# translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to # translation of messages.po to Français # Gosa2 French Translation # This file is distributed under the GPL # Alixen # Benoit Mortier , 2004, 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-05-15 02:43+0200\n" "Last-Translator: Benoit Mortier \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: contrib/gosa.conf:4 msgid "My account" msgstr "Mon Compte" #: contrib/gosa.conf:23 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: contrib/gosa.conf:40 msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: contrib/gosa.conf:55 contrib/gosa.conf:66 contrib/gosa.conf:74 #: contrib/gosa.conf:80 contrib/gosa.conf:88 contrib/gosa.conf:98 #: contrib/gosa.conf:106 contrib/gosa.conf:111 contrib/gosa.conf:116 #: contrib/gosa.conf:121 contrib/gosa.conf:126 contrib/gosa.conf:131 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:4 plugins/personal/posix/generic.tpl:4 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:6 plugins/personal/samba/samba3.tpl:6 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:16 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:1 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:6 plugins/admin/groups/mail.tpl:7 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:20 msgid "Generic" msgstr "Informations générales" #: contrib/gosa.conf:56 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: contrib/gosa.conf:57 contrib/gosa.conf:68 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:22 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:24 msgid "Mail" msgstr "Mail" #: contrib/gosa.conf:58 plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:24 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:26 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:28 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: contrib/gosa.conf:59 plugins/personal/connectivity/main.inc:136 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:15 msgid "Connectivity" msgstr "Connectivité" #: contrib/gosa.conf:60 plugins/personal/generic/generic.tpl:231 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:362 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:10 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:62 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: contrib/gosa.conf:61 plugins/personal/generic/generic.tpl:214 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:352 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:41 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:89 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:37 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:85 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:58 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:12 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:48 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:6 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:40 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: contrib/gosa.conf:62 contrib/gosa.conf:70 contrib/gosa.conf:76 #: contrib/gosa.conf:84 contrib/gosa.conf:94 contrib/gosa.conf:102 #: contrib/gosa.conf:107 contrib/gosa.conf:112 contrib/gosa.conf:117 #: contrib/gosa.conf:122 contrib/gosa.conf:127 contrib/gosa.conf:132 msgid "References" msgstr "Références" #: contrib/gosa.conf:67 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:44 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: contrib/gosa.conf:69 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: contrib/gosa.conf:75 msgid "Options" msgstr "Options" #: contrib/gosa.conf:81 contrib/gosa.conf:99 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: contrib/gosa.conf:82 contrib/gosa.conf:100 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: contrib/gosa.conf:83 contrib/gosa.conf:93 contrib/gosa.conf:101 msgid "Monitoring" msgstr "Surveillance" #: contrib/gosa.conf:89 msgid "Databases" msgstr "Base de données" #: contrib/gosa.conf:90 msgid "Services" msgstr "Services" #: contrib/gosa.conf:91 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: contrib/gosa.conf:92 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: contrib/gosa.conf:144 plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:19 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:32 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:47 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: contrib/gosa.conf:145 plugins/personal/mail/generic.tpl:107 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:56 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:119 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:122 msgid "Import" msgstr "Importer" #: contrib/gosa.conf:146 msgid "CSV Import" msgstr "Importer un fichier csv" #: contrib/gosa.conf:161 msgid "{LOCATIONNAME}" msgstr "" #: contrib/gosa.conf:179 msgid "German" msgstr "Allemand" #: contrib/gosa.conf:180 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: contrib/gosa.conf:181 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: contrib/gosa.conf:182 msgid "French" msgstr "Français" #: contrib/gosa.conf:183 msgid "Dutch" msgstr "Allemand" #: contrib/gosa.conf:184 msgid "English" msgstr "Anglais" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:23 #: plugins/personal/password/class_password.inc:6 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:17 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:25 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:17 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:7 #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:7 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:16 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:6 #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:6 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:7 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:7 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:8 #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:8 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:7 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:26 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:26 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:26 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:26 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:33 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:26 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:7 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:7 msgid "This does something" msgstr "Ceci fait quelque chose" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:79 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:59 #, php-format msgid "There is no mail method '%s' specified in your gosa.conf available." msgstr "" "Il n'y a pas de méthode email '%s' spécifiée dans votre fichier de " "configuration gosa.conf." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:163 msgid "No DESC tag in vacation file:" msgstr "Pas de drapeau DESC dans le message d'absence:" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:189 msgid "This account has no mail extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions email." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:197 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:187 msgid "Remove mail account" msgstr "Supprimer le compte email" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:198 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:188 msgid "" "This account has mail features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "La messagerie est activée pour ce compte, vous pouvez la désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:200 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:190 msgid "Create mail account" msgstr "Créer un compte email" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:201 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:191 msgid "" "This account has mail features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "La messagerie est désactivée pour ce compte, vous pouvez l'activer en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:249 msgid "You're trying to add an invalid email address to the list of forwarders." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter une adresse email invalide à la liste des " "destinataires." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:255 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:250 msgid "Adding your one of your own addresses to the forwarders makes no sense." msgstr "Utiliser une de vos adresses comme adresse de renvoi n'a pas de sens." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:290 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:295 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:278 msgid "" "You're trying to add an invalid email address to the list of alternate " "addresses." msgstr "" "Vous essayez d'ajouter une adresse mail non valide à la liste des adresses " "alternatives." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:305 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:283 msgid "The address you're trying to add is already used by user" msgstr "L'adresse entrée est déjà utilisée par un utilisateur" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:653 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:610 msgid "The required field 'Primary address' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Primary address' n'est pas rempli." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:657 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:661 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:529 msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field." msgstr "Veuillez entrer une adresse email valide dans le champ 'Adresse Principale'." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:668 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:619 msgid "The primary address you've entered is already in use." msgstr "L'adresse principale entrée est déjà utilisée." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:674 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:625 msgid "Value in 'Quota size' is not valid." msgstr "La valeur dans le champ 'Quota size' n'est pas valide." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:683 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:634 msgid "Please specify a vaild mail size for mails to be rejected." msgstr "Veuillez indiquer une taille valide pour les mails devant être rejetés." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:693 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:642 msgid "You need to set the maximum mail size in order to reject anything." msgstr "" "Il est nécessaire d'indiquer une taille maximale des emails afin de n'en " "rejeter aucun." #: plugins/personal/mail/generic.tpl:7 plugins/admin/groups/mail.tpl:10 msgid "Primary address" msgstr "Adresse principale" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:11 plugins/admin/groups/mail.tpl:14 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:44 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:13 msgid "Specify the mail server where the user will be hosted on" msgstr "Indiquez le serveur de messagerie de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:21 plugins/admin/groups/mail.tpl:24 msgid "Quota usage" msgstr "Utilisation des Quota" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:28 plugins/admin/groups/mail.tpl:31 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:136 msgid "not defined" msgstr "non défini" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:33 plugins/admin/groups/mail.tpl:36 msgid "Quota size" msgstr "Taille des Quota" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:47 plugins/admin/groups/mail.tpl:46 msgid "Alternate addresses" msgstr "Adresses alternatives" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:49 plugins/admin/groups/mail.tpl:47 msgid "List of alternative mail addresses" msgstr "Liste des adresses emails alternatives" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:55 plugins/personal/mail/generic.tpl:121 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:49 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:45 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:56 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:63 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:122 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:287 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:45 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:17 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:60 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:73 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:48 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:11 plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:15 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:52 plugins/admin/groups/mail.tpl:97 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:404 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:45 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:87 plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:49 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:59 plugins/admin/systems/startup.tpl:72 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:91 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:56 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:38 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:203 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:45 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:57 plugins/personal/mail/generic.tpl:125 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:64 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:124 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:289 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:19 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:61 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:15 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:17 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:75 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:12 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:15 plugins/admin/groups/mail.tpl:53 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:99 plugins/admin/groups/headpage.tpl:17 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:15 plugins/admin/groups/generic.tpl:89 #: plugins/admin/users/remove.tpl:15 plugins/admin/users/headpage.tpl:18 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:14 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:17 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:15 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:17 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:15 plugins/admin/systems/headpage.tpl:17 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:60 plugins/admin/systems/startup.tpl:73 #: plugins/admin/systems/startup.tpl:92 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:39 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:15 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:17 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:47 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:65 msgid "Mail options" msgstr "Options email" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:70 msgid "Select if you want to forward mails without getting own copies of them" msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez relayer les emails sans garder de copie " "de ceux-ci" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:70 msgid "No delivery to own mailbox" msgstr "Aucune distribution des emails dans la boite de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:73 msgid "Select to automatically response with the vacation message defined below" msgstr "" "Indiquez la réponse automatique en remplissant le message d'absence ci-" "dessous" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:73 msgid "Activate vacation message" msgstr "Activer la notification d'absence" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:80 msgid "Select if you want to filter this mails thru spamassassin" msgstr "Sélectionnez si vous voulez que spamassassin filtre les mails" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:80 msgid "Move mails tagged with spam level greater than" msgstr "Déplacer les emails ayant un niveau de spam supérieur à" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:81 msgid "Choose spam level - smaller values are more sensitive" msgstr "" "Sélectionnez le niveau de spam - une valeur basse implique une plus grande " "sélectivité" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:84 msgid "to folder" msgstr "vers le répertoire" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:90 msgid "Reject mails bigger than" msgstr "Rejeter les mails plus gros que" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:92 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:40 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:69 msgid "MB" msgstr "MB" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:98 msgid "Vacation message" msgstr "Message d'absence" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:113 msgid "Forward messages to" msgstr "Transférer les messages vers" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:123 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:74 plugins/admin/groups/mail.tpl:98 msgid "Add local" msgstr "Ajouter en local" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:133 msgid "Advanced mail options" msgstr "Options email avancées" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:138 msgid "Select if user can only send and receive inside his own domain" msgstr "" "Sélectionnez si vous voulez que les utilisateurs puissent envoyer et " "recevoir des emails uniquement dans son propre domaine" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:139 msgid "User is only allowed to send and receive local mails" msgstr "Les utilisateurs ne sont autorisés qu'à envoyer et recevoir des emails locaux" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:146 msgid "Use custom sieve script" msgstr "Utiliser des scripts sieve personnalisés" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:146 msgid "disables all Mail options!" msgstr "désactive toutes les options email!" #: plugins/personal/mail/main.inc:104 plugins/personal/posix/main.inc:110 #: plugins/personal/samba/main.inc:104 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:60 #: plugins/personal/generic/main.inc:158 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:116 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:74 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:89 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:257 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:503 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:239 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:228 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:438 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:274 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:104 msgid "Finish" msgstr "Terminé" #: plugins/personal/mail/main.inc:106 plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:51 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:47 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:58 #: plugins/personal/posix/main.inc:112 plugins/personal/samba/main.inc:106 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:47 #: plugins/personal/generic/password.tpl:19 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:31 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:62 #: plugins/personal/generic/main.inc:160 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:118 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:76 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:17 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:50 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:39 plugins/gofax/faxaccount/main.inc:91 #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:11 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:108 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:17 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:259 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:17 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:10 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:47 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:39 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:51 plugins/admin/users/password.tpl:23 #: plugins/admin/users/template.tpl:48 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:505 #: plugins/admin/users/remove.tpl:17 plugins/admin/applications/remove.tpl:16 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:241 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:17 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:230 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:440 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:17 plugins/admin/systems/password.tpl:27 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:18 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:58 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:276 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:17 plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:106 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:15 ihtml/themes/classic/islocked.tpl:15 #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:15 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: plugins/personal/mail/main.inc:114 plugins/personal/posix/main.inc:120 #: plugins/personal/samba/main.inc:114 plugins/personal/generic/main.inc:177 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:126 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:96 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:111 msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog" msgstr "" "Cliquez sur le bouton 'Edit' ci-dessous pour changer les informations dans " "cette boite de dialogue" #: plugins/personal/mail/main.inc:115 plugins/personal/posix/main.inc:122 #: plugins/personal/samba/main.inc:115 plugins/personal/generic/main.inc:170 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:127 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:16 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:88 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:94 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:97 plugins/addons/logview/contents.tpl:60 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:16 plugins/admin/users/headpage.tpl:17 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:16 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:16 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:16 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:16 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:112 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: plugins/personal/mail/main.inc:124 msgid "User mail settings" msgstr "Configuration du compte email de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:6 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:6 msgid "Select addresses to add" msgstr "Sélectionner les adresses à ajouter" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:29 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:29 msgid "Display addresses of department" msgstr "Afficher les adresses du département" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:30 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:30 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:37 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:30 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:50 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:29 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:72 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:57 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:30 plugins/admin/users/headpage.tpl:61 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:46 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:46 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:56 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:41 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:58 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:35 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:35 msgid "Display addresses matching" msgstr "Afficher les adresses correspondantes" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:36 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:36 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:36 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:36 msgid "Regular expression for matching addresses" msgstr "Expression régulière pour sélectionner les adresses correspondantes" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:39 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:39 msgid "Display addresses of user" msgstr "Afficher les adresses de l'utilisateur" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:40 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:40 msgid "User name of which addresses are shown" msgstr "Utilisateur dont on montre les adresses" #: plugins/personal/password/class_password.inc:5 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:22 plugins/admin/systems/servdb.tpl:38 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:54 plugins/admin/systems/servdb.tpl:90 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:113 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:33 #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:37 ihtml/themes/classic/login.tpl:32 #: ihtml/themes/classic/login.tpl:36 ihtml/themes/default/login.tpl:33 #: ihtml/themes/default/login.tpl:37 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:30 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:2 #: plugins/personal/password/changed.tpl:2 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:6 msgid "" "To change your personal password use the fields below. The changes take " "effect immediately. Please memorize the new password, because you would't be " "able to login without it." msgstr "" "Pour changer votre mot de passe, veuillez utiliser les champs ci-dessous. " "Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez le mémoriser car sans " "lui vous ne serez pas capable de vous identifier." #: plugins/personal/password/password.tpl:10 #: plugins/admin/users/password.tpl:6 msgid "" "Changing the password impinges on your authentification on mail, proxy, " "samba and unix services." msgstr "" "Changer le mot de passe affecte votre identification sur le proxy, samba, la " "messagerie et les services unix." #: plugins/personal/password/password.tpl:15 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: plugins/personal/password/password.tpl:20 #: plugins/personal/generic/password.tpl:7 plugins/admin/users/password.tpl:11 #: plugins/admin/systems/password.tpl:11 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:25 #: plugins/personal/generic/password.tpl:11 #: plugins/admin/users/password.tpl:15 plugins/admin/systems/password.tpl:16 msgid "Repeat new password" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:34 #: plugins/personal/generic/password.tpl:17 #: plugins/admin/users/password.tpl:21 plugins/admin/users/headpage.tpl:19 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:18 plugins/admin/systems/password.tpl:25 msgid "Set password" msgstr "Attribuer le mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:36 msgid "Clear fields" msgstr "Supprimer les données dans les champs" #: plugins/personal/password/changed.tpl:6 msgid "" "You've successfully changed your password. Remember to change all programms " "configured to use it as well." msgstr "" "Votre mot de passe a été changé. N'oubliez pas de modifier les programmes " "qui l'utilisent." #: plugins/personal/password/changed.tpl:12 #: plugins/personal/generic/main.inc:167 plugins/gofax/reports/detail.tpl:68 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:51 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:124 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:70 include/functions.inc:1199 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:40 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:17 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:94 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:30 msgid "Back" msgstr "Retour" #: plugins/personal/password/main.inc:40 msgid "" "The password you've entered as your current password doesn't match the real " "one." msgstr "" "Le mot de passe entré comme mot de passe actuel ne correspond pas à votre " "mot de passe." #: plugins/personal/password/main.inc:43 msgid "You need to specify your current password in order to proceed." msgstr "Vous devez spécifier votre mode de passe actuel pour continuer." #: plugins/personal/password/main.inc:48 plugins/personal/generic/main.inc:84 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:174 msgid "" "The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated new password' " "do not match." msgstr "" "Le mot de passe entrée dans le champ 'New password' et celui dans le champ " "'Repeated new password' ne concordent pas." #: plugins/personal/password/main.inc:51 plugins/personal/generic/main.inc:89 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:179 msgid "The password you've entered as 'New password' is empty." msgstr "Le mot de passe que vous avez entré comme 'New password' est vide." #: plugins/personal/password/main.inc:59 msgid "The password used as new and current are too similar." msgstr "Le nouveau et l'ancien mot de passe sont trop similaires." #: plugins/personal/password/main.inc:64 msgid "The password used as new is to short." msgstr "Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères." #: plugins/personal/password/main.inc:71 msgid "You have no permissions to change your password." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour changer votre mot de passe." #: plugins/personal/password/main.inc:89 msgid "External password changer reported a problem: " msgstr "Le programme externe pour changer votre mot de passe à renvoyé une erreur: " #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:6 msgid "Select systems to add" msgstr "Sélectionner les hôtes à ajouter" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:29 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:55 msgid "Display systems of department" msgstr "Afficher les systèmes du département" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:35 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:61 msgid "Display systems matching" msgstr "Afficher les systèmes correspondant" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:6 msgid "Select groups to add" msgstr "Sélectionner les groupes à ajouter" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:20 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:36 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:19 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:58 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:37 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:20 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:38 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:36 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:36 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:37 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:20 #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:37 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:46 msgid "Select to see groups that are primary groups of users" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les groupes qui sont les groupes principaux " "d'utilisateurs" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:46 msgid "Show primary groups" msgstr "Afficher les groupes de base" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:47 msgid "Select to see groups that have samba groups mappings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes Samba" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:47 msgid "Show samba groups" msgstr "Afficher les groupes Samba" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:48 msgid "Select to see groups that have applications configured" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant des applications configurées" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:48 msgid "Show application groups" msgstr "Afficher les groupes applications" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:32 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:49 msgid "Select to see groups that have mail settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant la messagerie activée" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:32 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:49 msgid "Show mail groups" msgstr "Afficher les groupes ayant la messagerie activé" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:33 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:50 msgid "Select to see normal groups that have only functional aspects" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les groupes normaux ayant uniquement un aspect " "fonctionnel" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:33 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:50 msgid "Show functional groups" msgstr "Afficher les groupes fonctionnels" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:36 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:56 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:57 msgid "Display groups of department" msgstr "Afficher les groupes du département" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:42 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:62 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:63 msgid "Display groups matching" msgstr "Afficher les groupes correspondant" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:43 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:63 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:64 msgid "Regular expression for matching group names" msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de groupe" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:46 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:66 msgid "Display groups of user" msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:47 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:67 msgid "User name of which groups are shown" msgstr "Utilisateur dont on montre les groupes" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:5 msgid "User must change password on first login" msgstr "L'utilisateur doit changer son mot de passe lors de sa première connexion" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:19 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:68 plugins/personal/samba/samba3.tpl:225 msgid "Password expires on" msgstr "Le mot de passe expirera le" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:7 plugins/personal/samba/samba3.tpl:13 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:65 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:587 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire Home" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:13 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:21 msgid "Primary group" msgstr "Groupe principal" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:29 plugins/gofax/reports/detail.tpl:46 #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:32 plugins/gofon/reports/contents.tpl:35 msgid "Status" msgstr "Statut" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:38 msgid "Force UID/GID" msgstr "Forcer l'UID/GID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:40 msgid "UID" msgstr "UID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:45 msgid "GID" msgstr "GID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:54 msgid "Group membership" msgstr "Appartient aux groupes" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:56 msgid "(Warning: more than 16 groups are not supported by NFS!)" msgstr "(Attention: NFS ne supporte pas plus de 16 groupes!)" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:74 msgid "Account" msgstr "Compte" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:89 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:92 msgid "Default printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:100 msgid "Default language" msgstr "Langue par défaut" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:113 msgid "System trust" msgstr "Système de Confiance" #: plugins/personal/posix/main.inc:131 msgid "Unix settings" msgstr "Paramètres unix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:16 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:22 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:132 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:900 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:377 msgid "Group of user" msgstr "Groupe d'utilisateurs" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:172 msgid "unconfigured" msgstr "non configuré" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:190 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:121 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:99 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:218 msgid "This account has no unix extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extension unix." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:238 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:241 msgid "Remove posix account" msgstr "Supprimer le compte posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:239 msgid "" "This account has unix features enabled. To disable them, you'll need to " "remove the samba account first." msgstr "" "Ce compte possède l'extension unix. Pour le désactiver vous devez au " "préalable supprimer le compte samba." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:242 msgid "" "This account has posix features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce compte possède l'extension posix. Vous pouvez le supprimer en cliquant " "sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:245 msgid "Create posix account" msgstr "Créer un compte posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:246 msgid "" "This account has posix features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucune extension posix n'existe pour ce compte. Vous pouvez en créer une en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:429 #, php-format msgid "Password can't be changed up to %s days after last change" msgstr "" "Les mots de passe ne peuvent être changé qu'après %s jours à compter de la " "dernière modification de celui-ci" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:431 #, php-format msgid "Password must be changed after %s days" msgstr "Le mot de passe doit être changé tous les %s jours" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:433 #, php-format msgid "Disable account after %s days of inactivity after password expiery" msgstr "" "Désactiver le compte après %s jours d'inactivité après l'expiration du mot " "de passe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:435 #, php-format msgid "Warn user %s days before password expiery" msgstr "Avertir l'utilisateur %s jours avant l'expiration de son mot de passe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:457 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:344 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:362 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:380 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:398 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:210 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "January" msgstr "Janvier" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:457 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:344 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:362 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:380 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:398 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:210 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "February" msgstr "Février" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:457 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:344 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:362 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:380 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:398 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:210 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "March" msgstr "Mars" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:457 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:344 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:362 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:380 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:398 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:210 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208 msgid "April" msgstr "Avril" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:458 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:345 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:363 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:381 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:399 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:211 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "May" msgstr "Mai" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:458 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:345 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:363 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:381 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:399 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:211 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "June" msgstr "Juin" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:458 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:345 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:363 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:381 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:399 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:211 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "July" msgstr "Juillet" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:458 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:345 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:363 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:381 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:399 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:211 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209 msgid "August" msgstr "Aôut" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:458 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:345 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:363 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:381 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:399 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:211 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "September" msgstr "Septembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:459 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:346 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:364 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:382 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:400 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:212 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "October" msgstr "Octobre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:459 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:346 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:364 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:382 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:400 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:212 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "November" msgstr "Novembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:459 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:346 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:364 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:382 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:400 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:212 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210 msgid "December" msgstr "Décembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:509 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:439 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:61 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:70 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:509 msgid "full access" msgstr "accès complet" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:510 msgid "allow access to these hosts" msgstr "permettre l'accès a ces hôtes" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:667 msgid "Failed: overriding lock" msgstr "Échoué: réécriture du verrou" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:815 msgid "The required field 'Home directory' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Home directory' n'est pas renseigné." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:818 msgid "Please enter a valid path in 'Home directory' field." msgstr "Veuillez indiquer un chemin d'accès valide dans le champ 'Home directory'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:826 msgid "Value specified as 'UID' is not valid." msgstr "La valeur de l''UID' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:829 msgid "Value specified as 'UID' is too small." msgstr "La valeur de l''UID' spécifiée est trop petite." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:833 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:602 msgid "Value specified as 'GID' is not valid." msgstr "La valeur du 'GID' n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:836 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:605 msgid "Value specified as 'GID' is too small." msgstr "La valeur spécifiée comme 'GID' est trop petite." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:845 msgid "Value specified as 'shadowMin' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowMin' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:850 msgid "Value specified as 'shadowMax' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowMax' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:855 msgid "Value specified as 'shadowWarning' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:858 msgid "'shadowWarning' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowWarning' sans 'shadowMax' n'a pas de sens." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:861 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' doit être inférieure à celle de 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:864 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be greater than 'shadowMin'." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' doit être supérieure à celle de 'shadowMin'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:869 msgid "Value specified as 'shadowInactive' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowInactive' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:872 msgid "'shadowInactive' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowInactive' sans 'shadowMax' n'a pas de sens." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:877 msgid "Value specified as 'shadowMin' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "La valeur pour 'shadowMin' doit être inférieure à celle de 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:979 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:636 msgid "Too many users, can't allocate a free ID!" msgstr "Trop d'utilisateurs, impossible d'assigner un ID libre!" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:13 msgid "Samba home" msgstr "Répertoire de l'utilisateur samba" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:30 plugins/personal/samba/samba3.tpl:38 msgid "Script path" msgstr "Chemin du Script" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:36 plugins/personal/samba/samba3.tpl:44 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:75 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:588 msgid "Profile path" msgstr "Chemin du Profile" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:48 plugins/personal/samba/samba3.tpl:210 msgid "Access options" msgstr "Options d'accès" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:54 plugins/personal/samba/samba3.tpl:216 msgid "Allow user to change password from client" msgstr "" "Autoriser les utilisateurs à changer de mot de passe à partir d'une station " "cliente" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:57 plugins/personal/samba/samba3.tpl:219 msgid "Login from windows client requires no password" msgstr "L'identification sur une station windows ne nécessite pas de mot de passe" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:60 plugins/personal/samba/samba3.tpl:222 msgid "Temporary disable samba account" msgstr "Désactiver temporairement le compte Samba" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:23 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:56 msgid "Terminal Server" msgstr "Serveur de terminaux" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:62 msgid "Allow login on terminal server" msgstr "Permet la connexion sur un serveur de terminaux" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:87 msgid "Inherit client config" msgstr "Hérite de la configuration du client" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:90 msgid "Initial program" msgstr "Programme initial" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:96 msgid "Working directory" msgstr "Répertoire Home" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:111 msgid "Timeout settings (in minutes)" msgstr "Configuration du temps d'attente (en minutes)" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:116 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:595 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:125 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:596 msgid "Disconnection" msgstr "Déconnexion" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:134 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:597 msgid "IDLE" msgstr "En attente" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:147 msgid "Client devices" msgstr "Périphériques clients" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:152 msgid "Connect client drives at logon" msgstr "Connecter les lecteurs clients à l'identification" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:158 msgid "Connect client printers at logon" msgstr "Connecter les imprimantes clients à l'identification" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:164 msgid "Default to main client printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:174 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:64 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:178 msgid "Shadowing" msgstr "Masquer" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:187 msgid "On broken or timed out" msgstr "Sur interrompu ou temps d'attente dépassé" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:195 msgid "Reconnect if disconnected" msgstr "Reconnexion si déconnecté" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:237 msgid "Limit Logon Time" msgstr "Limiter les temps d'accès" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:249 msgid "Limit Logoff Time" msgstr "Limiter les heures de deconnections" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:261 msgid "Account expires after" msgstr "Le compte expire après" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:281 msgid "Allow connection from these workstations only" msgstr "Permet la connections depuis ces stations seulement" #: plugins/personal/samba/main.inc:123 msgid "Samba settings" msgstr "Configuration Samba" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:6 msgid "Select workstations to add" msgstr "Sélectionner les stations à ajouter" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:29 msgid "Display workstations of department" msgstr "Afficher les stations d'un département" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:35 msgid "Display workstations matching" msgstr "Afficher les stations correspondantes" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:193 msgid "This account has no samba extensions." msgstr "Aucune extension samba pour cet utilisateur." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:202 msgid "Remove samba account" msgstr "Supprimer le compte Samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:203 msgid "" "This account has samba features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Une extension samba existe pour cet utilisateur. Vous pouvez la supprimer en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:213 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:216 msgid "Create samba account" msgstr "Créer un compte Samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:214 msgid "" "This account has samba features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucune extension samba n'existe pour cet utilisateur. Vous pouvez en créer " "un en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:217 msgid "" "This account has samba features disabled. Posix features are needed for " "samba accounts, enable them first." msgstr "" "La création d'un compte samba nécessite, au préalable, que l'utilisateur " "possède un compte Posix." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:440 msgid "input on, notify on" msgstr "entrée activée, notification activée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:441 msgid "input on, notify off" msgstr "entrée activée, notification desactivée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:442 msgid "input off, notify on" msgstr "entrée désactivée, notification activée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:443 msgid "input off, nofify off" msgstr "entrée désactivée, notification désactivée" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:445 msgid "disconnect" msgstr "déconnecté" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:446 msgid "reset" msgstr "remise à zéro" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:448 msgid "from any client" msgstr "de n'importe quel client" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:449 msgid "from previous client only" msgstr "du client précédent seulement" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:590 #, php-format msgid "The value specified as '%s' contains invalid characters!" msgstr "La valeur spécifiée comme '%s' contient des caractères invalides!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:600 #, php-format msgid "The timeout property '%s' is checked and contains invalid or no characters!" msgstr "" "La propriété temps d'attente '%s' est activée et contient des caractères " "invalides ou ne contient rien!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:606 msgid "" "The windows user manager only allows eight clients. You've specified more " "than eight." msgstr "" "Le gestionnaire d'utilisateur windows accepte seulement huit clients. Vous " "en avez spécifiés plus de huit." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:780 msgid "" "Warning: This account has an undefined samba SID assigned. The problem can " "not be fixed by GOsa!" msgstr "" "Attention: Ce compte possède un samba SID non assigné: Le problème ne peut " "pas être fixé par GOsa!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:805 msgid "" "Warning: Can't identify users primary group - no conversion to a samba group " "possible!" msgstr "" "Erreur: Impossible d'identifier le groupe principal de l'utilisateur - la " "transformation vers un groupe samba est impossible!" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:221 msgid "female" msgstr "féminin" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:221 msgid "male" msgstr "masculin" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:231 msgid "This account has no valid GOsa extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions GOsa valides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:260 msgid "The specified file has not been uploaded via HTTP POST! Aborted." msgstr "Ce fichier n'a pas été téléchargé via la méthode HTTP POST! Abandon." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:354 msgid "Please enter a valid serial number" msgstr "Veuillez entrer un numéro de série valide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:358 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:383 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:52 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:167 msgid "present" msgstr "présent" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:360 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:385 msgid "absent" msgstr "absent" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:772 msgid "Kerberos database communication failed" msgstr "La communication vers la base de données kerberos a échoué" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:789 msgid "Can't remove user from kerberos database." msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur de la base de données kerberos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:800 msgid "Can't add user to kerberos database." msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur à la base de données kerberos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:840 msgid "You have no permissions to create a user on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un utilisateur sur cette 'Base'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:845 msgid "You have no permissions to move a user from the original 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour déplacer un utilisateur sur depuis cette 'Base'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:851 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:486 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:422 msgid "The required field 'Name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:860 msgid "There's already a person with this 'Login' in the database." msgstr "Une personne ayant ce 'Login' existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:866 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:490 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:425 msgid "The required field 'Given name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Given name' n'est pas rempli." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:869 msgid "The required field 'Login' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Login' n'est pas renseigné." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:876 msgid "" "There's already a person with this 'Name'/'Given name' combination in the " "database." msgstr "Une personne ayant ce 'Name'/'Given name' existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:883 msgid "" "The field 'Login' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "Le champ 'Login' contient des caractères invalides. Les minuscules, chiffres " "et tirets sont autorisés." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:886 msgid "The field 'Homepage' contains an invalid URL definition." msgstr "Le champ 'Homepage' contient une URL invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:889 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:917 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:496 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:524 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:153 msgid "The field 'Name' contains invalid characters." msgstr "Le champ 'Name' contient des caractères invalides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:892 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:914 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:499 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:521 msgid "The field 'Given name' contains invalid characters." msgstr "Le champ 'Given name' contient des caractères invalides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:897 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:900 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:507 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:156 msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Phone' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:903 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:510 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:159 msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Fax' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:906 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:513 msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Mobile' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:909 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:516 msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Pager' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/password.tpl:2 msgid "" "You have changed the method your password is stored in the ldap database. " "For that reason you've to enter your password at this point again. GOsa will " "then encode it with the selected method." msgstr "" "Vous avez sélectionnez une autre méthode de stockage des mots de passe. Pour " "cette raison vous devez ressaisir votre mot de passe afin que GOsa puisse le " "réencoder et l'enregistrer dans l'annuaire LDAP." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:6 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:15 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:6 msgid "Personal picture" msgstr "Image personnelle" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:17 msgid "Change picture" msgstr "Changer la photo" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:24 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:20 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:16 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:463 #: plugins/admin/users/template.tpl:19 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:30 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:20 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:463 #: plugins/admin/users/template.tpl:23 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:34 plugins/admin/users/template.tpl:29 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:42 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:26 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:22 msgid "Personal title" msgstr "Titre Personnel" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:50 msgid "Academic title" msgstr "Titre Universitaire" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:58 msgid "Date of birth" msgstr "Date de naissance" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:75 #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:14 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:14 msgid "Set" msgstr "Rempli" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:81 msgid "Sex" msgstr "Sexe" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:92 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:14 plugins/admin/groups/generic.tpl:21 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:33 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:27 #: plugins/admin/systems/server.tpl:13 plugins/admin/systems/phone.tpl:13 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:18 plugins/admin/systems/printer.tpl:21 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:18 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:13 #: plugins/admin/systems/component.tpl:13 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:21 msgid "Base" msgstr "Base" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:96 msgid "Choose subtree to place user in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera enregistrée l'utilisateur" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:111 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:255 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:37 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:86 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:33 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:82 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:54 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:115 msgid "Private phone" msgstr "Numéro de téléphone privé" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:119 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:128 msgid "Password storage" msgstr "Format de stockage des mots de passe" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:138 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:7 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:140 msgid "Edit certificates" msgstr "Modification des certificats" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:144 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:145 msgid "Edit properties" msgstr "Modifier les propriétés" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:161 msgid "Organizational information" msgstr "Informations sur l'entreprise" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:173 msgid "Organization" msgstr "Entreprise" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:177 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:68 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:64 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:38 msgid "Department" msgstr "Département" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:181 msgid "Department No." msgstr "No. du département." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:187 msgid "Employee No." msgstr "No. de l'employé." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:193 msgid "Employee type" msgstr "Type de l'employé" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:209 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:348 msgid "Room No." msgstr "No. de bureau." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:221 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:44 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:40 msgid "Mobile" msgstr "Portable" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:225 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:95 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:91 msgid "Pager" msgstr "Bip" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:247 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:42 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:50 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:14 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:251 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:46 msgid "State" msgstr "Département" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:269 msgid "Vocation" msgstr "Travail" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:273 msgid "Unit description" msgstr "Description de l'unité" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:281 msgid "Subject area" msgstr "Zone de sujet" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:289 msgid "Functional title" msgstr "Fonction" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:296 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:308 msgid "Person locality" msgstr "Lieu de résidence" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:316 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:323 msgid "Street" msgstr "Rue" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:329 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:74 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:70 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:335 msgid "House identifier" msgstr "Identifiant du batiment" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:357 msgid "Please use the phone tab" msgstr "Veuillez utiliser l'onglet téléphone" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:370 msgid "Last delivery" msgstr "Dernière distribution" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:378 msgid "Public visible" msgstr "Visible par tous" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:23 msgid "Remove picture" msgstr "Suppression de l'image personnelle" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:29 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:107 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:14 msgid "Standard certificate" msgstr "Certificat standard" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:19 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:30 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:41 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:408 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:94 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:205 #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:13 ihtml/themes/classic/islocked.tpl:13 #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:13 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:25 msgid "S/MIME certificate" msgstr "Certificat S/MIME" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:36 msgid "PKCS12 certificate" msgstr "Certificat PKCS12" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:48 msgid "Certificate serial number" msgstr "Numéro de série du certificat" #: plugins/personal/generic/main.inc:107 msgid "You are not allowed to set your password!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre mot de passe!" #: plugins/personal/generic/main.inc:187 msgid "Generic user information" msgstr "Information générales sur l'utilisateur" #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:6 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:34 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:118 msgid "Value specified as 'Upload bandwidth' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Upload bandwidth' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:121 msgid "Value specified as 'Download bandwidth' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Download bandwidth' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:124 msgid "Value specified as 'Files' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Files' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:127 msgid "Value specified as 'Size' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Size' est invalide." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:130 msgid "Value specified as 'Ratio' is not valid." msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Ratio' n'est pas valide." #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:5 msgid "PHPGroupware" msgstr "PHPGroupware" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:1 msgid "Proxy account" msgstr "Compte Proxy" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:8 msgid "Filter unwanted content (i.e. pornographic or violence related)" msgstr "Filtrer le contenu non désiré (i.e. pornographique ou violent)" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:13 msgid "Limit proxy access to working time" msgstr "Accès au proxy autorisé durant la plage horaire suivante" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:42 msgid "Restrict proxy usage by quota" msgstr "Restreindre la quantité de données téléchargeables" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:52 msgid "per" msgstr "par" #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:6 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: plugins/personal/connectivity/phpgw.tpl:1 msgid "PHPGroupware account" msgstr "Compte PHPGroupware" #: plugins/personal/connectivity/webdav.tpl:1 msgid "WebDAV account" msgstr "Compte WebDAV" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:1 msgid "FTP account" msgstr "Compte FTP" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:11 msgid "Bandwidth" msgstr "Bande passante" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:15 msgid "Upload bandwidth" msgstr "Bande passante montante" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:16 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:20 msgid "kb/s" msgstr "kb/sec" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:19 msgid "Download bandwidth" msgstr "Bande passante descendante" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:31 msgid "Quota" msgstr "Quota" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:35 msgid "Files" msgstr "Fichier" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:39 msgid "Size" msgstr "Taille" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:50 msgid "Ratio" msgstr "Ratio" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:54 msgid "Uploaded / downloaded files" msgstr "Données envoyées / reçues" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67 msgid "Check to disable FTP Access" msgstr "Cliquez ici pour désactivez l'accès ftp" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67 msgid "Temporary disable FTP access" msgstr "Désactiver temporairement l'accès ftp" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:1 msgid "Kolab account" msgstr "Compte Kolab" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:4 msgid "" "The kolab account is currently disabled. It's features can be adjusted if " "you add a mail account." msgstr "" "L'extension Kolab est désactivée. Ces paramètres peuvent être ajustés si " "vous ajoutez un compte mail." #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:10 msgid "Delegations" msgstr "Delegation" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:27 msgid "Invitation" msgstr "Invitation" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:28 #, fuzzy msgid "Policy" msgstr "Politique" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:34 msgid "Free Busy information" msgstr "Information de disponibilité" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:37 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:41 msgid "Future" msgstr "Futur" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:42 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:20 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:24 msgid "days" msgstr "jours" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:47 msgid "Misc" msgstr "Divers" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:48 msgid "No mail size restriction" msgstr "Pas de taille limite pour l'envoi de mail" #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:60 msgid "This account has no connectivity extensions." msgstr "Ce compte n'est pas d'extension de connectivité." #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:5 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:32 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:69 msgid "KB" msgstr "KB" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:69 msgid "GB" msgstr "GB" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:70 msgid "hour" msgstr "heure" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:70 msgid "day" msgstr "jour" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:70 msgid "week" msgstr "semaine" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:70 msgid "month" msgstr "mois" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:5 msgid "Open-Xchange" msgstr "Open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:663 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:726 msgid "Couldn't Connect To Postgresql Database" msgstr "Impossible de se connecter a la base de données Postgresql" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:667 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:730 msgid "Needed Parameters to openexchange connectivity plugin failed!" msgstr "Les paramètres nécessaires a l'extension openexchange ne sont pas disponibles!" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:671 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:734 msgid "PHP4 module for Postgresql Database Failed!" msgstr "Le module PHP4 pour Postgresql ne fonctionne pas!" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:5 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:61 msgid "You're trying to add an invalid email address to the list of delegations." msgstr "Vous essayez d'ajouter une adresse email invalide à la liste des délégations." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:69 msgid "" "The mail address you're trying to add is no primary mail address of an " "existing user." msgstr "" "L'adresse email que vous essayez de rajouter n'est pas l'adresse primaire " "d'un utilisateur existant." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:96 msgid "Always accept" msgstr "Toujours accepter" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:97 msgid "Always reject" msgstr "Toujours rejeter" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:98 msgid "Reject if conflicts" msgstr "Reconnexion si il y a conflit" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:99 msgid "Manual if conflicts" msgstr "Manuel si il y a conflit" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:100 msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:137 msgid "The value specified as Free Busy future needs to be an integer." msgstr "La valeur spécifiée comme information de disponibilité future doit être un entier." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:142 msgid "The value specified as Free Busy Information URL is invalid." msgstr "La valeur spécifiée comme URL d'information de disponibilité est invalide." #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2 msgid "Open-Xchange Account" msgstr "Open-Xchange Account" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:4 msgid "Disabled by lack of Postgresql Support" msgstr "Désactivé du au manque de support pour Postgresql" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:6 msgid "Open Xchange account" msgstr "Open Xchange account" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:15 msgid "Remember" msgstr "Se souvenir" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:19 #, fuzzy msgid "Appointment Days" msgstr "Rendez vous" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:23 msgid "Task Days" msgstr "Tâches" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:35 msgid "User Information" msgstr "Information Utilisateur" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:39 msgid "User Timezone" msgstr "Zone Horaire de l'utilisateur" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:8 msgid "List name" msgstr "Liste des noms" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:10 msgid "Name of blocklist" msgstr "Nom de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:16 msgid "Select subtree to place blocklist in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera situé la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:31 #: plugins/admin/systems/service.tpl:42 plugins/admin/systems/service.tpl:120 msgid "Type" msgstr "Type" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:33 msgid "Select wether to filter incoming or outgoing calls" msgstr "Veuillez sélectionner si il faut filtrer sur les appels entrants ou sortants" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:39 plugins/admin/groups/generic.tpl:13 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:24 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:12 #: plugins/admin/systems/server.tpl:24 plugins/admin/systems/phone.tpl:24 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:10 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:24 #: plugins/admin/systems/component.tpl:24 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:13 #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Description" msgstr "Description" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:41 msgid "Descriptive text for this blocklist" msgstr "Texte descriptif pour cette liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:54 msgid "Blocked numbers" msgstr "Numéros bloqués" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:64 #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:24 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:33 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:25 plugins/admin/users/headpage.tpl:26 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:24 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:24 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:25 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:25 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:66 msgid "Numbers can also contain wild cards." msgstr "Les nombres peuvent contenir des jokers." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:5 msgid "FAX Blocklists" msgstr "Liste Rouge des Fax" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:121 #, php-format msgid "You're about to delete the blocklist '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la liste rouge '%s'." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:135 msgid "You have no permission to remove this blocklist." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de supprimer cette liste rouge." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:153 msgid "Please specify a valid phone number." msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:226 msgid "send" msgstr "envoyer" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:226 msgid "receive" msgstr "recevoir" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:343 msgid "You have no permissions to create a blocklist on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer une liste rouge sur cette 'Base'." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:349 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:141 msgid "Required field 'Name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:352 msgid "Required field 'Name' contains invalid characters" msgstr "Le champ obligatoire 'Name' contient des caractères invalides" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:360 msgid "Specified name is already used." msgstr "Le nom spécifié est déjà utilisé." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:367 msgid "No permission to create a blocklist on this base." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer des listes rouge sur cette base." #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:2 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:2 plugins/admin/groups/remove.tpl:2 #: plugins/admin/users/remove.tpl:2 plugins/admin/applications/remove.tpl:2 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:2 plugins/admin/systems/remove.tpl:2 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:2 html/index.php:211 #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:6 #: ihtml/themes/classic/conflict.tpl:6 ihtml/themes/classic/islocked.tpl:6 #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 ihtml/themes/default/islocked.tpl:6 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:7 msgid "" "Please double check if your really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Veuillez vous assurez que vous voulez effectuer cette opération. Toutes les " "données seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de " "récupérer vos données." #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:11 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:11 plugins/admin/groups/remove.tpl:11 #: plugins/admin/users/remove.tpl:11 plugins/admin/applications/remove.tpl:10 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:11 msgid "" "So - if you're sure - press Delete to continue or Cancel to " "abort." msgstr "" "D'accord - si vous êtes sur - cliquez sur Supprimer pour continuer ou " "sur Annuler pour abandonner." #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:6 msgid "List of blocklists" msgstr "Liste des listes rouges" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:15 #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:15 plugins/admin/users/headpage.tpl:15 #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:15 #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:15 #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:15 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:15 msgid "New" msgstr "Nouveau" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:28 msgid "" "This menu allows to create, delete and edit selected blocklists. Having a " "large size of lists, you might prefer the range selectors on top of the " "select box." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, supprimer et modifier les listes rouge " "sélectionnées. Vous pouvez utiliser les filtres lorsque vous travaillez avec " "un grand nombre de listes rouge." #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:31 msgid "" "-Edit- and -New blocklist- will provide an assistant to aid you when " "performing changes on your blocklist. -Delete- will ask you for confirmation " "before really deleting anything." msgstr "" "-Editer- et -Nouveau- lancera un assistant vous aidant dans la modification " "des propriétés. -Supprimer- vous demandera confirmation avant d'exécuter " "l'opération." #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:45 msgid "Select to see send blocklists" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les numéros d'appels de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:45 msgid "Show send blocklists" msgstr "Afficher les numéros d'appels de la liste rouge" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:46 msgid "Select to see receive blocklists" msgstr "Sélectionnez afin de voir les listes rouges de correspondants" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:46 msgid "Show receive blocklists" msgstr "Afficher les listes rouges de correspondants" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:49 msgid "Display lists of department" msgstr "Afficher la liste des départements" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:55 msgid "Display lists matching" msgstr "Afficher les listes correspondantes" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:56 msgid "Regular expression for matching list names" msgstr "Expression régulière pour trouver des listes correspondantes" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:59 msgid "Display lists containing" msgstr "Afficher les listes contenant" #: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:60 msgid "Show lists containing entered numbers" msgstr "Afficher les listes contenant les numéros entrés" #: plugins/gofax/blocklists/main.inc:20 plugins/gofax/blocklists/main.inc:22 msgid "Blocklist management" msgstr "Configuration des listes rouges" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:12 msgid "Fax number for GOfax to trigger on" msgstr "Numéro de fax pour lesquels GOFax s'activera" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:16 msgid "Language" msgstr "Langue" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:18 msgid "Specify the GOfax communication language for fax to mail gateway" msgstr "" "Indiquez le le protocole de communication GOfax pour les fax vers la " "passerelle mail" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:24 msgid "Delivery format" msgstr "Format de distribution" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:26 msgid "Specify delivery format for fax to mail gateway" msgstr "Spécifiez le format de distribution pour les fax vers la passerelle mail" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:38 msgid "Delivery methods" msgstr "Méthodes de distribution" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:41 msgid "Temporary disable fax usage" msgstr "Désactiver temporairement l'utilisation du fax" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:45 msgid "Deliver fax as mail to" msgstr "Délivrer les fax comme des mails à" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:49 msgid "Deliver fax as mail" msgstr "Délivrer les fax comme des mails" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:54 msgid "Deliver fax to printer" msgstr "Imprimer directement les fax" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:68 msgid "Alternate fax numbers" msgstr "Numéros de fax alternatif" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:83 msgid "Blocklists" msgstr "Listes Rouges" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:86 msgid "Blocklists for incoming fax" msgstr "Listes rouges pour les fax entrant" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:92 msgid "Blocklists for outgoing fax" msgstr "Listes rouges pour les fax sortant" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:6 msgid "Select numbers to add" msgstr "Sélectionnez les numéros à ajouter" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:28 msgid "Display numbers of department" msgstr "Afficher les numéro du département" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:34 msgid "Display numbers matching" msgstr "Afficher les numéros correspondants" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:35 msgid "Regular expression for matching numbers" msgstr "Expression régulière pour trouver les numéros correspondants" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:38 msgid "Display numbers of user" msgstr "Afficher les numéros des utilisateurs" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:39 msgid "User name of which numbers are shown" msgstr "Utilisateur dont les numéros sont affichés" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:4 msgid "Blocked numbers/lists" msgstr "Numéros/listes refusés" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:18 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:24 msgid "Select a specific department" msgstr "Sélectionner un département" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:25 plugins/admin/groups/acl.tpl:12 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:30 msgid "Choose" msgstr "Choisissez" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:28 msgid "List of predefined blocklists" msgstr "Liste des listes rouges prédéfinies" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:37 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:8 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:37 include/functions.inc:1190 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:105 msgid "FAX settings" msgstr "Configuration du FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:6 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:92 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:88 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:30 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:109 msgid "This account has no fax extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions FAX." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:118 msgid "Remove fax account" msgstr "Supprimer le compte FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:119 msgid "" "This account has fax features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Le fax est activée pour ce compte, vous pouvez le désactiver en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:121 msgid "Create fax account" msgstr "Créer un compte FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:122 msgid "" "This account has fax features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Le fax est désactivé pour ce compte, vous pouvez l'activer en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:190 msgid "You're trying to add an invalid phone number." msgstr "Vous essayez d'ajouter un numéro de téléphone invalide." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:456 msgid "The required field 'Fax' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Fax' n'est pas renseigné." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:460 msgid "Please enter a valid telephone number in the 'Fax' field." msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide dans le champ 'Fax'." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:468 msgid "Mail delivery is checked, but no address has been specified." msgstr "La livraison par mail est activée, mais aucune adresse est spécifiée." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:470 msgid "The mail address you've entered is invalid." msgstr "L'adresse email introduite est incorrecte." #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:6 msgid "FAX preview - please wait" msgstr "prévisualisation du FAX - Veuillez attendre" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:9 msgid "Click on fax to download" msgstr "Cliquez sur le fax pour le télécharger" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:18 msgid "FAX ID" msgstr "FAX ID" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:22 plugins/gofax/reports/contents.tpl:30 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:26 msgid "Date / Time" msgstr "Date / Heure" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:30 msgid "Sender MSN" msgstr "MSN Expéditeur" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:34 msgid "Sender ID" msgstr "ID Expéditeur" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:38 msgid "Receiver MSN" msgstr "MSN Correspondant" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:42 msgid "Receiver ID" msgstr "ID Correspondant" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:50 msgid "Status message" msgstr "Statut du message" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:54 msgid "Transfer time" msgstr "Temps de transfert" #: plugins/gofax/reports/detail.tpl:58 plugins/gofax/reports/contents.tpl:35 msgid "# pages" msgstr "# pages" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:2 plugins/addons/logview/contents.tpl:2 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:2 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:6 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:77 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:45 plugins/gofon/reports/contents.tpl:6 msgid "Search for" msgstr "Recherche de" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:7 plugins/gofon/reports/contents.tpl:7 msgid "Enter user name to search for" msgstr "Entrez le nom recherché" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:8 plugins/gofax/reports/contents.tpl:16 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:8 plugins/gofon/reports/contents.tpl:16 msgid "in" msgstr "dans" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:9 plugins/gofon/reports/contents.tpl:9 msgid "Select subtree to base search on" msgstr "Sélectionnez la branche de l'annuaire où sera effectuée la recherche" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:12 plugins/gofon/reports/contents.tpl:12 msgid "during" msgstr "pendant" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:21 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:65 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:21 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:31 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:83 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:30 msgid "Date" msgstr "Date" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:33 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:34 msgid "Receiver" msgstr "Correspondant" #: plugins/gofax/reports/contents.tpl:47 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:96 #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:48 msgid "Search returned no results..." msgstr "La recherche n'a renvoyé aucun résultat..." #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:6 msgid "FAX Reports" msgstr "Rapports des Fax" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:97 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:204 msgid "Can't connect to fax database, no reports can be shown!" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données des fax, aucun rapport ne " "peut être affiché!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:101 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:208 msgid "Can't select fax database for report generation!" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données fax pour la génération de " "rapports!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:109 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:216 msgid "Query for fax database failed!" msgstr "La requête sur la base de données des fax a échoué!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:117 msgid "You have no permission to retrieve informations about this fax id!" msgstr "" "Vous n'avez pas l'autorisation de récupérer les informations à propos de " "l'identifiant de ce fax!" #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:137 #: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:224 #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:161 msgid "Y-M-D" msgstr "A-M-J" #: plugins/gofax/reports/main.inc:5 msgid "FAX reports" msgstr "Rapports des Fax" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:33 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:29 msgid "Private" msgstr "Privé" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:37 msgid "" "The telephone list plugin provides list and search facilities for the people " "in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in 'Go*us' to " "find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your search." msgstr "" "L'extension gérant les listes de numéros de téléphone permet de les mettre à " "disposition de vos utilisateurs. Vous pouvez utiliser les [*] dans vos " "recherches, comme dans 'Go*us' pour trouver 'Gonicus'. Utilisez les filtres " "ci dessous pour réduire l'étendue de votre recherche." #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:42 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:47 msgid "Add entry" msgstr "Ajouter une entrée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:50 msgid "Edit entry" msgstr "Modifier une entrée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:52 msgid "Remove entry" msgstr "Supprimer une entrée" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:67 msgid "Select to see regular users" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs habituels" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:67 #, fuzzy msgid "Show organizational entries" msgstr "Afficher les entrées de l'organisation" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68 msgid "Select to see users in addressbook" msgstr "Sélectionner pour afficher les utilisateurs présent dans le carnet d'adresse" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68 msgid "Show addressbook entries" msgstr "Afficher les entrées du carnet d'adresses" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:71 msgid "Display results for department" msgstr "Afficher les résultats pour le département" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:78 msgid "Search string" msgstr "Recherche de la chaîne de caractère" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:81 msgid "Match object" msgstr "Objet correspondant" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:83 msgid "Choose the object that will be searched in" msgstr "Indiquez l'objet dans lequel la recherche sera effectuée" #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:3 msgid "Dial connection..." msgstr "Appel en cours ..." #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:11 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:337 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:339 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:340 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:414 msgid "Dial" msgstr "Appeler" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:4 msgid "Choose the department to store entry in" msgstr "Choisissez le département où l'entrée sera stockée" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:16 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:12 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:23 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:19 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:47 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:43 msgid "Email" msgstr "Email" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:57 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:53 msgid "Organizational" msgstr "Organisation" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:65 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:61 msgid "Company" msgstr "Société" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:71 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:67 msgid "City" msgstr "Ville" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:77 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:73 msgid "Country" msgstr "Pays" #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if " "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your data " "back." msgstr "" "Ceci inclut toutes les données du carnet d'adresse dans cette entrée. " "Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération, toutes les " "données seront définitivement perdues, il n'y a pas de moyen pour GOsa de " "les récupérer." #: plugins/addons/addressbook/main.inc:23 msgid "Address book" msgstr "Carnet d'adresses" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:6 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:143 #, php-format msgid "Dial from %s to %s now?" msgstr "Appeler de %s vers %s maintenant ?" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:147 msgid "" "You have no personal phone number set. Please change that in order to " "perform direct dials." msgstr "" "Vous n'avez pas de numéro de téléphone personnel indiqué. Veuillez rectifier " "cela en vue de pouvoir faire des appels directs." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:176 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:280 msgid "You are not allowed to delete this entry!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette entrée!" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:274 #, php-format msgid "You're about to delete the entry %s." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée %s." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:343 #, php-format msgid "Save contact for %s as vcard" msgstr "Enregistrer le contact %s au format vcard" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:346 #, php-format msgid "Send mail to %s" msgstr "Envoyer un mail à %s" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:426 msgid "global addressbook" msgstr "Carnet d'adresses général" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:428 msgid "organizations user database" msgstr "Liste des utilisateurs de l'entreprise" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:432 #, php-format msgid "Contact stored in %s" msgstr "Contact enregistré dans %s" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:434 msgid "Creating new entry in" msgstr "Création d'une nouvelle entrée dans" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:463 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:62 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:76 msgid "All" msgstr "Tout" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:464 msgid "Work phone" msgstr "Téléphone du bureau" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:464 msgid "Cell phone" msgstr "GSM" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:465 msgid "Home phone" msgstr "Téléphone personnel" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:465 msgid "User ID" msgstr "ID de l'utilisateur" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:537 msgid "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular fields." msgstr "" "Impossible de créer un DN unique pour cette entrée. Veuillez remplir plus de " "champs." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:549 msgid "You have no permissions to create or modify a global address book entry." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour créer ou modifier une entrée " "dans le carnet d'adresse général." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:6 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:6 msgid "LDIF export" msgstr "Export LDIF" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:93 msgid "You've no permission to do CSV imports." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des importations CSV." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:154 msgid "Need 'sn','givenName' and 'uid' to create user" msgstr "J'ai besoin d'un 'sn','givenName' et 'uid' pour créer un utilisateur" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:202 msgid "failed" msgstr "échec" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:206 msgid "ok" msgstr "ok" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:263 msgid "status" msgstr "statut" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:267 #, php-format msgid "An Error Occured while inserting entry %s - process aborted" msgstr "" "Une erreur s'est produite lors de l'insertion de l'entrée %s - le processus " "à été interrompu" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:292 msgid "Nothing to import !." msgstr "Rien à importer !." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:301 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:312 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:317 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:58 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:66 msgid "There is no file uploaded." msgstr "Pas de fichier téléchargé." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:306 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:51 msgid "The specified file is empty." msgstr "Le fichier spécifié est vide." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:444 msgid "The selected file does not contain any CSV Data..." msgstr "Le fichier spécifié ne contient pas de données CSV valide..." #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:3 msgid "" "The LDIF import plugin provides methods to upload a set of entries to your " "running LDAP directory as ldif. You may use this to add new or modify " "existing entries. Remember that GOsa will not check your ldifs for GOsa " "conformance." msgstr "" "L'extension d'exportation/importation au format LDIF permet exporter/" "importer une copie complète de l'annuaire LDAP. Ces fichiers peuvent être " "utilisés à des fins de sauvegarde ou lors de la mise en place d'un nouveau " "serveur. Rappelez vous que GOsa ne vérifiera pas vos ldifs par rapport à " "GOsa." #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:12 msgid "Import LDIF File" msgstr "Importation d'un fichier LDIF" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:17 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:15 msgid "Browse" msgstr "Parcourir" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:26 msgid "Modify existing attributes" msgstr "Modifier les attributs existants" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:39 msgid "Overwrite existing entry" msgstr "Récrire cette entrée" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:47 msgid "Import successfull" msgstr "Importation réussie" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:2 msgid "" "The CSV import plugin provides methods to generate user accounts from a file " "containing Comma Seperated Values. The administrator can decide which " "columns should be transfered to which attribute. Note that you must have at " "least the UID, GIVENNAME and SURENAME set." msgstr "" "L'extension CSV permet de générer des comptes utilisateurs depuis un fichier " "contenant des valeurs séparées par des virgules. L'administrateur peut " "choisir quelle colonne doivent être transférées vers quel attribut. Notez " "que vous devez au moins avoir le UID, GIVENNAME et SURENAME fournis." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:11 msgid "Select CSV file to import" msgstr "Sélectionnez le fichier CSV à importer" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:20 msgid "Select template" msgstr "Sélectionnez le modèle" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:35 msgid "All entries have been written to the LDAP database successfully." msgstr "Toutes les entrées on été écrites correctement dans l'arbre LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:37 msgid "Oups. There was an error during the import of your data." msgstr "Oups. Il à eu une erreur lors de l'importation de vos données." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:40 msgid "Here is the status report for the import:" msgstr "Voici le rapport de l'état de votre importation:" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:88 msgid "Selected Template" msgstr "Sélectionnez le modèle" #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:38 msgid "You've no permission to do LDAP imports." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des importations LDAP. " #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:104 msgid "Unknown Error" msgstr "Erreur Inconnue" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:3 msgid "" "The LDIF export plugin provides methods to download a complete snapshot of " "the running LDAP directory as ldif. You may save these files for backup " "purpose or when initializing a new server." msgstr "" "L'extension d'exportation au format LDIF permet d'exporter une copie " "complète de l'annuaire LDAP. Ces fichiers peuvent être utilisés à des fins " "de sauvegarde ou lors de la mise en place d'un nouveau serveur." #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:13 msgid "Export single entry" msgstr "Exporter une seule entrée" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:24 msgid "Export complete LDIF for" msgstr "Exporter un fichier LDIF complet pour " #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:27 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:42 msgid "Choose the department you want to Export" msgstr "Choisissez le département que vous voulez exporter" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:39 msgid "Export IVBB LDIF for" msgstr "Exporter un IVBB LDIF de" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59 msgid "Export successfull" msgstr "Exportation réussie" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:63 msgid "Click here to save the complete LDAP database to a file" msgstr "Cliquez ici pour sauvegarder l'arbre LDAP dans un fichier" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:63 msgid "Click here to save the LDAP Export " msgstr "Cliquez ici pour exporter l'arbre LDAP " #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/main.inc:23 msgid "LDAP manager" msgstr "Manager LDAP" #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:7 msgid "LDIF CSV import" msgstr "Exportation LDIF CSV" #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:35 msgid "You've no permission to do LDAP exports." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des exportations LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:76 msgid "Error while exporting the requested entries!" msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:6 msgid "System logs" msgstr "Logs systèmes" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:36 msgid "No LOG servers defined!" msgstr "Pas de LOG serveurs définis!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:43 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:131 msgid "Can't connect to log database, no logs can be shown!" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données des logs, aucun log ne peut " "être affiché!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:47 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:135 msgid "Can't select log database for log generation!" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données des logs afin de générer les " "logs!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:56 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:70 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:208 msgid "Query for log database failed!" msgstr "La requête sur la base de données des logs a échoué!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:80 msgid "one hour" msgstr "Une heure" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:80 msgid "6 hours" msgstr "6 heures" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81 msgid "12 hours" msgstr "12 heures" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81 msgid "24 hours" msgstr "24 heures" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82 msgid "2 days" msgstr "2 jours" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82 msgid "one week" msgstr "une semaine" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83 msgid "2 weeks" msgstr "2 semaines" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83 msgid "one month" msgstr "un mois" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:12 msgid "Show hosts" msgstr "Afficher les machines" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:20 msgid "Log level" msgstr "Log Level" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:37 msgid "Time interval" msgstr "Intervalle de temps" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:46 msgid "Enter string to search for" msgstr "Entrée la chaîne de caractères à chercher" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:58 msgid "Ruleset" msgstr "Ensemble de Règles" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:81 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:82 msgid "Hostname" msgstr "Nom d'hôte" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:84 msgid "Message" msgstr "Message" #: plugins/addons/logview/main.inc:23 msgid "System log view" msgstr "Affichage des logs système" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:109 msgid "Can't find this groups SID in LDAP or in your configuration file!" msgstr "" "Impossible de trouver le SID de ce groupe dans l'annuaire LDAP ou dans le " "fichier de configuration!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:141 msgid "This 'dn' is no group." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:252 msgid "Samba group" msgstr "Groupe Samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:252 msgid "Domain admins" msgstr "Administrateurs du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:252 msgid "Domain users" msgstr "Utilisateurs du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:253 msgid "Domain guests" msgstr "Invités du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:258 #, php-format msgid "Special group (%d)" msgstr "Groupe spécial (%d)" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:566 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:484 msgid "You have no permissions to create a group on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un groupe dans cette 'Base'." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:576 msgid "" "The field 'Name' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "Le champ 'Name' contient des caratères invalides. Minuscule, chiffre et " "tirets sont valides." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:587 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:594 msgid "Value specified as 'Name' is already used." msgstr "La valeur spécifiée dans le champs 'Name' existe déjà." #: plugins/admin/groups/mail.tpl:11 msgid "Primary mail address for this shared folder" msgstr "Adresse mail principale pour ce répertoire partagé" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:16 msgid "Select mail server to place user on" msgstr "Sélectionner le serveur de mail sur lequel sera créé l'utilisateur" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:64 msgid "IMAP shared folders" msgstr "Répertoire partagé IMAP" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:68 msgid "Default permission" msgstr "Permission par défaut" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:76 msgid "Member permission" msgstr "Permission des membres" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:91 msgid "Forward messages to non group members" msgstr "Transférer les messages vers un membre n'appartenant pas au groupe" #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:6 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:6 msgid "List of groups" msgstr "Liste des groupes" #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:29 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:29 msgid "" "This menu allows to add, edit or remove selected groups. You may want to use " "the range selector on top of the group listbox, when working with a large " "number of groups." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les groupes " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous " "travaillez avec un nombre élevé de groupes." #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:32 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:32 msgid "" "-Edit- and -New group- will execute an assistant to aid you in editing group " "properties.-Delete- will ask for confirmation before removing groups." msgstr "" "-Editer- et -Nouveau- lancera un assistant vous aidant dans la modification " "des propriétés. -Supprimer- vous demandera confirmation avant d'exécuter " "l'opération." #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:53 plugins/admin/users/headpage.tpl:57 msgid "Dive into LDAP subtrees when searching" msgstr "Descendre dans les sous arbres LDAP lors d'une recherche" #: plugins/admin/groups/headpage.tpl:53 plugins/admin/users/headpage.tpl:57 msgid "Search in subtrees" msgstr "Rechercher dans les sous arbres" #: plugins/admin/groups/main.inc:39 plugins/admin/groups/main.inc:43 msgid "Group administration" msgstr "Administration du groupe" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:42 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:202 #, php-format msgid "You're about to delete the group '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe '%s'." #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:208 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:234 msgid "You are not allowed to delete this group!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce groupe!" #: plugins/admin/groups/remove.tpl:7 msgid "" "This may be a primary user group. Please double check if you really want to " "do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Ce groupe est un groupe principal contenant des utilisateurs. Veuillez vous " "assurez que vous voulez bien exécuter cette action. Toutes les données " "seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos " "données." #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:1 msgid "Application options" msgstr "Options des applications" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:153 msgid "read" msgstr "lecture" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:154 msgid "post" msgstr "envoyer" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:155 msgid "external post" msgstr "envoi externe" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:156 msgid "append" msgstr "ajouter" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:157 msgid "write" msgstr "écrire" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:179 msgid "This 'dn' has no valid mail extensions." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension mail valide." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:244 msgid "You're trying to add an invalid email address " msgstr "Vous essayez d'ajouter une adresse mail non valide " #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:245 msgid "to the list of forwarders." msgstr "liste des personnes vers lesquelles les mails seront relayés." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:613 msgid "Please enter a valid email addres in 'Primary address' field." msgstr "Veuillez entrer une adresse mail valide dans le champ 'Primary address'." #: plugins/admin/groups/acl.tpl:4 msgid "Object" msgstr "Objet" #: plugins/admin/groups/acl.tpl:17 msgid "Apply this acl only for users own entries" msgstr "Appliquer cet ACL uniquement pour l'entrée de l'utilisateur" #: plugins/admin/groups/application.tpl:4 msgid "Used applications" msgstr "Applications utilisées" #: plugins/admin/groups/application.tpl:10 msgid "Edit parameters" msgstr "Editer les paramètres" #: plugins/admin/groups/application.tpl:10 msgid "Edit optional application parameters" msgstr "Editer les options de l'application" #: plugins/admin/groups/application.tpl:20 msgid "Available applications" msgstr "Applications disponibles" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:6 msgid "Select users to add" msgstr "Sélectionnez les utilisateurs à ajouter" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:29 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:60 msgid "Display users of department" msgstr "Afficher les utilisateurs du département" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:35 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:66 msgid "Display users matching" msgstr "Afficher les utilisateurs correspondants" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:36 #: plugins/admin/users/headpage.tpl:67 msgid "Regular expression for matching user names" msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des utilisateurs" #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:54 msgid "This 'dn' is no acl container." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un conteneur pour les acls." #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:199 msgid "All fields are writeable" msgstr "Tous les champs sont modifiables" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:7 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:7 msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:9 msgid "Posix name of the group" msgstr "Nom posix du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:14 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:14 msgid "Descriptive text for this group" msgstr "Description du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:23 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:23 msgid "Choose subtree to place group in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera placée le groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:36 msgid "Normally IDs are autogenerated, select to specify manually" msgstr "" "Normalement les IDs sont générés automatiquement, vous pouvez en spécifié un " "manuellement" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:36 msgid "Force GID" msgstr "Forcer le GID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:38 msgid "Forced ID number" msgstr "Forcer l'ID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:45 msgid "Select to create a samba conform group" msgstr "Sélectionnez afin de créer un groupe samba" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:50 msgid "in domain" msgstr "dans le domaine" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:66 msgid "Members are in a phone pickup group" msgstr "Les membres sont dans un groupe téléphonique" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:81 msgid "Group members" msgstr "Membre du groupe" #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:4 msgid "Folder administrators" msgstr "Administrateurs du répertoire" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:61 msgid "This 'dn' is no appgroup." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe d'applications." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:69 msgid "Remove applications" msgstr "Suppression d'applications" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:70 msgid "" "This group has application features enabled. You can disable them by " "clicking below." msgstr "" "Des applications sont configurées pour ce groupe. Vous pouvez les désactivez " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:72 msgid "Create applications" msgstr "Créer des applications" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:73 msgid "" "This group has application features disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Ce groupe ne possède pas d'applications configurées. Vous pouvez en ajouter " "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:107 msgid "The selected application name is not uniq. Please check your LDAP." msgstr "Le nom de l'application n'est pas unique. Veuillez vérifier l'annuaire LDAP." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:143 msgid "The selected application has no options." msgstr "L'application sélectionnée n'a pas d'options." #: plugins/admin/users/password.tpl:2 msgid "" "To change the user password use the fields below. The changes take effect " "immediately. Please memorize the new password, because the user would't be " "able to login without it." msgstr "" "Pour changer le mot de passe des utilisateurs, utilisez le champ ci-dessous. " "Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez mémoriser le nouveau " "mot de passe sinon l'utilisateur ne pourra pas s'identifier sans celui-ci." #: plugins/admin/users/template.tpl:2 msgid "Creating a new user using templates" msgstr "Créer un nouvel utilisateur à partir d'un modèle" #: plugins/admin/users/template.tpl:6 msgid "" "Creating a new user can be assisted by using templates. Many database " "records will be filled automatically. Choose none to skip the usage " "of templates." msgstr "" "La création d'un nouvel utilisateur peut être facilité en utilisant les " "modèles. De nombreuses informations seront ainsi remplies automatiquement. " "Sélectionnez aucun afin de ne pas utiliser les modèles." #: plugins/admin/users/template.tpl:11 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:617 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: plugins/admin/users/template.tpl:46 #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:10 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:16 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:13 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:41 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:18 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: plugins/admin/users/main.inc:40 plugins/admin/users/main.inc:46 msgid "User administration" msgstr "Administration des utilisateurs" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:25 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:157 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:208 msgid "You are not allowed to set this users password!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à indiquer un mot de passe pour cet utilisateur!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:244 #, php-format msgid "You're about to delete the user %s." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'utilisateur %s." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:250 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:278 msgid "You are not allowed to delete this user!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette utilisateur!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:368 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:202 msgid "none" msgstr "aucun" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:434 msgid "A person with the choosen name is already used in this tree." msgstr "Une personne ayant ce nom existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/admin/users/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all account data, system access rules, imap settings, etc. for " "this user. Please double check if your really want to do this since there is " "no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Cela inclut toutes les données des comptes, les droits d'accès, la " "configuration imap,etc. pour cet utilisateur. Veuillez vous assurez que vous " "voulez effectuez cette opération. Toutes les données seront perdues étant " "donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/users/headpage.tpl:6 msgid "List of users" msgstr "Liste des utilisateurs" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:16 msgid "New template" msgstr "Nouveau modèle" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:30 msgid "" "This menu provides the functionality to create, edit or delete selected " "users. Having a great number of users, you may want to use the range " "seletors on top of the user list." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, modifier ou supprimer l'utilisateur sélectionné. " "Si vous avez un grand nombre d'utilisateurs il est conseillé d'utiliser les " "filtres." #: plugins/admin/users/headpage.tpl:33 msgid "" "-Edit- and -New user- execute an assistant to aid you in managing your " "account informations. -Delete- will ask for confirmation before deleting the " "users from the LDAP server." msgstr "" "-Editer- et -Nouveau- lancera un assistant vous aidant dans la gestion des " "comptes. -Supprimer- vous demandera confirmation avant d'exécuter " "l'opération." #: plugins/admin/users/headpage.tpl:47 msgid "Select to see template pseudo users" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher la liste des modèles utilisateurs" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:47 msgid "Show templates" msgstr "Afficher les modèles" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:48 msgid "Select to see users that have only a GOsa object" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs qui ont seulement un objet GOsa" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:48 msgid "Show functional users" msgstr "Afficher les utilisateurs fonctionnels" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:49 msgid "Select to see users that have posix settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte posix" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:49 msgid "Show unix users" msgstr "Afficher les utilisateurs Unix" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:50 msgid "Select to see users that have mail settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte email" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:50 msgid "Show mail users" msgstr "Afficher les utilisateurs email" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:51 msgid "Select to see users that have samba settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte samba" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:51 msgid "Show samba users" msgstr "Afficher les utilisateurs samba" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:52 msgid "Select to see users that have proxy settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte proxy" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:52 msgid "Show proxy users" msgstr "Afficher les utilisateurs proxy" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:53 msgid "Select to see users that have ftp settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte ftp" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:53 msgid "Show FTP users" msgstr "Afficher les utilisateurs FTP" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:54 msgid "Select to see users that have FAX settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte FAX" #: plugins/admin/users/headpage.tpl:54 msgid "Show FAX users" msgstr "Afficher les utilisateurs du FAX" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:7 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:8 msgid "Application name" msgstr "Nom de l'application" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:12 #: plugins/admin/systems/server.tpl:48 plugins/admin/systems/terminal.tpl:109 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:109 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:13 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:14 msgid "Path and/or binary name of application" msgstr "Chemin et/ou le nom de l'exécutable de l'application" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:18 msgid "Display name" msgstr "Afficher le nom" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:20 msgid "Application name to be displayed (i.e. below icons)" msgstr "Le nom de l'application à afficher (ex: nom des icônes)" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:35 msgid "Choose subtree to place application in" msgstr "" "Sélectionner la branche de l'annuaire ou sera placée l'entrée de " "l'application" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:46 msgid "Icon" msgstr "Icône" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:51 msgid "Update" msgstr "Mise à Jour" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:51 msgid "Reload picture from LDAP" msgstr "Recharger l'image à partir de l'annuaire LDAP" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:61 msgid "Only executable for members" msgstr "Exécutable uniquement par les membres" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:63 msgid "Replace user configuration on startup" msgstr "Remplacer la configuration de l'utilisateur au démarrage" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:67 msgid "Place icon on members desktop" msgstr "Placer une icône sur le bureau des membres" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:70 msgid "Place entry in members startmenu" msgstr "Placer une entrée dans le menu démarrage des membres" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:47 msgid "Remove options" msgstr "Supprimer les options" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:48 msgid "This application has options. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Cette application a des options. Vous pouvez les désactiver en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:50 msgid "Create options" msgstr "Créer des options" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:51 msgid "This application has options disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Cette application a des options désactivées. Vous pouvez les activer en " "cliquant en-dessous." #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87 msgid "Default value" msgstr "Valeur par défaut" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:98 msgid "Add option" msgstr "Ajouter une option" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:149 #, php-format msgid "Value '%s' specified as option name is not valid." msgstr "La valeur '%s' spécifiée pour le nom de l'option est invalide." #: plugins/admin/applications/remove.tpl:7 msgid "" "This may be used by several groups. Please double check if your really want " "to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Cela peut être utilisé par plusieurs groupes. Veuillez vérifier que vous " "voulez effectuer cette opération. Toutes les données seront perdues étant " "donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:6 msgid "List of applications" msgstr "Liste des applications" #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:28 msgid "" "This menu allows to add, edit or remove selected applications. You may want " "to use the range selector on top of the application listbox, when working " "with a large number of applications." msgstr "" "Ce menu permet l'ajout, la suppression et la modification des applications " "sélectionnées. Vous pouvez utiliser les filtres lorsque vous travaillez avec " "un grand nombre d'applications." #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:31 msgid "" "-Edit- and -New application- will execute an assistant to aid you in editing " "properties. -Delete- will ask for confirmation before removing applications." msgstr "" "-Editer- et -Nouvelle application- lancera un assistant vous aidant dans la " "modification des propriétés. -Supprimer- vous demandera confirmation avant " "d'exécuter l'opération." #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:45 msgid "Display applications of department" msgstr "Afficher les applications d'un département" #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:51 msgid "Display applications matching" msgstr "Afficher les applications correspondantes" #: plugins/admin/applications/headpage.tpl:52 msgid "Regular expression for matching application names" msgstr "Expression régulière pour faire correspondre le nom des applications" #: plugins/admin/applications/main.inc:38 #: plugins/admin/applications/main.inc:40 msgid "Application management" msgstr "Configuration des applications" #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:185 #, php-format msgid "You're about to delete the application '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'application '%s'." #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:191 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:217 msgid "You are not allowed to delete this application!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette application!" #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:57 msgid "This 'dn' is no application." msgstr "Ce 'dn' n'est pas une application." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:149 msgid "The specified picture has not been uploaded correctly." msgstr "L'image spécifiée n'as pas été téléchargée correctement." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:202 msgid "You have no permissions to create a application on this 'Base'." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits suffisants pour créer une application dans cette " "'Base'." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:207 msgid "Required field 'Name' is not filled." msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:210 msgid "Required field 'Execute' is not filled." msgstr "Le champ obligatoire 'Execute' n'est pas rempli." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:219 msgid "There's already an application with this 'Name'." msgstr "Une application ayant le même 'Name' existe déjà." #: plugins/admin/departments/generic.tpl:4 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:1 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:1 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:8 msgid "Name of department" msgstr "Nom du département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:9 msgid "Name of subtree to create" msgstr "Nom de la branche à créer" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:14 msgid "Descriptive text for department" msgstr "Description du département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:18 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:20 msgid "Category for this subtree" msgstr "Catégorie pour cette branche de l'annuaire" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:30 msgid "Choose subtree to place department in" msgstr "" "Sélectionnez la branche de l'annuaire dans laquelle sera placée le " "département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:47 msgid "State where this subtree is located" msgstr "Lieu où est située cette branche de l'annuaire" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:51 msgid "Location of this subtree" msgstr "Localisation de cette branche LDAP" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:55 msgid "Postal address of this subtree" msgstr "Adresse postale de cette branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:59 msgid "Base telephone number of this subtree" msgstr "Numéro de téléphone de base pour cette sous-branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:63 msgid "Base facsimile telephone number of this subtree" msgstr "Numéro de fax de base pour cette sous-branche" #: plugins/admin/departments/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all accounts, systems, etc. in this subtree. Please " "double check if your really want to do this since there is no way for GOsa " "to get your data back." msgstr "" "Ceci inclus tous les comptes systèmes, etc... dans cette branche. " "Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération. Toutes les " "données seront perdues, étant donné qu'il est impossible pour GOsa de " "récupérer vos données." #: plugins/admin/departments/remove.tpl:11 plugins/admin/systems/remove.tpl:11 msgid "" "Best thing to do before performing this action would be to save the current " "contents of your LDAP tree in a file. So - if you've done so - press " "Delete to continue or Cancel to abort." msgstr "" "Il est conseillé de sauvegarder l'arbre de votre annuaire LDAP dans un " "fichier avant de réaliser cette action. Appuyez sur Supprimer pour " "continuer ou Annuler pour abandonner." #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:6 msgid "List of departments" msgstr "Liste des départements" #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:28 msgid "" "This menu allows to create, delete and edit selected departments. Having a " "large size of departments, you might prefer the range selectors on top of " "the department list." msgstr "" "Ce menu vous permet de d'ajouter, supprimer et éditer les départements " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les filtres lorsque vous travaillez avec " "un grand nombre de départements." #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:31 msgid "" "-Edit- and -New department- will provide an assistant to aid you when " "performing changes on your departments. -Delete- will ask you for " "confirmation before really deleting anything." msgstr "" "-Editer- et -Nouveau- lancera un assistant vous aidant dans la modification " "des propriétés. -Supprimer- vous demandera confirmation avant d'exécuter " "l'opération." #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:45 msgid "Display subdepartments of" msgstr "Afficher le sous-département de" #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:51 msgid "Display departments matching" msgstr "Afficher les départements correspondants" #: plugins/admin/departments/headpage.tpl:52 msgid "Regular expression for matching department names" msgstr "Expression régulière pour faire correspondre le nom des applications" #: plugins/admin/departments/main.inc:38 plugins/admin/departments/main.inc:40 msgid "Department management" msgstr "Configuration des départements" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:43 msgid "Departments" msgstr "Départements" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:130 #, php-format msgid "You're about to delete the whole LDAP subtree placed under '%s'." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer la branche complète de l'annuaire LDAP " "placé sous '%s'." #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:145 msgid "You have no permission to remove this department." msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:127 msgid "You have no permissions to create a department on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un département sur cette 'Base'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:134 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:136 msgid "Department with that 'Name' already exists." msgstr "Un département ayant ce 'Name' existe déjà." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:144 msgid "Required field 'Description' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Description' n'est pas rempli." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:149 msgid "The field 'Name' contains the reserved word 'incoming'." msgstr "Le champ 'Name' contient le mot réservé 'incoming'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:150 msgid " Please choose another name." msgstr "Veuillez choisir un autre nom." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:61 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:135 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:75 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:126 msgid "This 'dn' has no terminal features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension de terminaux." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:68 msgid "This is a virtual terminal which has no properties to show here." msgstr "Ceci est un pseudo-terminal, aucune propriété ne peut être affichée." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:80 msgid "online" msgstr "en ligne" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:130 msgid "running" msgstr "en cours d'exécution" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:133 msgid "not running" msgstr "n'est pas en cours d'exécution" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:141 msgid "unknown status" msgstr "statut inconnu" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:159 msgid "offline" msgstr "hors-ligne" #: plugins/admin/systems/network.tpl:1 msgid "Network settings" msgstr "Configuration réseau" #: plugins/admin/systems/network.tpl:8 msgid "IP-address" msgstr "Adresse IP" #: plugins/admin/systems/network.tpl:16 msgid "MAC-address" msgstr "Adresse MAC" #: plugins/admin/systems/info.tpl:1 msgid "System information" msgstr "Information sur le système" #: plugins/admin/systems/info.tpl:7 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: plugins/admin/systems/info.tpl:10 msgid "Memory" msgstr "Mémoire" #: plugins/admin/systems/info.tpl:13 msgid "Boot MAC" msgstr "Adresse MAC de démarrage" #: plugins/admin/systems/info.tpl:16 msgid "USB support" msgstr "Support USB" #: plugins/admin/systems/info.tpl:19 plugins/admin/systems/info.tpl:87 msgid "System status" msgstr "Statut du système" #: plugins/admin/systems/info.tpl:23 msgid "Inventary number" msgstr "Numéro d'inventaire" #: plugins/admin/systems/info.tpl:27 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: plugins/admin/systems/info.tpl:38 msgid "Network devices" msgstr "Périphériques réseau" #: plugins/admin/systems/info.tpl:47 msgid "IDE devices" msgstr "Périphériques IDE" #: plugins/admin/systems/info.tpl:56 msgid "SCSI devices" msgstr "Périphériques SCSI" #: plugins/admin/systems/info.tpl:64 msgid "Floppy device" msgstr "Lecteur de disquette" #: plugins/admin/systems/info.tpl:68 msgid "CDROM device" msgstr "Lecteur CDROM" #: plugins/admin/systems/info.tpl:73 plugins/admin/systems/service.tpl:83 msgid "Graphic device" msgstr "Périphérique Graphique" #: plugins/admin/systems/info.tpl:77 msgid "Audio device" msgstr "Périphérique Audio" #: plugins/admin/systems/info.tpl:93 msgid "Up since" msgstr "Allumé depuis" #: plugins/admin/systems/info.tpl:96 msgid "CPU load" msgstr "Charge CPU" #: plugins/admin/systems/info.tpl:99 msgid "Memory usage" msgstr "Utilisation Mémoire" #: plugins/admin/systems/info.tpl:102 msgid "Swap usage" msgstr "Utilisation Swap" #: plugins/admin/systems/info.tpl:116 msgid "SSH service" msgstr "Service SSH" #: plugins/admin/systems/info.tpl:119 msgid "Print service" msgstr "Service d'impression" #: plugins/admin/systems/info.tpl:122 msgid "Scan service" msgstr "Service scanner" #: plugins/admin/systems/info.tpl:125 msgid "Sound service" msgstr "Service Son" #: plugins/admin/systems/info.tpl:128 msgid "GUI" msgstr "Interface graphique" #: plugins/admin/systems/main.inc:45 plugins/admin/systems/main.inc:47 msgid "System management" msgstr "Administration du système" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:82 msgid "default" msgstr "défaut" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:83 msgid "show chooser" msgstr "Afficher le sélecteur" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:84 msgid "direct" msgstr "direct" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:87 msgid "load balanced" msgstr "répartition de charge" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:90 msgid "Windows RDP" msgstr "Windows RDP" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:91 msgid "ICA client" msgstr "Client ICA" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:182 msgid "Choose the phone located at the current terminal" msgstr "Choisissez le téléphone situé à coté du terminal" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:245 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:250 msgid "Please specify a valid VSync range." msgstr "" "Veuillez spécifier une plage valide pour la fréquence de synchronisation " "verticale." #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:260 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:265 msgid "Please specify a valid HSync range." msgstr "" "Veuillez spécifier une plage valide pour la fréquence de synchronisation " "Horizontale." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:117 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:133 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:139 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:144 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:150 #, php-format msgid "The attribute '%s' is empty or contains invalid characters." msgstr "La valeur '%s' est vide ou contient des caractères invalides." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:123 #, php-format msgid "The imap connect string needs to be in the form '%s'." msgstr "La chaîne de connexion imap doit être de la forme '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:127 msgid "The sieve port needs to be numeric." msgstr "Le port sieve doit être numérique." #: plugins/admin/systems/server.tpl:6 msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" #: plugins/admin/systems/server.tpl:15 plugins/admin/systems/phone.tpl:15 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:20 plugins/admin/systems/printer.tpl:23 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:20 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:15 #: plugins/admin/systems/component.tpl:15 msgid "Choose subtree to place terminal in" msgstr "Sélectionnez la branche où placer le terminal" #: plugins/admin/systems/server.tpl:38 plugins/admin/systems/terminal.tpl:99 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:99 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:3 msgid "Action" msgstr "Action" #: plugins/admin/systems/server.tpl:42 msgid "Select action to execute for this server" msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter sur le serveur" #: plugins/admin/systems/phone.tpl:6 msgid "Phone name" msgstr "Nom du téléphone" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:9 msgid "Terminal template" msgstr "Modèle de terminaux" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:11 msgid "Terminal name" msgstr "Nom du terminal" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:36 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:36 msgid "Mode" msgstr "Mode" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:38 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:38 msgid "Select terminal mode" msgstr "Sélectionnez le mode du terminal" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:52 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:52 msgid "Root server" msgstr "Serveur Primaire" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:54 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:54 msgid "Select NFS root filesystem to use" msgstr "Sélectionnez le système de fichier root NFS à utiliser" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:60 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:60 msgid "Swap server" msgstr "Serveur de Swap" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:62 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:62 msgid "Choose NFS filesystem to place swap files on" msgstr "Sélectionnez le système de fichier NFS où sera placé le swap" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:74 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:74 msgid "Syslog server" msgstr "Serveur de logs systèmes" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:76 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:76 msgid "Choose server to use for logging" msgstr "Sélectionnez le serveur de logs à utiliser" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:82 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:82 msgid "NTP server" msgstr "Serveur NTP" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:84 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:84 msgid "Choose server to use for synchronizing time" msgstr "Sélectionnez le serveur pour la synchronisation du temps" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:103 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:103 msgid "Select action to execute for this terminal" msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter sur le terminal" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:62 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:71 msgid "text" msgstr "texte" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:63 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:72 msgid "graphic" msgstr "graphique" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:88 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:58 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:98 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:51 msgid "No WAKECMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de WAKECMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:92 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:104 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:116 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:62 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:74 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:86 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:102 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:114 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:126 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:55 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:67 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:79 #, php-format msgid "Execution of '%s' failed!" msgstr "L'exécution de '%s' a échoué!" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:100 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:70 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:110 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:63 msgid "No REBOOTCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de REBOOTCMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:112 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:82 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:122 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:75 msgid "No HALTCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "Aucune définition de HALTCMD n'est présente dans gosa.conf" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:142 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:110 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:151 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:91 msgid "Switch off" msgstr "Eteindre" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:142 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:110 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:151 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:91 msgid "Reboot" msgstr "Redémarrer" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:144 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:112 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:153 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:91 msgid "Wake up" msgstr "Réveiller" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:216 msgid "You have no permissions to create a terminal on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un terminal dans cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:220 msgid "The required field 'Terminal name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Terminal name' n'est pas renseigné." #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:233 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:178 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:240 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:132 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:129 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:126 #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:166 #, php-format msgid "There is already an entry '%s' in the base choosen by you" msgstr "Une entrée '%s' existe déjà dans la base sélectionnée" #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:48 msgid "This 'dn' has no server features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'options serveur." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:168 msgid "You have no permissions to create a server on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un serveur sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:32 msgid "Remove DHCP service" msgstr "Suppression du service DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:33 msgid "" "This server has DHCP features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Le service DHCP est activé pour ce serveur. Vous pouvez les désactiver en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:35 msgid "Add DHCP service" msgstr "Ajouter un service DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:36 msgid "" "This server has DHCP features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce serveur à l'option DHCP désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/printer.tpl:6 msgid "Printer name" msgstr "Nom de l'imprimante" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:32 msgid "Printer URL" msgstr "URL de l'imprimante" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:36 msgid "Path to PPD" msgstr "Chemin d'accès aux PPD" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:32 msgid "Systems" msgstr "Systèmes" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:246 msgid "You can't edit this object type yet!" msgstr "Impossible d'éditer ce type d'objet pour le moment!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:262 msgid "Passwords entered as new and repeated do not match!" msgstr "" "Le mot de passe entré dans le champ nouveau et celui dans le champ " "vérification ne concordent pas!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:275 msgid "You are not allowed to set this systems password!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce mot de passe de ce système!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:319 #, php-format msgid "You're about to delete all information about the component at '%s'." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer toute les informations relatives aux " "composant '%s'." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:325 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:378 msgid "You are not allowed to delete this component!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce composant!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:642 msgid "New terminal" msgstr "Nouveau terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:645 msgid "New workstation" msgstr "Nouvelle station de travail" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:661 msgid "Thin client template for" msgstr "Modèle de client léger pour" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:673 msgid "Workstation template for" msgstr "Modèle de station de travail pour" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:136 msgid "This 'dn' has no workstation features." msgstr "Ce 'dn' ne comporte pas d'options stations de travail." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:223 msgid "You have no permissions to create a workstation on this 'Base'." msgstr "" "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour créer une station de travail " "dans cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:227 msgid "The required field 'Workstation name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Workstation name' n'est pas renseigné." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:56 msgid "This 'dn' has no printer features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions d'impression." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:122 msgid "You have no permissions to create a printer on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer une imprimante sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:32 msgid "Remove DNS service" msgstr "Suppression du service DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:33 msgid "This server has DNS features enabled. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Ce serveur à l'option DNS activée. Vous pouvez le désactiver en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:35 msgid "Add DNS service" msgstr "Ajouter un service DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:36 msgid "This server has DNS features disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Ce serveur à l'option DNS désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant sur " "le bouton ci-dessous." #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:9 msgid "Workstation template" msgstr "Modèle de station de travail" #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:11 msgid "Workstation name" msgstr "Nom de la station de travail" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:1 msgid "" "This dialog keeps settings that are used and required by several components " "within GOsa and are used to find out more about your servers. These settings " "will be reloaded when you save this component." msgstr "" "Cette fenêtre contient les paramètres nécessaires par plusieurs composants " "de GOsa et sont utilisés pour avoir de l'information sur vos serveurs. Ces " "paramètres seront rechargés quand vous sauverez les données de ce composant." #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:10 msgid "Kerberos kadmin access" msgstr "Accès kadmin Kerberos" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:14 msgid "Kerberos Realm" msgstr "Realm Kerberos" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:18 plugins/admin/systems/servdb.tpl:86 msgid "Admin user" msgstr "Administrateur" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:30 msgid "FAX database" msgstr "Base de données des FAX" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:34 msgid "FAX DB user" msgstr "utilisateur de la base de données du FAX" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:46 msgid "Asterisk management" msgstr "administration d'Asterisk" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:50 msgid "Asterisk DB user" msgstr "Utilisateur de la base de données Asterisk" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:58 msgid "Country dial prefix" msgstr "Préfixe du pays" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:62 msgid "Local dial prefix" msgstr "Préfixe local" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:74 msgid "IMAP admin access" msgstr "Accès administrateur IMAP" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:78 msgid "Server identifier" msgstr "Identifiant du serveur" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:82 msgid "Connect URL" msgstr "URL de connexion" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:95 msgid "Sieve port" msgstr "port Sieve" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:104 msgid "Logging database" msgstr "Base de données des logs" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:108 msgid "Logging DB user" msgstr "Utilisateur de la base de données de log" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:47 msgid "This 'dn' has no phone features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions téléphoniques." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:119 msgid "You have no permissions to create a phone on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un téléphone sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:6 msgid "Machine name" msgstr "Nom de la machine" #: plugins/admin/systems/remove.tpl:7 msgid "" "This includes all system and setup informations. Please double check " "if your really want to do this since there is no way for GOsa to get your " "data back." msgstr "" "Cela inclut tout les systèmes et les informations de configuration. " "Veuillez vérifier que vous voulez effectuer cette opération, il est " "impossible de revenir en arrière. Toutes les données seront perdues étant " "donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:6 msgid "List of systems" msgstr "Liste des systèmes" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:29 msgid "" "Using this menu you can add, remove and change the properties of specific " "systems. You can only add systems which have already been started once." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de supprimer ou de changer les propriétés des " "systèmes. Vous pouvez seulement ajouter un système qui à déjà été démarré " "une fois." #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:32 msgid "" "-Edit- will execute an assistant to aid you in changing the system " "properties. -Delete- will ask before really deleting things from your LDAP." msgstr "" "-Editer- et -Nouveau- lancera un assistant vous aidant dans la modification " "des propriétés. -Supprimer- vous demandera confirmation avant d'exécuter " "l'opération." #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:46 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Select to see servers" msgstr "Sélectionnez pour voir les serveurs" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:46 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Show servers" msgstr "Afficher les serveurs" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:47 msgid "Select to see Linux terminals" msgstr "Sélectionnez pour afficher les terminaux Linux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:47 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Show terminals" msgstr "Afficher les terminaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:48 msgid "Select to see Linux workstations" msgstr "Sélectionnez pour voir les stations de travail Linux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:48 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Show workstations" msgstr "Afficher les stations de travail" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:49 msgid "Select to see MicroSoft Windows based workstations" msgstr "Sélectionnez afin de voir les stations de travail Microsoft Windows" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:49 msgid "Show windows based workstations" msgstr "Afficher les stations de travail Windows" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:50 msgid "Select to see network printers" msgstr "Sélectionnez pour afficher les imprimantes réseaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:50 msgid "Show network printers" msgstr "Afficher les imprimantes réseaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:51 msgid "Select to see VOIP phones" msgstr "Sélectionnez pour afficher les téléphones IP" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:51 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:37 msgid "Show phones" msgstr "Afficher les téléphones" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:52 msgid "Select to see network devices" msgstr "Sélectionnez pour afficher les périphériques réseaux" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:52 msgid "Show network devices" msgstr "Montrer les périphériques réseau" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:62 msgid "Regular expression for matching system names" msgstr "Expression régulière pour sélectionner les noms de systèmes" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:65 msgid "Display terminal(s) of user" msgstr "Affichage des terminaux de l'utilisateur" #: plugins/admin/systems/headpage.tpl:66 msgid "User name of which terminal(s) are shown" msgstr "Le nom de l'utilisateur duquel les terminaux sont affichés" #: plugins/admin/systems/service.tpl:4 msgid "Keyboard" msgstr "Clavier" #: plugins/admin/systems/service.tpl:7 plugins/admin/systems/service.tpl:210 msgid "Model" msgstr "Modèle" #: plugins/admin/systems/service.tpl:9 msgid "Choose keyboard model" msgstr "Sélectionnez le modèle du clavier" #: plugins/admin/systems/service.tpl:15 msgid "Layout" msgstr "Disposition" #: plugins/admin/systems/service.tpl:17 msgid "Choose keyboard layout" msgstr "Sélectionnez la disposition du clavier" #: plugins/admin/systems/service.tpl:23 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: plugins/admin/systems/service.tpl:25 msgid "Choose keyboard variant" msgstr "Sélectionnez la variante du clavier" #: plugins/admin/systems/service.tpl:39 msgid "Mouse" msgstr "Souris" #: plugins/admin/systems/service.tpl:44 msgid "Choose mouse type" msgstr "Sélectionnez le type de souris" #: plugins/admin/systems/service.tpl:50 msgid "Port" msgstr "Port" #: plugins/admin/systems/service.tpl:52 msgid "Choose mouse port" msgstr "Sélectionnez le port de la souris" #: plugins/admin/systems/service.tpl:66 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:5 msgid "Telephone hardware" msgstr "Matériel téléphonique" #: plugins/admin/systems/service.tpl:69 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:9 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: plugins/admin/systems/service.tpl:86 msgid "Driver" msgstr "Pilote" #: plugins/admin/systems/service.tpl:88 msgid "Choose graphic driver that is needed by the installed graphic board" msgstr "" "Sélectionnez le pilote de la carte vidéo correspondant à la carte graphique " "installée" #: plugins/admin/systems/service.tpl:94 msgid "Resolution" msgstr "Résolution" #: plugins/admin/systems/service.tpl:96 msgid "Choose screen resolution used in graphic mode" msgstr "Sélectionnez la résolution utilisée en mode graphique" #: plugins/admin/systems/service.tpl:102 msgid "Color depth" msgstr "Profondeur des couleurs" #: plugins/admin/systems/service.tpl:104 msgid "Choose colordepth used in graphic mode" msgstr "Sélectionnez la profondeur des couleurs utilisée en mode graphique" #: plugins/admin/systems/service.tpl:117 msgid "Display device" msgstr "Écran" #: plugins/admin/systems/service.tpl:124 msgid "HSync" msgstr "Fréquence de synchronisation Horizontale" #: plugins/admin/systems/service.tpl:126 msgid "Horizontal refresh frequency for installed monitor" msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal pour l'écran installé" #: plugins/admin/systems/service.tpl:129 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: plugins/admin/systems/service.tpl:131 msgid "Vertical refresh frequency for installed monitor" msgstr "Fréquence de rafraîchissement verticale pour l'écran installé" #: plugins/admin/systems/service.tpl:141 msgid "Remote desktop" msgstr "Bureau distant" #: plugins/admin/systems/service.tpl:145 msgid "Connect method" msgstr "Méthode de connexion" #: plugins/admin/systems/service.tpl:147 msgid "Choose method to connect to terminal server" msgstr "Sélectionnez la méthode de connexion au terminal" #: plugins/admin/systems/service.tpl:154 msgid "Terminal server" msgstr "Serveur de terminaux" #: plugins/admin/systems/service.tpl:156 msgid "Select specific terminal server to use" msgstr "Sélectionnez un serveur de terminaux à utiliser" #: plugins/admin/systems/service.tpl:163 msgid "Font server" msgstr "Serveur de Police de caractère" #: plugins/admin/systems/service.tpl:165 msgid "Select specific font server to use" msgstr "Sélectionnez le serveur de polices de caractère à utiliser" #: plugins/admin/systems/service.tpl:181 msgid "Print device" msgstr "Imprimante" #: plugins/admin/systems/service.tpl:182 msgid "Select to start IPP based printing service on terminal" msgstr "" "Sélectionnez pour démarrer le service d'impression basé sur IPP sur le " "terminal" #: plugins/admin/systems/service.tpl:183 msgid "Provide print services" msgstr "Fournir des services d'impression" #: plugins/admin/systems/service.tpl:189 msgid "Spool server" msgstr "Serveur de file d'attente" #: plugins/admin/systems/service.tpl:191 msgid "Select NFS filesystem to place spool files on" msgstr "Sélectionnez le système de fichier NFS où sera placé la file d'attente" #: plugins/admin/systems/service.tpl:203 msgid "Scan device" msgstr "Scanner" #: plugins/admin/systems/service.tpl:204 msgid "Select to start SANE scan service on terminal" msgstr "Sélectionner afin de démarrer le service scanner SANE sur le terminal" #: plugins/admin/systems/service.tpl:205 msgid "Provide scan services" msgstr "Fournir des services de scanner" #: plugins/admin/systems/service.tpl:212 msgid "Select scanner driver to use" msgstr "Sélectionnez le pilote du scanner" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:1 msgid "Boot parameters" msgstr "Paramètre de démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:8 msgid "LDAP server" msgstr "Serveur LDAP" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:10 msgid "Choose LDAP server to use for accounts and terminal management" msgstr "" "Sélectionnez le serveur LDAP à utiliser pour la gestion des comptes et des " "terminaux" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:16 msgid "Boot kernel" msgstr "Kernel utilisé au démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:18 msgid "Enter the filename of the kernel to use" msgstr "Entrez le nom de fichier du kernel à utiliser" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:21 msgid "Custom options" msgstr "Options personnalisées" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:23 msgid "" "Enter any parameters that should be passed to the kernel as append line " "during bootup" msgstr "Entrez les paramètres qui seront passés au kernel lors du démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:34 msgid "Select if terminal supports graphical startup with progress bar" msgstr "" "Sélectionnez si le terminal supporte le démarrage graphique avec une barre " "de progression" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:35 msgid "use graphical bootup" msgstr "Utiliser un démarrage en mode graphique" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:37 msgid "Select if terminal should boot in text mode" msgstr "Indiquez si le terminal démarre en mode texte" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:38 msgid "use standard linux textual bootup" msgstr "utiliser le démarrage texte standard de Linux" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:40 msgid "Select to get more verbose output during startup" msgstr "Sélectionnez afin d'avoir d'obtenir un démarrage plus verbeux" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:41 msgid "use debug mode for startup" msgstr "utilisez le mode de débogage pour le démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:52 msgid "Kernel modules (format: name parameters)" msgstr "Modules du kernel (format : nom paramètre)" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:54 msgid "Add additional modules to load on startup" msgstr "Ajouter des modules à charger au démarrage" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:65 msgid "Automount devices (format: complete autofs entry)" msgstr "Montage automatique des périphériques (format: entrée complète de autofs)" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:67 msgid "Add additional automount entries" msgstr "Ajouter des entrées automount supplémentaires" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:84 msgid "Additional fstab entries" msgstr "Entrée fstab supplémentaires" #: plugins/admin/systems/startup.tpl:86 msgid "Add additional filesystems to be mounted during startup" msgstr "Ajouter des systèmes de fichiers qui seront montés au démarrage" #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:47 #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:85 msgid "This 'dn' has no network features." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions réseaux." #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:116 #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:156 msgid "You have no permissions to create a component on this 'Base'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un composant sur cette 'Base'." #: plugins/admin/systems/password.tpl:2 msgid "" "To change the terminal root password use the fields below. The changes take " "effect during next reboot. Please memorize the new password, because the you " "would't be able to log in. Leave fields blank for password inheritance " "from default entries." msgstr "" "Utilisez le champ suivant afin de changer le mot de passe root du terminal. " "La modification sera prise en compte lors du prochain redémarrage du " "terminal. Veuillez retenir le mot de passe car sans celui-ci il vous sera " "impossible de vous authentifier. Laissez le champ vide entraîne la mise " "en place du mot de passe par défaut" #: plugins/admin/systems/password.tpl:6 msgid "Changing the password impinges on authentification only." msgstr "Changer le mot de passe influe seulement sur l'identification." #: plugins/admin/systems/component.tpl:6 msgid "Device name" msgstr "Nom du périphérique" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:1 msgid "Choose the kind of system component you want to create" msgstr "Choisissez le type de composant système que vous souhaitez créer" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:4 msgid "" "Linux terminals and workstations are autocreated on bootup. For this reason " "you're only be able to create templates for a specific tree. Servers are " "normally automatically added too, but in some special cases you may need to " "create a faked server entry to provide GOsa with some informations. Other " "network components may be used for Nagios setups to create component " "dependencies." msgstr "" "Les terminaux Linux et les stations de travail sont automatiquement créés au " "démarrage. Pour cette raison vous pouvez créer un modèle uniquement pour une " "branche spécifique. Les serveurs sont également ajoutés automatiquement, " "mais dans certains cas vous pouvez avoir besoin de créer une pseudo entrée " "serveur afin de fournir à GOsa diverses informations. Les autres composants " "réseaux peuvent être utilisés lors la configuration de Nagios afin de créer " "les dépendances des composants." #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:7 msgid "Linux thin client template" msgstr "Modèle de client léger Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:8 msgid "Linux workstation template" msgstr "Modèle de station de travail Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:9 msgid "Linux Server" msgstr "Serveur Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:10 msgid "Windows workstation" msgstr "Station de travail Windows" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:11 msgid "Network printer" msgstr "Imprimante réseau" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:13 msgid "Other network component" msgstr "Autre composant réseau" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:16 msgid "Create" msgstr "Créer" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:19 msgid "Terminals" msgstr "Terminaux" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:6 msgid "Select objects to add" msgstr "Sélectionnez les objets à ajouter" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Select to see departments" msgstr "Sélectionner pour voir les départements" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Show departments" msgstr "Montrer les départements" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Select to see GOsa accounts" msgstr "Sélectionnez pour voir les comptes GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Show people" msgstr "Afficher les utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 msgid "Select to see GOsa groups" msgstr "Sélectionnez pour afficher les groupes GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 msgid "Show groups" msgstr "Afficher les groupes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 msgid "Select to see applications" msgstr "Sélectionnez pour voir les applications" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 msgid "Show applications" msgstr "Afficher les applications" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Select to see workstations" msgstr "Sélectionnez pour voir les stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Select to see terminals" msgstr "Sélectionnez pour afficher les terminaux" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:36 msgid "Select to see printers" msgstr "Sélectionnez pour afficher les imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:36 msgid "Show printers" msgstr "Afficher les imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:37 msgid "Select to see phones" msgstr "Sélectionnez pour afficher les téléphones" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:40 msgid "Display objects of department" msgstr "Afficher les objets du département" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:46 msgid "Display objects matching" msgstr "Afficher les objets correspondants" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:47 msgid "Regular expression for matching object names" msgstr "Expression régulière pour trouver les objets correspondants" #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:1 msgid "" "All actions you choose here influence all machines in this object " "group. Be aware that rebooting machines may not make people happy who are " "currently working at these machines." msgstr "" "Toutes les actions qui sont possibles ici influencent toutes les " "machines dans ce groupe d'objets. N'oubliez pas que redémarrer les machines " "des personnes qui y travaillent peuvent les rendre mécontents." #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:7 msgid "Select action to execute for this group of terminals" msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter pour ce groupe de terminaux" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:91 msgid "This 'dn' is no object group." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe objet." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:204 msgid "too many different objects!" msgstr "nombre d'objets différents trop important!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:206 msgid "users" msgstr "utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:207 msgid "groups" msgstr "groupes" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:208 msgid "applications" msgstr "applications" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:209 msgid "departments" msgstr "départements" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:210 msgid "servers" msgstr "serveurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:211 msgid "workstations" msgstr "stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:212 msgid "terminals" msgstr "terminaux" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:213 msgid "phones" msgstr "téléphones" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:214 msgid "printers" msgstr "imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:221 msgid "and" msgstr "et" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:363 msgid "Non existing dn: " msgstr "le dn suivant n'existe pas : " #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:494 msgid "Object groups need at least one member!" msgstr "Les groupes objets doivent avoir au minimum un membre!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:499 msgid "You can combine two different object types at maximum only!" msgstr "Vous pouvez combiner au maximum deux objets différents !" #: plugins/admin/ogroups/main.inc:34 plugins/admin/ogroups/main.inc:39 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:25 msgid "Object groups" msgstr "Groupes d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:41 msgid "UNIX accounts" msgstr "Comptes UNIX" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:45 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:46 msgid "Thin Clients" msgstr "Clients légers" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:47 msgid "Workstations" msgstr "Stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:49 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:52 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:153 #, php-format msgid "You're about to delete the object group '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe objet '%s'." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:159 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:185 msgid "You are not allowed to delete this object group!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le groupe objet!" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:9 msgid "Name of the group" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:32 msgid "Member objects" msgstr "Objets membres" #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:7 msgid "" "Please double check if you really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Veuillez vérifier que vous voulez effectuer cette action. Toutes les données " "seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos " "données." #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:46 msgid "Show empty groups" msgstr "Afficher les groupes vides" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:47 msgid "Show groups containing users" msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:48 msgid "Show groups containing groups" msgstr "Afficher les groupes contenant des groupes" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:49 msgid "Show groups containing applications" msgstr "Afficher les groupes contenant des applications" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:50 msgid "Show groups containing departments" msgstr "Afficher les groupes contenant des départements" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:51 msgid "Show groups containing servers" msgstr "Afficher les groupes contenant des serveurs" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:52 msgid "Show groups containing workstations" msgstr "Afficher les groupes contenant des stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:53 msgid "Show groups containing terminals" msgstr "Afficher les groupes contenant des terminaux" #: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:54 msgid "Show groups containing printers" msgstr "Afficher les groupes contenant des imprimantes" #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:120 msgid "Phone settings" msgstr "Configuration du téléphone" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:114 msgid "This account has no phone extensions." msgstr "Ce compte n'est pas d'extension téléphoniques." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:124 msgid "Remove phone account" msgstr "Supprimer l'extension téléphonique" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:125 msgid "" "This account has phone features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Une extension téléphone existe pour cet utilisateur. Vous pouvez la " "supprimer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:127 msgid "Create phone account" msgstr "Créer un compte téléphone" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:128 msgid "" "This account has phone features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucun extension téléphone n'existe pour cet utilisateur. Vous pouvez en " "créer une en cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:140 msgid "Please enter a valid phone number!" msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide!" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:176 msgid "Choose your private phone" msgstr "Choisissez votre téléphone privé" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:281 #, php-format msgid "You need to specify at least one phone number!" msgstr "Vous devez au moins indiquer un numéro de téléphone!" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:295 #, php-format msgid "The number '%s' is no valid phone number!" msgstr "Le numéro '%s' n'est pas un numéro de téléphone valide!" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:298 #, php-format msgid "The timeout '%s' contains invalid characters!" msgstr "La valeur d'attente'%s' contient des caractères invalides!" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:16 msgid "Answering machine" msgstr "Répondeur automatique" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:22 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:25 msgid "Deliver missed calls as mail" msgstr "Délivrer les appels téléphoniques manqués comme des emails" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:39 msgid "Phone numbers" msgstr "Numéros de téléphones" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:55 msgid "Forward calls to" msgstr "Transférer les appels vers" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:59 msgid "Phone number" msgstr "Numéros de téléphone" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:59 msgid "Timeout (s)" msgstr "Temps d'attente(s)" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:6 msgid "Phone Reports" msgstr "Rapports des téléphones" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:141 msgid "Can't connect to phone database, no reports can be shown!" msgstr "" "Impossible de se connecter à la base de données des téléphones, aucun " "rapport ne peut être affiché!" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:145 msgid "Can't select phone database for report generation!" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données des téléphones pour la " "création de rapports!" #: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:154 msgid "Query for phone database failed!" msgstr "La requête sur la base de données des téléphones a échoué!" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:31 msgid "Source" msgstr "Emetteur" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:32 msgid "Destination" msgstr "Destination" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:33 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:34 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:42 msgid "Application" msgstr "Applications" #: plugins/gofon/reports/contents.tpl:36 msgid "Duration" msgstr "Durée" #: plugins/gofon/reports/main.inc:5 msgid "Phone reports" msgstr "Rapports des téléphones" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:36 msgid "Group" msgstr "Groupes" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:46 msgid "Thin Client" msgstr "Clients légers" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:48 msgid "Workstation" msgstr "Stations de travail" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:50 msgid "Object group" msgstr "Groupes d'objets" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objet" #: plugins/generic/references/contents.tpl:18 msgid "This object has no relationship to other objects." msgstr "Cette objet n'a pas de relation avec d'autres objets." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:4 msgid "" "This is the GOsa main screen. You can select your tasks from the menu on the " "left, or by choosing one of the pictogramms below. All changes apply " "directly to your companies LDAP-Server." msgstr "" "Vous êtes sur la fenêtre principale de GOsa. Vous pouvez sélectionner une " "rubrique soit en utilisant le menu de gauche soit en cliquant sur une des " "icônes. Tout les changements sont directement appliqués sur les serveurs " "LDAP de votre société." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:8 msgid "" "Use Sign out on the upper left to close the connection and Main to get back to the pictogram view." msgstr "" "Cliquez sur déconnexion, en haut à gauche, pour vous déconnecter, sur " "Accueil pour revenir à la page principale." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:15 msgid "The GOsa team" msgstr "L'équipe de GOsa" #: plugins/generic/welcome/main.inc:24 #, php-format msgid "Welcome %s!" msgstr "Bienvenue %s!" #: include/functions.inc:267 #, php-format msgid "Error when connecting the LDAP. Server said '%s'." msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP. Le serveur indique '%s'." #: include/functions.inc:288 #, php-format msgid "User login failed. LDAP server said '%s'." msgstr "Echec de l'authentification. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:308 msgid "Username / UID is not unique. Please check your LDAP database." msgstr "" "Le nom de l'utilisateur ou l'UID n'est pas unique. Veuillez vérifier votre " "base de données LDAP." #: include/functions.inc:346 msgid "" "Error while adding a lock. Parameters are not set correctly, please check " "the source!" msgstr "" "Erreur lors de la création d'un verrou. Les paramètres sont incorrects. " "Veuillez vérifier la source!" #: include/functions.inc:356 #, php-format msgid "" "Can't set locking information in LDAP database. Please check the 'config' " "entry in gosa.conf! LDAP server says '%s'." msgstr "" "Impossible d'enregistrer les informations à propos des verrous dans " "l'annuaire LDAP. Veuillez vérifier l'entrée 'config' dans gosa.conf! Le " "serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:371 #, php-format msgid "Adding a lock failed. LDAP server says '%s'." msgstr "Echec lors de l'ajout d'un verrou. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:397 #, php-format msgid "Removing a lock failed. LDAP server says '%s'." msgstr "Echec lors de la suppression d'un verrou. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/functions.inc:427 msgid "" "Getting the lock from LDAP failed. Parameters are not sed correctly, please " "check the source!" msgstr "" "Echec lors de la récupération du verrou depuis l'annuaire LDAP. Les " "paramètres ne sont pas corrects. Veuillez vérifier la source!" #: include/functions.inc:437 msgid "" "Can't get locking information in LDAP database. Please check the 'config' " "entry in gosa.conf!" msgstr "" "Impossible d'obtenir les informations de verrouillage dans l'annuaire LDAP. " "Veuillez vérifier l'entrée 'config' dans gosa.conf!" #: include/functions.inc:445 msgid "" "Found multiple locks for object to be locked. This should not be possible - " "cleaning up multiple references." msgstr "" "Détection de verrou multiple pour un même objet. Ceci ne devrait pas être " "possible. Effacement des références multiples." #: include/functions.inc:517 #, php-format msgid "The size limit of %d entries is exceed!" msgstr "La taille limite de %d entrées est dépassée!" #: include/functions.inc:519 #, php-format msgid "" "Set the new size limit to %s and show me this message if the limit still " "exceeds" msgstr "" "Mettre la nouvelle limite à %s et me montrer ce message si la limite est " "toujours dépassée" #: include/functions.inc:531 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: include/functions.inc:536 msgid "incomplete" msgstr "incomplet" #: include/functions.inc:919 #, php-format msgid "" "You're going to edit the LDAP entry '%s' which appears to be used by '%s'. " "Please contact the person in order to clarify proceedings." msgstr "" "Vous êtes sur le point de modifier l'entrée '%s' qui est en cours " "d'utilisation par '%s'. Veuillez contacter cette personne afin de clarifier " "la situation." #: include/functions.inc:1018 msgid "LDAP error:" msgstr "Erreur LDAP :" #: include/functions.inc:1460 msgid "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" msgstr "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:44 msgid "" "Warning: IMAP Server cannot be reached! If you save this account, some mail " "settings will not be stored on your server!" msgstr "" "Erreur: Impossible de contacter le serveur IMAP. Si vous sauvez ce compte, " "certains paramètres ne seront pas stockés sur votre serveur!" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:107 #, php-format msgid "Can't create IMAP mailbox. Server says '%s'." msgstr "Impossible de créer la boite mail IMAP. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:123 #, php-format msgid "Can't write IMAP quota. Server says '%s'." msgstr "Impossible de créer les quotas IMAP. Le serveur indique'%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:134 msgid "Warning: imap_getacl is not implemented, wouldn't modify acl informations." msgstr "" "Erreur: imap_getacl n'est pas implémenté, il est impossible de modifier les " "informations à propos des acls." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:169 msgid "Warning: imap_getacl is not available, can't get imap permissions!" msgstr "" "Erreur: imap_getacl n'est pas disponible, impossible d'obtenir les " "permissions imap!" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:191 #, php-format msgid "Can't remove IMAP mailbox. Server says '%s'." msgstr "Impossible de supprimer les boites mails IMAP. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:219 #, php-format msgid "Can't log into SIEVE server. Server says '%s'." msgstr "Impossible de se connecter au serveur SIEVE. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:232 #, php-format msgid "Can't get sieve script. Server says '%s'." msgstr "Impossible de récupérer le script sieve. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:303 #, php-format msgid "Can't send sieve script. Server says '%s'." msgstr "Impossible d'envoyer un script à sieve. Le serveur indique '%s'." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:307 #, php-format msgid "Can't activate GOsa sieve script. Server says '%s'." msgstr "Impossible d'activer les scripts sieve de GOsa. Le serveur indique '%s'." #: include/class_pluglist.inc:98 msgid "" "Your gosa.conf information has changed partly. Please convert it using the " "contributed script fix_config.sh!" msgstr "" "Votre fichier de configuration gosa.conf à changé partiellement . Veuillez " "le convertir en utilisant le script fix_config.sh!" #: include/class_pluglist.inc:113 ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:13 #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:23 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:13 ihtml/themes/default/framework.tpl:23 msgid "" "You are currently editing a database entry. Do you want to dismiss the " "changes?" msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d'éditer une entrée de la base de données. " "Voulez vous annuler les modifications?" #: include/setup_checks.inc:78 msgid "Can't bind to LDAP. No schema check possible!" msgstr "" "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Vérification des schémas " "impossibles!" #: include/setup_checks.inc:87 include/setup_checks.inc:96 msgid "Can't get schema information from server. No schema check possible!" msgstr "" "Impossible de récupérer les informations sur les schémas. Vérification des " "schémas impossibles!" #: include/setup_checks.inc:116 #, php-format msgid "" "Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' is not present in LDAP " "setup" msgstr "" "l'objectCLass optionnel '%s' requis par l'extension '%s' est absent de la " "configuration de LDAP" #: include/setup_checks.inc:119 #, php-format msgid "Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' does not have version %s" msgstr "" "l'objectCLass optionnel '%s' requis par l'extension '%s' nécessite la " "version %s" #: include/setup_checks.inc:131 #, php-format msgid "Required objectclass '%s' is not present in LDAP setup" msgstr "l'objectCLass requis '%s' est absent de la configuration de LDAP" #: include/setup_checks.inc:134 #, php-format msgid "Required objectclass '%s' does not have version %s" msgstr "L'objectClass obligatoire '%s' n'est pas à la version %s" #: include/setup_checks.inc:142 msgid "SAMBA 3 support disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de SAMBA 3 est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/setup_checks.inc:144 msgid "SAMBA 3 support enabledgosa+samba3.schema" msgstr "support SAMBA 3 activégosa+samba3.schema" #: include/setup_checks.inc:147 msgid "SAMBA 2 support disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de SAMBA 2 est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/setup_checks.inc:149 msgid "SAMBA 2 support enabledsamba.schema" msgstr "support SAMBA 2 activésamba.schema" #: include/setup_checks.inc:153 msgid "Support for pureftp disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de pureftpd est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/setup_checks.inc:155 msgid "Support for pureftp enabledpureftpd.schema" msgstr "Support pour pureftp activépureftpd.schema" #: include/setup_checks.inc:158 msgid "Support for WebDAV disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de WebDAV est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/setup_checks.inc:160 msgid "Support for WebDAV enabledgosa+samba3.schema" msgstr "Support pour WebDAV activégosa+samba3.schema" #: include/setup_checks.inc:163 msgid "Support for phpgroupware disabled, no schema seems to be installed" msgstr "" "Le support de phpgroupware est désactivé, aucun schéma ne semble " "installé" #: include/setup_checks.inc:165 msgid "" "Support for phpgroupware enabledphpgwaccount." "schema" msgstr "" "Support pour phpgroupware activéphpgwaccount." "schema" #: include/setup_checks.inc:168 msgid "Support for gofon disabled, no schema seems to be installed" msgstr "Le support de gofon est désactivé, aucun schéma ne semble installé" #: include/setup_checks.inc:170 msgid "Support for gofon enabledgofon.schema" msgstr "Support pour gofon activégofon.schema" #: include/setup_checks.inc:182 msgid "OK" msgstr "OK" #: include/setup_checks.inc:185 msgid "Ignored" msgstr "Ignoré" #: include/setup_checks.inc:187 msgid "Failed" msgstr "Echec" #: include/setup_checks.inc:203 msgid "PHP setup inspection" msgstr "Vérification de l'installation de PHP" #: include/setup_checks.inc:204 msgid "Checking for PHP version (>=4.1.0)" msgstr "Vérification de la version de PHP (>=4.1.0)" #: include/setup_checks.inc:205 msgid "" "PHP must be of version 4.1.0 or above for some functions and known bugs in " "PHP language." msgstr "" "PHP doit être en version supérieur à 4.1.0 ou supérieur à cause de certaines " "fonctions et bogues connus dans le langage PHP." #: include/setup_checks.inc:208 msgid "Checking if register_globals is set to 'off'" msgstr "Vérification de l'option register_globals, elle doit être à 'off'" #: include/setup_checks.inc:209 msgid "" "register_globals is a PHP mechanism to register all global varibales to be " "accessible from scripts without changing the scope. This may be a security " "risk. GOsa will run in both modes." msgstr "" "register_globals est un mécanisme PHP pour enregistrer toutes les variables " "globales afin que les scripts puissent y accéder sans changer la porté des " "variables. Cela peut constituer un risque de sécurité. GOsa s'exécutera dans " "les deux modes." #: include/setup_checks.inc:212 msgid "Checking for ldap module" msgstr "Vérification des modules LDAP" #: include/setup_checks.inc:213 msgid "This is the main module used by GOsa and therefore really required." msgstr "Ce module est le module de base utilisé par GOsa et est donc indispensable." #: include/setup_checks.inc:216 msgid "Checking for gettext support" msgstr "Vérification du support gettext" #: include/setup_checks.inc:217 msgid "Gettext support is required for internationalized GOsa." msgstr "Gettext est requis afin que GOsa soit localisé." #: include/setup_checks.inc:219 msgid "Checking for mhash module" msgstr "Vérification du module mhash" #: include/setup_checks.inc:220 msgid "" "To use SSHA encryption, you'll need this module. If you are just using crypt " "or md5 encryption, ignore this message. GOsa will run without it." msgstr "" "Pour utiliser le codage SSHA, ce module est requis. Si vous utilisez " "seulement les mécanismes crypt ou md5, vous pouvez ignorer ce message. GOsa " "marchera sans celui ci." #: include/setup_checks.inc:223 msgid "Checking for imap module" msgstr "Vérification du module imap" #: include/setup_checks.inc:224 msgid "" "The IMAP module is needed to communicate with the IMAP server. It gets " "status informations, creates and deletes mail users." msgstr "" "Le module IMAP est nécessaire pour communiquer avec un serveur IMAP. Il " "permet de récupérer des informations de statuts, créer et supprimer les " "comptes emails des utilisateurs." #: include/setup_checks.inc:226 msgid "Checking for getacl in imap" msgstr "Vérification de la fonction getacl dans imap" #: include/setup_checks.inc:227 msgid "" "The getacl support is needed for shared folder permissions. The standard " "IMAP module is not capable of reading acl's. You need a recend PHP version " "for this feature." msgstr "" "Le support de la fonction getacl est requis afin de gérer les permissions " "des répertoires partagés. Le module IMAP standard ne peut gérer les acls. " "Vous devez installer une version récente de PHP afin d'utiliser cette " "fonctionnalité." #: include/setup_checks.inc:229 msgid "Checking for mysql module" msgstr "Vérification du module pour mysql" #: include/setup_checks.inc:230 msgid "MySQL support is needed for reading GOfax reports from databases." msgstr "" "Le support de MySQL est nécessaire pour lire les rapports GOfax en " "provenance d'une base de données." #: include/setup_checks.inc:232 msgid "Checking for cups module" msgstr "Vérification du module cups" #: include/setup_checks.inc:233 msgid "" "In order to read available printers from IPP protocol instead of printcap " "files, you've to install the CUPS module." msgstr "" "Afin d'obtenir la liste des imprimantes disponibles avec le protocole IPP à " "la place des fichiers printcap, vous devez installer le module CUPS." #: include/setup_checks.inc:235 msgid "Checking for kadm5 module" msgstr "Vérification du module kadm5" #: include/setup_checks.inc:236 msgid "" "Managing users in kerberos requires the kadm5 module which is downloadable " "via PEAR network." msgstr "" "Gérer les utilisateurs dans kerberos nécessite le module kadm5 " "téléchargeable sur les réseaux PEAR." #: include/setup_checks.inc:245 msgid "Checking for some additional programms" msgstr "Vérification de programmes additionnels" #: include/setup_checks.inc:254 msgid "Checking for ImageMagick (>=5.4.0)" msgstr "Vérification de ImageMagick (>=5.4.0)" #: include/setup_checks.inc:255 msgid "" "ImageMagick is used to convert user supplied images to fit the suggested " "size and the unified JPEG format." msgstr "" "ImageMagick est utilisé afin de redimensionner et convertir en JPEG les " "images, permettant ainsi leur utilisation dans GOsa." #: include/setup_checks.inc:258 msgid "Checking imagick module for PHP" msgstr "Vérification du module imagick pour PHP" #: include/setup_checks.inc:259 msgid "" "Imagick is used to convert user supplied images to fit the suggested size " "and the unified JPEG format from PHP script." msgstr "" "ImageMagick est utilisé afin de redimensionner et convertir en JPEG les " "images, permettant ainsi leur utilisation dans GOsa." #: include/setup_checks.inc:266 msgid "Checking for fping utility" msgstr "Vérification de l'utilitaire fping" #: include/setup_checks.inc:267 msgid "" "The fping utility is only used if you've got a thin client based terminal " "environment running." msgstr "" "L'utilitaire fping est utilisé dans le cas d'un environnement composé de " "clients légers fonctionnant en terminaux." #: include/setup_checks.inc:282 msgid "Checking for a way to generate LM/NT password hashes" msgstr "Vérification de la possibilité de générer des mots de passe au format LM/NT" #: include/setup_checks.inc:283 msgid "" "In order to use SAMBA 2/3, you've to install some additional packages to " "generate password hashes." msgstr "" "Afin d'utiliser Samba 2/3, vous devez installer des paquets additionnels " "prenant en charge le cryptage des mots de passe." #: include/setup_checks.inc:314 msgid "PHP.ini check -> session.auto_register" msgstr "Vérification de PHP.ini pour la variable session.auto_register" #: include/setup_checks.inc:315 msgid "" "In Order to use GOsa without any trouble, the session.auto_register option " "in your php.ini musst be 'Off'." msgstr "Pour pouvoir utiliser GOSa sans problèmes, la variable session.auto_register doit être a off dans votre php.ini." #: include/setup_checks.inc:321 msgid "PHP.ini check -> implicit_flush" msgstr "Vérification de votre PHP.ini pour la variable implicit_flush" #: include/setup_checks.inc:322 msgid "" "This Option defines the Ouput handling, turn this Option off, to increase " "performance." msgstr "Cette option défini le gestion des sorties, mettez cette option a off pour améliorer la performance." #: include/setup_checks.inc:328 msgid "PHP.ini check -> max_execution_time" msgstr "Verification de votre PHP.ini pour la variable max_execution_time" #: include/setup_checks.inc:329 msgid "" "The Execution time, should be 30 seconds minimun, cause some actions will " "need huge ammount of time ." msgstr "Le temps d'exécution doit être au moins de 30 secondes minimum, parce que certaines actions vont prendre beaucoup de temps." #: include/setup_checks.inc:335 msgid "PHP.ini check -> memory_limit" msgstr "Vérification de votre PHP.ini pour la variable memory_limit" #: include/setup_checks.inc:336 msgid "" "GOsa need at least 8M of memory, less will cause unpredictable errors, " "sometimes without error message!. Best would be 32 M here." msgstr "GOsa a besoin au minimum de 8MB de mémoire, moins causera des erreurs imprévisibles, voir sans message d'erreurs! Le mieux sera 32MB de mémoire." #: include/setup_checks.inc:340 msgid "PHP.ini check -> expose_php" msgstr "Vérification de votre PHP.ini pour la variable expose.php" #: include/setup_checks.inc:341 msgid "" "PHP won't send any Information about the Server you are running, should be a " "security fact." msgstr "PHP n'enverra pas d'information a propos du serveur qui fait tourner l'application, ceci peut être considèrer comme une mesure de sécurité." #: include/setup_checks.inc:345 msgid "PHP.ini check -> magic_quotes_gpc" msgstr "Vérification de votre PHP ini > variable magic_quotes_gpc" #: include/setup_checks.inc:346 msgid "Security option, php will escape all quotes in strings ." msgstr "Option de sécurité, php supprimera tout les guillemets dans les chaînes de caractères ." #: include/setup_checks.inc:652 msgid "You've to specify an ldap server before continuing!" msgstr "Vous devez spécifier un serveur LDAP afin de pouvoir continuer!" #: include/setup_checks.inc:662 msgid "" "Can't connect to the specified LDAP server! Please make sure that is " "reachable for GOsa." msgstr "" "Impossible de se connecter au serveur LDAP! Vérifiez que GOsa puisse le " "contacter." #: include/setup_checks.inc:679 msgid "" "Can't bind to the specified LDAP server! Please make sure that is reachable " "for GOsa." msgstr "" "Impossible de s'identifier sur l'annuaire LDAP! Veuillez vérifiez que GOsa " "puisse le contacter." #: include/setup_checks.inc:785 msgid "" "Bind to server successfull, but the server seems to be completly empty, " "please check all informations twice" msgstr "Connection au serveur réussie, mais le serveur semble complètement vide, veuillez vérifier toutes informations un seconde fois" #: include/setup_checks.inc:824 #, php-format msgid "" "You're missing the required attribute '%s' from this formular. Please " "complete!" msgstr "" "L'attribut obligatoire '%s' n'existe pas pour ce formulaire. Veuillez le " "compléter!" #: include/setup_checks.inc:862 #, php-format msgid "Can't log into LDAP server. Reason was: %s." msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP. Le serveur indique '%s'." #: include/setup_checks.inc:985 include/setup_checks.inc:1003 #: html/index.php:156 ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:6 msgid "" "You're missing an administrative account for GOsa, you'll not be able to " "administrate anything!" msgstr "" "Le compte administrateur de GOsa n'existe pas, vous ne pourrez rien " "administrer!" #: include/class_plugin.inc:180 msgid "This 'dn' has no account extensions." msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension pour le compte." #: include/class_plugin.inc:185 msgid "This is an empty plugin." msgstr "Cette extension est vide." #: include/class_plugin.inc:386 #, php-format msgid "Command '%s', specified as POSTCREATE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTCREATE de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_plugin.inc:412 #, php-format msgid "Command '%s', specified as POSTMODIFY for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTMODIFY de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_plugin.inc:438 #, php-format msgid "Command '%s', specified as POSTREMOVE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTREMOVE de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/version.inc:15 #, php-format msgid "You are currently using GOsa version %s (CVS checkout from %s)" msgstr "Vous utilisez la version %s de GOsa ( CVS du %s)" #: include/class_config.inc:69 #, php-format msgid "XML error in gosa.conf: %s at line %d" msgstr "Erreur XML dans gosa.conf: %s à la ligne %d" #: include/class_config.inc:195 html/index.php:138 msgid "Can't bind to LDAP. Please contact the system administrator." msgstr "" "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Veuillez contacter " "l'administrateur du système." #: include/class_config.inc:426 msgid "SID and/or RIDBASE missing in your configuration!" msgstr "SID et/ou RIDBASE absents du fichier de configuration!" #: include/class_ldap.inc:398 #, php-format msgid "" "Autocreation of type '%s' is currently not supported. Please report to the " "GOsa team." msgstr "" "La création automatique de type '%s' n'est pas supportée. Veuillez faire un " "rapport à l'équipe de GOsa." #: include/class_ldap.inc:630 #, php-format msgid "" "This is not a valid DN: '%s'. A block for import should begin with 'dn: ...' " "in line %s" msgstr "" "Ceci n'est pas un DN valide: '%s'. Le fichier d'importation doit commencer " "avec 'dn: ...' à la ligne %s" #: include/class_ldap.inc:646 #, php-format msgid "The dn: '%s' (from line %s) already exists in the LDAP database." msgstr "Le dn : '%s' (de la ligne %s) existe déjà dans l'arbre LDAP." #: include/class_ldap.inc:661 #, php-format msgid "Error while importing dn: '%s', please check your LDIF from line %s on!" msgstr "" "Erreur lors de l'importation du dn: '%s', veuillez vérifier votre fichier " "votre fichier LDIF à partir de la ligne %s!" #: include/class_password-methods-ssha.inc:51 msgid "Can't use ssha for encryption. (Missing function mhash / sha1)" msgstr "Impossible d'utiliser ssha pour l'encryption (Fonction mhash / sha1" #: include/class_password-methods.inc:169 #, php-format msgid "Setting the password failed. LDAP server says '%s'." msgstr "La modification a échoué. Le serveur LDAP indique '%s'." #: include/class_password-methods.inc:188 msgid "Setting for SMBHASH in gosa.conf is incorrect! Can't change Samba password." msgstr "" "La configuration de SMBHASH dans gosa.conf est incorrecte ! Impossible de " "changer le mot de passe Samba." #: include/class_password-methods-sha.inc:50 msgid "Can't use sha for encryption, missing function sha1 / mhash / crypt" msgstr "Impossible d'utiliser ssha pour l'encryption (Fonction sha1 / mhash / crypt" #: include/class_password-methods-kerberos.inc:43 msgid "" "Warning: Can't set kerberos password. Your PHP version has no kerberos " "support, password has not been changed." msgstr "" "Attention : Impossible de modifier les mots de passe kerberos. Votre version " "de PHP n'a pas le support de kerberos. Votre mot de passe reste inchangé." #: include/class_password-methods-kerberos.inc:52 msgid "Kerberos database communication failed!" msgstr "La connexion avec Kerberos a échoué!" #: include/class_password-methods-kerberos.inc:59 msgid "Changing password in kerberos database failed!" msgstr "La modification du mot de passe dans la base Kerberos a échoué!" #: html/getfax.php:53 msgid "Could not connect to database server!" msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données!" #: html/getfax.php:55 msgid "Could not select database!" msgstr "Impossible de sélectionner la base de données!" #: html/getfax.php:60 html/getfax.php:68 msgid "Database query failed!" msgstr "Echec des requêtes sur la base de données!" #: html/getvcard.php:36 msgid "Error: getcvard.php needs a parameter to export a vcard!" msgstr "Erreur: getvcard.php nécessite un paramètre pour exporter au format vcard!" #: html/setup.php:67 #, php-format msgid "" "Directory '%s' specified as smarty compile directory is not accessable, " "check existence and rigths of this directory!" msgstr "" "Le répertoire '%s' spécifié comme répertoire de compilation smarty n'est pas " "accessible, vérifiez son existance et les droits de ce répertoire!" #: html/main.php:107 msgid "" "Register globals is on. GOsa will refuse to login unless this is fixed by an " "administrator." msgstr "" "Register globals est activé. GOsa ne permettra pas aux utilisateurs de se " "connecter tant que ceci n'est pas corrigé par un administrateur." #: html/main.php:150 msgid "Warning: memory is getting low - please increase the memory_limit!" msgstr "" "Attention: la mémoire disponible est insuffisante - Veuillez augmenter le " "paramètre memory_limit!" #: html/main.php:271 #, php-format msgid "Can't find any plugin definitions for plugin '%s'!" msgstr "Impossible de trouver une définition des extensions pour l'extension '%s'!" #: html/index.php:53 #, php-format msgid "GOsa configuration %s/gosa.conf is not readable. Aborted." msgstr "Le fichier de configuration %s/gosa.conf ne peut être lu. Abandon." #: html/index.php:75 #, php-format msgid "Directory '%s' specified as compile directory is not accessable!" msgstr "" "Le répertoire '%s' spécifié comme répertoire de compilation n'est pas " "accessible!" #: html/index.php:164 msgid "Please specify a valid username!" msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect!" #: html/index.php:166 msgid "Please specify your password!" msgstr "Veuillez introduire votre mot de passe!" #: html/index.php:173 msgid "Please check the username/password combination." msgstr "Veuillez vérifier le nom d'utilisateur et le mot de passe." #: html/index.php:211 msgid "Session will not be encrypted." msgstr "La session ne sera pas cryptée." #: html/index.php:211 msgid "Enter SSL session" msgstr "Démarrer une session SSL" #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:3 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:3 msgid "" "The size limit option makes LDAP operations faster and saves the LDAP server " "from getting too much load. The easiest way to handle big databases without " "long timeouts would be to limit your search to smaller values and use " "filters to get the entries you are looking for." msgstr "" "L'option size limit rend les opérations LDAP plus rapides et permet au " "serveur LDAP d'avoir un niveau de charge plus léger. La façon la plus facile " "de gérer des grandes bases de données sans de longs temps d'attentes, serait " "de limiter la recherche à des valeurs plus petites et d'utiliser les filtres " "pour obtenir les valeurs que vous recherchez." #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:6 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:6 msgid "Please choose the way to react for this session" msgstr "Veuillez choisir la façon de réagir pour cette session" #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:9 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:9 msgid "ignore this error and show all entries the LDAP server returns" msgstr "" "ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées retournées par le serveur " "LDAP" #: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:10 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:10 msgid "" "ignore this error and show all entries that fit int the defined sizelimit " "and let me use filters instead" msgstr "" "ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées qui tiennent dans le " "paramètre sizelimit défini ensuite laissez moi utiliser les filtres à la " "place" #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:2 ihtml/themes/classic/conflict.tpl:2 #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:2 msgid "Session conflict detected" msgstr "Conflit détecté entre différentes sessions" #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 ihtml/themes/classic/conflict.tpl:6 #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 msgid "" "Probably there's another active instance of your session. Multiple window " "operation is technical not possible and heavily depends on the browser " "you're using. Usage of different browsers at a time (i.e. IE and Mozilla) is " "possible. Pressing the Logout button will close this session." msgstr "" "Une autre instance de votre session a été détectée. Les opérations multiples " "sont techniquement impossible et dépendent du navigateur utilisé. L'usage de " "navigateurs différents en même temps est possible (ex: IE et Mozilla) est " "possible. Cliquer sur le bouton Déconnexion fermera cette session." #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:10 ihtml/themes/classic/conflict.tpl:10 #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:10 msgid "" "Ignoring this message will change/destroy the data you're currently editing, " "so please close multiple windows and log in again." msgstr "" "Ignorer ce message entraînera la modification/destruction des données en " "cours d'édition, il est conseillé de fermer toutes les fenêtres ouvertes et " "de se reconnecter." #: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:14 ihtml/themes/classic/conflict.tpl:14 #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:14 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:13 ihtml/themes/classic/login.tpl:12 #: ihtml/themes/default/login.tpl:13 msgid "Please use your username and password to log in" msgstr "" "Veuillez utiliser votre nom d'utilisateur et votre mot de passe afin de vous connecter" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:24 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:28 #: ihtml/themes/classic/login.tpl:23 ihtml/themes/classic/login.tpl:27 #: ihtml/themes/default/login.tpl:24 ihtml/themes/default/login.tpl:28 #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:22 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:42 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:45 #: ihtml/themes/classic/login.tpl:41 ihtml/themes/classic/login.tpl:44 #: ihtml/themes/default/login.tpl:42 ihtml/themes/default/login.tpl:45 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:53 #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:24 ihtml/themes/classic/login.tpl:52 #: ihtml/themes/default/login.tpl:53 msgid "Sign in" msgstr "Connexion" #: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:54 ihtml/themes/classic/login.tpl:53 #: ihtml/themes/default/login.tpl:54 msgid "Click here to log in" msgstr "Cliquez ici pour vous connecter" #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:1 msgid "Welcome to the GOsa setup!" msgstr "Bienvenue dans le menu de configuration de GOsa!" #: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:4 msgid "" "It looks like you're calling GOsa for the first time - no configuration was " "found. This setup like script will try to aid you in creating a working " "configuration by performing three major steps: first we'll check the PHP " "installation for required modules, than we're going to check for optional/" "needed programms and after you've provided basic informations for your LDAP " "connectivity, we're going to check your LDAP setup." msgstr "" "Vous lancez GOsa pour la première fois - aucune configuration n'a été " "trouvée. L'utilitaire de configuration va essayer de vous aider à obtenir " "une configuration utilisable en trois étapes : vérification de la présence " "des modules php requis, des programmes requis et optionnels et des " "informations permettant à GOsa de se connecter à l'annuaire LDAP." #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:14 #: ihtml/themes/classic/framework.tpl:13 ihtml/themes/default/framework.tpl:14 msgid "Main" msgstr "Accueil" #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:19 #: ihtml/themes/classic/framework.tpl:15 ihtml/themes/default/framework.tpl:19 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:24 #: ihtml/themes/classic/framework.tpl:17 ihtml/themes/default/framework.tpl:24 msgid "Sign out" msgstr "Déconnexion" #: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:32 #: ihtml/themes/classic/framework.tpl:22 ihtml/themes/default/framework.tpl:32 msgid "Signed in:" msgstr "Connexion:" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:1 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:1 #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:1 msgid "Setup continued..." msgstr "Configuration en cours..." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:4 msgid "" "Step two looks for a set of helper programms and checks if they have the " "correct minimum version." msgstr "" "La seconde étape vérifie la présence de programmes complémentaires ainsi que " "leur numéro de version minimale." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:11 msgid "" "We've inspected the webserver side now. Your setup seems to fit GOsa's " "needs. Lets go for the GOsa configuration part now..." msgstr "" "L'inspection de la configuration du serveur web est achevée. Votre " "configuration semble répondre aux besoins de GOsa. La configuration de GOsa " "va maintenant débuter ..." #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:2 ihtml/themes/classic/islocked.tpl:2 #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:2 msgid "Locking conflict detected" msgstr "Conflit de verrou détecté" #: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:9 ihtml/themes/default/islocked.tpl:9 msgid "" "If this lock detection is false, the other person has obviously closed the " "webbrowser during the edit operation. You may delete the lockfile in this " "case by pressing the Remove button." msgstr "" "Si la détection de ce verrou est fausse, une autre personne a manifestement " "fermé la fenêtre de son navigateur durant une opération de modification " "d'une entrée. Dans ce cas, vous pouvez supprimez le verrou en cliquant sur " "le bouton Remove." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:4 msgid "" "Now we're going include your LDAP server and create an initial " "configuration. After you've entered the server URI below, a quick check is " "performed if required LDAP schemas are in place. Samba versions are " "autodetected by the installed objectclasses. Details on how your LDAP tree " "is organized will be asked later on." msgstr "" "Nous allons maintenant inclure votre serveur LDAP et créer un fichier de " "configuration initial. Après avoir entré l'URI du serveur ci-dessous, une " "vérification rapide de la présence des schémas nécessaires est réalisée. La " "version de Samba est automatiquement détectée. Les détails sur votre espace " "de nommage seront demandés ultérieurement." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:7 msgid "Please enter the server URI" msgstr "Veuillez entrer l'URI du serveur" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:7 msgid "Enter a description for the location you're configuring here" msgstr "Entrez une description de l'emplacement que vous configurez" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:8 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:11 msgid "Location name" msgstr "Nom de l'emplacement" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:14 msgid "" "Finally, you need to specify parameters to access the LDAP server. GOsa " "always acts as admin and manages access rights internally. This is a " "workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For " "this to work, we need the admin DN and the corresponding password." msgstr "" "Finalement, vous devez spécifier les paramètres d'accès au serveur LDAP. " "GOsa utilise le compte administrateur de LDAP et gère les droits (ACLs) en " "interne. C'est un procédé permettant de pallier aux insuffisances de " "OpenLDAP dans la gestion des ACL. Pour ces raisons il est nécessaire " "d'indiquer le DN de l'administrateur et son mot de passe." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:19 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:23 msgid "Admin DN" msgstr "DN de l'administrateur" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:23 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:27 msgid "Admin password" msgstr "Mot de passe administrateur" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:29 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:34 msgid "" "Some basic LDAP parameters are tunable and affect the locations where GOsa " "saves people and groups, including the way accounts get created. Check the " "values below if the fit your needs." msgstr "" "Des paramètres basiques du serveur LDAP sont modifiables et affectent " "l'endroit où GOsa va enregistrer les utilisateurs et les groupes, incluant " "la façon dont vont être créés les comptes. Vérifiez les valeurs suivantes " "afin quelles correspondent à vos besoins." #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:34 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:39 msgid "People storage ou" msgstr "Attribut pour le OU des utilisateurs" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:38 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:43 msgid "People dn attribute" msgstr "Attribut pour le DN des utilisateurs" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:46 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:51 msgid "Group storage ou" msgstr "Attribut pour le OU des groupes" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:50 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:55 msgid "ID base for users/groups" msgstr "ID de départ pour les utilisateurs/groupes" #: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:56 #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:95 msgid "Check" msgstr "Vérification" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:1 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:1 msgid "Setup finished" msgstr "Configuration terminée" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:4 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:14 msgid "" "GOsa setup has collected all data needed to create an initial configuration " "file. Save the the link below as your gosa.conf and place that file in /etc/" "gosa. Change it as needed." msgstr "" "L'installation de GOsa à réuni toutes les données nécessaires pour créer le " "fichier de configuration de base . Sauvez le lien ci-dessous comme votre " "fichier gosa.conf et mettez le dans /etc/gosa. Changer le si nécessaire." #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:12 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:20 msgid "" "After placing the file under /etc/gosa, place make sure that the webserver " "user is able to read gosa.conf, while other users shouldn't. You may want to " "execute these commands to achieve this requirement:" msgstr "" "Après avoir placé le fichier dans le répertoire /etc/gosa, assurez vous que " "seul le serveur web puisse lire gosa.conf. Vous pouvez exécuter les " "commandes suivantes pour réaliser cette opération:" #: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:22 #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:31 msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: ihtml/themes/classic/islocked.tpl:9 msgid "" "If this is lock detection is false, the other person has obviously closed " "the webbrowser during the edit operation. You may delete the lockfile in " "this case by pressing the Remove button." msgstr "" "Si la détection de ce verrou est fausse, une autre personne a manifestement " "fermé la fenêtre de son navigateur durant une opération de modification " "d'une entrée. Dans ce cas, vous pouvez supprimez le verrou en cliquant sur " "le bouton Remove." #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:3 msgid "You already have an Administrative Account and a Group." msgstr "Vous avez déja un compte Administrateur et un groupe." #: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:10 msgid "" "To provide full administrative access to GOsa, you need to create a special " "group which contains the administrative user. The setup program can assist " "you with this task. Enter the desired username and the password below to " "create the missing entries." msgstr "Pour fournir un accès administratif complet a GOsa, vous avez besoin d'un groupe spécial qui contient l'utilisateur administrateur. Le programme d'installation peut vous aider à réaliser cela. Entrer le nom désirer et le mot de passe ci dessous pour créer les entrées manquantes." #: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:10 msgid "" "Please enter the server URI to allow the setup to connect your LDAP server " "(Example: ldap://your.server:389)." msgstr "Veuillez entrer l'URI pour permettre au programme d'installation de se connecter a votre serveur LDAP (Example: ldap://your.server:389)." #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:2 msgid "" "The following fields allow the basic configuration of GOsa's behaviour and " "affect various properties in your main configuration." msgstr "Les champs suivants permettent de définir la configuration et le fonctionnement de base de GOsa, ils définissent aussi les différentes propriétés de votre configuration." #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:18 msgid "" "GOsa always acts as admin and manages access rights internally. This is a " "workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For " "this to work, we need the admin DN and the corresponding password." msgstr "GOsa agit toujours comme un administrateur et gère les droits (ACLs) en interne. C'est un procédé utilisé en attendant que les ACI de OpenLDAP soient finalisées. Pour ces raisons il est nécessaire d'indiquer le DN de l'administrateur et son mot de passe." #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:63 msgid "" "GOsa supports several encryption types for your passwords. Normally this is " "adjustable via user templates, but you can specify a default method to be " "used here, too." msgstr "GOsa supporte différents types de cryptage pour vos mots de passe. Normalement ceci est ajustable avec des modèles utilisateurs, mais vous pouvez spécifier ici une méthode qui sera utilisée par défaut." #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:68 msgid "Encryption algorithm" msgstr "Algorithme de cryptage" #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:79 msgid "" "GOsa has modular support for several mail methods. These methods provide " "interfaces to users mailboxes and general handling for quotas. You can " "choose the dummy plugin to leave all your mail settings untouched." msgstr "GOsa à un support modulaire des méthodes email. Ces méthodes fournissent des interfaces vers les boîtes email des utilisateurs ainsi que la gestion de leurs quotas. Vous pouvez choisir l'extension email dummy pour que GOsa ne touche a rien." #: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:84 msgid "Mail method" msgstr "Méthode email" #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:3 msgid "" "Basically the setup is finished. You can check the result of the schema " "check here and download the autogenerated gosa.conf below." msgstr "L'installation est terminée. Vous pouvez vérifier les résultats du test des schémas ici et télécharger le fichier de configuration gosa.conf ci dessous." #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:7 msgid "Schema Configuration" msgstr "Configuration des schémas" #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:12 msgid "Configuration File" msgstr "Fichier de configuration" #: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:17 msgid "Download configuration" msgstr "Télécharger la configuration"