 msgid "FAX settings" msgstr "Configuration du FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:6 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:99 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:88 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:30 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:111 msgid "This account has no fax extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions FAX." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:120 msgid "Remove fax account" msgstr "Supprimer le compte FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:121 msgid "" "This account has fax features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Le fax est activée pour ce compte, vous pouvez le désactiver en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:123 msgid "Create fax account" msgstr "Créer un compte FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:124 msgid "" "This account has fax features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Le fax est désactivé pour ce compte, vous pouvez l'activer en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:192 msgid "You're trying to add an invalid phone number." msgstr "Vous essayez d'ajouter un numéro de téléphone invalide." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:470 msgid "The required field 'Fax' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Fax' n'est pas renseigné." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:474 msgid "Please enter a valid telephone number in the 'Fax' field." msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide dans le champ 'Fax'." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:482 msgid "Mail delivery is checked, but no address has been specified." msgstr "La livraison par messagerie est activée, mais aucune adresse est spécifiée." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:484 msgid "The mail address you've entered is invalid." msgstr "L'adresse de messagerie introduite est incorrecte." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:490 msgid "" "Deliver fax to printer, is only possible if valid printer is given. Please " "correct your choice." msgstr "" "La réception d'un fax sur une imprimante ne fonctionnera que si une " "imprimante valable est mentionnée. Veuillez corriger votre choix." #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:6 msgid "FAX preview - please wait" msgstr "prévisualisation du FAX - Veuillez attendre" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:9 msgid "Click on fax to download" msgstr "Cliquez sur le fax pour le télécharger" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:18 msgid "FAX ID" msgstr "FAX ID" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:22 plugins/gofax/reports/contents.tpl:30 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:549 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:479 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:94 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:26 msgid "Date / Time" msgstr "Date / Heure" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:30 msgid "Sender MSN" msgstr "MSN de l'expéditeur" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:34 msgid "Sender ID" msgstr "ID de l'expéditeur" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:38 msgid "Receiver MSN" msgstr "MSN du correspondant" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:42 msgid "Receiver ID" msgstr "ID du correspondant" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:50 msgid "Status message" msgstr "Statut" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:54 msgid "Transfer time" msgstr "Temps de transfert" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:58 plugins/gofax/reports/contents.tpl:35 msgid "# pages" msgstr "# pages" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:2 plugins/addons/logview/contents.tpl:2 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:2 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:6 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:102 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:47 plugins/gofon/reports/contents.tpl:6 msgid "Search for" msgstr "Recherche de" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:7 plugins/gofon/reports/contents.tpl:7 msgid "Enter user name to search for" msgstr "Entrez le nom recherché" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:8 plugins/gofax/reports/contents.tpl:16 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:8 plugins/gofon/reports/contents.tpl:16 msgid "in" msgstr "dans" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:9 plugins/gofon/reports/contents.tpl:9 msgid "Select subtree to base search on" msgstr "Sélectionnez la branche de l'annuaire où sera effectuée la recherche" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:12 plugins/gofon/reports/contents.tpl:12 msgid "during" msgstr "pendant" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:21 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:67 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:21 ihtml/themes/default/help.tpl:21 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:31 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:84 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:30 msgid "Date" msgstr "Date" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:33 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:34 msgid "Receiver" msgstr "Correspondant" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:47 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:97 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:48 msgid "Search returned no results..." msgstr "La recherche n'a renvoyé aucun résultat..." #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:6 msgid "FAX Reports" msgstr "Rapports des Fax" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:97 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:204 msgid "Can't connect to fax database, no reports can be shown!" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données des fax, aucun rapport ne " "peut être affiché!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:101 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:208 msgid "Can't select fax database for report generation!" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données fax pour la génération de " "rapports!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:109 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:216 msgid "Query for fax database failed!" msgstr "La requête sur la base de données des fax a échoué!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:117 msgid "You have no permission to retrieve informations about this fax id!" msgstr "" "Vous n'avez pas l'autorisation de récupérer les informations à propos de " "l'identifiant de ce fax!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:137 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:224 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:161 msgid "Y-M-D" msgstr "A-M-J" #: plugins/gofax/reports/main.inc:5 msgid "FAX reports" msgstr "Rapports des Fax" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:40 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:29 msgid "Private" msgstr "Privé" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:37 msgid "" "The telephone list plugin provides list and search facilities for the people " "in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in 'Go*us' to " "find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your search." msgstr "" "L'extension gérant les listes de numéros de téléphone permet de les mettre à " "disposition de vos utilisateurs. Vous pouvez utiliser les [*] dans vos " "recherches, comme dans 'Go*us' pour trouver 'Gonicus'. Utilisez les filtres " "ci dessous pour réduire l'étendue de votre recherche." #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:47 msgid "Add entry" msgstr "Ajouter une entrée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:50 msgid "Edit entry" msgstr "Modifier une entrée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:52 msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer une entrée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68 msgid "Select to see regular users" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs habituels" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68 msgid "Show organizational entries" msgstr "Afficher les entrées de l'organisation" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69 msgid "Select to see users in addressbook" msgstr "Sélectionner pour afficher les utilisateurs présent dans le carnet d'adresse" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69 msgid "Show addressbook entries" msgstr "Afficher les entrées du carnet d'adresses" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:77 msgid "Display results for department" msgstr "Afficher les résultats pour le département" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:90 msgid "Match object" msgstr "Objet correspondant" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:93 msgid "Choose the object that will be searched in" msgstr "Indiquez l'objet dans lequel la recherche sera effectuée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:105 msgid "Search string" msgstr "Phrase de recherche" #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:3 msgid "Dial connection..." msgstr "Appel en cours ..." #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:10 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:359 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:366 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:370 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:454 msgid "Dial" msgstr "Appeler" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:7 msgid "Choose the department to store entry in" msgstr "Choisissez le département où l'entrée sera stockée" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:18 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:12 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:29 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:19 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:54 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:43 msgid "Email" msgstr "Adresse de messagerie" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:64 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:53 msgid "Organizational" msgstr "Organisation" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:72 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:61 msgid "Company" msgstr "Société" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:78 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:67 msgid "City" msgstr "Ville" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:84 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:73 msgid "Country" msgstr "Pays" #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if " "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your data " "back." msgstr "" "Ceci inclut toutes les données du carnet d'adresse situées dans cette " "entrée. Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération, toutes " "les données seront définitivement perdues, il n'y a pas de moyen pour GOsa " "de les récupérer." #: plugins/addons/addressbook/main.inc:23 msgid "Address book" msgstr "Carnet d'adresses" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:6 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:149 #, php-format msgid "Dial from %s to %s now?" msgstr "Appeler de %s vers %s maintenant ?" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:153 msgid "" "You have no personal phone number set. Please change that in order to " "perform direct dials." msgstr "" "Vous n'avez pas de numéro de téléphone personnel indiqué. Veuillez rectifier " "cela en vue de pouvoir faire des appels directs." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:182 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:286 msgid "You are not allowed to delete this entry!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette entrée!" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:280 #, php-format msgid "You're about to delete the entry %s." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée %s." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:376 #, php-format msgid "Save contact for %s as vcard" msgstr "Enregistrer le contact %s au format vcard" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:380 #, php-format msgid "Send mail to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:466 msgid "global addressbook" msgstr "Carnet d'adresses général" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:469 msgid "organizations user database" msgstr "Liste des utilisateurs de l'entreprise" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:473 #, php-format msgid "Contact stored in %s" msgstr "Contact enregistré dans %s" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:475 msgid "Creating new entry in" msgstr "Création d'une nouvelle entrée dans" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:63 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:77 msgid "All" msgstr "Tout" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:505 msgid "Work phone" msgstr "Téléphone du bureau" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:505 msgid "Cell phone" msgstr "GSM" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:506 msgid "Home phone" msgstr "Téléphone personnel" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:506 msgid "User ID" msgstr "ID de l'utilisateur" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:578 msgid "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular fields." msgstr "" "Impossible de créer un DN unique pour cette entrée. Veuillez remplir plus de " "champs." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:590 msgid "You have no permissions to create or modify a global address book entry." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour créer ou modifier une entrée " "dans le carnet d'adresse général." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:6 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:6 msgid "LDIF export" msgstr "Exportation LDIF" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:93 msgid "You've no permission to do CSV imports." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des importations CSV." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:154 msgid "Need 'sn','givenName' and 'uid' to create user." msgstr "J'ai besoin d'un 'sn','givenName' et 'uid' pour créer un utilisateur." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:200 msgid "failed" msgstr "échec" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:204 msgid "ok" msgstr "ok" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:261 msgid "status" msgstr "statut" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:265 #, php-format msgid "An Error Occured while inserting entry %s - process aborted" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'insertion de l'entrée %s - le processus " "à été interrompu" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:290 msgid "Nothing to import!" msgstr "Rien à importer !" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:302 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:313 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:318 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:59 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:67 msgid "There is no file uploaded." msgstr "Pas de fichier téléchargé." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:307 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:52 msgid "The specified file is empty." msgstr "Le fichier spécifié est vide." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:446 msgid "The selected file does not contain any CSV Data..." msgstr "Le fichier spécifié ne contient pas de données CSV valide..." #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:3 msgid "" "The LDIF import plugin provides methods to upload a set of entries to your " "running LDAP directory as ldif. You may use this to add new or modify " "existing entries. Remember that GOsa will not check your ldifs for GOsa " "conformance." msgstr "" "L'extension d'exportation/importation au format LDIF permet exporter/" "importer une série d'entrées au format ldif dans l'annuaire. Vous pouvez " "utiliser cette fonctionnalité pour ajouter de nouvelles entrées ou modifier " "des entrées existantes.Rappelez vous que GOsa ne vérifiera pas vos ldifs par " "rapport au schéma utilisés par GOsa." #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:10 msgid "Import LDIF File" msgstr "Importation d'un fichier LDIF" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:24 msgid "Modify existing attributes" msgstr "Modifier les attributs existants" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:33 msgid "Overwrite existing entry" msgstr "Récrire cette entrée" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:40 msgid "Import successful" msgstr "Importation réussie" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:2 msgid "" "The CSV import plugin provides methods to generate user accounts from a file " "containing Comma Seperated Values. The administrator can decide which " "columns should be transfered to which attribute. Note that you must have at " "least the UID, GIVENNAME and SURENAME set." msgstr "" "L'extension CSV permet de générer des comptes utilisateurs depuis un fichier " "contenant des valeurs séparées par des virgules. L'administrateur peut " "choisir quelle colonne doivent être transférées vers quel attribut. Notez " "que vous devez au moins avoir le UID, GIVENNAME et SURENAME fournis." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:10 msgid "Select CSV file to import" msgstr "Sélectionnez le fichier CSV à importer" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:19 msgid "Select template" msgstr "Sélectionnez le modèle" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:34 msgid "All entries have been written to the LDAP database successfully." msgstr "Toutes les entrées on été écrites correctement dans l'arbre LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:36 msgid "Oups. There was an error during the import of your data." msgstr "Oups. Il à eu une erreur lors de l'importation de vos données." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:39 msgid "Here is the status report for the import:" msgstr "Voici le rapport de l'état de votre importation:" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:87 msgid "Selected Template" msgstr "Sélectionnez le modèle" #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:38 msgid "You've no permission to do LDAP imports." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des importations LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:105 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur Inconnue" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:3 msgid "" "The LDIF export plugin provides methods to download a complete snapshot of " "the running LDAP directory as ldif. You may save these files for backup " "purpose or when initializing a new server." msgstr "" "L'extension d'exportation au format LDIF permet d'exporter une copie " "complète de l'annuaire LDAP au format ldif. Ces fichiers peuvent être " "utilisés à des fins de sauvegarde ou lors de la mise en place d'un nouveau " "serveur." #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:10 msgid "Export single entry" msgstr "Exporter une seule entrée" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:21 msgid "Export complete LDIF for" msgstr "Exporter un fichier LDIF complet pour " #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:24 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:39 msgid "Choose the department you want to Export" msgstr "Choisissez le département que vous voulez exporter" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:36 msgid "Export IVBB LDIF for" msgstr "Exporter un IVBB LDIF de" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:55 msgid "Export successful" msgstr "Exportation réussie" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59 msgid "Click here to save the complete LDAP database to a file" msgstr "Cliquez ici pour sauvegarder l'arbre LDAP dans un fichier" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59 msgid "Click here to save the LDAP Export " msgstr "Cliquez ici pour exporter l'arbre LDAP " #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/main.inc:23 msgid "LDAP manager" msgstr "Manager LDAP" #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:7 msgid "CSV import" msgstr "Importer un fichier CSV" #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:35 msgid "You've no permission to do LDAP exports." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des exportations LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:80 msgid "Error while exporting the requested entries!" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:6 msgid "System logs" msgstr "Logs systèmes" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:36 msgid "No LOG servers defined!" msgstr "Pas de LOG serveurs définis!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:48 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:138 msgid "Can't select log database for log generation!" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données des logs afin de générer les " "logs!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:57 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:71 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:210 msgid "Query for log database failed!" msgstr "La requête sur la base de données des logs a échoué!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81 msgid "one hour" msgstr "Une heure" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81 msgid "6 hours" msgstr "6 heures" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82 msgid "12 hours" msgstr "12 heures" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82 msgid "24 hours" msgstr "24 heures" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83 msgid "one week" msgstr "une semaine" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:84 msgid "2 weeks" msgstr "2 semaines" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:84 msgid "one month" msgstr "un mois" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:135 msgid "Can't connect to log database, no logs can be shown!" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données des logs, aucun log ne peut " "être affiché!" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:11 msgid "Show hosts" msgstr "Afficher les machines" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:20 msgid "Log level" msgstr "Log Level" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:38 msgid "Time interval" msgstr "Intervalle de temps" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:48 msgid "Enter string to search for" msgstr "Entrée la chaîne de caractères à chercher" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:60 msgid "Ruleset" msgstr "Ensemble de Règles" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:82 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:83 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:85 msgid "Message" msgstr "Message" #: plugins/addons/logview/main.inc:23 msgid "System log view" msgstr "Affichage des logs système" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:115 msgid "Can't find this groups SID in LDAP or in your configuration file!" msgstr "" "Impossible de trouver le SID de ce groupe dans l'annuaire LDAP ou dans le " "fichier de configuration!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:161 msgid "This 'dn' is no group." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:266 msgid "Samba group" msgstr "Groupe Samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:266 msgid "Domain admins" msgstr "Administrateurs du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:266 msgid "Domain users" msgstr "Utilisateurs du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:267 msgid "Domain guests" msgstr "Invités du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:272 #, php-format msgid "Special group (%d)" msgstr "Groupe spécial (%d)" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:606 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:523 msgid "You have no permissions to create a group on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un groupe dans cette 'Base'." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:616 msgid "" "The field 'Name' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "Le champ 'Name' contient des caractères invalides. Minuscule, chiffre et " "tirets sont valides." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:627 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:634 msgid "Value specified as 'Name' is already used." msgstr "La valeur spécifiée dans le champs 'Name' existe déjà." #: plugins/admin/groups/mail.tpl:11 msgid "Primary mail address for this shared folder" msgstr "Adresse de messagerie principale pour ce répertoire partagé" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:16 msgid "Select mail server to place user on" msgstr "Sélectionner le serveur de messagerie sur lequel sera créé l'utilisateur" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:66 msgid "IMAP shared folders" msgstr "Répertoire partagé IMAP" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:70 msgid "Default permission" msgstr "Permission par défaut" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:79 msgid "Member permission" msgstr "Permission des membres" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:94 msgid "Forward messages to non group members" msgstr "Transférer les messages vers un membre n'appartenant pas au groupe" #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:6 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:6 msgid "List of groups" msgstr "Liste des groupes" #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:25 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected groups. You may want " "to use the range selector on top of the group listbox, when working with a " "large number of groups." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les groupes " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous " "travaillez avec un nombre élevé de groupes." #: plugins/admin/groups/main.inc:39 plugins/admin/groups/main.inc:43 msgid "Group administration" msgstr "Administration du groupe" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:42 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:273 #, php-format msgid "You're about to delete the group '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe '%s'." #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:279 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:305 msgid "You are not allowed to delete this group!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce groupe!" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:353 msgid "Create new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:361 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:334 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:291 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:369 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:299 msgid "Edit this entry" msgstr "Modifier cette entrée" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:362 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:335 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:292 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:370 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:300 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:302 msgid "Delete this entry" msgstr "Supprimer cette entrée" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:372 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:710 msgid "Posix" msgstr "Posix" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:375 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:345 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:481 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:34 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:42 msgid "Application" msgstr "Applications" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:385 msgid "Groupname" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:386 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:673 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:4 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:1 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:1 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:390 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:29 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:4 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:391 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:359 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:395 msgid "This table displays all groups, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre tous les groupes, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/admin/groups/remove.tpl:7 msgid "" "This may be a primary user group. Please double check if you really want to " "do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Ce groupe est un groupe principal contenant des utilisateurs. Veuillez vous " "assurez que vous voulez bien exécuter cette action. Toutes les données " "seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos " "données." #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:1 msgid "Application options" msgstr "Options des applications" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:153 msgid "read" msgstr "lecture" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:154 msgid "post" msgstr "envoyer" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:155 msgid "external post" msgstr "envoi externe" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:156 msgid "append" msgstr "ajouter" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:157 msgid "write" msgstr "écrire" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:179 msgid "This 'dn' has no valid mail extensions." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension mail valide." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:244 msgid "You're trying to add an invalid email address " msgstr "Vous essayez d'ajouter une adresse mail non valide " #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:245 msgid "to the list of forwarders." msgstr "liste des personnes vers lesquelles les mails seront relayés." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:613 msgid "Please enter a valid email addres in 'Primary address' field." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Primary " "address'." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:646 msgid "Please choose valid permission settings. Default permission can't be emtpy." msgstr "" "Veuillez choisir des permissions valables. Les permissions par défaut ne " "peuvent pas être vides." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:650 msgid "Please select a valid mail server." msgstr "Veuillez sélectionner un serveur de messagerie valide." #: plugins/admin/groups/acl.tpl:4 msgid "Object" msgstr "Objet" #: plugins/admin/groups/acl.tpl:17 msgid "Apply this acl only for users own entries" msgstr "Appliquer cet ACL uniquement pour l'entrée de l'utilisateur" #: plugins/admin/groups/application.tpl:4 msgid "Used applications" msgstr "Applications utilisées" #: plugins/admin/groups/application.tpl:11 msgid "Edit parameters" msgstr "Editer les paramètres" #: plugins/admin/groups/application.tpl:11 msgid "Edit optional application parameters" msgstr "Editer les paramètres optionnels de l'application" #: plugins/admin/groups/application.tpl:21 msgid "Available applications" msgstr "Applications disponibles" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:6 msgid "Select users to add" msgstr "Sélectionnez les utilisateurs à ajouter" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30 msgid "Display users of department" msgstr "Afficher les utilisateurs du département" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:41 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:49 msgid "Regular expression for matching user names" msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des utilisateurs" #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:55 msgid "This 'dn' is no acl container." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un conteneur pour les acls." #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:200 msgid "All fields are writeable" msgstr "Tous les champs sont modifiables" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:7 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:7 msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:9 msgid "Posix name of the group" msgstr "Nom posix du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:14 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:14 msgid "Descriptive text for this group" msgstr "Description du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:23 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:23 msgid "Choose subtree to place group in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera placée le groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:36 msgid "Normally IDs are autogenerated, select to specify manually" msgstr "" "Normalement les IDs sont générés automatiquement, vous pouvez en spécifié un " "manuellement" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:36 msgid "Force GID" msgstr "Forcer le GID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:38 msgid "Forced ID number" msgstr "Forcer le numéro d'ID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:45 msgid "Select to create a samba conform group" msgstr "Sélectionnez afin de créer un groupe samba" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:50 msgid "in domain" msgstr "dans le domaine" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:66 msgid "Members are in a phone pickup group" msgstr "Les membres sont dans un groupe téléphonique" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:77 msgid "Members are in a nagios group" msgstr "Les membres sont dans un groupe nagios" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:92 msgid "Group members" msgstr "Membre du groupe" #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:4 msgid "Folder administrators" msgstr "Administrateurs du répertoire" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:61 msgid "This 'dn' is no appgroup." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe d'applications." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:69 msgid "Remove applications" msgstr "Suppression d'applications" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:70 msgid "" "This group has application features enabled. You can disable them by " "clicking below." msgstr "" "Des applications sont configurées pour ce groupe. Vous pouvez les désactivez " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:72 msgid "Create applications" msgstr "Créer des applications" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:73 msgid "" "This group has application features disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Ce groupe ne possède pas d'applications configurées. Vous pouvez en ajouter " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:107 msgid "The selected application name is not uniq. Please check your LDAP." msgstr "Le nom de l'application n'est pas unique. Veuillez vérifier l'annuaire LDAP." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:143 msgid "The selected application has no options." msgstr "L'application sélectionnée n'a pas d'options." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:278 #, php-format msgid "The application named %s is no longer available and has been removed." msgstr "L'application %s n'est plus disponible et à été supprimée." #: plugins/admin/users/password.tpl:2 msgid "" "To change the user password use the fields below. The changes take effect " "immediately. Please memorize the new password, because the user wouldn't be " "able to login without it." msgstr "" "Pour changer le mot de passe des utilisateurs, utilisez le champ ci-dessous. " "Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez mémoriser le nouveau " "mot de passe sinon l'utilisateur ne pourra pas s'identifier sans celui-ci." #: plugins/admin/users/template.tpl:2 msgid "Creating a new user using templates" msgstr "Créer un nouvel utilisateur à partir d'un modèle" #: plugins/admin/users/template.tpl:6 msgid "" "Creating a new user can be assisted by using templates. Many database " "records will be filled automatically. Choose none to skip the usage " "of templates." msgstr "" "La création d'un nouvel utilisateur peut être facilité en utilisant les " "modèles. De nombreuses informations seront ainsi remplies automatiquement. " "Sélectionnez aucun afin de ne pas utiliser les modèles." #: plugins/admin/users/template.tpl:11 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:996 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:703 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: plugins/admin/users/template.tpl:44 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:387 #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:65 #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:12 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:13 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:41 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:18 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:41 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:13 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:18 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: plugins/admin/users/main.inc:40 plugins/admin/users/main.inc:46 msgid "User administration" msgstr "Administration des utilisateurs" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:25 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:82 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:244 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:314 msgid "You are not allowed to set this users password!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à indiquer un mot de passe pour cet utilisateur!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:350 #, php-format msgid "You're about to delete the user %s." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'utilisateur %s." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:356 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:384 msgid "You are not allowed to delete this user!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette utilisateur!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:474 #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:49 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:232 msgid "none" msgstr "aucun" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:541 msgid "A person with the choosen name is already used in this tree." msgstr "Une personne ayant ce nom existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:656 msgid "Create new user" msgstr "Création d'un nouvel utilisateur" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:656 msgid "New user" msgstr "Nouvel utilisateur" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:657 msgid "Create new template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:657 msgid "New template" msgstr "Nouveau modèle" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:664 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:672 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:342 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:26 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:30 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:22 #: ihtml/themes/default/login.tpl:26 ihtml/themes/default/login.tpl:30 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:22 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:677 msgid "This table displays all users, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre toutes les utilisateurs, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:708 msgid "GOsa" msgstr "GOsa" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:709 msgid "Edit generic properties" msgstr "Modifier les propriétés de base" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:711 msgid "Edit UNIX properties" msgstr "Modifier les propriétés UNIX" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:713 msgid "Edit environment properties" msgstr "Modifier les propriétés d'environnement" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:715 msgid "Edit mail properties" msgstr "Modifier les propriétés de messagerie" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:717 msgid "Edit phone properties" msgstr "Modifier les propriétés téléphoniques" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:719 msgid "Edit fax properies" msgstr "Modifier les propriétés fax" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:721 msgid "Edit samba properties" msgstr "Modifier les propriétés samba" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:722 msgid "Create user from template" msgstr "Créer un nouvel utilisateur depuis un modèle" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:723 msgid "Create user with this template" msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce modèle" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:778 msgid "Online" msgstr "en ligne" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:785 msgid "Offline" msgstr "hors-ligne" #: plugins/admin/users/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all account data, system access rules, imap settings, etc. for " "this user. Please double check if your really want to do this since there is " "no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Cela inclut toutes les données des comptes, les droits d'accès, la " "configuration imap,etc. pour cet utilisateur. Veuillez vous assurez que vous " "voulez effectuez cette opération. Toutes les données seront perdues étant " "donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/users/headpage.tpl:6 msgid "List of users" msgstr "Liste des utilisateurs" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to create, edit and delete selected users. Having a " "great number of users, you may want to use the range selectors on top of the " "user list." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, modifier ou supprimer le ou les utilisateur(s) " "sélectionné(s). Si vous avez un grand nombre d'utilisateurs il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/admin/users/headpage.tpl:38 msgid "Select to see template pseudo users" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les modèles des pseudo utilisateurs" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:38 plugins/admin/fai/headpage.tpl:37 msgid "Show templates" msgstr "Afficher les modèles" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:39 msgid "Select to see users that have only a GOsa object" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs qui ont seulement un objet GOsa" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:39 msgid "Show functional users" msgstr "Afficher les utilisateurs fonctionnels" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:40 msgid "Select to see users that have posix settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte posix" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:40 msgid "Show unix users" msgstr "Afficher les utilisateurs Unix" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:41 msgid "Select to see users that have mail settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte de messagerie" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:41 msgid "Show mail users" msgstr "Afficher les utilisateurs de messagerie" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:42 msgid "Select to see users that have samba settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte samba" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:42 msgid "Show samba users" msgstr "Afficher les utilisateurs samba" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:43 msgid "Select to see users that have proxy settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte proxy" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:43 msgid "Show proxy users" msgstr "Afficher les utilisateurs proxy" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:7 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:8 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:354 msgid "Application name" msgstr "Nom de l'application" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:12 #: plugins/admin/systems/server.tpl:48 plugins/admin/systems/terminal.tpl:109 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:88 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:13 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:89 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:14 msgid "Path and/or binary name of application" msgstr "Chemin et/ou le nom de l'exécutable de l'application" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:18 #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:10 msgid "Display name" msgstr "Afficher le nom" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:20 msgid "Application name to be displayed (i.e. below icons)" msgstr "Le nom de l'application à afficher (ex: en dessous des icônes)" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:35 msgid "Choose subtree to place application in" msgstr "" "Sélectionner la branche de l'annuaire ou sera placée l'entrée de " "l'application" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:46 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:51 msgid "Update" msgstr "Mise à Jour" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:51 msgid "Reload picture from LDAP" msgstr "Recharger l'image à partir de l'annuaire LDAP" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:62 msgid "Only executable for members" msgstr "Exécutable uniquement par les membres" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:64 msgid "Replace user configuration on startup" msgstr "Remplacer la configuration de l'utilisateur au démarrage" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:68 msgid "Place icon on members desktop" msgstr "Placer une icône sur le bureau des membres" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:71 msgid "Place entry in members startmenu" msgstr "Placer une entrée dans le menu démarrage des membres" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:84 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:40 msgid "Upload" msgstr "Télécharger" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:85 msgid "Create template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:47 msgid "Remove options" msgstr "Supprimer les options" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:48 msgid "This application has options. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Cette application a des options. Vous pouvez les désactiver en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:50 msgid "Create options" msgstr "Créer des options" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:51 msgid "This application has options disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Cette application a des options désactivées. Vous pouvez les activer en " "cliquant en-dessous." #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87 #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:9 msgid "Default value" msgstr "Valeur par défaut" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:98 msgid "Add option" msgstr "Ajouter une option" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:149 #, php-format msgid "Value '%s' specified as option name is not valid." msgstr "La valeur '%s' spécifiée pour le nom de l'option est invalide." #: plugins/admin/applications/remove.tpl:7 plugins/gofon/macro/remove.tpl:7 msgid "" "This may be used by several groups. Please double check if your really want " "to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Cela peut être utilisé par plusieurs groupes. Veuillez vérifier que vous " "voulez effectuer cette opération. Toutes les données seront perdues étant " "donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:6 msgid "List of applications" msgstr "Liste des applications" #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected applications. You may " "want to use the range selector on top of the application listbox, when " "working with a large number of applications." msgstr "" "Ce menu permet l'ajout, la suppression et la modification des applications " "sélectionnées. Si vous avez un grand nombre d'applications il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:38 msgid "Display applications matching" msgstr "Afficher les applications correspondantes" #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:41 msgid "Regular expression for matching application names" msgstr "Expression régulière pour faire correspondre le nom des applications" #: plugins/admin/applications/main.inc:38 #: plugins/admin/applications/main.inc:40 msgid "Application management" msgstr "Gestion des applications" #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:247 #, php-format msgid "You're about to delete the application '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'application '%s'." #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:253 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:279 msgid "You are not allowed to delete this application!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette application!" #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:327 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:362 msgid "new" msgstr "nouveau" #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:327 msgid "Create new application" msgstr "Créer une nouvelle application" #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:103 msgid "This 'dn' is no application." msgstr "Ce 'dn' n'est pas une application." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:219 msgid "The specified picture has not been uploaded correctly." msgstr "L'image spécifiée n'as pas été téléchargée correctement." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:300 msgid "You have no permissions to create a application on this 'Base'." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits suffisants pour créer une application dans cette " "'Base'." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:305 msgid "Required field 'Name' is not filled." msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:309 msgid "Invalid character in application name. Only a-z 0-9 are allowed." msgstr "" "Caractère non valide dans le nom de l'application. Seul les caractères de a-" "z et 0-9 sont permis." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:313 msgid "Required field 'Execute' is not filled." msgstr "Le champ obligatoire 'Execute' n'est pas rempli." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:322 msgid "There's already an application with this 'Name'." msgstr "Une application ayant le même 'Name' existe déjà." #: plugins/admin/departments/tabs_department.inc:30 #: plugins/admin/fai/tabsHook.inc:30 plugins/admin/fai/tabsPartition.inc:33 #: plugins/admin/fai/tabsVariable.inc:30 plugins/admin/fai/tabsPackage.inc:30 #: plugins/admin/fai/tabsTemplate.inc:30 plugins/admin/fai/tabsProfile.inc:30 #: plugins/admin/fai/tabsScript.inc:30 msgid "Try to move tree failed. Destination tree is subtree of source tree." msgstr "" "Impossible de bouger l'arbre. L'arbre de destination est un sous arbre de " "l'arbre à bouger." #: plugins/admin/departments/generic.tpl:8 msgid "Name of department" msgstr "Nom du département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:9 msgid "Name of subtree to create" msgstr "Nom de la branche à créer" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:14 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:56 msgid "Descriptive text for department" msgstr "Description du département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:18 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:20 msgid "Category for this subtree" msgstr "Catégorie pour cette branche de l'annuaire" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:30 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:122 msgid "Choose subtree to place department in" msgstr "" "Sélectionnez la branche de l'annuaire dans laquelle sera placée le " "département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:47 msgid "State where this subtree is located" msgstr "Lieu où est située cette branche de l'annuaire" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:51 msgid "Location of this subtree" msgstr "Localisation de cette branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:55 msgid "Postal address of this subtree" msgstr "Adresse postale de cette branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:59 msgid "Base telephone number of this subtree" msgstr "Numéro de téléphone de base pour cette sous-branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:63 msgid "Base facsimile telephone number of this subtree" msgstr "Numéro de fax de base pour cette sous-branche" #: plugins/admin/departments/remove.tpl:7 #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all accounts, systems, etc. in this subtree. Please " "double check if your really want to do this since there is no way for GOsa " "to get your data back." msgstr "" "Ceci inclus tous les comptes systèmes, etc... dans cette branche. " "Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération. Toutes les " "données seront perdues, étant donné qu'il est impossible pour GOsa de " "récupérer vos données." #: plugins/admin/departments/remove.tpl:11 plugins/admin/systems/remove.tpl:11 #: plugins/admin/fai/remove.tpl:11 plugins/gofon/conference/remove.tpl:11 msgid "" "Best thing to do before performing this action would be to save the current " "contents of your LDAP tree in a file. So - if you've done so - press " "Delete to continue or Cancel to abort." msgstr "" "Il est conseillé de sauvegarder l'arbre de votre annuaire LDAP dans un " "fichier avant de réaliser cette action. Appuyez sur Supprimer pour " "continuer ou Annuler pour abandonner." #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:6 msgid "List of departments" msgstr "Liste des départements" #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected departments. Having " "a large size of departments, you might prefer the range selectors on top of " "the department list." msgstr "" "Ce menu vous permet de d'ajouter, supprimer et éditer les départements " "sélectionnés. Si vous avez un grand nombre de départements il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:38 msgid "Display departments matching" msgstr "Afficher les départements correspondants" #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:42 msgid "Regular expression for matching department names" msgstr "Expression régulière pour faire correspondre le nom des applications" #: plugins/admin/departments/main.inc:38 plugins/admin/departments/main.inc:40 msgid "Department management" msgstr "Gestion des départements" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:43 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:389 msgid "Departments" msgstr "Départements" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:185 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:175 #, php-format msgid "You're about to delete the whole LDAP subtree placed under '%s'." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer la branche complète de l'annuaire LDAP " "placé sous '%s'." #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:202 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:192 msgid "You have no permission to remove this department." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département." #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:279 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:423 msgid "Go to users home department" msgstr "Aller au département de base des utilisateurs" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:281 msgid "Create new department" msgstr "Créer un nouveau département" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:289 msgid "This table displays all departments, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre tous les départements, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:297 msgid "Department name" msgstr "Nom du département" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:316 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:492 msgid "department" msgstr "département" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:393 msgid ".." msgstr ".." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:140 msgid "You have no permissions to create a department on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un département sur cette 'Base'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:147 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:149 msgid "Department with that 'Name' already exists." msgstr "Un département ayant ce 'Name' existe déjà." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:157 msgid "Required field 'Description' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Description' n'est pas rempli." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:162 msgid "The field 'Name' contains the reserved word 'incoming'." msgstr "Le champ 'Name' contient le mot réservé 'incoming'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:163 msgid " Please choose another name." msgstr " Veuillez choisir un autre nom." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:53 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:178 msgid "present" msgstr "présent" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:62 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:136 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:96 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:127 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:121 #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:212 msgid "This 'dn' has no terminal features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension de terminaux." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:69 msgid "This is a virtual terminal which has no properties to show here." msgstr "Ceci est un pseudo-terminal, aucune propriété ne peut être affichée." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:89 msgid "online" msgstr "en ligne" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:141 msgid "running" msgstr "en cours d'exécution" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:144 msgid "not running" msgstr "n'est pas en cours d'exécution" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:152 msgid "unknown status" msgstr "statut inconnu" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:170 msgid "offline" msgstr "hors-ligne" #: plugins/admin/systems/network.tpl:1 msgid "Network settings" msgstr "Configuration réseau" #: plugins/admin/systems/network.tpl:8 msgid "IP-address" msgstr "Adresse IP" #: plugins/admin/systems/network.tpl:16 msgid "MAC-address" msgstr "Adresse MAC" #: plugins/admin/systems/class_servService.inc:259 msgid "Terminal server, must have fontpath specified." msgstr "" "Serveur de terminaux, le chemin vers les polices de caractère doit être " "spécifié." #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:70 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:48 msgid "This 'dn' has no network features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions réseaux." #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:139 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:110 msgid "The required field 'Component name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Component name' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:153 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:123 msgid "You have no permissions to create a component on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un composant sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:163 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:257 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:180 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:211 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:431 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:133 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:299 #, php-format msgid "There is already an entry '%s' in the base choosen by you" msgstr "Une entrée '%s' existe déjà dans la base sélectionnée" #: plugins/admin/systems/info.tpl:1 msgid "System information" msgstr "Information sur le système" #: plugins/admin/systems/info.tpl:7 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: plugins/admin/systems/info.tpl:10 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: plugins/admin/systems/info.tpl:13 msgid "Boot MAC" msgstr "Adresse MAC de démarrage" #: plugins/admin/systems/info.tpl:16 msgid "USB support" msgstr "Support USB" #: plugins/admin/systems/info.tpl:19 plugins/admin/systems/info.tpl:87 msgid "System status" msgstr "Statut du système" #: plugins/admin/systems/info.tpl:23 msgid "Inventory number" msgstr "Numéro d'inventaire" #: plugins/admin/systems/info.tpl:27 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: plugins/admin/systems/info.tpl:38 msgid "Network devices" msgstr "Périphériques réseau" #: plugins/admin/systems/info.tpl:47 msgid "IDE devices" msgstr "Périphériques IDE" #: plugins/admin/systems/info.tpl:56 msgid "SCSI devices" msgstr "Périphériques SCSI" #: plugins/admin/systems/info.tpl:64 msgid "Floppy device" msgstr "Lecteur de disquette" #: plugins/admin/systems/info.tpl:68 msgid "CDROM device" msgstr "Lecteur CDROM" #: plugins/admin/systems/info.tpl:73 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:83 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:83 msgid "Graphic device" msgstr "Périphérique Graphique" #: plugins/admin/systems/info.tpl:77 msgid "Audio device" msgstr "Périphérique Audio" #: plugins/admin/systems/info.tpl:93 msgid "Up since" msgstr "Allumé depuis" #: plugins/admin/systems/info.tpl:96 msgid "CPU load" msgstr "Charge CPU" #: plugins/admin/systems/info.tpl:99 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation Mémoire" #: plugins/admin/systems/info.tpl:102 msgid "Swap usage" msgstr "Utilisation Swap" #: plugins/admin/systems/info.tpl:116 msgid "SSH service" msgstr "Service SSH" #: plugins/admin/systems/info.tpl:119 msgid "Print service" msgstr "Service d'impression" #: plugins/admin/systems/info.tpl:122 msgid "Scan service" msgstr "Service scanner" #: plugins/admin/systems/info.tpl:125 msgid "Sound service" msgstr "Service Son" #: plugins/admin/systems/info.tpl:128 msgid "GUI" msgstr "Interface graphique" #: plugins/admin/systems/main.inc:45 plugins/admin/systems/main.inc:47 msgid "System management" msgstr "Administration du système" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:11 msgid "Nfs Export" msgstr "Exportation Nfs" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:37 msgid "Time Service" msgstr "Services de temps" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:61 msgid "LDAP Service" msgstr "Service LDAP" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:72 msgid "Terminal Service" msgstr "Services de terminaux" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:77 msgid "Temporary disable login" msgstr "Désactiver temporairement le login" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:80 msgid "Font path" msgstr "Répertoire des polices de caractères" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:93 msgid "Syslog Service" msgstr "Service de logs systèmes" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:101 msgid "Print Service" msgstr "Services d'impression" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:83 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:68 msgid "default" msgstr "défaut" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:84 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:69 msgid "show chooser" msgstr "Afficher le sélecteur" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:85 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:70 msgid "direct" msgstr "direct" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:88 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:73 msgid "load balanced" msgstr "répartition de charge" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:91 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:76 msgid "Windows RDP" msgstr "Windows RDP" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:92 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:77 msgid "ICA client" msgstr "Client ICA" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:184 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:168 msgid "Choose the phone located at the current terminal" msgstr "Choisissez le téléphone situé à coté du terminal" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:248 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:253 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:233 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:238 msgid "Please specify a valid VSync range." msgstr "" "Veuillez spécifier une plage valide pour la fréquence de synchronisation " "verticale." #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:263 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:268 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:248 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:253 msgid "Please specify a valid HSync range." msgstr "" "Veuillez spécifier une plage valide pour la fréquence de synchronisation " "Horizontale." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:131 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:147 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:157 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:162 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:168 #, php-format msgid "The attribute '%s' is empty or contains invalid characters." msgstr "La valeur '%s' est vide ou contient des caractères invalides." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:137 #, php-format msgid "The imap connect string needs to be in the form '%s'." msgstr "La chaîne de connexion imap doit être de la forme '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:141 msgid "The sieve port needs to be numeric." msgstr "Le port sieve doit être numérique." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:152 #, php-format msgid "The specified kerberos password is empty." msgstr "Le mot de passe Kerberos est vide." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:176 #, php-format msgid "The imap name string needs to be a hostname or an IP-address." msgstr "La chaîne de connexion imap doit être un nom d'hôte ou une adresse IP." #: plugins/admin/systems/server.tpl:6 msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" #: plugins/admin/systems/server.tpl:15 plugins/admin/systems/phone.tpl:15 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:20 plugins/admin/systems/printer.tpl:31 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:29 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:15 #: plugins/admin/systems/component.tpl:15 msgid "Choose subtree to place terminal in" msgstr "Sélectionnez la branche où placer le terminal" #: plugins/admin/systems/server.tpl:38 plugins/admin/systems/terminal.tpl:99 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:78 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:3 msgid "Action" msgstr "Action" #: plugins/admin/systems/server.tpl:42 msgid "Select action to execute for this server" msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter sur le serveur" #: plugins/admin/systems/phone.tpl:6 msgid "Phone name" msgstr "Nom du téléphone" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:9 msgid "Terminal template" msgstr "Modèle de terminaux" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:11 msgid "Terminal name" msgstr "Nom du terminal" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:36 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:45 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:25 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:38 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:47 msgid "Select terminal mode" msgstr "Sélectionnez le mode du terminal" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:52 msgid "Root server" msgstr "Serveur Primaire" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:54 msgid "Select NFS root filesystem to use" msgstr "Sélectionnez le système de fichier root NFS à utiliser" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:60 msgid "Swap server" msgstr "Serveur de Swap" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:62 msgid "Choose NFS filesystem to place swap files on" msgstr "Sélectionnez le système de fichier NFS où sera placé le swap" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:74 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:54 msgid "Syslog server" msgstr "Serveur de logs systèmes" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:76 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:56 msgid "Choose server to use for logging" msgstr "Sélectionnez le serveur de logs à utiliser" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:82 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:62 msgid "NTP server" msgstr "Serveur NTP" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:84 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:64 msgid "Choose server to use for synchronizing time" msgstr "Sélectionnez le serveur pour la synchronisation du temps" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:103 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:82 msgid "Select action to execute for this terminal" msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter sur le terminal" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:63 msgid "text" msgstr "texte" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:64 msgid "graphic" msgstr "graphique" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:89 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:59 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:59 msgid "No WAKECMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de WAKECMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:93 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:105 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:117 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:63 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:75 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:87 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:98 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:63 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:75 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:87 #, php-format msgid "Execution of '%s' failed!" msgstr "L'exécution de '%s' a échoué!" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:101 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:71 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:71 msgid "No REBOOTCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de REBOOTCMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:113 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:83 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:83 msgid "No HALTCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de HALTCMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:144 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:112 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:123 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:99 msgid "Switch off" msgstr "Eteindre" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:144 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:112 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:123 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:99 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:146 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:114 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:128 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:99 msgid "Wake up" msgstr "Réveiller" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:240 msgid "You have no permissions to create a terminal on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un terminal dans cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:244 msgid "The required field 'Terminal name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Terminal name' n'est pas renseigné." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:49 msgid "This 'dn' has no server features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'options serveur." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:163 msgid "The required field 'Server name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Server name' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:170 msgid "You have no permissions to create a server on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un serveur sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:33 msgid "Remove DHCP service" msgstr "Suppression du service DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:34 msgid "" "This server has DHCP features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Le service DHCP est activé pour ce serveur. Vous pouvez les désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:36 msgid "Add DHCP service" msgstr "Ajouter un service DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:37 msgid "" "This server has DHCP features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce serveur à l'option DHCP désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/printer.tpl:6 msgid "General" msgstr "Général" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:14 msgid "Printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:46 msgid "Details" msgstr "Détails" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:53 msgid "Printer URL" msgstr "URL de l'imprimante" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:61 msgid "PPD" msgstr "PPD" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:73 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:81 msgid "Following objects are assigned as user." msgstr "Les objets suivants sont attribuées à un utilisateur." #: plugins/admin/systems/printer.tpl:85 msgid "Add user" msgstr "Ajouter un utilisateur" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:86 msgid "Add group" msgstr "Ajouter un groupe" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:98 msgid "Following objects are assigned as admin." msgstr "Les objets suivants sont assignés à un administrateur." #: plugins/admin/systems/printer.tpl:99 msgid "Admins" msgstr "Administrateurs" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:102 msgid "Add admin user" msgstr "Ajouter un administrateur" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:103 msgid "Add admin group" msgstr "Ajouter un groupe d'aministration" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:68 msgid "Activated" msgstr "Activé" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:69 msgid "Locked" msgstr "Verouillé" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:70 msgid "Memory test" msgstr "Test mémoire" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:94 msgid "No ACTIONCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de ACTIONCMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:106 msgid "This 'dn' has no workstation features." msgstr "Ce 'dn' ne comporte pas d'extensions stations de travail." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:124 msgid "Instant update" msgstr "mise à jour immédiate" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:125 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:129 msgid "Scheduled update" msgstr "mise à jour programmée" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:126 msgid "Rescan hardware" msgstr "Recherche du matériel" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:194 msgid "You have no permissions to create a workstation on this 'Base'." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour créer une station de travail " "dans cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:198 msgid "The required field 'Workstation name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Workstation name' n'est pas renseigné." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:32 msgid "Systems" msgstr "Systèmes" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:331 msgid "You can't edit this object type yet!" msgstr "Impossible d'éditer ce type d'objet pour le moment!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:347 msgid "Passwords entered as new and repeated do not match!" msgstr "" "Le mot de passe entré dans le champ nouveau et celui dans le champ " "vérification ne concordent pas!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:360 msgid "You are not allowed to set this systems password!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce mot de passe de ce système!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:404 #, php-format msgid "You're about to delete all information about the component at '%s'." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer toute les informations relatives aux " "composant '%s'." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:410 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:474 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:207 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:246 msgid "You are not allowed to delete this component!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce composant!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:566 msgid "New Terminal template" msgstr "Nouveau modèle de terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:566 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:708 msgid "New Terminal" msgstr "Nouveau terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:567 msgid "New Workstation template" msgstr "Nouveau modèle de station de travail" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:567 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:709 msgid "New Workstation" msgstr "Nouvelle station de travail" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:568 msgid "New Server" msgstr "Nouveau Serveur" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:569 msgid "New Printer" msgstr "Nouvelle Imprimante" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:570 msgid "New Phone" msgstr "Nouveau Téléphone" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:571 msgid "New Component" msgstr "Nouveau composant" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:579 msgid "Edit system" msgstr "Editer un système" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:580 msgid "Delete system" msgstr "Effacer un système" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:586 msgid "System" msgstr "Système" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:590 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:462 msgid "This table displays all systems, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre toutes les systèmes, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:623 msgid "Cups Server" msgstr "Serveur Cups" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:624 msgid "Log Db" msgstr "Base de données de logs" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:625 msgid "Syslog Server" msgstr "Serveur de logs systèmes" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:626 msgid "Mail Server" msgstr "Serveur de messagerie" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:627 msgid "Imap Server" msgstr "Serveur Imap" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:628 msgid "Nfs Server" msgstr "Serveur NFS" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:629 msgid "Kerberos Server" msgstr "Serveur Kerberos" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:630 msgid "Asterisk Server" msgstr "Serveur Asterisk" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:631 msgid "Fax Server" msgstr "Serveur de Fax" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:632 msgid "Ldap Server" msgstr "Serveur Ldap" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:658 msgid "Set root password" msgstr "Indiquez le mot de passe administrateur" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:704 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:486 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:705 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:485 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:48 msgid "Workstation" msgstr "Stations de travail" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:710 msgid "Winstation" msgstr "Stations Windows" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:711 msgid "Network Device" msgstr "Périphérique réseau" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:928 msgid "New terminal" msgstr "Nouveau terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:931 msgid "New workstation" msgstr "Nouvelle station de travail" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:948 msgid "Terminal template for" msgstr "Modèle de terminal pour " #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:960 msgid "Workstation template for" msgstr "Modèle de station de travail pour" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:184 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:205 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:208 msgid "Add printer extension" msgstr "Ajouter une extension d'imprimante" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:185 msgid "" "This workstation has printer extension disabled. You can't enable it while " "'cn' is not present in entry. Possibly you are currently creating a new " "terminal template" msgstr "" "Ce serveur à l'extension d'imprimante désactivé. Vous ne pourrez l'activer " "tant qu'un 'cn' n'est pas présent dans l'entrée. Vous êtes probablement " "occupé à créer un nouveau modèle de terminal" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:197 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:200 msgid "Remove printer extension" msgstr "Enlever l'extension d'impression" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:198 msgid "" "This workstation has printer extension enabled.You can disable it by " "clicking below." msgstr "" "Ce stations de travail à l'extension d'imprimante activée. Vous pouvez la " "désactiver en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:201 msgid "" "This terminal has printer extension enabled. You can disable it by clicking " "below." msgstr "" "Ce serveur à l'extension d'imprimante activée. Vous pouvez la désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:206 msgid "" "This workstation has printer extension disabled. You can enable it by " "clicking below." msgstr "" "Ce serveur à l'extension d'imprimante désactivé. Vous pouvez l'activer en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:209 msgid "" "This terminal has printer extension disabled. You can enable it by clicking " "below." msgstr "" "Ce serveur à l'extension d'imprimante désactivé. Vous pouvez l'activer en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:220 msgid "This 'dn' has no printer features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions d'impression." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:346 msgid "Undefined" msgstr "Non défini" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:357 #, php-format msgid "This printer belongs to terminal %s. You can't rename this printer." msgstr "" "Cette imprimante appartient au terminal %s. Vous ne pouvez pas changer son " "nom." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:359 #, php-format msgid "This printer belongs to workstation %s. You can't rename this printer." msgstr "" "Cette imprimante appartient à la station de travail %s. Vous ne pouvez pas " "changer son nom." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:421 msgid "You have no permissions to create a printer on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer une imprimante sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:544 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:546 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:480 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:71 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:103 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:36 msgid "Group" msgstr "Groupes" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:33 msgid "Remove DNS service" msgstr "Suppression du service DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:34 msgid "This server has DNS features enabled. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Ce serveur à l'option DNS activée. Vous pouvez le désactiver en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:36 msgid "Add DNS service" msgstr "Ajouter un service DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:37 msgid "This server has DNS features disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Ce serveur à l'option DNS désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:9 msgid "Workstation template" msgstr "Modèle de station de travail" #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:11 msgid "Workstation name" msgstr "Nom de la station de travail" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:6 msgid "Kerberos kadmin access" msgstr "Accès kadmin Kerberos" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:10 msgid "Kerberos Realm" msgstr "Realm Kerberos" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:14 plugins/admin/systems/servdb.tpl:82 msgid "Admin user" msgstr "Administrateur" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:26 msgid "FAX database" msgstr "Base de données des FAX" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:30 msgid "FAX DB user" msgstr "utilisateur de la base de données du FAX" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:42 msgid "Asterisk management" msgstr "administration d'Asterisk" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:46 msgid "Asterisk DB user" msgstr "Utilisateur de la base de données Asterisk" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:54 msgid "Country dial prefix" msgstr "Préfixe du pays" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:58 msgid "Local dial prefix" msgstr "Préfixe local" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:70 msgid "IMAP admin access" msgstr "Accès administrateur IMAP" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:74 msgid "Server identifier" msgstr "Identifiant du serveur" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:78 msgid "Connect URL" msgstr "URL de connexion" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:91 msgid "Sieve port" msgstr "port Sieve" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:100 msgid "Logging database" msgstr "Base de données des logs" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:104 msgid "Logging DB user" msgstr "Utilisateur de la base de données de log" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:112 msgid "Remove Kolab extension" msgstr "Enlever l'extension Kolab" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:112 msgid "" "This server has kolab features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce serveur à l'extension kolab activée. Vous pouvez la désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:115 msgid "Add Kolab service" msgstr "Ajouter un service Kolab" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:115 msgid "" "This server has kolab features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce serveur à l'extension Kolab désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant " "sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:143 #, php-format msgid "Include data from %s days in the past when creating free/busy lists" msgstr "" "Inclure les données des %s jours précédents lors de la création d'une liste " "de disponibilités" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:149 #, php-format msgid "Warn users when using more than %s%% of their mail quota" msgstr "" "Avertissez les utilisateurs quand ils utilsent plus de %s%% de leur quota " "mail" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:221 msgid "Future days in Free/Busy settings must be set." msgstr "Le paramètre journées futures doit être rempli." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:223 msgid "Future days in Free/Busy settings must be a positive value." msgstr "Le nombre de journées dans le futur doit être nombre positif." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:227 msgid "The given Quota settings value must be a number." msgstr "Les paramètres de Quota doivent être un nombre." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:229 msgid "Please choose a value between 1 and 100 for Quota settings." msgstr "Veuillez choisir un nombre entre 1 et 100 pour les quotas." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:231 msgid "Future days must be a value." msgstr "Le nombre de journées dans le futur doit être une valeur." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:235 msgid "No SMTP privileged networks set." msgstr "pas de réseaux SMTP privilégiés indiqués." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:239 msgid "No SMTP smarthost/relayhost set." msgstr "Pas de relais SMTP indiqué." #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:14 msgid "POP3 service" msgstr "Service POP3" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:22 msgid "POP3/SSL service" msgstr "Service POP3/SSL" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:30 msgid "IMAP service" msgstr "Service IMAP" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:38 msgid "IMAP/SSL service" msgstr "Service IMAP/SSL" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:46 msgid "Sieve service" msgstr "Service sieve" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:54 msgid "FTP FreeBusy service (legacy, not interoperable with Kolab2 FreeBusy)" msgstr "" "service des options de disponibilités par FTP (ancien, pas compatible avec " "les options de disponibilités de Kolab2)" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:62 msgid "HTTP FreeBusy service (legacy)" msgstr "Service d'option de disponibilité par HTTP (ancien)" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:70 msgid "Amavis email scanning (virus/spam)" msgstr "Scan des messages par Amavis (virus/spam)" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:81 msgid "Quota settings" msgstr "Préférences des quotas" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:97 msgid "Free/Busy settings" msgstr "Préférences des options de disponibilités" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:102 msgid "Allow unauthenticated downloading of Free/Busy information" msgstr "" "Permettre le téléchargement des informations de disponibilités de manière " "anonyme" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:117 msgid "SMTP privileged networks" msgstr "Réseaux SMTP privilègiés" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:122 msgid "Hosts/networks allowed to relay" msgstr "Machines/Réseaux qui peuvent relayer du mail" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:125 msgid "Enter multiple values, seperated with" msgstr "Entrez des valeurs multiples, séparés avec" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:138 msgid "SMTP smarthost/relayhost" msgstr "Relais SMTP" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:144 msgid "Enable MX lookup for relayhost" msgstr "Vérification de l'enregistrement MX pour le serveur relais" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:149 msgid "Host used to relay mails" msgstr "Machine utilisée pour relayer les mails" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:163 msgid "Accept Internet Mail" msgstr "Accepter le courrier électronique venant d'internet" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:169 msgid "Accept mail from other domains over non-authenticated SMTP" msgstr "Accepter les messages sur du SMTP non authentifié venant d'autre domaines" #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:6 msgid "Machine name" msgstr "Nom de la machine" #: plugins/admin/systems/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all system and setup informations. Please double check " "if your really want to do this since there is no way for GOsa to get your " "data back." msgstr "" "Cela inclut tout les systèmes et les informations de configuration. " "Veuillez vérifier que vous voulez effectuer cette opération, il est " "impossible de revenir en arrière. Toutes les données seront perdues étant " "donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:6 msgid "List of systems" msgstr "Liste des systèmes" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to add, remove and change the properties of specific " "systems. You can only add systems which have already been started once." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de supprimer ou de changer les propriétés des " "systèmes. Vous pouvez seulement ajouter un système qui à déjà été démarré " "une fois." #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 msgid "Select to see servers" msgstr "Sélectionnez pour voir les serveurs" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 msgid "Show servers" msgstr "Afficher les serveurs" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:39 msgid "Select to see Linux terminals" msgstr "Sélectionnez pour afficher les terminaux Linux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:39 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Show terminals" msgstr "Afficher les terminaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:40 msgid "Select to see Linux workstations" msgstr "Sélectionnez pour voir les stations de travail Linux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:40 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 msgid "Show workstations" msgstr "Afficher les stations de travail" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:41 msgid "Select to see MicroSoft Windows based workstations" msgstr "Sélectionnez afin de voir les stations de travail Microsoft Windows" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:41 msgid "Show windows based workstations" msgstr "Afficher les stations de travail Windows" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:42 msgid "Select to see network printers" msgstr "Sélectionnez pour afficher les imprimantes réseaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:42 msgid "Show network printers" msgstr "Afficher les imprimantes réseaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:43 msgid "Select to see VOIP phones" msgstr "Sélectionnez pour afficher les téléphones IP" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:43 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Show phones" msgstr "Afficher les téléphones" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:44 msgid "Select to see network devices" msgstr "Sélectionnez pour afficher les périphériques réseaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:44 msgid "Show network devices" msgstr "Montrer les périphériques réseau" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:52 msgid "Regular expression for matching system names" msgstr "Expression régulière pour sélectionner les noms de systèmes" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:59 plugins/admin/systems/headpage.tpl:60 msgid "Display systems of user" msgstr "Afficher les systèmes de l'utilisateur" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:63 msgid "User name of which terminal(s) are shown" msgstr "Le nom de l'utilisateur duquel les terminaux sont affichés" #: plugins/admin/systems/password.tpl:2 msgid "" "To change the terminal root password use the fields below. The changes take " "effect during next reboot. Please memorize the new password, because the you " "would't be able to log in. Leave fields blank for password inheritance " "from default entries." msgstr "" "Utilisez le champ suivant afin de changer le mot de passe root du terminal. " "La modification sera prise en compte lors du prochain redémarrage du " "terminal. Veuillez retenir le mot de passe car sans celui-ci il vous sera " "impossible de vous authentifier. le champ vide entraîne la mise en place " "du mot de passe par défaut" #: plugins/admin/systems/password.tpl:6 msgid "Changing the password impinges on authentification only." msgstr "Changer le mot de passe influe seulement sur l'identification." #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:113 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:276 msgid "The required field 'MAC-address' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'MAC-address' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:116 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:279 msgid "The required field 'IP-address' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'IP-address' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:1 msgid "Choose the kind of system component you want to create" msgstr "Choisissez le type de composant système que vous souhaitez créer" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:4 msgid "" "Linux terminals and workstations are autocreated on bootup. For this reason " "you're only be able to create templates for a specific tree. Servers are " "normally automatically added too, but in some special cases you may need to " "create a faked server entry to provide GOsa with some informations. Other " "network components may be used for Nagios setups to create component " "dependencies." msgstr "" "Les terminaux Linux et les stations de travail sont automatiquement créés au " "démarrage. Pour cette raison vous pouvez créer un modèle uniquement pour une " "branche spécifique. Les serveurs sont également ajoutés automatiquement, " "mais dans certains cas vous pouvez avoir besoin de créer une pseudo entrée " "serveur afin de fournir à GOsa diverses informations. Les autres composants " "réseaux peuvent être utilisés lors la configuration de Nagios afin de créer " "les dépendances des composants." #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:7 msgid "Linux thin client template" msgstr "Modèle de client léger Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:8 msgid "Linux workstation template" msgstr "Modèle de station de travail Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:9 msgid "Linux Server" msgstr "Serveur Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:10 msgid "Windows workstation" msgstr "Station de travail Windows" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:11 msgid "Network printer" msgstr "Imprimante réseau" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:13 msgid "Other network component" msgstr "Autre composant réseau" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:16 msgid "Create" msgstr "Créer" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:102 msgid "This 'dn' has no phone features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions téléphoniques." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:174 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:379 msgid "yes" msgstr "oui" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:174 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:380 msgid "no" msgstr "non" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:195 msgid "dynamic" msgstr "dynamique" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:195 msgid "Networksettings" msgstr "Configuration réseau" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:213 #, php-format msgid "" "Can't delete because there are user which are depending on this phone. One " "of them is user '%s'." msgstr "" "Impossible d'effacer ce téléphone parce que certains utilisateurs " "l'utilisent. Un de ces utilisateur est '%s'." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:270 msgid "The required field 'Phone name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Phone name' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:273 msgid "The 'Phone name' '0' is reserved and cannot be used." msgstr "Le 'Phone name' '0' est réservé et ne peut pas être utilisé." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:282 msgid "Wrong IP format in field IP-address." msgstr "L'adresse ip dans le champ adresse IP n'est pas valide." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:289 msgid "You have no permissions to create a phone on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un téléphone sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:1 msgid "Specific Phone settings" msgstr "Configuration particulière du téléphone" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:9 msgid "Phone type" msgstr "Type de téléphone" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:10 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:28 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:38 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:52 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:83 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:114 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:161 msgid "Choose a phone type" msgstr "Sélectionnez un type de téléphone" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:13 msgid "refresh" msgstr "Rafraichir" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:35 msgid "DTMF mode" msgstr "Mode DTMF" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:49 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:90 msgid "Default IP" msgstr "Adresse ip par défaut" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:59 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:98 msgid "Response timeout" msgstr "Dépassement du temps de réponse" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:80 msgid "Modus" msgstr "Moins" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:111 msgid "Authtype" msgstr "Type d'authentification" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:121 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:129 msgid "GoFonInkeys" msgstr "mot de passe utilisé pour l'authentification rsa" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:137 msgid "GoFonOutKeys" msgstr "mot de passe utilisé pour l'authentification rsa" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:150 msgid "Account code" msgstr "Code du compte téléphonique" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:158 msgid "Trunk lines" msgstr "Regrouper des lignes" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:173 msgid "Hosts that are allowed to connect" msgstr "Machines qui peuvent se connecter" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:188 msgid "Hosts that are not allowed to connect" msgstr "Machines qui peuvent pas se connecter" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:210 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:4 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:4 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:7 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:7 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:210 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:9 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:9 msgid "Choose keyboard model" msgstr "Sélectionnez le modèle du clavier" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:15 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:15 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:17 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:17 msgid "Choose keyboard layout" msgstr "Sélectionnez la disposition du clavier" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:23 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:23 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:25 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:25 msgid "Choose keyboard variant" msgstr "Sélectionnez la variante du clavier" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:39 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:39 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:44 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:44 msgid "Choose mouse type" msgstr "Sélectionnez le type de souris" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:50 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:50 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:52 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:52 msgid "Choose mouse port" msgstr "Sélectionnez le port de la souris" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:66 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:66 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:24 msgid "Telephone hardware" msgstr "Matériel téléphonique" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:69 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:69 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:26 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:28 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:86 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:86 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:88 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:88 msgid "Choose graphic driver that is needed by the installed graphic board" msgstr "" "Sélectionnez le pilote de la carte vidéo correspondant à la carte graphique " "installée" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:96 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:96 msgid "Choose screen resolution used in graphic mode" msgstr "Sélectionnez la résolution utilisée en mode graphique" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:102 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:102 msgid "Color depth" msgstr "Profondeur des couleurs" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:104 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:104 msgid "Choose colordepth used in graphic mode" msgstr "Sélectionnez la profondeur des couleurs utilisée en mode graphique" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:117 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:117 msgid "Display device" msgstr "Écran" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:124 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:124 msgid "HSync" msgstr "Fréquence de synchronisation Horizontale" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:126 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:126 msgid "Horizontal refresh frequency for installed monitor" msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal pour l'écran installé" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:129 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:129 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:131 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:131 msgid "Vertical refresh frequency for installed monitor" msgstr "Fréquence de rafraîchissement verticale pour l'écran installé" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:143 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:203 msgid "Scan device" msgstr "Scanner" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:144 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:204 msgid "Select to start SANE scan service on terminal" msgstr "Sélectionner afin de démarrer le service scanner SANE sur le terminal" #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:145 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:205 msgid "Provide scan services" msgstr "Fournir des services de scanner" #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:101 msgid "Please specify a valid path for your setup." msgstr "Veuillez entrer un chemin valide pour votre configuration." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:107 msgid "Please specify a valid name for your setup." msgstr "Veuillez entrer un nom valide pour votre configuration." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:110 msgid "Please specify a name for your setup." msgstr "Veuillez spécifier un nom valide pour votre configuration." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:115 msgid "Description contains invalid characters." msgstr "La description contient des caractères invalides." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:119 msgid "Path contains invalid characters." msgstr "Le chemin contient des caractères invalides." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:123 msgid "Option contains invalid characters." msgstr "L'option contient des caractères invalides." #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:2 msgid "NFS setup" msgstr "Préférences NFS" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:41 msgid "Charset" msgstr "Type de caractères" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:63 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:75 msgid "Option" msgstr "Option" #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:1 msgid "Printer driver information file setup" msgstr "" #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:6 msgid "Current used information setup" msgstr "Information d'installation actuellement utilisée" #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:8 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:1 msgid "Select entry" msgstr "Sélectionnez cette entrée" #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:10 msgid "Select user/group to add" msgstr "Sélectionner les utilisateurs / groupes à ajouter" #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:28 msgid "" "This menu allows you to select one or multiple users or groups to add them " "to the printer. \n" "\t\t\t\t\t\t\tHaving a great number of users, you may want to use the range " "selectors on top of this list." msgstr "" "Ce menu permet de séléctionner un ou plusieurs utilisateurs pour les ajouter " "à l'imprimante. \n" "\t\t\t\t\t\t\tSi vous avez un grand nombre d'utilisateurs il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:41 msgid "Display members of department" msgstr "Afficher les membres du département" #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:58 msgid "Display members matching" msgstr "Afficher les membres correspondants" #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:63 msgid "Regular expression for matching member names" msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des membres" #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:87 msgid "Please select a valid PPD." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier PPD valide." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:230 #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:233 msgid "True" msgstr "Vrai" #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:231 #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:234 msgid "False" msgstr "Faux" #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:239 #, php-format msgid "Unsupported PPD type '%s' used for '%s' " msgstr "Type de PPD '%s' non supporté pour '%s' " #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:6 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:6 msgid "Select objects to add" msgstr "Sélectionnez les objets à ajouter" #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:33 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:37 msgid "Display objects of department" msgstr "Afficher les objets du département" #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:41 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:41 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:55 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:56 plugins/admin/fai/headpage.tpl:47 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:50 msgid "Display objects matching" msgstr "Afficher les objets correspondants" #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:45 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:42 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:60 plugins/admin/fai/headpage.tpl:51 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:55 msgid "Regular expression for matching object names" msgstr "Expression régulière pour trouver les objets correspondants" #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:56 #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:70 plugins/admin/fai/askClassName.tpl:77 msgid "Use" msgstr "Utiliser" #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:197 msgid "Please select a 'FAI server' or remove the 'FAI classes'." msgstr "Veuillez sélectionner un 'serveur FAI' ou effacer les 'Classes FAI'." #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:248 msgid "" "There is already a profile in your selection that contain partition table " "configuratons." msgstr "" "Il y a déjà un profil dans votre sélection qui contient des configurations " "de table de partitions." #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:4 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:1 msgid "Boot parameters" msgstr "Paramètre de démarrage" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:8 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:8 msgid "LDAP server" msgstr "Serveur LDAP" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:10 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:10 msgid "Choose LDAP server to use for accounts and terminal management" msgstr "" "Sélectionnez le serveur LDAP à utiliser pour la gestion des comptes et des " "terminaux" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:17 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:17 msgid "Boot kernel" msgstr "Kernel utilisé au démarrage" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:19 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:19 msgid "Enter the filename of the kernel to use" msgstr "Entrez le nom de fichier du kernel à utiliser" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:22 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:22 msgid "Custom options" msgstr "Options personnalisées" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:24 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:24 msgid "" "Enter any parameters that should be passed to the kernel as append line " "during bootup" msgstr "Entrez les paramètres qui seront passés au kernel lors du démarrage" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:35 msgid "FAI server" msgstr "Serveur FAI" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:41 #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:57 plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:59 msgid "set" msgstr "activé" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:42 msgid "Assigned FAI classes" msgstr "Liste des classes FAI utilisées" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:65 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:53 msgid "Kernel modules (format: name parameters)" msgstr "Modules du kernel (format : nom paramètre)" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:67 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:55 msgid "Add additional modules to load on startup" msgstr "Ajouter des modules à charger au démarrage" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:141 msgid "Remote desktop" msgstr "Bureau distant" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:145 msgid "Connect method" msgstr "Méthode de connexion" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:147 msgid "Choose method to connect to terminal server" msgstr "Sélectionnez la méthode de connexion au terminal" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:154 msgid "Terminal server" msgstr "Serveur de terminaux" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:156 msgid "Select specific terminal server to use" msgstr "Sélectionnez un serveur de terminaux à utiliser" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:163 msgid "Font server" msgstr "Serveur de Police de caractère" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:165 msgid "Select specific font server to use" msgstr "Sélectionnez le serveur de polices de caractère à utiliser" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:181 msgid "Print device" msgstr "Imprimante" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:182 msgid "Select to start IPP based printing service on terminal" msgstr "Sélectionnez pour démarrer le service d'impression IPP sur le terminal" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:183 msgid "Provide print services" msgstr "Fournir des services d'impression" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:189 msgid "Spool server" msgstr "Serveur de file d'attente" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:191 msgid "Select NFS filesystem to place spool files on" msgstr "Sélectionnez le système de fichier NFS où sera placé la file d'attente" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:212 msgid "Select scanner driver to use" msgstr "Sélectionnez le pilote du scanner" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:35 msgid "Select if terminal supports graphical startup with progress bar" msgstr "" "Sélectionnez si le terminal supporte le démarrage graphique avec une barre " "de progression" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:36 msgid "use graphical bootup" msgstr "Utiliser un démarrage en mode graphique" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:38 msgid "Select if terminal should boot in text mode" msgstr "Indiquez si le terminal démarre en mode texte" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:39 msgid "use standard linux textual bootup" msgstr "utiliser le démarrage texte standard de Linux" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:41 msgid "Select to get more verbose output during startup" msgstr "Sélectionnez afin d'avoir d'obtenir un démarrage plus verbeux" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:42 msgid "use debug mode for startup" msgstr "utilisez le mode de débogage pour le démarrage" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:59 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:148 msgid "Phone queue" msgstr "Queue téléphonique" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:84 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:128 msgid "Terminals" msgstr "Terminaux" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27 msgid "Select to see departments" msgstr "Sélectionner pour voir les départements" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27 msgid "Show departments" msgstr "Montrer les départements" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28 msgid "Select to see GOsa accounts" msgstr "Sélectionnez pour voir les comptes GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28 msgid "Show people" msgstr "Afficher les utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Select to see GOsa groups" msgstr "Sélectionnez pour afficher les groupes GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Show groups" msgstr "Afficher les groupes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Select to see applications" msgstr "Sélectionnez pour voir les applications" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Show applications" msgstr "Afficher les applications" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 msgid "Select to see workstations" msgstr "Sélectionnez pour voir les stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Select to see terminals" msgstr "Sélectionnez pour afficher les terminaux" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Select to see printers" msgstr "Sélectionnez pour afficher les imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Show printers" msgstr "Afficher les imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Select to see phones" msgstr "Sélectionnez pour afficher les téléphones" #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:1 msgid "" "All actions you choose here influence all machines in this object " "group. Be aware that rebooting machines may not make people happy who are " "currently working at these machines." msgstr "" "Toutes les actions qui sont possibles ici influencent toutes les " "machines dans ce groupe d'objets. N'oubliez pas que redémarrer les machines " "des personnes qui y travaillent peuvent les rendre mécontents." #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:7 msgid "Select action to execute for this group of terminals" msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter pour ce groupe de terminaux" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:124 msgid "This 'dn' is no object group." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe objet." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:234 msgid "too many different objects!" msgstr "nombre d'objets différents trop important!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:236 msgid "users" msgstr "utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:237 msgid "groups" msgstr "groupes" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:238 msgid "applications" msgstr "applications" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:239 msgid "departments" msgstr "départements" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:240 msgid "servers" msgstr "serveurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:241 msgid "workstations" msgstr "stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:242 msgid "terminals" msgstr "terminaux" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:243 msgid "phones" msgstr "téléphones" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:244 msgid "printers" msgstr "imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:251 msgid "and" msgstr "et" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:402 msgid "Non existing dn: " msgstr "le dn suivant n'existe pas : " #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:533 msgid "Object groups need at least one member!" msgstr "Les groupes objets doivent avoir au minimum un membre!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:538 msgid "You can combine two different object types at maximum only!" msgstr "Vous pouvez combiner au maximum deux objets différents !" #: plugins/admin/ogroups/main.inc:34 plugins/admin/ogroups/main.inc:39 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:25 msgid "Object groups" msgstr "Groupes d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:41 msgid "UNIX accounts" msgstr "Comptes UNIX" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:45 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:46 msgid "Thin Clients" msgstr "Clients légers" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:47 msgid "Workstations" msgstr "Stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:215 #, php-format msgid "You're about to delete the object group '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe objet '%s'." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:221 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:247 msgid "You are not allowed to delete this object group!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le groupe objet!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:362 msgid "Create new object group" msgstr "Créer un nouveau groupe d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:389 msgid "Name of object groups" msgstr "Nom du groupe d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:438 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:50 msgid "Object group" msgstr "Groupes d'objets" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:9 msgid "Name of the group" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:32 msgid "Member objects" msgstr "Objets membres" #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:7 msgid "" "Please double check if you really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Veuillez vérifier que vous voulez effectuer cette action. Toutes les données " "seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos " "données." #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to add, edit or remove selected groups. You may want to " "use the range selector on top of the group listbox, when working with a " "large number of groups." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les groupes " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous " "travaillez avec un nombre élevé de groupes." #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:39 msgid "Show groups containing users" msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:40 msgid "Show groups containing groups" msgstr "Afficher les groupes contenant des groupes" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:41 msgid "Show groups containing applications" msgstr "Afficher les groupes contenant des applications" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:42 msgid "Show groups containing departments" msgstr "Afficher les groupes contenant des départements" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:43 msgid "Show groups containing servers" msgstr "Afficher les groupes contenant des serveurs" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:44 msgid "Show groups containing workstations" msgstr "Afficher les groupes contenant des stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:45 msgid "Show groups containing terminals" msgstr "Afficher les groupes contenant des terminaux" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:46 msgid "Show groups containing printers" msgstr "Afficher les groupes contenant des imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:51 msgid "Display object groups matching" msgstr "Afficher les groupes d'objets correspondants" #: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:7 msgid "Mail distribution list" msgstr "Liste de dsitribution" #: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:11 msgid "Primary mail address for this distribution list" msgstr "Adresse de messagerie principale pour cette liste de distribution" #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:38 msgid "This group has mail features enabled. You can disable them by clicking below." msgstr "" "L'extension messagerie est activée pour ce groupe, vous pouvez la désactiver " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:40 msgid "This group has mail features disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "L'extension de messagerie est désactivée pour ce groupe, vous pouvez " "l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:79 msgid "ring all" msgstr "Tout faire sonner" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:80 msgid "round robin" msgstr "les un après les autres" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:81 msgid "least recently called" msgstr "le moins appelé " #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:82 msgid "fewest completed calls" msgstr "le plus petit nombre d'appel réussi" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:83 msgid "random" msgstr "au hazard" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:84 msgid "round robin with memory" msgstr "les un après les autres avec mémorisation du dernier utilisé" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:110 msgid "Remove the phone queue from this Account" msgstr "Supprimer la queue téléphonique de ce compte" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:111 msgid "Phone queue is enabled for this group. You can disable it by clicking below." msgstr "" "Une queue téléphonique existe pour ce groupe. Vous pouvez la désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:113 msgid "Create phone queue" msgstr "Créer une queue téléphonique" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:114 msgid "" "For this group the phone queues are disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Les queues téléphoniques sont désactivées pour ce groupe. Vous pouvez les " "activer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:161 msgid "Uruguai" msgstr "Uruguay" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:199 msgid "Timeout must be numeric" msgstr "Le délai d'attente doit être un chiffre" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:202 msgid "Retry must be numeric" msgstr "Le délai de rappel automatique doit être un chiffre" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:205 msgid "Max queue length must be numeric" msgstr "La taille maximale de la queue doit être numérique" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:208 msgid "Announce frequency must be numeric" msgstr "La fréquence du message d'annonce doit être numérique" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:211 msgid "There must be least one queue number defined." msgstr "Il doit y avoir au moins un numéro de queue définie." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:225 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:244 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:629 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:88 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:222 msgid "" "There is currently no asterisk server defined. Possibly you are missing a " "server that handles the asterisk management (goFonServer).\n" "Your Settings can't be saved to asterisk Database." msgstr "" "Il n'y a pas de serveur asterisk défini. Probablement qu'il vous manque un " "serveur qui gère asterisk (goFonServer). \n" "Vos préférences ne peuvent pas être sauvées dans la base de données " "d'asterisk." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:239 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:613 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:77 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:283 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1019 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:188 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:234 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:343 #, php-format msgid "" "The MySQL Server '%s' isn't reachable as user '%s', check GOsa log for mysql " "error." msgstr "" "Le serveur MySQL '%s' n'est pas joignable avec l'utilisateur '%s', veuillez " "vérifier les logs GOsa pour les erreurs mysql." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:249 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:623 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:84 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:294 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1030 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:199 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:245 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:354 #, php-format msgid "Can't select database %s on %s." msgstr "Impossible de sélectionner la base de données %s située sur %s." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:280 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:494 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:659 #, php-format msgid "Can't delete in Database %s, on Server %s." msgstr "Impossible d'éffacer dans la base de données %s située sur le serveur %s." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:524 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:526 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1131 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1133 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:394 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:396 #, php-format msgid "The specified telephonenumber '%s' is already assigned to '%s'." msgstr "Le numéro de téléphone %s est déjà utilisé par '%s'." #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:1 msgid "Queue Settings" msgstr "Préférences des queues" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:4 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:1 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:4 msgid "Phone numbers" msgstr "Numéros de téléphones" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:8 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:96 msgid "Generic queue Settings" msgstr "Paramètres par défaut des queues" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:18 msgid "Down" msgstr "En bas" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:46 msgid "Timeout" msgstr "Temps d'attente" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:54 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:31 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:31 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:62 msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:74 msgid "Max queue length" msgstr "Taille maximale de la queue" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:82 msgid "Announce frequency" msgstr "Fréquence du message d'annonce" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:86 msgid "(in seconds)" msgstr "(en secondes)" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:94 msgid "Queue sound setup" msgstr "Configuration de la queue d'attente du son" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:99 msgid "Use music on hold instead of ringing" msgstr "Mettre de la musique lorsqu'on est en attente plutôt que la sonnerie" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:108 msgid "Music on hold" msgstr "Musique d'attente" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:116 msgid "Welcome sound file" msgstr "Fichier son de bienvenue" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:124 msgid "Announce message" msgstr "Message de présentation" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:132 msgid "Sound file for 'You are next ...'" msgstr "Fichier son pour 'Vous êtes le suivant ...'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:140 msgid "'There are ...'" msgstr "'Il y a ...'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:148 msgid "'... calls waiting'" msgstr "'... appels en attente'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:156 msgid "'Thank you' message" msgstr "Message 'Merci'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:164 msgid "'minutes' sound file" msgstr "'minutes' du fichier son" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:172 msgid "'seconds' sound file" msgstr "'secondes' du fichier son" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:180 msgid "Hold sound file" msgstr "Fichier son du message d'attente" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:188 msgid "Less Than sound file" msgstr "Fichier son, moins de" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:204 msgid "Phone attributes " msgstr "Propriétés du téléphone" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:212 msgid "Announce holdtime" msgstr "Annonce de la durée de mise en attente" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:218 msgid "Allow the called user to transfer his call" msgstr "Permettre à l'utilisateur appelé de transférer son appel" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:224 msgid "Allows calling user to transfer call" msgstr "Permettre à l'utilisateur qui appelle de transférer son appel" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:234 msgid "Allow the called to hangup by pressing *" msgstr "Permettre à la personne qui appelle de raccrocher en appuyant sur *" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:240 msgid "Allows calling to hangup by pressing *" msgstr "Permettre à la personne qui appelle de raccrocher en appuyant sur *" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:246 msgid "Ring instead of playing background music" msgstr "Sonner au lieu de mettre un musique d'ambiance" #: plugins/admin/fai/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all object informations. Please double check if your " "really want to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Ceci inclut toute les informations sur les objets. Veuillez vérifier " "que vous voulez effectuer cette opération, étant donné qu'il est impossible " "pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/fai/main.inc:38 plugins/admin/fai/main.inc:40 msgid "Fully Automatic Installation" msgstr "Installation entièrement automatique (FAI)" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:32 msgid "FAI" msgstr "FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:33 msgid "Fully Automatic Installation - management" msgstr "Gestion de - Fully Automatic Installation" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:201 #, php-format msgid "You're about to delete all information about the FAI class at '%s'." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer toute les informations relatives au " "composant FAI '%s'." #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:428 msgid "New profile" msgstr "Nouveau profil" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:428 msgid "P" msgstr "P" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:433 msgid "New partition table" msgstr "Nouvelle table des partitions" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:433 msgid "PT" msgstr "PT" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:436 msgid "New scripts" msgstr "Nouveau scripts" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:436 msgid "S" msgstr "S" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:439 msgid "New hooks" msgstr "Nouvelles connexions" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:439 msgid "H" msgstr "H" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:442 msgid "New variables" msgstr "Nouvelles variables" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:442 msgid "V" msgstr "V" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:445 msgid "New templates" msgstr "Nouveau modèles" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:445 msgid "T" msgstr "T" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:448 msgid "New package list" msgstr "Nouvelle liste des paquets" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:448 msgid "PK" msgstr "PK" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:466 msgid "Name of FAI class" msgstr "Nom de la classe FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:467 msgid "Class type" msgstr "Type de la classe" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:471 msgid "Edit class" msgstr "Editer la classe" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:472 msgid "Delete class" msgstr "Effacer la classe" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:514 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:515 #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:157 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:120 msgid "Partition table" msgstr "Table des partitions" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:521 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:522 msgid "Package list" msgstr "Liste des paquets" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:528 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:529 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:549 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:550 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:2 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:20 msgid "Partition entries" msgstr "Liste de partitions" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:23 msgid "Add partition" msgstr "Ajouter une partition" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:32 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:32 plugins/admin/fai/faiScript.tpl:32 #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:32 plugins/admin/fai/faiHook.tpl:32 msgid "Objects" msgstr "Objets" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:34 msgid "Discs" msgstr "Disques" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:40 msgid "Choose a disk to delete or edit" msgstr "Choisissez un disque à effacer ou editer" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:6 msgid "List of FAI objects (Fully Automatic Installation)" msgstr "Liste des objets FAI (Fully Automatic Installation)" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:27 msgid "" "This menu allows you to select FAI class names and to add them to the " "currently edited profile." msgstr "" "Ce menu vous permet de sélectionner des classes FAI et de les ajouter au " "profile actuellement édité." #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:40 msgid "Show only classes with templates" msgstr "Montrer seulement les classes avec modèles" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:42 msgid "Show only classes with scripts" msgstr "Montrer seulement les classes avec scripts" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:44 msgid "Show only classes with hooks" msgstr "Montrer seulement les classes avec une connection" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:46 msgid "Show only classes with variables" msgstr "Montrer seulement les classes avec variables" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:48 msgid "Show only classes with packages" msgstr "Montrer seulement les classes avec des paquets" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:50 msgid "Show only classes with partitions" msgstr "Montrer seulement les classes avec des partitions" #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:34 msgid "List of assigned variables" msgstr "Liste des noms de variables déjà utilisées" #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:40 msgid "Choose a variable to delete or edit" msgstr "Choisissez une variable à effacer ou éditer" #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:48 #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:51 msgid "Please select a valid file." msgstr "Veuillez sélectionner un fichier valide." #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:51 #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:54 msgid "Selected file is empty." msgstr "Le fichier spécifié est vide." #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:96 #: plugins/admin/fai/class_faiVariableEntry.inc:83 #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:100 #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:161 msgid "Please enter a name." msgstr " Veuillez entrer un nom." #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:100 msgid "Please enter a script." msgstr "Veuillez indiquer un script." #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:29 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:48 msgid "Script attributes" msgstr "Attributs du script" #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:38 plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:33 msgid "Choose a priority" msgstr "Sélectionnez une priorité" #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:63 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:63 msgid "Import script" msgstr "Importez un script" #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:117 msgid "There is no useable package list defined." msgstr "Il n'y a pas de liste de paquets utilisable définie." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:254 #, php-format msgid "Can't read configuration folder '%s'." msgstr "Impossible de lire la configuration du répertoire '%s'." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:336 msgid "Please select a least one Package." msgstr "Veuillez sélectionner au moins un paquet." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:340 msgid "Please choose a valid combination for your repository setup." msgstr "" "Veuillez choisir une combinaison valable pour la création de votre dépôt de " "paquets." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:371 #, php-format msgid "Package file '%s' does not exist." msgstr "Le paquets '%s' n'existe pas." #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:29 msgid "Repository" msgstr "Dépôt" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:33 plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:29 msgid "Release" msgstr "Version" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:41 msgid "Section" msgstr "Section" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:50 msgid "Mirror" msgstr "Mirroir" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:54 plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:51 msgid "mirror" msgstr "mirroir" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:67 msgid "Used packages" msgstr "Paquets utilisés" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:69 msgid "Choosen packages" msgstr "Paquets Choisis" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:75 include/functions.inc:587 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:141 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:148 msgid "This list displays all assigned class names for this profile." msgstr "Cette liste affiche toute les classes appartenant à ce profile." #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:149 msgid "Append new class names" msgstr "Ajouter des nouveaux noms de classes" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:152 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:115 msgid "Hook bundle" msgstr "Ensemble de connections" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:153 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:116 msgid "Template bundle" msgstr "Ensemble de modèles" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:154 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:117 msgid "Script bundle" msgstr "Ensemble de scripts" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:155 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:118 msgid "Variable bundle" msgstr "Ensemble de variables" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:156 msgid "Packages bundle" msgstr "Ensemble de paquets" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:159 msgid "Remove class from profile" msgstr "Enlever la classe du profil" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:222 msgid "Please assign at least one class to this profile." msgstr "Veuillez assigner au moins une classe à ce profile." #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:226 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Veuillez entrer un nom valide." #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:234 msgid "There is already a profile with this class name defined." msgstr "Il y a déjà un profil avec ce nom de classe." #: plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:32 msgid "FAI classes" msgstr "Classes FAI" #: plugins/admin/fai/headpage.tpl:6 msgid "List of FAI classes" msgstr "Liste des classes FAI" #: plugins/admin/fai/headpage.tpl:24 msgid "This menu allows you to create, delete and edit FAI classes." msgstr "Ce menu vous permet créer, effacer et éditer des classes FAI." #: plugins/admin/fai/headpage.tpl:36 msgid "Show profiles" msgstr "Afficher les profils" #: plugins/admin/fai/headpage.tpl:38 msgid "Show scripts" msgstr "Afficher les scripts" #: plugins/admin/fai/headpage.tpl:39 msgid "Show hooks" msgstr "Montrer les connections" #: plugins/admin/fai/headpage.tpl:40 msgid "Show variables" msgstr "Afficher les variables" #: plugins/admin/fai/headpage.tpl:41 msgid "Show packages" msgstr "Afficher les paquets" #: plugins/admin/fai/headpage.tpl:42 msgid "Show partitions" msgstr "Afficher les partitions" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:177 msgid "FS type" msgstr "FS type" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:178 msgid "Mount point" msgstr "Point de montage" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:179 msgid "Size in MB" msgstr "Taille en MB" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:180 msgid "Mount options" msgstr "Options de montage" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:181 msgid "FS option" msgstr "option du système de fichier" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:182 msgid "Preserve" msgstr "Préserver" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:334 #, php-format msgid "please enter a unique mount point for partition %s" msgstr "Veuillez entrer un point de montage unique pour la partition %s" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:339 #, php-format msgid "Please enter a valid mount point for partition %s." msgstr "Veuillez entrer un point de montage valide pour la partition %s." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:344 #, php-format msgid "" "File system type 'swap' is already used, change file system type for " "partition %s." msgstr "" "Le système de fichier 'swap' est déjà utilisé, veuillez changer le type pour " "la partition %s." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:348 msgid "Please use 'swap' as mount point, if 'swap' is used as fs-type." msgstr "" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:354 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:358 #, php-format msgid "Please enter a valid partition size for partition %s." msgstr "Veuillez entrer une taille valide pour la partition %s." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:364 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:366 #, php-format msgid "Please enter a valid range for partition %s." msgstr "Veuillez entrer une dimension valide pour la partition %s." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:371 #, php-format msgid "Please enter a range for partition size for partition %s." msgstr "Veuillez entrer une dimension valide pour la taille de la partition %s." #: plugins/admin/fai/faiScript.tpl:34 msgid "List of scripts" msgstr "Liste des scripts" #: plugins/admin/fai/faiScript.tpl:40 msgid "Choose a script to delete or edit" msgstr "Choisissez un script à effacer ou éditer" #: plugins/admin/fai/class_faiVariableEntry.inc:79 msgid "Please specify a value for the attribute 'content'." msgstr "Veuillez entrer une valeur pour l'attribut 'contenu'." #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:29 msgid "Variable attributes" msgstr "Attributs des variables" #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:34 msgid "Variable content" msgstr "Contenu de la variable" #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:34 msgid "List of template files" msgstr "Liste des modèles" #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:40 msgid "Choose a template to delete or edit" msgstr "Choisissez le modèle à effacer où éditer" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:216 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:218 #, php-format msgid "%s partition(s)" msgstr "partition(s) %s " #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:96 msgid "Please enter a value for script." msgstr "Veuillez entrer une valeur pour le script." #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:119 msgid "Package bundle" msgstr "Ensemble des paquets" #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:29 plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:48 msgid "Hook attributes" msgstr "Attributs des connections" #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:34 msgid "Task" msgstr "Tâche" #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:36 msgid "Choose a FAI task to hook" msgstr "Choisissez une tâche FAI à laquelle s'accrocher" #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:68 msgid "Create new FAI object - partition table." msgstr "Créer un nouvel objet FAI - table des partitions." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:69 msgid "Create new FAI object - package bundle." msgstr "Créer un nouvel objet FAI - liste de paquets." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:70 msgid "Create new FAI object - script bundle." msgstr "Créer un nouvel objet FAI - liste des scripts." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:71 msgid "Create new FAI object - variable bundle." msgstr "uCréer un nouvel objet FAI - ensemble de variables." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:72 msgid "Create new FAI object - hook bundle." msgstr "Créer un nouvel objet FAI - ensemble des connections ." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:73 msgid "Create new FAI object - profile." msgstr "Créer un nouvel objet FAI - profil." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:74 msgid "Create new FAI object - template." msgstr "Créer un nouvel objet FAI - modèle." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:75 msgid "Create new FAI object" msgstr "Créer un nouvel objet FAI" #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:126 msgid "The given class name is empty." msgstr "Le nom de classe indique est vide." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:130 msgid "The specified class name is already in use for this object type." msgstr "Le nom de classe indiqué est déjà utilisé pour un objet de ce type." #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:6 msgid "" "Adding a new class to the FAI management, requires a class name. You have to " "specify a unique class name for unique types of FAI classes, while you can " "use the same class name for different types of FAI classes. In the laste " "case, FAI will automatically enclose all these different class types to one " "unique class name." msgstr "" "Ajouter une classe à la gestion FAI nécessite un nom de classe. Vous devez " "spécifier un nom de classe unique pour les classe FAI de type unique, alors " "que vous pouvez utiliser le même nom pour des classes FAI de type différent. " "Dans le dernier cas, FAI incluera automatiquement toutes ces classes de " "différent type dans un nom de classe unique." #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:12 msgid "" "Please use one of the following methods to choose the name for the new FAI " "class." msgstr "" "Veuillez utiliser une des méthodes suivantes pour choisir le nom de la " "nouvelle classe FAI." #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:26 msgid "Enter FAI class name manually" msgstr "Entrez le nom de la classe FAI manuellement" #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:32 plugins/admin/fai/askClassName.tpl:54 msgid "Class name" msgstr "Nom de la classe" #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:48 msgid "Choose FAI class name from a list of existing classes" msgstr "Choisissez le nom de la classe FAI parmi les classes existantes" #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:54 msgid "Choose class name" msgstr "Choisissez un nom de classe" #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:74 msgid "A new class name." msgstr "Un nouveau nom de classe." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:71 msgid "no file uploaded yet" msgstr "pas encore de fichier téléchargé" #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:73 #, php-format msgid "exists in database (size: %s bytes)" msgstr "existe dans la base de données (taille: %s octets)" #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:153 msgid "Please specify a value for attribute 'file'." msgstr "Veuillez spécifier une valeur pour l'attribut 'fichier'." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:157 msgid "Please specify a value for attribute 'path'." msgstr "Veuillez spécifier une valeur pour l'attribut 'chemin'." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:165 msgid "Please enter a user." msgstr " Veuillez entrer un utilisateur." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:168 msgid "Please enter a valid user. Only a-Z 0-9 are allowed." msgstr "" "Veuillez indiquer un utilisateur valide. Seul les chiffres de 0 à 9 et les " "lettres de a à Z sont permises." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:172 msgid "Please enter a group." msgstr " Veuillez entrer un groupe." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:175 msgid "Please enter a valid group. Only a-Z 0-9 are allowed." msgstr "" "Veuillez indiquer un groupe valide. Seul les chiffres de 0 à 9 et les " "lettres de a à Z sont permises." #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:21 msgid "Template attributes" msgstr "Attributs des modèles" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:29 include/php_setup.inc:122 msgid "File" msgstr "Fichier" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:35 msgid "Save template" msgstr "Sauver le modèle" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:47 msgid "Destination path" msgstr "Répertoire de destination" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:62 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:313 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:80 msgid "Access" msgstr "Accès" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:86 msgid "Class" msgstr "Classe" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:87 msgid "Read" msgstr "Lire" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:88 msgid "Write" msgstr "Ecrire" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:91 msgid "Special" msgstr "Spécial" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:100 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:109 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:112 msgid "Others" msgstr "Autres" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:118 msgid "sticky" msgstr "Permanent" #: plugins/admin/fai/faiHook.tpl:34 msgid "List of hook scripts" msgstr "Liste des scripts de connexions" #: plugins/admin/fai/faiHook.tpl:40 msgid "Choose a hook to delete or edit" msgstr "Choisissez une connexion à effacer ou éditer" #: plugins/admin/fai/class_faiPackageEntry.inc:43 msgid "This list displays all assigned package names for this repository settings." msgstr "Cette liste affiche tout les paquets assigné à ce dépôt." #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:6 msgid "List of available packages" msgstr "Liste des paquets disponibles" #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:27 msgid "" "This menu allows you to select multiple packages to add them to the " "currently edited package list." msgstr "" "Ce menu vous permet de sélectionner de multiples paquets à ajouter a la " "liste en cours d'édition." #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:2 msgid "Repository settings" msgstr "Paramètres du dépôt" #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:6 msgid "" "To add packages to your package list you have to setup the repository " "settings first." msgstr "" "Pour ajouter des paquets à votre liste, vous devez d'abord configurer votre " "dépôt." #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:8 msgid "" "Packages are usually stored on different servers called mirrors. These " "mirrors have different types of releases (for example woody/sarge/etch), " "which finally contain packages sorted by section." msgstr "" "Les paquets sont généralement stockés sur différents serveurs appelés " "miroirs. Ces miroirs hébergent différentes versions (par exemple woody/sarge/" "etc), qui contient les paquets triés par section." #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:11 msgid "" "Section and release can't be changed in future dialogs, but the mirror can " "be changed by editing the entry." msgstr "" "La section et la version ne peuvent pas être changé par après, mais les " "miroirs peuvent être changés." #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:17 msgid "First select the preferred release, then the section and finally the mirror." msgstr "" "Choisissez en premier lieu votre version préférée, ensuite la section et " "finalement le miroir." #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:25 msgid "Following releases are available" msgstr "Les versions suivantes sont disponibles" #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:37 msgid "Sections for this release" msgstr "Sections pour cette version" #: plugins/admin/fai/faiPackageNew.tpl:48 msgid "Matching mirrors" msgstr "miroirs correspondants" #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:121 msgid "Phone settings" msgstr "Configuration du téléphone" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:116 msgid "no macro" msgstr "pas de macros" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:133 msgid "undefined" msgstr "non défini" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:547 msgid "Error while performing query:" msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête:" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:600 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:724 msgid "This account has no phone extensions." msgstr "Ce compte n'est pas d'extension téléphoniques." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:620 msgid "" "The macro you selected, is no longer available for you, please choose " "another one." msgstr "" "La macro que vous aviez choisi dans le passé n'est plus disponible, veuillez " "en choisir une autre." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:734 msgid "Remove phone account" msgstr "Supprimer l'extension téléphonique" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:735 msgid "" "This account has phone features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Une extension téléphone existe pour cet utilisateur. Vous pouvez la " "supprimer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:738 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:741 msgid "Create phone account" msgstr "Créer un compte téléphone" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:739 msgid "" "This account has phone features disabled. You can't enable them while no uid " "is set." msgstr "" "Aucun extension téléphone n'existe pour cet utilisateur. Vous ne pouvez pas " "l'activer lorsque aucun uid n'est indiqué." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:742 msgid "" "This account has phone features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucun extension téléphone n'existe pour cet utilisateur. Vous pouvez en " "créer une en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:755 msgid "Please enter a valid phone number!" msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide!" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:785 msgid "Choose your private phone" msgstr "Choisissez votre téléphone privé" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:871 msgid "Voicemail PIN must be between 1-4 characters." msgstr "Le PINCODE du répondeur doit être entre 1-4 caractères." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:874 msgid "" "The specified Voicemail PIN contains invalid characters, only numeric values " "are allowed here." msgstr "" "Le code pin de la messagerie vocale contient des caractères invalides. Seul " "les chiffres sont autorisés." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:880 msgid "Phone PIN must be 4 characters long." msgstr "Le PINCODE du téléphone doit être de 4 caractères." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:883 msgid "" "The specified phone PIN contains invalid characters, only numeric values are " "allowed here." msgstr "" "Le codepin du téléphone contient des caractères invalides. Seul les chiffres " "sont autorisés." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:893 #, php-format msgid "You need to specify at least one phone number!" msgstr "Vous devez au moins indiquer un numéro de téléphone!" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:900 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:329 #, php-format msgid "The parameter %s contains invalid char. '!,#' is used as delimiter" msgstr "" "Le paramètre %s contient des caractères invalides. '!#' est utilisé comme " "séparateur" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1062 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1097 #, php-format msgid "Removed user '%s' from phone queue '%s'." msgstr "L'utilisateur '%s' à été enlevé de la queue '%s'." #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:33 msgid "Voicemail PIN" msgstr "PINCODE du voicemail" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:41 msgid "Phone PIN" msgstr "Code PIN du téléphone" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:59 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:60 msgid "Phone macro" msgstr "Macro téléphoniques" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:67 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:6 msgid "Phone Reports" msgstr "Rapports téléphoniques" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:141 msgid "Can't connect to phone database, no reports can be shown!" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données des téléphones, aucun " "rapport ne peut être affiché!" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:145 msgid "Can't select phone database for report generation!" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données des téléphones pour la " "création de rapports!" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:154 msgid "Query for phone database failed!" msgstr "La requête sur la base de données des téléphones a échoué!" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:31 msgid "Source" msgstr "Emetteur" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:32 msgid "Destination" msgstr "Destinataire" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:33 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:36 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: plugins/gofon/reports/main.inc:5 msgid "Phone reports" msgstr "Rapports téléphoniques" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:94 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:191 msgid "This 'dn' is no phone macro." msgstr "Ce 'dn' n'est pas une macro téléphonique." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:150 msgid "" "This macro ist still in use. To delete this Macro ensure that nobody has " "selected this Macro." msgstr "" "Cette macro est toujours utilisée. Pour effacer cette macro, veuillez vous " "assurer que personne ne l'utilise." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:244 #, php-format msgid "Unable to parse macro contents on line: %s" msgstr "Impossible de lire le contenu de la macro à la ligne: %s" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:262 #, php-format msgid "Can't perform SELECT query in DB '%s'" msgstr "Impossible d'exécuter une requête SELECT sur la base de données '%s'" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:271 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:279 #, php-format msgid "Can't perform DELETE query in DB '%s'" msgstr "Impossible d'exécuter une requête DELETE sur la base de données '%s'" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:293 #, php-format msgid "Can't perform INSERT query in DB '%s'" msgstr "Impossible d'exécuter une requête INSERT sur la base de données '%s'" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:336 #, php-format msgid "The given cn '%s' already exists." msgstr "Le cn '%s' existe déjà." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:341 msgid "You must specify the 'Display Name' in order to save this macro" msgstr "Vous devez spécifier le 'Display Name' pour pouvoir sauver cette macro" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:345 msgid "The given cn is too long, to create a Makro entry, maximum 20 chars." msgstr "" "Le cn introduit est trop long, pour créer une macro le maximum est de 20 " "caractères." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:350 #, php-format msgid "Insufficient permissions, can't change attribute '%s' in goFonMacro" msgstr "" "Permissions insuffisantes, vous ne pouvez pas changer l'attribut '%s' dans " "la macro goFonMacro" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:356 msgid "Makro length must be lower than 100 lines" msgstr "La longueur de la macro doit être plus petite que 100 lignes" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:361 msgid "Please choose a valid base." msgstr "Veuillez choisir une base valide." #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:6 plugins/gofon/macro/generic.tpl:7 msgid "Macro name" msgstr "Nom de la macro" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:12 msgid "Macro name to be displayed" msgstr "Nom d'affichage de la macro" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:22 msgid "Choose subtree to place macro in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera placée la macro" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:43 msgid "Visible for user" msgstr "Visible pour l'utilisateur" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:52 msgid "Macro text" msgstr "Texte de la macro" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:6 msgid "List of macros" msgstr "Liste des macros" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected macros. You may want " "to use the range selector on top of the macro listbox, when working with a " "large number of macros." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les macros " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous " "travaillez avec un nombre élevé de macros." #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:38 msgid "Display macros matching" msgstr "Afficher les macros correspondant à" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:38 msgid "Display macros matching" msgstr "Afficher les macros correspondantes" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:41 msgid "Regular expression for matching macro names" msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de macro" #: plugins/gofon/macro/main.inc:38 plugins/gofon/macro/main.inc:40 msgid "Phone macro management" msgstr "Administration des macros téléphoniques" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:239 msgid "String" msgstr "Chaîne de caractère" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:240 msgid "Combobox" msgstr "Boite à choix multiple" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:241 msgid "Bool" msgstr "Booléen" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:247 msgid "Delete unused" msgstr "Supprimer les paramètres inutilisés" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:321 #, php-format msgid "Insufficient permissions, can't change attribute '%s' in goFonMacro." msgstr "" "Permissions insuffisantes, impossible de changer l'attribut '%s' dans la " "macro téléphonique." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:334 #, php-format msgid "The parameter %s has incorrect value for type bool." msgstr "Le paramètre %s à des valeurs incorrectes par rapport au type booléen." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:363 #, php-format msgid "" "Parameter count of the macro changed, you must update each user which are " "using this macro '%s'." msgstr "" "Le nombre de paramètres de la macro à change, vous devez mettre à jour " "chaque utilisateur qui utilise la macro '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:25 msgid "Phone macros" msgstr "Macros téléphoniques" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:248 #, php-format msgid "You're about to delete the macro '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la macro '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:254 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:279 msgid "You are not allowed to delete this macro!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette macro!" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:328 msgid "Create new phone macro" msgstr "Créer une nouvelle macro téléphonique" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:343 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:347 msgid "This table displays all phone macros, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre toutes les macros téléphoniques, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:378 msgid "Macro" msgstr "macro" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:379 msgid "visible" msgstr "visible" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:380 msgid "invisible" msgstr "invisible" #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:3 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:7 msgid "type" msgstr "type" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:13 msgid "Conference name" msgstr "Nom de la conférence" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:18 msgid "Name of conference to create" msgstr "Nom de la conférence à créer" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:24 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:35 msgid "Choose subtree to place conference in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera enregistrée la conférence" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:61 msgid "Lifetime (in days)" msgstr "Durée (en jours)" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:69 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:99 msgid "Preset PIN" msgstr "PIN préselectionné" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:107 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:314 msgid "PIN" msgstr "PIN CODE" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:113 msgid "Record conference" msgstr "Enregistrer la conférence" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:121 msgid "Sound file format" msgstr "Format du fichier son " #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:138 msgid "Play music on hold" msgstr "Musique d'attente" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:144 msgid "Activate session menu" msgstr "Activer le menu de session" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:150 msgid "Announce users joining or leaving the conference" msgstr "Annoncer les nouveaux utilisateurs et ceux qui quittent" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:156 msgid "Count users" msgstr "Compter les utilisateurs" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:25 msgid "Phone conferences" msgstr "Conférences téléphoniques" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:26 msgid "Management" msgstr "Gestion" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:292 msgid "Create new conference" msgstr "Création d'une nouvelle conférence" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:292 msgid "New conference" msgstr "Nouvelle conférence" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:308 msgid "This table displays all available conference rooms." msgstr "Ce tableau montre toutes les salles de conférence disponibles." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:312 msgid "Name - Number" msgstr "Nom - numéro" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:368 msgid "Conference" msgstr "Conférence" #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:6 msgid "List of conference rooms" msgstr "Liste des salles de conférence" #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected phone conferences. " "Having a large number of phone conferences, you might prefer the range " "selectors on top of the conferences list." msgstr "" "Ce menu vous permet de d'ajouter, supprimer et éditer les conférences " "sélectionnés. Si vous avez un grand nombre de conférences il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:35 msgid "Regular expression for matching user names" msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des utilisateurs" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:188 msgid "" "You have specified a conference 'without PIN' ... please leave the PIN " "fields empty." msgstr "" "Vous avez spécifié une conférence 'sans code PIN' ...veuillez laisser le " "champ code PIN vide." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:192 msgid "Please enter a PIN." msgstr " Veuillez entrer un PIN CODE." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:196 msgid "Please enter a name for the conference." msgstr "Veuillez entrer un nom pour la conférence." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:200 msgid "Only numeric chars are allowed in Number field." msgstr "Seul des chiffres sont permis dans le champ numéro." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:204 msgid "Only numbers are allowed in Lifetime." msgstr "Seul des nombres sont autorisés dans la durée." #: plugins/gofon/conference/main.inc:38 plugins/gofon/conference/main.inc:40 msgid "Conference management" msgstr "Gestion des conférences" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:46 msgid "Thin Client" msgstr "Clients légers" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objet" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: plugins/generic/references/contents.tpl:18 msgid "This object has no relationship to other objects." msgstr "Cette objet n'a pas de relation avec d'autres objets." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:4 msgid "" "This is the GOsa main screen. You can select your tasks from the menu on the " "left, or by choosing one of the pictograms below. All changes apply directly " "to your companies LDAP server." msgstr "" "Vous êtes sur la fenêtre principale de GOsa. Vous pouvez sélectionner une " "rubrique soit en utilisant le menu de gauche soit en cliquant sur une des " "icônes. Tout les changements sont directement appliqués sur les serveurs " "LDAP de votre société." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:8 msgid "" "Use Sign out on the upper left to close the connection and Main to get back to the pictogram view." msgstr "" "Cliquez sur déconnexion, en haut à gauche, pour vous déconnecter, sur " "Accueil pour revenir à la page principale." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:15 msgid "The GOsa team" msgstr "L'équipe de GOsa" #: plugins/generic/welcome/main.inc:24 #, php-format msgid "Welcome %s!" msgstr "Bienvenue %s!" #: include/php_setup.inc:71 msgid "Generating this page caused the PHP interpreter to raise some errors!" msgstr "" "La création de cette page à occasionné des erreurs d'après l'interpréteur " "PHP!" #: include/php_setup.inc:71 html/main.php:313 msgid "Toggle information" msgstr "Afficher/Cacher l'information" #: include/php_setup.inc:76 msgid "PHP error" msgstr "Erreur PHP" #: include/php_setup.inc:87 msgid "class" msgstr "classe" #: include/php_setup.inc:93 msgid "function" msgstr "fonction" #: include/php_setup.inc:98 msgid "static" msgstr "statique" #: include/php_setup.inc:102 msgid "method" msgstr "méthode" #: include/php_setup.inc:121 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: include/php_setup.inc:122 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: include/php_setup.inc:123 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: include/functions.inc:282 #, php-format msgid "Error when connecting the LDAP. Server said '%s'." msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP. Le serveur indique '%s'." #: include/functions.inc:303 #, php-format msgid "User login failed. LDAP server said '%s'." msgstr "Echec de l'authentification. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:322 msgid "Username / UID is not unique. Please check your LDAP database." msgstr "" "Le nom de l'utilisateur ou l'UID n'est pas unique. Veuillez vérifier votre " "base de données LDAP." #: include/functions.inc:360 msgid "" "Error while adding a lock. Parameters are not set correctly, please check " "the source!" msgstr "" "Erreur lors de la création d'un verrou. Les paramètres sont incorrects. " "Veuillez vérifier la source!" #: include/functions.inc:370 #, php-format msgid "" "Can't set locking information in LDAP database. Please check the 'config' " "entry in gosa.conf! LDAP server says '%s'." msgstr "" "Impossible d'enregistrer les informations à propos des verrous dans " "l'annuaire LDAP. Veuillez vérifier l'entrée 'config' dans gosa.conf! Le " "serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:385 #, php-format msgid "Adding a lock failed. LDAP server says '%s'." msgstr "Echec lors de l'ajout d'un verrou. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:411 #, php-format msgid "Removing a lock failed. LDAP server says '%s'." msgstr "Echec lors de la suppression d'un verrou. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:441 msgid "" "Getting the lock from LDAP failed. Parameters are not set correctly, please " "check the source!" msgstr "" "Echec lors de la récupération du verrou depuis l'annuaire LDAP. Les " "paramètres ne sont pas corrects. Veuillez vérifier la source!" #: include/functions.inc:451 msgid "" "Can't get locking information in LDAP database. Please check the 'config' " "entry in gosa.conf!" msgstr "" "Impossible d'obtenir les informations de verrouillage dans l'annuaire LDAP. " "Veuillez vérifier l'entrée 'config' dans gosa.conf!" #: include/functions.inc:459 msgid "" "Found multiple locks for object to be locked. This should not be possible - " "cleaning up multiple references." msgstr "" "Détection de verrou multiple pour un même objet. Ceci ne devrait pas être " "possible. Effacement des références multiples." #: include/functions.inc:573 #, php-format msgid "The size limit of %d entries is exceed!" msgstr "La taille limite de %d entrées est dépassée!" #: include/functions.inc:575 #, php-format msgid "" "Set the new size limit to %s and show me this message if the limit still " "exceeds" msgstr "" "Mettre la nouvelle limite à %s et me montrer ce message si la limite est " "toujours dépassée" #: include/functions.inc:592 msgid "incomplete" msgstr "incomplet" #: include/functions.inc:997 #, php-format msgid "" "You're going to edit the LDAP entry '%s' which appears to be used by '%s'. " "Please contact the person in order to clarify proceedings." msgstr "" "Vous êtes sur le point de modifier l'entrée '%s' qui est en cours " "d'utilisation par '%s'. Veuillez contacter cette personne afin de clarifier " "la situation." #: include/functions.inc:1096 msgid "LDAP error:" msgstr "Erreur LDAP :" #: include/functions.inc:1550 msgid "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" msgstr "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" #: include/functions.inc:1593 #, php-format msgid "GOsa development snapshot (Rev %s)" msgstr "Version de développement de GOsa (Rev %s)" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:39 msgid "" "Warning: Account has an invalid mailserver string! Please check the mail " "server settings in the mail tab." msgstr "" "Attention: Le compte à un chaîne de connexion au serveur de messagerie " "invalide! Veuillez vérifier les paramètres du serveur de messagerie dans " "l'onglet messagerie." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:52 msgid "" "Warning: IMAP Server cannot be reached! If you save this account, some mail " "settings will not be stored on your server!" msgstr "" "Erreur: Impossible de contacter le serveur IMAP. Si vous sauvez ce compte, " "certains paramètres ne seront pas stockés sur votre serveur!" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:115 #, php-format msgid "Can't create IMAP mailbox. Server says '%s'." msgstr "Impossible de créer la boite de messagerie IMAP. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:131 #, php-format msgid "Can't write IMAP quota. Server says '%s'." msgstr "Impossible de créer les quotas IMAP. Le serveur indique'%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:155 msgid "Warning: imap_getacl is not implemented, can't remove acl informations." msgstr "" "Erreur: imap_getacl n'est pas implémenté, il est impossible de supprimer les " "informations à propos des acls." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:173 msgid "Warning: imap_getacl is not available, can't get imap permissions!" msgstr "" "Erreur: imap_getacl n'est pas disponible, impossible d'obtenir les " "permissions imap!" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:195 #, php-format msgid "Can't remove IMAP mailbox. Server says '%s'." msgstr "" "Impossible de supprimer les boites de messagerie IMAP. Le serveur indique '%" "s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:223 #, php-format msgid "Can't log into SIEVE server. Server says '%s'." msgstr "Impossible de se connecter au serveur SIEVE. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:236 #, php-format msgid "Can't get sieve script. Server says '%s'." msgstr "Impossible de récupérer le script sieve. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:307 #, php-format msgid "Can't send sieve script. Server says '%s'." msgstr "Impossible d'envoyer un script à sieve. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:311 #, php-format msgid "Can't activate GOsa sieve script. Server says '%s'." msgstr "Impossible d'activer les scripts sieve de GOsa. Le serveur indique '%s'." #: include/class_pluglist.inc:98 msgid "" "Your gosa.conf information has changed partly. Please convert it using the " "contributed script fix_config.sh!" msgstr "" "Votre fichier de configuration gosa.conf à changé partiellement . Veuillez " "le convertir en utilisant le script fix_config.sh!" #: include/class_pluglist.inc:113 ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:14 #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:24 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:14 ihtml/themes/default/framework.tpl:24 msgid "" "You are currently editing a database entry. Do you want to dismiss the " "changes?" msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d'éditer une entrée de la base de données. " "Voulez vous annuler les modifications?" #: include/class_plugin.inc:180 msgid "This 'dn' has no account extensions." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension pour le compte." #: include/class_plugin.inc:185 msgid "This is an empty plugin." msgstr "Cette extension est vide." #: include/class_plugin.inc:398 #, php-format msgid "Command '%s', specified as POSTCREATE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTCREATE de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_plugin.inc:426 include/class_password-methods.inc:181 #, php-format msgid "Command '%s', specified as POSTMODIFY for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTMODIFY de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_plugin.inc:454 #, php-format msgid "Command '%s', specified as POSTREMOVE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTREMOVE de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_config.inc:69 #, php-format msgid "XML error in gosa.conf: %s at line %d" msgstr "Erreur XML dans gosa.conf: %s à la ligne %d" #: include/class_config.inc:195 html/index.php:136 msgid "Can't bind to LDAP. Please contact the system administrator." msgstr "" "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Veuillez contacter " "l'administrateur du système." #: include/class_config.inc:433 msgid "SID and/or RIDBASE missing in your configuration!" msgstr "SID et/ou RIDBASE absents du fichier de configuration!" #: include/class_password-methods-ssha.inc:51 msgid "Can't use ssha for encryption. (Missing function mhash / sha1)" msgstr "" "Impossible d'utiliser ssha pour l'encryption (Fonction mhash / sha1 " "manquante)" #: include/class_password-methods.inc:165 #, php-format msgid "Setting the password failed. LDAP server says '%s'." msgstr "" "La modification a échoué du mot de passe à échoué. Le serveur LDAP indique '%" "s'." #: include/class_password-methods.inc:202 msgid "Setting for SMBHASH in gosa.conf is incorrect! Can't change Samba password." msgstr "" "La configuration de SMBHASH dans gosa.conf est incorrecte ! Impossible de " "changer le mot de passe Samba." #: include/class_password-methods-kerberos.inc:43 msgid "" "Warning: Can't set kerberos password. Your PHP version has no kerberos " "support, password has not been changed." msgstr "" "Attention : Impossible de modifier les mots de passe kerberos. Votre version " "de PHP n'a pas le support de kerberos. Votre mot de passe reste inchangé." #: include/class_password-methods-kerberos.inc:52 msgid "Kerberos database communication failed!" msgstr "La connexion avec Kerberos a échoué!" #: include/class_password-methods-kerberos.inc:59 msgid "Changing password in kerberos database failed!" msgstr "La modification du mot de passe dans la base Kerberos a échoué!" #: include/class_password-methods-sha.inc:50 msgid "Can't use sha for encryption, missing function sha1 / mhash / crypt" msgstr "" "Impossible d'utiliser ssha pour l'encryption (Fonction sha1 / mhash / crypt " "manquante)" #: include/class_ldap.inc:437 #, php-format msgid "" "Autocreation of type '%s' is currently not supported. Please report to the " "GOsa team." msgstr "" "La création automatique de type '%s' n'est pas supportée. Veuillez faire un " "rapport à l'équipe de GOsa." #: include/class_ldap.inc:670 #, php-format msgid "" "This is not a valid DN: '%s'. A block for import should begin with 'dn: ...' " "in line %s" msgstr "" "Ceci n'est pas un DN valide: '%s'. Le fichier d'importation doit commencer " "avec 'dn: ...' à la ligne %s" #: include/class_ldap.inc:683 #, php-format msgid "The dn: '%s' (from line %s) already exists in the LDAP database." msgstr "Le dn : '%s' (de la ligne %s) existe déjà dans l'arbre LDAP." #: include/class_ldap.inc:699 #, php-format msgid "Error while importing dn: '%s', please check your LDIF from line %s on!" msgstr "" "Erreur lors de l'importation du dn: '%s', veuillez vérifier votre fichier " "votre fichier LDIF à partir de la ligne %s!" #: include/class_certificate.inc:35 msgid "Can't open specified file, check accessibility and or existence" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié, vérifiez que celui ci est existant " "et accessible" #: include/class_certificate.inc:53 msgid "Can't read specified certificate / or empty string given" msgstr "Impossible de lire le certificat spécifié / ou chaîne vide spécifiée" #: include/class_certificate.inc:80 msgid "Can't load certificate, possibly unsupported format (use PEM/DER) " msgstr "" "Impossible de charger le certificat, probablement un format non supporté " "(utilisez un format PEM/DER) " #: include/class_certificate.inc:95 msgid "The Format must be PEM, to output certificate informations" msgstr "Le format doit être PEM, afin de pouvoir afficher les informations" #: include/class_certificate.inc:192 msgid "Can't create/open File" msgstr "Impossible de créer/ouvrir le fichier" #: include/class_certificate.inc:199 msgid "No valid certificate loaded" msgstr "Pas de certificat valide chargé" #: include/functions_helpviewer.inc:260 #, php-format msgid "%s results for your search with the keyword %s interpreted as %s" msgstr "%s résultats de votre recherche avec le mot %s interprété comme %s" #: include/functions_helpviewer.inc:335 #, php-format msgid "%s%% hit rate in file %s" msgstr "%s%% trouvés dans le fichier %s" #: include/functions_setup.inc:98 msgid "Can't bind to LDAP. No schema check possible!" msgstr "" "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Vérification des schémas " "impossibles!" #: include/functions_setup.inc:107 include/functions_setup.inc:116 msgid "Can't get schema information from server. No schema check possible!" msgstr "" "Impossible de récupérer les informations sur les schémas. Vérification des " "schémas impossibles!" #: include/functions_setup.inc:136 #, php-format msgid "" "Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' is not present in LDAP " "setup" msgstr "" "l'objectCLass optionnel '%s' requis par l'extension '%s' est absent de la " "configuration de LDAP" #: include/functions_setup.inc:140 #, php-format msgid "Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' does not have version %s" msgstr "" "l'objectCLass optionnel '%s' requis par l'extension '%s' nécessite la " "version %s" #: include/functions_setup.inc:145 #, php-format msgid "Support for '%s' enabled" msgstr "Le support de '%s' est activé" #: include/functions_setup.inc:155 #, php-format msgid "Required objectclass '%s' is not present in LDAP setup" msgstr "l'objectCLass requis '%s' est absent de la configuration de LDAP" #: include/functions_setup.inc:159 #, php-format msgid "Required objectclass '%s' does not have version %s" msgstr "L'objectClass obligatoire '%s' n'est pas à la version %s" #: include/functions_setup.inc:170 msgid "SAMBA 3 support disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de SAMBA 3 est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:175 msgid "SAMBA 3 support enabled" msgstr "Le support de SAMBA3 est activé" #: include/functions_setup.inc:180 msgid "SAMBA 2 support disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de SAMBA 2 est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:185 msgid "SAMBA 2 support enabled" msgstr "Le support de SAMBA2 est activé" #: include/functions_setup.inc:191 msgid "Support for pureftp disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de pureftpd est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:196 msgid "Support for pureftp enabled" msgstr "Le support de pureftpd est activé" #: include/functions_setup.inc:201 msgid "Support for WebDAV disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de WebDAV est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:206 msgid "Support for WebDAV enabled" msgstr "Le support de WEBDAV est activé" #: include/functions_setup.inc:211 msgid "Support for phpgroupware disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de phpgroupware est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:216 msgid "Support for phpgroupware enabled" msgstr "Le support de phpgroupware est activé" #: include/functions_setup.inc:221 msgid "Support for gofon disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de gofon est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:226 msgid "Support for gofon enabled" msgstr "Le support de gofon est activé" #: include/functions_setup.inc:231 msgid "Support for nagios disabled, no schema seems to be installed" msgstr "" "Le support de l'extension nagios est désactivé, aucun schéma ne semble " "installé" #: include/functions_setup.inc:236 msgid "Support for nagios enabled" msgstr "Le support de nagios activé" #: include/functions_setup.inc:246 msgid "" "Support for Kolab disabled, no schema seems to be installed, setting mail-" "method to cyrus" msgstr "" "Le support de Kolab est désactivé, aucun schéma ne semble installé, la " "méthode de connexion au serveur de messagerie sera cyrus" #: include/functions_setup.inc:253 msgid "Support for Kolab enabled" msgstr "Le support de Kolab est activé" #: include/functions_setup.inc:271 msgid "OK" msgstr "OK" #: include/functions_setup.inc:274 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: include/functions_setup.inc:276 msgid "Failed" msgstr "Echec" #: include/functions_setup.inc:293 msgid "PHP setup inspection" msgstr "Vérification de l'installation de PHP" #: include/functions_setup.inc:294 msgid "Checking for PHP version (>=4.1.0)" msgstr "Vérification de la version de PHP (>=4.1.0)" #: include/functions_setup.inc:295 msgid "" "PHP must be of version 4.1.0 or above for some functions and known bugs in " "PHP language." msgstr "" "PHP doit être en version supérieur à 4.1.0 ou supérieur à cause de certaines " "fonctions et bogues connus dans le langage PHP." #: include/functions_setup.inc:298 msgid "Checking if register_globals is set to 'off'" msgstr "Vérification de l'option register_globals, elle doit être à 'off'" #: include/functions_setup.inc:299 msgid "" "register_globals is a PHP mechanism to register all global varibales to be " "accessible from scripts without changing the scope. This may be a security " "risk. GOsa will run in both modes." msgstr "" "register_globals est un mécanisme PHP pour enregistrer toutes les variables " "globales afin que les scripts puissent y accéder sans changer la porté des " "variables. Cela peut constituer un risque de sécurité. GOsa s'exécutera dans " "les deux modes." #: include/functions_setup.inc:302 msgid "Checking for ldap module" msgstr "Vérification des modules LDAP" #: include/functions_setup.inc:303 msgid "This is the main module used by GOsa and therefore really required." msgstr "Ce module est le module de base utilisé par GOsa et est donc indispensable." #: include/functions_setup.inc:306 msgid "Checking for XML functions" msgstr "Vérification du support XML" #: include/functions_setup.inc:307 msgid "XML functions are required to parse the configuration file." msgstr "" "Les fonctionnalités XML sont nécessaires pour lire le fichier de " "configuration." #: include/functions_setup.inc:310 msgid "Checking for gettext support" msgstr "Vérification du support gettext" #: include/functions_setup.inc:311 msgid "Gettext support is required for internationalized GOsa." msgstr "Gettext est requis afin que GOsa soit localisé." #: include/functions_setup.inc:314 msgid "Checking for iconv support" msgstr "Vérification du support iconv" #: include/functions_setup.inc:315 msgid "" "This module is used by GOsa to convert samba munged dial informations and is " "therefore required." msgstr "" "Ce module est utilisé par GOsa pour convertir les options samba munged dial, " "il est indispensable." #: include/functions_setup.inc:318 msgid "Checking for mhash module" msgstr "Vérification du module mhash" #: include/functions_setup.inc:319 msgid "" "To use SSHA encryption, you'll need this module. If you are just using crypt " "or md5 encryption, ignore this message. GOsa will run without it." msgstr "" "Pour utiliser le codage SSHA, ce module est requis. Si vous utilisez " "seulement les mécanismes crypt ou md5, vous pouvez ignorer ce message. GOsa " "marchera sans celui ci." #: include/functions_setup.inc:322 msgid "Checking for imap module" msgstr "Vérification du module imap" #: include/functions_setup.inc:323 msgid "" "The IMAP module is needed to communicate with the IMAP server. It gets " "status informations, creates and deletes mail users." msgstr "" "Le module IMAP est nécessaire pour communiquer avec un serveur IMAP. Il " "permet de récupérer des informations de statuts, créer et supprimer les " "comptes de messagerie des utilisateurs." #: include/functions_setup.inc:326 msgid "Checking for getacl in imap" msgstr "Vérification de la fonction getacl dans imap" #: include/functions_setup.inc:327 msgid "" "The getacl support is needed for shared folder permissions. The standard " "IMAP module is not capable of reading acl's. You need a recend PHP version " "for this feature." msgstr "" "Le support de la fonction getacl est requis afin de gérer les permissions " "des répertoires partagés. Le module IMAP standard ne peut gérer les acls. " "Vous devez installer une version récente de PHP afin d'utiliser cette " "fonctionnalité." #: include/functions_setup.inc:330 msgid "Checking for mysql module" msgstr "Vérification du module pour mysql" #: include/functions_setup.inc:331 msgid "MySQL support is needed for reading GOfax reports from databases." msgstr "" "Le support de MySQL est nécessaire pour lire les rapports GOfax en " "provenance d'une base de données." #: include/functions_setup.inc:334 msgid "Checking for cups module" msgstr "Vérification du module cups" #: include/functions_setup.inc:335 msgid "" "In order to read available printers from IPP protocol instead of printcap " "files, you've to install the CUPS module." msgstr "" "Afin d'obtenir la liste des imprimantes disponibles avec le protocole IPP à " "la place des fichiers printcap, vous devez installer le module CUPS." #: include/functions_setup.inc:338 msgid "Checking for kadm5 module" msgstr "Vérification du module kadm5" #: include/functions_setup.inc:339 msgid "" "Managing users in kerberos requires the kadm5 module which is downloadable " "via PEAR network." msgstr "" "Gérer les utilisateurs dans kerberos nécessite le module kadm5 " "téléchargeable sur les réseaux PEAR." #: include/functions_setup.inc:342 msgid "Checking for snmp Module" msgstr "Vérification du module snmp" #: include/functions_setup.inc:343 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) is required for client monitoring." msgstr "Le protocole SNMP est nécessaire pour pouvoir surveiller les clients." #: include/functions_setup.inc:379 msgid "PHP detailed function inspection" msgstr "Vérification détaillée de l'installation de PHP" #: include/functions_setup.inc:383 #, php-format msgid "Checking for function %s" msgstr "Vérification de la fonction %s" #: include/functions_setup.inc:384 #, php-format msgid "" "The function %s is used by GOsa. There is no information if it's " "optional or required yet." msgstr "" "La fonction %s est utilisée par GOsa. Il n'y as pas encore " "d'information si celle si est optionnelle ou indispensable." #: include/functions_setup.inc:395 msgid "Checking for some additional programms" msgstr "Vérification de programmes additionnels" #: include/functions_setup.inc:404 msgid "Checking for ImageMagick (>=5.4.0)" msgstr "Vérification de ImageMagick (>=5.4.0)" #: include/functions_setup.inc:405 msgid "" "ImageMagick is used to convert user supplied images to fit the suggested " "size and the unified JPEG format." msgstr "" "ImageMagick est utilisé afin de redimensionner et convertir en JPEG les " "images, permettant ainsi leur utilisation dans GOsa." #: include/functions_setup.inc:408 msgid "Checking imagick module for PHP" msgstr "Vérification du module imagick pour PHP" #: include/functions_setup.inc:409 msgid "" "Imagick is used to convert user supplied images to fit the suggested size " "and the unified JPEG format from PHP script." msgstr "" "ImageMagick est utilisé afin de redimensionner et convertir en JPEG les " "images, permettant ainsi leur utilisation dans GOsa." #: include/functions_setup.inc:416 msgid "Checking for fping utility" msgstr "Vérification de l'utilitaire fping" #: include/functions_setup.inc:417 msgid "" "The fping utility is only used if you've got a thin client based terminal " "environment running." msgstr "" "L'utilitaire fping est utilisé dans le cas d'un environnement composé de " "clients légers fonctionnant en terminaux." #: include/functions_setup.inc:432 msgid "Checking for a way to generate LM/NT password hashes" msgstr "Vérification de la possibilité de générer des mots de passe au format LM/NT" #: include/functions_setup.inc:433 msgid "" "In order to use SAMBA 2/3, you've to install some additional packages to " "generate password hashes." msgstr "" "Afin d'utiliser Samba 2/3, vous devez installer des paquets additionnels " "prenant en charge le cryptage des mots de passe." #: include/functions_setup.inc:446 msgid "php.ini check -> session.auto_register" msgstr "Vérification de PHP.ini -> session.auto_register" #: include/functions_setup.inc:447 msgid "" "In Order to use GOsa without any trouble, the session.auto_register option " "in your php.ini must be set to 'Off'." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser GOSa sans problèmes, la variable session.auto_register " "doit être a 'Off' dans votre php.ini." #: include/functions_setup.inc:450 msgid "php.ini check -> implicit_flush" msgstr "Vérification de PHP.ini -> implicit_flush" #: include/functions_setup.inc:451 msgid "" "This option influences the Output handling. Turn this Option off, to " "increase performance." msgstr "" "Cette option défini la gestion des sorties, mettez cette option a off pour " "améliorer la performance." #: include/functions_setup.inc:458 msgid "php.ini check -> max_execution_time" msgstr "Vérification de votre PHP.ini pour la variable max_execution_time" #: include/functions_setup.inc:459 msgid "" "The Execution time should be at least 30 seconds, because some actions may " "consume more time." msgstr "" "Le temps d'exécution doit être au moins de 30 secondes minimum, parce que " "certaines actions vont prendre plus de temps." #: include/functions_setup.inc:466 msgid "php.ini check -> memory_limit" msgstr "Vérification de PHP.ini -> memory_limit" #: include/functions_setup.inc:467 msgid "" "GOsa needs at least 16MB of memory, less will cause unpredictable errors! " "Increase it for larger setups." msgstr "" "GOsa a besoin au minimum de 16MB de mémoire, moins causera des erreurs " "imprévisibles, voire sans message d'erreurs! Augmentez la mémoire pour les " "installations plus complexes." #: include/functions_setup.inc:471 msgid "php.ini check -> expose_php" msgstr "Vérification de PHP.ini - > expose.php" #: include/functions_setup.inc:472 msgid "" "Increase the server security by setting expose_php to 'off'. PHP won't send " "any Information about the server you are running in this case." msgstr "" "PHP n'enverra pas d'information a propos du serveur qui fait tourner " "l'application, ceci peut être considérer comme une mesure de sécurité." #: include/functions_setup.inc:476 msgid "php.ini check -> magic_quotes_gpc" msgstr "Vérification de PHP ini > magic_quotes_gpc" #: include/functions_setup.inc:477 msgid "" "Increase your server security by setting magic_quotes_gpc to 'on'. PHP will " "escape all quotes in strings in this case." msgstr "" "Améliorez la sécurité de votre serveur en mettant magic_quotes_gpc à 'on'. " "PHP préfixera tout les guillemets dans les chaînes avec la séquence escape." #: include/functions_setup.inc:720 msgid "You've to specify an ldap server before continuing!" msgstr "Vous devez spécifier un serveur LDAP afin de pouvoir continuer!" #: include/functions_setup.inc:729 include/functions_setup.inc:812 msgid "" "Can't connect to the specified LDAP server! Please make sure that is " "reachable for GOsa." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur LDAP! Vérifiez que GOsa puisse le " "contacter." #: include/functions_setup.inc:743 include/functions_setup.inc:817 #: include/functions_setup.inc:822 msgid "" "Can't bind to the specified LDAP server! Please make sure that it is " "reachable for GOsa." msgstr "" "Impossible de s'identifier sur l'annuaire LDAP! Veuillez vérifiez que GOsa " "puisse le contacter." #: include/functions_setup.inc:832 msgid "" "Bind to server successful, but the server seems to be completly empty, " "please check all informations twice" msgstr "" "Connection au serveur réussie, mais le serveur semble complètement vide, " "veuillez vérifier toutes informations un seconde fois" #: include/functions_setup.inc:888 #, php-format msgid "" "You're missing the required attribute '%s' from this formular. Please " "complete!" msgstr "" "L'attribut obligatoire '%s' n'existe pas pour ce formulaire. Veuillez le " "compléter!" #: include/functions_setup.inc:919 msgid "" "Can't read schema informations, GOsa needs to know your schema setup. Please " "verify that it is readable for GOsa" msgstr "" "Impossible de les les informations de schéma, GOsa à besoin de connaître la " "configuration des vos schémas. Veuillez vérifier qu'elles sont lisibles par " "GOsa" #: include/functions_setup.inc:928 #, php-format msgid "Can't log into LDAP server. Reason was: %s." msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP. Le serveur indique '%s'." #: include/functions_setup.inc:1038 include/functions_setup.inc:1061 #: include/functions_setup.inc:1070 html/index.php:172 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:6 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:6 msgid "" "You're missing an administrative account for GOsa, you'll not be able to " "administrate anything!" msgstr "" "Le compte administrateur de GOsa n'existe pas, vous ne pourrez rien " "administrer!" #: include/class_ppdManager.inc:66 include/class_ppdManager.inc:184 #, php-format msgid "" "Parsing PPD file %s failed - line too long. Trailing characters have been " "ignored" msgstr "" "La lecture du PPD %s à échoué - ligne trop longue. Les caractères restant on " "été ignorés" #: include/class_ppdManager.inc:74 msgid "Nested groups are not supported!" msgstr "Les groupes imbriqués ne sont pas supportés!" #: include/class_ppdManager.inc:78 msgid "Group name not unique!" msgstr "Le nom du groupe n'est pas unique!" #: include/class_ppdManager.inc:84 include/class_ppdManager.inc:114 msgid "Symbol values are not supported yet!" msgstr "" #: include/class_ppdManager.inc:108 msgid "Nested options are not supported!" msgstr "Les options imbriquées ne sont pas supportées!" #: include/class_ppdManager.inc:133 msgid "PickMany is not supported yet!" msgstr "" #: include/class_ppdManager.inc:205 #, php-format msgid "Parsing PPD file %s failed - no information found." msgstr "La lecture du fichier PPD %s à échoue - pas de données." #: html/helpviewer.php:54 msgid "Help is not available if you are not logged in." msgstr "L'aide n'est pas accessible si vous n'êtes pas connectés." #: html/helpviewer.php:85 msgid "previous" msgstr "précédent" #: html/helpviewer.php:89 msgid "next" msgstr "suivant" #: html/helpviewer.php:141 #, php-format msgid "Can't read any helpfiles from ' %s ', possibly there is no help available." msgstr "" "Impossible de lire les fichiers d'aides depuis '%s', probablement qu'il n'y " "a pas d'aide disponible." #: html/getfax.php:53 msgid "Could not connect to database server!" msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données!" #: html/getfax.php:55 msgid "Could not select database!" msgstr "Impossible de sélectionner la base de données!" #: html/getfax.php:60 html/getfax.php:68 msgid "Database query failed!" msgstr "Echec des requêtes sur la base de données!" #: html/getvcard.php:36 msgid "Error: getcvard.php needs a parameter to export a vcard!" msgstr "Erreur: getvcard.php nécessite un paramètre pour exporter au format vcard!" #: html/setup.php:86 #, php-format msgid "" "Directory '%s' specified as smarty compile directory is not accessible, " "please check existence and rights of this directory!" msgstr "" "Le répertoire '%s' spécifié comme répertoire de compilation smarty n'est pas " "accessible, vérifiez son existence et les droits de ce répertoire!" #: html/main.php:112 msgid "" "Register globals is on. GOsa will refuse to login unless this is fixed by an " "administrator." msgstr "" "Register globals est activé. GOsa ne permettra pas aux utilisateurs de se " "connecter tant que ceci n'est pas corrigé par un administrateur." #: html/main.php:155 msgid "Warning: memory is getting low - please increase the memory_limit!" msgstr "" "Attention: la mémoire disponible est insuffisante - Veuillez augmenter le " "paramètre memory_limit!" #: html/main.php:284 #, php-format msgid "Can't find any plugin definitions for plugin '%s'!" msgstr "Impossible de trouver une définition pour l'extension '%s'!" #: html/main.php:313 msgid "Generating this page caused the W3C conformance checker to raise some errors!" msgstr "" "La création de cette page à occasionné des erreurs d'après le vérificateur " "du W3C!" #: html/index.php:49 #, php-format msgid "GOsa configuration %s/gosa.conf is not readable. Aborted." msgstr "Le fichier de configuration %s/gosa.conf ne peut être lu. Abandon." #: html/index.php:71 #, php-format msgid "Directory '%s' specified as compile directory is not accessable!" msgstr "" "Le répertoire '%s' spécifié comme répertoire de compilation n'est pas " "accessible!" #: html/index.php:144 msgid "" "GOsa cannot retrieve information about the installed schema files. Please " "make sure, that this is possible." msgstr "" "GOsa ne peut pas obtenir d'informations sur les schémas installés. Veuillez " "vous assurez que c'est possible." #: html/index.php:152 msgid "Your ldap setup contains old schema definitions. Please re-run the setup." msgstr "" "Votre installation LDAP contient de vieux schémas. Veuillez réexecuter " "l'installation." #: html/index.php:180 msgid "Please specify a valid username!" msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect!" #: html/index.php:182 msgid "Please specify your password!" msgstr "Veuillez introduire votre mot de passe!" #: html/index.php:189 msgid "Please check the username/password combination." msgstr "Veuillez vérifier le nom d'utilisateur et le mot de passe." #: html/index.php:227 msgid "Session will not be encrypted." msgstr "La session ne sera pas cryptée." #: html/index.php:227 msgid "Enter SSL session" msgstr "Démarrer une session SSL" #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:3 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:3 msgid "" "The size limit option makes LDAP operations faster and saves the LDAP server " "from getting too much load. The easiest way to handle big databases without " "long timeouts would be to limit your search to smaller values and use " "filters to get the entries you are looking for." msgstr "" "L'option size limit rend les opérations LDAP plus rapides et permet au " "serveur LDAP d'avoir un niveau de charge plus léger. La façon la plus facile " "de gérer des grandes bases de données sans de longs temps d'attentes, serait " "de limiter la recherche à des valeurs plus petites et d'utiliser les filtres " "pour obtenir les valeurs que vous recherchez." #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:6 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:6 msgid "Please choose the way to react for this session" msgstr "Veuillez choisir la façon de réagir pour cette session" #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:9 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:9 msgid "ignore this error and show all entries the LDAP server returns" msgstr "" "ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées retournées par le serveur " "LDAP" #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:10 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:10 msgid "" "ignore this error and show all entries that fit into the defined sizelimit " "and let me use filters instead" msgstr "" "ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées qui sont récupérées grâce " "au paramètre sizelimit défini et laissez moi utiliser les filtres pour " "restreindre les données a visualiser" #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:2 ihtml/themes/default/conflict.tpl:2 msgid "Session conflict detected" msgstr "Conflit détecté entre différentes sessions" #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 msgid "" "Probably there's another active instance of your session. Multiple window " "operation is technical not possible and heavily depends on the browser " "you're using. Usage of different browsers at a time (i.e. IE and Mozilla) is " "possible. Pressing the Logout button will close this session." msgstr "" "Une autre instance de votre session a été détectée. Les opérations multiples " "sont techniquement impossible et dépendent du navigateur utilisé. L'usage de " "navigateurs différents en même temps est possible (ex: IE et Mozilla) est " "possible. Cliquer sur le bouton Déconnexion fermera cette session." #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:10 ihtml/themes/default/conflict.tpl:10 msgid "" "Ignoring this message will change/destroy the data you're currently editing, " "so please close multiple windows and log in again." msgstr "" "Ignorer ce message entraînera la modification/destruction des données en " "cours d'édition, il est conseillé de fermer toutes les fenêtres ouvertes et " "de se reconnecter." #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:14 ihtml/themes/default/conflict.tpl:14 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:15 ihtml/themes/default/login.tpl:15 msgid "Please use your username and password to log in" msgstr "" "Veuillez utiliser votre nom d'utilisateur et votre mot de passe afin de vous connecter" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:44 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:47 #: ihtml/themes/default/login.tpl:44 ihtml/themes/default/login.tpl:47 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:55 ihtml/themes/default/login.tpl:55 msgid "Sign in" msgstr "Connexion" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:56 ihtml/themes/default/login.tpl:56 msgid "Click here to log in" msgstr "Cliquez ici pour vous connecter" #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:1 msgid "Welcome to the GOsa setup!" msgstr "Bienvenue dans le menu de configuration de GOsa!" #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:4 msgid "" "It looks like you're calling GOsa for the first time - no configuration was " "found. This setup like script will try to aid you in creating a working " "configuration by performing three major steps: first we'll check the PHP " "installation for required modules, than we're going to check for optional/" "needed programms and after you've provided basic informations for your LDAP " "connectivity, we're going to check your LDAP setup." msgstr "" "Vous lancez GOsa pour la première fois - aucune configuration n'a été " "trouvée. L'utilitaire de configuration va essayer de vous aider à obtenir " "une configuration utilisable en trois étapes : vérification de la présence " "des modules PHP requis, ensuite des programmes requis et optionnels et " "finalement des informations permettant à GOsa de se connecter à l'annuaire " "LDAP." #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:15 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:15 msgid "Main" msgstr "Accueil" #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:20 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:20 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:25 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:25 msgid "Sign out" msgstr "Déconnexion" #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:33 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:33 msgid "Signed in:" msgstr "Connexion:" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:1 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:1 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:1 msgid "Setup continued..." msgstr "Configuration en cours..." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:4 msgid "" "Step two looks for a set of helper programms and checks if they have the " "correct minimum version." msgstr "" "La seconde étape vérifie la présence de programmes complémentaires ainsi que " "leur numéro de version minimale." #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:2 ihtml/themes/default/islocked.tpl:2 msgid "Locking conflict detected" msgstr "Conflit de verrou détecté" #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:9 ihtml/themes/default/islocked.tpl:9 msgid "" "If this lock detection is false, the other person has obviously closed the " "webbrowser during the edit operation. You may delete the lockfile in this " "case by pressing the Remove button." msgstr "" "Si la détection de ce verrou est fausse, une autre personne a manifestement " "fermé la fenêtre de son navigateur durant une opération de modification " "d'une entrée. Dans ce cas, vous pouvez supprimez le verrou en cliquant sur " "le bouton Remove." #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:3 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:3 msgid "You already have an Administrative Account and a Group." msgstr "Vous avez déjà un compte Administrateur et un groupe." #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:10 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:10 msgid "" "To provide full administrative access to GOsa, you need to create a special " "group which contains the administrative user. The setup program can assist " "you with this task. Enter the desired username and the password below to " "create the missing entries." msgstr "" "Pour fournir un accès administratif complet a GOsa, vous avez besoin d'un " "groupe spécial qui contient l'utilisateur administrateur. Le programme " "d'installation peut vous aider à réaliser cela. Entrer le nom désirer et le " "mot de passe ci dessous pour créer les entrées manquantes." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:4 msgid "" "Now we're going include your LDAP server and create an initial " "configuration. After you've entered the server URI below, a quick check is " "performed if required LDAP schemas are in place. Samba versions are " "autodetected by the installed objectclasses. Details on how your LDAP tree " "is organized will be asked later on." msgstr "" "Nous allons maintenant inclure votre serveur LDAP et créer un fichier de " "configuration initial. Après avoir entré l'URI du serveur ci-dessous, une " "vérification rapide de la présence des schémas nécessaires est réalisée. La " "version de Samba est automatiquement détectée. Les détails sur votre espace " "de nommage seront demandés ultérieurement." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:10 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:10 msgid "" "Please enter the server URI to allow the setup to connect your LDAP server " "(Example: ldap://your.server:389)." msgstr "" "Veuillez entrer l'URI pour permettre au programme d'installation de se " "connecter a votre serveur LDAP (Example: ldap://your.server:389)." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:2 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:2 msgid "" "The following fields allow the basic configuration of GOsa's behaviour and " "affect various properties in your main configuration." msgstr "" "Les champs suivants permettent de définir la configuration et le " "fonctionnement de base de GOsa, ils définissent aussi les différentes " "propriétés de votre configuration." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:7 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:7 msgid "Enter a description for the location you're configuring here" msgstr "Entrez une description de l'emplacement que vous configurez" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:11 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:11 msgid "Location name" msgstr "Nom de l'emplacement" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:18 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:18 msgid "" "GOsa always acts as admin and manages access rights internally. This is a " "workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For " "this to work, we need the admin DN and the corresponding password." msgstr "" "GOsa agit toujours comme un administrateur et gère les droits (ACLs) en " "interne. C'est un procédé utilisé en attendant que les ACI de OpenLDAP " "soient finalisées. Pour ces raisons il est nécessaire d'indiquer le DN de " "l'administrateur et son mot de passe." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:23 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:23 msgid "Admin DN" msgstr "DN de l'administrateur" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:27 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:27 msgid "Admin password" msgstr "Mot de passe administrateur" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:34 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:34 msgid "" "Some basic LDAP parameters are tunable and affect the locations where GOsa " "saves people and groups, including the way accounts get created. Check the " "values below if the fit your needs." msgstr "" "Des paramètres basiques du serveur LDAP sont modifiables et affectent " "l'endroit où GOsa va enregistrer les utilisateurs et les groupes, incluant " "la façon dont vont être créés les comptes. Vérifiez les valeurs suivantes " "afin quelles correspondent à vos besoins." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:39 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:39 msgid "Base " msgstr "Base" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:43 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:43 msgid "People storage ou" msgstr "Attribut pour le OU des utilisateurs" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:47 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:47 msgid "People dn attribute" msgstr "Attribut pour le DN des utilisateurs" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:55 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:55 msgid "Group storage ou" msgstr "Attribut pour le OU des groupes" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:59 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:59 msgid "ID base for users/groups" msgstr "ID de départ pour les utilisateurs/groupes" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:67 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:67 msgid "" "GOsa supports several encryption types for your passwords. Normally this is " "adjustable via user templates, but you can specify a default method to be " "used here, too." msgstr "" "GOsa supporte différents types de cryptage pour vos mots de passe. " "Normalement ceci est ajustable avec des modèles utilisateurs, mais vous " "pouvez spécifier ici une méthode qui sera utilisée par défaut." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:72 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:72 msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorithme de cryptage" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:83 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:83 msgid "" "GOsa has modular support for several mail methods. These methods provide " "interfaces to users mailboxes and general handling for quotas. You can " "choose the dummy plugin to leave all your mail settings untouched." msgstr "" "GOsa à un support modulaire des méthodes de messagerie. Ces méthodes " "fournissent des interfaces vers les boîtes à messages des utilisateurs ainsi " "que la gestion de leurs quotas. Vous pouvez choisir l'extension dummy pour " "que GOsa ne touche a rien." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:88 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:88 msgid "Mail method" msgstr "Méthode de messagerie" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:99 msgid "" "GOsa may cause PHP interpreter errors, particularly in case of Beta " "versions. In some cases it would be helpful to enable the error reporting. " "(But it could be a security risk) " msgstr "" "Gosa peut provoquer des erreurs PHP, particulièrement dans le cas des " "versions Beta. Dans certains cas il peut être utile d'activer les rapports " "d'erreurs. (Cela peut représenter un risque de sécurité) " #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:103 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:104 msgid "Display PHP errors" msgstr "Afficher les erreurs PHP" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:106 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:107 msgid "true" msgstr "vrai" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:107 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:108 msgid "false" msgstr "faux" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:115 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:115 msgid "Check" msgstr "Vérification" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:1 msgid "Setup finished" msgstr "Configuration terminée" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:3 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:3 msgid "" "Basically the setup is finished. You can check the result of the schema " "check here and download the autogenerated gosa.conf below." msgstr "" "L'installation est terminée. Vous pouvez vérifier les résultats du test des " "schémas ici et télécharger le fichier de configuration gosa.conf ci dessous." #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:7 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:7 msgid "Schema Configuration" msgstr "Configuration des schémas" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:12 msgid "Configuration File" msgstr "Fichier de configuration" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:14 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:14 msgid "" "GOsa setup has collected all data needed to create an initial configuration " "file. Save the the link below as your gosa.conf and place that file in /etc/" "gosa. Change it as needed." msgstr "" "L'installation de GOsa à réuni toutes les données nécessaires pour créer le " "fichier de configuration de base . Sauvez le lien ci-dessous comme votre " "fichier gosa.conf et mettez le dans /etc/gosa. Changer le si nécessaire." #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:17 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:17 msgid "Download configuration" msgstr "Télécharger la configuration" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:20 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:20 msgid "" "After placing the file under /etc/gosa, place make sure that the webserver " "user is able to read gosa.conf, while other users shouldn't. You may want to " "execute these commands to achieve this requirement:" msgstr "" "Après avoir placé le fichier dans le répertoire /etc/gosa, assurez vous que " "seul le serveur web puisse lire gosa.conf. Vous pouvez exécuter les " "commandes suivantes pour réaliser cette opération:" #: ihtml/themes/default/help.tpl:9 msgid "GOsa help viewer" msgstr "Aide en ligne de GOsa" #: ihtml/themes/default/help.tpl:15 msgid "Index" msgstr "Index" #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:17 msgid "" "You can also use the new and more-advanced way of inspecting your PHP-" "installation. It will give you information about the exact function that " "could not be found (functions that could be found are not mentioned). This " "is useful if you know what you're doing." msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser la méthode avancée pour inspecter votre " "installation de php. Elle vous donnera l'information précise sur les " "fonctions qui n'ont pas être trouvées ( les fonctions trouvées ne sont pas " "mentionnées). Ceci est utile si vous savez ce que vous faites." #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:19 msgid "Toggle Show/Hide" msgstr "Switcher Voir/Cacher" #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:100 msgid "" "GOsa may cause PHP interpreter errors, particularly in case of Beta " "versions. In some cases it would be helpful to enable the error reporting. " "(But it could be a security risk) " msgstr "" "GOsa peut provoquer des erreurs PHP, particulièrement dans le cas des Beta " "versions. Dans certains cas il peut être intéressant d'activer l'affichage " "des erreurs. (Cela peut représenter un risque de sécurité) "