#: contrib/gosa.conf:4
msgid "My account"
msgstr "Mon Compte"
#: contrib/gosa.conf:23
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: contrib/gosa.conf:44
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
#: contrib/gosa.conf:59 contrib/gosa.conf:71 contrib/gosa.conf:80
#: contrib/gosa.conf:86 contrib/gosa.conf:91 contrib/gosa.conf:97
#: contrib/gosa.conf:105 contrib/gosa.conf:114 contrib/gosa.conf:122
#: contrib/gosa.conf:127 contrib/gosa.conf:132 contrib/gosa.conf:137
#: contrib/gosa.conf:142 contrib/gosa.conf:147
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:4 plugins/personal/posix/generic.tpl:4
#: plugins/personal/samba/samba2.tpl:6 plugins/personal/samba/samba3.tpl:6
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:16
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:1
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:6
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTable.tpl:4
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:5 plugins/admin/FAI/faiPackage.tpl:4
#: plugins/admin/FAI/faiProfile.tpl:1
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTableEntry.tpl:3
#: plugins/admin/FAI/faiVariableEntry.tpl:5
#: plugins/admin/FAI/faiHookEntry.tpl:5
#: plugins/admin/FAI/faiTemplateEntry.tpl:5
#: plugins/admin/FAI/faiVariable.tpl:4 plugins/admin/FAI/faiScript.tpl:4
#: plugins/admin/FAI/faiHook.tpl:4 plugins/admin/FAI/faiTemplate.tpl:4
#: plugins/admin/groups/mail.tpl:7
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:20
msgid "Generic"
msgstr "Informations générales"
#: contrib/gosa.conf:60
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
#: contrib/gosa.conf:61 contrib/gosa.conf:72
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:12
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:377
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:712
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"
#: contrib/gosa.conf:62 contrib/gosa.conf:74
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:22
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:373
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:714
#: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:49
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:380
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:24
msgid "Mail"
msgstr "Mail"
#: contrib/gosa.conf:63 plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:24
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:374
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:720
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:26
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:28
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
#: contrib/gosa.conf:64 plugins/personal/connectivity/main.inc:136
#: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:15
msgid "Connectivity"
msgstr "Connectivité"
#: contrib/gosa.conf:65 plugins/personal/generic/generic.tpl:231
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:362
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:10
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:718
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:62
msgid "Fax"
msgstr "Fax"
#: contrib/gosa.conf:66 plugins/personal/generic/generic.tpl:214
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:352
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:48
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:96
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:37
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:85
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:376
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:716
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:58
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:702
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:12
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:48
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:484
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:6
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:40
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"
#: contrib/gosa.conf:67 contrib/gosa.conf:76 contrib/gosa.conf:82
#: contrib/gosa.conf:87 contrib/gosa.conf:93 contrib/gosa.conf:101
#: contrib/gosa.conf:110 contrib/gosa.conf:118 contrib/gosa.conf:123
#: contrib/gosa.conf:128 contrib/gosa.conf:133 contrib/gosa.conf:138
#: contrib/gosa.conf:143 contrib/gosa.conf:148
msgid "References"
msgstr "Références"
#: contrib/gosa.conf:73
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:25
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:44
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: contrib/gosa.conf:75
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
#: contrib/gosa.conf:81 plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:398
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:31
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:87
msgid "Options"
msgstr "Options"
#: contrib/gosa.conf:92 plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:627
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètres"
#: contrib/gosa.conf:98 contrib/gosa.conf:115
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: contrib/gosa.conf:99 contrib/gosa.conf:116
msgid "Startup"
msgstr "Démarrage"
#: contrib/gosa.conf:100 contrib/gosa.conf:109 contrib/gosa.conf:117
msgid "Monitoring"
msgstr "Surveillance"
#: contrib/gosa.conf:106
msgid "Databases"
msgstr "Base de données"
#: contrib/gosa.conf:107 plugins/admin/systems/servkolab.tpl:7
msgid "Services"
msgstr "Services"
#: contrib/gosa.conf:160 plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:16
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:29
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:44
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: contrib/gosa.conf:161 plugins/personal/mail/generic.tpl:112
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:53
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:57
#: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:49
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:117
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:120
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:56
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: contrib/gosa.conf:162
msgid "CSV Import"
msgstr "Importer un fichier CSV"
#: contrib/gosa.conf:178
msgid "{LOCATIONNAME}"
msgstr ""
#: contrib/gosa.conf:195 plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:160
msgid "German"
msgstr "Allemand"
#: contrib/gosa.conf:196
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
#: contrib/gosa.conf:197
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
#: contrib/gosa.conf:198
msgid "French"
msgstr "Français"
#: contrib/gosa.conf:199
msgid "Dutch"
msgstr "Hollandais"
#: contrib/gosa.conf:200
msgid "English"
msgstr "Anglais"
#: contrib/gosa.conf:201
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:7 plugins/admin/groups/mail.tpl:10
#: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:10
msgid "Primary address"
msgstr "Adresse principale"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:11 plugins/admin/groups/mail.tpl:14
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:703
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:483
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:44
msgid "Server"
msgstr "Serveur"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:13
msgid "Specify the mail server where the user will be hosted on"
msgstr "Indiquez le serveur de messagerie de l'utilisateur"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:22 plugins/admin/groups/mail.tpl:25
msgid "Quota usage"
msgstr "Utilisation des Quota"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:29 plugins/admin/groups/mail.tpl:32
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:147
msgid "not defined"
msgstr "non défini"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:34 plugins/admin/groups/mail.tpl:37
msgid "Quota size"
msgstr "Taille des Quota"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:48 plugins/admin/groups/mail.tpl:47
msgid "Alternative addresses"
msgstr "Adresses alternatives"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:50 plugins/admin/groups/mail.tpl:48
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:175
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:190
msgid "List of alternative mail addresses"
msgstr "Liste des adresses de messagerie alternatives"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:56 plugins/personal/mail/generic.tpl:127
#: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:41
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:72
#: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:39
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:73
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:102
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:307
#: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:39
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:114
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:169
#: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:13
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:18
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:200
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:63
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:75
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:62
#: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:12 plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:16
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTable.tpl:43
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:144
#: plugins/admin/FAI/faiVariable.tpl:43 plugins/admin/FAI/faiScript.tpl:43
#: plugins/admin/FAI/faiHook.tpl:43 plugins/admin/FAI/faiTemplate.tpl:43
#: plugins/admin/groups/mail.tpl:54 plugins/admin/groups/mail.tpl:101
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:404
#: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:49
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:88 plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:68
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:21
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:47
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:181
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:196
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:61 plugins/admin/systems/startup.tpl:75
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:95
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:74
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:50
#: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:38
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:24
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:13
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:58 plugins/personal/mail/generic.tpl:131
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:74
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:104
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:309
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:115
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:155
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:170
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:20
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:64
#: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:15
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:77
#: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:13
#: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:15
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTable.tpl:45 plugins/admin/FAI/remove.tpl:15
#: plugins/admin/FAI/faiVariable.tpl:45 plugins/admin/FAI/faiScript.tpl:45
#: plugins/admin/FAI/faiHook.tpl:45 plugins/admin/FAI/faiTemplate.tpl:45
#: plugins/admin/groups/mail.tpl:55 plugins/admin/groups/mail.tpl:103
#: plugins/admin/groups/remove.tpl:15 plugins/admin/groups/generic.tpl:90
#: plugins/admin/users/remove.tpl:15 plugins/admin/applications/remove.tpl:14
#: plugins/admin/departments/remove.tpl:15
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:22
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:48
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:182
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:197
#: plugins/admin/systems/remove.tpl:15 plugins/admin/systems/startup.tpl:62
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:76 plugins/admin/systems/startup.tpl:96
#: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:39 plugins/admin/ogroups/remove.tpl:15
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:25 plugins/gofon/macro/remove.tpl:14
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:15
#: plugins/gofon/conference/remove.tpl:15
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:66
msgid "Mail options"
msgstr "Options de messagerie"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:71
msgid "Select if you want to forward mails without getting own copies of them"
msgstr ""
"Sélectionnez ceci si vous souhaitez relayer les messages sans garder de "
"copie de ceux-ci"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:71
msgid "No delivery to own mailbox"
msgstr "Aucune distribution des messages dans la boite de l'utilisateur"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:74
msgid ""
"Select to automatically response with the vacation message defined below"
msgstr ""
"Indiquez la réponse automatique en remplissant le message d'absence ci-"
"dessous"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:74
msgid "Activate vacation message"
msgstr "Activer la notification d'absence"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:81
msgid "Select if you want to filter this mails through spamassassin"
msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez que spamassassin filtre les mails"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:81
msgid "Move mails tagged with spam level greater than"
msgstr "Déplacer les messages ayant un niveau de spam supérieur à"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:83
msgid "Choose spam level - smaller values are more sensitive"
msgstr ""
"Sélectionnez le niveau de spam - une valeur basse implique une plus grande "
"sélectivité"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:86
msgid "to folder"
msgstr "vers le répertoire"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:93
msgid "Reject mails bigger than"
msgstr "Rejeter les messages plus gros que"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:95
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:57
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:40
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:78
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:101
msgid "Vacation message"
msgstr "Message d'absence"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:118
msgid "Forward messages to"
msgstr "Transférer les messages vers"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:129
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:76 plugins/admin/groups/mail.tpl:102
msgid "Add local"
msgstr "Ajouter en local"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:139
msgid "Advanced mail options"
msgstr "Options de messagerie avancées"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:144
msgid "Select if user can only send and receive inside his own domain"
msgstr ""
"Sélectionnez si vous voulez que les utilisateurs puissent envoyer et "
"recevoir des messages uniquement dans son propre domaine"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:145
msgid "User is only allowed to send and receive local mails"
msgstr ""
"Les utilisateurs ne sont autorisés qu'à envoyer et recevoir des messages "
"locaux"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:152
msgid "Use custom sieve script"
msgstr "Utiliser des scripts sieve personnalisés"
#: plugins/personal/mail/generic.tpl:152
msgid "disables all Mail options!"
msgstr "désactive toutes les options de messagerie!"
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:23
#: plugins/personal/password/class_password.inc:6
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:17
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:25
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:13
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:17
#: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:7
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:6
#: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:16
#: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:6
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:6
#: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:7
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:25
#: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:16
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:6
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:7
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:7
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:7
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:7
#: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:7
#: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:8
#: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:8
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:7
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:26
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:26
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:26
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:26
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:33
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:26
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:26
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:7
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:7
msgid "This does something"
msgstr "Ceci fait quelque chose"
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:79
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:59
#, php-format
msgid "There is no mail method '%s' specified in your gosa.conf available."
msgstr ""
"Il n'y a pas de méthode de messagerie correspondante à la méthode '%s' "
"spécifiée dans votre fichier de configuration gosa.conf."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:163
msgid "No DESC tag in vacation file:"
msgstr "Pas de drapeau DESC dans le message d'absence:"
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:200
msgid "This account has no mail extensions."
msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions de messagerie."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:209
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:187
#: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:37
msgid "Remove mail account"
msgstr "Supprimer le compte de messagerie"
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:210
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:188
msgid ""
"This account has mail features enabled. You can disable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"L'extension messagerie est activée pour ce compte, vous pouvez la désactiver "
"en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:212
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:190
#: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:40
msgid "Create mail account"
msgstr "Créer un compte de messagerie"
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:212
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:191
msgid ""
"This account has mail features disabled. You can enable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"L'extension de messagerie est désactivée pour ce compte, vous pouvez "
"l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:260
msgid ""
"You're trying to add an invalid email address to the list of forwarders."
msgstr ""
"Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des "
"destinataires."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:266
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:250
msgid "Adding your one of your own addresses to the forwarders makes no sense."
msgstr "Utiliser une de vos adresses comme adresse de renvoi n'a pas de sens."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:301
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:306
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:278
msgid ""
"You're trying to add an invalid email address to the list of alternate "
"addresses."
msgstr ""
"Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie non valide à la liste des "
"adresses alternatives."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:316
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:283
msgid "The address you're trying to add is already used by user"
msgstr "L'adresse entrée est déjà utilisée par un utilisateur"
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:689
msgid ""
"There is no valid mailserver specified, please add one in the system setup."
msgstr ""
"Il n'y a pas de serveur de messagerie valide spécifié, veuillez en ajouter "
"un dans la configuration système."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:694
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:610
msgid "The required field 'Primary address' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Primary address' n'est pas rempli."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:698
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:702
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:570
#: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:67
msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse "
"Principale'."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:709
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:619
#: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:74
msgid "The primary address you've entered is already in use."
msgstr "L'adresse principale entrée est déjà utilisée."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:715
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:625
msgid "Value in 'Quota size' is not valid."
msgstr "La valeur dans le champ 'Quota size' n'est pas valide."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:724
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:634
msgid "Please specify a vaild mail size for mails to be rejected."
msgstr ""
"Veuillez indiquer une taille valide pour les messages devant être rejetés."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:734
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:642
msgid "You need to set the maximum mail size in order to reject anything."
msgstr ""
"Il est nécessaire d'indiquer une taille maximale des messages afin de "
"pouvoir en rejeter certains."
#: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:738
msgid "You specified Spam settings, but there is no Folder specified."
msgstr ""
"Vous avez activé les réglages antispam, mais aucun dossier de destination "
"n'a été précisé."
#: plugins/personal/mail/main.inc:104 plugins/personal/posix/main.inc:110
#: plugins/personal/samba/main.inc:104
#: plugins/personal/environment/main.inc:104
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:76
#: plugins/personal/generic/main.inc:158
#: plugins/personal/connectivity/main.inc:116
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:77
#: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:89
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:338
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:328
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:615
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:301
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:348
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:527
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:336
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:300
#: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:104
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:269
msgid "Finish"
msgstr "Terminé"
#: plugins/personal/mail/main.inc:106 plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:43
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:74
#: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:41
#: plugins/personal/posix/main.inc:112
#: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:41
#: plugins/personal/samba/main.inc:106
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:76
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:75
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:78
#: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:30
#: plugins/personal/environment/main.inc:106
#: plugins/personal/generic/password.tpl:19
#: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:31
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:78
#: plugins/personal/generic/main.inc:160
#: plugins/personal/connectivity/main.inc:118
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:79
#: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:17
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:64
#: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:39 plugins/gofax/faxaccount/main.inc:91
#: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:10
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:115
#: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:17
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:340
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:344
#: plugins/admin/FAI/remove.tpl:17
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:330
#: plugins/admin/groups/remove.tpl:17
#: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:51
#: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:39
#: plugins/admin/groups/application_options.tpl:10
#: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:70 plugins/admin/users/password.tpl:23
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:617
#: plugins/admin/users/template.tpl:46 plugins/admin/users/remove.tpl:17
#: plugins/admin/applications/remove.tpl:16
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:303
#: plugins/admin/departments/remove.tpl:17
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:350
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:529
#: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:86 plugins/admin/systems/remove.tpl:17
#: plugins/admin/systems/password.tpl:27 plugins/admin/systems/chooser.tpl:18
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:75
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:52
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:338
#: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:17
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:302
#: plugins/gofon/macro/remove.tpl:16 plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:106
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:271
#: plugins/gofon/conference/remove.tpl:17
#: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:15 ihtml/themes/default/islocked.tpl:15
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: plugins/personal/mail/main.inc:114 plugins/personal/posix/main.inc:120
#: plugins/personal/samba/main.inc:114
#: plugins/personal/environment/main.inc:114
#: plugins/personal/generic/main.inc:184
#: plugins/personal/connectivity/main.inc:126
#: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:96
#: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:111
msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog"
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton 'Edit' ci-dessous pour changer les informations dans "
"cette boite de dialogue"
#: plugins/personal/mail/main.inc:115 plugins/personal/posix/main.inc:122
#: plugins/personal/samba/main.inc:115
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:116
#: plugins/personal/environment/main.inc:115
#: plugins/personal/generic/main.inc:177
#: plugins/personal/connectivity/main.inc:127
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:90
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:96
#: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:97 plugins/addons/logview/contents.tpl:62
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTable.tpl:44
#: plugins/admin/FAI/faiVariable.tpl:44 plugins/admin/FAI/faiScript.tpl:44
#: plugins/admin/FAI/faiHook.tpl:44 plugins/admin/FAI/faiTemplate.tpl:44
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:20
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:61
#: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:112
msgid "Edit"
msgstr "Editer"
#: plugins/personal/mail/main.inc:124
msgid "User mail settings"
msgstr "Configuration du compte de messagerie de l'utilisateur"
#: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:6
#: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:6
msgid "Select addresses to add"
msgstr "Sélectionner les adresses à ajouter"
#: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:20
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:20
#: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:20
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:34
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:35
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:29
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:19
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:58
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:29 plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:29
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:30
#: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:20
#: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:22 plugins/admin/users/headpage.tpl:29
#: plugins/admin/applications/headpage.tpl:29
#: plugins/admin/departments/headpage.tpl:29
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:29
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:35
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:20
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:29 plugins/gofon/macro/headpage.tpl:29
#: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:28
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
#: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:26
#: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:32
msgid "Display addresses of department"
msgstr "Afficher les adresses du département"
#: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:27
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:39
#: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:27
#: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:27
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:44
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:31
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:80
#: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:34
#: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:35
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:44
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:38
msgid "Choose the department the search will be based on"
msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche"
#: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:30
#: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:44
msgid "Display addresses matching"
msgstr "Afficher les adresses correspondantes"
#: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:31
#: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:31
#: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:31
#: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:47
msgid "Regular expression for matching addresses"
msgstr "Expression régulière pour sélectionner les adresses correspondantes"
#: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:32
#: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:54
msgid "Display addresses of user"
msgstr "Afficher les adresses de l'utilisateur"
#: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:33
#: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:57
msgid "User name of which addresses are shown"
msgstr "Utilisateur dont on montre les adresses"
#: plugins/personal/password/class_password.inc:5
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:649
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:18 plugins/admin/systems/servdb.tpl:34
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:50 plugins/admin/systems/servdb.tpl:86
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:109
#: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:30
#: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:35 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:39
#: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:30
#: ihtml/themes/default/login.tpl:35 ihtml/themes/default/login.tpl:39
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
#: plugins/personal/password/password.tpl:2
#: plugins/personal/password/changed.tpl:2
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:664
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
#: plugins/personal/password/password.tpl:6
msgid ""
"To change your personal password use the fields below. The changes take "
"effect immediately. Please memorize the new password, because you wouldn't "
"be able to login without it."
msgstr ""
"Pour changer votre mot de passe, veuillez utiliser les champs ci-dessous. "
"Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez mémoriser le nouveau "
"mot de passe car sans lui vous ne serez pas capable de vous identifier."
#: plugins/personal/password/password.tpl:10
#: plugins/admin/users/password.tpl:6
msgid ""
"Changing the password affects your authentification on mail, proxy, samba "
"and unix services."
msgstr ""
"Changer le mot de passe affecte votre identification sur la messagerie, le "
"proxy, samba, et les services unix."
#: plugins/personal/password/password.tpl:15
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe actuel"
#: plugins/personal/password/password.tpl:20
#: plugins/personal/generic/password.tpl:7 plugins/admin/users/password.tpl:11
#: plugins/admin/systems/password.tpl:11
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: plugins/personal/password/password.tpl:25
#: plugins/personal/generic/password.tpl:11
#: plugins/admin/users/password.tpl:15 plugins/admin/systems/password.tpl:16
msgid "Repeat new password"
msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe"
#: plugins/personal/password/password.tpl:34
#: plugins/personal/generic/password.tpl:17
#: plugins/admin/users/password.tpl:21 plugins/admin/systems/password.tpl:25
msgid "Set password"
msgstr "Attribuer le mot de passe"
#: plugins/personal/password/password.tpl:36
msgid "Clear fields"
msgstr "Supprimer les données dans les champs"
#: plugins/personal/password/changed.tpl:6
msgid ""
"You've successfully changed your password. Remember to change all programms "
"configured to use it as well."
msgstr ""
"Votre mot de passe a été changé. N'oubliez pas de modifier les programmes "
"qui l'utilisent."
#: plugins/personal/password/changed.tpl:12
#: plugins/personal/generic/main.inc:174 plugins/gofax/reports/detail.tpl:68
#: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:44
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:122
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:66 include/functions.inc:1285
#: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:40
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:12
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:17
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:114
#: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:30
#: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:40
#: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:12
#: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:17
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:114
#: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:30
msgid "Back"
msgstr "Retour"
#: plugins/personal/password/main.inc:40
msgid ""
"The password you've entered as your current password doesn't match the real "
"one."
msgstr ""
"Le mot de passe entré comme mot de passe actuel ne correspond pas à votre "
"mot de passe."
#: plugins/personal/password/main.inc:43
msgid "You need to specify your current password in order to proceed."
msgstr "Vous devez spécifier votre mode de passe actuel pour continuer."
#: plugins/personal/password/main.inc:48 plugins/personal/generic/main.inc:84
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:261
msgid ""
"The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated new password' "
"do not match."
msgstr ""
"Le mot de passe entrée dans le champ 'New password' et celui dans le champ "
"'Repeated new password' ne concordent pas."
#: plugins/personal/password/main.inc:51 plugins/personal/generic/main.inc:89
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:266
msgid "The password you've entered as 'New password' is empty."
msgstr "Le mot de passe que vous avez entré comme 'New password' est vide."
#: plugins/personal/password/main.inc:59
msgid "The password used as new and current are too similar."
msgstr "Le nouveau et l'ancien mot de passe sont trop similaires."
#: plugins/personal/password/main.inc:64
msgid "The password used as new is to short."
msgstr "Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères."
#: plugins/personal/password/main.inc:71
msgid "You have no permissions to change your password."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour changer votre mot de passe."
#: plugins/personal/password/main.inc:89
msgid "External password changer reported a problem: "
msgstr ""
"Le programme externe pour changer votre mot de passe à renvoyé une erreur: "
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:6
msgid "Select groups to add"
msgstr "Sélectionner les groupes à ajouter"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:27
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:40
msgid "Select to see groups that are primary groups of users"
msgstr ""
"Sélectionnez afin d'afficher les groupes qui sont les groupes principaux "
"d'utilisateurs"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:27
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:41
msgid "Show primary groups"
msgstr "Afficher les groupes de base"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:28
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:44
msgid "Select to see groups that have samba groups mappings"
msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes Samba"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:28
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:45
msgid "Show samba groups"
msgstr "Afficher les groupes Samba"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:48
msgid "Select to see groups that have applications configured"
msgstr ""
"Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant des applications configurées"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:29
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:49
msgid "Show application groups"
msgstr "Afficher les groupes applications"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:52
msgid "Select to see groups that have mail settings"
msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant la messagerie activée"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:30
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:53
msgid "Show mail groups"
msgstr "Afficher les groupes ayant la messagerie activé"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:56
msgid "Select to see normal groups that have only functional aspects"
msgstr ""
"Sélectionnez afin d'afficher les groupes normaux ayant uniquement un aspect "
"fonctionnel"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:31
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:57
msgid "Show functional groups"
msgstr "Afficher les groupes fonctionnels"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:36
msgid "Display groups of department"
msgstr "Afficher les groupes du département"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:48
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:65 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:51
msgid "Display groups matching"
msgstr "Afficher les groupes correspondant"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:51
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:68 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:52
msgid "Regular expression for matching group names"
msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de groupe"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:58
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:74
msgid "Display groups of user"
msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs"
#: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:61
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:78
msgid "User name of which groups are shown"
msgstr "Utilisateur dont on montre les groupes"
#: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:5
msgid "User must change password on first login"
msgstr ""
"L'utilisateur doit changer son mot de passe lors de sa première connexion"
#: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:14
#: plugins/personal/samba/samba2.tpl:68 plugins/personal/samba/samba3.tpl:245
msgid "Password expires on"
msgstr "Le mot de passe expirera le"
#: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:6
msgid "Select systems to add"
msgstr "Sélectionner les hôtes à ajouter"
#: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:26
msgid "Display systems of department"
msgstr "Afficher les systèmes du département"
#: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:30
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:50
msgid "Display systems matching"
msgstr "Afficher les systèmes correspondant"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:7 plugins/personal/samba/samba3.tpl:13
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:85
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:630
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire Home"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:13
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:21
msgid "Primary group"
msgstr "Groupe principal"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:29 plugins/gofax/reports/detail.tpl:46
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:32 plugins/gofon/reports/contents.tpl:35
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:39
msgid "Force UID/GID"
msgstr "Forcer l'UID/GID"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:43
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:52
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:64
msgid "Group membership"
msgstr "Appartient aux groupes"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:66
msgid "(Warning: more than 16 groups are not supported by NFS!)"
msgstr "(Attention: NFS ne supporte pas plus de 16 groupes!)"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:84
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:91
msgid "System trust"
msgstr "Système de Confiance"
#: plugins/personal/posix/generic.tpl:92
msgid "Trust mode"
msgstr "Mode de confiance"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:16
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:22
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:133
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:957
msgid "Group of user"
msgstr "Groupe d'utilisateurs"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:173
msgid "unconfigured"
msgstr "non configuré"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:191
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:122
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:206
msgid "automatic"
msgstr "automatique"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:219
msgid "This account has no unix extensions."
msgstr "Ce compte n'a pas d'extension unix."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:240
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:243
msgid "Remove posix account"
msgstr "Supprimer le compte posix"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:241
msgid ""
"This account has unix features enabled. To disable them, you'll need to "
"remove the samba / environment account first."
msgstr ""
"Ce compte possède l'extension unix. Pour le désactiver vous devez au "
"préalable supprimer le compte samba./ environnement."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:244
msgid ""
"This account has posix features enabled. You can disable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Ce compte possède l'extension posix. Vous pouvez le supprimer en cliquant "
"sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:247
msgid "Create posix account"
msgstr "Créer un compte posix"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:248
msgid ""
"This account has posix features disabled. You can enable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Aucune extension posix n'existe pour ce compte. Vous pouvez en créer une en "
"cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:432
#, php-format
msgid "Password can't be changed up to %s days after last change"
msgstr ""
"Les mots de passe ne peuvent être changé qu'après %s jours à compter de la "
"dernière modification de celui-ci"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:434
#, php-format
msgid "Password must be changed after %s days"
msgstr "Le mot de passe doit être changé tous les %s jours"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:436
#, php-format
msgid "Disable account after %s days of inactivity after password expiery"
msgstr ""
"Désactiver le compte après %s jours d'inactivité après l'expiration du mot "
"de passe"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:438
#, php-format
msgid "Warn user %s days before password expiery"
msgstr "Avertir l'utilisateur %s jours avant l'expiration de son mot de passe"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:236
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:236
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208
msgid "February"
msgstr "Février"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:236
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:462
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:352
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:370
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:388
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:406
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:236
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:272
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:208
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:237
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:237
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:237
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:237
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:273
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:209
msgid "August"
msgstr "Aôut"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:463
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:353
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:371
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:389
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:407
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:237
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:464
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:354
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:372
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:390
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:408
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:238
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:464
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:354
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:372
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:390
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:408
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:238
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:464
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:354
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:372
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:390
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:408
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:238
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:274
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:210
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:542
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:450
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:62
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:70
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:91
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:91
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:542
msgid "full access"
msgstr "accès complet"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:543
msgid "allow access to these hosts"
msgstr "permettre l'accès a ces hôtes"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:712
msgid "Failed: overriding lock"
msgstr "Échoué: réécriture du verrou"
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:871
msgid "The required field 'Home directory' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Home directory' n'est pas renseigné."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:874
msgid "Please enter a valid path in 'Home directory' field."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un chemin d'accès valide dans le champ 'Home directory'."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:882
msgid "Value specified as 'UID' is not valid."
msgstr "La valeur de l''UID' spécifiée n'est pas valide."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:885
msgid "Value specified as 'UID' is too small."
msgstr "La valeur de l''UID' spécifiée est trop petite."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:889
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:617
msgid "Value specified as 'GID' is not valid."
msgstr "La valeur du 'GID' n'est pas valide."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:892
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:620
msgid "Value specified as 'GID' is too small."
msgstr "La valeur spécifiée comme 'GID' est trop petite."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:900
msgid "Value specified as 'shadowMin' is not valid."
msgstr "La valeur de 'shadowMin' spécifiée n'est pas valide."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:905
msgid "Value specified as 'shadowMax' is not valid."
msgstr "La valeur de 'shadowMax' spécifiée n'est pas valide."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:910
msgid "Value specified as 'shadowWarning' is not valid."
msgstr "La valeur de 'shadowWarning' spécifiée n'est pas valide."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:913
msgid "'shadowWarning' without 'shadowMax' makes no sense."
msgstr "'shadowWarning' sans 'shadowMax' n'a pas de sens."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:916
msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be smaller than 'shadowMax'."
msgstr ""
"La valeur de 'shadowWarning' doit être inférieure à celle de 'shadowMax'."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:919
msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be greater than 'shadowMin'."
msgstr ""
"La valeur de 'shadowWarning' doit être supérieure à celle de 'shadowMin'."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:924
msgid "Value specified as 'shadowInactive' is not valid."
msgstr "La valeur de 'shadowInactive' spécifiée n'est pas valide."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:927
msgid "'shadowInactive' without 'shadowMax' makes no sense."
msgstr "'shadowInactive' sans 'shadowMax' n'a pas de sens."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:932
msgid "Value specified as 'shadowMin' should be smaller than 'shadowMax'."
msgstr ""
"La valeur pour 'shadowMin' doit être inférieure à celle de 'shadowMax'."
#: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1036
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:651
msgid "Too many users, can't allocate a free ID!"
msgstr "Trop d'utilisateurs, impossible d'assigner un ID libre!"
#: plugins/personal/posix/main.inc:131
msgid "Unix settings"
msgstr "Paramètres unix"
#: plugins/personal/samba/samba2.tpl:13
msgid "Samba home"
msgstr "Répertoire de l'utilisateur samba"
#: plugins/personal/samba/samba2.tpl:30 plugins/personal/samba/samba3.tpl:38
msgid "Script path"
msgstr "Chemin du Script"
#: plugins/personal/samba/samba2.tpl:36 plugins/personal/samba/samba3.tpl:44
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:95
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:631
msgid "Profile path"
msgstr "Chemin du Profile"
#: plugins/personal/samba/samba2.tpl:48 plugins/personal/samba/samba3.tpl:230
msgid "Access options"
msgstr "Options d'accès"
#: plugins/personal/samba/samba2.tpl:54 plugins/personal/samba/samba3.tpl:236
msgid "Allow user to change password from client"
msgstr ""
"Autoriser les utilisateurs à changer de mot de passe à partir d'une station "
"cliente"
#: plugins/personal/samba/samba2.tpl:57 plugins/personal/samba/samba3.tpl:239
msgid "Login from windows client requires no password"
msgstr ""
"L'identification sur une station windows ne nécessite pas de mot de passe"
#: plugins/personal/samba/samba2.tpl:60
msgid "Temporary disable samba account"
msgstr "Désactiver temporairement le compte Samba"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:23
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:56
msgid "Terminal Server"
msgstr "Serveur de terminaux"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:82
msgid "Allow login on terminal server"
msgstr "Permet la connexion sur un serveur de terminaux"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:107
msgid "Inherit client config"
msgstr "Hérite de la configuration du client"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:110
msgid "Initial program"
msgstr "Programme initial"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:116
msgid "Working directory"
msgstr "Répertoire Home"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:131
msgid "Timeout settings (in minutes)"
msgstr "Configuration du temps d'attente (en minutes)"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:136
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:638
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:145
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:639
msgid "Disconnection"
msgstr "Déconnexion"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:154
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:640
msgid "IDLE"
msgstr "En attente"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:167
msgid "Client devices"
msgstr "Périphériques clients"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:172
msgid "Connect client drives at logon"
msgstr "Connecter les lecteurs clients à l'identification"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:178
msgid "Connect client printers at logon"
msgstr "Connecter les imprimantes clients à l'identification"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:184
msgid "Default to main client printer"
msgstr "Imprimante par défaut"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:194
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:64
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:198
msgid "Shadowing"
msgstr "Masquer"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:207
msgid "On broken or timed out"
msgstr "Sur interrompu ou temps d'attente dépassé"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:215
msgid "Reconnect if disconnected"
msgstr "Reconnexion si déconnecté"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:242
msgid "Lock samba account"
msgstr "Verrouiller le compte Samba"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:257
msgid "Limit Logon Time"
msgstr "Limiter les temps d'accès"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:269
msgid "Limit Logoff Time"
msgstr "Limiter les heures de deconnections"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:281
msgid "Account expires after"
msgstr "Le compte expire après"
#: plugins/personal/samba/samba3.tpl:301
msgid "Allow connection from these workstations only"
msgstr "Permet la connections depuis ces stations seulement"
#: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:6
msgid "Select workstations to add"
msgstr "Sélectionner les stations à ajouter"
#: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:26
msgid "Display workstations of department"
msgstr "Afficher les stations d'un département"
#: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:30
msgid "Display workstations matching"
msgstr "Afficher les stations correspondantes"
#: plugins/personal/samba/main.inc:123
msgid "Samba settings"
msgstr "Configuration Samba"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:193
msgid "This account has no samba extensions."
msgstr "Aucune extension samba pour cet utilisateur."
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:202
msgid "Remove samba account"
msgstr "Supprimer le compte Samba"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:203
msgid ""
"This account has samba features enabled. You can disable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Une extension samba existe pour cet utilisateur. Vous pouvez la supprimer en "
"cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:213
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:216
msgid "Create samba account"
msgstr "Créer un compte Samba"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:214
msgid ""
"This account has samba features disabled. You can enable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Aucune extension samba n'existe pour cet utilisateur. Vous pouvez en créer "
"un en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:217
msgid ""
"This account has samba features disabled. Posix features are needed for "
"samba accounts, enable them first."
msgstr ""
"La création d'un compte samba nécessite, au préalable, que l'utilisateur "
"possède un compte Posix."
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:451
msgid "input on, notify on"
msgstr "entrée activée, notification activée"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:452
msgid "input on, notify off"
msgstr "entrée activée, notification désactivée"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:453
msgid "input off, notify on"
msgstr "entrée désactivée, notification activée"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:454
msgid "input off, nofify off"
msgstr "entrée désactivée, notification désactivée"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:456
msgid "disconnect"
msgstr "déconnecté"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:457
msgid "reset"
msgstr "remise à zéro"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:459
msgid "from any client"
msgstr "de n'importe quel client"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:460
msgid "from previous client only"
msgstr "du client précédent seulement"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:633
#, php-format
msgid "The value specified as '%s' contains invalid characters!"
msgstr "La valeur spécifiée comme '%s' contient des caractères invalides!"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:643
#, php-format
msgid ""
"The timeout property '%s' is checked and contains invalid or no characters!"
msgstr ""
"La propriété temps d'attente '%s' est activée et contient des caractères "
"invalides ou ne contient rien!"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:649
msgid ""
"The windows user manager only allows eight clients. You've specified more "
"than eight."
msgstr ""
"Le gestionnaire d'utilisateur windows accepte seulement huit clients. Vous "
"en avez spécifiés plus de huit."
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:833
msgid ""
"Warning: This account has an undefined samba SID assigned. The problem can "
"not be fixed by GOsa!"
msgstr ""
"Attention: Ce compte possède un samba SID non assigné: Le problème ne peut "
"pas être fixé par GOsa!"
#: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:858
msgid ""
"Warning: Can't identify users primary group - no conversion to a samba group "
"possible!"
msgstr ""
"Erreur: Impossible d'identifier le groupe principal de l'utilisateur - la "
"transformation vers un groupe samba est impossible!"
#: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:109
msgid "Please specify a valid name. Only 0-9 a-Z is allowed."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom valide. Seul les chiffres de 0 à 9 et les lettres "
"de a à Z sont permises."
#: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:112
msgid "Invalid character in description. Please specify a valid description."
msgstr ""
"Caractères invalides dans la description. Veuillez indiquer une description "
"valide."
#: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:115
msgid "Please specify a valid id."
msgstr "Veuillez indiquer un id valide."
#: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:121
msgid "An Entry with this name already exists."
msgstr "Une entrée avec ce nom existe déjà."
#: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:126
msgid "Please select an entry or press cancel."
msgstr "Veuillez sélectionner une entrée ou cliquez sur annuler."
#: plugins/personal/environment/class_selectPrinterDialog.inc:64
#: plugins/admin/systems/class_selectUserToPrinterDialog.inc:92
msgid "Please select a printer or press cancel."
msgstr "Veuillez sélectionner une imprimante ou cliquez sur annuler."
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:1
msgid "Select hotplug entry"
msgstr "Sélectionner une entrée hotplug"
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:5
msgid "Hotplug management"
msgstr "Gestion des périphériques Hotplug"
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:24
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:24
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:67
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:20
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:33
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:20 plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:20
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:21 plugins/admin/users/headpage.tpl:20
#: plugins/admin/applications/headpage.tpl:20
#: plugins/admin/departments/headpage.tpl:20
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:20
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:24
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:20 plugins/gofon/macro/headpage.tpl:20
#: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:20
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:28
msgid "This menu allows you to select an existing hotplug configuration."
msgstr ""
"Ce menu vous permet de sélectionner un configuration hotplug existante."
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:40
msgid "Display hotplugs of department"
msgstr "Afficher les périphériques du département"
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:43
msgid "Choose the department the search will be based on"
msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche"
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:57
#: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:40
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:48
#: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:34
msgid "Display users matching"
msgstr "Afficher les utilisateurs correspondants"
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:62
msgid "Regular expression for matching hotplugs"
msgstr ""
"Expression régulière concordant avec les noms des périphériques hotplug"
#: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:75
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:74
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:77
#: plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:27 plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:44
msgid "Use"
msgstr "Utiliser"
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:203
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:235
msgid "Remove environment extension"
msgstr "Enlever l'extension d'environnement"
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:204
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:236
msgid ""
"This server has environment extension enabled. You can disable it by "
"clicking below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'extension d'environnement activée. Vous pouvez la désactiver "
"en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:208
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:213
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:240
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:245
msgid "Add environment extension"
msgstr "Ajouter une extension d'environnement"
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:209
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:241
msgid ""
"This server has environment extension disabled. You can enable it by "
"clicking below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'extension d'environnement désactivé. Vous pouvez l'activer en "
"cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:214
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:246
msgid ""
"This server has environment extension disabled. You have to setup a posix "
"account before you can enable this feature."
msgstr ""
"Ce serveur à l'extension d'environnement désactivé. Vous devez d'abord créer "
"un compte posix avant de pouvoir activer cette extension."
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:409
msgid "You must specify a valid mount point."
msgstr "Veuillez indiquer un point de montage valide."
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:621
msgid "Please set a valid profile quota size."
msgstr "Veuillez indiquer un quota valide pour le profil."
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:628
msgid ""
"You need to setup a valid posix extension in order to enable evironment "
"features."
msgstr ""
"Vous devez configurer correctement l'extension posix pour activer "
"l'extension d'environnement."
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:650
msgid "Can't save new kiosk profiles, possibly permission denied for folder"
msgstr ""
"Impossible de sauver de nouveaux profiles kiosk, je n'ai pas les droits sur "
"le répertoire"
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:724
msgid "Error while writing printer"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde de l'imprimante"
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:803
msgid "Error while writing printer settings"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de la sauvegarde des paramètres de "
"l'imprimante"
#: plugins/personal/environment/class_environment.inc:965
msgid "Admin"
msgstr "Administrateur"
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:1
msgid "Select printer entry"
msgstr "Sélectionnez une imprimantes"
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:5
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:10
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:5
msgid "Select printer to add"
msgstr "Sélectionnez une imprimante à ajouter"
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:28
msgid ""
"This menu allows you to create, edit and delete selected printers. \n"
"\t\t\t\t\t\t\tHaving a great number of printers, you may want to use the "
"range selectors on top of the printers list."
msgstr ""
"Ce menu permet d'ajouter, modifier ou supprimer les imprimantes sélectionné"
"(s). \n"
"\t\t\t\t\t\t\tSi vous avez un grand nombre d'imprimantes il est conseillé "
"d'utiliser les filtres."
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:41
msgid "Display printers of department"
msgstr "Afficher les imprimantes du département"
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:58
msgid "Display printers matching"
msgstr "Afficher les imprimantes correspondants"
#: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:63
msgid "Regular expression for matching printer names"
msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des imprimantes"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:3
msgid "The environment extension is currently disabled."
msgstr "L'extension d'environnement est actuellement désactivée."
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:6
msgid "Environment managment settings"
msgstr "Paramètres des préférences d'environnement"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:9
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:10
msgid "Profile managment"
msgstr "Gestion du profile"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:17
msgid "Use profile managment"
msgstr "Utiliser la gestion des profiles"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:24
msgid "Profile server managment"
msgstr "Gestion des profiles serveurs"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:27
msgid "Profil server"
msgstr "Serveur de profiles"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:39
msgid "Use local caching"
msgstr "Utiliser le cache local"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:53
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:31
msgid "Quota"
msgstr "Quota"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:62
#: plugins/admin/systems/service.tpl:94
msgid "Resolution"
msgstr "Résolution"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:76
msgid "Resolution changeable on runtime"
msgstr "La résolution peut être changée lors de l'execution"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:82
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:86
msgid "Kiosk profile"
msgstr "Profil Kiosk"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:83
msgid "Kiosk profile settings"
msgstr "Paramètres du profil Kiosk"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:99
msgid "Profile management"
msgstr "Gestion des profiles"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:104
msgid "Logon scripts"
msgstr "Scripts de démarrage"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:105
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:5
msgid "Logon script management"
msgstr "Administration des scripts de démarrage"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:122
msgid "Attach share"
msgstr "Attacher un partage"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:142
msgid "Hotplug devices"
msgstr "Périphériques Hotplug"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:143
msgid "Hotplug device settings"
msgstr "Paramètre des périphériques Hotplug"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:153
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:354
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:328
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:154
msgid "Existing"
msgstr "Existant"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:160
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:708
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:49
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:487
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:52
msgid "Printer"
msgstr "Imprimante"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:161
msgid "Printer settings"
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
#: plugins/personal/environment/environment.tpl:171
msgid "Admin Toggle"
msgstr ""
#: plugins/personal/environment/class_logonManagementDialog.inc:93
msgid "Specified name is invalid."
msgstr "Le nom spécifié est invalide."
#: plugins/personal/environment/class_logonManagementDialog.inc:97
msgid "Specified description contains invalid characters."
msgstr "La description contient des caractères invalides."
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:1
msgid "Logon management"
msgstr "Gestion des authentification"
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:8
msgid "Logon script settings"
msgstr "Paramètres des scripts de démarrage"
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:10
#: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:7
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:24
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:22
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:16
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTable.tpl:9
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:9 plugins/admin/FAI/faiPackage.tpl:9
#: plugins/admin/FAI/faiProfile.tpl:6
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:192
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTableEntry.tpl:7
#: plugins/admin/FAI/faiVariableEntry.tpl:9
#: plugins/admin/FAI/faiHookEntry.tpl:9
#: plugins/admin/FAI/faiTemplateEntry.tpl:9
#: plugins/admin/FAI/faiVariable.tpl:9 plugins/admin/FAI/faiScript.tpl:9
#: plugins/admin/FAI/faiHook.tpl:9 plugins/admin/FAI/faiTemplate.tpl:9
#: plugins/admin/users/template.tpl:19
#: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:98
#: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:112
#: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:9 plugins/gofon/macro/parameter.tpl:5
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:17
#: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:14
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:41
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTable.tpl:19
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:17 plugins/admin/FAI/faiPackage.tpl:19
#: plugins/admin/FAI/faiProfile.tpl:16
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:193
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTableEntry.tpl:18
#: plugins/admin/FAI/faiVariableEntry.tpl:17
#: plugins/admin/FAI/faiHookEntry.tpl:17
#: plugins/admin/FAI/faiTemplateEntry.tpl:17
#: plugins/admin/FAI/faiVariable.tpl:19 plugins/admin/FAI/faiScript.tpl:19
#: plugins/admin/FAI/faiHook.tpl:19 plugins/admin/FAI/faiTemplate.tpl:19
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:13
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:24
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:12
#: plugins/admin/systems/server.tpl:24 plugins/admin/systems/phone.tpl:24
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:18 plugins/admin/systems/servnfs.tpl:17
#: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:24
#: plugins/admin/systems/component.tpl:24 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:13
#: plugins/gofon/macro/generic.tpl:36 plugins/gofon/conference/generic.tpl:51
#: plugins/generic/references/contents.tpl:11
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:24
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:34
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:35
#, fuzzy
msgid "Logon script flags"
msgstr "Scripts de démarrage"
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:40
msgid "Last script"
msgstr "Dernier script"
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:48
msgid "Overloadable"
msgstr "surchargeable"
#: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:65
msgid "Logon script"
msgstr "Script de démarrage"
#: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:54
#, php-format
msgid "Can't delete '%s'. Error was: permission denied."
msgstr "Impossible d'effacer '%s'. L'erreur est: permission interdite."
#: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:57
#, php-format
msgid "Can't delete '%s'. Errow was: file doesn't exist."
msgstr "Impossible d'effacer '%s'. L'erreur est: le fichier n'existe pas."
#: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:80
#, php-format
msgid "Can't open '%s'. Error was: permission denied."
msgstr "Impossible d'ouvrir '%s'. L'erreur est: permission interdite."
#: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:1
#: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:5
msgid "Create new hotplug entry"
msgstr "Création une nouvelle entrée hotplug"
#: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:21
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:29
msgid "save"
msgstr "Sauvegarder"
#: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:1
#: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:5
msgid "Kiosk profile management"
msgstr "Gérer les profil Kiosk"
#: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:12
#: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:15
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:14
msgid "Browse"
msgstr "Parcourir"
#: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:14
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:17
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:37
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:57
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:203
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:251
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:408
#: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:94
#: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:13 ihtml/themes/default/islocked.tpl:13
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
#: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:22
#: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:23
#: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:19
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: plugins/personal/environment/main.inc:124
msgid "User environment settings"
msgstr "Utiliser les préférences d'environnement"
#: plugins/personal/generic/password.tpl:2
msgid ""
"You have changed the method your password is stored in the ldap database. "
"For that reason you've to enter your password at this point again. GOsa will "
"then encode it with the selected method."
msgstr ""
"Vous avez sélectionnez une autre méthode de stockage des mots de passe. Pour "
"cette raison vous devez ressaisir votre mot de passe afin que GOsa puisse le "
"réencoder et l'enregistrer dans l'annuaire LDAP."
#: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:6
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:15
msgid "Personal picture"
msgstr "Image personnelle"
#: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:23
msgid "Remove picture"
msgstr "Suppression de l'image personnelle"
#: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:29
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:114
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:69
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTableEntry.tpl:38
#: plugins/admin/FAI/faiVariableEntry.tpl:48
#: plugins/admin/FAI/faiHookEntry.tpl:58
#: plugins/admin/FAI/faiTemplateEntry.tpl:58
#: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:22
#: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:18
#: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:85
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:6
msgid "Personal information"
msgstr "Informations personnelles"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:17
msgid "Change picture"
msgstr "Changer la photo"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:30
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:22
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504
#: plugins/admin/users/template.tpl:23
msgid "Given name"
msgstr "Prénom"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:34 plugins/admin/users/template.tpl:28
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:42
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:33
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:22
msgid "Personal title"
msgstr "Titre Personnel"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:50
msgid "Academic title"
msgstr "Titre Universitaire"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:58
msgid "Date of birth"
msgstr "Date de naissance"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:75
#: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:14
#: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:14
msgid "Set"
msgstr "Rempli"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:81
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:92
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:14 plugins/admin/groups/generic.tpl:21
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:33
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:27
#: plugins/admin/systems/server.tpl:13 plugins/admin/systems/phone.tpl:13
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:18 plugins/admin/systems/printer.tpl:29
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:18
#: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:13
#: plugins/admin/systems/component.tpl:13 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:21
#: plugins/gofon/macro/generic.tpl:20 plugins/gofon/conference/generic.tpl:33
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:96
msgid "Choose subtree to place user in"
msgstr "Sélectionnez la branche où sera enregistrée l'utilisateur"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:111
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:255
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:44
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:93
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:33
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:82
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:54
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:115
msgid "Private phone"
msgstr "Numéro de téléphone privé"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:119
msgid "Homepage"
msgstr "Page d'accueil"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:128
msgid "Password storage"
msgstr "Format de stockage des mots de passe"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:138
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:3
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:140
msgid "Edit certificates"
msgstr "Modification des certificats"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:144
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:145
msgid "Edit properties"
msgstr "Modifier les propriétés"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:161
msgid "Organizational information"
msgstr "Informations sur l'entreprise"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:173
msgid "Organization"
msgstr "Entreprise"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:177
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:307
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:75
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:64
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:385
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:672
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:354
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:577
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:414
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:482
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:342
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:38
msgid "Department"
msgstr "Département"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:181
msgid "Department No."
msgstr "No. du département."
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:187
msgid "Employee No."
msgstr "No. de l'employé."
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:193
msgid "Employee type"
msgstr "Type de l'employé"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:209
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:348
msgid "Room No."
msgstr "No. de bureau."
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:221
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:51
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:40
msgid "Mobile"
msgstr "Portable"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:225
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:102
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:91
msgid "Pager"
msgstr "Bip"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:247
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:42
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:50
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:49
msgid "Location"
msgstr "Lieu"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:251
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:46
msgid "State"
msgstr "Département"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:269
msgid "Vocation"
msgstr "Travail"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:273
msgid "Unit description"
msgstr "Description de l'unité"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:281
msgid "Subject area"
msgstr "Zone de sujet"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:289
msgid "Functional title"
msgstr "Fonction"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:296
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:308
msgid "Person locality"
msgstr "Lieu de résidence"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:316
msgid "Unit"
msgstr "Unité"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:323
msgid "Street"
msgstr "Rue"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:329
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:81
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:70
msgid "Postal code"
msgstr "Code postal"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:335
msgid "House identifier"
msgstr "Identifiant du batiment"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:357
msgid "Please use the phone tab"
msgstr "Veuillez utiliser l'onglet téléphone"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:370
msgid "Last delivery"
msgstr "Dernière distribution"
#: plugins/personal/generic/generic.tpl:377
msgid "Public visible"
msgstr "Visible par tous"
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:8
msgid "Standard certificate"
msgstr "Certificat standard"
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:28
msgid "S/MIME certificate"
msgstr "Certificat S/MIME"
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:48
msgid "PKCS12 certificate"
msgstr "Certificat PKCS12"
#: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:65
msgid "Certificate serial number"
msgstr "Numéro de série du certificat"
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:247
msgid "female"
msgstr "féminin"
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:247
msgid "male"
msgstr "masculin"
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:257
msgid "This account has no valid GOsa extensions."
msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions GOsa valides."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:286
msgid "The specified file has not been uploaded via HTTP POST! Aborted."
msgstr "Ce fichier n'a pas été téléchargé via la méthode HTTP POST! Abandon."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:381
msgid "Please enter a valid serial number"
msgstr "Veuillez entrer un numéro de série valide"
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:418
#, php-format
msgid ""
"Certificate is valid from %s to %s and is currently %s."
msgstr ""
"Le certificat est valide de %s à %s et est actuellement %s"
"b>."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:418
msgid "valid"
msgstr "valide"
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:418
msgid "invalid"
msgstr "invalide"
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:422
msgid "No certificate installed"
msgstr "Pas de certificat installé"
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:822
msgid "Kerberos database communication failed"
msgstr "La communication vers la base de données kerberos a échoué"
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:839
msgid "Can't remove user from kerberos database."
msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur de la base de données kerberos."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:850
msgid "Can't add user to kerberos database."
msgstr "Impossible d'ajouter un utilisateur à la base de données kerberos."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:880
#, fuzzy
msgid "Invalid characters in uid."
msgstr "Le chemin contient des caractères invalides."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:894
msgid "You have no permissions to create a user on this 'Base'."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un utilisateur sur cette 'Base'."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:899
msgid "You have no permissions to move a user from the original 'Base'."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation pour déplacer un utilisateur sur depuis cette "
"'Base'."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:905
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:527
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:529
msgid "The required field 'Name' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:914
msgid "There's already a person with this 'Login' in the database."
msgstr "Une personne ayant ce 'Login' existe déjà dans l'annuaire."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:920
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:531
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:532
msgid "The required field 'Given name' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Given name' n'est pas rempli."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:923
msgid "The required field 'Login' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Login' n'est pas renseigné."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:930
msgid ""
"There's already a person with this 'Name'/'Given name' combination in the "
"database."
msgstr "Une personne ayant ce 'Name'/'Given name' existe déjà dans l'annuaire."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:937
msgid ""
"The field 'Login' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes "
"are allowed."
msgstr ""
"Le champ 'Login' contient des caractères invalides. Les minuscules, chiffres "
"et tirets sont autorisés."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:940
msgid "The field 'Homepage' contains an invalid URL definition."
msgstr "Le champ 'Homepage' contient une URL invalide."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:943
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:971
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:537
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:565
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:166
msgid "The field 'Name' contains invalid characters."
msgstr "Le champ 'Name' contient des caractères invalides."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:946
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:968
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:540
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:562
msgid "The field 'Given name' contains invalid characters."
msgstr "Le champ 'Given name' contient des caractères invalides."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:951
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:954
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:545
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:548
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:169
msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number."
msgstr "Le champ 'Phone' contient un numéro invalide."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:957
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:551
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:172
msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number."
msgstr "Le champ 'Fax' contient un numéro invalide."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:960
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:554
msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number."
msgstr "Le champ 'Mobile' contient un numéro invalide."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:963
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:557
msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number."
msgstr "Le champ 'Pager' contient un numéro invalide."
#: plugins/personal/generic/class_user.inc:1088
msgid "Could not open specified certificate!"
msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat demandé!"
#: plugins/personal/generic/main.inc:107
msgid "You are not allowed to set your password!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre mot de passe!"
#: plugins/personal/generic/main.inc:194
msgid "Generic user information"
msgstr "Information générales sur l'utilisateur"
#: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:16
msgid "Proxy account"
msgstr "Compte Proxy"
#: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:24
msgid "Filter unwanted content (i.e. pornographic or violence related)"
msgstr "Filtrer le contenu non désiré (i.e. pornographique ou violent)"
#: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:35
msgid "Limit proxy access to working time"
msgstr "Accès au proxy autorisé durant la plage horaire suivante"
#: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:69
msgid "Restrict proxy usage by quota"
msgstr "Restreindre la quantité de données téléchargeables"
#: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:80
msgid "per"
msgstr "par"
#: plugins/personal/connectivity/intranet.tpl:1
msgid "Intranet account"
msgstr "Créer un compte Intranet"
#: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:6
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
#: plugins/personal/connectivity/phpgw.tpl:1
msgid "PHPGroupware account"
msgstr "Compte PHPGroupware"
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:1
msgid "Kolab account"
msgstr "Compte Kolab"
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:4
msgid ""
"The kolab account is currently disabled. It's features can be adjusted if "
"you add a mail account."
msgstr ""
"L'extension Kolab est désactivée. Ces paramètres peuvent être ajustés si "
"vous ajoutez un compte mail."
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:10
msgid "Delegations"
msgstr "Delegation"
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:23
msgid "Mail size"
msgstr "Taille des quota email"
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:24
msgid "No mail size restriction for this account"
msgstr "Pas de taille limite pour l'envoi de mail"
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:32
msgid "Free Busy information"
msgstr "Information de disponibilité"
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:35
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:39
msgid "Future"
msgstr "Futur"
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:40
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:18
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:22
msgid "days"
msgstr "jours"
#: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:45
msgid "Invitation policy"
msgstr "Politique d'invitation"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:1
msgid "FTP account"
msgstr "Compte FTP"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:11
msgid "Bandwidth"
msgstr "Bande passante"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:15
msgid "Upload bandwidth"
msgstr "Bande passante montante"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:16
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:20
msgid "kb/s"
msgstr "kb/sec"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:19
msgid "Download bandwidth"
msgstr "Bande passante descendante"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:35
msgid "Files"
msgstr "Fichier"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:39
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:50
msgid "Ratio"
msgstr "Ratio"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:54
msgid "Uploaded / downloaded files"
msgstr "Données envoyées / reçues"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67
msgid "Check to disable FTP Access"
msgstr "Cliquez ici pour désactivez l'accès FTP"
#: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:67
msgid "Temporary disable FTP access"
msgstr "Désactiver temporairement l'accès FTP"
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2
msgid "Open-Xchange Account"
msgstr "Compte Open-Xchange"
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2
msgid "disabled, no Postgresql support detected"
msgstr "Désactivé, le support pour Postgresql est manquant"
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:4
msgid "Open-Xchange account"
msgstr "Compte Open Xchange"
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:13
msgid "Remember"
msgstr "Se souvenir"
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:17
msgid "Appointment Days"
msgstr "Rendez vous"
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:21
msgid "Task Days"
msgstr "Tâches"
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:33
msgid "User Information"
msgstr "Information Utilisateur"
#: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:37
msgid "User Timezone"
msgstr "Zone Horaire de l'utilisateur"
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:5
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:32
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:78
msgid "KB"
msgstr "KB"
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:78
msgid "GB"
msgstr "GB"
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79
msgid "day"
msgstr "jour"
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:79
msgid "month"
msgstr "mois"
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:130
msgid "Numerical value for Quota Setting is empty."
msgstr "La valeur de pour le quota est vide."
#: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:133
msgid "Numerical value for Quota Setting is not valid."
msgstr "La valeur dans le champ 'Quota Setting' n'est pas valide."
#: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:14
msgid "Intranet"
msgstr "Intranet"
#: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:5
msgid "PHPGroupware"
msgstr "PHPGroupware"
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:5
msgid "Kolab"
msgstr "Kolab"
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:102
msgid ""
"You're trying to add an invalid email address to the list of delegations."
msgstr ""
"Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des "
"délégations."
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:110
msgid ""
"The mail address you're trying to add is no primary mail address of an "
"existing user."
msgstr ""
"L'adresse de messagerie que vous essayez de rajouter n'est pas l'adresse "
"primaire d'un utilisateur existant."
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:137
msgid "Always accept"
msgstr "Toujours accepter"
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:138
msgid "Always reject"
msgstr "Toujours rejeter"
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:139
msgid "Reject if conflicts"
msgstr "Reconnexion si il y a conflit"
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:140
msgid "Manual if conflicts"
msgstr "Manuel si il y a conflit"
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:141
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:177
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:229
msgid "The value specified as Free Busy future needs to be an integer."
msgstr ""
"La valeur spécifiée comme information de disponibilité future doit être un "
"entier."
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:234
msgid "The value specified as Free Busy Information URL is invalid."
msgstr ""
"La valeur spécifiée comme URL d'information de disponibilité est invalide."
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:248
#, php-format
msgid "The invitation policy entry for address '%s' is not valid."
msgstr "La politique d'invitation pour l'adresse '%s' n'est pas valide."
#: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:256
#, php-format
msgid "There's no mail user with address '%s' for your invitation policy!"
msgstr ""
"Il n'y a pas d'utilisateur avec l'adresse de messagerie '%s' pour votre "
"politique d'invitation!"
#: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:6
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:34
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:125
msgid "Value specified as 'Upload bandwidth' is not valid."
msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Upload bandwidth' n'est pas valide."
#: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:128
msgid "Value specified as 'Download bandwidth' is not valid."
msgstr ""
"La valeur spécifiée dans le champ 'Download bandwidth' n'est pas valide."
#: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:131
msgid "Value specified as 'Files' is not valid."
msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Files' n'est pas valide."
#: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:134
msgid "Value specified as 'Size' is not valid."
msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Size' est invalide."
#: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:137
msgid "Value specified as 'Ratio' is not valid."
msgstr "La valeur spécifiée dans le champ 'Ratio' n'est pas valide."
#: plugins/personal/connectivity/webdav.tpl:1
msgid "WebDAV account"
msgstr "Compte WebDAV"
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:24
msgid "Open-Xchange"
msgstr "Open-Xchange"
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:610
msgid ""
"This account has OpenXchange features disabled. Posix features are "
"needed for openXchange accounts, enable them first."
msgstr ""
"Ce compte à les extensions OpenXchange désactivées. La création d'un "
"compte OpenXchange nécessite, au préalable, que l'utilisateur possède un "
"compte Posix."
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:614
msgid ""
"This account has OpenXchange features disabled. Mail features are "
"needed for openXchange accounts, enable them first."
msgstr ""
"Ce compte à les extensions OpenXchange désactivées. La création d'un "
"compte OpenXchange nécessite, au préalable, que l'utilisateur possède un "
"compte de messagerie."
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:696
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:786
msgid "Couldn't Connect To Postgresql Database"
msgstr "Impossible de se connecter a la base de données Postgresql"
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:700
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:790
msgid "Needed Parameters to openexchange connectivity plugin failed!"
msgstr ""
"Les paramètres nécessaires à l'extension openexchange ne sont pas "
"disponibles!"
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:704
#: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:794
msgid "PHP4 module for Postgresql Database Failed!"
msgstr "Le module PHP4 pour Postgresql ne fonctionne pas!"
#: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:60
msgid "This account has no connectivity extensions."
msgstr "Ce compte n'as pas d'extension de connectivité."
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:5
msgid "FAX Blocklists"
msgstr "Liste Rouge des Fax"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:203
#, php-format
msgid "You're about to delete the blocklist '%s'."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la liste rouge '%s'."
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:217
msgid "You have no permission to remove this blocklist."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de supprimer cette liste rouge."
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:235
msgid "Please specify a valid phone number."
msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide."
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:291
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:348
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:652
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:323
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:277
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:553
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:356
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:324
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:288
msgid "Go up one department"
msgstr "Monter d'un département"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:291
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:348
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:652
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:323
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:277
#: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:85
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:553
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:356
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:17
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:324
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:288
msgid "Up"
msgstr "Au dessus"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:292
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:349
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:653
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:324
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:278
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:554
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:357
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:325
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:289
msgid "Go to root department"
msgstr "Aller au département de base"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:292
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:349
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:653
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:324
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:278
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:554
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:358
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:325
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:289
msgid "Root"
msgstr "Racine"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:293
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:350
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:654
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:325
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:555
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:359
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:326
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:290
msgid "Go to users department"
msgstr "Aller au département des utilisateurs"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:293
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:351
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:654
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:325
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:279
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:555
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:360
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:326
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:290
msgid "Home"
msgstr "Acceuil"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:295
msgid "Create new blocklist"
msgstr "Création d'un nouvelle liste rouge"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:295
msgid "New Blocklist"
msgstr "Nouvelle liste rouge"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:296
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:356
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:659
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:329
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:283
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:564
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:364
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:330
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:294
msgid "Current base"
msgstr "Base actuelle"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:297
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:357
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:660
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:330
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:284
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:565
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:365
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:331
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:295
msgid "Submit department"
msgstr "Soumettre le département"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:297
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:357
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:660
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:330
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:284
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:565
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:365
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:331
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:295
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:300
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:401
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:361
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:663
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:334
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:291
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:570
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:369
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:336
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:299
msgid "edit"
msgstr "editer"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:300
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:663
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:336
msgid "Edit user"
msgstr "Editer un utilisateur"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:301
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:402
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:362
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:665
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:335
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:292
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:571
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:370
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:337
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:300
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:302
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:301
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:665
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:337
msgid "Delete user"
msgstr "Supprimer un utilisateur"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:307
msgid "Blocklist name"
msgstr "Nom de la liste rouge"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:308
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:42
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:387
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:674
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:355
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:298
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:578
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:391
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:344
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:315
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:311
msgid "This table displays faxblocklists for the selected tree."
msgstr "Ce tableau montre toutes les listes rouges, dans l'arbre sélectionné."
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:379
msgid "send"
msgstr "envoyer"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:379
msgid "receive"
msgstr "recevoir"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:525
msgid "You have no permissions to create a blocklist on this 'Base'."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation de créer une liste rouge sur cette 'Base'."
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:531
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:154
msgid "Required field 'Name' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli."
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:534
msgid "Required field 'Name' contains invalid characters"
msgstr "Le champ obligatoire 'Name' contient des caractères invalides"
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:542
msgid "Specified name is already used."
msgstr "Le nom spécifié est déjà utilisé."
#: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:549
msgid "No permission to create a blocklist on this base."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation de créer des listes rouge sur cette base."
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:8
msgid "List name"
msgstr "Liste des noms"
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:10
msgid "Name of blocklist"
msgstr "Nom de la liste rouge"
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:16
msgid "Select subtree to place blocklist in"
msgstr "Sélectionnez la branche où sera situé la liste rouge"
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:32
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:194
#: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:31 plugins/admin/systems/service.tpl:42
#: plugins/admin/systems/service.tpl:120
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:22 include/php_setup.inc:122
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:34
msgid "Select wether to filter incoming or outgoing calls"
msgstr ""
"Veuillez sélectionner si il faut filtrer sur les appels entrants ou sortants"
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:43
msgid "Descriptive text for this blocklist"
msgstr "Texte descriptif pour cette liste rouge"
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:56
msgid "Blocked numbers"
msgstr "Numéros bloqués"
#: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:69
msgid "Numbers can also contain wild cards."
msgstr "Les nombres peuvent contenir des jokers."
#: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:2
#: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:2 plugins/admin/FAI/remove.tpl:2
#: plugins/admin/groups/remove.tpl:2 plugins/admin/users/remove.tpl:2
#: plugins/admin/applications/remove.tpl:2
#: plugins/admin/departments/remove.tpl:2 plugins/admin/systems/remove.tpl:2
#: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:2 plugins/gofon/macro/remove.tpl:2
#: plugins/gofon/conference/remove.tpl:2 html/index.php:231
#: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:6
#: ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 ihtml/themes/default/islocked.tpl:6
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"
#: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:7
msgid ""
"Please double check if your really want to do this since there is no way for "
"GOsa to get your data back."
msgstr ""
"Veuillez vous assurez que vous voulez effectuer cette opération. Toutes les "
"données seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de "
"récupérer vos données."
#: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:11
#: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:11 plugins/admin/groups/remove.tpl:11
#: plugins/admin/users/remove.tpl:11 plugins/admin/applications/remove.tpl:10
#: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:11 plugins/gofon/macro/remove.tpl:10
msgid ""
"So - if you're sure - press Delete to continue or Cancel to "
"abort."
msgstr ""
"D'accord - si vous êtes sur - cliquez sur Supprimer pour continuer ou "
"sur Annuler pour abandonner."
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:6
msgid "List of blocklists"
msgstr "Liste des listes rouges"
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:24
msgid ""
"This menu allows you to create, delete and edit selected blocklists. Having "
"a large size of lists, you might prefer the range selectors on top of the "
"select box."
msgstr ""
"Ce menu permet d'ajouter, supprimer et modifier les listes rouge "
"sélectionnées. Vous pouvez utiliser les filtres lorsque vous travaillez avec "
"un grand nombre de listes rouge."
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:38
msgid "Select to see send blocklists"
msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les numéros d'appels de la liste rouge"
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:38
msgid "Show send blocklists"
msgstr "Afficher les numéros d'appels de la liste rouge"
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:39
msgid "Select to see receive blocklists"
msgstr "Sélectionnez afin de voir les listes rouges de correspondants"
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:39
msgid "Show receive blocklists"
msgstr "Afficher les listes rouges de correspondants"
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:45
msgid "Display lists matching"
msgstr "Afficher les listes correspondantes"
#: plugins/gofax/blocklists/headpage.tpl:48
msgid "Regular expression for matching list names"
msgstr "Expression régulière pour trouver des listes correspondantes"
#: plugins/gofax/blocklists/main.inc:20 plugins/gofax/blocklists/main.inc:22
msgid "Blocklist management"
msgstr "Configuration des listes rouges"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:12
msgid "Fax number for GOfax to trigger on"
msgstr "Numéro de fax pour lesquels GOfax s'activera"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:16
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:35
msgid "Language"
msgstr "Langue"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:18
msgid "Specify the GOfax communication language for fax to mail gateway"
msgstr ""
"Indiquez le le protocole de communication GOfax pour les fax vers la "
"passerelle de messagerie"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:24
msgid "Delivery format"
msgstr "Format de distribution"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:26
msgid "Specify delivery format for fax to mail gateway"
msgstr ""
"Spécifiez le format de distribution pour les fax vers la passerelle de "
"messagerie"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:38
msgid "Delivery methods"
msgstr "Méthodes de distribution"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:41
msgid "Temporary disable fax usage"
msgstr "Désactiver temporairement l'utilisation du fax"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:45
msgid "Deliver fax as mail to"
msgstr "Délivrer les fax comme des messages à"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:49
msgid "Deliver fax as mail"
msgstr "Délivrer les fax comme des messages"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:54
msgid "Deliver fax to printer"
msgstr "Imprimer directement les fax"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:69
msgid "Alternate fax numbers"
msgstr "Numéros de fax alternatif"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:85
msgid "Blocklists"
msgstr "Listes Rouges"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:88
msgid "Blocklists for incoming fax"
msgstr "Listes rouges pour les fax entrant"
#: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:94
msgid "Blocklists for outgoing fax"
msgstr "Listes rouges pour les fax sortant"
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:6
msgid "Select numbers to add"
msgstr "Sélectionnez les numéros à ajouter"
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:28
msgid "Display numbers of department"
msgstr "Afficher les numéro du département"
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:40
msgid "Display numbers matching"
msgstr "Afficher les numéros correspondants"
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:43
msgid "Regular expression for matching numbers"
msgstr "Expression régulière pour trouver les numéros correspondants"
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:49
msgid "Display numbers of user"
msgstr "Afficher les numéros des utilisateurs"
#: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:52
msgid "User name of which numbers are shown"
msgstr "Utilisateur dont les numéros sont affichés"
#: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:4
msgid "Blocked numbers/lists"
msgstr "Numéros/listes refusés"
#: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:19
#: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:24
msgid "Select a specific department"
msgstr "Sélectionner un département"
#: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:25 plugins/admin/groups/acl.tpl:12
#: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:30
msgid "Choose"
msgstr "Choisissez"
#: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:27
msgid "List of predefined blocklists"
msgstr "Liste des listes rouges prédéfinies"
#: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:37
#: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:37
#: plugins/admin/groups/application_options.tpl:8 include/functions.inc:1276
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"
#: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:105
msgid "FAX settings"
msgstr "Configuration du FAX"
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:6
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:99
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:88
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:30
msgid "FAX"
msgstr "FAX"
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:111
msgid "This account has no fax extensions."
msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions FAX."
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:120
msgid "Remove fax account"
msgstr "Supprimer le compte FAX"
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:121
msgid ""
"This account has fax features enabled. You can disable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Le fax est activée pour ce compte, vous pouvez le désactiver en cliquant sur "
"le bouton ci-dessous."
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:123
msgid "Create fax account"
msgstr "Créer un compte FAX"
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:124
msgid ""
"This account has fax features disabled. You can enable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Le fax est désactivé pour ce compte, vous pouvez l'activer en cliquant sur "
"le bouton ci-dessous."
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:192
msgid "You're trying to add an invalid phone number."
msgstr "Vous essayez d'ajouter un numéro de téléphone invalide."
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:470
msgid "The required field 'Fax' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Fax' n'est pas renseigné."
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:474
msgid "Please enter a valid telephone number in the 'Fax' field."
msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide dans le champ 'Fax'."
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:482
msgid "Mail delivery is checked, but no address has been specified."
msgstr ""
"La livraison par messagerie est activée, mais aucune adresse est spécifiée."
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:484
msgid "The mail address you've entered is invalid."
msgstr "L'adresse de messagerie introduite est incorrecte."
#: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:490
msgid ""
"Deliver fax to printer, is only possible if valid printer is given. Please "
"correct your choice."
msgstr ""
"La réception d'un fax sur une imprimante ne fonctionnera que si une "
"imprimante valable est mentionnée. Veuillez corriger votre choix."
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:6
msgid "FAX preview - please wait"
msgstr "prévisualisation du FAX - Veuillez attendre"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:9
msgid "Click on fax to download"
msgstr "Cliquez sur le fax pour le télécharger"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:18
msgid "FAX ID"
msgstr "FAX ID"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:22 plugins/gofax/reports/contents.tpl:30
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:520
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:479
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:26
msgid "Date / Time"
msgstr "Date / Heure"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:30
msgid "Sender MSN"
msgstr "MSN de l'expéditeur"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:34
msgid "Sender ID"
msgstr "ID de l'expéditeur"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:38
msgid "Receiver MSN"
msgstr "MSN du correspondant"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:42
msgid "Receiver ID"
msgstr "ID du correspondant"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:50
msgid "Status message"
msgstr "Statut"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:54
msgid "Transfer time"
msgstr "Temps de transfert"
#: plugins/gofax/reports/detail.tpl:58 plugins/gofax/reports/contents.tpl:35
msgid "# pages"
msgstr "# pages"
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:6
msgid "FAX Reports"
msgstr "Rapports des Fax"
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:97
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:204
msgid "Can't connect to fax database, no reports can be shown!"
msgstr ""
"Impossible de se connecter à la base de données des fax, aucun rapport ne "
"peut être affiché!"
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:101
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:208
msgid "Can't select fax database for report generation!"
msgstr ""
"Impossible de sélectionner la base de données fax pour la génération de "
"rapports!"
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:109
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:216
msgid "Query for fax database failed!"
msgstr "La requête sur la base de données des fax a échoué!"
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:117
msgid "You have no permission to retrieve informations about this fax id!"
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation de récupérer les informations à propos de "
"l'identifiant de ce fax!"
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:137
#: plugins/gofax/reports/class_faxreport.inc:224
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:161
msgid "Y-M-D"
msgstr "A-M-J"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:2 plugins/addons/logview/contents.tpl:2
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:2
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:6
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:102
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:47 plugins/gofon/reports/contents.tpl:6
msgid "Search for"
msgstr "Recherche de"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:7 plugins/gofon/reports/contents.tpl:7
msgid "Enter user name to search for"
msgstr "Entrez le nom recherché"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:8 plugins/gofax/reports/contents.tpl:16
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:8 plugins/gofon/reports/contents.tpl:16
msgid "in"
msgstr "dans"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:9 plugins/gofon/reports/contents.tpl:9
msgid "Select subtree to base search on"
msgstr "Sélectionnez la branche de l'annuaire où sera effectuée la recherche"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:12 plugins/gofon/reports/contents.tpl:12
msgid "during"
msgstr "pendant"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:21
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:67
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:21 ihtml/themes/default/help.tpl:21
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:31
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:84
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:30
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:33
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:34
msgid "Receiver"
msgstr "Correspondant"
#: plugins/gofax/reports/contents.tpl:47
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:97
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:48
msgid "Search returned no results..."
msgstr "La recherche n'a renvoyé aucun résultat..."
#: plugins/gofax/reports/main.inc:5
msgid "FAX reports"
msgstr "Rapports des Fax"
#: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:3
msgid "Dial connection..."
msgstr "Appel en cours ..."
#: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:10
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:359
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:366
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:370
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:454
msgid "Dial"
msgstr "Appeler"
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:7
msgid "Choose the department to store entry in"
msgstr "Choisissez le département où l'entrée sera stockée"
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:18
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:12
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:29
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:19
msgid "Initials"
msgstr "Initiales"
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:40
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:29
msgid "Private"
msgstr "Privé"
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:54
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:43
msgid "Email"
msgstr "Adresse de messagerie"
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:64
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:53
msgid "Organizational"
msgstr "Organisation"
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:72
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:61
msgid "Company"
msgstr "Société"
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:78
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:67
msgid "City"
msgstr "Ville"
#: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:84
#: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:73
msgid "Country"
msgstr "Pays"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:37
msgid ""
"The telephone list plugin provides list and search facilities for the people "
"in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in 'Go*us' to "
"find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your search."
msgstr ""
"L'extension gérant les listes de numéros de téléphone permet de les mettre à "
"disposition de vos utilisateurs. Vous pouvez utiliser les [*] dans vos "
"recherches, comme dans 'Go*us' pour trouver 'Gonicus'. Utilisez les filtres "
"ci dessous pour réduire l'étendue de votre recherche."
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:47
msgid "Add entry"
msgstr "Ajouter une entrée"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:50
msgid "Edit entry"
msgstr "Modifier une entrée"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:52
msgid "Remove entry"
msgstr "Supprimer une entrée"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68
msgid "Select to see regular users"
msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs habituels"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68
msgid "Show organizational entries"
msgstr "Afficher les entrées de l'organisation"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69
msgid "Select to see users in addressbook"
msgstr ""
"Sélectionner pour afficher les utilisateurs présent dans le carnet d'adresse"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69
msgid "Show addressbook entries"
msgstr "Afficher les entrées du carnet d'adresses"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:77
msgid "Display results for department"
msgstr "Afficher les résultats pour le département"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:90
msgid "Match object"
msgstr "Objet correspondant"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:93
msgid "Choose the object that will be searched in"
msgstr "Indiquez l'objet dans lequel la recherche sera effectuée"
#: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:105
msgid "Search string"
msgstr "Phrase de recherche"
#: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:7
msgid ""
"This includes all addressbook data in this entry. Please double check if "
"your really want to do this since there is no way for GOsa to get your data "
"back."
msgstr ""
"Ceci inclut toutes les données du carnet d'adresse situées dans cette "
"entrée. Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération, toutes "
"les données seront définitivement perdues, il n'y a pas de moyen pour GOsa "
"de les récupérer."
#: plugins/addons/addressbook/main.inc:23
msgid "Address book"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:6
msgid "Addressbook"
msgstr "Carnet d'adresses"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:149
#, php-format
msgid "Dial from %s to %s now?"
msgstr "Appeler de %s vers %s maintenant ?"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:153
msgid ""
"You have no personal phone number set. Please change that in order to "
"perform direct dials."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de numéro de téléphone personnel indiqué. Veuillez rectifier "
"cela en vue de pouvoir faire des appels directs."
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:182
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:286
msgid "You are not allowed to delete this entry!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette entrée!"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:280
#, php-format
msgid "You're about to delete the entry %s."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée %s."
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:376
#, php-format
msgid "Save contact for %s as vcard"
msgstr "Enregistrer le contact %s au format vcard"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:380
#, php-format
msgid "Send mail to %s"
msgstr "Envoyer un message à %s"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:466
msgid "global addressbook"
msgstr "Carnet d'adresses général"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:469
msgid "organizations user database"
msgstr "Liste des utilisateurs de l'entreprise"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:473
#, php-format
msgid "Contact stored in %s"
msgstr "Contact enregistré dans %s"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:475
msgid "Creating new entry in"
msgstr "Création d'une nouvelle entrée dans"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:504
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:63
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:77
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:505
msgid "Work phone"
msgstr "Téléphone du bureau"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:505
msgid "Cell phone"
msgstr "GSM"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:506
msgid "Home phone"
msgstr "Téléphone personnel"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:506
msgid "User ID"
msgstr "ID de l'utilisateur"
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:578
msgid ""
"Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular fields."
msgstr ""
"Impossible de créer un DN unique pour cette entrée. Veuillez remplir plus de "
"champs."
#: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:590
msgid ""
"You have no permissions to create or modify a global address book entry."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits nécessaires pour créer ou modifier une entrée "
"dans le carnet d'adresse général."
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:6
#: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:6
msgid "LDIF export"
msgstr "Exportation LDIF"
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:93
msgid "You've no permission to do CSV imports."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des importations CSV."
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:154
msgid "Need 'sn','givenName' and 'uid' to create user."
msgstr "J'ai besoin d'un 'sn','givenName' et 'uid' pour créer un utilisateur."
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:200
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:204
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:261
msgid "status"
msgstr "statut"
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:265
#, php-format
msgid "An Error Occured while inserting entry %s - process aborted"
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'insertion de l'entrée %s - le processus "
"à été interrompu"
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:290
msgid "Nothing to import!"
msgstr "Rien à importer !"
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:302
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:313
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:318
#: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:59
#: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:67
msgid "There is no file uploaded."
msgstr "Pas de fichier téléchargé."
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:307
#: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:52
msgid "The specified file is empty."
msgstr "Le fichier spécifié est vide."
#: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:446
msgid "The selected file does not contain any CSV Data..."
msgstr "Le fichier spécifié ne contient pas de données CSV valide..."
#: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:3
msgid ""
"The LDIF import plugin provides methods to upload a set of entries to your "
"running LDAP directory as ldif. You may use this to add new or modify "
"existing entries. Remember that GOsa will not check your ldifs for GOsa "
"conformance."
msgstr ""
"L'extension d'exportation/importation au format LDIF permet exporter/"
"importer une série d'entrées au format ldif dans l'annuaire. Vous pouvez "
"utiliser cette fonctionnalité pour ajouter de nouvelles entrées ou modifier "
"des entrées existantes.Rappelez vous que GOsa ne vérifiera pas vos ldifs par "
"rapport au schéma utilisés par GOsa."
#: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:10
msgid "Import LDIF File"
msgstr "Importation d'un fichier LDIF"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:24
msgid "Modify existing attributes"
msgstr "Modifier les attributs existants"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:33
msgid "Overwrite existing entry"
msgstr "Récrire cette entrée"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:40
msgid "Import successful"
msgstr "Importation réussie"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:2
msgid ""
"The CSV import plugin provides methods to generate user accounts from a file "
"containing Comma Seperated Values. The administrator can decide which "
"columns should be transfered to which attribute. Note that you must have at "
"least the UID, GIVENNAME and SURENAME set."
msgstr ""
"L'extension CSV permet de générer des comptes utilisateurs depuis un fichier "
"contenant des valeurs séparées par des virgules. L'administrateur peut "
"choisir quelle colonne doivent être transférées vers quel attribut. Notez "
"que vous devez au moins avoir le UID, GIVENNAME et SURENAME fournis."
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:10
msgid "Select CSV file to import"
msgstr "Sélectionnez le fichier CSV à importer"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:19
msgid "Select template"
msgstr "Sélectionnez le modèle"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:34
msgid "All entries have been written to the LDAP database successfully."
msgstr "Toutes les entrées on été écrites correctement dans l'arbre LDAP."
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:36
msgid "Oups. There was an error during the import of your data."
msgstr "Oups. Il à eu une erreur lors de l'importation de vos données."
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:39
msgid "Here is the status report for the import:"
msgstr "Voici le rapport de l'état de votre importation:"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:87
msgid "Selected Template"
msgstr "Sélectionnez le modèle"
#: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:38
msgid "You've no permission to do LDAP imports."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des importations LDAP."
#: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:105
msgid "Unknown Error"
msgstr "Erreur Inconnue"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:3
msgid ""
"The LDIF export plugin provides methods to download a complete snapshot of "
"the running LDAP directory as ldif. You may save these files for backup "
"purpose or when initializing a new server."
msgstr ""
"L'extension d'exportation au format LDIF permet d'exporter une copie "
"complète de l'annuaire LDAP au format ldif. Ces fichiers peuvent être "
"utilisés à des fins de sauvegarde ou lors de la mise en place d'un nouveau "
"serveur."
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:10
msgid "Export single entry"
msgstr "Exporter une seule entrée"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:21
msgid "Export complete LDIF for"
msgstr "Exporter un fichier LDIF complet pour "
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:24
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:39
msgid "Choose the department you want to Export"
msgstr "Choisissez le département que vous voulez exporter"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:36
msgid "Export IVBB LDIF for"
msgstr "Exporter un IVBB LDIF de"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:55
msgid "Export successful"
msgstr "Exportation réussie"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59
msgid "Click here to save the complete LDAP database to a file"
msgstr "Cliquez ici pour sauvegarder l'arbre LDAP dans un fichier"
#: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59
msgid "Click here to save the LDAP Export "
msgstr "Cliquez ici pour exporter l'arbre LDAP "
#: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:7
#: plugins/addons/ldapmanager/main.inc:23
msgid "LDAP manager"
msgstr "Manager LDAP"
#: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:7
msgid "CSV import"
msgstr "Importer un fichier CSV"
#: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:35
msgid "You've no permission to do LDAP exports."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits nécessaires pour effectuer des exportations LDAP."
#: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:80
msgid "Error while exporting the requested entries!"
msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'exportation!"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:6
msgid "System logs"
msgstr "Logs systèmes"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:36
msgid "No LOG servers defined!"
msgstr "Pas de LOG serveurs définis!"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:48
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:138
msgid "Can't select log database for log generation!"
msgstr ""
"Impossible de sélectionner la base de données des logs afin de générer les "
"logs!"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:57
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:71
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:210
msgid "Query for log database failed!"
msgstr "La requête sur la base de données des logs a échoué!"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81
msgid "one hour"
msgstr "Une heure"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:81
msgid "6 hours"
msgstr "6 heures"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82
msgid "12 hours"
msgstr "12 heures"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82
msgid "24 hours"
msgstr "24 heures"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83
msgid "2 days"
msgstr "2 jours"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:83
msgid "one week"
msgstr "une semaine"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:84
msgid "2 weeks"
msgstr "2 semaines"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:84
msgid "one month"
msgstr "un mois"
#: plugins/addons/logview/class_logview.inc:135
msgid "Can't connect to log database, no logs can be shown!"
msgstr ""
"Impossible de se connecter à la base de données des logs, aucun log ne peut "
"être affiché!"
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:11
msgid "Show hosts"
msgstr "Afficher les machines"
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:20
msgid "Log level"
msgstr "Log Level"
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:38
msgid "Time interval"
msgstr "Intervalle de temps"
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:48
msgid "Enter string to search for"
msgstr "Entrée la chaîne de caractères à chercher"
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:60
msgid "Ruleset"
msgstr "Ensemble de Règles"
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:82
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:83
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
#: plugins/addons/logview/contents.tpl:85
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: plugins/addons/logview/main.inc:23
msgid "System log view"
msgstr "Affichage des logs système"
#: plugins/admin/FAI/class_faiScript.inc:198
#: plugins/admin/FAI/class_faiTemplate.inc:198
#: plugins/admin/FAI/class_faiPackage.inc:110
#: plugins/admin/FAI/class_faiPackage.inc:113
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:213
#: plugins/admin/FAI/class_faiHook.inc:208
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:299
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTable.inc:262
#: plugins/admin/FAI/class_faiVariable.inc:198
msgid "Please enter a valid description."
msgstr "Veuillez entrer une description valide."
#: plugins/admin/FAI/tabsHook.inc:30 plugins/admin/FAI/tabsPartition.inc:33
#: plugins/admin/FAI/tabsVariable.inc:30 plugins/admin/FAI/tabsPackage.inc:30
#: plugins/admin/FAI/tabsProfile.inc:30 plugins/admin/FAI/tabsScript.inc:30
#: plugins/admin/FAI/tabsTemplate.inc:30
#: plugins/admin/departments/tabs_department.inc:30
msgid "Try to move tree failed. Destination tree is subtree of source tree."
msgstr ""
"Impossible de bouger l'arbre. L'arbre de destination est un sous arbre de "
"l'arbre à bouger."
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:31 plugins/admin/FAI/main.inc:38
#: plugins/admin/FAI/main.inc:40
msgid "FAI management"
msgstr "Gestion de FAI"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:32
msgid "Fully Automatic Installation - management"
msgstr "Gestion de - Fully Automatic Installation"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:165
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:395
#, php-format
msgid "You're about to delete all information about the component at '%s'."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer toute les informations relatives aux "
"composant '%s'."
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:171
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:204
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:401
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:465
msgid "You are not allowed to delete this component!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce composant!"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:363
msgid "New partition table"
msgstr "Nouvelle table des partitions"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:363
msgid "PT"
msgstr "PT"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:366
msgid "New script bundle"
msgstr "Nouvel ensemble de scripts"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:366
msgid "S"
msgstr "S"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:369
msgid "New hook bundle"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:369
msgid "H"
msgstr "H"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:372
msgid "New variable bundle"
msgstr "Nouvel ensemble de variable"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:372
msgid "V"
msgstr "V"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:375
msgid "New template bundle"
msgstr "Nouvel ensemble de modèle"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:375
msgid "T"
msgstr "T"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:378
msgid "New package bundle"
msgstr "Nouvel ensemble de paquets"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:378
msgid "PK"
msgstr "PK"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:383
msgid "New profile bundle"
msgstr "Nouvel ensemble des profiles"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:383
msgid "P"
msgstr "P"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:392
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:581
msgid "This table displays all systems, in the selected tree."
msgstr "Ce tableau montre toutes les systèmes, dans l'arbre sélectionné."
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:396
msgid "FAI objects / ObjectClasses"
msgstr "Objets FAI / Objects Classes"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:397
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:438
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:50
msgid "Object group"
msgstr "Groupes d'objets"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:401
msgid "Edit object"
msgstr "Editer l'objet"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:402
msgid "Delete object"
msgstr "Effacer l'objet"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:417
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:152
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfileEntry.inc:118
msgid "Partition table"
msgstr "Table des partitions"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:424
msgid "Package list"
msgstr "Liste des paquets"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:431
#, fuzzy
msgid "Script set"
msgstr "Ensemble de scripts"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:438
#, fuzzy
msgid "Variable set"
msgstr "Ensemble de variables"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:445
msgid "Hook set"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:452
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: plugins/admin/FAI/class_faiManagement.inc:459
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:996
#: plugins/admin/users/template.tpl:11
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:699
msgid "Template"
msgstr "Modèle"
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTable.tpl:32
#: plugins/admin/FAI/faiVariable.tpl:32 plugins/admin/FAI/faiScript.tpl:32
#: plugins/admin/FAI/faiHook.tpl:32 plugins/admin/FAI/faiTemplate.tpl:32
msgid "Objects"
msgstr "Objets"
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTable.tpl:34
msgid "This partition table contains following disks"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTable.tpl:40
msgid "Choose a disk to delete or edit"
msgstr "Choisissez un disque à effacer ou editer"
#: plugins/admin/FAI/class_faiScriptEntry.inc:48
msgid "Please select a valid file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier valide."
#: plugins/admin/FAI/class_faiScriptEntry.inc:51
#, fuzzy
msgid "Selected file is empty."
msgstr "Le fichier spécifié est vide."
#: plugins/admin/FAI/class_faiScriptEntry.inc:94
msgid "Please specify a script."
msgstr "Veuillez indiquer un script."
#: plugins/admin/FAI/class_faiScriptEntry.inc:98
#: plugins/admin/FAI/class_faiVariableEntry.inc:81
#: plugins/admin/FAI/class_faiHookEntry.inc:86
#: plugins/admin/FAI/class_faiTemplateEntry.inc:87
msgid "Please enter a description."
msgstr "Veuillez entrer une description."
#: plugins/admin/FAI/class_faiScriptEntry.inc:102
#: plugins/admin/FAI/class_faiVariableEntry.inc:85
#: plugins/admin/FAI/class_faiHookEntry.inc:90
#: plugins/admin/FAI/class_faiTemplateEntry.inc:91
msgid "Invalid character in description. Please enter a valid description."
msgstr ""
"Caractères invalides dans la description. Veuillez indiquer une description "
"valide."
#: plugins/admin/FAI/class_faiScriptEntry.inc:106
#: plugins/admin/FAI/class_faiVariableEntry.inc:89
#: plugins/admin/FAI/class_faiHookEntry.inc:94
#: plugins/admin/FAI/class_faiTemplateEntry.inc:95
msgid "Please enter a name."
msgstr " Veuillez entrer un nom."
#: plugins/admin/FAI/class_faiScriptEntry.inc:110
#: plugins/admin/FAI/class_faiVariableEntry.inc:93
#: plugins/admin/FAI/class_faiHookEntry.inc:98
#: plugins/admin/FAI/class_faiTemplateEntry.inc:99
msgid "Please enter a valid name. Only a-Z 0-9 are allowed."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom valide. Seul les chiffres de 0 à 9 et les lettres "
"de a à Z sont permises."
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:29
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:48
msgid "Script attributes"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:38
msgid "Choose a priority"
msgstr "Sélectionnez une priorité"
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:50
#: plugins/admin/FAI/faiHookEntry.tpl:34
msgid "Script"
msgstr "Script"
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:54
msgid "Import script"
msgstr "Importez un script"
#: plugins/admin/FAI/faiScriptEntry.tpl:70
#: plugins/admin/FAI/faiVariableEntry.tpl:49
#: plugins/admin/FAI/faiHookEntry.tpl:59
#: plugins/admin/FAI/faiTemplateEntry.tpl:59
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:136
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfileEntry.inc:140
msgid "This list displays all assigned class names for this profile."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:144
msgid "Append new class names"
msgstr "Ajouter des nouveaux noms de classes"
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:147
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfileEntry.inc:113
msgid "Hook bundle"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:148
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfileEntry.inc:114
msgid "Template bundle"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:149
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfileEntry.inc:115
msgid "Script bundle"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:150
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfileEntry.inc:116
msgid "Variable bundle"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:151
msgid "Packages bundle"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:154
msgid "Remove class from profile"
msgstr "Enlever la classe du profil"
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:209
msgid "Please specify a description for this profile."
msgstr "Veuillez entrer une description pour ce profil."
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:217
msgid "Please enter a valid name. Only 0-9 a-Z are allowed here."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom valide. Seul les chiffres de 0 à 9 et les lettres "
"de a à Z sont permises."
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:221
msgid "Please assign at least one class to this profile."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfile.inc:229
msgid "There is already a profile with this class name defined."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiProfile.tpl:31
msgid "List of used class names"
msgstr "Liste des noms de classes déjà utilisés"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:191
msgid "Nr"
msgstr "Nb"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:195
#, fuzzy
msgid "FS type"
msgstr "FS type"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:196
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:197
msgid "Size in MB"
msgstr "Taille en MB"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:198
msgid "Mount options"
msgstr "Options de montage"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:199
msgid "FS option"
msgstr "option du système de fichier"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:200
msgid "Preserve"
msgstr "Préserver"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:294
msgid "Please enter a description for your disk."
msgstr "Veuillez entrer une description pour votre disque."
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:315
#, php-format
msgid "Please enter a valid name for partition %s."
msgstr "Veuillez entrer un nom valide pour la partition %s."
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:319
#, php-format
msgid "please enter a unique name for partition %s"
msgstr "Veuillez entrer un nom unique pour la partition %s"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:323
#, php-format
msgid "please enter a unique mount point for partition %s"
msgstr "Veuillez entrer un point de montage unique pour la partition %s"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:327
#, php-format
msgid "Please enter a valid description for partition %s."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:331
#, php-format
msgid "Please enter a valid mount point for partition %s."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:336
#, php-format
msgid ""
"File system type 'swap' is already used, change file system type for "
"partition %s."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:342
#, php-format
msgid "Please enter a range for partition size, 'from-to', for partition %s."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:344
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:346
#, php-format
msgid "Please enter a valid range for partition %s."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTableEntry.inc:389
#, php-format
msgid ""
"Size settings for partition %s, overlap with size settings for partition %s."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTableEntry.tpl:11
msgid "Choose a disc name"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTableEntry.tpl:29
msgid "Partition entries"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTableEntry.tpl:32
msgid "Add partition"
msgstr "Ajouter une partition"
#: plugins/admin/FAI/faiPartitionTableEntry.tpl:39
msgid "cancel"
msgstr "annuler"
#: plugins/admin/FAI/class_faiVariableEntry.inc:77
msgid "Please specify a value for the attribute 'content'."
msgstr "Veuillez entrer une valeur pour l'attribut 'contenu'."
#: plugins/admin/FAI/faiVariableEntry.tpl:29
msgid "Variable attributes"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiVariableEntry.tpl:34
msgid "Variable Content"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/remove.tpl:7
msgid ""
"This includes all object informations. Please double check if your "
"really want to do this since there is no way for GOsa to get your data back."
msgstr ""
"Ceci inclut toute les informations sur les objets. Veuillez vérifier "
"que vous voulez effectuer cette opération, étant donné qu'il est impossible "
"pour GOsa de récupérer vos données."
#: plugins/admin/FAI/remove.tpl:11 plugins/admin/departments/remove.tpl:11
#: plugins/admin/systems/remove.tpl:11 plugins/gofon/conference/remove.tpl:11
msgid ""
"Best thing to do before performing this action would be to save the current "
"contents of your LDAP tree in a file. So - if you've done so - press "
"Delete to continue or Cancel to abort."
msgstr ""
"Il est conseillé de sauvegarder l'arbre de votre annuaire LDAP dans un "
"fichier avant de réaliser cette action. Appuyez sur Supprimer pour "
"continuer ou Annuler pour abandonner."
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:6 plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:6
msgid "List of FAI objects (Fully Automatic Installation)"
msgstr "Liste des objets FAI (Fully Automatic Installation)"
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:24
msgid "This menu allows you to create, delete and edit FAI objects."
msgstr "Ce menu vous permet créer, effacer et éditer des objets FAI."
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:36
msgid "Show profiles"
msgstr "Afficher les profils"
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:37 plugins/admin/users/headpage.tpl:38
msgid "Show templates"
msgstr "Afficher les modèles"
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:38
msgid "Show scripts"
msgstr "Afficher les scripts"
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:39
#, fuzzy
msgid "Show hooks"
msgstr "Afficher les"
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:40
msgid "Show variables"
msgstr "Afficher les variables"
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:41
msgid "Show packages"
msgstr "Afficher les paquets"
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:42
msgid "Show partitions"
msgstr "Afficher les partitions"
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:47 plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:52
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:41
msgid "Display objects matching"
msgstr "Afficher les objets correspondants"
#: plugins/admin/FAI/headpage.tpl:51 plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:56
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:42
msgid "Regular expression for matching object names"
msgstr "Expression régulière pour trouver les objets correspondants"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTable.inc:218
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTable.inc:220
msgid "Number of Partitions"
msgstr "Nombre de partitions"
#: plugins/admin/FAI/class_faiPartitionTable.inc:266
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Veuillez entrer un nom valide."
#: plugins/admin/FAI/class_faiHookEntry.inc:77
msgid "Please enter a value for task."
msgstr "Veuillez entrer une valeur pour la tâche."
#: plugins/admin/FAI/class_faiHookEntry.inc:80
msgid "Please enter a value for script."
msgstr "Veuillez entrer une valeur pour le script."
#: plugins/admin/FAI/class_faiProfileEntry.inc:117
msgid "Package bundle"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiHookEntry.tpl:29
msgid "Hook attributes"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiHookEntry.tpl:44
msgid "Task"
msgstr "Tâche"
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:68
msgid "Create new FAI object - partition table."
msgstr "Créer un nouvel objet FAI - table des partitions."
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:69
msgid "Create new FAI object - package list."
msgstr "Créer un nouvel objet FAI - liste de paquets."
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:70
msgid "Create new FAI object - set of scripts."
msgstr "Créer un nouvel objet FAI - liste de scripts."
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:71
msgid "Create new FAI object - set of variables."
msgstr "Créer un nouvel objet FAI - ensemble de variables."
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:72
#, fuzzy
msgid "Create new FAI object - set of hooks."
msgstr "Créer un nouvel objet FAI - "
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:73
msgid "Create new FAI object - profile."
msgstr "Créer un nouvel objet FAI - profil."
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:74
msgid "Create new FAI object - template."
msgstr "Créer un nouvel objet FAI - modèle."
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:75
msgid "Create new FAI object"
msgstr "Créer un nouvel objet FAI"
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:125
msgid "The given class name is empty."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:129
msgid "The specified class name is already in use for this object type."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/class_askClassName.inc:133
msgid "Please enter a valid class name. Only 0-9 a-z is allowed here."
msgstr ""
"Veuillez indiquer un nom de classe valide. Seul les chiffres de 0 à 9 et les "
"lettres de a à Z sont permises."
#: plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:5
msgid ""
"Please select a class name for this object. The class name specifies a set "
"of configurations."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:7
msgid ""
"Every Class name must be unique. But it can be used for different objects at "
"the same time.\n"
"\n"
"\t If you use this class name in a profile, all object with this class "
"name will be included to this profile."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:11
msgid ""
"The list box below shows all available class names you may use, for this "
"object, to avoid duplicates."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:17
msgid "You can select of one the following class names for this object."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:21
msgid "Available class names."
msgstr "Nom de classes disponibles."
#: plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:24
msgid "Choose class name"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:36
msgid "Please enter your class name here, if want to create a new class."
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/askClassName.tpl:40
msgid "A new class name."
msgstr "Un nouveau nom de classe."
#: plugins/admin/FAI/class_faiTemplateEntry.inc:77
msgid "Please specify a value for attribute 'file'."
msgstr "Veuillez spécifier une valeur pour l'attribut 'fichier'."
#: plugins/admin/FAI/class_faiTemplateEntry.inc:81
msgid "Please specify a value for attribute 'path'."
msgstr "Veuillez spécifier une valeur pour l'attribut 'chemin'."
#: plugins/admin/FAI/faiTemplateEntry.tpl:29
msgid "Template attributes"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiTemplateEntry.tpl:34
#: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:63
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
#: plugins/admin/FAI/faiTemplateEntry.tpl:44 include/php_setup.inc:122
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:24
#, fuzzy
msgid ""
"This menu allows you to select FAI class names and to add them to the "
"currently edited profile."
msgstr ""
"Ce menu vous permet de sélectionner un configuration hotplug existante."
#: plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:37
msgid "Show only classes with templates"
msgstr "Montrer seulement les classes avec modèles"
#: plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:39
msgid "Show only classes with scripts"
msgstr "Montrer seulement les classes avec scripts"
#: plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:41
#, fuzzy
msgid "Show only classes with hooks"
msgstr "Montrer seulement les classes avec "
#: plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:43
msgid "Show only classes with variables"
msgstr "Montrer seulement les classes avec variables"
#: plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:45
msgid "Show only classes with packages"
msgstr "Montrer seulement les classes avec des paquets"
#: plugins/admin/FAI/faiProfileEntry.tpl:47
msgid "Show only classes with partitions"
msgstr "Montrer seulement les classes avec des partitions"
#: plugins/admin/FAI/faiVariable.tpl:34 plugins/admin/FAI/faiScript.tpl:34
#: plugins/admin/FAI/faiHook.tpl:34 plugins/admin/FAI/faiTemplate.tpl:34
msgid "This bundle contains the following objects"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiVariable.tpl:40
msgid "Choose a variable to delete or edit"
msgstr "Choisissez une variable à effacer ou éditer"
#: plugins/admin/FAI/faiScript.tpl:40
msgid "Choose a script to delete or edit"
msgstr "Choisissez un script à effacer ou éditer"
#: plugins/admin/FAI/faiHook.tpl:40
msgid "Choose a hook to delete or edit"
msgstr ""
#: plugins/admin/FAI/faiTemplate.tpl:40
msgid "Choose a template to delete or edit"
msgstr "Choisissez le modèle à effacer où éditer"
#: plugins/admin/groups/mail.tpl:11
msgid "Primary mail address for this shared folder"
msgstr "Adresse de messagerie principale pour ce répertoire partagé"
#: plugins/admin/groups/mail.tpl:16
msgid "Select mail server to place user on"
msgstr ""
"Sélectionner le serveur de messagerie sur lequel sera créé l'utilisateur"
#: plugins/admin/groups/mail.tpl:66
msgid "IMAP shared folders"
msgstr "Répertoire partagé IMAP"
#: plugins/admin/groups/mail.tpl:70
msgid "Default permission"
msgstr "Permission par défaut"
#: plugins/admin/groups/mail.tpl:79
msgid "Member permission"
msgstr "Permission des membres"
#: plugins/admin/groups/mail.tpl:94
msgid "Forward messages to non group members"
msgstr "Transférer les messages vers un membre n'appartenant pas au groupe"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:25
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:42
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:273
#, php-format
msgid "You're about to delete the group '%s'."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe '%s'."
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:279
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:305
msgid "You are not allowed to delete this group!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce groupe!"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:353
msgid "Create new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:361
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:334
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:291
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:369
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:299
msgid "Edit this entry"
msgstr "Modifier cette entrée"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:362
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:335
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:292
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:370
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:300
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:302
msgid "Delete this entry"
msgstr "Supprimer cette entrée"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:372
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:710
msgid "Posix"
msgstr "Posix"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:375
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:345
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:481
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:34
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:42
msgid "Application"
msgstr "Applications"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:385
msgid "Groupname"
msgstr "Nom du groupe"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:386
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:673
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:4
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:1
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:1
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:390
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:4
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:391
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:359
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:395
msgid "This table displays all groups, in the selected tree."
msgstr "Ce tableau montre tous les groupes, dans l'arbre sélectionné."
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:109
msgid "Can't find this groups SID in LDAP or in your configuration file!"
msgstr ""
"Impossible de trouver le SID de ce groupe dans l'annuaire LDAP ou dans le "
"fichier de configuration!"
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:155
msgid "This 'dn' is no group."
msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe."
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:260
msgid "Samba group"
msgstr "Groupe Samba"
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:260
msgid "Domain admins"
msgstr "Administrateurs du domaine"
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:260
msgid "Domain users"
msgstr "Utilisateurs du domaine"
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:261
msgid "Domain guests"
msgstr "Invités du domaine"
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:266
#, php-format
msgid "Special group (%d)"
msgstr "Groupe spécial (%d)"
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:581
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:492
msgid "You have no permissions to create a group on this 'Base'."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un groupe dans cette 'Base'."
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:591
msgid ""
"The field 'Name' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes "
"are allowed."
msgstr ""
"Le champ 'Name' contient des caractères invalides. Minuscule, chiffre et "
"tirets sont valides."
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:602
#: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:609
msgid "Value specified as 'Name' is already used."
msgstr "La valeur spécifiée dans le champs 'Name' existe déjà."
#: plugins/admin/groups/remove.tpl:7
msgid ""
"This may be a primary user group. Please double check if you really want to "
"do this since there is no way for GOsa to get your data back."
msgstr ""
"Ce groupe est un groupe principal contenant des utilisateurs. Veuillez vous "
"assurez que vous voulez bien exécuter cette action. Toutes les données "
"seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos "
"données."
#: plugins/admin/groups/main.inc:39 plugins/admin/groups/main.inc:43
msgid "Group administration"
msgstr "Administration du groupe"
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:6 plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:6
msgid "List of groups"
msgstr "Liste des groupes"
#: plugins/admin/groups/headpage.tpl:25
msgid ""
"This menu allows you to add, edit and remove selected groups. You may want "
"to use the range selector on top of the group listbox, when working with a "
"large number of groups."
msgstr ""
"Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les groupes "
"sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous "
"travaillez avec un nombre élevé de groupes."
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:153
msgid "read"
msgstr "lecture"
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:154
msgid "post"
msgstr "envoyer"
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:155
msgid "external post"
msgstr "envoi externe"
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:156
msgid "append"
msgstr "ajouter"
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:157
msgid "write"
msgstr "écrire"
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:179
msgid "This 'dn' has no valid mail extensions."
msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension mail valide."
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:244
msgid "You're trying to add an invalid email address "
msgstr "Vous essayez d'ajouter une adresse mail non valide "
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:245
msgid "to the list of forwarders."
msgstr "liste des personnes vers lesquelles les mails seront relayés."
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:613
msgid "Please enter a valid email addres in 'Primary address' field."
msgstr ""
"Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Primary "
"address'."
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:646
msgid ""
"Please choose valid permission settings. Default permission can't be emtpy."
msgstr ""
"Veuillez choisir des permissions valables. Les permissions par défaut ne "
"peuvent pas être vides."
#: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:650
msgid "Please select a valid mail server."
msgstr "Veuillez sélectionner un serveur de messagerie valide."
#: plugins/admin/groups/acl.tpl:4
msgid "Object"
msgstr "Objet"
#: plugins/admin/groups/acl.tpl:17
msgid "Apply this acl only for users own entries"
msgstr "Appliquer cet ACL uniquement pour l'entrée de l'utilisateur"
#: plugins/admin/groups/application.tpl:4
msgid "Used applications"
msgstr "Applications utilisées"
#: plugins/admin/groups/application.tpl:11
msgid "Edit parameters"
msgstr "Editer les paramètres"
#: plugins/admin/groups/application.tpl:11
msgid "Edit optional application parameters"
msgstr "Editer les paramètres optionnels de l'application"
#: plugins/admin/groups/application.tpl:21
msgid "Available applications"
msgstr "Applications disponibles"
#: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:6
msgid "Select users to add"
msgstr "Sélectionnez les utilisateurs à ajouter"
#: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30
msgid "Display users of department"
msgstr "Afficher les utilisateurs du département"
#: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:41
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:49
msgid "Regular expression for matching user names"
msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des utilisateurs"
#: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:54
msgid "This 'dn' is no acl container."
msgstr "Ce 'dn' n'est pas un conteneur pour les acls."
#: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:199
msgid "All fields are writeable"
msgstr "Tous les champs sont modifiables"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:7 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:7
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:9
msgid "Posix name of the group"
msgstr "Nom posix du groupe"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:14 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:14
msgid "Descriptive text for this group"
msgstr "Description du groupe"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:23 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:23
msgid "Choose subtree to place group in"
msgstr "Sélectionnez la branche où sera placée le groupe"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:36
msgid "Normally IDs are autogenerated, select to specify manually"
msgstr ""
"Normalement les IDs sont générés automatiquement, vous pouvez en spécifié un "
"manuellement"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:36
msgid "Force GID"
msgstr "Forcer le GID"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:38
msgid "Forced ID number"
msgstr "Forcer le numéro d'ID"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:45
msgid "Select to create a samba conform group"
msgstr "Sélectionnez afin de créer un groupe samba"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:50
msgid "in domain"
msgstr "dans le domaine"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:66
msgid "Members are in a phone pickup group"
msgstr "Les membres sont dans un groupe téléphonique"
#: plugins/admin/groups/generic.tpl:81
msgid "Group members"
msgstr "Membre du groupe"
#: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:4
msgid "Folder administrators"
msgstr "Administrateurs du répertoire"
#: plugins/admin/groups/application_options.tpl:1
msgid "Application options"
msgstr "Options des applications"
#: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:61
msgid "This 'dn' is no appgroup."
msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe d'applications."
#: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:69
msgid "Remove applications"
msgstr "Suppression d'applications"
#: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:70
msgid ""
"This group has application features enabled. You can disable them by "
"clicking below."
msgstr ""
"Des applications sont configurées pour ce groupe. Vous pouvez les désactivez "
"en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:72
msgid "Create applications"
msgstr "Créer des applications"
#: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:73
msgid ""
"This group has application features disabled. You can enable them by "
"clicking below."
msgstr ""
"Ce groupe ne possède pas d'applications configurées. Vous pouvez en ajouter "
"en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:107
msgid "The selected application name is not uniq. Please check your LDAP."
msgstr ""
"Le nom de l'application n'est pas unique. Veuillez vérifier l'annuaire LDAP."
#: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:143
msgid "The selected application has no options."
msgstr "L'application sélectionnée n'a pas d'options."
#: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:278
#, php-format
msgid "The application named %s is no longer available and has been removed."
msgstr "L'application %s n'est plus disponible et à été supprimée."
#: plugins/admin/users/password.tpl:2
msgid ""
"To change the user password use the fields below. The changes take effect "
"immediately. Please memorize the new password, because the user wouldn't be "
"able to login without it."
msgstr ""
"Pour changer le mot de passe des utilisateurs, utilisez le champ ci-dessous. "
"Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez mémoriser le nouveau "
"mot de passe sinon l'utilisateur ne pourra pas s'identifier sans celui-ci."
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:25
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:80
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:244
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:314
msgid "You are not allowed to set this users password!"
msgstr ""
"Vous n'êtes pas autorisé à indiquer un mot de passe pour cet utilisateur!"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:350
#, php-format
msgid "You're about to delete the user %s."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'utilisateur %s."
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:356
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:384
msgid "You are not allowed to delete this user!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette utilisateur!"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:474
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:201
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:541
msgid "A person with the choosen name is already used in this tree."
msgstr "Une personne ayant ce nom existe déjà dans l'annuaire."
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:656
msgid "Create new user"
msgstr "Création d'un nouvel utilisateur"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:656
msgid "New user"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:657
msgid "Create new template"
msgstr "Créer un nouveau modèle"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:657
msgid "New template"
msgstr "Nouveau modèle"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:664
msgid "password"
msgstr "mot de passe"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:672
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:342
#: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:22
#: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:26 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:30
#: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:22
#: ihtml/themes/default/login.tpl:26 ihtml/themes/default/login.tpl:30
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:677
msgid "This table displays all users, in the selected tree."
msgstr "Ce tableau montre toutes les utilisateurs, dans l'arbre sélectionné."
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:708
msgid "GOsa"
msgstr "GOsa"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:709
msgid "Edit generic properties"
msgstr "Modifier les propriétés de base"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:711
msgid "Edit UNIX properties"
msgstr "Modifier les propriétés UNIX"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:713
msgid "Edit environment properties"
msgstr "Modifier les propriétés d'environnement"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:715
msgid "Edit mail properties"
msgstr "Modifier les propriétés de messagerie"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:717
msgid "Edit phone properties"
msgstr "Modifier les propriétés téléphoniques"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:719
msgid "Edit fax properies"
msgstr "Modifier les propriétés fax"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:721
msgid "Edit samba properties"
msgstr "Modifier les propriétés samba"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:722
msgid "Create user from template"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur depuis un modèle"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:723
msgid "Create user with this template"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce modèle"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:778
msgid "Online"
msgstr "en ligne"
#: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:785
msgid "Offline"
msgstr "hors-ligne"
#: plugins/admin/users/template.tpl:2
msgid "Creating a new user using templates"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur à partir d'un modèle"
#: plugins/admin/users/template.tpl:6
msgid ""
"Creating a new user can be assisted by using templates. Many database "
"records will be filled automatically. Choose none to skip the usage "
"of templates."
msgstr ""
"La création d'un nouvel utilisateur peut être facilité en utilisant les "
"modèles. De nombreuses informations seront ainsi remplies automatiquement. "
"Sélectionnez aucun afin de ne pas utiliser les modèles."
#: plugins/admin/users/template.tpl:44
#: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:12
#: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:41
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:13
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:18
#: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:12
#: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:41
#: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:13
#: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:18
msgid "Continue"
msgstr "Continuer"
#: plugins/admin/users/remove.tpl:7
msgid ""
"This includes all account data, system access rules, imap settings, etc. for "
"this user. Please double check if your really want to do this since there is "
"no way for GOsa to get your data back."
msgstr ""
"Cela inclut toutes les données des comptes, les droits d'accès, la "
"configuration imap,etc. pour cet utilisateur. Veuillez vous assurez que vous "
"voulez effectuez cette opération. Toutes les données seront perdues étant "
"donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données."
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:6
msgid "List of users"
msgstr "Liste des utilisateurs"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:24
msgid ""
"This menu allows you to create, edit and delete selected users. Having a "
"great number of users, you may want to use the range selectors on top of the "
"user list."
msgstr ""
"Ce menu permet d'ajouter, modifier ou supprimer le ou les utilisateur(s) "
"sélectionné(s). Si vous avez un grand nombre d'utilisateurs il est conseillé "
"d'utiliser les filtres."
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:38
msgid "Select to see template pseudo users"
msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les modèles des pseudo utilisateurs"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:39
msgid "Select to see users that have only a GOsa object"
msgstr ""
"Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs qui ont seulement un objet GOsa"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:39
msgid "Show functional users"
msgstr "Afficher les utilisateurs fonctionnels"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:40
msgid "Select to see users that have posix settings"
msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte posix"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:40
msgid "Show unix users"
msgstr "Afficher les utilisateurs Unix"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:41
msgid "Select to see users that have mail settings"
msgstr ""
"Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte de messagerie"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:41
msgid "Show mail users"
msgstr "Afficher les utilisateurs de messagerie"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:42
msgid "Select to see users that have samba settings"
msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte samba"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:42
msgid "Show samba users"
msgstr "Afficher les utilisateurs samba"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:43
msgid "Select to see users that have proxy settings"
msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte proxy"
#: plugins/admin/users/headpage.tpl:43
msgid "Show proxy users"
msgstr "Afficher les utilisateurs proxy"
#: plugins/admin/users/main.inc:40 plugins/admin/users/main.inc:46
msgid "User administration"
msgstr "Administration des utilisateurs"
#: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:47
msgid "Remove options"
msgstr "Supprimer les options"
#: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:48
msgid "This application has options. You can disable them by clicking below."
msgstr ""
"Cette application a des options. Vous pouvez les désactiver en cliquant sur "
"le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:50
msgid "Create options"
msgstr "Créer des options"
#: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:51
msgid ""
"This application has options disabled. You can enable them by clicking below."
msgstr ""
"Cette application a des options désactivées. Vous pouvez les activer en "
"cliquant en-dessous."
#: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
#: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:87
#: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:9
msgid "Default value"
msgstr "Valeur par défaut"
#: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:98
msgid "Add option"
msgstr "Ajouter une option"
#: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:149
#, php-format
msgid "Value '%s' specified as option name is not valid."
msgstr "La valeur '%s' spécifiée pour le nom de l'option est invalide."
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:7
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:8
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:354
msgid "Application name"
msgstr "Nom de l'application"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:12
#: plugins/admin/systems/server.tpl:48 plugins/admin/systems/terminal.tpl:109
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:109
#: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:13
msgid "Execute"
msgstr "Exécuter"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:14
msgid "Path and/or binary name of application"
msgstr "Chemin et/ou le nom de l'exécutable de l'application"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:18
#: plugins/gofon/macro/generic.tpl:10
msgid "Display name"
msgstr "Afficher le nom"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:20
msgid "Application name to be displayed (i.e. below icons)"
msgstr "Le nom de l'application à afficher (ex: en dessous des icônes)"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:35
msgid "Choose subtree to place application in"
msgstr ""
"Sélectionner la branche de l'annuaire ou sera placée l'entrée de "
"l'application"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:46
msgid "Icon"
msgstr "Icône"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:51
msgid "Update"
msgstr "Mise à Jour"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:51
msgid "Reload picture from LDAP"
msgstr "Recharger l'image à partir de l'annuaire LDAP"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:61
msgid "Only executable for members"
msgstr "Exécutable uniquement par les membres"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:63
msgid "Replace user configuration on startup"
msgstr "Remplacer la configuration de l'utilisateur au démarrage"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:67
msgid "Place icon on members desktop"
msgstr "Placer une icône sur le bureau des membres"
#: plugins/admin/applications/generic.tpl:70
msgid "Place entry in members startmenu"
msgstr "Placer une entrée dans le menu démarrage des membres"
#: plugins/admin/applications/remove.tpl:7 plugins/gofon/macro/remove.tpl:7
msgid ""
"This may be used by several groups. Please double check if your really want "
"to do this since there is no way for GOsa to get your data back."
msgstr ""
"Cela peut être utilisé par plusieurs groupes. Veuillez vérifier que vous "
"voulez effectuer cette opération. Toutes les données seront perdues étant "
"donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données."
#: plugins/admin/applications/headpage.tpl:6
msgid "List of applications"
msgstr "Liste des applications"
#: plugins/admin/applications/headpage.tpl:24
msgid ""
"This menu allows you to add, edit and remove selected applications. You may "
"want to use the range selector on top of the application listbox, when "
"working with a large number of applications."
msgstr ""
"Ce menu permet l'ajout, la suppression et la modification des applications "
"sélectionnées. Si vous avez un grand nombre d'applications il est conseillé "
"d'utiliser les filtres."
#: plugins/admin/applications/headpage.tpl:38
msgid "Display applications matching"
msgstr "Afficher les applications correspondantes"
#: plugins/admin/applications/headpage.tpl:41
msgid "Regular expression for matching application names"
msgstr "Expression régulière pour faire correspondre le nom des applications"
#: plugins/admin/applications/main.inc:38
#: plugins/admin/applications/main.inc:40
msgid "Application management"
msgstr "Gestion des applications"
#: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:63
msgid "This 'dn' is no application."
msgstr "Ce 'dn' n'est pas une application."
#: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:160
msgid "The specified picture has not been uploaded correctly."
msgstr "L'image spécifiée n'as pas été téléchargée correctement."
#: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:241
msgid "You have no permissions to create a application on this 'Base'."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits suffisants pour créer une application dans cette "
"'Base'."
#: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:246
msgid "Required field 'Name' is not filled."
msgstr "Le champ obligatoire 'Name' n'est pas rempli."
#: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:250
msgid "Invalid character in application name. Only a-z 0-9 are allowed."
msgstr ""
"Caractère non valide dans le nom de l'application. Seul les caractères de a-"
"z et 0-9 sont permis."
#: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:254
msgid "Required field 'Execute' is not filled."
msgstr "Le champ obligatoire 'Execute' n'est pas rempli."
#: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:263
msgid "There's already an application with this 'Name'."
msgstr "Une application ayant le même 'Name' existe déjà."
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:247
#, php-format
msgid "You're about to delete the application '%s'."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'application '%s'."
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:253
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:279
msgid "You are not allowed to delete this application!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette application!"
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:327
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:362
msgid "new"
msgstr "nouveau"
#: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:327
msgid "Create new application"
msgstr "Créer une nouvelle application"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:8
msgid "Name of department"
msgstr "Nom du département"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:9
msgid "Name of subtree to create"
msgstr "Nom de la branche à créer"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:14
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:57
msgid "Descriptive text for department"
msgstr "Description du département"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:18
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:20
msgid "Category for this subtree"
msgstr "Catégorie pour cette branche de l'annuaire"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:30
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:122
msgid "Choose subtree to place department in"
msgstr ""
"Sélectionnez la branche de l'annuaire dans laquelle sera placée le "
"département"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:47
msgid "State where this subtree is located"
msgstr "Lieu où est située cette branche de l'annuaire"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:51
msgid "Location of this subtree"
msgstr "Localisation de cette branche"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:55
msgid "Postal address of this subtree"
msgstr "Adresse postale de cette branche"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:59
msgid "Base telephone number of this subtree"
msgstr "Numéro de téléphone de base pour cette sous-branche"
#: plugins/admin/departments/generic.tpl:63
msgid "Base facsimile telephone number of this subtree"
msgstr "Numéro de fax de base pour cette sous-branche"
#: plugins/admin/departments/remove.tpl:7
#: plugins/gofon/conference/remove.tpl:7
msgid ""
"This includes all accounts, systems, etc. in this subtree. Please "
"double check if your really want to do this since there is no way for GOsa "
"to get your data back."
msgstr ""
"Ceci inclus tous les comptes systèmes, etc... dans cette branche. "
"Veuillez vérifier si vous voulez réaliser cette opération. Toutes les "
"données seront perdues, étant donné qu'il est impossible pour GOsa de "
"récupérer vos données."
#: plugins/admin/departments/headpage.tpl:6
msgid "List of departments"
msgstr "Liste des départements"
#: plugins/admin/departments/headpage.tpl:24
msgid ""
"This menu allows you to create, delete and edit selected departments. Having "
"a large size of departments, you might prefer the range selectors on top of "
"the department list."
msgstr ""
"Ce menu vous permet de d'ajouter, supprimer et éditer les départements "
"sélectionnés. Si vous avez un grand nombre de départements il est conseillé "
"d'utiliser les filtres."
#: plugins/admin/departments/headpage.tpl:38
msgid "Display departments matching"
msgstr "Afficher les départements correspondants"
#: plugins/admin/departments/headpage.tpl:42
msgid "Regular expression for matching department names"
msgstr "Expression régulière pour faire correspondre le nom des applications"
#: plugins/admin/departments/main.inc:38 plugins/admin/departments/main.inc:40
msgid "Department management"
msgstr "Gestion des départements"
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:140
msgid "You have no permissions to create a department on this 'Base'."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un département sur cette 'Base'."
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:147
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:149
msgid "Department with that 'Name' already exists."
msgstr "Un département ayant ce 'Name' existe déjà."
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:157
msgid "Required field 'Description' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Description' n'est pas rempli."
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:162
msgid "The field 'Name' contains the reserved word 'incoming'."
msgstr "Le champ 'Name' contient le mot réservé 'incoming'."
#: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:163
msgid " Please choose another name."
msgstr " Veuillez choisir un autre nom."
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:25
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:43
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:389
msgid "Departments"
msgstr "Départements"
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:185
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:175
#, php-format
msgid "You're about to delete the whole LDAP subtree placed under '%s'."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de supprimer la branche complète de l'annuaire LDAP "
"placé sous '%s'."
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:202
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:192
msgid "You have no permission to remove this department."
msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département."
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:279
msgid "Go to users home department"
msgstr "Aller au département de base des utilisateurs"
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:281
msgid "Create new department"
msgstr "Créer un nouveau département"
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:289
msgid "This table displays all departments, in the selected tree."
msgstr "Ce tableau montre tous les départements, dans l'arbre sélectionné."
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:297
msgid "Department name"
msgstr "Nom du département"
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:316
msgid "department"
msgstr "département"
#: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:393
msgid ".."
msgstr ".."
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:53
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:178
msgid "present"
msgstr "présent"
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:62
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:136
#: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:75
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:127
msgid "This 'dn' has no terminal features."
msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension de terminaux."
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:69
msgid "This is a virtual terminal which has no properties to show here."
msgstr "Ceci est un pseudo-terminal, aucune propriété ne peut être affichée."
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:89
msgid "online"
msgstr "en ligne"
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:141
msgid "running"
msgstr "en cours d'exécution"
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:144
msgid "not running"
msgstr "n'est pas en cours d'exécution"
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:152
msgid "unknown status"
msgstr "statut inconnu"
#: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:170
msgid "offline"
msgstr "hors-ligne"
#: plugins/admin/systems/network.tpl:1
msgid "Network settings"
msgstr "Configuration réseau"
#: plugins/admin/systems/network.tpl:8
msgid "IP-address"
msgstr "Adresse IP"
#: plugins/admin/systems/network.tpl:16
msgid "MAC-address"
msgstr "Adresse MAC"
#: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:70
#: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:48
msgid "This 'dn' has no network features."
msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions réseaux."
#: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:139
#: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:110
msgid "The required field 'Component name' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Component name' n'est pas rempli."
#: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:153
#: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:123
msgid "You have no permissions to create a component on this 'Base'."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un composant sur cette 'Base'."
#: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:163
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:254
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:180
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:242
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:406
#: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:133
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:299
#, php-format
msgid "There is already an entry '%s' in the base choosen by you"
msgstr "Une entrée '%s' existe déjà dans la base sélectionnée"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:1
msgid "System information"
msgstr "Information sur le système"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:7
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:10
msgid "Memory"
msgstr "Mémoire"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:13
msgid "Boot MAC"
msgstr "Adresse MAC de démarrage"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:16
msgid "USB support"
msgstr "Support USB"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:19 plugins/admin/systems/info.tpl:87
msgid "System status"
msgstr "Statut du système"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:23
msgid "Inventory number"
msgstr "Numéro d'inventaire"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:27
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:38
msgid "Network devices"
msgstr "Périphériques réseau"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:47
msgid "IDE devices"
msgstr "Périphériques IDE"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:56
msgid "SCSI devices"
msgstr "Périphériques SCSI"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:64
msgid "Floppy device"
msgstr "Lecteur de disquette"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:68
msgid "CDROM device"
msgstr "Lecteur CDROM"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:73 plugins/admin/systems/service.tpl:83
msgid "Graphic device"
msgstr "Périphérique Graphique"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:77
msgid "Audio device"
msgstr "Périphérique Audio"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:93
msgid "Up since"
msgstr "Allumé depuis"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:96
msgid "CPU load"
msgstr "Charge CPU"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:99
msgid "Memory usage"
msgstr "Utilisation Mémoire"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:102
msgid "Swap usage"
msgstr "Utilisation Swap"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:116
msgid "SSH service"
msgstr "Service SSH"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:119
msgid "Print service"
msgstr "Service d'impression"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:122
msgid "Scan service"
msgstr "Service scanner"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:125
msgid "Sound service"
msgstr "Service Son"
#: plugins/admin/systems/info.tpl:128
msgid "GUI"
msgstr "Interface graphique"
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:83
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:84
msgid "show chooser"
msgstr "Afficher le sélecteur"
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:85
msgid "direct"
msgstr "direct"
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:88
msgid "load balanced"
msgstr "répartition de charge"
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:91
msgid "Windows RDP"
msgstr "Windows RDP"
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:92
msgid "ICA client"
msgstr "Client ICA"
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:184
msgid "Choose the phone located at the current terminal"
msgstr "Choisissez le téléphone situé à coté du terminal"
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:248
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:253
msgid "Please specify a valid VSync range."
msgstr ""
"Veuillez spécifier une plage valide pour la fréquence de synchronisation "
"verticale."
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:263
#: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:268
msgid "Please specify a valid HSync range."
msgstr ""
"Veuillez spécifier une plage valide pour la fréquence de synchronisation "
"Horizontale."
#: plugins/admin/systems/main.inc:45 plugins/admin/systems/main.inc:47
msgid "System management"
msgstr "Administration du système"
#: plugins/admin/systems/class_servService.inc:258
msgid "Terminal server, must have fontpath specified."
msgstr ""
"Serveur de terminaux, le chemin vers les polices de caractère doit être "
"spécifié."
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:11
msgid "Nfs Export"
msgstr "Exportation Nfs"
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:37
msgid "Time Service"
msgstr "Services de temps"
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:61
msgid "LDAP Service"
msgstr "Service LDAP"
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:72
msgid "Terminal Service"
msgstr "Services de terminaux"
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:77
msgid "Temporary disable login"
msgstr "Désactiver temporairement le login"
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:80
msgid "Font path"
msgstr "Répertoire des polices de caractères"
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:93
msgid "Syslog Service"
msgstr "Service de logs systèmes"
#: plugins/admin/systems/servservice.tpl:101
msgid "Print Service"
msgstr "Services d'impression"
#: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:85
msgid "Reset list"
msgstr "Mettre la liste a zéro"
#: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:87
msgid "Upload PPD"
msgstr "Télécharger un PPD"
#: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:92
msgid "List with all available ppd files."
msgstr "Lister tout les fichiers ppd disponibles."
#: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:99
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"
#: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:117
msgid "selected"
msgstr "sélectionnés"
#: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:135
msgid "Please select a PPD or press cancel"
msgstr "Veuillez sélectionner un PPD ou cliquez sur annuler."
#: plugins/admin/systems/server.tpl:6
msgid "Server name"
msgstr "Nom du serveur"
#: plugins/admin/systems/server.tpl:15 plugins/admin/systems/phone.tpl:15
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:20 plugins/admin/systems/printer.tpl:31
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:20
#: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:15
#: plugins/admin/systems/component.tpl:15
msgid "Choose subtree to place terminal in"
msgstr "Sélectionnez la branche où placer le terminal"
#: plugins/admin/systems/server.tpl:38 plugins/admin/systems/terminal.tpl:99
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:99
#: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:3
msgid "Action"
msgstr "Action"
#: plugins/admin/systems/server.tpl:42
msgid "Select action to execute for this server"
msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter sur le serveur"
#: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:2
msgid "Printer driver information file setup"
msgstr ""
#: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:7
msgid "Current used information setup : "
msgstr ""
#: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:13
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:63
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:71
msgid "text"
msgstr "texte"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:64
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:72
msgid "graphic"
msgstr "graphique"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:89
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:59
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:98
#: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:59
msgid "No WAKECMD definition found in your gosa.conf"
msgstr "Aucune définition de WAKECMD n'est présente dans gosa.conf"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:93
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:105
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:117
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:63
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:75
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:87
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:102
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:114
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:126
#: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:63
#: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:75
#: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:87
#, php-format
msgid "Execution of '%s' failed!"
msgstr "L'exécution de '%s' a échoué!"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:101
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:71
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:110
#: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:71
msgid "No REBOOTCMD definition found in your gosa.conf"
msgstr "Aucune définition de REBOOTCMD n'est présente dans gosa.conf"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:113
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:83
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:122
#: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:83
msgid "No HALTCMD definition found in your gosa.conf"
msgstr "Aucune définition de HALTCMD n'est présente dans gosa.conf"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:144
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:112
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:152
#: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:99
msgid "Switch off"
msgstr "Eteindre"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:144
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:112
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:152
#: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:99
msgid "Reboot"
msgstr "Redémarrer"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:146
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:114
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:154
#: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:99
msgid "Wake up"
msgstr "Réveiller"
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:237
msgid "You have no permissions to create a terminal on this 'Base'."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un terminal dans cette 'Base'."
#: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:241
msgid "The required field 'Terminal name' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Terminal name' n'est pas renseigné."
#: plugins/admin/systems/phone.tpl:6
msgid "Phone name"
msgstr "Nom du téléphone"
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:49
msgid "This 'dn' has no server features."
msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'options serveur."
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:163
msgid "The required field 'Server name' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Server name' n'est pas rempli."
#: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:170
msgid "You have no permissions to create a server on this 'Base'."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour créer un serveur sur cette 'Base'."
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:9
msgid "Terminal template"
msgstr "Modèle de terminaux"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:11
msgid "Terminal name"
msgstr "Nom du terminal"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:36
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:36
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:25
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:38
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:38
msgid "Select terminal mode"
msgstr "Sélectionnez le mode du terminal"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:52
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:52
msgid "Root server"
msgstr "Serveur Primaire"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:54
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:54
msgid "Select NFS root filesystem to use"
msgstr "Sélectionnez le système de fichier root NFS à utiliser"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:60
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:60
msgid "Swap server"
msgstr "Serveur de Swap"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:62
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:62
msgid "Choose NFS filesystem to place swap files on"
msgstr "Sélectionnez le système de fichier NFS où sera placé le swap"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:74
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:74
msgid "Syslog server"
msgstr "Serveur de logs systèmes"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:76
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:76
msgid "Choose server to use for logging"
msgstr "Sélectionnez le serveur de logs à utiliser"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:82
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:82
msgid "NTP server"
msgstr "Serveur NTP"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:84
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:84
msgid "Choose server to use for synchronizing time"
msgstr "Sélectionnez le serveur pour la synchronisation du temps"
#: plugins/admin/systems/terminal.tpl:103
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:103
msgid "Select action to execute for this terminal"
msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter sur le terminal"
#: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:6
msgid "List of PPDs"
msgstr "Liste des PPD"
#: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:33
msgid "Remove DHCP service"
msgstr "Suppression du service DHCP"
#: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:34
msgid ""
"This server has DHCP features enabled. You can disable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Le service DHCP est activé pour ce serveur. Vous pouvez les désactiver en "
"cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:36
msgid "Add DHCP service"
msgstr "Ajouter un service DHCP"
#: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:37
msgid ""
"This server has DHCP features disabled. You can enable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'option DHCP désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant sur "
"le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:136
msgid "This 'dn' has no workstation features."
msgstr "Ce 'dn' ne comporte pas d'extensions stations de travail."
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:225
msgid "You have no permissions to create a workstation on this 'Base'."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits nécessaires pour créer une station de travail "
"dans cette 'Base'."
#: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:229
msgid "The required field 'Workstation name' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Workstation name' n'est pas renseigné."
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:32
msgid "Systems"
msgstr "Systèmes"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:322
msgid "You can't edit this object type yet!"
msgstr "Impossible d'éditer ce type d'objet pour le moment!"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:338
msgid "Passwords entered as new and repeated do not match!"
msgstr ""
"Le mot de passe entré dans le champ nouveau et celui dans le champ "
"vérification ne concordent pas!"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:351
msgid "You are not allowed to set this systems password!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier ce mot de passe de ce système!"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:557
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:704
msgid "New Terminal"
msgstr "Nouveau terminal"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:558
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:705
msgid "New Workstation"
msgstr "Nouvelle station de travail"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:559
msgid "New Server"
msgstr "Nouveau Serveur"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:560
msgid "New Printer"
msgstr "Nouvelle Imprimante"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:561
msgid "New Phone"
msgstr "Nouveau Téléphone"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:562
msgid "New Component"
msgstr "Nouveau composant"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:570
msgid "Edit system"
msgstr "Editer un système"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:571
msgid "Delete system"
msgstr "Effacer un système"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:577
msgid "System"
msgstr "Système"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:614
msgid "Cups Server"
msgstr "Serveur Cups"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:615
msgid "Log Db"
msgstr "Base de données de logs"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:616
msgid "Syslog Server"
msgstr "Serveur de logs systèmes"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:617
msgid "Mail Server"
msgstr "Serveur de messagerie"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:618
msgid "Imap Server"
msgstr "Serveur Imap"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:619
msgid "Nfs Server"
msgstr "Serveur NFS"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:620
msgid "Kerberos Server"
msgstr "Serveur Kerberos"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:621
msgid "Asterisk Server"
msgstr "Serveur Asterisk"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:622
msgid "Fax Server"
msgstr "Serveur de Fax"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:623
msgid "Ldap Server"
msgstr "Serveur Ldap"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:649
msgid "Set root password"
msgstr "Indiquez le mot de passe administrateur"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:700
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:486
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:701
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:485
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:48
msgid "Workstation"
msgstr "Stations de travail"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:706
msgid "Winstation"
msgstr "Stations Windows"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:707
msgid "Network Device"
msgstr "Périphérique réseau"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:917
msgid "New terminal"
msgstr "Nouveau terminal"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:920
msgid "New workstation"
msgstr "Nouvelle station de travail"
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:937
msgid "Terminal template for"
msgstr "Modèle de terminal pour "
#: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:948
msgid "Workstation template for"
msgstr "Modèle de station de travail pour"
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:6
msgid "General"
msgstr "Général"
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:14
msgid "Printer name"
msgstr "Nom de l'imprimante"
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:46
msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:53
msgid "Printer URL"
msgstr "URL de l'imprimante"
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:61
msgid "PPD"
msgstr "PPD"
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:71
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:79
msgid "Following objects are assigned as user."
msgstr "Les objets suivants sont attribuées à un utilisateur."
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:96
msgid "Following objects are assigned as admin."
msgstr "Les objets suivants sont assignés à un administrateur."
#: plugins/admin/systems/printer.tpl:97
msgid "Admins"
msgstr "Administrateurs"
#: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:33
msgid "Remove DNS service"
msgstr "Suppression du service DNS"
#: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:34
msgid ""
"This server has DNS features enabled. You can disable them by clicking below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'option DNS activée. Vous pouvez le désactiver en cliquant sur "
"le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:36
msgid "Add DNS service"
msgstr "Ajouter un service DNS"
#: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:37
msgid ""
"This server has DNS features disabled. You can enable them by clicking below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'option DNS désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant sur "
"le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:131
#: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:147
#: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:153
#: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:158
#: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:164
#, php-format
msgid "The attribute '%s' is empty or contains invalid characters."
msgstr "La valeur '%s' est vide ou contient des caractères invalides."
#: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:137
#, php-format
msgid "The imap connect string needs to be in the form '%s'."
msgstr "La chaîne de connexion imap doit être de la forme '%s'."
#: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:141
msgid "The sieve port needs to be numeric."
msgstr "Le port sieve doit être numérique."
#: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:172
#, php-format
msgid "The imap name string needs to be a hostname or an IP-address."
msgstr "La chaîne de connexion imap doit être un nom d'hôte ou une adresse IP."
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:9
msgid "Workstation template"
msgstr "Modèle de station de travail"
#: plugins/admin/systems/workstation.tpl:11
msgid "Workstation name"
msgstr "Nom de la station de travail"
#: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:101
msgid "Please specify a valid path for your setup."
msgstr "Veuillez entrer un chemin valide pour votre configuration."
#: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:107
msgid "Please specify a valid name for your setup."
msgstr "Veuillez entrer un nom valide pour votre configuration."
#: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:110
msgid "Please specify a name for your setup."
msgstr "Veuillez spécifier un nom valide pour votre configuration."
#: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:115
msgid "Description contains invalid characters."
msgstr "La description contient des caractères invalides."
#: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:119
msgid "Path contains invalid characters."
msgstr "Le chemin contient des caractères invalides."
#: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:123
msgid "Option contains invalid characters."
msgstr "L'option contient des caractères invalides."
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:6
msgid "Kerberos kadmin access"
msgstr "Accès kadmin Kerberos"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:10
msgid "Kerberos Realm"
msgstr "Realm Kerberos"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:14 plugins/admin/systems/servdb.tpl:82
msgid "Admin user"
msgstr "Administrateur"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:26
msgid "FAX database"
msgstr "Base de données des FAX"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:30
msgid "FAX DB user"
msgstr "utilisateur de la base de données du FAX"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:42
msgid "Asterisk management"
msgstr "administration d'Asterisk"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:46
msgid "Asterisk DB user"
msgstr "Utilisateur de la base de données Asterisk"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:54
msgid "Country dial prefix"
msgstr "Préfixe du pays"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:58
msgid "Local dial prefix"
msgstr "Préfixe local"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:70
msgid "IMAP admin access"
msgstr "Accès administrateur IMAP"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:74
msgid "Server identifier"
msgstr "Identifiant du serveur"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:78
msgid "Connect URL"
msgstr "URL de connexion"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:91
msgid "Sieve port"
msgstr "port Sieve"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:100
msgid "Logging database"
msgstr "Base de données des logs"
#: plugins/admin/systems/servdb.tpl:104
msgid "Logging DB user"
msgstr "Utilisateur de la base de données de log"
#: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:2
msgid "NFS setup"
msgstr "Préférences NFS"
#: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:41
msgid "Charset"
msgstr "Type de caractères"
#: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:75
msgid "Option"
msgstr "Option"
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:112
msgid "Remove Kolab extension"
msgstr "Enlever l'extension Kolab"
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:112
msgid ""
"This server has kolab features enabled. You can disable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'extension kolab activée. Vous pouvez la désactiver en "
"cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:115
msgid "Add Kolab service"
msgstr "Ajouter un service Kolab"
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:115
msgid ""
"This server has kolab features disabled. You can enable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'extension Kolab désactivé. Vous pouvez l'activer en cliquant "
"sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:143
#, php-format
msgid "Include data from %s days in the past when creating free/busy lists"
msgstr ""
"Inclure les données des %s jours précédents lors de la création d'une liste "
"de disponibilités"
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:149
#, php-format
msgid "Warn users when using more than %s%% of their mail quota"
msgstr ""
"Avertissez les utilisateurs quand ils utilsent plus de %s%% de leur quota "
"mail"
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:221
msgid "Future days in Free/Busy settings must be set."
msgstr "Le paramètre journées futures doit être rempli."
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:223
msgid "Future days in Free/Busy settings must be a positive value."
msgstr "Le nombre de journées dans le futur doit être nombre positif."
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:227
msgid "The given Quota settings value must be a number."
msgstr "Les paramètres de Quota doivent être un nombre."
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:229
msgid "Please choose a value between 1 and 100 for Quota settings."
msgstr "Veuillez choisir un nombre entre 1 et 100 pour les quotas."
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:231
msgid "Future days must be a value."
msgstr "Le nombre de journées dans le futur doit être une valeur."
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:235
msgid "No SMTP privileged networks set."
msgstr "pas de réseaux SMTP privilégiés indiqués."
#: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:239
msgid "No SMTP smarthost/relayhost set."
msgstr "Pas de relais SMTP indiqué."
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:168
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:189
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:192
msgid "Add printer extension"
msgstr "Ajouter une extension d'imprimante"
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:169
msgid ""
"This workstation has printer extension disabled. You can't enable it while "
"'cn' is not present in entry. Possibly you are currently creating a new "
"terminal template"
msgstr ""
"Ce serveur à l'extension d'imprimante désactivé. Vous ne pourrez l'activer "
"tant qu'un 'cn' n'est pas présent dans l'entrée. Vous êtes probablement "
"occupé à créer un nouveau modèle de terminal"
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:181
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:184
msgid "Remove printer extension"
msgstr "Enlever l'extension d'impression"
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:182
msgid ""
"This workstation has printer extension enabled.You can disable it by "
"clicking below."
msgstr ""
"Ce stations de travail à l'extension d'imprimante activée. Vous pouvez la "
"désactiver en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:185
msgid ""
"This terminal has printer extension enabled. You can disable it by clicking "
"below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'extension d'imprimante activée. Vous pouvez la désactiver en "
"cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:190
msgid ""
"This workstation has printer extension disabled. You can enable it by "
"clicking below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'extension d'imprimante désactivé. Vous pouvez l'activer en "
"cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:193
msgid ""
"This terminal has printer extension disabled. You can enable it by clicking "
"below."
msgstr ""
"Ce serveur à l'extension d'imprimante désactivé. Vous pouvez l'activer en "
"cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:204
msgid "This 'dn' has no printer features."
msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions d'impression."
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:322
msgid "Undefined"
msgstr "Non défini"
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:333
#, php-format
msgid "This printer belongs to terminal %s. You can't rename this printer."
msgstr ""
"Cette imprimante appartient au terminal %s. Vous ne pouvez pas changer son "
"nom."
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:335
#, php-format
msgid "This printer belongs to workstation %s. You can't rename this printer."
msgstr ""
"Cette imprimante appartient à la station de travail %s. Vous ne pouvez pas "
"changer son nom."
# translation of messages.po to
# translation of messages.po to French
# Benoit Mortier , 2005.
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:339
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: messages\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-13 01:56+0200\n"
"Last-Translator: Benoit Mortier \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:396
msgid "You have no permissions to create a printer on this 'Base'."
msgstr ""
"Vous n'avez pas l'autorisation de créer une imprimante sur cette 'Base'."
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:515
#: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:517
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:480
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:36
msgid "Group"
msgstr "Groupes"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:14
msgid "POP3 service"
msgstr "Service POP3"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:22
msgid "POP3/SSL service"
msgstr "Service POP3/SSL"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:30
msgid "IMAP service"
msgstr "Service IMAP"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:38
msgid "IMAP/SSL service"
msgstr "Service IMAP/SSL"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:46
msgid "Sieve service"
msgstr "Service sieve"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:54
msgid "FTP FreeBusy service (legacy, not interoperable with Kolab2 FreeBusy)"
msgstr ""
"service des options de disponibilités par FTP (ancien, pas compatible avec "
"les options de disponibilités de Kolab2)"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:62
msgid "HTTP FreeBusy service (legacy)"
msgstr "Service d'option de disponibilité par HTTP (ancien)"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:70
msgid "Amavis email scanning (virus/spam)"
msgstr "Scan des messages par Amavis (virus/spam)"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:81
msgid "Quota settings"
msgstr "Préférences des quotas"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:97
msgid "Free/Busy settings"
msgstr "Préférences des options de disponibilités"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:102
msgid "Allow unauthenticated downloading of Free/Busy information"
msgstr ""
"Permettre le téléchargement des informations de disponibilités de manière "
"anonyme"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:117
msgid "SMTP privileged networks"
msgstr "Réseaux SMTP privilègiés"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:122
msgid "Hosts/networks allowed to relay"
msgstr "Machines/Réseaux qui peuvent relayer du mail"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:125
msgid "Enter multiple values, seperated with"
msgstr "Entrez des valeurs multiples, séparés avec"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:138
msgid "SMTP smarthost/relayhost"
msgstr "Relais SMTP"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:144
msgid "Enable MX lookup for relayhost"
msgstr "Vérification de l'enregistrement MX pour le serveur relais"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:149
msgid "Host used to relay mails"
msgstr "Machine utilisée pour relayer les mails"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:163
msgid "Accept Internet Mail"
msgstr "Accepter le courrier électronique venant d'internet"
#: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:169
msgid "Accept mail from other domains over non-authenticated SMTP"
msgstr ""
"Accepter les messages sur du SMTP non authentifié venant d'autre domaines"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:1
msgid "Specific Phone settings"
msgstr "Configuration particulière du téléphone"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:9
msgid "Phone type"
msgstr "Type de téléphone"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:10
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:28
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:38
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:52
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:83
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:114
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:161
msgid "Choose a phone type"
msgstr "Sélectionnez un type de téléphone"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:13
msgid "refresh"
msgstr "Rafraichir"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:35
msgid "DTMF mode"
msgstr "Mode DTMF"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:49
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:90
msgid "Default IP"
msgstr "Adresse ip par défaut"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:59
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:98
msgid "Response timeout"
msgstr "Dépassement du temps de réponse"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:80
msgid "Modus"
msgstr "Moins"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:111
msgid "Authtype"
msgstr "Type d'authentification"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:121
msgid "Secret"
msgstr "Secret"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:129
msgid "GoFonInkeys"
msgstr "mot de passe utilisé pour l'authentification rsa"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:137
msgid "GoFonOutKeys"
msgstr "mot de passe utilisé pour l'authentification rsa"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:150
msgid "Account code"
msgstr "Code du compte téléphonique"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:158
msgid "Trunk lines"
msgstr "Regrouper des lignes"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:173
msgid "Hosts that are allowed to connect"
msgstr "Machines qui peuvent se connecter"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:188
msgid "Hosts that are not allowed to connect"
msgstr "Machines qui peuvent pas se connecter"
#: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:210
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:6
msgid "Machine name"
msgstr "Nom de la machine"
#: plugins/admin/systems/remove.tpl:7
msgid ""
"This includes all system and setup informations. Please double check "
"if your really want to do this since there is no way for GOsa to get your "
"data back."
msgstr ""
"Cela inclut tout les systèmes et les informations de configuration. "
"Veuillez vérifier que vous voulez effectuer cette opération, il est "
"impossible de revenir en arrière. Toutes les données seront perdues étant "
"donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos données."
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:6
msgid "List of systems"
msgstr "Liste des systèmes"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:24
msgid ""
"This menu allows you to add, remove and change the properties of specific "
"systems. You can only add systems which have already been started once."
msgstr ""
"Ce menu permet d'ajouter, de supprimer ou de changer les propriétés des "
"systèmes. Vous pouvez seulement ajouter un système qui à déjà été démarré "
"une fois."
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:38
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31
msgid "Select to see servers"
msgstr "Sélectionnez pour voir les serveurs"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:38
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31
msgid "Show servers"
msgstr "Afficher les serveurs"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:39
msgid "Select to see Linux terminals"
msgstr "Sélectionnez pour afficher les terminaux Linux"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:39
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33
msgid "Show terminals"
msgstr "Afficher les terminaux"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:40
msgid "Select to see Linux workstations"
msgstr "Sélectionnez pour voir les stations de travail Linux"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:40
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32
msgid "Show workstations"
msgstr "Afficher les stations de travail"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:41
msgid "Select to see MicroSoft Windows based workstations"
msgstr "Sélectionnez afin de voir les stations de travail Microsoft Windows"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:41
msgid "Show windows based workstations"
msgstr "Afficher les stations de travail Windows"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:42
msgid "Select to see network printers"
msgstr "Sélectionnez pour afficher les imprimantes réseaux"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:42
msgid "Show network printers"
msgstr "Afficher les imprimantes réseaux"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:43
msgid "Select to see VOIP phones"
msgstr "Sélectionnez pour afficher les téléphones IP"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:43
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35
msgid "Show phones"
msgstr "Afficher les téléphones"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:44
msgid "Select to see network devices"
msgstr "Sélectionnez pour afficher les périphériques réseaux"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:44
msgid "Show network devices"
msgstr "Montrer les périphériques réseau"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:52
msgid "Regular expression for matching system names"
msgstr "Expression régulière pour sélectionner les noms de systèmes"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:59
msgid "Display systems of user"
msgstr "Afficher les systèmes de l'utilisateur"
#: plugins/admin/systems/headpage.tpl:62
msgid "User name of which terminal(s) are shown"
msgstr "Le nom de l'utilisateur duquel les terminaux sont affichés"
#: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:113
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:276
msgid "The required field 'MAC-address' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'MAC-address' n'est pas rempli."
#: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:116
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:279
msgid "The required field 'IP-address' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'IP-address' n'est pas rempli."
#: plugins/admin/systems/service.tpl:4
msgid "Keyboard"
msgstr "Clavier"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:7 plugins/admin/systems/service.tpl:210
msgid "Model"
msgstr "Modèle"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:9
msgid "Choose keyboard model"
msgstr "Sélectionnez le modèle du clavier"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:15
msgid "Layout"
msgstr "Disposition"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:17
msgid "Choose keyboard layout"
msgstr "Sélectionnez la disposition du clavier"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:23
msgid "Variant"
msgstr "Variante"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:25
msgid "Choose keyboard variant"
msgstr "Sélectionnez la variante du clavier"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:39
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:44
msgid "Choose mouse type"
msgstr "Sélectionnez le type de souris"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:50
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:52
msgid "Choose mouse port"
msgstr "Sélectionnez le port de la souris"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:66
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:24
msgid "Telephone hardware"
msgstr "Matériel téléphonique"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:69
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:26
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:28
msgid "Telephone"
msgstr "Téléphone"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:86
msgid "Driver"
msgstr "Pilote"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:88
msgid "Choose graphic driver that is needed by the installed graphic board"
msgstr ""
"Sélectionnez le pilote de la carte vidéo correspondant à la carte graphique "
"installée"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:96
msgid "Choose screen resolution used in graphic mode"
msgstr "Sélectionnez la résolution utilisée en mode graphique"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:102
msgid "Color depth"
msgstr "Profondeur des couleurs"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:104
msgid "Choose colordepth used in graphic mode"
msgstr "Sélectionnez la profondeur des couleurs utilisée en mode graphique"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:117
msgid "Display device"
msgstr "Écran"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:124
msgid "HSync"
msgstr "Fréquence de synchronisation Horizontale"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:126
msgid "Horizontal refresh frequency for installed monitor"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement horizontal pour l'écran installé"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:129
msgid "VSync"
msgstr "VSync"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:131
msgid "Vertical refresh frequency for installed monitor"
msgstr "Fréquence de rafraîchissement verticale pour l'écran installé"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:141
msgid "Remote desktop"
msgstr "Bureau distant"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:145
msgid "Connect method"
msgstr "Méthode de connexion"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:147
msgid "Choose method to connect to terminal server"
msgstr "Sélectionnez la méthode de connexion au terminal"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:154
msgid "Terminal server"
msgstr "Serveur de terminaux"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:156
msgid "Select specific terminal server to use"
msgstr "Sélectionnez un serveur de terminaux à utiliser"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:163
msgid "Font server"
msgstr "Serveur de Police de caractère"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:165
msgid "Select specific font server to use"
msgstr "Sélectionnez le serveur de polices de caractère à utiliser"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:181
msgid "Print device"
msgstr "Imprimante"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:182
msgid "Select to start IPP based printing service on terminal"
msgstr "Sélectionnez pour démarrer le service d'impression IPP sur le terminal"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:183
msgid "Provide print services"
msgstr "Fournir des services d'impression"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:189
msgid "Spool server"
msgstr "Serveur de file d'attente"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:191
msgid "Select NFS filesystem to place spool files on"
msgstr "Sélectionnez le système de fichier NFS où sera placé la file d'attente"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:203
msgid "Scan device"
msgstr "Scanner"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:204
msgid "Select to start SANE scan service on terminal"
msgstr "Sélectionner afin de démarrer le service scanner SANE sur le terminal"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:205
msgid "Provide scan services"
msgstr "Fournir des services de scanner"
#: plugins/admin/systems/service.tpl:212
msgid "Select scanner driver to use"
msgstr "Sélectionnez le pilote du scanner"
#: plugins/admin/systems/password.tpl:2
msgid ""
"To change the terminal root password use the fields below. The changes take "
"effect during next reboot. Please memorize the new password, because the you "
"would't be able to log in. Leave fields blank for password inheritance "
"from default entries."
msgstr ""
"Utilisez le champ suivant afin de changer le mot de passe root du terminal. "
"La modification sera prise en compte lors du prochain redémarrage du "
"terminal. Veuillez retenir le mot de passe car sans celui-ci il vous sera "
"impossible de vous authentifier. le champ vide entraîne la mise en place "
"du mot de passe par défaut"
#: plugins/admin/systems/password.tpl:6
msgid "Changing the password impinges on authentification only."
msgstr "Changer le mot de passe influe seulement sur l'identification."
#: plugins/admin/systems/component.tpl:6
msgid "Device name"
msgstr "Nom du périphérique"
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:1
msgid "Choose the kind of system component you want to create"
msgstr "Choisissez le type de composant système que vous souhaitez créer"
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:4
msgid ""
"Linux terminals and workstations are autocreated on bootup. For this reason "
"you're only be able to create templates for a specific tree. Servers are "
"normally automatically added too, but in some special cases you may need to "
"create a faked server entry to provide GOsa with some informations. Other "
"network components may be used for Nagios setups to create component "
"dependencies."
msgstr ""
"Les terminaux Linux et les stations de travail sont automatiquement créés au "
"démarrage. Pour cette raison vous pouvez créer un modèle uniquement pour une "
"branche spécifique. Les serveurs sont également ajoutés automatiquement, "
"mais dans certains cas vous pouvez avoir besoin de créer une pseudo entrée "
"serveur afin de fournir à GOsa diverses informations. Les autres composants "
"réseaux peuvent être utilisés lors la configuration de Nagios afin de créer "
"les dépendances des composants."
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:7
msgid "Linux thin client template"
msgstr "Modèle de client léger Linux"
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:8
msgid "Linux workstation template"
msgstr "Modèle de station de travail Linux"
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:9
msgid "Linux Server"
msgstr "Serveur Linux"
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:10
msgid "Windows workstation"
msgstr "Station de travail Windows"
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:11
msgid "Network printer"
msgstr "Imprimante réseau"
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:13
msgid "Other network component"
msgstr "Autre composant réseau"
#: plugins/admin/systems/chooser.tpl:16
msgid "Create"
msgstr "Créer"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:1
msgid "Boot parameters"
msgstr "Paramètre de démarrage"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:8
msgid "LDAP server"
msgstr "Serveur LDAP"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:10
msgid "Choose LDAP server to use for accounts and terminal management"
msgstr ""
"Sélectionnez le serveur LDAP à utiliser pour la gestion des comptes et des "
"terminaux"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:17
msgid "Boot kernel"
msgstr "Kernel utilisé au démarrage"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:19
msgid "Enter the filename of the kernel to use"
msgstr "Entrez le nom de fichier du kernel à utiliser"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:22
msgid "Custom options"
msgstr "Options personnalisées"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:24
msgid ""
"Enter any parameters that should be passed to the kernel as append line "
"during bootup"
msgstr "Entrez les paramètres qui seront passés au kernel lors du démarrage"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:35
msgid "Select if terminal supports graphical startup with progress bar"
msgstr ""
"Sélectionnez si le terminal supporte le démarrage graphique avec une barre "
"de progression"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:36
msgid "use graphical bootup"
msgstr "Utiliser un démarrage en mode graphique"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:38
msgid "Select if terminal should boot in text mode"
msgstr "Indiquez si le terminal démarre en mode texte"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:39
msgid "use standard linux textual bootup"
msgstr "utiliser le démarrage texte standard de Linux"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:41
msgid "Select to get more verbose output during startup"
msgstr "Sélectionnez afin d'avoir d'obtenir un démarrage plus verbeux"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:42
msgid "use debug mode for startup"
msgstr "utilisez le mode de débogage pour le démarrage"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:53
msgid "Kernel modules (format: name parameters)"
msgstr "Modules du kernel (format : nom paramètre)"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:55
msgid "Add additional modules to load on startup"
msgstr "Ajouter des modules à charger au démarrage"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:67
msgid "Automount devices (format: complete autofs entry)"
msgstr ""
"Montage automatique des périphériques (format: entrée complète de autofs)"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:69
msgid "Add additional automount entries"
msgstr "Ajouter des entrées automount supplémentaires"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:87
msgid "Additional fstab entries"
msgstr "Entrée fstab supplémentaires"
#: plugins/admin/systems/startup.tpl:89
msgid "Add additional filesystems to be mounted during startup"
msgstr "Ajouter des systèmes de fichiers qui seront montés au démarrage"
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:102
msgid "This 'dn' has no phone features."
msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions téléphoniques."
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:174
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:379
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:174
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:380
msgid "no"
msgstr "non"
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:195
msgid "dynamic"
msgstr "dynamique"
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:195
msgid "Networksettings"
msgstr "Configuration réseau"
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:213
#, php-format
msgid ""
"Can't delete because there are user which are depending on this phone. One "
"of them is user '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'effacer ce téléphone parce que certains utilisateurs "
"l'utilisent. Un de ces utilisateur est '%s'."
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:270
msgid "The required field 'Phone name' is not set."
msgstr "Le champ obligatoire 'Phone name' n'est pas rempli."
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:273
msgid "The 'Phone name' '0' is reserved and cannot be used."
msgstr "Le 'Phone name' '0' est réservé et ne peut pas être utilisé."
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:282
msgid "Wrong IP format in field IP-address."
msgstr "L'adresse ip dans le champ adresse IP n'est pas valide."
#: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:289
msgid "You have no permissions to create a phone on this 'Base'."
msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un téléphone sur cette 'Base'."
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:1
msgid "Select entry"
msgstr "Sélectionnez cette entrée"
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:10
msgid "Select user/group to add"
msgstr "Sélectionner les utilisateurs / groupes à ajouter"
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:28
msgid ""
"This menu allows you to select one or multiple users or groups to add them "
"to the printer. \n"
"\t\t\t\t\t\t\tHaving a great number of users, you may want to use the range "
"selectors on top of this list."
msgstr ""
"Ce menu permet de séléctionner un ou plusieurs utilisateurs pour les ajouter "
"à l'imprimante. \n"
"\t\t\t\t\t\t\tSi vous avez un grand nombre d'utilisateurs il est conseillé "
"d'utiliser les filtres."
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:41
msgid "Display members of department"
msgstr "Afficher les membres du département"
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:58
msgid "Display members matching"
msgstr "Afficher les membres correspondants"
#: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:63
msgid "Regular expression for matching member names"
msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des membres"
#: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:19
msgid "Terminals"
msgstr "Terminaux"
#: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:39
msgid "Phone queue"
msgstr "Queue téléphonique"
#: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:7
msgid "Mail distribution list"
msgstr "Liste de dsitribution"
#: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:11
msgid "Primary mail address for this distribution list"
msgstr "Adresse de messagerie principale pour cette liste de distribution"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:6
msgid "Select objects to add"
msgstr "Sélectionnez les objets à ajouter"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27
msgid "Select to see departments"
msgstr "Sélectionner pour voir les départements"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27
msgid "Show departments"
msgstr "Montrer les départements"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28
msgid "Select to see GOsa accounts"
msgstr "Sélectionnez pour voir les comptes GOsa"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28
msgid "Show people"
msgstr "Afficher les utilisateurs"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29
msgid "Select to see GOsa groups"
msgstr "Sélectionnez pour afficher les groupes GOsa"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29
msgid "Show groups"
msgstr "Afficher les groupes"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30
msgid "Select to see applications"
msgstr "Sélectionnez pour voir les applications"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30
msgid "Show applications"
msgstr "Afficher les applications"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32
msgid "Select to see workstations"
msgstr "Sélectionnez pour voir les stations de travail"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33
msgid "Select to see terminals"
msgstr "Sélectionnez pour afficher les terminaux"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34
msgid "Select to see printers"
msgstr "Sélectionnez pour afficher les imprimantes"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34
msgid "Show printers"
msgstr "Afficher les imprimantes"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35
msgid "Select to see phones"
msgstr "Sélectionnez pour afficher les téléphones"
#: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:37
msgid "Display objects of department"
msgstr "Afficher les objets du département"
#: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:1
msgid ""
"All actions you choose here influence all machines in this object "
"group. Be aware that rebooting machines may not make people happy who are "
"currently working at these machines."
msgstr ""
"Toutes les actions qui sont possibles ici influencent toutes les "
"machines dans ce groupe d'objets. N'oubliez pas que redémarrer les machines "
"des personnes qui y travaillent peuvent les rendre mécontents."
#: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:7
msgid "Select action to execute for this group of terminals"
msgstr "Sélectionnez l'opération à exécuter pour ce groupe de terminaux"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:25
#: plugins/admin/ogroups/main.inc:34 plugins/admin/ogroups/main.inc:39
msgid "Object groups"
msgstr "Groupes d'objets"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:41
msgid "UNIX accounts"
msgstr "Comptes UNIX"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:45
msgid "Servers"
msgstr "Serveurs"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:46
msgid "Thin Clients"
msgstr "Clients légers"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:47
msgid "Workstations"
msgstr "Stations de travail"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:215
#, php-format
msgid "You're about to delete the object group '%s'."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe objet '%s'."
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:221
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:247
msgid "You are not allowed to delete this object group!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le groupe objet!"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:362
msgid "Create new object group"
msgstr "Créer un nouveau groupe d'objets"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:389
msgid "Name of object groups"
msgstr "Nom du groupe d'objets"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:95
msgid "This 'dn' is no object group."
msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe objet."
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:203
msgid "too many different objects!"
msgstr "nombre d'objets différents trop important!"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:205
msgid "users"
msgstr "utilisateurs"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:206
msgid "groups"
msgstr "groupes"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:207
msgid "applications"
msgstr "applications"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:208
msgid "departments"
msgstr "départements"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:209
msgid "servers"
msgstr "serveurs"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:210
msgid "workstations"
msgstr "stations de travail"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:211
msgid "terminals"
msgstr "terminaux"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:212
msgid "phones"
msgstr "téléphones"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:213
msgid "printers"
msgstr "imprimantes"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:220
msgid "and"
msgstr "et"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:371
msgid "Non existing dn: "
msgstr "le dn suivant n'existe pas : "
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:502
msgid "Object groups need at least one member!"
msgstr "Les groupes objets doivent avoir au minimum un membre!"
#: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:507
msgid "You can combine two different object types at maximum only!"
msgstr "Vous pouvez combiner au maximum deux objets différents !"
#: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:9
msgid "Name of the group"
msgstr "Nom du groupe"
#: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:32
msgid "Member objects"
msgstr "Objets membres"
#: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:38
msgid ""
"This group has mail features enabled. You can disable them by clicking below."
msgstr ""
"L'extension messagerie est activée pour ce groupe, vous pouvez la désactiver "
"en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:40
msgid ""
"This group has mail features disabled. You can enable them by clicking below."
msgstr ""
"L'extension de messagerie est désactivée pour ce groupe, vous pouvez "
"l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:7
msgid ""
"Please double check if you really want to do this since there is no way for "
"GOsa to get your data back."
msgstr ""
"Veuillez vérifier que vous voulez effectuer cette action. Toutes les données "
"seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos "
"données."
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:24
msgid ""
"This menu allows you to add, edit or remove selected groups. You may want to "
"use the range selector on top of the group listbox, when working with a "
"large number of groups."
msgstr ""
"Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les groupes "
"sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous "
"travaillez avec un nombre élevé de groupes."
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:39
msgid "Show groups containing users"
msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs"
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:40
msgid "Show groups containing groups"
msgstr "Afficher les groupes contenant des groupes"
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:41
msgid "Show groups containing applications"
msgstr "Afficher les groupes contenant des applications"
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:42
msgid "Show groups containing departments"
msgstr "Afficher les groupes contenant des départements"
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:43
msgid "Show groups containing servers"
msgstr "Afficher les groupes contenant des serveurs"
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:44
msgid "Show groups containing workstations"
msgstr "Afficher les groupes contenant des stations de travail"
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:45
msgid "Show groups containing terminals"
msgstr "Afficher les groupes contenant des terminaux"
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:46
msgid "Show groups containing printers"
msgstr "Afficher les groupes contenant des imprimantes"
#: plugins/admin/ogroups/headpage.tpl:51
msgid "Display object groups matching"
msgstr "Afficher les groupes d'objets correspondants"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:1
msgid "Queue Settings"
msgstr "Préférences des queues"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:4
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:1
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:4
msgid "Phone numbers"
msgstr "Numéros de téléphones"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:8
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:96
msgid "Generic queue Settings"
msgstr "Paramètres par défaut des queues"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:18
msgid "Down"
msgstr "En bas"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:46
msgid "Timeout"
msgstr "Temps d'attente"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:54
#: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:31
#: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:31
msgid "Retry"
msgstr "Réessayer"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:62
msgid "Strategy"
msgstr "Stratégie"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:74
msgid "Max queue length"
msgstr "Taille maximale de la queue"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:82
msgid "Announce frequency"
msgstr "Fréquence du message d'annonce"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:86
msgid "(in seconds)"
msgstr "(en secondes)"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:94
msgid "Queue sound setup"
msgstr "Configuration de la queue d'attente du son"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:99
msgid "Use music on hold instead of ringing"
msgstr "Mettre de la musique lorsqu'on est en attente plutôt que la sonnerie"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:108
msgid "Music on hold"
msgstr "Musique d'attente"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:116
msgid "Welcome sound file"
msgstr "Fichier son de bienvenue"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:124
msgid "Announce message"
msgstr "Message de présentation"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:132
msgid "Sound file for 'You are next ...'"
msgstr "Fichier son pour 'Vous êtes le suivant ...'"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:140
msgid "'There are ...'"
msgstr "'Il y a ...'"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:148
msgid "'... calls waiting'"
msgstr "'... appels en attente'"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:156
msgid "'Thank you' message"
msgstr "Message 'Merci'"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:164
msgid "'minutes' sound file"
msgstr "'minutes' du fichier son"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:172
msgid "'seconds' sound file"
msgstr "'secondes' du fichier son"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:180
msgid "Hold sound file"
msgstr "Fichier son du message d'attente"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:188
msgid "Less Than sound file"
msgstr "Fichier son, moins de"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:204
msgid "Phone attributes "
msgstr "Propriétés du téléphone"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:212
msgid "Announce holdtime"
msgstr "Annonce de la durée de mise en attente"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:218
msgid "Allow the called user to transfer his call"
msgstr "Permettre à l'utilisateur appelé de transférer son appel"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:224
msgid "Allows calling user to transfer call"
msgstr "Permettre à l'utilisateur qui appelle de transférer son appel"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:234
msgid "Allow the called to hangup by pressing *"
msgstr "Permettre à la personne qui appelle de raccrocher en appuyant sur *"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:240
msgid "Allows calling to hangup by pressing *"
msgstr "Permettre à la personne qui appelle de raccrocher en appuyant sur *"
#: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:246
msgid "Ring instead of playing background music"
msgstr "Sonner au lieu de mettre un musique d'ambiance"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:79
msgid "ring all"
msgstr "Tout faire sonner"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:80
msgid "round robin"
msgstr "les un après les autres"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:81
msgid "least recently called"
msgstr "le moins appelé "
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:82
msgid "fewest completed calls"
msgstr "le plus petit nombre d'appel réussi"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:83
msgid "random"
msgstr "au hazard"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:84
msgid "round robin with memory"
msgstr "les un après les autres avec mémorisation du dernier utilisé"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:110
msgid "Remove the phone queue from this Account"
msgstr "Supprimer la queue téléphonique de ce compte"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:111
msgid ""
"Phone queue is enabled for this group. You can disable it by clicking below."
msgstr ""
"Une queue téléphonique existe pour ce groupe. Vous pouvez la désactiver en "
"cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:113
msgid "Create phone queue"
msgstr "Créer une queue téléphonique"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:113
msgid ""
"For this group the phone queues are disabled. You can enable them by "
"clicking below."
msgstr ""
"Les queues téléphoniques sont désactivées pour ce groupe. Vous pouvez les "
"activer en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:160
msgid "Uruguai"
msgstr "Uruguay"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:198
msgid "Timeout must be numeric"
msgstr "Le délai d'attente doit être un chiffre"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:201
msgid "Retry must be numeric"
msgstr "Le délai de rappel automatique doit être un chiffre"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:204
msgid "Max queue length must be numeric"
msgstr "La taille maximale de la queue doit être numérique"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:207
msgid "Announce frequency must be numeric"
msgstr "La fréquence du message d'annonce doit être numérique"
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:210
msgid "There must be least one queue number defined."
msgstr "Il doit y avoir au moins un numéro de queue définie."
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:224
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:88
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:240
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:619
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:222
msgid ""
"There is currently no asterisk server defined. Possibly you are missing a "
"server that handles the asterisk management (goFonServer).\n"
"Your Settings can't be saved to asterisk Database."
msgstr ""
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:238
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:612
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:188
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:76
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:279
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1008
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:234
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:343
#, php-format
msgid ""
"The MySQL Server '%s' isn't reachable as user '%s', check GOsa log for mysql "
"error."
msgstr ""
"Le serveur MySQL '%s' n'est pas joignable avec l'utilisateur '%s', veuillez "
"vérifier les logs GOsa pour les erreurs mysql."
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:248
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:622
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:199
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:83
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:290
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1019
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:245
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:354
#, php-format
msgid "Can't select database %s on %s."
msgstr "Impossible de sélectionner la base de données %s située sur %s."
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:279
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:493
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:658
#, php-format
msgid "Can't delete in Database %s, on Server %s."
msgstr ""
"Impossible d'éffacer dans la base de données %s située sur le serveur %s."
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:523
#: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:525
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1120
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1122
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:394
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:396
#, php-format
msgid "The specified telephonenumber '%s' is already assigned to '%s'."
msgstr "Le numéro de téléphone %s est déjà utilisé par '%s'."
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:25
msgid "Phone macros"
msgstr "Macros téléphoniques"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:248
#, php-format
msgid "You're about to delete the macro '%s'."
msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer la macro '%s'."
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:254
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:279
msgid "You are not allowed to delete this macro!"
msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette macro!"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:328
msgid "Create new phone macro"
msgstr "Créer une nouvelle macro téléphonique"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:343
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:347
msgid "This table displays all phone macros, in the selected tree."
msgstr ""
"Ce tableau montre toutes les macros téléphoniques, dans l'arbre sélectionné."
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:378
msgid "Macro"
msgstr "macro"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:379
msgid "visible"
msgstr "visible"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:380
msgid "invisible"
msgstr "invisible"
#: plugins/gofon/macro/generic.tpl:6 plugins/gofon/macro/generic.tpl:7
msgid "Macro name"
msgstr "Nom de la macro"
#: plugins/gofon/macro/generic.tpl:12
msgid "Macro name to be displayed"
msgstr "Nom d'affichage de la macro"
#: plugins/gofon/macro/generic.tpl:22
msgid "Choose subtree to place macro in"
msgstr "Sélectionnez la branche où sera placée la macro"
#: plugins/gofon/macro/generic.tpl:43
msgid "Visible for user"
msgstr "Visible pour l'utilisateur"
#: plugins/gofon/macro/generic.tpl:52
msgid "Macro text"
msgstr "Texte de la macro"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:191
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:94
msgid "This 'dn' is no phone macro."
msgstr "Ce 'dn' n'est pas une macro téléphonique."
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:239
msgid "String"
msgstr "Chaîne de caractère"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:240
msgid "Combobox"
msgstr "Boite à choix multiple"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:241
msgid "Bool"
msgstr "Booléen"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:247
msgid "Delete unused"
msgstr "Supprimer les paramètres inutilisés"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:321
#, php-format
msgid "Insufficient permissions, can't change attribute '%s' in goFonMacro."
msgstr ""
"Permissions insuffisantes, impossible de changer l'attribut '%s' dans la "
"macro téléphonique."
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:329
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:889
#, php-format
msgid "The parameter %s contains invalid char. '!,#' is used as delimiter"
msgstr ""
"Le paramètre %s contient des caractères invalides. '!#' est utilisé comme "
"séparateur"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:334
#, php-format
msgid "The parameter %s has incorrect value for type bool."
msgstr "Le paramètre %s à des valeurs incorrectes par rapport au type booléen."
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:363
#, php-format
msgid ""
"Parameter count of the macro changed, you must update each user which are "
"using this macro '%s'."
msgstr ""
"Le nombre de paramètres de la macro à change, vous devez mettre à jour "
"chaque utilisateur qui utilise la macro '%s'."
#: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:6
msgid "List of macros"
msgstr "Liste des macros"
#: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:24
msgid ""
"This menu allows you to add, edit and remove selected macros. You may want "
"to use the range selector on top of the macro listbox, when working with a "
"large number of macros."
msgstr ""
"Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les macros "
"sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous "
"travaillez avec un nombre élevé de macros."
#: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:38
msgid "Display macros matching"
msgstr "Afficher les macros correspondant à"
#: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:38
msgid "Display macros matching"
msgstr "Afficher les macros correspondantes"
#: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:41
msgid "Regular expression for matching macro names"
msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de macro"
#: plugins/gofon/macro/main.inc:38 plugins/gofon/macro/main.inc:40
msgid "Phone macro management"
msgstr "Administration des macros téléphoniques"
#: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:3
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
#: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:7
msgid "type"
msgstr "type"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:150
msgid ""
"This macro ist still in use. To delete this Macro ensure that nobody has "
"selected this Macro."
msgstr ""
"Cette macro est toujours utilisée. Pour effacer cette macro, veuillez vous "
"assurer que personne ne l'utilise."
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:239
#, php-format
msgid "Unable to parse macro contents on line: %s"
msgstr "Impossible de lire le contenu de la macro à la ligne: %s"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:257
#, php-format
msgid "Can't perform SELECT query in DB '%s'"
msgstr "Impossible d'exécuter une requête SELECT sur la base de données '%s'"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:266
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:274
#, php-format
msgid "Can't perform DELETE query in DB '%s'"
msgstr "Impossible d'exécuter une requête DELETE sur la base de données '%s'"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:288
#, php-format
msgid "Can't perform INSERT query in DB '%s'"
msgstr "Impossible d'exécuter une requête INSERT sur la base de données '%s'"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:331
#, php-format
msgid "The given cn '%s' already exists."
msgstr "Le cn '%s' existe déjà."
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:336
msgid "You must specify the 'Display Name' in order to save this macro"
msgstr "Vous devez spécifier le 'Display Name' pour pouvoir sauver cette macro"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:340
msgid "The given cn is too long, to create a Makro entry, maximum 20 chars."
msgstr ""
"Le cn introduit est trop long, pour créer une macro le maximum est de 20 "
"caractères."
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:345
#, php-format
msgid "Insufficient permissions, can't change attribute '%s' in goFonMacro"
msgstr ""
"Permissions insuffisantes, vous ne pouvez pas changer l'attribut '%s' dans "
"la macro goFonMacro"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:351
msgid "Makro length must be lower than 100 lines"
msgstr "La longueur de la macro doit être plus petite que 100 lignes"
#: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:356
msgid "Please choose a valid base."
msgstr "Veuillez choisir une base valide."
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:33
msgid "Voicemail PIN"
msgstr "PINCODE du voicemail"
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:41
msgid "Phone PIN"
msgstr "Code PIN du téléphone"
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:59
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:60
msgid "Phone macro"
msgstr "Macro téléphoniques"
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:67
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraichir"
#: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:68
msgid "Complete"
msgstr "Complet"
#: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:121
msgid "Phone settings"
msgstr "Configuration du téléphone"
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:115
msgid "no macro"
msgstr "pas de macros"
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:132
msgid "undefined"
msgstr "non défini"
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:537
msgid "Error while performing query "
msgstr "Une erreur s'est produite lors de la requête "
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:590
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:713
msgid "This account has no phone extensions."
msgstr "Ce compte n'est pas d'extension téléphoniques."
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:610
msgid ""
"The macro you selected, is no longer available for you, please choose "
"another one."
msgstr ""
"La macro que vous aviez choisi dans le passé n'est plus disponible, veuillez "
"en choisir une autre."
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:723
msgid "Remove phone account"
msgstr "Supprimer l'extension téléphonique"
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:724
msgid ""
"This account has phone features enabled. You can disable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Une extension téléphone existe pour cet utilisateur. Vous pouvez la "
"supprimer en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:727
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:730
msgid "Create phone account"
msgstr "Créer un compte téléphone"
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:728
msgid ""
"This account has phone features disabled. You can't enable them while no uid "
"is set."
msgstr ""
"Aucun extension téléphone n'existe pour cet utilisateur. Vous ne pouvez pas "
"l'activer lorsque aucun uid n'est indiqué."
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:731
msgid ""
"This account has phone features disabled. You can enable them by clicking "
"below."
msgstr ""
"Aucun extension téléphone n'existe pour cet utilisateur. Vous pouvez en "
"créer une en cliquant sur le bouton ci-dessous."
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:744
msgid "Please enter a valid phone number!"
msgstr "Veuillez entrer un numéro de téléphone valide!"
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:774
msgid "Choose your private phone"
msgstr "Choisissez votre téléphone privé"
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:860
msgid "Voicemail PIN must be between 1-4 characters."
msgstr "Le PINCODE du répondeur doit être entre 1-4 caractères."
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:863
#, fuzzy
msgid ""
"The specified Voicemail PIN contains invalid characters, only numeric values "
"are allowed here."
msgstr ""
"Le codepin de la messagerie vocale contient des caractères invalides. Seul "
"les chiffres sont autorisés."
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:869
msgid "Phone PIN must be 4 characters long."
msgstr "Le PINCODE du téléphone doit être de 4 caractères."
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:872
msgid ""
"The specified phone PIN contains invalid characters, only numeric values are "
"allowed here."
msgstr ""
"Le codepin du téléphone contient des caractères invalides. Seul les chiffres "
"sont autorisés."
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:882
#, php-format
msgid "You need to specify at least one phone number!"
msgstr "Vous devez au moins indiquer un numéro de téléphone!"
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1051
msgid "Stop"
msgstr "Arrêter"
#: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1086
#, php-format
msgid "Removed user '%s' from phone queue '%s'."
msgstr "L'utilisateur '%s' à été enlevé de la queue '%s'."
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:25
msgid "Phone conferences"
msgstr "Conférences téléphoniques"
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:26
msgid "Management"
msgstr "Gestion"
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:292
msgid "Create new conference"
msgstr "Création d'une nouvelle conférence"
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:292
msgid "New conference"
msgstr "Nouvelle conférence"
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:308
msgid "This table displays all available conference rooms."
msgstr "Ce tableau montre toutes les salles de conférence disponibles."
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:312
msgid "Name - Number"
msgstr "Nom - numéro"
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:313
msgid "Owner"
msgstr "Propriétaire"
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:314
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:107
msgid "PIN"
msgstr "PIN CODE"
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:368
msgid "Conference"
msgstr "Conférence"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:13
msgid "Conference name"
msgstr "Nom de la conférence"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:18
msgid "Name of conference to create"
msgstr "Nom de la conférence à créer"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:24
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:35
msgid "Choose subtree to place conference in"
msgstr "Sélectionnez la branche où sera enregistrée la conférence"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:62
msgid "Lifetime (in days)"
msgstr "Durée (en jours)"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:70
msgid "Phone number"
msgstr "Numéro de téléphone"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:99
msgid "Preset PIN"
msgstr "PIN préselectionné"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:113
msgid "Record conference"
msgstr "Enregistrer la conférence"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:121
msgid "Sound file format"
msgstr "Format du fichier son "
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:138
msgid "Play music on hold"
msgstr "Musique d'attente"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:144
msgid "Activate session menu"
msgstr "Activer le menu de session"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:150
msgid "Announce users joining or leaving the conference"
msgstr "Annoncer les nouveaux utilisateurs et ceux qui quittent"
#: plugins/gofon/conference/generic.tpl:156
msgid "Count users"
msgstr "Compter les utilisateurs"
#: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:6
msgid "List of conference rooms"
msgstr "Liste des salles de conférence"
#: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:24
msgid ""
"This menu allows you to create, delete and edit selected phone conferences. "
"Having a large number of phone conferences, you might prefer the range "
"selectors on top of the conferences list."
msgstr ""
"Ce menu vous permet de d'ajouter, supprimer et éditer les conférences "
"sélectionnés. Si vous avez un grand nombre de conférences il est conseillé "
"d'utiliser les filtres."
#: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:35
msgid "Regular expression for matching user names"
msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des utilisateurs"
#: plugins/gofon/conference/main.inc:38 plugins/gofon/conference/main.inc:40
msgid "Conference management"
msgstr "Gestion des conférences"
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:188
msgid ""
"You have specified a conference 'without PIN' ... please leave the PIN "
"fields empty."
msgstr ""
"Vous avez spécifié une conférence 'sans code PIN' ...veuillez laisser le "
"champ code PIN vide."
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:192
msgid "Please enter a PIN."
msgstr " Veuillez entrer un PIN CODE."
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:196
msgid "Please enter a name for the conference."
msgstr "Veuillez entrer un nom pour la conférence."
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:200
msgid "Only numeric chars are allowed in Number field."
msgstr "Seul des chiffres sont permis dans le champ numéro."
#: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:204
msgid "Only numbers are allowed in Lifetime."
msgstr "Seul des nombres sont autorisés dans la durée."
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:6
msgid "Phone Reports"
msgstr "Rapports téléphoniques"
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:141
msgid "Can't connect to phone database, no reports can be shown!"
msgstr ""
"Impossible de se connecter à la base de données des téléphones, aucun "
"rapport ne peut être affiché!"
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:145
msgid "Can't select phone database for report generation!"
msgstr ""
"Impossible de sélectionner la base de données des téléphones pour la "
"création de rapports!"
#: plugins/gofon/reports/class_fonreport.inc:154
msgid "Query for phone database failed!"
msgstr "La requête sur la base de données des téléphones a échoué!"
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:31
msgid "Source"
msgstr "Emetteur"
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:32
msgid "Destination"
msgstr "Destinataire"
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:33
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: plugins/gofon/reports/contents.tpl:36
msgid "Duration"
msgstr "Durée"
#: plugins/gofon/reports/main.inc:5
msgid "Phone reports"
msgstr "Rapports téléphoniques"
#: plugins/generic/references/class_reference.inc:46
msgid "Thin Client"
msgstr "Clients légers"
#: plugins/generic/references/contents.tpl:11
msgid "Object name"
msgstr "Nom de l'objet"
#: plugins/generic/references/contents.tpl:11
msgid "Contents"
msgstr "Contenu"
#: plugins/generic/references/contents.tpl:18
msgid "This object has no relationship to other objects."
msgstr "Cette objet n'a pas de relation avec d'autres objets."
#: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:4
msgid ""
"This is the GOsa main screen. You can select your tasks from the menu on the "
"left, or by choosing one of the pictograms below. All changes apply directly "
"to your companies LDAP server."
msgstr ""
"Vous êtes sur la fenêtre principale de GOsa. Vous pouvez sélectionner une "
"rubrique soit en utilisant le menu de gauche soit en cliquant sur une des "
"icônes. Tout les changements sont directement appliqués sur les serveurs "
"LDAP de votre société."
#: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:8
msgid ""
"Use Sign out on the upper left to close the connection and Main"
"b> to get back to the pictogram view."
msgstr ""
"Cliquez sur déconnexion, en haut à gauche, pour vous déconnecter, sur "
"Accueil pour revenir à la page principale."
#: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:15
msgid "The GOsa team"
msgstr "L'équipe de GOsa"
#: plugins/generic/welcome/main.inc:24
#, php-format
msgid "Welcome %s!"
msgstr "Bienvenue %s!"
#: include/class_certificate.inc:35
msgid "Can't open specified file, check accessibility and or existence"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier spécifié, vérifiez que celui ci est existant "
"et accessible"
#: include/class_certificate.inc:53
msgid "Can't read specified certificate / or empty string given"
msgstr "Impossible de lire le certificat spécifié / ou chaîne vide spécifiée"
#: include/class_certificate.inc:80
msgid "Can't load certificate, possibly unsupported format (use PEM/DER) "
msgstr ""
"Impossible de charger le certificat, probablement un format non supporté "
"(utilisez un format PEM/DER) "
#: include/class_certificate.inc:95
msgid "The Format must be PEM, to output certificate informations"
msgstr "Le format doit être PEM, afin de pouvoir afficher les informations"
#: include/class_certificate.inc:192
msgid "Can't create/open File"
msgstr "Impossible de créer/ouvrir le fichier"
#: include/class_certificate.inc:199
msgid "No valid certificate loaded"
msgstr "Pas de certificat valide chargé"
#: include/php_setup.inc:71
msgid "Generating this page caused the PHP interpreter to raise some errors!"
msgstr ""
"La création de cette page à occasionné des erreurs d'après l'interpréteur "
"PHP!"
#: include/php_setup.inc:71 html/main.php:313
msgid "Toggle information"
msgstr "Afficher/Cacher l'information"
#: include/php_setup.inc:76
msgid "PHP error"
msgstr "Erreur PHP"
#: include/php_setup.inc:87
msgid "class"
msgstr "classe"
#: include/php_setup.inc:93
msgid "function"
msgstr "fonction"
#: include/php_setup.inc:98
msgid "static"
msgstr "statique"
#: include/php_setup.inc:102
msgid "method"
msgstr "méthode"
#: include/php_setup.inc:121
msgid "Trace"
msgstr "Trace"
#: include/php_setup.inc:122
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: include/php_setup.inc:123
msgid "Arguments"
msgstr "Arguments"
#: include/functions.inc:282
#, php-format
msgid "Error when connecting the LDAP. Server said '%s'."
msgstr "Erreur lors de la connexion au serveur LDAP. Le serveur indique '%s'."
#: include/functions.inc:303
#, php-format
msgid "User login failed. LDAP server said '%s'."
msgstr "Echec de l'authentification. Le serveur LDAP indique '%s'."
#: include/functions.inc:322
msgid "Username / UID is not unique. Please check your LDAP database."
msgstr ""
"Le nom de l'utilisateur ou l'UID n'est pas unique. Veuillez vérifier votre "
"base de données LDAP."
#: include/functions.inc:360
msgid ""
"Error while adding a lock. Parameters are not set correctly, please check "
"the source!"
msgstr ""
"Erreur lors de la création d'un verrou. Les paramètres sont incorrects. "
"Veuillez vérifier la source!"
#: include/functions.inc:370
#, php-format
msgid ""
"Can't set locking information in LDAP database. Please check the 'config' "
"entry in gosa.conf! LDAP server says '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'enregistrer les informations à propos des verrous dans "
"l'annuaire LDAP. Veuillez vérifier l'entrée 'config' dans gosa.conf! Le "
"serveur LDAP indique '%s'."
#: include/functions.inc:385
#, php-format
msgid "Adding a lock failed. LDAP server says '%s'."
msgstr "Echec lors de l'ajout d'un verrou. Le serveur LDAP indique '%s'."
#: include/functions.inc:411
#, php-format
msgid "Removing a lock failed. LDAP server says '%s'."
msgstr ""
"Echec lors de la suppression d'un verrou. Le serveur LDAP indique '%s'."
#: include/functions.inc:441
msgid ""
"Getting the lock from LDAP failed. Parameters are not set correctly, please "
"check the source!"
msgstr ""
"Echec lors de la récupération du verrou depuis l'annuaire LDAP. Les "
"paramètres ne sont pas corrects. Veuillez vérifier la source!"
#: include/functions.inc:451
msgid ""
"Can't get locking information in LDAP database. Please check the 'config' "
"entry in gosa.conf!"
msgstr ""
"Impossible d'obtenir les informations de verrouillage dans l'annuaire LDAP. "
"Veuillez vérifier l'entrée 'config' dans gosa.conf!"
#: include/functions.inc:459
msgid ""
"Found multiple locks for object to be locked. This should not be possible - "
"cleaning up multiple references."
msgstr ""
"Détection de verrou multiple pour un même objet. Ceci ne devrait pas être "
"possible. Effacement des références multiples."
#: include/functions.inc:573
#, php-format
msgid "The size limit of %d entries is exceed!"
msgstr "La taille limite de %d entrées est dépassée!"
#: include/functions.inc:575
#, php-format
msgid ""
"Set the new size limit to %s and show me this message if the limit still "
"exceeds"
msgstr ""
"Mettre la nouvelle limite à %s et me montrer ce message si la limite est "
"toujours dépassée"
#: include/functions.inc:587
msgid "Configure"
msgstr "Configurer"
#: include/functions.inc:592
msgid "incomplete"
msgstr "incomplet"
#: include/functions.inc:997
#, php-format
msgid ""
"You're going to edit the LDAP entry '%s' which appears to be used by '%s'. "
"Please contact the person in order to clarify proceedings."
msgstr ""
"Vous êtes sur le point de modifier l'entrée '%s' qui est en cours "
"d'utilisation par '%s'. Veuillez contacter cette personne afin de clarifier "
"la situation."
#: include/functions.inc:1096
msgid "LDAP error:"
msgstr "Erreur LDAP :"
#: include/functions.inc:1550
msgid "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789"
msgstr "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789"
#: include/functions.inc:1593
#, php-format
msgid "GOsa development snapshot (Rev %s)"
msgstr "Version de développement de GOsa (Rev %s)"
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:39
msgid ""
"Warning: Account has an invalid mailserver string! Please check the mail "
"server settings in the mail tab."
msgstr ""
"Attention: Le compte à un chaîne de connexion au serveur de messagerie "
"invalide! Veuillez vérifier les paramètres du serveur de messagerie dans "
"l'onglet messagerie."
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:52
msgid ""
"Warning: IMAP Server cannot be reached! If you save this account, some mail "
"settings will not be stored on your server!"
msgstr ""
"Erreur: Impossible de contacter le serveur IMAP. Si vous sauvez ce compte, "
"certains paramètres ne seront pas stockés sur votre serveur!"
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:115
#, php-format
msgid "Can't create IMAP mailbox. Server says '%s'."
msgstr ""
"Impossible de créer la boite de messagerie IMAP. Le serveur indique '%s'."
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:131
#, php-format
msgid "Can't write IMAP quota. Server says '%s'."
msgstr "Impossible de créer les quotas IMAP. Le serveur indique'%s'."
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:155
msgid "Warning: imap_getacl is not implemented, can't remove acl informations."
msgstr ""
"Erreur: imap_getacl n'est pas implémenté, il est impossible de supprimer les "
"informations à propos des acls."
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:173
msgid "Warning: imap_getacl is not available, can't get imap permissions!"
msgstr ""
"Erreur: imap_getacl n'est pas disponible, impossible d'obtenir les "
"permissions imap!"
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:195
#, php-format
msgid "Can't remove IMAP mailbox. Server says '%s'."
msgstr ""
"Impossible de supprimer les boites de messagerie IMAP. Le serveur indique '%"
"s'."
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:223
#, php-format
msgid "Can't log into SIEVE server. Server says '%s'."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur SIEVE. Le serveur indique '%s'."
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:236
#, php-format
msgid "Can't get sieve script. Server says '%s'."
msgstr "Impossible de récupérer le script sieve. Le serveur indique '%s'."
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:307
#, php-format
msgid "Can't send sieve script. Server says '%s'."
msgstr "Impossible d'envoyer un script à sieve. Le serveur indique '%s'."
#: include/class_mail-methods-cyrus.inc:311
#, php-format
msgid "Can't activate GOsa sieve script. Server says '%s'."
msgstr ""
"Impossible d'activer les scripts sieve de GOsa. Le serveur indique '%s'."
#: include/class_plugin.inc:180
msgid "This 'dn' has no account extensions."
msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension pour le compte."
#: include/class_plugin.inc:185
msgid "This is an empty plugin."
msgstr "Cette extension est vide."
#: include/class_plugin.inc:398
#, php-format
msgid ""
"Command '%s', specified as POSTCREATE for plugin '%s' doesn't seem to exist."
msgstr ""
"La commande '%s', utilisée dans le POSTCREATE de l'extension '%s' n'existe "
"pas."
#: include/class_plugin.inc:426 include/class_password-methods.inc:181
#, php-format
msgid ""
"Command '%s', specified as POSTMODIFY for plugin '%s' doesn't seem to exist."
msgstr ""
"La commande '%s', utilisée dans le POSTMODIFY de l'extension '%s' n'existe "
"pas."
#: include/class_plugin.inc:454
#, php-format
msgid ""
"Command '%s', specified as POSTREMOVE for plugin '%s' doesn't seem to exist."
msgstr ""
"La commande '%s', utilisée dans le POSTREMOVE de l'extension '%s' n'existe "
"pas."
#: include/class_password-methods-ssha.inc:51
msgid "Can't use ssha for encryption. (Missing function mhash / sha1)"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser ssha pour l'encryption (Fonction mhash / sha1 "
"manquante)"
#: include/class_password-methods.inc:165
#, php-format
msgid "Setting the password failed. LDAP server says '%s'."
msgstr ""
"La modification a échoué du mot de passe à échoué. Le serveur LDAP indique '%"
"s'."
#: include/class_password-methods.inc:202
msgid ""
"Setting for SMBHASH in gosa.conf is incorrect! Can't change Samba password."
msgstr ""
"La configuration de SMBHASH dans gosa.conf est incorrecte ! Impossible de "
"changer le mot de passe Samba."
#: include/class_pluglist.inc:98
msgid ""
"Your gosa.conf information has changed partly. Please convert it using the "
"contributed script fix_config.sh!"
msgstr ""
"Votre fichier de configuration gosa.conf à changé partiellement . Veuillez "
"le convertir en utilisant le script fix_config.sh!"
#: include/class_pluglist.inc:113 ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:14
#: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:24
#: ihtml/themes/default/framework.tpl:14 ihtml/themes/default/framework.tpl:24
msgid ""
"You are currently editing a database entry. Do you want to dismiss the "
"changes?"
msgstr ""
"Vous êtes actuellement en train d'éditer une entrée de la base de données. "
"Voulez vous annuler les modifications?"
#: include/functions_setup.inc:98
msgid "Can't bind to LDAP. No schema check possible!"
msgstr ""
"Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Vérification des schémas "
"impossibles!"
#: include/functions_setup.inc:107 include/functions_setup.inc:116
msgid "Can't get schema information from server. No schema check possible!"
msgstr ""
"Impossible de récupérer les informations sur les schémas. Vérification des "
"schémas impossibles!"
#: include/functions_setup.inc:136
#, php-format
msgid ""
"Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' is not present in LDAP "
"setup"
msgstr ""
"l'objectCLass optionnel '%s' requis par l'extension '%s' est absent de la "
"configuration de LDAP"
#: include/functions_setup.inc:140
#, php-format
msgid ""
"Optional objectclass '%s' required by plugin '%s' does not have version %s"
msgstr ""
"l'objectCLass optionnel '%s' requis par l'extension '%s' nécessite la "
"version %s"
#: include/functions_setup.inc:145
#, php-format
msgid "Support for '%s' enabled"
msgstr "Le support de '%s' est activé"
#: include/functions_setup.inc:155
#, php-format
msgid "Required objectclass '%s' is not present in LDAP setup"
msgstr "l'objectCLass requis '%s' est absent de la configuration de LDAP"
#: include/functions_setup.inc:159
#, php-format
msgid "Required objectclass '%s' does not have version %s"
msgstr "L'objectClass obligatoire '%s' n'est pas à la version %s"
#: include/functions_setup.inc:170
msgid "SAMBA 3 support disabled, no schema seems to be installed"
msgstr "Le support de SAMBA 3 est désactivé, aucun schéma ne semble installé"
#: include/functions_setup.inc:175
msgid "SAMBA 3 support enabled"
msgstr "Le support de SAMBA3 est activé"
#: include/functions_setup.inc:180
msgid "SAMBA 2 support disabled, no schema seems to be installed"
msgstr "Le support de SAMBA 2 est désactivé, aucun schéma ne semble installé"
#: include/functions_setup.inc:185
msgid "SAMBA 2 support enabled"
msgstr "Le support de SAMBA2 est activé"
#: include/functions_setup.inc:191
msgid "Support for pureftp disabled, no schema seems to be installed"
msgstr "Le support de pureftpd est désactivé, aucun schéma ne semble installé"
#: include/functions_setup.inc:196
msgid "Support for pureftp enabled"
msgstr "Le support de pureftpd est activé"
#: include/functions_setup.inc:201
msgid "Support for WebDAV disabled, no schema seems to be installed"
msgstr "Le support de WebDAV est désactivé, aucun schéma ne semble installé"
#: include/functions_setup.inc:206
msgid "Support for WebDAV enabled"
msgstr "Le support de WEBDAV est activé"
#: include/functions_setup.inc:211
msgid "Support for phpgroupware disabled, no schema seems to be installed"
msgstr ""
"Le support de phpgroupware est désactivé, aucun schéma ne semble installé"
#: include/functions_setup.inc:216
msgid "Support for phpgroupware enabled"
msgstr "Le support de phpgroupware est activé"
#: include/functions_setup.inc:221
msgid "Support for gofon disabled, no schema seems to be installed"
msgstr "Le support de gofon est désactivé, aucun schéma ne semble installé"
#: include/functions_setup.inc:226
msgid "Support for gofon enabled"
msgstr "Le support de gofon est activé"
#: include/functions_setup.inc:236
msgid ""
"Support for Kolab disabled, no schema seems to be installed, setting mail-"
"method to cyrus"
msgstr ""
"Le support de Kolab est désactivé, aucun schéma ne semble installé, la "
"méthode de connexion au serveur de messagerie sera cyrus"
#: include/functions_setup.inc:243
msgid "Support for Kolab enabled"
msgstr "Le support de Kolab est activé"
#: include/functions_setup.inc:261
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: include/functions_setup.inc:264
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoré"
#: include/functions_setup.inc:266
msgid "Failed"
msgstr "Echec"
#: include/functions_setup.inc:283
msgid "PHP setup inspection"
msgstr "Vérification de l'installation de PHP"
#: include/functions_setup.inc:284
msgid "Checking for PHP version (>=4.1.0)"
msgstr "Vérification de la version de PHP (>=4.1.0)"
#: include/functions_setup.inc:285
msgid ""
"PHP must be of version 4.1.0 or above for some functions and known bugs in "
"PHP language."
msgstr ""
"PHP doit être en version supérieur à 4.1.0 ou supérieur à cause de certaines "
"fonctions et bogues connus dans le langage PHP."
#: include/functions_setup.inc:288
msgid "Checking if register_globals is set to 'off'"
msgstr "Vérification de l'option register_globals, elle doit être à 'off'"
#: include/functions_setup.inc:289
msgid ""
"register_globals is a PHP mechanism to register all global varibales to be "
"accessible from scripts without changing the scope. This may be a security "
"risk. GOsa will run in both modes."
msgstr ""
"register_globals est un mécanisme PHP pour enregistrer toutes les variables "
"globales afin que les scripts puissent y accéder sans changer la porté des "
"variables. Cela peut constituer un risque de sécurité. GOsa s'exécutera dans "
"les deux modes."
#: include/functions_setup.inc:292
msgid "Checking for ldap module"
msgstr "Vérification des modules LDAP"
#: include/functions_setup.inc:293
msgid "This is the main module used by GOsa and therefore really required."
msgstr ""
"Ce module est le module de base utilisé par GOsa et est donc indispensable."
#: include/functions_setup.inc:296
msgid "Checking for XML functions"
msgstr "Vérification du support XML"
#: include/functions_setup.inc:297
msgid "XML functions are required to parse the configuration file."
msgstr ""
"Les fonctionnalités XML sont nécessaires pour lire le fichier de "
"configuration."
#: include/functions_setup.inc:300
msgid "Checking for gettext support"
msgstr "Vérification du support gettext"
#: include/functions_setup.inc:301
msgid "Gettext support is required for internationalized GOsa."
msgstr "Gettext est requis afin que GOsa soit localisé."
#: include/functions_setup.inc:303
msgid "Checking for iconv support"
msgstr "Vérification du support iconv"
#: include/functions_setup.inc:304
#, fuzzy
msgid ""
"This module is used by GOsa to convert samba munged dial informations and is "
"therefore required."
msgstr ""
"Ce module est utilisé par GOsa pour convertir les options samba munged dial, "
"il est indispensable."
#: include/functions_setup.inc:307
msgid "Checking for mhash module"
msgstr "Vérification du module mhash"
#: include/functions_setup.inc:308
msgid ""
"To use SSHA encryption, you'll need this module. If you are just using crypt "
"or md5 encryption, ignore this message. GOsa will run without it."
msgstr ""
"Pour utiliser le codage SSHA, ce module est requis. Si vous utilisez "
"seulement les mécanismes crypt ou md5, vous pouvez ignorer ce message. GOsa "
"marchera sans celui ci."
#: include/functions_setup.inc:311
msgid "Checking for imap module"
msgstr "Vérification du module imap"
#: include/functions_setup.inc:312
msgid ""
"The IMAP module is needed to communicate with the IMAP server. It gets "
"status informations, creates and deletes mail users."
msgstr ""
"Le module IMAP est nécessaire pour communiquer avec un serveur IMAP. Il "
"permet de récupérer des informations de statuts, créer et supprimer les "
"comptes de messagerie des utilisateurs."
#: include/functions_setup.inc:315
msgid "Checking for getacl in imap"
msgstr "Vérification de la fonction getacl dans imap"
#: include/functions_setup.inc:316
msgid ""
"The getacl support is needed for shared folder permissions. The standard "
"IMAP module is not capable of reading acl's. You need a recend PHP version "
"for this feature."
msgstr ""
"Le support de la fonction getacl est requis afin de gérer les permissions "
"des répertoires partagés. Le module IMAP standard ne peut gérer les acls. "
"Vous devez installer une version récente de PHP afin d'utiliser cette "
"fonctionnalité."
#: include/functions_setup.inc:319
msgid "Checking for mysql module"
msgstr "Vérification du module pour mysql"
#: include/functions_setup.inc:320
msgid "MySQL support is needed for reading GOfax reports from databases."
msgstr ""
"Le support de MySQL est nécessaire pour lire les rapports GOfax en "
"provenance d'une base de données."
#: include/functions_setup.inc:323
msgid "Checking for cups module"
msgstr "Vérification du module cups"
#: include/functions_setup.inc:324
msgid ""
"In order to read available printers from IPP protocol instead of printcap "
"files, you've to install the CUPS module."
msgstr ""
"Afin d'obtenir la liste des imprimantes disponibles avec le protocole IPP à "
"la place des fichiers printcap, vous devez installer le module CUPS."
#: include/functions_setup.inc:327
msgid "Checking for kadm5 module"
msgstr "Vérification du module kadm5"
#: include/functions_setup.inc:328
msgid ""
"Managing users in kerberos requires the kadm5 module which is downloadable "
"via PEAR network."
msgstr ""
"Gérer les utilisateurs dans kerberos nécessite le module kadm5 "
"téléchargeable sur les réseaux PEAR."
#: include/functions_setup.inc:331
msgid "Checking for snmp Module"
msgstr "Vérification du module snmp"
#: include/functions_setup.inc:332
msgid ""
"Simple Network Management Protocol (SNMP) is required for client monitoring."
msgstr "Le protocole SNMP est nécessaire pour pouvoir surveiller les clients."
#: include/functions_setup.inc:342
msgid "Checking for some additional programms"
msgstr "Vérification de programmes additionnels"
#: include/functions_setup.inc:351
msgid "Checking for ImageMagick (>=5.4.0)"
msgstr "Vérification de ImageMagick (>=5.4.0)"
#: include/functions_setup.inc:352
msgid ""
"ImageMagick is used to convert user supplied images to fit the suggested "
"size and the unified JPEG format."
msgstr ""
"ImageMagick est utilisé afin de redimensionner et convertir en JPEG les "
"images, permettant ainsi leur utilisation dans GOsa."
#: include/functions_setup.inc:355
msgid "Checking imagick module for PHP"
msgstr "Vérification du module imagick pour PHP"
#: include/functions_setup.inc:356
msgid ""
"Imagick is used to convert user supplied images to fit the suggested size "
"and the unified JPEG format from PHP script."
msgstr ""
"ImageMagick est utilisé afin de redimensionner et convertir en JPEG les "
"images, permettant ainsi leur utilisation dans GOsa."
#: include/functions_setup.inc:363
msgid "Checking for fping utility"
msgstr "Vérification de l'utilitaire fping"
#: include/functions_setup.inc:364
msgid ""
"The fping utility is only used if you've got a thin client based terminal "
"environment running."
msgstr ""
"L'utilitaire fping est utilisé dans le cas d'un environnement composé de "
"clients légers fonctionnant en terminaux."
#: include/functions_setup.inc:379
msgid "Checking for a way to generate LM/NT password hashes"
msgstr ""
"Vérification de la possibilité de générer des mots de passe au format LM/NT"
#: include/functions_setup.inc:380
msgid ""
"In order to use SAMBA 2/3, you've to install some additional packages to "
"generate password hashes."
msgstr ""
"Afin d'utiliser Samba 2/3, vous devez installer des paquets additionnels "
"prenant en charge le cryptage des mots de passe."
#: include/functions_setup.inc:393
msgid "php.ini check -> session.auto_register"
msgstr "Vérification de PHP.ini -> session.auto_register"
#: include/functions_setup.inc:394
msgid ""
"In Order to use GOsa without any trouble, the session.auto_register option "
"in your php.ini must be set to 'Off'."
msgstr ""
"Pour pouvoir utiliser GOSa sans problèmes, la variable session.auto_register "
"doit être a 'Off' dans votre php.ini."
#: include/functions_setup.inc:397
msgid "php.ini check -> implicit_flush"
msgstr "Vérification de PHP.ini -> implicit_flush"
#: include/functions_setup.inc:398
msgid ""
"This option influences the Output handling. Turn this Option off, to "
"increase performance."
msgstr ""
"Cette option défini la gestion des sorties, mettez cette option a off pour "
"améliorer la performance."
#: include/functions_setup.inc:405
msgid "php.ini check -> max_execution_time"
msgstr "Vérification de votre PHP.ini pour la variable max_execution_time"
#: include/functions_setup.inc:406
msgid ""
"The Execution time should be at least 30 seconds, because some actions may "
"consume more time."
msgstr ""
"Le temps d'exécution doit être au moins de 30 secondes minimum, parce que "
"certaines actions vont prendre plus de temps."
#: include/functions_setup.inc:413
msgid "php.ini check -> memory_limit"
msgstr "Vérification de PHP.ini -> memory_limit"
#: include/functions_setup.inc:414
msgid ""
"GOsa needs at least 16MB of memory, less will cause unpredictable errors! "
"Increase it for larger setups."
msgstr ""
"GOsa a besoin au minimum de 16MB de mémoire, moins causera des erreurs "
"imprévisibles, voire sans message d'erreurs! Augmentez la mémoire pour les "
"installations plus complexes."
#: include/functions_setup.inc:418
msgid "php.ini check -> expose_php"
msgstr "Vérification de PHP.ini - > expose.php"
#: include/functions_setup.inc:419
msgid ""
"Increase the server security by setting expose_php to 'off'. PHP won't send "
"any Information about the server you are running in this case."
msgstr ""
"PHP n'enverra pas d'information a propos du serveur qui fait tourner "
"l'application, ceci peut être considérer comme une mesure de sécurité."
#: include/functions_setup.inc:423
msgid "php.ini check -> magic_quotes_gpc"
msgstr "Vérification de PHP ini > magic_quotes_gpc"
#: include/functions_setup.inc:424
msgid ""
"Increase your server security by setting magic_quotes_gpc to 'on'. PHP will "
"escape all quotes in strings in this case."
msgstr ""
"Améliorez la sécurité de votre serveur en mettant magic_quotes_gpc à 'on'. "
"PHP préfixera tout les guillemets dans les chaînes avec la séquence escape."
#: include/functions_setup.inc:666
msgid "You've to specify an ldap server before continuing!"
msgstr "Vous devez spécifier un serveur LDAP afin de pouvoir continuer!"
#: include/functions_setup.inc:675 include/functions_setup.inc:758
msgid ""
"Can't connect to the specified LDAP server! Please make sure that is "
"reachable for GOsa."
msgstr ""
"Impossible de se connecter au serveur LDAP! Vérifiez que GOsa puisse le "
"contacter."
#: include/functions_setup.inc:689 include/functions_setup.inc:763
#: include/functions_setup.inc:768
msgid ""
"Can't bind to the specified LDAP server! Please make sure that it is "
"reachable for GOsa."
msgstr ""
"Impossible de s'identifier sur l'annuaire LDAP! Veuillez vérifiez que GOsa "
"puisse le contacter."
#: include/functions_setup.inc:778
msgid ""
"Bind to server successful, but the server seems to be completly empty, "
"please check all informations twice"
msgstr ""
"Connection au serveur réussie, mais le serveur semble complètement vide, "
"veuillez vérifier toutes informations un seconde fois"
#: include/functions_setup.inc:834
#, php-format
msgid ""
"You're missing the required attribute '%s' from this formular. Please "
"complete!"
msgstr ""
"L'attribut obligatoire '%s' n'existe pas pour ce formulaire. Veuillez le "
"compléter!"
#: include/functions_setup.inc:865
msgid ""
"Can't read schema informations, GOsa needs to know your schema setup. Please "
"verify that it is readable for GOsa"
msgstr ""
"Impossible de les les informations de schéma, GOsa à besoin de connaître la "
"configuration des vos schémas. Veuillez vérifier qu'elles sont lisibles par "
"GOsa"
#: include/functions_setup.inc:874
#, php-format
msgid "Can't log into LDAP server. Reason was: %s."
msgstr "Impossible de se connecter au serveur LDAP. Le serveur indique '%s'."
#: include/functions_setup.inc:984 include/functions_setup.inc:1007
#: include/functions_setup.inc:1016 html/index.php:176
#: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:6
#: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:6
msgid ""
"You're missing an administrative account for GOsa, you'll not be able to "
"administrate anything!"
msgstr ""
"Le compte administrateur de GOsa n'existe pas, vous ne pourrez rien "
"administrer!"
#: include/class_config.inc:69
#, php-format
msgid "XML error in gosa.conf: %s at line %d"
msgstr "Erreur XML dans gosa.conf: %s à la ligne %d"
#: include/class_config.inc:195 html/index.php:140
msgid "Can't bind to LDAP. Please contact the system administrator."
msgstr ""
"Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Veuillez contacter "
"l'administrateur du système."
#: include/class_config.inc:433
msgid "SID and/or RIDBASE missing in your configuration!"
msgstr "SID et/ou RIDBASE absents du fichier de configuration!"
#: include/class_password-methods-sha.inc:50
msgid "Can't use sha for encryption, missing function sha1 / mhash / crypt"
msgstr ""
"Impossible d'utiliser ssha pour l'encryption (Fonction sha1 / mhash / crypt "
"manquante)"
#: include/class_password-methods-kerberos.inc:43
msgid ""
"Warning: Can't set kerberos password. Your PHP version has no kerberos "
"support, password has not been changed."
msgstr ""
"Attention : Impossible de modifier les mots de passe kerberos. Votre version "
"de PHP n'a pas le support de kerberos. Votre mot de passe reste inchangé."
#: include/class_password-methods-kerberos.inc:52
msgid "Kerberos database communication failed!"
msgstr "La connexion avec Kerberos a échoué!"
#: include/class_password-methods-kerberos.inc:59
msgid "Changing password in kerberos database failed!"
msgstr "La modification du mot de passe dans la base Kerberos a échoué!"
#: include/functions_helpviewer.inc:260
#, php-format
msgid "%s results for your search with the keyword %s interpreted as %s"
msgstr "%s résultats de votre recherche avec le mot %s interprété comme %s"
#: include/functions_helpviewer.inc:335
#, php-format
msgid "%s%% hit rate in file %s"
msgstr "%s%% trouvés dans le fichier %s"
#: include/class_ppdManager.inc:57
#, php-format
msgid ""
"Parsing PPD file %s faild - line too long. Trailing characters have been "
"ignored"
msgstr ""
"La lecture du PPD %s à échoué - ligne trop longue. Les caractères restant on "
"été ignorés"
#: include/class_ppdManager.inc:78
#, php-format
msgid "Parsing PPD file %s failed - no information found."
msgstr "La lecture du fichier PPD %s à échoue - pas de données."
#: include/class_ldap.inc:438
#, php-format
msgid ""
"Autocreation of type '%s' is currently not supported. Please report to the "
"GOsa team."
msgstr ""
"La création automatique de type '%s' n'est pas supportée. Veuillez faire un "
"rapport à l'équipe de GOsa."
#: include/class_ldap.inc:671
#, php-format
msgid ""
"This is not a valid DN: '%s'. A block for import should begin with 'dn: ...' "
"in line %s"
msgstr ""
"Ceci n'est pas un DN valide: '%s'. Le fichier d'importation doit commencer "
"avec 'dn: ...' à la ligne %s"
#: include/class_ldap.inc:684
#, php-format
msgid "The dn: '%s' (from line %s) already exists in the LDAP database."
msgstr "Le dn : '%s' (de la ligne %s) existe déjà dans l'arbre LDAP."
#: include/class_ldap.inc:700
#, php-format
msgid "Error while importing dn: '%s', please check your LDIF from line %s on!"
msgstr ""
"Erreur lors de l'importation du dn: '%s', veuillez vérifier votre fichier "
"votre fichier LDIF à partir de la ligne %s!"
#: html/helpviewer.php:54
msgid "Help is not available if you are not logged in."
msgstr "L'aide n'est pas accessible si vous n'êtes pas connectés."
#: html/helpviewer.php:85
msgid "previous"
msgstr "précédent"
#: html/helpviewer.php:89
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: html/helpviewer.php:141
#, php-format
msgid ""
"Can't read any helpfiles from ' %s ', possibly there is no help available."
msgstr ""
"Impossible de lire les fichiers d'aides depuis '%s', probablement qu'il n'y "
"a pas d'aide disponible."
#: html/getfax.php:53
msgid "Could not connect to database server!"
msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données!"
#: html/getfax.php:55
msgid "Could not select database!"
msgstr "Impossible de sélectionner la base de données!"
#: html/getfax.php:60 html/getfax.php:68
msgid "Database query failed!"
msgstr "Echec des requêtes sur la base de données!"
#: html/getvcard.php:36
msgid "Error: getcvard.php needs a parameter to export a vcard!"
msgstr ""
"Erreur: getvcard.php nécessite un paramètre pour exporter au format vcard!"
#: html/setup.php:86
#, php-format
msgid ""
"Directory '%s' specified as smarty compile directory is not accessable, "
"check existence and rigths of this directory!"
msgstr ""
"Le répertoire '%s' spécifié comme répertoire de compilation smarty n'est pas "
"accessible, vérifiez son existence et les droits de ce répertoire!"
#: html/main.php:112
msgid ""
"Register globals is on. GOsa will refuse to login unless this is fixed by an "
"administrator."
msgstr ""
"Register globals est activé. GOsa ne permettra pas aux utilisateurs de se "
"connecter tant que ceci n'est pas corrigé par un administrateur."
#: html/main.php:155
msgid "Warning: memory is getting low - please increase the memory_limit!"
msgstr ""
"Attention: la mémoire disponible est insuffisante - Veuillez augmenter le "
"paramètre memory_limit!"
#: html/main.php:284
#, php-format
msgid "Can't find any plugin definitions for plugin '%s'!"
msgstr "Impossible de trouver une définition pour l'extension '%s'!"
#: html/main.php:313
msgid ""
"Generating this page caused the W3C conformance checker to raise some errors!"
msgstr ""
"La création de cette page à occasionné des erreurs d'après le vérificateur "
"du W3C!"
#: html/index.php:53
#, php-format
msgid "GOsa configuration %s/gosa.conf is not readable. Aborted."
msgstr "Le fichier de configuration %s/gosa.conf ne peut être lu. Abandon."
#: html/index.php:75
#, php-format
msgid "Directory '%s' specified as compile directory is not accessable!"
msgstr ""
"Le répertoire '%s' spécifié comme répertoire de compilation n'est pas "
"accessible!"
#: html/index.php:148
msgid ""
"GOsa cannot retrieve information about the installed schema files. Please "
"make sure, that this is possible."
msgstr ""
"GOsa ne peut pas obtenir d'informations sur les schémas installés. Veuillez "
"vous assurez que c'est possible."
#: html/index.php:156
msgid ""
"Your ldap setup contains old schema definitions. Please re-run the setup."
msgstr ""
"Votre installation LDAP contient de vieux schémas. Veuillez réexecuter "
"l'installation."
#: html/index.php:184
msgid "Please specify a valid username!"
msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect!"
#: html/index.php:186
msgid "Please specify your password!"
msgstr "Veuillez introduire votre mot de passe!"
#: html/index.php:193
msgid "Please check the username/password combination."
msgstr "Veuillez vérifier le nom d'utilisateur et le mot de passe."
#: html/index.php:231
msgid "Session will not be encrypted."
msgstr "La session ne sera pas cryptée."
#: html/index.php:231
msgid "Enter SSL session"
msgstr "Démarrer une session SSL"
#: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:2 ihtml/themes/default/conflict.tpl:2
msgid "Session conflict detected"
msgstr "Conflit détecté entre différentes sessions"
#: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:6 ihtml/themes/default/conflict.tpl:6
msgid ""
"Probably there's another active instance of your session. Multiple window "
"operation is technical not possible and heavily depends on the browser "
"you're using. Usage of different browsers at a time (i.e. IE and Mozilla) is "
"possible. Pressing the Logout button will close this session."
msgstr ""
"Une autre instance de votre session a été détectée. Les opérations multiples "
"sont techniquement impossible et dépendent du navigateur utilisé. L'usage de "
"navigateurs différents en même temps est possible (ex: IE et Mozilla) est "
"possible. Cliquer sur le bouton Déconnexion fermera cette session."
#: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:10 ihtml/themes/default/conflict.tpl:10
msgid ""
"Ignoring this message will change/destroy the data you're currently editing, "
"so please close multiple windows and log in again."
msgstr ""
"Ignorer ce message entraînera la modification/destruction des données en "
"cours d'édition, il est conseillé de fermer toutes les fenêtres ouvertes et "
"de se reconnecter."
#: ihtml/themes/altlinux/conflict.tpl:14 ihtml/themes/default/conflict.tpl:14
msgid "Logout"
msgstr "Déconnexion"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:1
#: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:1
msgid "Welcome to the GOsa setup!"
msgstr "Bienvenue dans le menu de configuration de GOsa!"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_introduction.tpl:4
#: ihtml/themes/default/setup_introduction.tpl:4
msgid ""
"It looks like you're calling GOsa for the first time - no configuration was "
"found. This setup like script will try to aid you in creating a working "
"configuration by performing three major steps: first we'll check the PHP "
"installation for required modules, than we're going to check for optional/"
"needed programms and after you've provided basic informations for your LDAP "
"connectivity, we're going to check your LDAP setup."
msgstr ""
"Vous lancez GOsa pour la première fois - aucune configuration n'a été "
"trouvée. L'utilitaire de configuration va essayer de vous aider à obtenir "
"une configuration utilisable en trois étapes : vérification de la présence "
"des modules PHP requis, ensuite des programmes requis et optionnels et "
"finalement des informations permettant à GOsa de se connecter à l'annuaire "
"LDAP."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:3
#: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:3
msgid "You already have an Administrative Account and a Group."
msgstr "Vous avez déjà un compte Administrateur et un groupe."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_useradmin.tpl:10
#: ihtml/themes/default/setup_useradmin.tpl:10
msgid ""
"To provide full administrative access to GOsa, you need to create a special "
"group which contains the administrative user. The setup program can assist "
"you with this task. Enter the desired username and the password below to "
"create the missing entries."
msgstr ""
"Pour fournir un accès administratif complet a GOsa, vous avez besoin d'un "
"groupe spécial qui contient l'utilisateur administrateur. Le programme "
"d'installation peut vous aider à réaliser cela. Entrer le nom désirer et le "
"mot de passe ci dessous pour créer les entrées manquantes."
#: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:15 ihtml/themes/default/login.tpl:15
msgid "Please use your username and password to log in"
msgstr ""
"Veuillez utiliser votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
"i> afin de vous connecter"
#: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:44 ihtml/themes/altlinux/login.tpl:47
#: ihtml/themes/default/login.tpl:44 ihtml/themes/default/login.tpl:47
msgid "Directory"
msgstr "Répertoire"
#: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:55 ihtml/themes/default/login.tpl:55
msgid "Sign in"
msgstr "Connexion"
#: ihtml/themes/altlinux/login.tpl:56 ihtml/themes/default/login.tpl:56
msgid "Click here to log in"
msgstr "Cliquez ici pour vous connecter"
#: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:3 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:3
msgid ""
"The size limit option makes LDAP operations faster and saves the LDAP server "
"from getting too much load. The easiest way to handle big databases without "
"long timeouts would be to limit your search to smaller values and use "
"filters to get the entries you are looking for."
msgstr ""
"L'option size limit rend les opérations LDAP plus rapides et permet au "
"serveur LDAP d'avoir un niveau de charge plus léger. La façon la plus facile "
"de gérer des grandes bases de données sans de longs temps d'attentes, serait "
"de limiter la recherche à des valeurs plus petites et d'utiliser les filtres "
"pour obtenir les valeurs que vous recherchez."
#: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:6 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:6
msgid "Please choose the way to react for this session"
msgstr "Veuillez choisir la façon de réagir pour cette session"
#: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:9 ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:9
msgid "ignore this error and show all entries the LDAP server returns"
msgstr ""
"ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées retournées par le serveur "
"LDAP"
#: ihtml/themes/altlinux/sizelimit.tpl:10
#: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:10
msgid ""
"ignore this error and show all entries that fit into the defined sizelimit "
"and let me use filters instead"
msgstr ""
"ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées qui sont récupérées grâce "
"au paramètre sizelimit défini et laissez moi utiliser les filtres pour "
"restreindre les données a visualiser"
#: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:15
#: ihtml/themes/default/framework.tpl:15
msgid "Main"
msgstr "Accueil"
#: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:20
#: ihtml/themes/default/framework.tpl:20
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:25
#: ihtml/themes/default/framework.tpl:25
msgid "Sign out"
msgstr "Déconnexion"
#: ihtml/themes/altlinux/framework.tpl:33
#: ihtml/themes/default/framework.tpl:33
msgid "Signed in:"
msgstr "Connexion:"
#: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:2 ihtml/themes/default/islocked.tpl:2
msgid "Locking conflict detected"
msgstr "Conflit de verrou détecté"
#: ihtml/themes/altlinux/islocked.tpl:9 ihtml/themes/default/islocked.tpl:9
msgid ""
"If this lock detection is false, the other person has obviously closed the "
"webbrowser during the edit operation. You may delete the lockfile in this "
"case by pressing the Remove button."
msgstr ""
"Si la détection de ce verrou est fausse, une autre personne a manifestement "
"fermé la fenêtre de son navigateur durant une opération de modification "
"d'une entrée. Dans ce cas, vous pouvez supprimez le verrou en cliquant sur "
"le bouton Remove."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:1
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:1
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:1
#: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:1
#: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:1
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:1
msgid "Setup continued..."
msgstr "Configuration en cours..."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step2.tpl:4
#: ihtml/themes/default/setup_step2.tpl:4
msgid ""
"Step two looks for a set of helper programms and checks if they have the "
"correct minimum version."
msgstr ""
"La seconde étape vérifie la présence de programmes complémentaires ainsi que "
"leur numéro de version minimale."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:4
#: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:4
msgid ""
"Now we're going include your LDAP server and create an initial "
"configuration. After you've entered the server URI below, a quick check is "
"performed if required LDAP schemas are in place. Samba versions are "
"autodetected by the installed objectclasses. Details on how your LDAP tree "
"is organized will be asked later on."
msgstr ""
"Nous allons maintenant inclure votre serveur LDAP et créer un fichier de "
"configuration initial. Après avoir entré l'URI du serveur ci-dessous, une "
"vérification rapide de la présence des schémas nécessaires est réalisée. La "
"version de Samba est automatiquement détectée. Les détails sur votre espace "
"de nommage seront demandés ultérieurement."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step3.tpl:10
#: ihtml/themes/default/setup_step3.tpl:10
msgid ""
"Please enter the server URI to allow the setup to connect your LDAP server "
"(Example: ldap://your.server:389)."
msgstr ""
"Veuillez entrer l'URI pour permettre au programme d'installation de se "
"connecter a votre serveur LDAP (Example: ldap://your.server:389)."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:2
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:2
msgid ""
"The following fields allow the basic configuration of GOsa's behaviour and "
"affect various properties in your main configuration."
msgstr ""
"Les champs suivants permettent de définir la configuration et le "
"fonctionnement de base de GOsa, ils définissent aussi les différentes "
"propriétés de votre configuration."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:7
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:7
msgid "Enter a description for the location you're configuring here"
msgstr "Entrez une description de l'emplacement que vous configurez"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:11
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:11
msgid "Location name"
msgstr "Nom de l'emplacement"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:18
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:18
msgid ""
"GOsa always acts as admin and manages access rights internally. This is a "
"workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For "
"this to work, we need the admin DN and the corresponding password."
msgstr ""
"GOsa agit toujours comme un administrateur et gère les droits (ACLs) en "
"interne. C'est un procédé utilisé en attendant que les ACI de OpenLDAP "
"soient finalisées. Pour ces raisons il est nécessaire d'indiquer le DN de "
"l'administrateur et son mot de passe."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:23
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:23
msgid "Admin DN"
msgstr "DN de l'administrateur"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:27
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:27
msgid "Admin password"
msgstr "Mot de passe administrateur"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:34
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:34
msgid ""
"Some basic LDAP parameters are tunable and affect the locations where GOsa "
"saves people and groups, including the way accounts get created. Check the "
"values below if the fit your needs."
msgstr ""
"Des paramètres basiques du serveur LDAP sont modifiables et affectent "
"l'endroit où GOsa va enregistrer les utilisateurs et les groupes, incluant "
"la façon dont vont être créés les comptes. Vérifiez les valeurs suivantes "
"afin quelles correspondent à vos besoins."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:39
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:39
msgid "Base "
msgstr "Base"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:43
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:43
msgid "People storage ou"
msgstr "Attribut pour le OU des utilisateurs"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:47
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:47
msgid "People dn attribute"
msgstr "Attribut pour le DN des utilisateurs"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:55
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:55
msgid "Group storage ou"
msgstr "Attribut pour le OU des groupes"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:59
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:59
msgid "ID base for users/groups"
msgstr "ID de départ pour les utilisateurs/groupes"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:67
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:67
msgid ""
"GOsa supports several encryption types for your passwords. Normally this is "
"adjustable via user templates, but you can specify a default method to be "
"used here, too."
msgstr ""
"GOsa supporte différents types de cryptage pour vos mots de passe. "
"Normalement ceci est ajustable avec des modèles utilisateurs, mais vous "
"pouvez spécifier ici une méthode qui sera utilisée par défaut."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:72
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:72
msgid "Encryption algorithm"
msgstr "Algorithme de cryptage"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:83
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:83
msgid ""
"GOsa has modular support for several mail methods. These methods provide "
"interfaces to users mailboxes and general handling for quotas. You can "
"choose the dummy plugin to leave all your mail settings untouched."
msgstr ""
"GOsa à un support modulaire des méthodes de messagerie. Ces méthodes "
"fournissent des interfaces vers les boîtes à messages des utilisateurs ainsi "
"que la gestion de leurs quotas. Vous pouvez choisir l'extension dummy pour "
"que GOsa ne touche a rien."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:88
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:88
msgid "Mail method"
msgstr "Méthode de messagerie"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:99
msgid ""
"GOsa may cause PHP interpreter errors, particularly in case of Beta "
"versions. In some cases it would be helpful to enable the error reporting. "
"(But it could be a security risk) "
msgstr ""
"Gosa peut provoquer des erreurs PHP, particulièrement dans le cas des "
"versions Beta. Dans certains cas il peut être utile d'activer les rapports "
"d'erreurs. (Cela peut représenter un risque de sécurité) "
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:103
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:104
msgid "Display PHP errors"
msgstr "Afficher les erreurs PHP"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:106
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:107
msgid "true"
msgstr "vrai"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:107
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:108
msgid "false"
msgstr "faux"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_step4.tpl:115
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:115
msgid "Check"
msgstr "Vérification"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:1
#: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:1
msgid "Setup finished"
msgstr "Configuration terminée"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:3
#: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:3
msgid ""
"Basically the setup is finished. You can check the result of the schema "
"check here and download the autogenerated gosa.conf below."
msgstr ""
"L'installation est terminée. Vous pouvez vérifier les résultats du test des "
"schémas ici et télécharger le fichier de configuration gosa.conf ci dessous."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:7
#: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:7
msgid "Schema Configuration"
msgstr "Configuration des schémas"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:12
#: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:12
msgid "Configuration File"
msgstr "Fichier de configuration"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:14
#: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:14
msgid ""
"GOsa setup has collected all data needed to create an initial configuration "
"file. Save the the link below as your gosa.conf and place that file in /etc/"
"gosa. Change it as needed."
msgstr ""
"L'installation de GOsa à réuni toutes les données nécessaires pour créer le "
"fichier de configuration de base . Sauvez le lien ci-dessous comme votre "
"fichier gosa.conf et mettez le dans /etc/gosa. Changer le si nécessaire."
#: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:17
#: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:17
msgid "Download configuration"
msgstr "Télécharger la configuration"
#: ihtml/themes/altlinux/setup_finish.tpl:20
#: ihtml/themes/default/setup_finish.tpl:20
msgid ""
"After placing the file under /etc/gosa, place make sure that the webserver "
"user is able to read gosa.conf, while other users shouldn't. You may want to "
"execute these commands to achieve this requirement:"
msgstr ""
"Après avoir placé le fichier dans le répertoire /etc/gosa, assurez vous que "
"seul le serveur web puisse lire gosa.conf. Vous pouvez exécuter les "
"commandes suivantes pour réaliser cette opération:"
#: ihtml/themes/default/help.tpl:9
msgid "GOsa help viewer"
msgstr "Aide en ligne de GOsa"
#: ihtml/themes/default/help.tpl:15
msgid "Index"
msgstr "Index"
#: ihtml/themes/default/setup_step4.tpl:100
msgid ""
"GOsa may cause PHP interpreter errors, particularly in case of Beta "
"versions. In some cases it would be helpful to enable the error reporting. "
"(But it could be a security risk) "
msgstr ""
"GOsa peut provoquer des erreurs PHP, particulièrement dans le cas des Beta "
"versions. Dans certains cas il peut être intéressant d'activer l'affichage "
"des erreurs. (Cela peut représenter un risque de sécurité) "
#, fuzzy
#~ msgid "Obtions"
#~ msgstr "Options"