# translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to Français # Gosa2 French Translation # This file is distributed under the GPL # Alixen # Benoit Mortier , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-08-23 16:09+0200\n" "Last-Translator: Benoit Mortier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: contrib/gosa.conf:4 msgid "My account" msgstr "Mon Compte" #: contrib/gosa.conf:23 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: contrib/gosa.conf:44 msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: contrib/gosa.conf:59 contrib/gosa.conf:70 contrib/gosa.conf:78 #: contrib/gosa.conf:84 contrib/gosa.conf:90 contrib/gosa.conf:98 #: contrib/gosa.conf:107 contrib/gosa.conf:115 contrib/gosa.conf:120 #: contrib/gosa.conf:125 contrib/gosa.conf:130 contrib/gosa.conf:135 #: contrib/gosa.conf:140 plugins/personal/mail/generic.tpl:4 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:4 plugins/personal/samba/samba2.tpl:6 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:6 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:16 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:1 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:6 plugins/admin/groups/mail.tpl:7 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:20 msgid "Generic" msgstr "Informations générales" #: contrib/gosa.conf:60 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: contrib/gosa.conf:61 contrib/gosa.conf:72 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:22 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:373 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:708 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:47 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:380 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:24 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: contrib/gosa.conf:62 plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:24 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:374 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:714 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:26 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:28 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: contrib/gosa.conf:63 plugins/personal/connectivity/main.inc:136 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:15 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivité" #: contrib/gosa.conf:64 plugins/personal/generic/generic.tpl:231 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:362 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:10 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:712 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:62 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: contrib/gosa.conf:65 plugins/personal/generic/generic.tpl:214 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:352 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:48 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:96 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:37 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:85 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:376 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:710 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:58 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:702 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:12 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:48 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:484 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:6 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:40 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: contrib/gosa.conf:66 contrib/gosa.conf:74 contrib/gosa.conf:80 #: contrib/gosa.conf:86 contrib/gosa.conf:94 contrib/gosa.conf:103 #: contrib/gosa.conf:111 contrib/gosa.conf:116 contrib/gosa.conf:121 #: contrib/gosa.conf:126 contrib/gosa.conf:131 contrib/gosa.conf:136 #: contrib/gosa.conf:141 msgid "References" msgstr "Références" #: contrib/gosa.conf:71 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:44 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: contrib/gosa.conf:73 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: contrib/gosa.conf:79 plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:31 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:87 msgid "Options" msgstr "Options" #: contrib/gosa.conf:85 plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:533 msgid "Parameter" msgstr "Paramètres" #: contrib/gosa.conf:91 contrib/gosa.conf:108 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: contrib/gosa.conf:92 contrib/gosa.conf:109 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: contrib/gosa.conf:93 contrib/gosa.conf:102 contrib/gosa.conf:110 msgid "Monitoring" msgstr "Surveillance" #: contrib/gosa.conf:99 msgid "Databases" msgstr "Base de données" #: contrib/gosa.conf:100 plugins/admin/systems/servkolab.tpl:7 msgid "Services" msgstr "Services" #: contrib/gosa.conf:153 plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:16 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:29 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:44 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: contrib/gosa.conf:154 plugins/personal/mail/generic.tpl:112 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:49 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:117 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:120 msgid "Import" msgstr "Importer" #: contrib/gosa.conf:155 msgid "CSV Import" msgstr "Importer un fichier CSV" #: contrib/gosa.conf:171 msgid "{LOCATIONNAME}" msgstr "" #: contrib/gosa.conf:188 plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:160 msgid "German" msgstr "Allemand" #: contrib/gosa.conf:189 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: contrib/gosa.conf:190 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: contrib/gosa.conf:191 msgid "French" msgstr "Français" #: contrib/gosa.conf:192 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: contrib/gosa.conf:193 msgid "English" msgstr "Anglais" #: contrib/gosa.conf:194 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:23 #: plugins/personal/password/class_password.inc:6 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:17 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:25 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:17 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:7 #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:7 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:25 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:16 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:16 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:6 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:7 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:7 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:8 #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:8 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:7 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:26 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:26 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:26 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:26 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:33 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:26 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:7 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:7 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:26 msgid "This does something" msgstr "Ceci fait quelque chose" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:79 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:59 #, php-format msgid "There is no mail method '%s' specified in your gosa.conf available." msgstr "" "Il n'y a pas de méthode de messagerie correspondante à la méthode '%s' " "spécifiée dans votre fichier de configuration gosa.conf." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:163 msgid "No DESC tag in vacation file:" msgstr "Pas de drapeau DESC dans le message d'absence:" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:200 msgid "This account has no mail extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions de messagerie." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:209 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:187 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:37 msgid "Remove mail account" msgstr "Supprimer le compte de messagerie" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:210 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:188 msgid "" "This account has mail features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "L'extension messagerie est activée pour ce compte, vous pouvez la désactiver " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:212 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:190 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:40 msgid "Create mail account" msgstr "Créer un compte de messagerie" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:212 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:191 msgid "" "This account has mail features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "L'extension de messagerie est désactivée pour ce compte, vous pouvez " "l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:260 msgid "You're trying to add an invalid email address to the list of forwarders." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des " "destinataires." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:266 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:250 msgid "Adding your one of your own addresses to the forwarders makes no sense." msgstr "Utiliser une de vos adresses comme adresse de renvoi n'a pas de sens." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:301 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:306 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:278 msgid "" "You're trying to add an invalid email address to the list of alternate " "addresses." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie non valide à la liste des " "adresses alternatives." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:316 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:283 msgid "The address you're trying to add is already used by user" msgstr "L'adresse entrée est déjà utilisée par un utilisateur" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:689 msgid "There is no valid mailserver specified, please add one in the system setup." msgstr "" "Il n'y a pas de serveur de messagerie valide spécifié, veuillez en ajouter " "un dans la configuration système." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:694 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:610 msgid "The required field 'Primary address' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Primary address' n'est pas rempli." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:698 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:702 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:570 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:67 msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse " "Principale'." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:709 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:619 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:74 msgid "The primary address you've entered is already in use." msgstr "L'adresse principale entrée est déjà utilisée." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:715 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:625 msgid "Value in 'Quota size' is not valid." msgstr "La valeur dans le champ 'Quota size' n'est pas valide." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:724 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:634 msgid "Please specify a vaild mail size for mails to be rejected." msgstr "Veuillez indiquer une taille valide pour les messages devant être rejetés." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:734 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:642 msgid "You need to set the maximum mail size in order to reject anything." msgstr "" "Il est nécessaire d'indiquer une taille maximale des messages afin de " "pouvoir en rejeter certains." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:738 msgid "You specified Spam settings, but there is no Folder specified." msgstr "" "Vous avez activé les réglages antispam, mais aucun dossier de destination " "n'a été précisé." #: plugins/personal/mail/generic.tpl:7 plugins/admin/groups/mail.tpl:10 #: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:10 msgid "Primary address" msgstr "Adresse principale" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:11 plugins/admin/groups/mail.tpl:14 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:703 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:483 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:44 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:13 msgid "Specify the mail server where the user will be hosted on" msgstr "Indiquez le serveur de messagerie de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:22 plugins/admin/groups/mail.tpl:25 msgid "Quota usage" msgstr "Utilisation des Quota" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:29 plugins/admin/groups/mail.tpl:32 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:147 msgid "not defined" msgstr "non défini" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:34 plugins/admin/groups/mail.tpl:37 msgid "Quota size" msgstr "Taille des Quota" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:48 plugins/admin/groups/mail.tpl:47 msgid "Alternative addresses" msgstr "Adresses alternatives" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:50 plugins/admin/groups/mail.tpl:48 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:175 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:190 msgid "List of alternative mail addresses" msgstr "Liste des adresses de messagerie alternatives" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:56 plugins/personal/mail/generic.tpl:127 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:41 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:39 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:72 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:73 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:102 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:287 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:39 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:200 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:18 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:63 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:75 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:62 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:12 plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:16 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:54 plugins/admin/groups/mail.tpl:101 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:404 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:49 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:88 plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:68 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:21 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:47 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:61 plugins/admin/systems/startup.tpl:75 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:95 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:181 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:196 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:50 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:24 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:13 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:58 plugins/personal/mail/generic.tpl:131 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:74 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:104 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:289 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:20 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:64 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:15 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:77 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:13 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:15 plugins/admin/groups/mail.tpl:55 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:103 plugins/admin/groups/remove.tpl:15 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:90 plugins/admin/users/remove.tpl:15 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:14 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:15 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:22 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:48 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:15 plugins/admin/systems/startup.tpl:62 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:76 plugins/admin/systems/startup.tpl:96 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:182 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:197 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:39 plugins/admin/ogroups/remove.tpl:15 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:25 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:15 plugins/gofon/macro/remove.tpl:14 #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:15 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:66 msgid "Mail options" msgstr "Options de messagerie" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:71 msgid "Select if you want to forward mails without getting own copies of them" msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez relayer les messages sans garder de " "copie de ceux-ci" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:71 msgid "No delivery to own mailbox" msgstr "Aucune distribution des messages dans la boite de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:74 msgid "Select to automatically response with the vacation message defined below" msgstr "" "Indiquez la réponse automatique en remplissant le message d'absence ci-" "dessous" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:74 msgid "Activate vacation message" msgstr "Activer la notification d'absence" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:81 msgid "Select if you want to filter this mails through spamassassin" msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez que spamassassin filtre les mails" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:81 msgid "Move mails tagged with spam level greater than" msgstr "Déplacer les messages ayant un niveau de spam supérieur à" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:83 msgid "Choose spam level - smaller values are more sensitive" msgstr "" "Sélectionnez le niveau de spam - une valeur basse implique une plus grande " "sélectivité" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:86 msgid "to folder" msgstr "vers le répertoire" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:93 msgid "Reject mails bigger than" msgstr "Rejeter les messages plus gros que" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:95 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:40 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:78 msgid "MB" msgstr "MB" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:101 msgid "Vacation message" msgstr "Message d'absence" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:118 msgid "Forward messages to" msgstr "Transférer les messages vers" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:129 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:76 plugins/admin/groups/mail.tpl:102 msgid "Add local" msgstr "Ajouter en local" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:139 msgid "Advanced mail options" msgstr "Options de messagerie avancées" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:144 msgid "Select if user can only send and receive inside his own domain" msgstr "" "Sélectionnez si vous voulez que les utilisateurs puissent envoyer et " "recevoir des messages uniquement dans son propre domaine" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:145 msgid "User is only allowed to send and receive local mails" msgstr "" "Les utilisateurs ne sont autorisés qu'à envoyer et recevoir des messages " "locaux" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:152 msgid "Use custom sieve script" msgstr "Utiliser des scripts sieve personnalisés" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:152 msgid "disables all Mail options!" msgstr "désactive toutes les options de messagerie!" #: plugins/personal/mail/main.inc:104 plugins/personal/posix/main.inc:110 #: plugins/personal/samba/main.inc:104 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:76 #: plugins/personal/generic/main.inc:158 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:116 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:77 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:89 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:328 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:611 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:301 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:348 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:527 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:336 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:104 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:300 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:261 msgid "Finish" msgstr "Terminé" #: plugins/personal/mail/main.inc:106 plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:43 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:41 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:74 #: plugins/personal/posix/main.inc:112 plugins/personal/samba/main.inc:106 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:41 #: plugins/personal/generic/password.tpl:19 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:31 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:78 #: plugins/personal/generic/main.inc:160 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:118 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:79 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:17 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:64 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:39 plugins/gofax/faxaccount/main.inc:91 #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:10 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:115 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:17 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:330 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:17 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:10 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:51 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:39 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:70 plugins/admin/users/password.tpl:23 #: plugins/admin/users/template.tpl:46 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:613 #: plugins/admin/users/remove.tpl:17 plugins/admin/applications/remove.tpl:16 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:303 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:17 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:350 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:529 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:17 plugins/admin/systems/password.tpl:27 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:18 plugins/admin/systems/servnfs.tpl:86 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:52 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:338 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:17 plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:106 #: plugins/gofon/macro/remove.tpl:16 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:302 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:263 #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:17 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:15 ihtml/themes/default/islocked.tpl:15 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: plugins/personal/mail/main.inc:114 plugins/personal/posix/main.inc:120 #: plugins/personal/samba/main.inc:114 plugins/personal/generic/main.inc:177 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:126 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:96 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:111 msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog" msgstr "" "Cliquez sur le bouton 'Edit' ci-dessous pour changer les informations dans " "cette boite de dialogue" #: plugins/personal/mail/main.inc:115 plugins/personal/posix/main.inc:122 #: plugins/personal/samba/main.inc:115 plugins/personal/generic/main.inc:170 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:127 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:90 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:96 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:97 plugins/addons/logview/contents.tpl:62 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:20 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:112 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: plugins/personal/mail/main.inc:124 msgid "User mail settings" msgstr "Configuration du compte de messagerie de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:6 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:6 msgid "Select addresses to add" msgstr "Sélectionner les adresses à ajouter" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:20 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:20 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:20 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:29 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:19 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:58 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:30 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:20 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:22 plugins/admin/users/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:20 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:29 plugins/gofon/macro/headpage.tpl:29 #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:28 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:26 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:32 msgid "Display addresses of department" msgstr "Afficher les adresses du département" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:27 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:27 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:39 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:27 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:31 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:80 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:34 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:35 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:38 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:30 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:44 msgid "Display addresses matching" msgstr "Afficher les adresses correspondantes" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:31 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:31 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:31 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:47 msgid "Regular expression for matching addresses" msgstr "Expression régulière pour sélectionner les adresses correspondantes" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:32 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:54 msgid "Display addresses of user" msgstr "Afficher les adresses de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:33 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:57 msgid "User name of which addresses are shown" msgstr "Utilisateur dont on montre les adresses" #: plugins/personal/password/class_password.inc:5 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:649 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:18 plugins/admin/systems/servdb.tpl:34 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:50 plugins/admin/systems/servdb.tpl:86 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:109 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:35 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:39 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:30 #: ihtml/themes/default/login.tpl:35 ihtml/themes/default/login.tpl:39 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:30 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:2 #: plugins/personal/password/changed.tpl:2 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:660 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:6 msgid "" "To change your personal password use the fields below. The changes take " "effect immediately. Please memorize the new password, because you wouldn't " "be able to login without it." msgstr "" "Pour changer votre mot de passe, veuillez utiliser les champs ci-dessous. " "Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez mémoriser le nouveau " "mot de passe car sans lui vous ne serez pas capable de vous identifier." #: plugins/personal/password/password.tpl:10 #: plugins/admin/users/password.tpl:6 msgid "" "Changing the password affects your authentification on mail, proxy, samba " "and unix services." msgstr "" "Changer le mot de passe affecte votre identification sur la messagerie, le " "proxy, samba, et les services unix." #: plugins/personal/password/password.tpl:15 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: plugins/personal/password/password.tpl:20 #: plugins/personal/generic/password.tpl:7 plugins/admin/users/password.tpl:11 #: plugins/admin/systems/password.tpl:11 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:25 #: plugins/personal/generic/password.tpl:11 #: plugins/admin/users/password.tpl:15 plugins/admin/systems/password.tpl:16 msgid "Repeat new password" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:34 #: plugins/personal/generic/password.tpl:17 #: plugins/admin/users/password.tpl:21 plugins/admin/systems/password.tpl:25 msgid "Set password" msgstr "Attribuer le mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:36 msgid "Clear fields" msgstr "Supprimer les données dans les champs" #: plugins/personal/password/changed.tpl:6 msgid "" "You've successfully changed your password. Remember to change all programms " "configured to use it as well." msgstr "" "Votre mot de passe a été changé. N'oubliez pas de modifier les programmes " "qui l'utilisent." #: plugins/personal/password/changed.tpl:12 #: plugins/personal/generic/main.inc:167 plugins/gofax/reports/detail.tpl:68 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:44 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:122 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:66 include/functions.inc:1279 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:12 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:40 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:17 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:114 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:30 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:40 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:17 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:114 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:30 msgid "Back" msgstr "Retour" #: plugins/personal/password/main.inc:40 msgid "" "The password you've entered as your current password doesn't match the real " "one." msgstr "" "Le mot de passe entré comme mot de passe actuel ne correspond pas à votre " "mot de passe." #: plugins/personal/password/main.inc:43 msgid "You need to specify your current password in order to proceed." msgstr "Vous devez spécifier votre mode de passe actuel pour continuer." #: plugins/personal/password/main.inc:48 plugins/personal/generic/main.inc:84 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:261 msgid "" "The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated new password' " "do not match." msgstr "" "Le mot de passe entrée dans le champ 'New password' et celui dans le champ " "'Repeated new password' ne concordent pas." #: plugins/personal/password/main.inc:51 plugins/personal/generic/main.inc:89 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:266 msgid "The password you've entered as 'New password' is empty." msgstr "Le mot de passe que vous avez entré comme 'New password' est vide." #: plugins/personal/password/main.inc:59 msgid "The password used as new and current are too similar." msgstr "Le nouveau et l'ancien mot de passe sont trop similaires." #: plugins/personal/password/main.inc:64 msgid "The password used as new is to short." msgstr "Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères." #: plugins/personal/password/main.inc:71 msgid "You have no permissions to change your password." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour changer votre mot de passe." #: plugins/personal/password/main.inc:89 msgid "External password changer reported a problem: " msgstr "Le programme externe pour changer votre mot de passe à renvoyé une erreur: " #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:6 msgid "Select systems to add" msgstr "Sélectionner les hôtes à ajouter" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:26 msgid "Display systems of department" msgstr "Afficher les systèmes du département" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:30 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:50 msgid "Display systems matching" msgstr "Afficher les systèmes correspondant" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:6 msgid "Select groups to add" msgstr "Sélectionner les groupes à ajouter" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:27 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:40 msgid "Select to see groups that are primary groups of users" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les groupes qui sont les groupes principaux " "d'utilisateurs" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:27 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:41 msgid "Show primary groups" msgstr "Afficher les groupes de base" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:28 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:44 msgid "Select to see groups that have samba groups mappings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes Samba" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:28 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:45 msgid "Show samba groups" msgstr "Afficher les groupes Samba" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:48 msgid "Select to see groups that have applications configured" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant des applications configurées" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:49 msgid "Show application groups" msgstr "Afficher les groupes applications" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:52 msgid "Select to see groups that have mail settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant la messagerie activée" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:53 msgid "Show mail groups" msgstr "Afficher les groupes ayant la messagerie activé" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:56 msgid "Select to see normal groups that have only functional aspects" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les groupes normaux ayant uniquement un aspect " "fonctionnel" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:57 msgid "Show functional groups" msgstr "Afficher les groupes fonctionnels" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:36 msgid "Display groups of department" msgstr "Afficher les groupes du département" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:48 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:65 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:51 msgid "Display groups matching" msgstr "Afficher les groupes correspondant" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:51 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:68 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:52 msgid "Regular expression for matching group names" msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de groupe" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:58 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:74 msgid "Display groups of user" msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:61 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:78 msgid "User name of which groups are shown" msgstr "Utilisateur dont on montre les groupes" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:5 msgid "User must change password on first login" msgstr "L'utilisateur doit changer son mot de passe lors de sa première connexion" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:14 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:68 plugins/personal/samba/samba3.tpl:225 msgid "Password expires on" msgstr "Le mot de passe expirera le" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:7 plugins/personal/samba/samba3.tpl:13 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:65 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:626 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire Home" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:13 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:21 msgid "Primary group" msgstr "Groupe principal" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:29 plugins/gofax/reports/detail.tpl:46 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:32 plugins/gofon/reports/contents.tpl:35 msgid "Status" msgstr "Statut" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:39 msgid "Force UID/GID" msgstr "Forcer l'UID/GID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:43 msgid "UID" msgstr "UID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:52 msgid "GID" msgstr "GID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:64 msgid "Group membership" msgstr "Appartient aux groupes" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:66 msgid "(Warning: more than 16 groups are not supported by NFS!)" msgstr "(Attention: NFS ne supporte pas plus de 16 groupes!)" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:84 msgid "Account" msgstr "Compte" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:91 msgid "System trust" msgstr "Système de Confiance" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:92 msgid "Trust mode" msgstr "Mode de confiance" #: plugins/personal/posix/main.inc:131 msgid "Unix settings" msgstr "Paramètres unix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:16 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:22 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:133 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:951 msgid "Group of user" msgstr "Groupe d'utilisateurs" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:173 msgid "unconfigured" msgstr "non configuré" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:191 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:122 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:207 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:219 msgid "This account has no unix extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extension unix." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:239 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:242 msgid "Remove posix account" msgstr "Supprimer le compte posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:240 msgid "" "This account has unix features enabled. To disable them, you'll need to " "remove the samba account first." msgstr "" "Ce compte possède l'extension unix. Pour le désactiver vous devez au " "préalable supprimer le compte samba." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:243 msgid "" "This account has posix features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce compte possède l'extension posix. Vous pouvez le supprimer en cliquant " "sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:246 msgid "Create posix account" msgstr "Créer un compte posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:247 msgid "" "This account has posix features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucune extension posix n'existe pour ce compte. Vous pouvez en créer une en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:431 #, php-format msgid "Password can't be changed up to %s days after last change" msgstr "" "Les mots de passe ne peuvent être changé qu'après %s jours à compter de la " "dernière modification de celui-ci" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:433 #, php-format msgid "Password must be changed after %s days" msgstr "Le mot de passe doit être changé tous les %s jours" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:435 #, php-format msgid "Disable account after %s days of inactivity after password expiery" msgstr "" "Désactiver le compte après %s jours d'inactivité après l'expiration du mot " "de passe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:437 #, php-format msgid "Warn user %s days before password expiery" msgstr "Avertir l'utilisateur %s jours avant l'expiration de son mot de passe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:461 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:222 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "January" msgstr "Janvier" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:461 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:222 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "February" msgstr "Février" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:461 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:222 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "March" msgstr "Mars" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:461 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:222 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "April" msgstr "Avril" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:223 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "May" msgstr "Mai" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:223 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "June" msgstr "Juin" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:223 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "July" msgstr "Juillet" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:223 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "August" msgstr "Aôut" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:223 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "September" msgstr "Septembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:354 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:372 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:390 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:408 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:224 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "October" msgstr "Octobre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:354 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:372 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:390 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:408 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:224 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "November" msgstr "Novembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:354 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:372 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:390 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:408 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:224 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "December" msgstr "Décembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:541 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:450 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:62 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:70 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:91 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:91 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:541 msgid "full access" msgstr "accès complet" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:542 msgid "allow access to these hosts" msgstr "permettre l'accès a ces hôtes" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:710 msgid "Failed: overriding lock" msgstr "Échoué: réécriture du verrou" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:865 msgid "The required field 'Home directory' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Home directory' n'est pas renseigné." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:868 msgid "Please enter a valid path in 'Home directory' field." msgstr "Veuillez indiquer un chemin d'accès valide dans le champ 'Home directory'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:876 msgid "Value specified as 'UID' is not valid." msgstr "La valeur de l''UID' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:879 msgid "Value specified as 'UID' is too small." msgstr "La valeur de l''UID' spécifiée est trop petite." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:883 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:617 msgid "Value specified as 'GID' is not valid." msgstr "La valeur du 'GID' n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:886 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:620 msgid "Value specified as 'GID' is too small." msgstr "La valeur spécifiée comme 'GID' est trop petite." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:894 msgid "Value specified as 'shadowMin' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowMin' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:899 msgid "Value specified as 'shadowMax' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowMax' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:904 msgid "Value specified as 'shadowWarning' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:907 msgid "'shadowWarning' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowWarning' sans 'shadowMax' n'a pas de sens." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:910 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' doit être inférieure à celle de 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:913 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be greater than 'shadowMin'." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' doit être supérieure à celle de 'shadowMin'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:918 msgid "Value specified as 'shadowInactive' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowInactive' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:921 msgid "'shadowInactive' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowInactive' sans 'shadowMax' n'a pas de sens." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:926 msgid "Value specified as 'shadowMin' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "La valeur pour 'shadowMin' doit être inférieure à celle de 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1030 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:651 msgid "Too many users, can't allocate a free ID!" msgstr "Trop d'utilisateurs, impossible d'assigner un ID libre!" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:13 msgid "Samba home" msgstr "Répertoire de l'utilisateur samba" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:30 plugins/personal/samba/samba3.tpl:38 msgid "Script path" msgstr "Chemin du Script" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:36 plugins/personal/samba/samba3.tpl:44 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:75 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:627 msgid "Profile path" msgstr "Chemin du Profile" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:48 plugins/personal/samba/samba3.tpl:210 msgid "Access options" msgstr "Options d'accès" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:54 plugins/personal/samba/samba3.tpl:216 msgid "Allow user to change password from client" msgstr "" "Autoriser les utilisateurs à changer de mot de passe à partir d'une station " "cliente" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:57 plugins/personal/samba/samba3.tpl:219 msgid "Login from windows client requires no password" msgstr "L'identification sur une station windows ne nécessite pas de mot de passe" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:60 msgid "Temporary disable samba account" msgstr "Désactiver temporairement le compte Samba" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:23 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:56 msgid "Terminal Server" msgstr "Serveur de terminaux" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:62 msgid "Allow login on terminal server" msgstr "Permet la connexion sur un serveur de terminaux" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:87 msgid "Inherit client config" msgstr "Hérite de la configuration du client" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:90 msgid "Initial program" msgstr "Programme initial" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:96 msgid "Working directory" msgstr "Répertoire Home" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:111 msgid "Timeout settings (in minutes)" msgstr "Configuration du temps d'attente (en minutes)" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:116 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:634 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:125 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:635 msgid "Disconnection" msgstr "Déconnexion" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:134 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:636 msgid "IDLE" msgstr "En attente" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:147 msgid "Client devices" msgstr "Périphériques clients" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:152 msgid "Connect client drives at logon" msgstr "Connecter les lecteurs clients à l'identification" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:158 msgid "Connect client printers at logon" msgstr "Connecter les imprimantes clients à l'identification" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:164 msgid "Default to main client printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:174 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:178 msgid "Shadowing" msgstr "Masquer" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:187 msgid "On broken or timed out" msgstr "Sur interrompu ou temps d'attente dépassé" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:195 msgid "Reconnect if disconnected" msgstr "Reconnexion si déconnecté" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:222 msgid "Lock samba account" msgstr "Verrouiller le compte Samba" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:237 msgid "Limit Logon Time" msgstr "Limiter les temps d'accès" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:249 msgid "Limit Logoff Time" msgstr "Limiter les heures de deconnections" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:261 msgid "Account expires after" msgstr "Le compte expire après" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:281 msgid "Allow connection from these workstations only" msgstr "Permet la connections depuis ces stations seulement" #: plugins/personal/samba/main.inc:123 msgid "Samba settings" msgstr "Configuration Samba" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:6 msgid "Select workstations to add" msgstr "Sélectionner les stations à ajouter" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:26 msgid "Display workstations of department" msgstr "Afficher les stations d'un département" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:30 msgid "Display workstations matching" msgstr "Afficher les stations correspondantes" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:193 msgid "This account has no samba extensions." msgstr "Aucune extension samba pour cet utilisateur." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:202 msgid "Remove samba account" msgstr "Supprimer le compte Samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:203 msgid "" "This account has samba features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Une extension samba existe pour cet utilisateur. Vous pouvez la supprimer en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:213 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:216 msgid "Create samba account" msgstr "Créer un compte Samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:214 msgid "" "This account has samba features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucune extension samba n'existe pour cet utilisateur. Vous pouvez en créer " "un en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:217 msgid "" "This account has samba features disabled. Posix features are needed for " "samba accounts, enable them first." msgstr "" "La création d'un compte samba nécessite, au préalable, que l'utilisateur " "possède un compte Posix." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:451 msgid "input on, notify on" msgstr "entrée activée, notification activée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:452 msgid "input on, notify off" msgstr "entrée activée, notification désactivée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:453 msgid "input off, notify on" msgstr "entrée désactivée, notification activée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:454 msgid "input off, nofify off" msgstr "entrée désactivée, notification désactivée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:456 msgid "disconnect" msgstr "déconnecté" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:457 msgid "reset" msgstr "remise à zéro" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:459 msgid "from any client" msgstr "de n'importe quel client" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:460 msgid "from previous client only" msgstr "du client précédent seulement" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:629 #, php-format msgid "The value specified as '%s' contains invalid characters!" msgstr "La valeur spécifiée comme '%s' contient des caractères invalides!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:639 #, php-format msgid "The timeout property '%s' is checked and contains invalid or no characters!" msgstr "" "La propriété temps d'attente '%s' est activée et contient des caractères " "invalides ou ne contient rien!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:645 msgid "" "The windows user manager only allows eight clients. You've specified more " "than eight." msgstr "" "Le gestionnaire d'utilisateur windows accepte seulement huit clients. Vous " "en avez spécifiés plus de huit." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:822 msgid "" "Warning: This account has an undefined samba SID assigned. The problem can " "not be fixed by GOsa!" msgstr "" "Attention: Ce compte possède un samba SID non assigné: Le problème ne peut " "pas être fixé par GOsa!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:847 msgid "" "Warning: Can't identify users primary group - no conversion to a samba group " "possible!" msgstr "" "Erreur: Impossible d'identifier le groupe principal de l'utilisateur - la " "transformation vers un groupe samba est impossible!" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:233 msgid "female" msgstr "féminin" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:233 msgid "male" msgstr "masculin" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:243 msgid "This account has no valid GOsa extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions GOsa valides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:272 msgid "The specified file has not been uploaded via HTTP POST! Aborted." msgstr "Ce fichier n'a pas été téléchargé via la méthode HTTP POST! Abandon." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:367 msgid "Please enter a valid serial number" msgstr "Veuillez entrer un numéro de série valide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:404 #, php-format msgid "Certificate is valid from %s to %s and is currently %s." msgstr "" "Le certificat est valide de %s à %s et est actuellement %s." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:404 msgid "valid" msgstr "valide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:404 msgid "invalid" msgstr "invalide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:408 msgid "No certificate installed" msgstr "Pas de certificat installé" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:808 msgid "Kerberos database communication failed" msgstr "La communication vers la base de données kerberos a échoué" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:825 msgid "Can't remove user from kerberos database." msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur de la base de données kerberos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:836 msgid "Can't add user to kerberos database." msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur à la base de données kerberos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:876 msgid "You have no permissions to create a user on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un utilisateur sur cette 'Base'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:881 msgid "You have no permissions to move a user from the original 'Base'." msgstr "" "Vous n'avez pas l'autorisation pour déplacer un utilisateur sur depuis cette " "'Base'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:887 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:527 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:529 msgid "The required field 'Name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:896 msgid "There's already a person with this 'Login' in the database." msgstr "Une personne ayant ce 'Login' existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:902 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:531 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:532 msgid "The required field 'Given name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Given name' n'est pas rempli." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:905 msgid "The required field 'Login' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Login' n'est pas renseigné." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:912 msgid "" "There's already a person with this 'Name'/'Given name' combination in the " "database." msgstr "Une personne ayant ce 'Name'/'Given name' existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:919 msgid "" "The field 'Login' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "Le champ 'Login' contient des caractères invalides. Les minuscules, chiffres " "et tirets sont autorisés." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:922 msgid "The field 'Homepage' contains an invalid URL definition." msgstr "Le champ 'Homepage' contient une URL invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:925 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:953 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:537 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:565 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:159 msgid "The field 'Name' contains invalid characters." msgstr "Le champ 'Name' contient des caractères invalides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:928 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:950 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:540 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:562 msgid "The field 'Given name' contains invalid characters." msgstr "Le champ 'Given name' contient des caractères invalides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:933 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:936 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:545 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:548 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:162 msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Phone' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:939 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:551 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:165 msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Fax' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:942 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:554 msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Mobile' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:945 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:557 msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Pager' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1070 msgid "Could not open specified certificate!" msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat demandé!" #: plugins/personal/generic/password.tpl:2 msgid "" "You have changed the method your password is stored in the ldap database. " "For that reason you've to enter your password at this point again. GOsa will " "then encode it with the selected method." msgstr "" "Vous avez sélectionnez une autre méthode de stockage des mots de passe. Pour " "cette raison vous devez ressaisir votre mot de passe afin que GOsa puisse le " "réencoder et l'enregistrer dans l'annuaire LDAP." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:6 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:15 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:6 msgid "Personal picture" msgstr "Image personnelle" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:17 msgid "Change picture" msgstr "Changer la photo" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:24 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:22 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:16 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504 #: plugins/admin/users/template.tpl:19 plugins/admin/systems/servnfs.tpl:9 #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:5 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:30 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:22 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504 #: plugins/admin/users/template.tpl:23 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:34 plugins/admin/users/template.tpl:28 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:42 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:33 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:22 msgid "Personal title" msgstr "Titre Personnel" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:50 msgid "Academic title" msgstr "Titre Universitaire" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:58 msgid "Date of birth" msgstr "Date de naissance" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:75 #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:14 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:14 msgid "Set" msgstr "Rempli" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:81 msgid "Sex" msgstr "Sexe" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:92 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:14 plugins/admin/groups/generic.tpl:21 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:33 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:27 #: plugins/admin/systems/server.tpl:13 plugins/admin/systems/phone.tpl:13 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:18 plugins/admin/systems/printer.tpl:21 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:18 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:13 #: plugins/admin/systems/component.tpl:13 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:21 #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:20 plugins/gofon/conference/generic.tpl:33 msgid "Base" msgstr "Base" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:96 msgid "Choose subtree to place user in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera enregistrée l'utilisateur" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:111 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:255 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:44 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:93 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:33 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:82 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:54 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:115 msgid "Private phone" msgstr "Numéro de téléphone privé" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:119 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:128 msgid "Password storage" msgstr "Format de stockage des mots de passe" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:138 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:3 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:140 msgid "Edit certificates" msgstr "Modification des certificats" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:144 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:145 msgid "Edit properties" msgstr "Modifier les propriétés" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:161 msgid "Organizational information" msgstr "Informations sur l'entreprise" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:173 msgid "Organization" msgstr "Entreprise" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:177 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:307 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:75 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:64 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:384 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:668 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:354 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:577 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:414 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:482 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:342 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:38 msgid "Department" msgstr "Département" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:181 msgid "Department No." msgstr "No. du département." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:187 msgid "Employee No." msgstr "No. de l'employé." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:193 msgid "Employee type" msgstr "Type de l'employé" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:209 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:348 msgid "Room No." msgstr "No. de bureau." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:221 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:51 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:40 msgid "Mobile" msgstr "Portable" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:225 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:102 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:91 msgid "Pager" msgstr "Bip" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:247 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:42 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:50 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:14 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:251 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:46 msgid "State" msgstr "Département" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:269 msgid "Vocation" msgstr "Travail" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:273 msgid "Unit description" msgstr "Description de l'unité" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:281 msgid "Subject area" msgstr "Zone de sujet" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:289 msgid "Functional title" msgstr "Fonction" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:296 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:308 msgid "Person locality" msgstr "Lieu de résidence" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:316 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:323 msgid "Street" msgstr "Rue" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:329 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:81 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:70 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:335 msgid "House identifier" msgstr "Identifiant du batiment" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:357 msgid "Please use the phone tab" msgstr "Veuillez utiliser l'onglet téléphone" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:370 msgid "Last delivery" msgstr "Dernière distribution" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:377 msgid "Public visible" msgstr "Visible par tous" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:23 msgid "Remove picture" msgstr "Suppression de l'image personnelle" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:29 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:114 #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:85 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:8 msgid "Standard certificate" msgstr "Certificat standard" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:17 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:37 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:57 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:203 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:408 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:94 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:13 ihtml/themes/default/islocked.tpl:13 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:28 msgid "S/MIME certificate" msgstr "Certificat S/MIME" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:48 msgid "PKCS12 certificate" msgstr "Certificat PKCS12" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:65 msgid "Certificate serial number" msgstr "Numéro de série du certificat" #: plugins/personal/generic/main.inc:107 msgid "You are not allowed to set your password!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre mot de passe!" #: plugins/personal/generic/main.inc:187 msgid "Generic user information" msgstr "Information générales sur l'utilisateur" #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:6 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:34 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:125 msgid "Value specified as 'Upload bandwidth' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Upload bandwidth' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:128 msgid "Value specified as 'Download bandwidth' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Download bandwidth' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:131 msgid "Value specified as 'Files' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Files' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:134 msgid "Value specified as 'Size' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Size' est invalide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:137 msgid "Value specified as 'Ratio' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Ratio' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:5 msgid "PHPGroupware" msgstr "PHPGroupware" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:16 msgid "Proxy account" msgstr "Compte Proxy" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:24 msgid "Filter unwanted content (i.e. pornographic or violence related)" msgstr "Filtrer le contenu non désiré (i.e. pornographique ou violent)" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:35 msgid "Limit proxy access to working time" msgstr "Accès au proxy autorisé durant la plage horaire suivante" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:69 msgid "Restrict proxy usage by quota" msgstr "Restreindre la quantité de données téléchargeables" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:80 msgid "per" msgstr "par" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:5 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:102 msgid "You're trying to add an invalid email address to the list of delegations." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des " "délégations." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:110 msgid "" "The mail address you're trying to add is no primary mail address of an " "existing user." msgstr "" "L'adresse de messagerie que vous essayez de rajouter n'est pas l'adresse " "primaire d'un utilisateur existant." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:137 msgid "Always accept" msgstr "Toujours accepter" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:138 msgid "Always reject" msgstr "Toujours rejeter" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:139 msgid "Reject if conflicts" msgstr "Reconnexion si il y a conflit" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:140 msgid "Manual if conflicts" msgstr "Manuel si il y a conflit" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:141 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:177 msgid "Anonymous" msgstr "Anonyme" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:229 msgid "The value specified as Free Busy future needs to be an integer." msgstr "" "La valeur spécifiée comme information de disponibilité future doit être un " "entier." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:234 msgid "The value specified as Free Busy Information URL is invalid." msgstr "La valeur spécifiée comme URL d'information de disponibilité est invalide." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:248 #, php-format msgid "The invitation policy entry for address '%s' is not valid." msgstr "La politique d'invitation pour l'adresse '%s' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:256 #, php-format msgid "There's no mail user with address '%s' for your invitation policy!" msgstr "" "Il n'y a pas d'utilisateur avec l'adresse de messagerie '%s' pour votre " "politique d'invitation!" #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:6 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: plugins/personal/connectivity/phpgw.tpl:1 msgid "PHPGroupware account" msgstr "Compte PHPGroupware" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:1 msgid "Kolab account" msgstr "Compte Kolab" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:4 msgid "" "The kolab account is currently disabled. It's features can be adjusted if " "you add a mail account." msgstr "" "L'extension Kolab est désactivée. Ces paramètres peuvent être ajustés si " "vous ajoutez un compte mail." #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:10 msgid "Delegations" msgstr "Delegation" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:23 msgid "Mail size" msgstr "Taille des quota email" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:24 msgid "No mail size restriction for this account" msgstr "Pas de taille limite pour l'envoi de mail" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:32 msgid "Free Busy information" msgstr "Information de disponibilité" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:35 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:39 msgid "Future" msgstr "Futur" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:40 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:18 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:22 msgid "days" msgstr "jours" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:45 msgid "Invitation policy" msgstr "Politique d'invitation" #: plugins/personal/connectivity/webdav.tpl:1 msgid "WebDAV account" msgstr "Compte WebDAV" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:24 msgid "Open-Xchange" msgstr "Open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:610 msgid "" "This account has OpenXchange features disabled. Posix features are " "needed for openXchange accounts, enable them first." msgstr "" "Ce compte à les extensions OpenXchange désactivées. La création d'un " "compte OpenXchange nécessite, au préalable, que l'utilisateur possède un " "compte Posix." #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:614 msgid "" "This account has OpenXchange features disabled. Mail features are " "needed for openXchange accounts, enable them first." msgstr "" "Ce compte à les extensions OpenXchange désactivées. La création d'un " "compte OpenXchange nécessite, au préalable, que l'utilisateur possède un " "compte de messagerie." #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:696 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:786 msgid "Couldn't Connect To Postgresql Database" msgstr "Impossible de se connecter a la base de données Postgresql" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:700 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:790 msgid "Needed Parameters to openexchange connectivity plugin failed!" msgstr "" "Les paramètres nécessaires à l'extension openexchange ne sont pas " "disponibles!" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:704 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:794 msgid "PHP4 module for Postgresql Database Failed!" msgstr "Le module PHP4 pour Postgresql ne fonctionne pas!" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:1 msgid "FTP account" msgstr "Compte FTP" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:11 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:15 msgid "Upload bandwidth" msgstr "Bande passante montante" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:16 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:20 msgid "kb/s" msgstr "kb/sec" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:19 msgid "Download bandwidth" msgstr "Bande passante descendante" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:31 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:35 msgid "Files" msgstr "Fichier" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:39 msgid "Size" msgstr "Taille" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:50 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:54 msgid "Uploaded / downloaded files" msgstr "Données envoyées / reçues" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67 msgid "Check to disable FTP Access" msgstr "Cliquez ici pour désactivez l'accès FTP" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67 msgid "Temporary disable FTP access" msgstr "Désactiver temporairement l'accès FTP" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2 msgid "Open-Xchange Account" msgstr "Compte Open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2 msgid "disabled, no Postgresql support detected" msgstr "Désactivé, le support pour Postgresql est manquant" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:4 msgid "Open-Xchange account" msgstr "Compte Open Xchange" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:13 msgid "Remember" msgstr "Se souvenir" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:17 msgid "Appointment Days" msgstr "Rendez vous" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:21 msgid "Task Days" msgstr "Tâches" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:33 msgid "User Information" msgstr "Information Utilisateur" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:37 msgid "User Timezone" msgstr "Zone Horaire de l'utilisateur" #: plugins/personal/connectivity/intranet.tpl:1 msgid "Intranet account" msgstr "Créer un compte Intranet" #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:60 msgid "This account has no connectivity extensions." msgstr "Ce compte n'as pas d'extension de connectivité." #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:5 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:32 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:78 msgid "KB" msgstr "KB" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:78 msgid "GB" msgstr "GB" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79 msgid "hour" msgstr "heure" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79 msgid "day" msgstr "jour" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79 msgid "week" msgstr "semaine" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79 msgid "month" msgstr "mois" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:130 msgid "Numerical value for Quota Setting is empty." msgstr "La valeur de pour le quota est vide." #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:133 msgid "Numerical value for Quota Setting is not valid." msgstr "La valeur dans le champ 'Quota Setting' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:14 msgid "Intranet" msgstr "Intranet" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:8 msgid "List name" msgstr "Liste des noms" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:10 msgid "Name of blocklist" msgstr "Nom de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:16 msgid "Select subtree to place blocklist in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera situé la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:32 #: plugins/admin/systems/service.tpl:42 plugins/admin/systems/service.tpl:120 #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:31 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:22 include/php_setup.inc:122 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:34 msgid "Select wether to filter incoming or outgoing calls" msgstr "Veuillez sélectionner si il faut filtrer sur les appels entrants ou sortants" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:41 plugins/admin/groups/generic.tpl:13 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:24 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:12 #: plugins/admin/systems/server.tpl:24 plugins/admin/systems/phone.tpl:24 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:10 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:24 #: plugins/admin/systems/component.tpl:24 plugins/admin/systems/servnfs.tpl:17 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:13 plugins/gofon/macro/generic.tpl:36 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:51 #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Description" msgstr "Description" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:43 msgid "Descriptive text for this blocklist" msgstr "Texte descriptif pour cette liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:56 msgid "Blocked numbers" msgstr "Numéros bloqués" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:67 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:20 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:33 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:21 plugins/admin/users/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:20 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:20 #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:20 #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:20 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:69 msgid "Numbers can also contain wild cards." msgstr "Les nombres peuvent contenir des jokers." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:5 msgid "FAX Blocklists" msgstr "Liste Rouge des Fax" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:203 #, php-format msgid "You're about to delete the blocklist '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la liste rouge '%s'." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:217 msgid "You have no permission to remove this blocklist." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de supprimer cette liste rouge." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:235 msgid "Please specify a valid phone number." msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:291 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:348 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:648 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:323 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:277 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:553 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:356 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:324 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:280 msgid "Go up one department" msgstr "Monter d'un département" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:291 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:348 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:648 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:323 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:277 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:553 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:356 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:17 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:324 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:280 msgid "Up" msgstr "Au dessus" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:292 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:349 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:649 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:324 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:278 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:554 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:357 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:325 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:281 msgid "Go to root department" msgstr "Aller au département de base" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:292 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:349 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:649 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:324 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:278 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:554 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:358 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:325 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:281 msgid "Root" msgstr "Racine" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:293 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:350 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:650 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:325 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:555 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:359 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:326 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:282 msgid "Go to users department" msgstr "Aller au département des utilisateurs" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:293 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:351 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:650 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:325 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:279 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:555 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:360 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:326 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:282 msgid "Home" msgstr "Acceuil" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:295 msgid "Create new blocklist" msgstr "Création d'un nouvelle liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:295 msgid "New Blocklist" msgstr "Nouvelle liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:296 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:356 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:655 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:329 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:283 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:564 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:364 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:330 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:286 msgid "Current base" msgstr "Base actuelle" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:297 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:357 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:656 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:330 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:284 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:565 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:365 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:331 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:287 msgid "Submit department" msgstr "Soumettre le département" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:297 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:357 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:656 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:330 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:284 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:565 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:365 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:331 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:287 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:300 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:361 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:659 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:334 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:291 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:570 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:369 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:336 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:291 msgid "edit" msgstr "editer" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:300 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:659 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:336 msgid "Edit user" msgstr "Editer un utilisateur" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:301 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:362 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:661 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:335 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:292 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:571 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:370 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:337 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:292 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:294 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:301 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:661 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:337 msgid "Delete user" msgstr "Supprimer un utilisateur" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:307 msgid "Blocklist name" msgstr "Nom de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:308 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:42 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:386 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:670 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:355 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:298 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:578 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:391 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:344 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:307 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:311 msgid "This table displays faxblocklists for the selected tree." msgstr "Ce tableau montre toutes les listes rouges, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:379 msgid "send" msgstr "envoyer" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:379 msgid "receive" msgstr "recevoir" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:525 msgid "You have no permissions to create a blocklist on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer une liste rouge sur cette 'Base'." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:531 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:147 msgid "Required field 'Name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:534 msgid "Required field 'Name' contains invalid characters" msgstr "Le champ obligatoire 'Name' contient des caractères invalides" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:542 msgid "Specified name is already used." msgstr "Le nom spécifié est déjà utilisé." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:549 msgid "No permission to create a blocklist on this base." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer des listes rouge sur cette base." #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:2 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:2 plugins/admin/groups/remove.tpl:2 #: plugins/admin/users/remove.tpl:2 plugins/admin/applications/remove.tpl:2 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:2 plugins/admin/systems/remove.tpl:2 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:2 plugins/gofon/macro/remove.tpl:2 #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:2 html/index.php:231 #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:6 #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 ihtml/themes/default/islocked.tpl:6 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:7 msgid "" "Please double check if your really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Veuillez vous assurez que vous voulez effectuer cette opération. Toutes les " "données seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de " "récupérer vos données." #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:11 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:11 plugins/admin/groups/remove.tpl:11 #: plugins/admin/users/remove.tpl:11 plugins/admin/applications/remove.tpl:10 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:11 plugins/gofon/macro/remove.tpl:10 msgid "" "So - if you're sure - press Delete to continue or Cancel to " "abort." msgstr "" "D'accord - si vous êtes sur - cliquez sur Supprimer pour continuer ou " "sur Annuler pour abandonner." #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:6 msgid "List of blocklists" msgstr "Liste des listes rouges" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected blocklists. Having " "a large size of lists, you might prefer the range selectors on top of the " "select box." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, supprimer et modifier les listes rouge " "sélectionnées. Vous pouvez utiliser les filtres lorsque vous travaillez avec " "un grand nombre de listes rouge." #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:38 msgid "Select to see send blocklists" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les numéros d'appels de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:38 msgid "Show send blocklists" msgstr "Afficher les numéros d'appels de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:39 msgid "Select to see receive blocklists" msgstr "Sélectionnez afin de voir les listes rouges de correspondants" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:39 msgid "Show receive blocklists" msgstr "Afficher les listes rouges de correspondants" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:45 msgid "Display lists matching" msgstr "Afficher les listes correspondantes" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:48 msgid "Regular expression for matching list names" msgstr "Expression régulière pour trouver des listes correspondantes" #: plugins/gofax/blocklists/main.inc:20 plugins/gofax/blocklists/main.inc:22 msgid "Blocklist management" msgstr "Configuration des listes rouges" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:12 msgid "Fax number for GOfax to trigger on" msgstr "Numéro de fax pour lesquels GOfax s'activera" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:16 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:35 msgid "Language" msgstr "Langue" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:18 msgid "Specify the GOfax communication language for fax to mail gateway" msgstr "" "Indiquez le le protocole de communication GOfax pour les fax vers la " "passerelle de messagerie" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:24 msgid "Delivery format" msgstr "Format de distribution" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:26 msgid "Specify delivery format for fax to mail gateway" msgstr "" "Spécifiez le format de distribution pour les fax vers la passerelle de " "messagerie" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:38 msgid "Delivery methods" msgstr "Méthodes de distribution" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:41 msgid "Temporary disable fax usage" msgstr "Désactiver temporairement l'utilisation du fax" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:45 msgid "Deliver fax as mail to" msgstr "Délivrer les fax comme des messages à" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:49 msgid "Deliver fax as mail" msgstr "Délivrer les fax comme des messages" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:54 msgid "Deliver fax to printer" msgstr "Imprimer directement les fax" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:69 msgid "Alternate fax numbers" msgstr "Numéros de fax alternatif" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:85 msgid "Blocklists" msgstr "Listes Rouges" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:88 msgid "Blocklists for incoming fax" msgstr "Listes rouges pour les fax entrant" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:94 msgid "Blocklists for outgoing fax" msgstr "Listes rouges pour les fax sortant" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:6 msgid "Select numbers to add" msgstr "Sélectionnez les numéros à ajouter" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:28 msgid "Display numbers of department" msgstr "Afficher les numéro du département" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:40 msgid "Display numbers matching" msgstr "Afficher les numéros correspondants" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:43 msgid "Regular expression for matching numbers" msgstr "Expression régulière pour trouver les numéros correspondants" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:49 msgid "Display numbers of user" msgstr "Afficher les numéros des utilisateurs" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:52 msgid "User name of which numbers are shown" msgstr "Utilisateur dont les numéros sont affichés" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:4 msgid "Blocked numbers/lists" msgstr "Numéros/listes refusés" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:19 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:24 msgid "Select a specific department" msgstr "Sélectionner un département" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:25 plugins/admin/groups/acl.tpl:12 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:30 msgid "Choose" msgstr "Choisissez" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:27 msgid "List of predefined blocklists" msgstr "Liste des listes rouges prédéfinies" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:37 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:8 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:37 include/functions.inc:1270 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:105 msgid "FAX settings" msgstr "Configuration du FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:6 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:99 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:88 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:30 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:111 msgid "This account has no fax extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions FAX." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:120 msgid "Remove fax account" msgstr "Supprimer le compte FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:121 msgid "" "This account has fax features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Le fax est activée pour ce compte, vous pouvez le désactiver en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:123 msgid "Create fax account" msgstr "Créer un compte FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:124 msgid "" "This account has fax features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Le fax est désactivé pour ce compte, vous pouvez l'activer en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:192 msgid "You're trying to add an invalid phone number." msgstr "Vous essayez d'ajouter un numéro de téléphone invalide." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:470 msgid "The required field 'Fax' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Fax' n'est pas renseigné." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:474 msgid "Please enter a valid telephone number in the 'Fax' field." msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide dans le champ 'Fax'." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:482 msgid "Mail delivery is checked, but no address has been specified." msgstr "La livraison par messagerie est activée, mais aucune adresse est spécifiée." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:484 msgid "The mail address you've entered is invalid." msgstr "L'adresse de messagerie introduite est incorrecte." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:490 msgid "" "Deliver fax to printer, is only possible if valid printer is given. Please " "correct your choice." msgstr "" "La réception d'un fax sur une imprimante ne fonctionnera que si une " "imprimante valable est mentionnée. Veuillez corriger votre choix." #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:6 msgid "FAX preview - please wait" msgstr "prévisualisation du FAX - Veuillez attendre" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:9 msgid "Click on fax to download" msgstr "Cliquez sur le fax pour le télécharger" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:18 msgid "FAX ID" msgstr "FAX ID" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:22 plugins/gofax/reports/contents.tpl:30 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:479 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:26 msgid "Date / Time" msgstr "Date / Heure" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:30 msgid "Sender MSN" msgstr "MSN de l'expéditeur" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:34 msgid "Sender ID" msgstr "ID de l'expéditeur" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:38 msgid "Receiver MSN" msgstr "MSN du correspondant" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:42 msgid "Receiver ID" msgstr "ID du correspondant" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:50 msgid "Status message" msgstr "Statut" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:54 msgid "Transfer time" msgstr "Temps de transfert" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:58 plugins/gofax/reports/contents.tpl:35 msgid "# pages" msgstr "# pages" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:2 plugins/addons/logview/contents.tpl:2 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:2 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:6 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:102 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:47 plugins/gofon/reports/contents.tpl:6 msgid "Search for" msgstr "Recherche de" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:7 plugins/gofon/reports/contents.tpl:7 msgid "Enter user name to search for" msgstr "Entrez le nom recherché" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:8 plugins/gofax/reports/contents.tpl:16 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:8 plugins/gofon/reports/contents.tpl:16 msgid "in" msgstr "dans" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:9 plugins/gofon/reports/contents.tpl:9 msgid "Select subtree to base search on" msgstr "Sélectionnez la branche de l'annuaire où sera effectuée la recherche" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:12 plugins/gofon/reports/contents.tpl:12 msgid "during" msgstr "pendant" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:21 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:67 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:21 ihtml/themes/default/help.tpl:21 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:31 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:84 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:30 msgid "Date" msgstr "Date" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:33 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:34 msgid "Receiver" msgstr "Correspondant" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:47 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:97 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:48 msgid "Search returned no results..." msgstr "La recherche n'a renvoyé aucun résultat..." #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:6 msgid "FAX Reports" msgstr "Rapports des Fax" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:97 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:204 msgid "Can't connect to fax database, no reports can be shown!" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données des fax, aucun rapport ne " "peut être affiché!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:101 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:208 msgid "Can't select fax database for report generation!" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données fax pour la génération de " "rapports!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:109 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:216 msgid "Query for fax database failed!" msgstr "La requête sur la base de données des fax a échoué!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:117 msgid "You have no permission to retrieve informations about this fax id!" msgstr "" "Vous n'avez pas l'autorisation de récupérer les informations à propos de " "l'identifiant de ce fax!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:137 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:224 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:161 msgid "Y-M-D" msgstr "A-M-J" #: plugins/gofax/reports/main.inc:5 msgid "FAX reports" msgstr "Rapports des Fax" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:40 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:29 msgid "Private" msgstr "Privé" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:37 msgid "" "The telephone list plugin provides list and search facilities for the people " "in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in 'Go*us' to " "find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your search." msgstr "" "L'extension gérant les listes de numéros de téléphone permet de les mettre à " "disposition de vos utilisateurs. Vous pouvez utiliser les [*] dans vos " "recherches, comme dans 'Go*us' pour trouver 'Gonicus'. Utilisez les filtres " "ci dessous pour réduire l'étendue de votre recherche." #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:47 msgid "Add entry" msgstr "Ajouter une entrée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:50 msgid "Edit entry" msgstr "Modifier une entrée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:52 msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer une entrée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68 msgid "Select to see regular users" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs habituels" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68 msgid "Show organizational entries" msgstr "Afficher les entrées de l'organisation" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69 msgid "Select to see users in addressbook" msgstr "Sélectionner pour afficher les utilisateurs présent dans le carnet d'adresse" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69 msgid "Show addressbook entries" msgstr "Afficher les entrées du carnet d'adresses" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:77 msgid "Display results for department" msgstr "Afficher les résultats pour le département" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:90 msgid "Match object" msgstr "Objet correspondant" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:93 msgid "Choose the object that will be searched in" msgstr "Indiquez l'objet dans lequel la recherche sera effectuée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:105 msgid "Search string" msgstr "Phrase de recherche" #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:3 msgid "Dial connection..." msgstr "Appel en cours ..." #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:10 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:359 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:366 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:370 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:454 msgid "Dial" msgstr "Appeler" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:7 msgid "Choose the department to store entry in" msgstr "Choisissez le département où l'entrée sera stockée" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:18 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:12 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:29 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:19 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:54 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:43 msgid "Email" msgstr "Adresse de messagerie" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:64 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:53 msgid "Organizational" msgstr "Organisation" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:72 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:61 msgid "Company" msgstr "Société" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:78 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:67 msgid "City" msgstr "Ville" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:84 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:73 msgid "Country" msgstr "Pays" #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if " "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your data " "back." msgstr "" "Ceci inclut toutes les données du carnet d'adresse situées dans cette " "entrée. Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération, toutes " "les données seront définitivement perdues, il n'y a pas de moyen pour GOsa " "de les récupérer." #: plugins/addons/addressbook/main.inc:23 msgid "Address book" msgstr "Carnet d'adresses" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:6 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:149 #, php-format msgid "Dial from %s to %s now?" msgstr "Appeler de %s vers %s maintenant ?" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:153 msgid "" "You have no personal phone number set. Please change that in order to " "perform direct dials." msgstr "" "Vous n'avez pas de numéro de téléphone personnel indiqué. Veuillez rectifier " "cela en vue de pouvoir faire des appels directs." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:182 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:286 msgid "You are not allowed to delete this entry!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette entrée!" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:280 #, php-format msgid "You're about to delete the entry %s." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée %s." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:376 #, php-format msgid "Save contact for %s as vcard" msgstr "Enregistrer le contact %s au format vcard" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:380 #, php-format msgid "Send mail to %s" msgstr "Envoyer un message à %s" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:466 msgid "global addressbook" msgstr "Carnet d'adresses général" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:469 msgid "organizations user database" msgstr "Liste des utilisateurs de l'entreprise" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:473 #, php-format msgid "Contact stored in %s" msgstr "Contact enregistré dans %s" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:475 msgid "Creating new entry in" msgstr "Création d'une nouvelle entrée dans" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:63 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:77 msgid "All" msgstr "Tout" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:505 msgid "Work phone" msgstr "Téléphone du bureau" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:505 msgid "Cell phone" msgstr "GSM" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:506 msgid "Home phone" msgstr "Téléphone personnel" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:506 msgid "User ID" msgstr "ID de l'utilisateur" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:578 msgid "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular fields." msgstr "" "Impossible de créer un DN unique pour cette entrée. Veuillez remplir plus de " "champs." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:590 msgid "You have no permissions to create or modify a global address book entry." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour créer ou modifier une entrée " "dans le carnet d'adresse général." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:6 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:6 msgid "LDIF export" msgstr "Exportation LDIF" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:93 msgid "You've no permission to do CSV imports." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des importations CSV." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:154 msgid "Need 'sn','givenName' and 'uid' to create user." msgstr "J'ai besoin d'un 'sn','givenName' et 'uid' pour créer un utilisateur." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:200 msgid "failed" msgstr "échec" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:204 msgid "ok" msgstr "ok" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:261 msgid "status" msgstr "statut" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:265 #, php-format msgid "An Error Occured while inserting entry %s - process aborted" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'insertion de l'entrée %s - le processus " "à été interrompu" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:290 msgid "Nothing to import!" msgstr "Rien à importer !" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:302 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:313 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:318 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:59 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:67 msgid "There is no file uploaded." msgstr "Pas de fichier téléchargé." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:307 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:52 msgid "The specified file is empty." msgstr "Le fichier spécifié est vide." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:446 msgid "The selected file does not contain any CSV Data..." msgstr "Le fichier spécifié ne contient pas de données CSV valide..." #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:3 msgid "" "The LDIF import plugin provides methods to upload a set of entries to your " "running LDAP directory as ldif. You may use this to add new or modify " "existing entries. Remember that GOsa will not check your ldifs for GOsa " "conformance." msgstr "" "L'extension d'exportation/importation au format LDIF permet exporter/" "importer une série d'entrées au format ldif dans l'annuaire. Vous pouvez " "utiliser cette fonctionnalité pour ajouter de nouvelles entrées ou modifier " "des entrées existantes.Rappelez vous que GOsa ne vérifiera pas vos ldifs par " "rapport au schéma utilisés par GOsa." #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:10 msgid "Import LDIF File" msgstr "Importation d'un fichier LDIF" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:15 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:14 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:24 msgid "Modify existing attributes" msgstr "Modifier les attributs existants" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:33 msgid "Overwrite existing entry" msgstr "Récrire cette entrée" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:40 msgid "Import successful" msgstr "Importation réussie" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:2 msgid "" "The CSV import plugin provides methods to generate user accounts from a file " "containing Comma Seperated Values. The administrator can decide which " "columns should be transfered to which attribute. Note that you must have at " "least the UID, GIVENNAME and SURENAME set." msgstr "" "L'extension CSV permet de générer des comptes utilisateurs depuis un fichier " "contenant des valeurs séparées par des virgules. L'administrateur peut " "choisir quelle colonne doivent être transférées vers quel attribut. Notez " "que vous devez au moins avoir le UID, GIVENNAME et SURENAME fournis." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:10 msgid "Select CSV file to import" msgstr "Sélectionnez le fichier CSV à importer" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:19 msgid "Select template" msgstr "Sélectionnez le modèle" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:34 msgid "All entries have been written to the LDAP database successfully." msgstr "Toutes les entrées on été écrites correctement dans l'arbre LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:36 msgid "Oups. There was an error during the import of your data." msgstr "Oups. Il à eu une erreur lors de l'importation de vos données." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:39 msgid "Here is the status report for the import:" msgstr "Voici le rapport de l'état de votre importation:" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:87 msgid "Selected Template" msgstr "Sélectionnez le modèle" #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:38 msgid "You've no permission to do LDAP imports." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des importations LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:105 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur Inconnue" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:3 msgid "" "The LDIF export plugin provides methods to download a complete snapshot of " "the running LDAP directory as ldif. You may save these files for backup " "purpose or when initializing a new server." msgstr "" "L'extension d'exportation au format LDIF permet d'exporter une copie " "complète de l'annuaire LDAP au format ldif. Ces fichiers peuvent être " "utilisés à des fins de sauvegarde ou lors de la mise en place d'un nouveau " "serveur." #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:10 msgid "Export single entry" msgstr "Exporter une seule entrée" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:21 msgid "Export complete LDIF for" msgstr "Exporter un fichier LDIF complet pour " #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:24 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:39 msgid "Choose the department you want to Export" msgstr "Choisissez le département que vous voulez exporter" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:36 msgid "Export IVBB LDIF for" msgstr "Exporter un IVBB LDIF de" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:55 msgid "Export successful" msgstr "Exportation réussie" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59 msgid "Click here to save the complete LDAP database to a file" msgstr "Cliquez ici pour sauvegarder l'arbre LDAP dans un fichier" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59 msgid "Click here to save the LDAP Export " msgstr "Cliquez ici pour exporter l'arbre LDAP " #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/main.inc:23 msgid "LDAP manager" msgstr "Manager LDAP" #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:7 msgid "CSV import" msgstr "Importer un fichier CSV" #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:35 msgid "You've no permission to do LDAP exports." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des exportations LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:80 msgid "Error while exporting the requested entries!" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:6 msgid "System logs" msgstr "Logs systèmes" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:36 msgid "No LOG servers defined!" msgstr "Pas de LOG serveurs définis!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:48 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:138 msgid "Can't select log database for log generation!" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données des logs afin de générer les " "logs!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:57 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:71 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:210 msgid "Query for log database failed!" msgstr "La requête sur la base de données des logs a échoué!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81 msgid "one hour" msgstr "Une heure" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81 msgid "6 hours" msgstr "6 heures" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82 msgid "12 hours" msgstr "12 heures" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82 msgid "24 hours" msgstr "24 heures" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83 msgid "one week" msgstr "une semaine" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:84 msgid "2 weeks" msgstr "2 semaines" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:84 msgid "one month" msgstr "un mois" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:135 msgid "Can't connect to log database, no logs can be shown!" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données des logs, aucun log ne peut " "être affiché!" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:11 msgid "Show hosts" msgstr "Afficher les machines" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:20 msgid "Log level" msgstr "Log Level" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:38 msgid "Time interval" msgstr "Intervalle de temps" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:48 msgid "Enter string to search for" msgstr "Entrée la chaîne de caractères à chercher" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:60 msgid "Ruleset" msgstr "Ensemble de Règles" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:82 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:83 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:85 msgid "Message" msgstr "Message" #: plugins/addons/logview/main.inc:23 msgid "System log view" msgstr "Affichage des logs système" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:109 msgid "Can't find this groups SID in LDAP or in your configuration file!" msgstr "" "Impossible de trouver le SID de ce groupe dans l'annuaire LDAP ou dans le " "fichier de configuration!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:155 msgid "This 'dn' is no group." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:260 msgid "Samba group" msgstr "Groupe Samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:260 msgid "Domain admins" msgstr "Administrateurs du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:260 msgid "Domain users" msgstr "Utilisateurs du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:261 msgid "Domain guests" msgstr "Invités du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:266 #, php-format msgid "Special group (%d)" msgstr "Groupe spécial (%d)" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:581 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:492 msgid "You have no permissions to create a group on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un groupe dans cette 'Base'." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:591 msgid "" "The field 'Name' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "Le champ 'Name' contient des caractères invalides. Minuscule, chiffre et " "tirets sont valides." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:602 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:609 msgid "Value specified as 'Name' is already used." msgstr "La valeur spécifiée dans le champs 'Name' existe déjà." #: plugins/admin/groups/mail.tpl:11 msgid "Primary mail address for this shared folder" msgstr "Adresse de messagerie principale pour ce répertoire partagé" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:16 msgid "Select mail server to place user on" msgstr "Sélectionner le serveur de messagerie sur lequel sera créé l'utilisateur" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:66 msgid "IMAP shared folders" msgstr "Répertoire partagé IMAP" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:70 msgid "Default permission" msgstr "Permission par défaut" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:79 msgid "Member permission" msgstr "Permission des membres" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:94 msgid "Forward messages to non group members" msgstr "Transférer les messages vers un membre n'appartenant pas au groupe" #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:6 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:6 msgid "List of groups" msgstr "Liste des groupes" #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:25 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected groups. You may want " "to use the range selector on top of the group listbox, when working with a " "large number of groups." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les groupes " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous " "travaillez avec un nombre élevé de groupes." #: plugins/admin/groups/main.inc:39 plugins/admin/groups/main.inc:43 msgid "Group administration" msgstr "Administration du groupe" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:42 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:273 #, php-format msgid "You're about to delete the group '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe '%s'." #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:279 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:305 msgid "You are not allowed to delete this group!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce groupe!" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:353 msgid "Create new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:354 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:328 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:361 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:334 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:291 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:369 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:291 msgid "Edit this entry" msgstr "Modifier cette entrée" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:362 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:335 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:292 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:370 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:292 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:294 msgid "Delete this entry" msgstr "Supprimer cette entrée" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:372 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:706 msgid "Posix" msgstr "Posix" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:375 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:345 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:481 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:34 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:42 msgid "Application" msgstr "Applications" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:384 msgid "Groupname" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:385 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:669 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:4 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:1 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:1 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:390 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:4 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:390 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:359 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:395 msgid "This table displays all groups, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre tous les groupes, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/admin/groups/remove.tpl:7 msgid "" "This may be a primary user group. Please double check if you really want to " "do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Ce groupe est un groupe principal contenant des utilisateurs. Veuillez vous " "assurez que vous voulez bien exécuter cette action. Toutes les données " "seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos " "données." #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:1 msgid "Application options" msgstr "Options des applications" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:153 msgid "read" msgstr "lecture" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:154 msgid "post" msgstr "envoyer" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:155 msgid "external post" msgstr "envoi externe" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:156 msgid "append" msgstr "ajouter" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:157 msgid "write" msgstr "écrire" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:179 msgid "This 'dn' has no valid mail extensions." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension mail valide." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:244 msgid "You're trying to add an invalid email address " msgstr "Vous essayez d'ajouter une adresse mail non valide " #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:245 msgid "to the list of forwarders." msgstr "liste des personnes vers lesquelles les mails seront relayés." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:613 msgid "Please enter a valid email addres in 'Primary address' field." msgstr "" "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Primary " "address'." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:646 msgid "Please choose valid permission settings. Default permission can't be emtpy." msgstr "" "Veuillez choisir des permissions valables. Les permissions par défaut ne " "peuvent pas être vides." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:650 msgid "Please select a valid mail server." msgstr "Veuillez sélectionner un serveur de messagerie valide." #: plugins/admin/groups/acl.tpl:4 msgid "Object" msgstr "Objet" #: plugins/admin/groups/acl.tpl:17 msgid "Apply this acl only for users own entries" msgstr "Appliquer cet ACL uniquement pour l'entrée de l'utilisateur" #: plugins/admin/groups/application.tpl:4 msgid "Used applications" msgstr "Applications utilisées" #: plugins/admin/groups/application.tpl:11 msgid "Edit parameters" msgstr "Editer les paramètres" #: plugins/admin/groups/application.tpl:11 msgid "Edit optional application parameters" msgstr "Editer les paramètres optionnels de l'application" #: plugins/admin/groups/application.tpl:21 msgid "Available applications" msgstr "Applications disponibles" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:6 msgid "Select users to add" msgstr "Sélectionnez les utilisateurs à ajouter" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30 msgid "Display users of department" msgstr "Afficher les utilisateurs du département" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:40 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:48 #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:34 msgid "Display users matching" msgstr "Afficher les utilisateurs correspondants" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:41 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:49 msgid "Regular expression for matching user names" msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des utilisateurs" #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:54 msgid "This 'dn' is no acl container." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un conteneur pour les acls." #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:199 msgid "All fields are writeable" msgstr "Tous les champs sont modifiables" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:7 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:7 msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:9 msgid "Posix name of the group" msgstr "Nom posix du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:14 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:14 msgid "Descriptive text for this group" msgstr "Description du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:23 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:23 msgid "Choose subtree to place group in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera placée le groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:36 msgid "Normally IDs are autogenerated, select to specify manually" msgstr "" "Normalement les IDs sont générés automatiquement, vous pouvez en spécifié un " "manuellement" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:36 msgid "Force GID" msgstr "Forcer le GID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:38 msgid "Forced ID number" msgstr "Forcer le numéro d'ID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:45 msgid "Select to create a samba conform group" msgstr "Sélectionnez afin de créer un groupe samba" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:50 msgid "in domain" msgstr "dans le domaine" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:66 msgid "Members are in a phone pickup group" msgstr "Les membres sont dans un groupe téléphonique" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:81 msgid "Group members" msgstr "Membre du groupe" #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:4 msgid "Folder administrators" msgstr "Administrateurs du répertoire" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:61 msgid "This 'dn' is no appgroup." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe d'applications." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:69 msgid "Remove applications" msgstr "Suppression d'applications" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:70 msgid "" "This group has application features enabled. You can disable them by " "clicking below." msgstr "" "Des applications sont configurées pour ce groupe. Vous pouvez les désactivez " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:72 msgid "Create applications" msgstr "Créer des applications" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:73 msgid "" "This group has application features disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Ce groupe ne possède pas d'applications configurées. Vous pouvez en ajouter " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:107 msgid "The selected application name is not uniq. Please check your LDAP." msgstr "Le nom de l'application n'est pas unique. Veuillez vérifier l'annuaire LDAP." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:143 msgid "The selected application has no options." msgstr "L'application sélectionnée n'a pas d'options." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:278 #, php-format msgid "The application named %s is no longer available and has been removed." msgstr "L'application %s n'est plus disponible et à été supprimée." #: plugins/admin/users/password.tpl:2 msgid "" "To change the user password use the fields below. The changes take effect " "immediately. Please memorize the new password, because the user wouldn't be " "able to login without it." msgstr "" "Pour changer le mot de passe des utilisateurs, utilisez le champ ci-dessous. " "Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez mémoriser le nouveau " "mot de passe sinon l'utilisateur ne pourra pas s'identifier sans celui-ci." #: plugins/admin/users/template.tpl:2 msgid "Creating a new user using templates" msgstr "Créer un nouvel utilisateur à partir d'un modèle" #: plugins/admin/users/template.tpl:6 msgid "" "Creating a new user can be assisted by using templates. Many database " "records will be filled automatically. Choose none to skip the usage " "of templates." msgstr "" "La création d'un nouvel utilisateur peut être facilité en utilisant les " "modèles. De nombreuses informations seront ainsi remplies automatiquement. " "Sélectionnez aucun afin de ne pas utiliser les modèles." #: plugins/admin/users/template.tpl:11 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:981 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:699 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: plugins/admin/users/template.tpl:44 #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:12 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:13 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:41 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:18 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:41 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:13 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:18 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: plugins/admin/users/main.inc:40 plugins/admin/users/main.inc:46 msgid "User administration" msgstr "Administration des utilisateurs" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:25 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:244 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:314 msgid "You are not allowed to set this users password!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à indiquer un mot de passe pour cet utilisateur!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:350 #, php-format msgid "You're about to delete the user %s." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'utilisateur %s." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:356 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:384 msgid "You are not allowed to delete this user!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette utilisateur!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:474 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:201 msgid "none" msgstr "aucun" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:541 msgid "A person with the choosen name is already used in this tree." msgstr "Une personne ayant ce nom existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:652 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:284 msgid "Create new user" msgstr "Création d'un nouvel utilisateur" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:652 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:284 msgid "New user" msgstr "Nouvel utilisateur" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:653 msgid "Create new template" msgstr "Créer un nouveau modèle" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:653 msgid "New template" msgstr "Nouveau modèle" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:660 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:668 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:342 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:26 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:30 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:22 #: ihtml/themes/default/login.tpl:26 ihtml/themes/default/login.tpl:30 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:22 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:673 msgid "This table displays all users, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre toutes les utilisateurs, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:704 msgid "GOsa" msgstr "GOsa" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:705 msgid "Edit generic properties" msgstr "Modifier les propriétés de base" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:707 msgid "Edit UNIX properties" msgstr "Modifier les propriétés UNIX" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:709 msgid "Edit mail properties" msgstr "Modifier les propriétés de messagerie" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:711 msgid "Edit phone properties" msgstr "Modifier les propriétés téléphoniques" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:713 msgid "Edit fax properies" msgstr "Modifier les propriétés fax" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:715 msgid "Edit samba properties" msgstr "Modifier les propriétés samba" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:716 msgid "Create user from template" msgstr "Créer un nouvel utilisateur depuis un modèle" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:717 msgid "Create user with this template" msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce modèle" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:772 msgid "Online" msgstr "en ligne" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:779 msgid "Offline" msgstr "hors-ligne" #: plugins/admin/users/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all account data, system access rules, imap settings, etc. for " "this user. Please double check if your really want to do this since there is " "no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Cela inclut toutes les données des comptes, les droits d'accès, la " "configuration imap,etc. pour cet utilisateur. Veuillez vous assurez que vous " "voulez effectuez cette opération. Toutes les données seront perdues étant " "donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/users/headpage.tpl:6 msgid "List of users" msgstr "Liste des utilisateurs" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to create, edit and delete selected users. Having a " "great number of users, you may want to use the range selectors on top of the " "user list." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, modifier ou supprimer le ou les utilisateur(s) " "sélectionné(s). Si vous avez un grand nombre d'utilisateurs il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/admin/users/headpage.tpl:38 msgid "Select to see template pseudo users" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les modèles des pseudo utilisateurs" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:38 msgid "Show templates" msgstr "Afficher les modèles" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:39 msgid "Select to see users that have only a GOsa object" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs qui ont seulement un objet GOsa" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:39 msgid "Show functional users" msgstr "Afficher les utilisateurs fonctionnels" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:40 msgid "Select to see users that have posix settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte posix" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:40 msgid "Show unix users" msgstr "Afficher les utilisateurs Unix" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:41 msgid "Select to see users that have mail settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte de messagerie" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:41 msgid "Show mail users" msgstr "Afficher les utilisateurs de messagerie" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:42 msgid "Select to see users that have samba settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte samba" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:42 msgid "Show samba users" msgstr "Afficher les utilisateurs samba" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:43 msgid "Select to see users that have proxy settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte proxy" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:43 msgid "Show proxy users" msgstr "Afficher les utilisateurs proxy" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:7 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:8 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:354 msgid "Application name" msgstr "Nom de l'application" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:12 #: plugins/admin/systems/server.tpl:48 plugins/admin/systems/terminal.tpl:109 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:109 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:13 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:14 msgid "Path and/or binary name of application" msgstr "Chemin et/ou le nom de l'exécutable de l'application" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:18 #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:10 msgid "Display name" msgstr "Afficher le nom" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:20 msgid "Application name to be displayed (i.e. below icons)" msgstr "Le nom de l'application à afficher (ex: en dessous des icônes)" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:35 msgid "Choose subtree to place application in" msgstr "" "Sélectionner la branche de l'annuaire ou sera placée l'entrée de " "l'application" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:46 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:51 msgid "Update" msgstr "Mise à Jour" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:51 msgid "Reload picture from LDAP" msgstr "Recharger l'image à partir de l'annuaire LDAP" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:61 msgid "Only executable for members" msgstr "Exécutable uniquement par les membres" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:63 msgid "Replace user configuration on startup" msgstr "Remplacer la configuration de l'utilisateur au démarrage" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:67 msgid "Place icon on members desktop" msgstr "Placer une icône sur le bureau des membres" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:70 msgid "Place entry in members startmenu" msgstr "Placer une entrée dans le menu démarrage des membres" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:47 msgid "Remove options" msgstr "Supprimer les options" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:48 msgid "This application has options. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Cette application a des options. Vous pouvez les désactiver en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:50 msgid "Create options" msgstr "Créer des options" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:51 msgid "This application has options disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Cette application a des options désactivées. Vous pouvez les activer en " "cliquant en-dessous." #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87 #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:9 msgid "Default value" msgstr "Valeur par défaut" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:98 msgid "Add option" msgstr "Ajouter une option" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:149 #, php-format msgid "Value '%s' specified as option name is not valid." msgstr "La valeur '%s' spécifiée pour le nom de l'option est invalide." #: plugins/admin/applications/remove.tpl:7 plugins/gofon/macro/remove.tpl:7 msgid "" "This may be used by several groups. Please double check if your really want " "to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Cela peut être utilisé par plusieurs groupes. Veuillez vérifier que vous " "voulez effectuer cette opération. Toutes les données seront perdues étant " "donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:6 msgid "List of applications" msgstr "Liste des applications" #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected applications. You may " "want to use the range selector on top of the application listbox, when " "working with a large number of applications." msgstr "" "Ce menu permet l'ajout, la suppression et la modification des applications " "sélectionnées. Si vous avez un grand nombre d'applications il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:38 msgid "Display applications matching" msgstr "Afficher les applications correspondantes" #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:41 msgid "Regular expression for matching application names" msgstr "Expression régulière pour faire correspondre le nom des applications" #: plugins/admin/applications/main.inc:38 #: plugins/admin/applications/main.inc:40 msgid "Application management" msgstr "Gestion des applications" #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:247 #, php-format msgid "You're about to delete the application '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'application '%s'." #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:253 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:279 msgid "You are not allowed to delete this application!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette application!" #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:327 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:362 msgid "new" msgstr "nouveau" #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:327 msgid "Create new application" msgstr "Créer une nouvelle application" #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:63 msgid "This 'dn' is no application." msgstr "Ce 'dn' n'est pas une application." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:159 msgid "The specified picture has not been uploaded correctly." msgstr "L'image spécifiée n'as pas été téléchargée correctement." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:240 msgid "You have no permissions to create a application on this 'Base'." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits suffisants pour créer une application dans cette " "'Base'." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:245 msgid "Required field 'Name' is not filled." msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:248 msgid "Required field 'Execute' is not filled." msgstr "Le champ obligatoire 'Execute' n'est pas rempli." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:257 msgid "There's already an application with this 'Name'." msgstr "Une application ayant le même 'Name' existe déjà." #: plugins/admin/departments/generic.tpl:8 msgid "Name of department" msgstr "Nom du département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:9 msgid "Name of subtree to create" msgstr "Nom de la branche à créer" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:14 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:57 msgid "Descriptive text for department" msgstr "Description du département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:18 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:20 msgid "Category for this subtree" msgstr "Catégorie pour cette branche de l'annuaire" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:30 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:24 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:122 msgid "Choose subtree to place department in" msgstr "" "Sélectionnez la branche de l'annuaire dans laquelle sera placée le " "département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:47 msgid "State where this subtree is located" msgstr "Lieu où est située cette branche de l'annuaire" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:51 msgid "Location of this subtree" msgstr "Localisation de cette branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:55 msgid "Postal address of this subtree" msgstr "Adresse postale de cette branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:59 msgid "Base telephone number of this subtree" msgstr "Numéro de téléphone de base pour cette sous-branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:63 msgid "Base facsimile telephone number of this subtree" msgstr "Numéro de fax de base pour cette sous-branche" #: plugins/admin/departments/remove.tpl:7 #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all accounts, systems, etc. in this subtree. Please " "double check if your really want to do this since there is no way for GOsa " "to get your data back." msgstr "" "Ceci inclus tous les comptes systèmes, etc... dans cette branche. " "Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération. Toutes les " "données seront perdues, étant donné qu'il est impossible pour GOsa de " "récupérer vos données." #: plugins/admin/departments/remove.tpl:11 plugins/admin/systems/remove.tpl:11 #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:11 msgid "" "Best thing to do before performing this action would be to save the current " "contents of your LDAP tree in a file. So - if you've done so - press " "Delete to continue or Cancel to abort." msgstr "" "Il est conseillé de sauvegarder l'arbre de votre annuaire LDAP dans un " "fichier avant de réaliser cette action. Appuyez sur Supprimer pour " "continuer ou Annuler pour abandonner." #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:6 msgid "List of departments" msgstr "Liste des départements" #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected departments. Having " "a large size of departments, you might prefer the range selectors on top of " "the department list." msgstr "" "Ce menu vous permet de d'ajouter, supprimer et éditer les départements " "sélectionnés. Si vous avez un grand nombre de départements il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:38 msgid "Display departments matching" msgstr "Afficher les départements correspondants" #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:42 msgid "Regular expression for matching department names" msgstr "Expression régulière pour faire correspondre le nom des applications" #: plugins/admin/departments/main.inc:38 plugins/admin/departments/main.inc:40 msgid "Department management" msgstr "Gestion des départements" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:43 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:389 msgid "Departments" msgstr "Départements" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:185 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:175 #, php-format msgid "You're about to delete the whole LDAP subtree placed under '%s'." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer la branche complète de l'annuaire LDAP " "placé sous '%s'." #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:202 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:192 msgid "You have no permission to remove this department." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département." #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:279 msgid "Go to users home department" msgstr "Aller au département de base des utilisateurs" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:281 msgid "Create new department" msgstr "Créer un nouveau département" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:289 msgid "This table displays all departments, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre tous les départements, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:297 msgid "Department name" msgstr "Nom du département" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:316 msgid "department" msgstr "département" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:393 msgid ".." msgstr ".." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:133 msgid "You have no permissions to create a department on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un département sur cette 'Base'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:140 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:142 msgid "Department with that 'Name' already exists." msgstr "Un département ayant ce 'Name' existe déjà." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:150 msgid "Required field 'Description' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Description' n'est pas rempli." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:155 msgid "The field 'Name' contains the reserved word 'incoming'." msgstr "Le champ 'Name' contient le mot réservé 'incoming'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:156 msgid " Please choose another name." msgstr " Veuillez choisir un autre nom." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:53 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:178 msgid "present" msgstr "présent" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:62 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:136 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:75 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:127 msgid "This 'dn' has no terminal features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension de terminaux." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:69 msgid "This is a virtual terminal which has no properties to show here." msgstr "Ceci est un pseudo-terminal, aucune propriété ne peut être affichée." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:89 msgid "online" msgstr "en ligne" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:141 msgid "running" msgstr "en cours d'exécution" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:144 msgid "not running" msgstr "n'est pas en cours d'exécution" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:152 msgid "unknown status" msgstr "statut inconnu" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:170 msgid "offline" msgstr "hors-ligne" #: plugins/admin/systems/network.tpl:1 msgid "Network settings" msgstr "Configuration réseau" #: plugins/admin/systems/network.tpl:8 msgid "IP-address" msgstr "Adresse IP" #: plugins/admin/systems/network.tpl:16 msgid "MAC-address" msgstr "Adresse MAC" #: plugins/admin/systems/class_servService.inc:240 msgid "Terminal server, must have fontpath specified." msgstr "" "Serveur de terminaux, le chemin vers les polices de caractère doit être " "spécifié." #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:70 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:48 msgid "This 'dn' has no network features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions réseaux." #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:139 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:110 msgid "The required field 'Component name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Component name' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:153 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:123 msgid "You have no permissions to create a component on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un composant sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:163 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:236 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:180 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:242 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:136 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:133 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:299 #, php-format msgid "There is already an entry '%s' in the base choosen by you" msgstr "Une entrée '%s' existe déjà dans la base sélectionnée" #: plugins/admin/systems/info.tpl:1 msgid "System information" msgstr "Information sur le système" #: plugins/admin/systems/info.tpl:7 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: plugins/admin/systems/info.tpl:10 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: plugins/admin/systems/info.tpl:13 msgid "Boot MAC" msgstr "Adresse MAC de démarrage" #: plugins/admin/systems/info.tpl:16 msgid "USB support" msgstr "Support USB" #: plugins/admin/systems/info.tpl:19 plugins/admin/systems/info.tpl:87 msgid "System status" msgstr "Statut du système" #: plugins/admin/systems/info.tpl:23 msgid "Inventory number" msgstr "Numéro d'inventaire" #: plugins/admin/systems/info.tpl:27 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: plugins/admin/systems/info.tpl:38 msgid "Network devices" msgstr "Périphériques réseau" #: plugins/admin/systems/info.tpl:47 msgid "IDE devices" msgstr "Périphériques IDE" #: plugins/admin/systems/info.tpl:56 msgid "SCSI devices" msgstr "Périphériques SCSI" #: plugins/admin/systems/info.tpl:64 msgid "Floppy device" msgstr "Lecteur de disquette" #: plugins/admin/systems/info.tpl:68 msgid "CDROM device" msgstr "Lecteur CDROM" #: plugins/admin/systems/info.tpl:73 plugins/admin/systems/service.tpl:83 msgid "Graphic device" msgstr "Périphérique Graphique" #: plugins/admin/systems/info.tpl:77 msgid "Audio device" msgstr "Périphérique Audio" #: plugins/admin/systems/info.tpl:93 msgid "Up since" msgstr "Allumé depuis" #: plugins/admin/systems/info.tpl:96 msgid "CPU load" msgstr "Charge CPU" #: plugins/admin/systems/info.tpl:99 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation Mémoire" #: plugins/admin/systems/info.tpl:102 msgid "Swap usage" msgstr "Utilisation Swap" #: plugins/admin/systems/info.tpl:116 msgid "SSH service" msgstr "Service SSH" #: plugins/admin/systems/info.tpl:119 msgid "Print service" msgstr "Service d'impression" #: plugins/admin/systems/info.tpl:122 msgid "Scan service" msgstr "Service scanner" #: plugins/admin/systems/info.tpl:125 msgid "Sound service" msgstr "Service Son" #: plugins/admin/systems/info.tpl:128 msgid "GUI" msgstr "Interface graphique" #: plugins/admin/systems/main.inc:45 plugins/admin/systems/main.inc:47 msgid "System management" msgstr "Administration du système" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:11 msgid "Nfs Export" msgstr "Exportation Nfs" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:37 msgid "Time Service" msgstr "Services de temps" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:61 msgid "LDAP Service" msgstr "Service LDAP" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:72 msgid "Terminal Service" msgstr "Services de terminaux" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:77 msgid "Temporary disable login" msgstr "Désactiver temporairement le login" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:80 msgid "Font path" msgstr "Répertoire des polices de caractères" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:93 msgid "Syslog Service" msgstr "Service de logs systèmes" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:101 msgid "Print Service" msgstr "Services d'impression" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:83 msgid "default" msgstr "défaut" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:84 msgid "show chooser" msgstr "Afficher le sélecteur" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:85 msgid "direct" msgstr "direct" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:88 msgid "load balanced" msgstr "répartition de charge" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:91 msgid "Windows RDP" msgstr "Windows RDP" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:92 msgid "ICA client" msgstr "Client ICA" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:184 msgid "Choose the phone located at the current terminal" msgstr "Choisissez le téléphone situé à coté du terminal" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:248 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:253 msgid "Please specify a valid VSync range." msgstr "" "Veuillez spécifier une plage valide pour la fréquence de synchronisation " "verticale." #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:263 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:268 msgid "Please specify a valid HSync range." msgstr "" "Veuillez spécifier une plage valide pour la fréquence de synchronisation " "Horizontale." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:131 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:147 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:153 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:158 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:164 #, php-format msgid "The attribute '%s' is empty or contains invalid characters." msgstr "La valeur '%s' est vide ou contient des caractères invalides." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:137 #, php-format msgid "The imap connect string needs to be in the form '%s'." msgstr "La chaîne de connexion imap doit être de la forme '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:141 msgid "The sieve port needs to be numeric." msgstr "Le port sieve doit être numérique." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:172 #, php-format msgid "The imap name string needs to be a hostname or an IP-address." msgstr "La chaîne de connexion imap doit être un nom d'hôte ou une adresse IP." #: plugins/admin/systems/server.tpl:6 msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" #: plugins/admin/systems/server.tpl:15 plugins/admin/systems/phone.tpl:15 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:20 plugins/admin/systems/printer.tpl:23 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:20 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:15 #: plugins/admin/systems/component.tpl:15 msgid "Choose subtree to place terminal in" msgstr "Sélectionnez la branche où placer le terminal" #: plugins/admin/systems/server.tpl:38 plugins/admin/systems/terminal.tpl:99 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:99 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:3 msgid "Action" msgstr "Action" #: plugins/admin/systems/server.tpl:42 msgid "Select action to execute for this server" msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter sur le serveur" #: plugins/admin/systems/phone.tpl:6 msgid "Phone name" msgstr "Nom du téléphone" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:9 msgid "Terminal template" msgstr "Modèle de terminaux" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:11 msgid "Terminal name" msgstr "Nom du terminal" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:36 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:36 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:25 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:38 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:38 msgid "Select terminal mode" msgstr "Sélectionnez le mode du terminal" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:52 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:52 msgid "Root server" msgstr "Serveur Primaire" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:54 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:54 msgid "Select NFS root filesystem to use" msgstr "Sélectionnez le système de fichier root NFS à utiliser" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:60 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:60 msgid "Swap server" msgstr "Serveur de Swap" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:62 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:62 msgid "Choose NFS filesystem to place swap files on" msgstr "Sélectionnez le système de fichier NFS où sera placé le swap" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:74 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:74 msgid "Syslog server" msgstr "Serveur de logs systèmes" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:76 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:76 msgid "Choose server to use for logging" msgstr "Sélectionnez le serveur de logs à utiliser" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:82 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:82 msgid "NTP server" msgstr "Serveur NTP" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:84 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:84 msgid "Choose server to use for synchronizing time" msgstr "Sélectionnez le serveur pour la synchronisation du temps" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:103 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:103 msgid "Select action to execute for this terminal" msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter sur le terminal" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:63 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:71 msgid "text" msgstr "texte" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:64 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:72 msgid "graphic" msgstr "graphique" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:89 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:59 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:98 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:59 msgid "No WAKECMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de WAKECMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:93 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:105 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:117 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:63 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:75 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:87 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:102 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:114 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:126 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:63 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:75 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:87 #, php-format msgid "Execution of '%s' failed!" msgstr "L'exécution de '%s' a échoué!" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:101 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:71 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:110 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:71 msgid "No REBOOTCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de REBOOTCMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:113 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:83 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:122 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:83 msgid "No HALTCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de HALTCMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:144 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:112 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:152 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:99 msgid "Switch off" msgstr "Eteindre" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:144 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:112 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:152 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:99 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:146 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:114 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:154 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:99 msgid "Wake up" msgstr "Réveiller" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:219 msgid "You have no permissions to create a terminal on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un terminal dans cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:223 msgid "The required field 'Terminal name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Terminal name' n'est pas renseigné." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:49 msgid "This 'dn' has no server features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'options serveur." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:163 msgid "The required field 'Server name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Server name' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:170 msgid "You have no permissions to create a server on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un serveur sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:33 msgid "Remove DHCP service" msgstr "Suppression du service DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:34 msgid "" "This server has DHCP features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Le service DHCP est activé pour ce serveur. Vous pouvez les désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:36 msgid "Add DHCP service" msgstr "Ajouter un service DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:37 msgid "" "This server has DHCP features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce serveur à l'option DHCP désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/printer.tpl:6 msgid "Printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:32 msgid "Printer URL" msgstr "URL de l'imprimante" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:36 msgid "Path to PPD" msgstr "Chemin d'accès aux PPD" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:136 msgid "This 'dn' has no workstation features." msgstr "Ce 'dn' ne comporte pas d'extensions stations de travail." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:225 msgid "You have no permissions to create a workstation on this 'Base'." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour créer une station de travail " "dans cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:229 msgid "The required field 'Workstation name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Workstation name' n'est pas renseigné." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:32 msgid "Systems" msgstr "Systèmes" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:322 msgid "You can't edit this object type yet!" msgstr "Impossible d'éditer ce type d'objet pour le moment!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:338 msgid "Passwords entered as new and repeated do not match!" msgstr "" "Le mot de passe entré dans le champ nouveau et celui dans le champ " "vérification ne concordent pas!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:351 msgid "You are not allowed to set this systems password!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce mot de passe de ce système!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:395 #, php-format msgid "You're about to delete all information about the component at '%s'." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer toute les informations relatives aux " "composant '%s'." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:401 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:465 msgid "You are not allowed to delete this component!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce composant!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:557 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:704 msgid "New Terminal" msgstr "Nouveau terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:558 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:705 msgid "New Workstation" msgstr "Nouvelle station de travail" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:559 msgid "New Server" msgstr "Nouveau Serveur" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:560 msgid "New Printer" msgstr "Nouvelle Imprimante" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:561 msgid "New Phone" msgstr "Nouveau Téléphone" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:562 msgid "New Component" msgstr "Nouveau composant" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:570 msgid "Edit system" msgstr "Editer un système" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:571 msgid "Delete system" msgstr "Effacer un système" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:577 msgid "System" msgstr "Système" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:581 msgid "This table displays all systems, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre toutes les systèmes, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:614 msgid "Cups Server" msgstr "Serveur Cups" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:615 msgid "Log Db" msgstr "Base de données de logs" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:616 msgid "Syslog Server" msgstr "Serveur de logs systèmes" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:617 msgid "Mail Server" msgstr "Serveur de messagerie" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:618 msgid "Imap Server" msgstr "Serveur Imap" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:619 msgid "Nfs Server" msgstr "Serveur NFS" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:620 msgid "Kerberos Server" msgstr "Serveur Kerberos" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:621 msgid "Asterisk Server" msgstr "Serveur Asterisk" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:622 msgid "Fax Server" msgstr "Serveur de Fax" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:623 msgid "Ldap Server" msgstr "Serveur Ldap" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:649 msgid "Set root password" msgstr "Indiquez le mot de passe administrateur" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:700 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:486 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:701 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:485 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:48 msgid "Workstation" msgstr "Stations de travail" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:706 msgid "Winstation" msgstr "Stations Windows" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:707 msgid "Network Device" msgstr "Périphérique réseau" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:708 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:49 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:487 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:52 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:917 msgid "New terminal" msgstr "Nouveau terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:920 msgid "New workstation" msgstr "Nouvelle station de travail" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:937 msgid "Terminal template for" msgstr "Modèle de terminal pour " #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:948 msgid "Workstation template for" msgstr "Modèle de station de travail pour" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:57 msgid "This 'dn' has no printer features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions d'impression." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:126 msgid "You have no permissions to create a printer on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer une imprimante sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:33 msgid "Remove DNS service" msgstr "Suppression du service DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:34 msgid "This server has DNS features enabled. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Ce serveur à l'option DNS activée. Vous pouvez le désactiver en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:36 msgid "Add DNS service" msgstr "Ajouter un service DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:37 msgid "This server has DNS features disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Ce serveur à l'option DNS désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:9 msgid "Workstation template" msgstr "Modèle de station de travail" #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:11 msgid "Workstation name" msgstr "Nom de la station de travail" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:6 msgid "Kerberos kadmin access" msgstr "Accès kadmin Kerberos" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:10 msgid "Kerberos Realm" msgstr "Realm Kerberos" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:14 plugins/admin/systems/servdb.tpl:82 msgid "Admin user" msgstr "Administrateur" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:26 msgid "FAX database" msgstr "Base de données des FAX" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:30 msgid "FAX DB user" msgstr "utilisateur de la base de données du FAX" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:42 msgid "Asterisk management" msgstr "administration d'Asterisk" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:46 msgid "Asterisk DB user" msgstr "Utilisateur de la base de données Asterisk" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:54 msgid "Country dial prefix" msgstr "Préfixe du pays" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:58 msgid "Local dial prefix" msgstr "Préfixe local" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:70 msgid "IMAP admin access" msgstr "Accès administrateur IMAP" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:74 msgid "Server identifier" msgstr "Identifiant du serveur" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:78 msgid "Connect URL" msgstr "URL de connexion" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:91 msgid "Sieve port" msgstr "port Sieve" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:100 msgid "Logging database" msgstr "Base de données des logs" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:104 msgid "Logging DB user" msgstr "Utilisateur de la base de données de log" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:112 msgid "Remove Kolab extension" msgstr "Enlever l'extension Kolab" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:112 msgid "" "This server has kolab features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce serveur à l'extension kolab activée. Vous pouvez la désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:115 msgid "Add Kolab service" msgstr "Ajouter un service Kolab" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:115 msgid "" "This server has kolab features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce serveur à l'extension Kolab désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant " "sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:143 #, php-format msgid "Include data from %s days in the past when creating free/busy lists" msgstr "" "Inclure les données des %s jours précédents lors de la création d'une liste " "de disponibilités" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:149 #, php-format msgid "Warn users when using more than %s%% of their mail quota" msgstr "" "Avertissez les utilisateurs quand ils utilsent plus de %s%% de leur quota " "mail" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:221 msgid "Future days in Free/Busy settings must be set." msgstr "Le paramètre journées futures doit être rempli." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:223 msgid "Future days in Free/Busy settings must be a positive value." msgstr "Le nombre de journées dans le futur doit être nombre positif." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:227 msgid "The given Quota settings value must be a number." msgstr "Les paramètres de Quota doivent être un nombre." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:229 msgid "Please choose a value between 1 and 100 for Quota settings." msgstr "Veuillez choisir un nombre entre 1 et 100 pour les quotas." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:231 msgid "Future days must be a value." msgstr "Le nombre de journées dans le futur doit être une valeur." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:235 msgid "No SMTP privileged networks set." msgstr "pas de réseaux SMTP privilégiés indiqués." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:239 msgid "No SMTP smarthost/relayhost set." msgstr "Pas de relais SMTP indiqué." #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:14 msgid "POP3 service" msgstr "Service POP3" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:22 msgid "POP3/SSL service" msgstr "Service POP3/SSL" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:30 msgid "IMAP service" msgstr "Service IMAP" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:38 msgid "IMAP/SSL service" msgstr "Service IMAP/SSL" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:46 msgid "Sieve service" msgstr "Service sieve" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:54 msgid "FTP FreeBusy service (legacy, not interoperable with Kolab2 FreeBusy)" msgstr "" "service des options de disponibilités par FTP (ancien, pas compatible avec " "les options de disponibilités de Kolab2)" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:62 msgid "HTTP FreeBusy service (legacy)" msgstr "Service d'option de disponibilité par HTTP (ancien)" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:70 msgid "Amavis email scanning (virus/spam)" msgstr "Scan des messages par Amavis (virus/spam)" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:81 msgid "Quota settings" msgstr "Préférences des quotas" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:97 msgid "Free/Busy settings" msgstr "Préférences des options de disponibilités" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:102 msgid "Allow unauthenticated downloading of Free/Busy information" msgstr "" "Permettre le téléchargement des informations de disponibilités de manière " "anonyme" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:117 msgid "SMTP privileged networks" msgstr "Réseaux SMTP privilègiés" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:122 msgid "Hosts/networks allowed to relay" msgstr "Machines/Réseaux qui peuvent relayer du mail" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:125 msgid "Enter multiple values, seperated with" msgstr "Entrez des valeurs multiples, séparés avec" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:138 msgid "SMTP smarthost/relayhost" msgstr "Relais SMTP" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:144 msgid "Enable MX lookup for relayhost" msgstr "Vérification de l'enregistrement MX pour le serveur relais" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:149 msgid "Host used to relay mails" msgstr "Machine utilisée pour relayer les mails" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:163 msgid "Accept Internet Mail" msgstr "Accepter le courrier électronique venant d'internet" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:169 msgid "Accept mail from other domains over non-authenticated SMTP" msgstr "Accepter les messages sur du SMTP non authentifié venant d'autre domaines" #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:6 msgid "Machine name" msgstr "Nom de la machine" #: plugins/admin/systems/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all system and setup informations. Please double check " "if your really want to do this since there is no way for GOsa to get your " "data back." msgstr "" "Cela inclut tout les systèmes et les informations de configuration. " "Veuillez vérifier que vous voulez effectuer cette opération, il est " "impossible de revenir en arrière. Toutes les données seront perdues étant " "donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:6 msgid "List of systems" msgstr "Liste des systèmes" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to add, remove and change the properties of specific " "systems. You can only add systems which have already been started once." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de supprimer ou de changer les propriétés des " "systèmes. Vous pouvez seulement ajouter un système qui à déjà été démarré " "une fois." #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 msgid "Select to see servers" msgstr "Sélectionnez pour voir les serveurs" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 msgid "Show servers" msgstr "Afficher les serveurs" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:39 msgid "Select to see Linux terminals" msgstr "Sélectionnez pour afficher les terminaux Linux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:39 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Show terminals" msgstr "Afficher les terminaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:40 msgid "Select to see Linux workstations" msgstr "Sélectionnez pour voir les stations de travail Linux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:40 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 msgid "Show workstations" msgstr "Afficher les stations de travail" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:41 msgid "Select to see MicroSoft Windows based workstations" msgstr "Sélectionnez afin de voir les stations de travail Microsoft Windows" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:41 msgid "Show windows based workstations" msgstr "Afficher les stations de travail Windows" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:42 msgid "Select to see network printers" msgstr "Sélectionnez pour afficher les imprimantes réseaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:42 msgid "Show network printers" msgstr "Afficher les imprimantes réseaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:43 msgid "Select to see VOIP phones" msgstr "Sélectionnez pour afficher les téléphones IP" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:43 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Show phones" msgstr "Afficher les téléphones" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:44 msgid "Select to see network devices" msgstr "Sélectionnez pour afficher les périphériques réseaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:44 msgid "Show network devices" msgstr "Montrer les périphériques réseau" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:52 msgid "Regular expression for matching system names" msgstr "Expression régulière pour sélectionner les noms de systèmes" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:59 msgid "Display systems of user" msgstr "Afficher les systèmes de l'utilisateur" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:62 msgid "User name of which terminal(s) are shown" msgstr "Le nom de l'utilisateur duquel les terminaux sont affichés" #: plugins/admin/systems/service.tpl:4 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: plugins/admin/systems/service.tpl:7 plugins/admin/systems/service.tpl:210 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: plugins/admin/systems/service.tpl:9 msgid "Choose keyboard model" msgstr "Sélectionnez le modèle du clavier" #: plugins/admin/systems/service.tpl:15 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: plugins/admin/systems/service.tpl:17 msgid "Choose keyboard layout" msgstr "Sélectionnez la disposition du clavier" #: plugins/admin/systems/service.tpl:23 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: plugins/admin/systems/service.tpl:25 msgid "Choose keyboard variant" msgstr "Sélectionnez la variante du clavier" #: plugins/admin/systems/service.tpl:39 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: plugins/admin/systems/service.tpl:44 msgid "Choose mouse type" msgstr "Sélectionnez le type de souris" #: plugins/admin/systems/service.tpl:50 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/admin/systems/service.tpl:52 msgid "Choose mouse port" msgstr "Sélectionnez le port de la souris" #: plugins/admin/systems/service.tpl:66 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:24 msgid "Telephone hardware" msgstr "Matériel téléphonique" #: plugins/admin/systems/service.tpl:69 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:26 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:28 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: plugins/admin/systems/service.tpl:86 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: plugins/admin/systems/service.tpl:88 msgid "Choose graphic driver that is needed by the installed graphic board" msgstr "" "Sélectionnez le pilote de la carte vidéo correspondant à la carte graphique " "installée" #: plugins/admin/systems/service.tpl:94 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: plugins/admin/systems/service.tpl:96 msgid "Choose screen resolution used in graphic mode" msgstr "Sélectionnez la résolution utilisée en mode graphique" #: plugins/admin/systems/service.tpl:102 msgid "Color depth" msgstr "Profondeur des couleurs" #: plugins/admin/systems/service.tpl:104 msgid "Choose colordepth used in graphic mode" msgstr "Sélectionnez la profondeur des couleurs utilisée en mode graphique" #: plugins/admin/systems/service.tpl:117 msgid "Display device" msgstr "Écran" #: plugins/admin/systems/service.tpl:124 msgid "HSync" msgstr "Fréquence de synchronisation Horizontale" #: plugins/admin/systems/service.tpl:126 msgid "Horizontal refresh frequency for installed monitor" msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal pour l'écran installé" #: plugins/admin/systems/service.tpl:129 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: plugins/admin/systems/service.tpl:131 msgid "Vertical refresh frequency for installed monitor" msgstr "Fréquence de rafraîchissement verticale pour l'écran installé" #: plugins/admin/systems/service.tpl:141 msgid "Remote desktop" msgstr "Bureau distant" #: plugins/admin/systems/service.tpl:145 msgid "Connect method" msgstr "Méthode de connexion" #: plugins/admin/systems/service.tpl:147 msgid "Choose method to connect to terminal server" msgstr "Sélectionnez la méthode de connexion au terminal" #: plugins/admin/systems/service.tpl:154 msgid "Terminal server" msgstr "Serveur de terminaux" #: plugins/admin/systems/service.tpl:156 msgid "Select specific terminal server to use" msgstr "Sélectionnez un serveur de terminaux à utiliser" #: plugins/admin/systems/service.tpl:163 msgid "Font server" msgstr "Serveur de Police de caractère" #: plugins/admin/systems/service.tpl:165 msgid "Select specific font server to use" msgstr "Sélectionnez le serveur de polices de caractère à utiliser" #: plugins/admin/systems/service.tpl:181 msgid "Print device" msgstr "Imprimante" #: plugins/admin/systems/service.tpl:182 msgid "Select to start IPP based printing service on terminal" msgstr "Sélectionnez pour démarrer le service d'impression IPP sur le terminal" #: plugins/admin/systems/service.tpl:183 msgid "Provide print services" msgstr "Fournir des services d'impression" #: plugins/admin/systems/service.tpl:189 msgid "Spool server" msgstr "Serveur de file d'attente" #: plugins/admin/systems/service.tpl:191 msgid "Select NFS filesystem to place spool files on" msgstr "Sélectionnez le système de fichier NFS où sera placé la file d'attente" #: plugins/admin/systems/service.tpl:203 msgid "Scan device" msgstr "Scanner" #: plugins/admin/systems/service.tpl:204 msgid "Select to start SANE scan service on terminal" msgstr "Sélectionner afin de démarrer le service scanner SANE sur le terminal" #: plugins/admin/systems/service.tpl:205 msgid "Provide scan services" msgstr "Fournir des services de scanner" #: plugins/admin/systems/service.tpl:212 msgid "Select scanner driver to use" msgstr "Sélectionnez le pilote du scanner" #: plugins/admin/systems/password.tpl:2 msgid "" "To change the terminal root password use the fields below. The changes take " "effect during next reboot. Please memorize the new password, because the you " "would't be able to log in. Leave fields blank for password inheritance " "from default entries." msgstr "" "Utilisez le champ suivant afin de changer le mot de passe root du terminal. " "La modification sera prise en compte lors du prochain redémarrage du " "terminal. Veuillez retenir le mot de passe car sans celui-ci il vous sera " "impossible de vous authentifier. le champ vide entraîne la mise en place " "du mot de passe par défaut" #: plugins/admin/systems/password.tpl:6 msgid "Changing the password impinges on authentification only." msgstr "Changer le mot de passe influe seulement sur l'identification." #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:113 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:276 msgid "The required field 'MAC-address' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'MAC-address' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:116 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:279 msgid "The required field 'IP-address' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'IP-address' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/component.tpl:6 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:1 msgid "Choose the kind of system component you want to create" msgstr "Choisissez le type de composant système que vous souhaitez créer" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:4 msgid "" "Linux terminals and workstations are autocreated on bootup. For this reason " "you're only be able to create templates for a specific tree. Servers are " "normally automatically added too, but in some special cases you may need to " "create a faked server entry to provide GOsa with some informations. Other " "network components may be used for Nagios setups to create component " "dependencies." msgstr "" "Les terminaux Linux et les stations de travail sont automatiquement créés au " "démarrage. Pour cette raison vous pouvez créer un modèle uniquement pour une " "branche spécifique. Les serveurs sont également ajoutés automatiquement, " "mais dans certains cas vous pouvez avoir besoin de créer une pseudo entrée " "serveur afin de fournir à GOsa diverses informations. Les autres composants " "réseaux peuvent être utilisés lors la configuration de Nagios afin de créer " "les dépendances des composants." #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:7 msgid "Linux thin client template" msgstr "Modèle de client léger Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:8 msgid "Linux workstation template" msgstr "Modèle de station de travail Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:9 msgid "Linux Server" msgstr "Serveur Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:10 msgid "Windows workstation" msgstr "Station de travail Windows" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:11 msgid "Network printer" msgstr "Imprimante réseau" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:13 msgid "Other network component" msgstr "Autre composant réseau" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:16 msgid "Create" msgstr "Créer" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:1 msgid "Boot parameters" msgstr "Paramètre de démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:8 msgid "LDAP server" msgstr "Serveur LDAP" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:10 msgid "Choose LDAP server to use for accounts and terminal management" msgstr "" "Sélectionnez le serveur LDAP à utiliser pour la gestion des comptes et des " "terminaux" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:17 msgid "Boot kernel" msgstr "Kernel utilisé au démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:19 msgid "Enter the filename of the kernel to use" msgstr "Entrez le nom de fichier du kernel à utiliser" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:22 msgid "Custom options" msgstr "Options personnalisées" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:24 msgid "" "Enter any parameters that should be passed to the kernel as append line " "during bootup" msgstr "Entrez les paramètres qui seront passés au kernel lors du démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:35 msgid "Select if terminal supports graphical startup with progress bar" msgstr "" "Sélectionnez si le terminal supporte le démarrage graphique avec une barre " "de progression" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:36 msgid "use graphical bootup" msgstr "Utiliser un démarrage en mode graphique" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:38 msgid "Select if terminal should boot in text mode" msgstr "Indiquez si le terminal démarre en mode texte" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:39 msgid "use standard linux textual bootup" msgstr "utiliser le démarrage texte standard de Linux" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:41 msgid "Select to get more verbose output during startup" msgstr "Sélectionnez afin d'avoir d'obtenir un démarrage plus verbeux" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:42 msgid "use debug mode for startup" msgstr "utilisez le mode de débogage pour le démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:53 msgid "Kernel modules (format: name parameters)" msgstr "Modules du kernel (format : nom paramètre)" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:55 msgid "Add additional modules to load on startup" msgstr "Ajouter des modules à charger au démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:67 msgid "Automount devices (format: complete autofs entry)" msgstr "Montage automatique des périphériques (format: entrée complète de autofs)" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:69 msgid "Add additional automount entries" msgstr "Ajouter des entrées automount supplémentaires" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:87 msgid "Additional fstab entries" msgstr "Entrée fstab supplémentaires" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:89 msgid "Add additional filesystems to be mounted during startup" msgstr "Ajouter des systèmes de fichiers qui seront montés au démarrage" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:102 msgid "This 'dn' has no phone features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions téléphoniques." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:174 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:379 msgid "yes" msgstr "oui" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:174 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:380 msgid "no" msgstr "non" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:195 msgid "dynamic" msgstr "dynamique" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:195 msgid "Networksettings" msgstr "Configuration réseau" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:213 #, php-format msgid "" "Can't delete because there are user which are depending on this phone. One " "of them is user '%s'." msgstr "" "Impossible d'effacer ce téléphone parce que certains utilisateurs " "l'utilisent. Un de ces utilisateur est '%s'." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:270 msgid "The required field 'Phone name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Phone name' n'est pas rempli." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:273 msgid "The 'Phone name' '0' is reserved and cannot be used." msgstr "Le 'Phone name' '0' est réservé et ne peut pas être utilisé." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:282 msgid "Wrong IP format in field IP-address." msgstr "L'adresse ip dans le champ adresse IP n'est pas valide." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:289 msgid "You have no permissions to create a phone on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un téléphone sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:1 msgid "Specific Phone settings" msgstr "Configuration particulière du téléphone" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:9 msgid "Phone type" msgstr "Type de téléphone" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:10 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:28 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:38 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:52 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:83 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:114 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:161 msgid "Choose a phone type" msgstr "Sélectionnez un type de téléphone" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:13 msgid "refresh" msgstr "Rafraichir" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:35 msgid "DTMF mode" msgstr "Mode DTMF" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:49 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:90 msgid "Default IP" msgstr "Adresse ip par défaut" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:59 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:98 msgid "Response timeout" msgstr "Dépassement du temps de réponse" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:80 msgid "Modus" msgstr "Moins" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:111 msgid "Authtype" msgstr "Type d'authentification" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:121 msgid "Secret" msgstr "Secret" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:129 msgid "GoFonInkeys" msgstr "mot de passe utilisé pour l'authentification rsa" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:137 msgid "GoFonOutKeys" msgstr "mot de passe utilisé pour l'authentification rsa" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:150 msgid "Account code" msgstr "Code du compte téléphonique" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:158 msgid "Trunk lines" msgstr "Regrouper des lignes" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:173 msgid "Hosts that are allowed to connect" msgstr "Machines qui peuvent se connecter" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:188 msgid "Hosts that are not allowed to connect" msgstr "Machines qui peuvent pas se connecter" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:210 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:101 msgid "Please specify a valid path for your setup." msgstr "Veuillez entrer un chemin valide pour votre configuration." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:107 msgid "Please specify a valid name for your setup." msgstr "Veuillez entrer un nom valide pour votre configuration." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:110 msgid "Please specify a name for your setup." msgstr "Veuillez spécifier un nom valide pour votre configuration." #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:2 msgid "NFS setup" msgstr "Préférences NFS" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:41 msgid "Charset" msgstr "Type de caractères" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:63 msgid "Path" msgstr "Chemin" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:75 msgid "Option" msgstr "Option" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:19 msgid "Terminals" msgstr "Terminaux" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:37 msgid "Phone queue" msgstr "Queue téléphonique" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:6 msgid "Select objects to add" msgstr "Sélectionnez les objets à ajouter" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27 msgid "Select to see departments" msgstr "Sélectionner pour voir les départements" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27 msgid "Show departments" msgstr "Montrer les départements" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28 msgid "Select to see GOsa accounts" msgstr "Sélectionnez pour voir les comptes GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28 msgid "Show people" msgstr "Afficher les utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Select to see GOsa groups" msgstr "Sélectionnez pour afficher les groupes GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Show groups" msgstr "Afficher les groupes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Select to see applications" msgstr "Sélectionnez pour voir les applications" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Show applications" msgstr "Afficher les applications" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 msgid "Select to see workstations" msgstr "Sélectionnez pour voir les stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Select to see terminals" msgstr "Sélectionnez pour afficher les terminaux" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Select to see printers" msgstr "Sélectionnez pour afficher les imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Show printers" msgstr "Afficher les imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Select to see phones" msgstr "Sélectionnez pour afficher les téléphones" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:37 msgid "Display objects of department" msgstr "Afficher les objets du département" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:41 msgid "Display objects matching" msgstr "Afficher les objets correspondants" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:42 msgid "Regular expression for matching object names" msgstr "Expression régulière pour trouver les objets correspondants" #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:1 msgid "" "All actions you choose here influence all machines in this object " "group. Be aware that rebooting machines may not make people happy who are " "currently working at these machines." msgstr "" "Toutes les actions qui sont possibles ici influencent toutes les " "machines dans ce groupe d'objets. N'oubliez pas que redémarrer les machines " "des personnes qui y travaillent peuvent les rendre mécontents." #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:7 msgid "Select action to execute for this group of terminals" msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter pour ce groupe de terminaux" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:95 msgid "This 'dn' is no object group." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe objet." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:203 msgid "too many different objects!" msgstr "nombre d'objets différents trop important!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:205 msgid "users" msgstr "utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:206 msgid "groups" msgstr "groupes" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:207 msgid "applications" msgstr "applications" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:208 msgid "departments" msgstr "départements" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:209 msgid "servers" msgstr "serveurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:210 msgid "workstations" msgstr "stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:211 msgid "terminals" msgstr "terminaux" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:212 msgid "phones" msgstr "téléphones" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:213 msgid "printers" msgstr "imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:220 msgid "and" msgstr "et" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:371 msgid "Non existing dn: " msgstr "le dn suivant n'existe pas : " #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:502 msgid "Object groups need at least one member!" msgstr "Les groupes objets doivent avoir au minimum un membre!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:507 msgid "You can combine two different object types at maximum only!" msgstr "Vous pouvez combiner au maximum deux objets différents !" #: plugins/admin/ogroups/main.inc:34 plugins/admin/ogroups/main.inc:39 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:25 msgid "Object groups" msgstr "Groupes d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:41 msgid "UNIX accounts" msgstr "Comptes UNIX" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:45 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:46 msgid "Thin Clients" msgstr "Clients légers" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:47 msgid "Workstations" msgstr "Stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:215 #, php-format msgid "You're about to delete the object group '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe objet '%s'." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:221 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:247 msgid "You are not allowed to delete this object group!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le groupe objet!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:362 msgid "Create new object group" msgstr "Créer un nouveau groupe d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:389 msgid "Name of object groups" msgstr "Nom du groupe d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:438 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:50 msgid "Object group" msgstr "Groupes d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:480 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:36 msgid "Group" msgstr "Groupes" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:9 msgid "Name of the group" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:32 msgid "Member objects" msgstr "Objets membres" #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:7 msgid "" "Please double check if you really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Veuillez vérifier que vous voulez effectuer cette action. Toutes les données " "seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos " "données." #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to add, edit or remove selected groups. You may want to " "use the range selector on top of the group listbox, when working with a " "large number of groups." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les groupes " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous " "travaillez avec un nombre élevé de groupes." #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:39 msgid "Show groups containing users" msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:40 msgid "Show groups containing groups" msgstr "Afficher les groupes contenant des groupes" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:41 msgid "Show groups containing applications" msgstr "Afficher les groupes contenant des applications" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:42 msgid "Show groups containing departments" msgstr "Afficher les groupes contenant des départements" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:43 msgid "Show groups containing servers" msgstr "Afficher les groupes contenant des serveurs" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:44 msgid "Show groups containing workstations" msgstr "Afficher les groupes contenant des stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:45 msgid "Show groups containing terminals" msgstr "Afficher les groupes contenant des terminaux" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:46 msgid "Show groups containing printers" msgstr "Afficher les groupes contenant des imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:51 msgid "Display object groups matching" msgstr "Afficher les groupes d'objets correspondants" #: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:7 msgid "Mail distribution list" msgstr "Liste de dsitribution" #: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:11 msgid "Primary mail address for this distribution list" msgstr "Adresse de messagerie principale pour cette liste de distribution" #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:38 msgid "This group has mail features enabled. You can disable them by clicking below." msgstr "" "L'extension messagerie est activée pour ce groupe, vous pouvez la désactiver " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:40 msgid "This group has mail features disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "L'extension de messagerie est désactivée pour ce groupe, vous pouvez " "l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:79 msgid "ring all" msgstr "Tout faire sonner" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:80 msgid "round robin" msgstr "" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:81 msgid "least recently called" msgstr "le moins appelé " #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:82 msgid "fewest completed calls" msgstr "le plus petit nombre d'appel réussi" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:83 msgid "random" msgstr "au hazard" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:84 msgid "round robin with memory" msgstr "" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:110 msgid "Remove the phone queue from this Account" msgstr "Supprimer la queue téléphonique de ce compte" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:111 msgid "Phone queue is enabled for this group. You can disable it by clicking below." msgstr "" "Une queue téléphonique existe pour ce groupe. Vous pouvez la désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:113 msgid "Create phone queue" msgstr "Créer une queue téléphonique" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:113 msgid "" "For this group the phone queues are disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Les queues téléphoniques sont désactivées pour ce groupe. Vous pouvez les " "activer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:160 msgid "Uruguai" msgstr "Uruguay" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:198 msgid "Timeout must be numeric" msgstr "Le délai d'attente doit être un chiffre" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:201 msgid "Retry must be numeric" msgstr "Le délai de rappel automatique doit être un chiffre" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:204 msgid "Max queue length must be numeric" msgstr "La taille maximale de la queue doit être numérique" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:207 msgid "Announce frequency must be numeric" msgstr "La fréquence du message d'annonce doit être numérique" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:210 msgid "There must be least one queue number defined." msgstr "Il doit y avoir au moins un numéro de queue définie." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:233 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:596 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:71 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:251 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:897 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:181 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:226 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:335 #, php-format msgid "" "The MySQL Server '%s' isn't reachable as user '%s', check GOsa log for mysql " "error." msgstr "" "Le serveur MySQL '%s' n'est pas joignable avec l'utilisateur '%s', veuillez " "vérifier les logs GOsa pour les erreurs mysql." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:243 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:606 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:78 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:262 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:908 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:192 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:237 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:346 #, php-format msgid "Can't select database %s on %s." msgstr "Impossible de sélectionner la base de données %s située sur %s." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:274 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:478 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:642 #, php-format msgid "Can't delete in Database %s, on Server %s." msgstr "Impossible d'éffacer dans la base de données %s située sur le serveur %s." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:507 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:509 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1008 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1010 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:385 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:387 #, php-format msgid "The specified telephonenumber '%s' is already assigned to '%s'." msgstr "Le numéro de téléphone %s est déjà utilisé par '%s'." #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:1 msgid "Queue Settings" msgstr "Préférences des queues" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:4 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:1 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:4 msgid "Phone numbers" msgstr "Numéros de téléphones" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:8 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:96 msgid "Generic queue Settings" msgstr "Paramètres par défaut des queues" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:18 msgid "Down" msgstr "En bas" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:46 msgid "Timeout" msgstr "Temps d'attente" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:54 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:31 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:31 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:62 msgid "Strategy" msgstr "Stratégie" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:74 msgid "Max queue length" msgstr "Taille maximale de la queue" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:82 msgid "Announce frequency" msgstr "Fréquence du message d'annonce" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:86 msgid "(in seconds)" msgstr "(en secondes)" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:94 msgid "Queue sound setup" msgstr "Configuration de la queue d'attente du son" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:99 msgid "Use music on hold instead of ringing" msgstr "Mettre de la musique lorsqu'on est en attente plutôt que la sonnerie" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:108 msgid "Music on hold" msgstr "Musique d'attente" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:116 msgid "Welcome sound file" msgstr "Fichier son de bienvenue" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:124 msgid "Announce message" msgstr "Message de présentation" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:132 msgid "Sound file for 'You are next ...'" msgstr "Fichier son pour 'Vous êtes le suivant ...'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:140 msgid "'There are ...'" msgstr "'Il y a ...'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:148 msgid "'... calls waiting'" msgstr "'... appels en attente'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:156 msgid "'Thank you' message" msgstr "Message 'Merci'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:164 msgid "'minutes' sound file" msgstr "'minutes' du fichier son" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:172 msgid "'seconds' sound file" msgstr "'secondes' du fichier son" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:180 msgid "Hold sound file" msgstr "Fichier son du message d'attente" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:188 msgid "Less Than sound file" msgstr "" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:204 msgid "Phone attributes " msgstr "Propriétés du téléphone" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:212 msgid "Announce holdtime" msgstr "Annonce de la durée de mise en attente" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:218 msgid "Allow the called user to transfer his call" msgstr "Permettre à l'utilisateur appelé de transférer son appel" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:224 msgid "Allows calling user to transfer call" msgstr "Permettre à l'utilisateur qui appelle de transférer son appel" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:234 msgid "Allow the called to hangup by pressing *" msgstr "Permettre à la personne qui appelle de raccrocher en appuyant sur *" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:240 msgid "Allows calling to hangup by pressing *" msgstr "Permettre à la personne qui appelle de raccrocher en appuyant sur *" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:246 msgid "Ring instead of playing background music" msgstr "Sonner au lieu de mettre un musique d'ambiance" #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:121 msgid "Phone settings" msgstr "Configuration du téléphone" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:116 msgid "no macro" msgstr "pas de macros" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:133 msgid "undefined" msgstr "non défini" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:482 msgid "Error while performing query " msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête " #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:496 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:616 msgid "This account has no phone extensions." msgstr "Ce compte n'est pas d'extension téléphoniques." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:518 msgid "" "The macro you selected, is no longer available for you, please choose " "another one." msgstr "" "La macro que vous aviez choisi dans le passé n'est plus disponible, veuillez " "en choisir une autre." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:626 msgid "Remove phone account" msgstr "Supprimer l'extension téléphonique" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:627 msgid "" "This account has phone features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Une extension téléphone existe pour cet utilisateur. Vous pouvez la " "supprimer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:630 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:633 msgid "Create phone account" msgstr "Créer un compte téléphone" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:631 msgid "" "This account has phone features disabled. You can't enable them while no uid " "is set." msgstr "" "Aucun extension téléphone n'existe pour cet utilisateur. Vous ne pouvez pas " "l'activer lorsque aucun uid n'est indiqué." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:634 msgid "" "This account has phone features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucun extension téléphone n'existe pour cet utilisateur. Vous pouvez en " "créer une en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:647 msgid "Please enter a valid phone number!" msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide!" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:673 msgid "Choose your private phone" msgstr "Choisissez votre téléphone privé" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:763 #, php-format msgid "You need to specify at least one phone number!" msgstr "Vous devez au moins indiquer un numéro de téléphone!" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:767 #, php-format msgid "You need to specify a Phone PIN." msgstr "Vous devez spécifier un PIN code pour le téléphone." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:770 #, php-format msgid "The given PIN is not valid, only numbers are allowed for this type." msgstr "Le PIN code est invalide, seul les nombres sont permis." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:772 #, php-format msgid "The given PIN is too short" msgstr "Le code PIN est trop petit" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:781 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:329 #, php-format msgid "The parameter %s contains invalid char. '!,#' is used as delimiter" msgstr "" "Le paramètre %s contient des caractères invalides. '!#' est utilisé comme " "séparateur" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:940 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:975 #, php-format msgid "Removed user '%s' from phone queue '%s'." msgstr "L'utilisateur '%s' à été enlevé de la queue '%s'." #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:33 msgid "Phone PIN" msgstr "Code PIN du téléphone" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:37 msgid "Set voicemail password" msgstr "Indiquez le mot de passe de la messagerie vocale" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:52 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:53 msgid "Phone macro" msgstr "Macro téléphoniques" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:60 msgid "Refresh" msgstr "Rafraichir" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:61 msgid "Complete" msgstr "Complet" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:6 msgid "Phone Reports" msgstr "Rapports téléphoniques" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:141 msgid "Can't connect to phone database, no reports can be shown!" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données des téléphones, aucun " "rapport ne peut être affiché!" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:145 msgid "Can't select phone database for report generation!" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données des téléphones pour la " "création de rapports!" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:154 msgid "Query for phone database failed!" msgstr "La requête sur la base de données des téléphones a échoué!" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:31 msgid "Source" msgstr "Emetteur" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:32 msgid "Destination" msgstr "Destinataire" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:33 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:36 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: plugins/gofon/reports/main.inc:5 msgid "Phone reports" msgstr "Rapports téléphoniques" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:91 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:191 msgid "This 'dn' is no phone macro." msgstr "Ce 'dn' n'est pas une macro téléphonique." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:147 msgid "" "This macro ist still in use. To delete this Macro ensure that nobody has " "selected this Macro." msgstr "" "Cette macro est toujours utilisée. Pour effacer cette macro, veuillez vous " "assurer que personne ne l'utilise." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:232 #, php-format msgid "Unable to parse macro contents on line: %s" msgstr "Impossible de lire le contenu de la macro à la ligne: %s" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:250 #, php-format msgid "Can't perform SELECT query in DB '%s'" msgstr "Impossible d'exécuter une requête SELECT sur la base de données '%s'" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:259 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:267 #, php-format msgid "Can't perform DELETE query in DB '%s'" msgstr "Impossible d'exécuter une requête DELETE sur la base de données '%s'" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:281 #, php-format msgid "Can't perform INSERT query in DB '%s'" msgstr "Impossible d'exécuter une requête INSERT sur la base de données '%s'" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:323 #, php-format msgid "The given cn '%s' already exists." msgstr "Le cn '%s' existe déjà." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:328 msgid "You must specify the 'Display Name' in order to save this macro" msgstr "Vous devez spécifier le 'Display Name' pour pouvoir sauver cette macro" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:332 msgid "The given cn is too long, to create a Makro entry, maximum 20 chars." msgstr "" "Le cn introduit est trop long, pour créer une macro le maximum est de 20 " "caractères." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:337 #, php-format msgid "Insufficient permissions, can't change attribute '%s' in goFonMacro" msgstr "" "Permissions insuffisantes, vous ne pouvez pas changer l'attribut '%s' dans " "la macro goFonMacro" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:343 msgid "Makro length must be lower than 100 lines" msgstr "La longueur de la macro doit être plus petite que 100 lignes" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:348 msgid "Please choose a valid base." msgstr "Veuillez choisir une base valide." #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:6 plugins/gofon/macro/generic.tpl:7 msgid "Macro name" msgstr "Nom de la macro" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:12 msgid "Macro name to be displayed" msgstr "Nom d'affichage de la macro" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:22 msgid "Choose subtree to place macro in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera placée la macro" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:43 msgid "Visible for user" msgstr "Visible pour l'utilisateur" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:52 msgid "Macro text" msgstr "Texte de la macro" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:6 msgid "List of macros" msgstr "Liste des macros" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected macros. You may want " "to use the range selector on top of the macro listbox, when working with a " "large number of macros." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les macros " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous " "travaillez avec un nombre élevé de macros." #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:38 msgid "Display macros matching" msgstr "Afficher les macros correspondant à" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:38 msgid "Display macros matching" msgstr "Afficher les macros correspondantes" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:41 msgid "Regular expression for matching macro names" msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de macro" #: plugins/gofon/macro/main.inc:38 plugins/gofon/macro/main.inc:40 msgid "Phone macro management" msgstr "Administration des macros téléphoniques" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:239 msgid "String" msgstr "Chaîne de caractère" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:240 msgid "Combobox" msgstr "Boite à choix multiple" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:241 msgid "Bool" msgstr "Booléen" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:247 msgid "Delete unused" msgstr "Supprimer les paramètres inutilisés" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:321 #, php-format msgid "Insufficient permissions, can't change attribute '%s' in goFonMacro." msgstr "" "Permissions insuffisantes, impossible de changer l'attribut '%s' dans la " "macro téléphonique." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:334 #, php-format msgid "The parameter %s has incorrect value for type bool." msgstr "Le paramètre %s à des valeurs incorrectes par rapport au type booléen." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:363 #, php-format msgid "" "Parameter count of the macro changed, you must update each user which are " "using this macro '%s'." msgstr "" "Le nombre de paramètres de la macro à change, vous devez mettre à jour " "chaque utilisateur qui utilise la macro '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:25 msgid "Phone macros" msgstr "Macros téléphoniques" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:248 #, php-format msgid "You're about to delete the macro '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la macro '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:254 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:279 msgid "You are not allowed to delete this macro!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette macro!" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:328 msgid "Create new phone macro" msgstr "Créer une nouvelle macro téléphonique" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:343 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:347 msgid "This table displays all phone macros, in the selected tree." msgstr "Ce tableau montre toutes les macros téléphoniques, dans l'arbre sélectionné." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:378 msgid "Macro" msgstr "macro" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:379 msgid "visible" msgstr "visible" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:380 msgid "invisible" msgstr "invisible" #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:3 msgid "Argument" msgstr "Argument" #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:7 msgid "type" msgstr "type" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:13 msgid "Conference name" msgstr "Nom de la conférence" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:18 msgid "Name of conference to create" msgstr "Nom de la conférence à créer" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:35 msgid "Choose subtree to place conference in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera enregistrée la conférence" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:62 msgid "Lifetime (in days)" msgstr "Durée (en jours)" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:70 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:99 msgid "Preset PIN" msgstr "PIN préselectionné" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:107 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:306 msgid "PIN" msgstr "PIN CODE" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:113 msgid "Record conference" msgstr "Enregistrer la conférence" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:121 msgid "Sound file format" msgstr "Format du fichier son " #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:138 msgid "Play music on hold" msgstr "Musique d'attente" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:144 msgid "Activate session menu" msgstr "Activer le menu de session" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:150 msgid "Announce users joining or leaving the conference" msgstr "Annoncer les nouveaux utilisateurs et ceux qui quittent" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:156 msgid "Count users" msgstr "Compter les utilisateurs" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:25 msgid "Phone conferences" msgstr "Conférences téléphoniques" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:26 msgid "Management" msgstr "Gestion" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:300 msgid "This table displays all available conference rooms." msgstr "Ce tableau montre toutes les salles de conférence disponibles." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:304 msgid "Name / nummer" msgstr "Nom / numéro" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:305 msgid "Owner" msgstr "Propriétaire" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:360 msgid "Conference" msgstr "Conférence" #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:6 msgid "List of conference rooms" msgstr "Liste des salles de conférence" #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:24 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected phone conferences. " "Having a large number of phone conferences, you might prefer the range " "selectors on top of the conferences list." msgstr "" "Ce menu vous permet de d'ajouter, supprimer et éditer les conférences " "sélectionnés. Si vous avez un grand nombre de conférences il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:35 msgid "Regular expression for matching user names" msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des utilisateurs" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:186 msgid "" "You have specified a conference 'without PIN' ... please leave the PIN " "fields empty." msgstr "" "Vous avez spécifié une conférence 'sans code PIN' ...veuillez laisser le " "champ code PIN vide." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:190 msgid "Please enter a PIN." msgstr " Veuillez entrer un PIN CODE." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:194 msgid "Please enter a name for the conference." msgstr "Veuillez entrer un nom pour la conférence." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:198 msgid "Only numeric chars are allowed in Number field." msgstr "Seul des chiffres sont permis dans le champ numéro." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:202 msgid "Only numbers are allowed in Lifetime." msgstr "Seul des nombres sont autorisés dans la durée." #: plugins/gofon/conference/main.inc:38 plugins/gofon/conference/main.inc:40 msgid "Conference management" msgstr "Gestion des conférences" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:46 msgid "Thin Client" msgstr "Clients légers" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objet" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: plugins/generic/references/contents.tpl:18 msgid "This object has no relationship to other objects." msgstr "Cette objet n'a pas de relation avec d'autres objets." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:4 msgid "" "This is the GOsa main screen. You can select your tasks from the menu on the " "left, or by choosing one of the pictograms below. All changes apply directly " "to your companies LDAP server." msgstr "" "Vous êtes sur la fenêtre principale de GOsa. Vous pouvez sélectionner une " "rubrique soit en utilisant le menu de gauche soit en cliquant sur une des " "icônes. Tout les changements sont directement appliqués sur les serveurs " "LDAP de votre société." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:8 msgid "" "Use Sign out on the upper left to close the connection and Main to get back to the pictogram view." msgstr "" "Cliquez sur déconnexion, en haut à gauche, pour vous déconnecter, sur " "Accueil pour revenir à la page principale." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:15 msgid "The GOsa team" msgstr "L'équipe de GOsa" #: plugins/generic/welcome/main.inc:24 #, php-format msgid "Welcome %s!" msgstr "Bienvenue %s!" #: include/php_setup.inc:71 msgid "Generating this page caused the PHP interpreter to raise some errors!" msgstr "" "La création de cette page à occasionné des erreurs d'après l'interpréteur " "PHP!" #: include/php_setup.inc:71 html/main.php:313 msgid "Toggle information" msgstr "Afficher/Cacher l'information" #: include/php_setup.inc:76 msgid "PHP error" msgstr "Erreur PHP" #: include/php_setup.inc:87 msgid "class" msgstr "classe" #: include/php_setup.inc:93 msgid "function" msgstr "fonction" #: include/php_setup.inc:98 msgid "static" msgstr "statique" #: include/php_setup.inc:102 msgid "method" msgstr "méthode" #: include/php_setup.inc:121 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: include/php_setup.inc:122 msgid "File" msgstr "Fichier" #: include/php_setup.inc:122 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: include/php_setup.inc:123 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: include/functions.inc:282 #, php-format msgid "Error when connecting the LDAP. Server said '%s'." msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP. Le serveur indique '%s'." #: include/functions.inc:303 #, php-format msgid "User login failed. LDAP server said '%s'." msgstr "Echec de l'authentification. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:322 msgid "Username / UID is not unique. Please check your LDAP database." msgstr "" "Le nom de l'utilisateur ou l'UID n'est pas unique. Veuillez vérifier votre " "base de données LDAP." #: include/functions.inc:360 msgid "" "Error while adding a lock. Parameters are not set correctly, please check " "the source!" msgstr "" "Erreur lors de la création d'un verrou. Les paramètres sont incorrects. " "Veuillez vérifier la source!" #: include/functions.inc:370 #, php-format msgid "" "Can't set locking information in LDAP database. Please check the 'config' " "entry in gosa.conf! LDAP server says '%s'." msgstr "" "Impossible d'enregistrer les informations à propos des verrous dans " "l'annuaire LDAP. Veuillez vérifier l'entrée 'config' dans gosa.conf! Le " "serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:385 #, php-format msgid "Adding a lock failed. LDAP server says '%s'." msgstr "Echec lors de l'ajout d'un verrou. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:411 #, php-format msgid "Removing a lock failed. LDAP server says '%s'." msgstr "Echec lors de la suppression d'un verrou. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:441 msgid "" "Getting the lock from LDAP failed. Parameters are not set correctly, please " "check the source!" msgstr "" "Echec lors de la récupération du verrou depuis l'annuaire LDAP. Les " "paramètres ne sont pas corrects. Veuillez vérifier la source!" #: include/functions.inc:451 msgid "" "Can't get locking information in LDAP database. Please check the 'config' " "entry in gosa.conf!" msgstr "" "Impossible d'obtenir les informations de verrouillage dans l'annuaire LDAP. " "Veuillez vérifier l'entrée 'config' dans gosa.conf!" #: include/functions.inc:459 msgid "" "Found multiple locks for object to be locked. This should not be possible - " "cleaning up multiple references." msgstr "" "Détection de verrou multiple pour un même objet. Ceci ne devrait pas être " "possible. Effacement des références multiples." #: include/functions.inc:573 #, php-format msgid "The size limit of %d entries is exceed!" msgstr "La taille limite de %d entrées est dépassée!" #: include/functions.inc:575 #, php-format msgid "" "Set the new size limit to %s and show me this message if the limit still " "exceeds" msgstr "" "Mettre la nouvelle limite à %s et me montrer ce message si la limite est " "toujours dépassée" #: include/functions.inc:587 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: include/functions.inc:592 msgid "incomplete" msgstr "incomplet" #: include/functions.inc:991 #, php-format msgid "" "You're going to edit the LDAP entry '%s' which appears to be used by '%s'. " "Please contact the person in order to clarify proceedings." msgstr "" "Vous êtes sur le point de modifier l'entrée '%s' qui est en cours " "d'utilisation par '%s'. Veuillez contacter cette personne afin de clarifier " "la situation." #: include/functions.inc:1090 msgid "LDAP error:" msgstr "Erreur LDAP :" #: include/functions.inc:1544 msgid "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" msgstr "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" #: include/functions.inc:1587 #, php-format msgid "GOsa development snapshot (Rev %s)" msgstr "Version de développement de GOsa (Rev %s)" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:39 msgid "" "Warning: Account has an invalid mailserver string! Please check the mail " "server settings in the mail tab." msgstr "" "Attention: Le compte à un chaîne de connexion au serveur de messagerie " "invalide! Veuillez vérifier les paramètres du serveur de messagerie dans " "l'onglet messagerie." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:52 msgid "" "Warning: IMAP Server cannot be reached! If you save this account, some mail " "settings will not be stored on your server!" msgstr "" "Erreur: Impossible de contacter le serveur IMAP. Si vous sauvez ce compte, " "certains paramètres ne seront pas stockés sur votre serveur!" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:115 #, php-format msgid "Can't create IMAP mailbox. Server says '%s'." msgstr "Impossible de créer la boite de messagerie IMAP. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:131 #, php-format msgid "Can't write IMAP quota. Server says '%s'." msgstr "Impossible de créer les quotas IMAP. Le serveur indique'%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:155 msgid "Warning: imap_getacl is not implemented, can't remove acl informations." msgstr "" "Erreur: imap_getacl n'est pas implémenté, il est impossible de supprimer les " "informations à propos des acls." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:173 msgid "Warning: imap_getacl is not available, can't get imap permissions!" msgstr "" "Erreur: imap_getacl n'est pas disponible, impossible d'obtenir les " "permissions imap!" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:195 #, php-format msgid "Can't remove IMAP mailbox. Server says '%s'." msgstr "" "Impossible de supprimer les boites de messagerie IMAP. Le serveur indique '%" "s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:223 #, php-format msgid "Can't log into SIEVE server. Server says '%s'." msgstr "Impossible de se connecter au serveur SIEVE. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:236 #, php-format msgid "Can't get sieve script. Server says '%s'." msgstr "Impossible de récupérer le script sieve. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:307 #, php-format msgid "Can't send sieve script. Server says '%s'." msgstr "Impossible d'envoyer un script à sieve. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:311 #, php-format msgid "Can't activate GOsa sieve script. Server says '%s'." msgstr "Impossible d'activer les scripts sieve de GOsa. Le serveur indique '%s'." #: include/class_pluglist.inc:98 msgid "" "Your gosa.conf information has changed partly. Please convert it using the " "contributed script fix_config.sh!" msgstr "" "Votre fichier de configuration gosa.conf à changé partiellement . Veuillez " "le convertir en utilisant le script fix_config.sh!" #: include/class_pluglist.inc:113 ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:14 #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:24 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:14 ihtml/themes/default/framework.tpl:24 msgid "" "You are currently editing a database entry. Do you want to dismiss the " "changes?" msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d'éditer une entrée de la base de données. " "Voulez vous annuler les modifications?" #: include/class_plugin.inc:180 msgid "This 'dn' has no account extensions." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension pour le compte." #: include/class_plugin.inc:185 msgid "This is an empty plugin." msgstr "Cette extension est vide." #: include/class_plugin.inc:398 #, php-format msgid "Command '%s', specified as POSTCREATE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTCREATE de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_plugin.inc:426 include/class_password-methods.inc:181 #, php-format msgid "Command '%s', specified as POSTMODIFY for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTMODIFY de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_plugin.inc:454 #, php-format msgid "Command '%s', specified as POSTREMOVE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTREMOVE de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_config.inc:69 #, php-format msgid "XML error in gosa.conf: %s at line %d" msgstr "Erreur XML dans gosa.conf: %s à la ligne %d" #: include/class_config.inc:195 html/index.php:140 msgid "Can't bind to LDAP. Please contact the system administrator." msgstr "" "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Veuillez contacter " "l'administrateur du système." #: include/class_config.inc:433 msgid "SID and/or RIDBASE missing in your configuration!" msgstr "SID et/ou RIDBASE absents du fichier de configuration!" #: include/class_password-methods-ssha.inc:51 msgid "Can't use ssha for encryption. (Missing function mhash / sha1)" msgstr "" "Impossible d'utiliser ssha pour l'encryption (Fonction mhash / sha1 " "manquante)" #: include/class_password-methods.inc:165 #, php-format msgid "Setting the password failed. LDAP server says '%s'." msgstr "" "La modification a échoué du mot de passe à échoué. Le serveur LDAP indique '%" "s'." #: include/class_password-methods.inc:202 msgid "Setting for SMBHASH in gosa.conf is incorrect! Can't change Samba password." msgstr "" "La configuration de SMBHASH dans gosa.conf est incorrecte ! Impossible de " "changer le mot de passe Samba." #: include/class_password-methods-kerberos.inc:43 msgid "" "Warning: Can't set kerberos password. Your PHP version has no kerberos " "support, password has not been changed." msgstr "" "Attention : Impossible de modifier les mots de passe kerberos. Votre version " "de PHP n'a pas le support de kerberos. Votre mot de passe reste inchangé." #: include/class_password-methods-kerberos.inc:52 msgid "Kerberos database communication failed!" msgstr "La connexion avec Kerberos a échoué!" #: include/class_password-methods-kerberos.inc:59 msgid "Changing password in kerberos database failed!" msgstr "La modification du mot de passe dans la base Kerberos a échoué!" #: include/class_password-methods-sha.inc:50 msgid "Can't use sha for encryption, missing function sha1 / mhash / crypt" msgstr "" "Impossible d'utiliser ssha pour l'encryption (Fonction sha1 / mhash / crypt " "manquante)" #: include/class_ldap.inc:438 #, php-format msgid "" "Autocreation of type '%s' is currently not supported. Please report to the " "GOsa team." msgstr "" "La création automatique de type '%s' n'est pas supportée. Veuillez faire un " "rapport à l'équipe de GOsa." #: include/class_ldap.inc:671 #, php-format msgid "" "This is not a valid DN: '%s'. A block for import should begin with 'dn: ...' " "in line %s" msgstr "" "Ceci n'est pas un DN valide: '%s'. Le fichier d'importation doit commencer " "avec 'dn: ...' à la ligne %s" #: include/class_ldap.inc:684 #, php-format msgid "The dn: '%s' (from line %s) already exists in the LDAP database." msgstr "Le dn : '%s' (de la ligne %s) existe déjà dans l'arbre LDAP." #: include/class_ldap.inc:700 #, php-format msgid "Error while importing dn: '%s', please check your LDIF from line %s on!" msgstr "" "Erreur lors de l'importation du dn: '%s', veuillez vérifier votre fichier " "votre fichier LDIF à partir de la ligne %s!" #: include/class_certificate.inc:35 msgid "Can't open specified file, check accessibility and or existence" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié, vérifiez que celui ci est existant " "et accessible" #: include/class_certificate.inc:53 msgid "Can't read specified certificate / or empty string given" msgstr "Impossible de lire le certificat spécifié / ou chaîne vide spécifiée" #: include/class_certificate.inc:80 msgid "Can't load certificate, possibly unsupported format (use PEM/DER) " msgstr "" "Impossible de charger le certificat, probablement un format non supporté " "(utilisez un format PEM/DER) " #: include/class_certificate.inc:95 msgid "The Format must be PEM, to output certificate informations" msgstr "Le format doit être PEM, afin de pouvoir afficher les informations" #: include/class_certificate.inc:192 msgid "Can't create/open File" msgstr "Impossible de créer/ouvrir le fichier" #: include/class_certificate.inc:199 msgid "No valid certificate loaded" msgstr "Pas de certificat valide chargé" #: include/functions_helpviewer.inc:260 #, php-format msgid "%s results for your search with the keyword %s interpreted as %s" msgstr "%s résultats de votre recherche avec le mot %s interprété comme %s" #: include/functions_helpviewer.inc:335 #, php-format msgid "%s%% hit rate in file %s" msgstr "%s%% trouvés dans le fichier %s" #: include/functions_setup.inc:98 msgid "Can't bind to LDAP. No schema check possible!" msgstr "" "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Vérification des schémas " "impossibles!" #: include/functions_setup.inc:107 include/functions_setup.inc:116 msgid "Can't get schema information from server. No schema check possible!" msgstr "" "Impossible de récupérer les informations sur les schémas. Vérification des " "schémas impossibles!" #: include/functions_setup.inc:136 #, php-format msgid "" "Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' is not present in LDAP " "setup" msgstr "" "l'objectCLass optionnel '%s' requis par l'extension '%s' est absent de la " "configuration de LDAP" #: include/functions_setup.inc:140 #, php-format msgid "Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' does not have version %s" msgstr "" "l'objectCLass optionnel '%s' requis par l'extension '%s' nécessite la " "version %s" #: include/functions_setup.inc:145 #, php-format msgid "Support for '%s' enabled" msgstr "Le support de '%s' est activé" #: include/functions_setup.inc:155 #, php-format msgid "Required objectclass '%s' is not present in LDAP setup" msgstr "l'objectCLass requis '%s' est absent de la configuration de LDAP" #: include/functions_setup.inc:159 #, php-format msgid "Required objectclass '%s' does not have version %s" msgstr "L'objectClass obligatoire '%s' n'est pas à la version %s" #: include/functions_setup.inc:170 msgid "SAMBA 3 support disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de SAMBA 3 est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:175 msgid "SAMBA 3 support enabled" msgstr "Le support de SAMBA3 est activé" #: include/functions_setup.inc:180 msgid "SAMBA 2 support disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de SAMBA 2 est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:185 msgid "SAMBA 2 support enabled" msgstr "Le support de SAMBA2 est activé" #: include/functions_setup.inc:191 msgid "Support for pureftp disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de pureftpd est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:196 msgid "Support for pureftp enabled" msgstr "Le support de pureftpd est activé" #: include/functions_setup.inc:201 msgid "Support for WebDAV disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de WebDAV est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:206 msgid "Support for WebDAV enabled" msgstr "Le support de WEBDAV est activé" #: include/functions_setup.inc:211 msgid "Support for phpgroupware disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de phpgroupware est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:216 msgid "Support for phpgroupware enabled" msgstr "Le support de phpgroupware est activé" #: include/functions_setup.inc:221 msgid "Support for gofon disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de gofon est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/functions_setup.inc:226 msgid "Support for gofon enabled" msgstr "Le support de gofon est activé" #: include/functions_setup.inc:236 msgid "" "Support for Kolab disabled, no schema seems to be installed, setting mail-" "method to cyrus" msgstr "" "Le support de Kolab est désactivé, aucun schéma ne semble installé, la " "méthode de connexion au serveur de messagerie sera cyrus" #: include/functions_setup.inc:243 msgid "Support for Kolab enabled" msgstr "Le support de Kolab est activé" #: include/functions_setup.inc:261 msgid "OK" msgstr "OK" #: include/functions_setup.inc:264 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: include/functions_setup.inc:266 msgid "Failed" msgstr "Echec" #: include/functions_setup.inc:283 msgid "PHP setup inspection" msgstr "Vérification de l'installation de PHP" #: include/functions_setup.inc:284 msgid "Checking for PHP version (>=4.1.0)" msgstr "Vérification de la version de PHP (>=4.1.0)" #: include/functions_setup.inc:285 msgid "" "PHP must be of version 4.1.0 or above for some functions and known bugs in " "PHP language." msgstr "" "PHP doit être en version supérieur à 4.1.0 ou supérieur à cause de certaines " "fonctions et bogues connus dans le langage PHP." #: include/functions_setup.inc:288 msgid "Checking if register_globals is set to 'off'" msgstr "Vérification de l'option register_globals, elle doit être à 'off'" #: include/functions_setup.inc:289 msgid "" "register_globals is a PHP mechanism to register all global varibales to be " "accessible from scripts without changing the scope. This may be a security " "risk. GOsa will run in both modes." msgstr "" "register_globals est un mécanisme PHP pour enregistrer toutes les variables " "globales afin que les scripts puissent y accéder sans changer la porté des " "variables. Cela peut constituer un risque de sécurité. GOsa s'exécutera dans " "les deux modes." #: include/functions_setup.inc:292 msgid "Checking for ldap module" msgstr "Vérification des modules LDAP" #: include/functions_setup.inc:293 msgid "This is the main module used by GOsa and therefore really required." msgstr "Ce module est le module de base utilisé par GOsa et est donc indispensable." #: include/functions_setup.inc:296 msgid "Checking for XML functions" msgstr "Vérification du support XML" #: include/functions_setup.inc:297 msgid "XML functions are required to parse the configuration file." msgstr "" "Les fonctionnalités XML sont nécessaires pour lire le fichier de " "configuration." #: include/functions_setup.inc:300 msgid "Checking for gettext support" msgstr "Vérification du support gettext" #: include/functions_setup.inc:301 msgid "Gettext support is required for internationalized GOsa." msgstr "Gettext est requis afin que GOsa soit localisé." #: include/functions_setup.inc:303 msgid "Checking for iconv support" msgstr "Vérification du support iconv" #: include/functions_setup.inc:304 #, fuzzy msgid "" "This module is used by GOsa to convert samba munged dial informations and is " "therefore required." msgstr "" "Ce module est utilisé par GOsa pour convertir les options samba munged dial, " "il est indispensable." #: include/functions_setup.inc:307 msgid "Checking for mhash module" msgstr "Vérification du module mhash" #: include/functions_setup.inc:308 msgid "" "To use SSHA encryption, you'll need this module. If you are just using crypt " "or md5 encryption, ignore this message. GOsa will run without it." msgstr "" "Pour utiliser le codage SSHA, ce module est requis. Si vous utilisez " "seulement les mécanismes crypt ou md5, vous pouvez ignorer ce message. GOsa " "marchera sans celui ci." #: include/functions_setup.inc:311 msgid "Checking for imap module" msgstr "Vérification du module imap" #: include/functions_setup.inc:312 msgid "" "The IMAP module is needed to communicate with the IMAP server. It gets " "status informations, creates and deletes mail users." msgstr "" "Le module IMAP est nécessaire pour communiquer avec un serveur IMAP. Il " "permet de récupérer des informations de statuts, créer et supprimer les " "comptes de messagerie des utilisateurs." #: include/functions_setup.inc:315 msgid "Checking for getacl in imap" msgstr "Vérification de la fonction getacl dans imap" #: include/functions_setup.inc:316 msgid "" "The getacl support is needed for shared folder permissions. The standard " "IMAP module is not capable of reading acl's. You need a recend PHP version " "for this feature." msgstr "" "Le support de la fonction getacl est requis afin de gérer les permissions " "des répertoires partagés. Le module IMAP standard ne peut gérer les acls. " "Vous devez installer une version récente de PHP afin d'utiliser cette " "fonctionnalité." #: include/functions_setup.inc:319 msgid "Checking for mysql module" msgstr "Vérification du module pour mysql" #: include/functions_setup.inc:320 msgid "MySQL support is needed for reading GOfax reports from databases." msgstr "" "Le support de MySQL est nécessaire pour lire les rapports GOfax en " "provenance d'une base de données." #: include/functions_setup.inc:323 msgid "Checking for cups module" msgstr "Vérification du module cups" #: include/functions_setup.inc:324 msgid "" "In order to read available printers from IPP protocol instead of printcap " "files, you've to install the CUPS module." msgstr "" "Afin d'obtenir la liste des imprimantes disponibles avec le protocole IPP à " "la place des fichiers printcap, vous devez installer le module CUPS." #: include/functions_setup.inc:327 msgid "Checking for kadm5 module" msgstr "Vérification du module kadm5" #: include/functions_setup.inc:328 msgid "" "Managing users in kerberos requires the kadm5 module which is downloadable " "via PEAR network." msgstr "" "Gérer les utilisateurs dans kerberos nécessite le module kadm5 " "téléchargeable sur les réseaux PEAR." #: include/functions_setup.inc:331 msgid "Checking for snmp Module" msgstr "Vérification du module snmp" #: include/functions_setup.inc:332 msgid "Simple Network Management Protocol (SNMP) is required for client monitoring." msgstr "Le protocole SNMP est nécessaire pour pouvoir surveiller les clients." #: include/functions_setup.inc:342 msgid "Checking for some additional programms" msgstr "Vérification de programmes additionnels" #: include/functions_setup.inc:351 msgid "Checking for ImageMagick (>=5.4.0)" msgstr "Vérification de ImageMagick (>=5.4.0)" #: include/functions_setup.inc:352 msgid "" "ImageMagick is used to convert user supplied images to fit the suggested " "size and the unified JPEG format." msgstr "" "ImageMagick est utilisé afin de redimensionner et convertir en JPEG les " "images, permettant ainsi leur utilisation dans GOsa." #: include/functions_setup.inc:355 msgid "Checking imagick module for PHP" msgstr "Vérification du module imagick pour PHP" #: include/functions_setup.inc:356 msgid "" "Imagick is used to convert user supplied images to fit the suggested size " "and the unified JPEG format from PHP script." msgstr "" "ImageMagick est utilisé afin de redimensionner et convertir en JPEG les " "images, permettant ainsi leur utilisation dans GOsa." #: include/functions_setup.inc:363 msgid "Checking for fping utility" msgstr "Vérification de l'utilitaire fping" #: include/functions_setup.inc:364 msgid "" "The fping utility is only used if you've got a thin client based terminal " "environment running." msgstr "" "L'utilitaire fping est utilisé dans le cas d'un environnement composé de " "clients légers fonctionnant en terminaux." #: include/functions_setup.inc:379 msgid "Checking for a way to generate LM/NT password hashes" msgstr "Vérification de la possibilité de générer des mots de passe au format LM/NT" #: include/functions_setup.inc:380 msgid "" "In order to use SAMBA 2/3, you've to install some additional packages to " "generate password hashes." msgstr "" "Afin d'utiliser Samba 2/3, vous devez installer des paquets additionnels " "prenant en charge le cryptage des mots de passe." #: include/functions_setup.inc:393 msgid "php.ini check -> session.auto_register" msgstr "Vérification de PHP.ini -> session.auto_register" #: include/functions_setup.inc:394 msgid "" "In Order to use GOsa without any trouble, the session.auto_register option " "in your php.ini must be set to 'Off'." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser GOSa sans problèmes, la variable session.auto_register " "doit être a 'Off' dans votre php.ini." #: include/functions_setup.inc:397 msgid "php.ini check -> implicit_flush" msgstr "Vérification de PHP.ini -> implicit_flush" #: include/functions_setup.inc:398 msgid "" "This option influences the Output handling. Turn this Option off, to " "increase performance." msgstr "" "Cette option défini la gestion des sorties, mettez cette option a off pour " "améliorer la performance." #: include/functions_setup.inc:405 msgid "php.ini check -> max_execution_time" msgstr "Vérification de votre PHP.ini pour la variable max_execution_time" #: include/functions_setup.inc:406 msgid "" "The Execution time should be at least 30 seconds, because some actions may " "consume more time." msgstr "" "Le temps d'exécution doit être au moins de 30 secondes minimum, parce que " "certaines actions vont prendre plus de temps." #: include/functions_setup.inc:413 msgid "php.ini check -> memory_limit" msgstr "Vérification de PHP.ini -> memory_limit" #: include/functions_setup.inc:414 msgid "" "GOsa needs at least 16MB of memory, less will cause unpredictable errors! " "Increase it for larger setups." msgstr "" "GOsa a besoin au minimum de 16MB de mémoire, moins causera des erreurs " "imprévisibles, voire sans message d'erreurs! Augmentez la mémoire pour les " "installations plus complexes." #: include/functions_setup.inc:418 msgid "php.ini check -> expose_php" msgstr "Vérification de PHP.ini - > expose.php" #: include/functions_setup.inc:419 msgid "" "Increase the server security by setting expose_php to 'off'. PHP won't send " "any Information about the server you are running in this case." msgstr "" "PHP n'enverra pas d'information a propos du serveur qui fait tourner " "l'application, ceci peut être considérer comme une mesure de sécurité." #: include/functions_setup.inc:423 msgid "php.ini check -> magic_quotes_gpc" msgstr "Vérification de PHP ini > magic_quotes_gpc" #: include/functions_setup.inc:424 msgid "" "Increase your server security by setting magic_quotes_gpc to 'on'. PHP will " "escape all quotes in strings in this case." msgstr "" "Améliorez la sécurité de votre serveur en mettant magic_quotes_gpc à 'on'. " "PHP préfixera tout les guillemets dans les chaînes avec la séquence escape." #: include/functions_setup.inc:666 msgid "You've to specify an ldap server before continuing!" msgstr "Vous devez spécifier un serveur LDAP afin de pouvoir continuer!" #: include/functions_setup.inc:675 include/functions_setup.inc:758 msgid "" "Can't connect to the specified LDAP server! Please make sure that is " "reachable for GOsa." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur LDAP! Vérifiez que GOsa puisse le " "contacter." #: include/functions_setup.inc:689 include/functions_setup.inc:763 #: include/functions_setup.inc:768 msgid "" "Can't bind to the specified LDAP server! Please make sure that it is " "reachable for GOsa." msgstr "" "Impossible de s'identifier sur l'annuaire LDAP! Veuillez vérifiez que GOsa " "puisse le contacter." #: include/functions_setup.inc:778 msgid "" "Bind to server successful, but the server seems to be completly empty, " "please check all informations twice" msgstr "" "Connection au serveur réussie, mais le serveur semble complètement vide, " "veuillez vérifier toutes informations un seconde fois" #: include/functions_setup.inc:834 #, php-format msgid "" "You're missing the required attribute '%s' from this formular. Please " "complete!" msgstr "" "L'attribut obligatoire '%s' n'existe pas pour ce formulaire. Veuillez le " "compléter!" #: include/functions_setup.inc:865 msgid "" "Can't read schema informations, GOsa needs to know your schema setup. Please " "verify that it is readable for GOsa" msgstr "" "Impossible de les les informations de schéma, GOsa à besoin de connaître la " "configuration des vos schémas. Veuillez vérifier qu'elles sont lisibles par " "GOsa" #: include/functions_setup.inc:874 #, php-format msgid "Can't log into LDAP server. Reason was: %s." msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP. Le serveur indique '%s'." #: include/functions_setup.inc:984 include/functions_setup.inc:1007 #: include/functions_setup.inc:1016 html/index.php:176 #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:6 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:6 msgid "" "You're missing an administrative account for GOsa, you'll not be able to " "administrate anything!" msgstr "" "Le compte administrateur de GOsa n'existe pas, vous ne pourrez rien " "administrer!" #: html/helpviewer.php:54 msgid "Help is not available if you are not logged in." msgstr "L'aide n'est pas accessible si vous n'êtes pas connectés." #: html/helpviewer.php:85 msgid "previous" msgstr "précédent" #: html/helpviewer.php:89 msgid "next" msgstr "suivant" #: html/helpviewer.php:141 #, php-format msgid "Can't read any helpfiles from ' %s ', possibly there is no help available." msgstr "" "Impossible de lire les fichiers d'aides depuis '%s', probablement qu'il n'y " "a pas d'aide disponible." #: html/getfax.php:53 msgid "Could not connect to database server!" msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données!" #: html/getfax.php:55 msgid "Could not select database!" msgstr "Impossible de sélectionner la base de données!" #: html/getfax.php:60 html/getfax.php:68 msgid "Database query failed!" msgstr "Echec des requêtes sur la base de données!" #: html/getvcard.php:36 msgid "Error: getcvard.php needs a parameter to export a vcard!" msgstr "Erreur: getvcard.php nécessite un paramètre pour exporter au format vcard!" #: html/setup.php:86 #, php-format msgid "" "Directory '%s' specified as smarty compile directory is not accessable, " "check existence and rigths of this directory!" msgstr "" "Le répertoire '%s' spécifié comme répertoire de compilation smarty n'est pas " "accessible, vérifiez son existence et les droits de ce répertoire!" #: html/main.php:112 msgid "" "Register globals is on. GOsa will refuse to login unless this is fixed by an " "administrator." msgstr "" "Register globals est activé. GOsa ne permettra pas aux utilisateurs de se " "connecter tant que ceci n'est pas corrigé par un administrateur." #: html/main.php:155 msgid "Warning: memory is getting low - please increase the memory_limit!" msgstr "" "Attention: la mémoire disponible est insuffisante - Veuillez augmenter le " "paramètre memory_limit!" #: html/main.php:284 #, php-format msgid "Can't find any plugin definitions for plugin '%s'!" msgstr "Impossible de trouver une définition pour l'extension '%s'!" #: html/main.php:313 msgid "Generating this page caused the W3C conformance checker to raise some errors!" msgstr "" "La création de cette page à occasionné des erreurs d'après le vérificateur " "du W3C!" #: html/index.php:53 #, php-format msgid "GOsa configuration %s/gosa.conf is not readable. Aborted." msgstr "Le fichier de configuration %s/gosa.conf ne peut être lu. Abandon." #: html/index.php:75 #, php-format msgid "Directory '%s' specified as compile directory is not accessable!" msgstr "" "Le répertoire '%s' spécifié comme répertoire de compilation n'est pas " "accessible!" #: html/index.php:148 msgid "" "GOsa cannot retrieve information about the installed schema files. Please " "make sure, that this is possible." msgstr "" "GOsa ne peut pas obtenir d'informations sur les schémas installés. Veuillez " "vous assurez que c'est possible." #: html/index.php:156 msgid "Your ldap setup contains old schema definitions. Please re-run the setup." msgstr "" "Votre installation LDAP contient de vieux schémas. Veuillez réexecuter " "l'installation." #: html/index.php:184 msgid "Please specify a valid username!" msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect!" #: html/index.php:186 msgid "Please specify your password!" msgstr "Veuillez introduire votre mot de passe!" #: html/index.php:193 msgid "Please check the username/password combination." msgstr "Veuillez vérifier le nom d'utilisateur et le mot de passe." #: html/index.php:231 msgid "Session will not be encrypted." msgstr "La session ne sera pas cryptée." #: html/index.php:231 msgid "Enter SSL session" msgstr "Démarrer une session SSL" #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:3 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:3 msgid "" "The size limit option makes LDAP operations faster and saves the LDAP server " "from getting too much load. The easiest way to handle big databases without " "long timeouts would be to limit your search to smaller values and use " "filters to get the entries you are looking for." msgstr "" "L'option size limit rend les opérations LDAP plus rapides et permet au " "serveur LDAP d'avoir un niveau de charge plus léger. La façon la plus facile " "de gérer des grandes bases de données sans de longs temps d'attentes, serait " "de limiter la recherche à des valeurs plus petites et d'utiliser les filtres " "pour obtenir les valeurs que vous recherchez." #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:6 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:6 msgid "Please choose the way to react for this session" msgstr "Veuillez choisir la façon de réagir pour cette session" #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:9 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:9 msgid "ignore this error and show all entries the LDAP server returns" msgstr "" "ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées retournées par le serveur " "LDAP" #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:10 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:10 msgid "" "ignore this error and show all entries that fit into the defined sizelimit " "and let me use filters instead" msgstr "" "ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées qui sont récupérées grâce " "au paramètre sizelimit défini et laissez moi utiliser les filtres pour " "restreindre les données a visualiser" #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:2 ihtml/themes/default/conflict.tpl:2 msgid "Session conflict detected" msgstr "Conflit détecté entre différentes sessions" #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 msgid "" "Probably there's another active instance of your session. Multiple window " "operation is technical not possible and heavily depends on the browser " "you're using. Usage of different browsers at a time (i.e. IE and Mozilla) is " "possible. Pressing the Logout button will close this session." msgstr "" "Une autre instance de votre session a été détectée. Les opérations multiples " "sont techniquement impossible et dépendent du navigateur utilisé. L'usage de " "navigateurs différents en même temps est possible (ex: IE et Mozilla) est " "possible. Cliquer sur le bouton Déconnexion fermera cette session." #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:10 ihtml/themes/default/conflict.tpl:10 msgid "" "Ignoring this message will change/destroy the data you're currently editing, " "so please close multiple windows and log in again." msgstr "" "Ignorer ce message entraînera la modification/destruction des données en " "cours d'édition, il est conseillé de fermer toutes les fenêtres ouvertes et " "de se reconnecter." #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:14 ihtml/themes/default/conflict.tpl:14 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:15 ihtml/themes/default/login.tpl:15 msgid "Please use your username and password to log in" msgstr "" "Veuillez utiliser votre nom d'utilisateur et votre mot de passe afin de vous connecter" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:44 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:47 #: ihtml/themes/default/login.tpl:44 ihtml/themes/default/login.tpl:47 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:55 ihtml/themes/default/login.tpl:55 msgid "Sign in" msgstr "Connexion" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:56 ihtml/themes/default/login.tpl:56 msgid "Click here to log in" msgstr "Cliquez ici pour vous connecter" #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:1 msgid "Welcome to the GOsa setup!" msgstr "Bienvenue dans le menu de configuration de GOsa!" #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:4 msgid "" "It looks like you're calling GOsa for the first time - no configuration was " "found. This setup like script will try to aid you in creating a working " "configuration by performing three major steps: first we'll check the PHP " "installation for required modules, than we're going to check for optional/" "needed programms and after you've provided basic informations for your LDAP " "connectivity, we're going to check your LDAP setup." msgstr "" "Vous lancez GOsa pour la première fois - aucune configuration n'a été " "trouvée. L'utilitaire de configuration va essayer de vous aider à obtenir " "une configuration utilisable en trois étapes : vérification de la présence " "des modules PHP requis, ensuite des programmes requis et optionnels et " "finalement des informations permettant à GOsa de se connecter à l'annuaire " "LDAP." #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:15 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:15 msgid "Main" msgstr "Accueil" #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:20 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:20 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:25 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:25 msgid "Sign out" msgstr "Déconnexion" #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:33 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:33 msgid "Signed in:" msgstr "Connexion:" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:1 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:1 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:1 msgid "Setup continued..." msgstr "Configuration en cours..." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:4 msgid "" "Step two looks for a set of helper programms and checks if they have the " "correct minimum version." msgstr "" "La seconde étape vérifie la présence de programmes complémentaires ainsi que " "leur numéro de version minimale." #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:2 ihtml/themes/default/islocked.tpl:2 msgid "Locking conflict detected" msgstr "Conflit de verrou détecté" #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:9 ihtml/themes/default/islocked.tpl:9 msgid "" "If this lock detection is false, the other person has obviously closed the " "webbrowser during the edit operation. You may delete the lockfile in this " "case by pressing the Remove button." msgstr "" "Si la détection de ce verrou est fausse, une autre personne a manifestement " "fermé la fenêtre de son navigateur durant une opération de modification " "d'une entrée. Dans ce cas, vous pouvez supprimez le verrou en cliquant sur " "le bouton Remove." #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:3 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:3 msgid "You already have an Administrative Account and a Group." msgstr "Vous avez déjà un compte Administrateur et un groupe." #: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:10 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:10 msgid "" "To provide full administrative access to GOsa, you need to create a special " "group which contains the administrative user. The setup program can assist " "you with this task. Enter the desired username and the password below to " "create the missing entries." msgstr "" "Pour fournir un accès administratif complet a GOsa, vous avez besoin d'un " "groupe spécial qui contient l'utilisateur administrateur. Le programme " "d'installation peut vous aider à réaliser cela. Entrer le nom désirer et le " "mot de passe ci dessous pour créer les entrées manquantes." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:4 msgid "" "Now we're going include your LDAP server and create an initial " "configuration. After you've entered the server URI below, a quick check is " "performed if required LDAP schemas are in place. Samba versions are " "autodetected by the installed objectclasses. Details on how your LDAP tree " "is organized will be asked later on." msgstr "" "Nous allons maintenant inclure votre serveur LDAP et créer un fichier de " "configuration initial. Après avoir entré l'URI du serveur ci-dessous, une " "vérification rapide de la présence des schémas nécessaires est réalisée. La " "version de Samba est automatiquement détectée. Les détails sur votre espace " "de nommage seront demandés ultérieurement." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:10 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:10 msgid "" "Please enter the server URI to allow the setup to connect your LDAP server " "(Example: ldap://your.server:389)." msgstr "" "Veuillez entrer l'URI pour permettre au programme d'installation de se " "connecter a votre serveur LDAP (Example: ldap://your.server:389)." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:2 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:2 msgid "" "The following fields allow the basic configuration of GOsa's behaviour and " "affect various properties in your main configuration." msgstr "" "Les champs suivants permettent de définir la configuration et le " "fonctionnement de base de GOsa, ils définissent aussi les différentes " "propriétés de votre configuration." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:7 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:7 msgid "Enter a description for the location you're configuring here" msgstr "Entrez une description de l'emplacement que vous configurez" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:11 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:11 msgid "Location name" msgstr "Nom de l'emplacement" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:18 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:18 msgid "" "GOsa always acts as admin and manages access rights internally. This is a " "workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For " "this to work, we need the admin DN and the corresponding password." msgstr "" "GOsa agit toujours comme un administrateur et gère les droits (ACLs) en " "interne. C'est un procédé utilisé en attendant que les ACI de OpenLDAP " "soient finalisées. Pour ces raisons il est nécessaire d'indiquer le DN de " "l'administrateur et son mot de passe." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:23 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:23 msgid "Admin DN" msgstr "DN de l'administrateur" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:27 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:27 msgid "Admin password" msgstr "Mot de passe administrateur" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:34 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:34 msgid "" "Some basic LDAP parameters are tunable and affect the locations where GOsa " "saves people and groups, including the way accounts get created. Check the " "values below if the fit your needs." msgstr "" "Des paramètres basiques du serveur LDAP sont modifiables et affectent " "l'endroit où GOsa va enregistrer les utilisateurs et les groupes, incluant " "la façon dont vont être créés les comptes. Vérifiez les valeurs suivantes " "afin quelles correspondent à vos besoins." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:39 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:39 msgid "Base " msgstr "Base" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:43 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:43 msgid "People storage ou" msgstr "Attribut pour le OU des utilisateurs" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:47 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:47 msgid "People dn attribute" msgstr "Attribut pour le DN des utilisateurs" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:55 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:55 msgid "Group storage ou" msgstr "Attribut pour le OU des groupes" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:59 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:59 msgid "ID base for users/groups" msgstr "ID de départ pour les utilisateurs/groupes" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:67 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:67 msgid "" "GOsa supports several encryption types for your passwords. Normally this is " "adjustable via user templates, but you can specify a default method to be " "used here, too." msgstr "" "GOsa supporte différents types de cryptage pour vos mots de passe. " "Normalement ceci est ajustable avec des modèles utilisateurs, mais vous " "pouvez spécifier ici une méthode qui sera utilisée par défaut." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:72 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:72 msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorithme de cryptage" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:83 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:83 msgid "" "GOsa has modular support for several mail methods. These methods provide " "interfaces to users mailboxes and general handling for quotas. You can " "choose the dummy plugin to leave all your mail settings untouched." msgstr "" "GOsa à un support modulaire des méthodes de messagerie. Ces méthodes " "fournissent des interfaces vers les boîtes à messages des utilisateurs ainsi " "que la gestion de leurs quotas. Vous pouvez choisir l'extension dummy pour " "que GOsa ne touche a rien." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:88 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:88 msgid "Mail method" msgstr "Méthode de messagerie" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:99 msgid "" "GOsa may cause PHP interpreter errors, particularly in case of Beta " "versions. In some cases it would be helpful to enable the error reporting. " "(But it could be a security risk) " msgstr "" "Gosa peut provoquer des erreurs PHP, particulièrement dans le cas des " "versions Beta. Dans certains cas il peut être utile d'activer les rapports " "d'erreurs. (Cela peut représenter un risque de sécurité) " #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:103 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:104 msgid "Display PHP errors" msgstr "Afficher les erreurs PHP" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:106 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:107 msgid "true" msgstr "vrai" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:107 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:108 msgid "false" msgstr "faux" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:115 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:115 msgid "Check" msgstr "Vérification" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:1 msgid "Setup finished" msgstr "Configuration terminée" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:3 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:3 msgid "" "Basically the setup is finished. You can check the result of the schema " "check here and download the autogenerated gosa.conf below." msgstr "" "L'installation est terminée. Vous pouvez vérifier les résultats du test des " "schémas ici et télécharger le fichier de configuration gosa.conf ci dessous." #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:7 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:7 msgid "Schema Configuration" msgstr "Configuration des schémas" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:12 msgid "Configuration File" msgstr "Fichier de configuration" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:14 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:14 msgid "" "GOsa setup has collected all data needed to create an initial configuration " "file. Save the the link below as your gosa.conf and place that file in /etc/" "gosa. Change it as needed." msgstr "" "L'installation de GOsa à réuni toutes les données nécessaires pour créer le " "fichier de configuration de base . Sauvez le lien ci-dessous comme votre " "fichier gosa.conf et mettez le dans /etc/gosa. Changer le si nécessaire." #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:17 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:17 msgid "Download configuration" msgstr "Télécharger la configuration" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:20 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:20 msgid "" "After placing the file under /etc/gosa, place make sure that the webserver " "user is able to read gosa.conf, while other users shouldn't. You may want to " "execute these commands to achieve this requirement:" msgstr "" "Après avoir placé le fichier dans le répertoire /etc/gosa, assurez vous que " "seul le serveur web puisse lire gosa.conf. Vous pouvez exécuter les " "commandes suivantes pour réaliser cette opération:" #: ihtml/themes/default/help.tpl:9 msgid "GOsa help viewer" msgstr "Aide en ligne de GOsa" #: ihtml/themes/default/help.tpl:15 msgid "Index" msgstr "Index" #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:100 msgid "" "GOsa may cause PHP interpreter errors, particularly in case of Beta " "versions. In some cases it would be helpful to enable the error reporting. " "(But it could be a security risk) " msgstr "" "GOsa peut provoquer des erreurs PHP, particulièrement dans le cas des Beta " "versions. Dans certains cas il peut être intéressant d'activer l'affichage " "des erreurs. (Cela peut représenter un risque de sécurité) "