# translation of messages.po to # Copyright (C) GOsa Project # This file is distributed under the same license as the PACKAGE GOsa. # Alejandro Escanero Blanco , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-24 00:54+0200\n" "Last-Translator: ALEJANDRO ESCANERO BLANCO\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: contrib/gosa.conf:4 msgid "My account" msgstr "Mi cuenta" #: contrib/gosa.conf:45 msgid "Administration" msgstr "Administración" #: contrib/gosa.conf:89 msgid "Addons" msgstr "Añadidos" #: contrib/gosa.conf:120 contrib/gosa.conf:144 contrib/gosa.conf:148 #: contrib/gosa.conf:157 contrib/gosa.conf:163 contrib/gosa.conf:168 #: contrib/gosa.conf:175 contrib/gosa.conf:180 contrib/gosa.conf:190 #: contrib/gosa.conf:220 contrib/gosa.conf:236 contrib/gosa.conf:242 #: contrib/gosa.conf:265 contrib/gosa.conf:271 contrib/gosa.conf:277 #: contrib/gosa.conf:281 setup/setup_feedback.tpl:48 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:1 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:6 #: plugins/gofax/faxaccount/paste_generic.tpl:4 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:4 plugins/personal/scalix/generic.tpl:4 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:6 plugins/personal/samba/samba3.tpl:6 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:4 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:16 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:3 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:5 plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:4 #: plugins/admin/fai/faiHook.tpl:4 plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:4 #: plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:4 plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:32 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:4 plugins/admin/fai/faiScript.tpl:4 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:2 #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:5 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:4 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:5 plugins/admin/groups/mail.tpl:7 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:1 #: plugins/admin/systems/dhcp_service.tpl:1 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:4 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:34 #: plugins/admin/systems/dhcp_subnet.tpl:2 #: plugins/admin/systems/dhcp_host.tpl:2 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:6 plugins/admin/systems/glpi.tpl:6 #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:6 plugins/admin/systems/dhcp_pool.tpl:2 #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:2 #: plugins/admin/systems/dhcp_group.tpl:2 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:4 #: plugins/admin/mimetypes/paste_generic.tpl:4 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:6 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:20 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:4 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: contrib/gosa.conf:121 msgid "Unix" msgstr "Unix" #: contrib/gosa.conf:122 contrib/gosa.conf:149 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:7 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:131 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:144 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:135 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: contrib/gosa.conf:123 contrib/gosa.conf:151 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:22 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:123 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:146 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:79 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:211 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:124 #: plugins/admin/ogroups/paste_mail.tpl:4 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:24 msgid "Mail" msgstr "Correo Electrónico" #: contrib/gosa.conf:124 plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:24 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:125 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:152 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:26 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:28 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: contrib/gosa.conf:126 contrib/gosa.conf:129 #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:36 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:154 msgid "Netatalk" msgstr "Netatalk" #: contrib/gosa.conf:132 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:15 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:143 msgid "Connectivity" msgstr "Conectividad" #: contrib/gosa.conf:133 plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:10 #: plugins/gofax/faxaccount/paste_generic.tpl:8 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:271 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:402 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:39 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:67 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:150 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 html/getxls.php:174 #: html/getxls.php:236 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: contrib/gosa.conf:134 plugins/personal/generic/generic.tpl:254 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:392 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:6 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:129 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:883 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:12 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:63 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:148 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:368 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:40 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:85 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:195 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:37 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:85 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: contrib/gosa.conf:136 plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:16 msgid "Scalix" msgstr "Scalix" #: contrib/gosa.conf:139 plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:18 msgid "Nagios" msgstr "Nagios" #: contrib/gosa.conf:150 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:25 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:89 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:130 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: contrib/gosa.conf:152 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: contrib/gosa.conf:153 contrib/gosa.conf:159 contrib/gosa.conf:164 #: contrib/gosa.conf:170 contrib/gosa.conf:186 contrib/gosa.conf:216 #: contrib/gosa.conf:232 contrib/gosa.conf:238 contrib/gosa.conf:244 #: contrib/gosa.conf:267 contrib/gosa.conf:273 msgid "References" msgstr "Referencias" #: contrib/gosa.conf:158 plugins/gofon/conference/generic.tpl:109 #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:17 #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:283 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:73 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:35 msgid "Options" msgstr "Opciones" #: contrib/gosa.conf:169 plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:914 msgid "Parameter" msgstr "Parámetro" #: contrib/gosa.conf:181 contrib/gosa.conf:191 contrib/gosa.conf:221 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:108 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: contrib/gosa.conf:182 contrib/gosa.conf:222 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:101 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: contrib/gosa.conf:183 contrib/gosa.conf:213 contrib/gosa.conf:224 #: setup/setup_ldap.tpl:121 plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:75 #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:20 #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:20 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:21 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:22 #: plugins/admin/systems/glpiDeviceManagement.tpl:20 #: plugins/admin/systems/glpiSelectUser.tpl:20 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentPool.tpl:20 #: plugins/admin/systems/servRepository.tpl:26 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridges.tpl:20 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:104 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:33 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:27 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:66 msgid "Information" msgstr "Información" #: contrib/gosa.conf:185 contrib/gosa.conf:215 contrib/gosa.conf:231 #: contrib/gosa.conf:237 contrib/gosa.conf:243 contrib/gosa.conf:266 #: contrib/gosa.conf:272 msgid "Inventory" msgstr "Inventario" #: contrib/gosa.conf:192 msgid "Databases" msgstr "Bases de datos" #: contrib/gosa.conf:193 plugins/admin/systems/servkolab.tpl:33 msgid "Services" msgstr "Servicios" #: contrib/gosa.conf:195 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:5 msgid "Kolab" msgstr "Kolab" #: contrib/gosa.conf:197 plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:29 #: plugins/admin/systems/servRepositorySetup.tpl:1 msgid "Repository" msgstr "Catálogo" #: contrib/gosa.conf:199 contrib/gosa.conf:201 contrib/gosa.conf:227 #: contrib/gosa.conf:229 msgid "FAI summary" msgstr "Sumario FAI" #: contrib/gosa.conf:204 contrib/gosa.conf:206 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: contrib/gosa.conf:209 contrib/gosa.conf:211 msgid "DHCP" msgstr "DHCP" #: contrib/gosa.conf:223 plugins/personal/environment/environment.tpl:184 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:892 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:371 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:52 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: contrib/gosa.conf:294 msgid "OGo" msgstr "OGo" #: contrib/gosa.conf:306 plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:16 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:29 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:44 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:19 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:32 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:47 #: include/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:6 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: contrib/gosa.conf:307 msgid "Excel Export" msgstr "Exportar en XLS" #: contrib/gosa.conf:308 plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:65 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:206 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:101 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:129 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:109 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:112 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:49 #: include/sieve/templates/import_script.tpl:12 #: include/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:7 msgid "Import" msgstr "Importar" #: contrib/gosa.conf:309 msgid "CSV Import" msgstr "Importación desde CVS" #: contrib/gosa.conf:314 contrib/gosa.conf:344 msgid "Partitions" msgstr "Particiones" #: contrib/gosa.conf:318 contrib/gosa.conf:348 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:55 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:50 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:50 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:99 msgid "Script" msgstr "Script" #: contrib/gosa.conf:322 contrib/gosa.conf:352 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:179 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:40 msgid "Hooks" msgstr "Métodos" #: contrib/gosa.conf:326 contrib/gosa.conf:356 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:178 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:41 msgid "Variables" msgstr "Variables" #: contrib/gosa.conf:330 contrib/gosa.conf:360 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:181 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:42 msgid "Templates" msgstr "Plantillas" #: contrib/gosa.conf:334 contrib/gosa.conf:364 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:7 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:45 msgid "Profiles" msgstr "Perfiles" #: contrib/gosa.conf:335 contrib/gosa.conf:365 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:112 msgid "Summary" msgstr "Sumario" #: contrib/gosa.conf:339 contrib/gosa.conf:369 msgid "Packages" msgstr "Paquetes" #: setup/class_setupStep_License.inc:56 setup/class_setupStep_License.inc:57 msgid "License" msgstr "Licencia" #: setup/class_setupStep_License.inc:58 msgid "Terms and conditions for usage" msgstr "Términos y condiciones de uso" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:38 setup/class_setupStep_Checks.inc:39 msgid "Installation check" msgstr "Comprobación de la instalación" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:40 msgid "Basic checks for PHP version and required extensions." msgstr "Comprobación básica de la versión de PHP y las extensiones necesarias." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:64 msgid "Checking PHP version" msgstr "Comprobando la versión de PHP" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:65 #, php-format msgid "PHP must be of version %s / %s or above." msgstr "PHP debe ser versión '%s'/'%s' o superior." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:66 msgid "" "GOsa requires functionality that is not available (or buggy) in older PHP " "versions. Please update to a supported version." msgstr "" "GOsa necesita funcionalidades que no son disponibles (o son defectuosas) en " "versiones antiguas de PHP. Por favor actualice a una versión soportada." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:72 msgid "Checking for LDAP support" msgstr "Comprobando el soporte de LDAP" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:73 msgid "This is the main extension used by GOsa and therefore really required." msgstr "" "Esta es la extensión principalmente usada por GOsa y por lo tanto " "obligatoria." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:74 msgid "" "The ldap extension (php4-ldap/php5-ldap) is required to communicate with " "your LDAP server." msgstr "" "La extensión LDAP (php4-ldap/php5-ldap) es necesaria para comunicarse con el " "servidor LDAP." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:80 msgid "Checking for gettext support" msgstr "Comprobando soporte gettext" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:81 msgid "Gettext support is required for internationalization." msgstr "El soporte de gettext es necesario para soportar múltiples idiomas." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:82 setup/class_setupStep_Checks.inc:90 msgid "Please make sure that the extension is activated." msgstr "Por favor asegúrese que esta extensión está activada." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:88 msgid "Checking for iconv support" msgstr "Comprobando soporte iconv" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:89 msgid "" "This module is used by GOsa to convert samba munged dial informations and is " "therefore required. " msgstr "" "Este módulo es usado por GOsa para convertir munged dial de samba y es por " "lo tanto necesario." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:96 msgid "Checking for mhash support" msgstr "Comprobando soporte mhash" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:97 msgid "You'll need this module to make use of SSHA encryption" msgstr "" "Este módulo es necesario para poder hacer uso del método de codificación SSHA" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:98 msgid "" "The mhash module for PHP 4/5 is not available.Please install php4-mhash/php5-" "mhash." msgstr "" "El módulo mhash para PHP 4/5 no está disponible. Por favor instale php4-" "mhash/php5-mhash." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:104 msgid "Checking for IMAP support" msgstr "Comprobando soporte IMAP" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:105 msgid "" "The IMAP module is needed to communicate with the IMAP server. GOsa " "retrieves status information, creates and deletes mail users, etc." msgstr "" "El módulo IMAP es necesario para comunicar con un servidor IMAP, GOsa " "recupera información de estado, crea y elimina usuarios de correo, etc." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:106 msgid "" "This module is used to communicate with your mail server. Please install " "php4-imap/php5-imap." msgstr "" "Este módulo se necesita para comunicarse con el servidor de correo. Por " "favor instale php4-imap/php5-imap." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:112 msgid "Checking for getacl in IMAP implementation" msgstr "Comprobando getacl en la implementación de IMAP" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:113 msgid "" "The getacl support is needed to handle shared folder permissions. Old IMAP " "extensions are not capable of reading acl's. You need a recent PHP version " "to use this feature." msgstr "" "El soporte de getacl es necesario para manejar permisos en carpetas " "compartidas. Versiones antiguas de la extensión IMAP no son capaces de leer " "acls. Necesita una versión reciente de PHP para hacer uso de esta " "característica." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:120 msgid "Checking for MySQL support" msgstr "Comprobando soporte MySQL" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:121 msgid "" "MySQL support is needed to communicate with several supported databases." msgstr "MySQL es necesario para el acceso a algunas bases de datos soportadas." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:122 msgid "" "This module is required to communicate with database servers (GOfax, " "asterisk, GLPI, etc.). Please install php4-mysql/php5-mysql" msgstr "" "Este módulo es necesario para comunicarse con servicios de bases de datos " "(GOfax, asterisk, GLPI, etc.). Por favor instale php4-mysql/php5-mysql" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:128 msgid "Checking for kadm5 support" msgstr "Comprobando soporte kadm5" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:129 msgid "" "Managing users in kerberos requires the kadm5 module which is downloadable " "via PEAR network." msgstr "" "Administrar cuentas en kerberos necesita el módulo kadm5, el cual se puede " "descargar desde la red PEAR" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:130 msgid "" "This module is required to manage user in kerberos, it is downloadable via " "PEAR network" msgstr "" "Este módulo es necesario para manejar cuentas kerberos, se puede descargar a " "través de la red PEAR" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:136 msgid "Checking for SNMP support" msgstr "Comprobando soporte snmp" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:137 msgid "" "The simple network management protocol is needed to get status information " "from clients." msgstr "" "El protocolo de gestión simple de red es necesario para obtener información " "de los clientes." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:138 msgid "" "This module is required for client monitoring. Please install php4-snmp/php5-" "snmp." msgstr "" "El módulo es necesario para la monitorización de clientes. Por favor instale " "php4-snmp/php5-snmp." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:144 msgid "Checking for CUPS support" msgstr "Comprobando soporte CUPS" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:145 msgid "" "In order to read available printers via the IPP protocol instead of printcap " "files, you've to install the CUPS module." msgstr "" "Para poder leer la lista de impresoras disponibles a través del protocolo " "IPP en vez de archivos de princap, necesita tener instalado el módulo CUPS." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:154 msgid "Checking for fping utility" msgstr "Comprobando soporte fping" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:155 msgid "" "The fping utility is used if you've got a thin client based terminal " "environment." msgstr "" "La utilidad fping es utilizada cuando se tiene un entorno de terminales " "basados en clientes ligeros." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:156 msgid "" "The fping utility is only used in thin client based terminal environment." msgstr "" "La utilidad fping es solo utilizada en un entorno de terminales basados en " "clientes ligeros." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:171 msgid "SAMBA password hash generation" msgstr "Función de generación de hash de la contraseña SAMBA" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:172 msgid "" "In order to use SAMBA 2/3 passwords, you've to install additional packages " "to generate password hashes." msgstr "" "Para poder usar contraseñas en SAMBA 2/3 necesita instalar paquetes " "adicionales que generen los hashes de las contraseñas." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:173 msgid "" "In order to use SAMBA 2/3 you've to install additional perl libraries. Take " "a look at mkntpasswd." msgstr "" "Para poder usar SAMBA 2/3 necesita instalar ciertas librerías en perl. Vea " "mkntpasswd." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:183 setup/class_setupStep_Checks.inc:202 #: setup/class_setupStep_Checks.inc:218 setup/class_setupStep_Checks.inc:234 #: setup/class_setupStep_Checks.inc:251 msgid "Off" msgstr "Off" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:184 msgid "" "register_globals is a PHP mechanism to register all global variables to be " "accessible from scripts without changing the scope. This may be a security " "risk." msgstr "" "registr_globals es un mecanismo de PHP para registrar todas las variables " "globales de tal manera que sean accesible desde scripts sin que cambien su " "ámbito. Esto puede ser un problema de seguridad." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:185 msgid "Search for 'register_globals' in your php.ini and switch it to 'Off'." msgstr "Busque 'register_globals' en su php.ini y modifíquelo por 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:193 msgid "PHP uses this value for the garbage collector to delete old sessions." msgstr "" "PHP usa este valor en el recolector de basura para eliminar las sesiones " "antiguas." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:194 msgid "" "Setting this value to one day will prevent loosing session and cookies " "before they really timeout." msgstr "" "Ajustando este valor a un día impedirá la perdida de sesiones y cookies " "antes de que realmente se desconecte por tiempo." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:195 msgid "" "Search for 'session.gc_maxlifetime' in your php.ini and set it to 86400 or " "higher." msgstr "" "Busque 'sessio.gc_maxlifetime' en su php.ini y modifíquelo a 86400 o mayor." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:203 msgid "" "In Order to use GOsa without any trouble, the session.auto_register option " "in your php.ini should be set to 'Off'." msgstr "" "Si quiere usar GOsa sin problemas, debe modificar a 'Off' la opción 'session." "auto_register' en su php.ini." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:204 msgid "Search for 'session.auto_start' in your php.ini and set it to 'Off'." msgstr "Busque 'session.auto_start' en su php.ini y modifíquelo a 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:211 msgid "" "GOsa needs at least 32MB of memory. Setting it below this limit may cause " "errors that are not reproducable! Increase it for larger setups." msgstr "" "GOsa necesita al menos 32Mb de memoria. Teniéndola por debajo de ese limite " "provocara errores inesperados. Aumentar para configuraciones mayores." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:212 msgid "" "Search for 'memory_limit' in your php.ini and set it to '32M' or higher." msgstr "Busque 'memory_limit' en su php.ini y modifíquelo a '32M' o mayor." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:219 msgid "" "This option influences the PHP output handling. Turn this Option off, to " "increase performance." msgstr "" "Esta opción está relacionada con el manejo de salida de PHP. Desactive esta " "opción poniéndola en off para mejorar el rendimiento." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:220 msgid "Search for 'implicit_flush' in your php.ini and set it to 'Off'." msgstr "Busque 'implicit_flush' en su php.ini y modifíquelo a 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:227 msgid "The Execution time should be at least 30 seconds." msgstr "El tiempo de ejecución debe ser de al menos 30 segundos." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:228 msgid "" "Search for 'max_execution_time' in your php.ini and set it to '30' or higher." msgstr "" "Busque 'max_execution_time' en su php.ini y modifíquelo a '30' o mayor." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:235 msgid "" "Increase the server security by setting expose_php to 'off'. PHP won't send " "any information about the server you are running in this case." msgstr "" "Aumente la seguridad del servidor modificando el parámetro 'expose_php' a " "'off'. PHP no debería enviar ningún tipo de información sobre el servidor " "que esta ejecutando la aplicación." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:236 msgid "Search for 'expose_php' in your php.ini and set if to 'Off'." msgstr "Busque 'expose_php' en su php.ini y modifíquelo a 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:242 msgid "On" msgstr "On" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:243 msgid "" "Increase your server security by setting magic_quotes_gpc to 'on'. PHP will " "escape all quotes in strings in this case." msgstr "" "Aumente la seguridad del servidor modificando el parámetro 'magic_quotes_gpc " "' a 'on'. PHP debería escapar todas las comillas de las cadenas en este caso." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:244 msgid "Search for 'magic_quotes_gpc' in your php.ini and set it to 'On'." msgstr "Busque 'magic_quotes_gpc' en su php.ini y modifíquelo a 'On'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:252 msgid "Increase your server performance by setting magic_quotes_gpc to 'off'." msgstr "" "Aumente el rendimiento de su servidor modificando 'magic_quotes_gpc' a 'off'" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:253 msgid "" "Search for 'zend.ze1_compatibility_mode' in your php.ini and set it to 'Off'." msgstr "" "Busque 'zend.ze1_compatibility_mode' en su php.ini y modifíquelo a 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:264 msgid "Configuration writeable" msgstr "Se puede escribir en la configuración" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:265 msgid "The configuration file can't be written" msgstr "No se puede escribir en la configuración" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:266 #, php-format msgid "" "GOsa reads its configuration from a file located in (%s/%s). The setup can " "write the configuration directly if it is writeable." msgstr "" "GOsa lee la configuración desde un archivo colocado en (%s/%s). El asistente " "puede escribir la configuración directamente si tiene permisos de escritura." #: setup/setup_config3.tpl:2 msgid "GOsa core settings" msgstr "Configuración común de GOsa" #: setup/setup_config3.tpl:6 msgid "Disable primary group filter" msgstr "Desactivar filtro del grupo primario" #: setup/setup_config3.tpl:18 #, fuzzy msgid "Display summary in listings" msgstr "Mostrar macros que coincidan con" #: setup/setup_config3.tpl:30 msgid "Honour administrative units" msgstr "Delegar en unidades administrativas" #: setup/setup_config3.tpl:42 msgid "Smarty compile directory" msgstr "Directorio de compilación Smarty" #: setup/setup_config3.tpl:51 msgid "SNMP community" msgstr "" #: setup/setup_config3.tpl:60 msgid "Path for PPD storage" msgstr "Ruta del almacén PPD" #: setup/setup_config3.tpl:76 msgid "Path for kiosk profile storage" msgstr "Ruta del almacén de perfiles kiosk" #: setup/setup_config3.tpl:94 #, fuzzy msgid "Enable system deployment" msgstr "Administración sistema de correo" #: setup/setup_config3.tpl:113 msgid "Network resolv hook" msgstr "Método de resolución de Nombres" #: setup/setup_config3.tpl:131 msgid "Mail queue script" msgstr "Script de cola de correo" #: setup/setup_config3.tpl:149 msgid "Notification script" msgstr "Script de notificación" #: setup/setup_config3.tpl:165 msgid "Login and session" msgstr "Inicio y sesión" #: setup/setup_config3.tpl:168 #, fuzzy msgid "Allow login with users mail address" msgstr "Permitir inicio de sesión en el servidor de terminal" #: setup/setup_config3.tpl:179 msgid "Enforce register_globals to be deactivated" msgstr "Forzar register_globals para que sea desactivado" #: setup/setup_config3.tpl:191 msgid "Enforce encrypted connections" msgstr "Forzar conexiones seguras" #: setup/setup_config3.tpl:203 msgid "Warn if session is not encrypted" msgstr "Avisar si la sesión no esta codificada" #: setup/setup_config3.tpl:215 msgid "Session lifetime" msgstr "Duración de sesiones." #: setup/setup_config3.tpl:223 msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: setup/setup_config3.tpl:227 msgid "Show PHP errors" msgstr "Mostrar errores PHP:" #: setup/setup_config3.tpl:239 msgid "Maximum LDAP query time" msgstr "Tiempo de consulta máxima de LDAP" #: setup/setup_config3.tpl:257 msgid "Log LDAP statistics" msgstr "Registrar estadísticas LDAP" #: setup/setup_config3.tpl:269 msgid "Debug level" msgstr "Nivel de depuración" #: setup/setup_config3.tpl:274 setup/setup_config3.tpl:277 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: setup/setup_config3.tpl:275 setup/setup_config3.tpl:278 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: setup/setup_license.tpl:8 msgid "I accept this license" msgstr "Acepto esta licencia" #: setup/setup_language.tpl:3 msgid "Please select the preferred language" msgstr "Por favor seleccione su idioma preferido" #: setup/setup_language.tpl:5 msgid "" "At this point, you can select the site wide default language. Choosing " "'automatic' will use the language requested by the browser. This setting can " "be overriden per user." msgstr "" "En este punto, puede seleccionar el idioma usado por defecto. Seleccionando " "'automático' obtendrá el lenguaje usado por el navedador. Esta configuración " "puede ser modificada por cada usuario." #: setup/setup_language.tpl:9 msgid "Please your preferred language here" msgstr "Porfavor indique su idioma preferido aquí" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:91 msgid "UNIX accounts/groups" msgstr "Cuentas/Grupos UNIX" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:93 msgid "Samba management" msgstr "Administración Samba" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:95 msgid "Mailsystem management" msgstr "Administración sistema de correo" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:97 msgid "FAX system administration" msgstr "Administración sistema de FAX" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:99 msgid "Asterisk administration" msgstr "Administración Asterisk" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:101 msgid "System inventory" msgstr "Inventario de sistemas" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:103 msgid "System / Config management" msgstr "Administración de Configuración / Sistema" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:105 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:6 msgid "Addressbook" msgstr "Libreta direcciones" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:111 #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:113 msgid "Notification and feedback" msgstr "Avisos y sugerencias" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:112 msgid "Get notifications or send feedback" msgstr "Recibir avisos o enviar sugerencias" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:140 #, php-format msgid "" "Could not connect to feedback server (%s). There is possibly no connection " "to the internet." msgstr "" "No se puede conectar al servidor de sugerencias (%s). Posiblemente no tenga " "conexión a Internet." #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:147 msgid "" "Error while sending your feedback. The service is possible temporary " "unavailable" msgstr "" "Error mientras se envía su sugerencia. Es posible que el servicio no se " "encuentre disponible" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:149 msgid "Feedback sucessfully send" msgstr "Sugerencia enviada correctamente" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:179 #: include/sieve/class_sieveElement_Redirect.inc:24 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Por favor indique una dirección de correo válida." #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:183 msgid "" "You should have enabled at least one option, to subscribe or send your " "feedback." msgstr "" "Debe tener activa al menos una opción para suscribirse o enviar una " "sugerencia." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:53 msgid "LDAP setup" msgstr "Configuración LDAP" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:54 msgid "LDAP connection setup" msgstr "Conectividad LDAP" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:55 msgid "" "This dialog performs the basic configuration of the LDAP connectivity for " "GOsa." msgstr "" "Este asistente llevara a cabo la configuración de la conectividad entre GOsa " "y LDAP." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:74 setup/setup_feedback.tpl:57 #: setup/setup_feedback.tpl:75 setup/class_setupStep_Config2.inc:144 #: setup/class_setupStep_Config3.inc:82 setup/class_setupStep_Schema.inc:63 #: setup/class_setupStep_Config1.inc:87 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:48 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:56 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:64 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:72 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:177 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:297 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:362 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:43 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:42 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:43 msgid "No" msgstr "No" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:74 setup/setup_feedback.tpl:55 #: setup/setup_feedback.tpl:73 setup/class_setupStep_Config2.inc:144 #: setup/class_setupStep_Config3.inc:82 setup/class_setupStep_Schema.inc:63 #: setup/class_setupStep_Config1.inc:87 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:47 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:55 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:63 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:71 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:176 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:296 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:361 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:41 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:40 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:41 msgid "Yes" msgstr "Si" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:105 #, php-format msgid "Anonymous bind failed on server '%s'." msgstr "Ha fallado la Autenticación Anónima en el servidor '%s'." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:107 #, php-format msgid "Bind as user '%s' failed on server '%s'." msgstr "Ha fallado la Autenticación como usuario '%s' en el servidor '%s'." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:112 #, php-format msgid "Anonymous bind on server '%s' succeeded." msgstr "La Autenticación Anónima en el servidor '%s'. ha tenido éxito." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:113 msgid "Please specify user and password." msgstr "Por Favor introduzca un usuario y contraseña" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:115 #, php-format msgid "Bind as user '%s' on server '%s' succeeded." msgstr "" "La Autenticación como usuario '%s' en el servidor '%s'. ha tenido éxito." #: setup/setup_schema.tpl:3 msgid "Schema specific settings" msgstr "Parametros específicos del esquema" #: setup/setup_schema.tpl:7 msgid "Enable schema validation when logging in" msgstr "Activar validación de esquema cuando se registre" #: setup/setup_schema.tpl:16 msgid "Check status" msgstr "Comprobar Estado" #: setup/setup_schema.tpl:20 msgid "Schema check succeeded" msgstr "Comprobación de esquema correcta" #: setup/setup_schema.tpl:23 msgid "Schema check failed" msgstr "Ha fallado la comprobación del esquema" #: setup/setup_feedback.tpl:8 msgid "Subscribe to the gosa-announce mailinglist" msgstr "Suscribirse a la lista de correo gosa-announce" #: setup/setup_feedback.tpl:11 msgid "" "When checking this option, GOsa will try to connect http://oss.gonicus.de in " "order to subscribe you to the gosa-announce mailing list. You've to confirm " "this by mail." msgstr "" "Cuando seleccione esta opción, Gosa intentara conectar a http://oss.gonicus." "de para suscribirle a la lista de correo de gosa-announce. Tendrá que " "confirmar esto por correo electrónico." #: setup/setup_feedback.tpl:16 plugins/personal/generic/generic.tpl:213 #: html/getxls.php:236 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: setup/setup_feedback.tpl:24 setup/setup_migrate.tpl:207 #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:5 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:7 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:9 plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiHook.tpl:9 plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:9 #: plugins/admin/fai/paste_fai_object.tpl:1 plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:9 plugins/admin/fai/faiScript.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:6 #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:9 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:9 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:329 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:9 #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:296 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:7 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:7 #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:9 #: plugins/admin/systems/goSpamServerRule.tpl:6 #: plugins/admin/systems/dhcp_host.tpl:8 #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:197 #: plugins/admin/systems/dhcp_pool.tpl:6 #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:10 #: plugins/admin/systems/dhcp_group.tpl:6 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:10 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:105 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:146 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:201 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:257 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:315 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:379 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:451 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:515 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:562 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:615 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:669 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:715 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:10 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:103 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:213 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:16 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:533 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:14 html/getxls.php:174 #: html/getxls.php:233 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: setup/setup_feedback.tpl:32 plugins/personal/nagios/nagios.tpl:12 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:67 html/getxls.php:174 msgid "Mail address" msgstr "Dirección de correo" #: setup/setup_feedback.tpl:43 msgid "Send feedback to the GOsa project team" msgstr "Enviar comentarios al equipo del proyecto GOsa" #: setup/setup_feedback.tpl:46 msgid "" "When checking this option, GOsa will try to connect http://oss.gonicus.de in " "order to submit your form anonymously." msgstr "" "Cuando seleccione esta opción, Gosa intentara conectar a http://oss.gonicus." "de para enviar el formulario de comentarios de forma anónima." #: setup/setup_feedback.tpl:52 msgid "Did the setup procedure help you to get started?" msgstr "¿El procedimiento de configuración le ha ayudado?" #: setup/setup_feedback.tpl:62 msgid "If not, what problems did you encounter" msgstr "Si no, que problemas ha encontrado" #: setup/setup_feedback.tpl:70 msgid "Is this the first time you use GOsa?" msgstr "¿Es la primera vez que usa GOsa?" #: setup/setup_feedback.tpl:76 msgid "I use it since" msgstr "Lo uso desde" #: setup/setup_feedback.tpl:77 msgid "Select the year since when you are using GOsa" msgstr "Seleccione el año desde el cual ha estado usando GOsa" #: setup/setup_feedback.tpl:84 msgid "What operating system / distribution do you use?" msgstr "¿Que sistema operativo / distribución usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:92 msgid "What web server do you use?" msgstr "¿Que servidor web usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:100 msgid "What PHP version do you use?" msgstr "¿Que versión de PHP usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:108 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: setup/setup_feedback.tpl:112 msgid "What kind of LDAP server(s) do you use?" msgstr "¿Que tipo de servidor(es) LDAP usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:118 msgid "How many objects are in your LDAP?" msgstr "¿Cuantos objetos tiene en su servidor LDAP?" #: setup/setup_feedback.tpl:125 msgid "Features" msgstr "Características" #: setup/setup_feedback.tpl:128 msgid "What features of GOsa do you use?" msgstr "¿Que características de GOsa usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:138 msgid "What features do you want to see in future versions of GOsa?" msgstr "¿Que características le gustaría ver en versiones futuras de GOsa?." #: setup/setup_feedback.tpl:145 msgid "Send feedback" msgstr "Enviar Comentario" #: setup/setup_ldap.tpl:7 msgid "Please choose the LDAP user to be used by GOsa" msgstr "." #: setup/setup_ldap.tpl:13 plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:21 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:21 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:67 #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:10 #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:26 ihtml/themes/default/help.tpl:21 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: setup/setup_ldap.tpl:16 setup/setup_migrate.tpl:131 #: setup/setup_migrate.tpl:182 setup/setup_migrate.tpl:247 #: setup/setup_migrate.tpl:306 setup/setup_migrate.tpl:359 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:31 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:75 #: plugins/personal/samba/sambaLogonHours.tpl:90 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:266 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:70 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:130 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:68 #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:21 #: plugins/admin/fai/faiPackageConfiguration.tpl:6 #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:48 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:56 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:70 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:37 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:11 #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:22 #: plugins/admin/systems/servRepositorySetup.tpl:41 #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:408 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:198 #: include/sieve/templates/create_script.tpl:13 msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: setup/setup_ldap.tpl:17 setup/setup_migrate.tpl:133 #: setup/setup_migrate.tpl:184 setup/setup_migrate.tpl:248 #: setup/setup_migrate.tpl:308 setup/setup_migrate.tpl:361 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:87 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:16 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:62 plugins/gofax/faxaccount/main.inc:91 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:33 plugins/personal/posix/main.inc:113 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:41 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:81 #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:64 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:66 #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:54 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:76 #: plugins/personal/environment/main.inc:107 #: plugins/personal/scalix/main.inc:107 plugins/personal/nagios/main.inc:107 #: plugins/personal/netatalk/main.inc:106 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:41 #: plugins/personal/samba/main.inc:107 #: plugins/personal/samba/sambaLogonHours.tpl:92 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:77 plugins/personal/mail/main.inc:107 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:35 #: plugins/personal/generic/main.inc:164 #: plugins/personal/generic/password.tpl:19 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:78 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:121 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:235 #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:16 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:269 #: plugins/gofon/macro/remove.tpl:15 plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:107 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:71 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:131 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:69 #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:22 #: plugins/admin/fai/remove_branch.tpl:16 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:30 #: plugins/admin/fai/faiPackageConfiguration.tpl:7 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:621 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:626 #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:49 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:57 plugins/admin/fai/remove.tpl:17 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:71 #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:39 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:68 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:57 #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:13 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:16 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:345 #: plugins/admin/systems/glpiDeviceManagement.tpl:52 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:606 #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:41 #: plugins/admin/systems/glpiSelectUser.tpl:51 #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:103 #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:90 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentPool.tpl:52 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_printer_type.tpl:30 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:136 #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:18 #: plugins/admin/systems/class_dhcpGroup.inc:56 #: plugins/admin/systems/SelectDeviceType.tpl:45 #: plugins/admin/systems/class_dhcpHost.inc:83 #: plugins/admin/systems/gencd.tpl:11 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:75 #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:121 #: plugins/admin/systems/goSpamServerRule.tpl:24 #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:146 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridges.tpl:52 #: plugins/admin/systems/remove_glpi.tpl:16 #: plugins/admin/systems/class_dhcpService.inc:95 #: plugins/admin/systems/class_dhcpPool.inc:71 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_type.tpl:29 #: plugins/admin/systems/remove_ppd.tpl:14 #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:23 #: plugins/admin/systems/dhcpNewSection.tpl:17 #: plugins/admin/systems/servDNSeditZoneEntries.tpl:18 #: plugins/admin/systems/password.tpl:30 #: plugins/admin/systems/servRepositorySetup.tpl:43 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:761 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:70 #: plugins/admin/systems/class_dhcpSharedNetwork.inc:89 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:16 #: plugins/admin/systems/remove_dhcp.tpl:16 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:68 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_os.tpl:29 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:299 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:16 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:362 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:15 #: plugins/admin/mimetypes/remove.tpl:16 plugins/admin/mimetypes/remove.tpl:20 #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:411 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:690 #: plugins/admin/users/template.tpl:50 plugins/admin/users/password.tpl:23 #: plugins/admin/users/remove.tpl:16 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:333 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:56 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:16 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:200 #: plugins/addons/gotomasses/remove.tpl:19 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:234 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:16 #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:10 #: include/sieve/templates/import_script.tpl:14 #: include/sieve/templates/element_comment.tpl:10 #: include/sieve/templates/select_test_type.tpl:13 #: include/sieve/templates/management.tpl:26 #: include/sieve/templates/create_script.tpl:15 #: include/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:41 #: include/sieve/templates/remove_script.tpl:16 #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:16 #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:15 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: setup/setup_ldap.tpl:25 msgid "LDAP connection" msgstr "Conexión LDAP" #: setup/setup_ldap.tpl:29 msgid "Location name" msgstr "Nombre de la localización" #: setup/setup_ldap.tpl:37 msgid "Connection URL" msgstr "Conectar a la URL" #: setup/setup_ldap.tpl:45 msgid "TLS connection" msgstr "Conexión TLS" #: setup/setup_ldap.tpl:55 #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:79 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:14 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:127 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:33 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:77 #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:20 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:76 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:153 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:96 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:21 #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:44 #: plugins/admin/systems/component.tpl:13 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:17 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:13 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:20 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:23 #: plugins/admin/systems/server.tpl:14 plugins/admin/systems/phone.tpl:13 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:162 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:61 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:106 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:27 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:72 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:32 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:93 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:38 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:111 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:99 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:21 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:102 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:124 msgid "Base" msgstr "Base" #: setup/setup_ldap.tpl:65 plugins/admin/groups/mail.tpl:53 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: setup/setup_ldap.tpl:69 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: setup/setup_ldap.tpl:73 msgid "Admin DN" msgstr "DN del administrador" #: setup/setup_ldap.tpl:78 msgid "Select user" msgstr "Eliminar usuario" #: setup/setup_ldap.tpl:86 msgid "Automatically append LDAP base to admin DN" msgstr "Añadir automáticamente la base LDAP al DN administrador" #: setup/setup_ldap.tpl:93 msgid "Admin password" msgstr "Contraseña de administrador" #: setup/setup_ldap.tpl:101 msgid "Schema based settings" msgstr "Configuración basada en el esquema" #: setup/setup_ldap.tpl:105 msgid "Use rfc2307bis compliant groups" msgstr "Usar grupos conformes a rfc2307bis" #: setup/setup_ldap.tpl:117 msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: setup/setup_checks.tpl:9 msgid "PHP module and extension checks" msgstr "Comprobaciones de módulos y extensiones PHP" #: setup/setup_checks.tpl:27 setup/setup_checks.tpl:87 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:217 setup/class_setupStep_Migrate.inc:266 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:324 setup/class_setupStep_Migrate.inc:392 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:468 setup/class_setupStep_Migrate.inc:539 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:592 setup/class_setupStep_Migrate.inc:722 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:854 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1623 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:263 #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:405 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:196 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: setup/setup_checks.tpl:30 setup/setup_checks.tpl:91 #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:58 msgid "Error" msgstr "Error" #: setup/setup_checks.tpl:32 setup/setup_checks.tpl:93 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:211 setup/class_setupStep_Migrate.inc:260 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:385 setup/class_setupStep_Migrate.inc:461 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:596 setup/class_setupStep_Migrate.inc:726 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:2 plugins/gofon/conference/remove.tpl:2 #: plugins/gofon/macro/remove.tpl:2 plugins/admin/fai/remove_branch.tpl:2 #: plugins/admin/fai/remove.tpl:2 plugins/admin/groups/remove.tpl:2 #: plugins/admin/systems/remove_glpi.tpl:2 #: plugins/admin/systems/remove_ppd.tpl:2 plugins/admin/systems/remove.tpl:2 #: plugins/admin/systems/remove_dhcp.tpl:2 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:2 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:2 #: plugins/admin/mimetypes/remove.tpl:2 plugins/admin/users/remove.tpl:2 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:2 plugins/admin/ogroups/remove.tpl:2 #: plugins/addons/gotomasses/remove.tpl:2 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:2 #: include/sieve/templates/remove_script.tpl:2 html/password.php:274 #: html/index.php:55 html/index.php:346 html/index.php:352 #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:6 ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: setup/setup_checks.tpl:41 setup/setup_checks.tpl:103 msgid "GOsa will NOT run without fixing this." msgstr "GOsa NO funcionara si no arregla esto." #: setup/setup_checks.tpl:45 setup/setup_checks.tpl:107 msgid "GOsa will run without fixing this." msgstr "GOsa puede funcionar sin que se arregle esto." #: setup/setup_checks.tpl:67 msgid "PHP setup configuration" msgstr "Configuración de PHP" #: setup/setup_checks.tpl:67 msgid "show information" msgstr "mostrar información" #: setup/setup_finish.tpl:3 msgid "Create your configuration file" msgstr "Crear su fichero de configuración" #: setup/setup_finish.tpl:13 msgid "Download configuration" msgstr "Descargar configuración" #: setup/setup_finish.tpl:18 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: setup/class_setupStep_Language.inc:40 setup/class_setupStep_Language.inc:41 msgid "Language setup" msgstr "Selección de idiomas" #: setup/class_setupStep_Language.inc:42 msgid "This step allows you to select your preferred language." msgstr "Este paso le permite seleccionar su idioma preferido" #: setup/class_setupStep_Language.inc:47 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:105 setup/class_setupStep_Migrate.inc:106 msgid "LDAP inspection" msgstr "Inspección LDAP" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:107 msgid "Analyze your current LDAP for GOsa compatibility" msgstr "Analice la compatibilidad con GOsa de su directorio LDAP" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:113 msgid "Checking for root object" msgstr "Comprobando objeto raíz" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:119 msgid "Checking permissions on LDAP database" msgstr "Comprobando permisos en la base de datos LDAP" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:125 msgid "Checking for invisible deparmtments" msgstr "Comprobando departamentos invisibles" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:131 msgid "Checking for invisible users" msgstr "Comprobando usuarios invisibles" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:137 msgid "Checking for super administrator" msgstr "Comprobando súper administrador" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:143 msgid "Checking for users outside the people tree" msgstr "Comprobando cuentas fuera del árbol de usuarios" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:149 msgid "Checking for groups outside the groups tree" msgstr "Comprobando grupos fuera del árbol de grupos" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:155 msgid "Checking for windows workstations outside the winstation tree" msgstr "" "Comprobando estaciones de trabajo windows fuera del árbol de estaciones de " "trabajo windows" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:161 msgid "Checking for duplicate uid numbers" msgstr "Comprobando números uid duplicados" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:167 msgid "Checking for duplicate gid numbers" msgstr "Comprobando números gid duplicados" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:190 setup/class_setupStep_Migrate.inc:239 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:301 setup/class_setupStep_Migrate.inc:362 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:430 setup/class_setupStep_Migrate.inc:504 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:588 setup/class_setupStep_Migrate.inc:718 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:808 msgid "LDAP query failed" msgstr "La consulta LDAP ha fallado" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:191 setup/class_setupStep_Migrate.inc:240 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:302 setup/class_setupStep_Migrate.inc:363 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:431 setup/class_setupStep_Migrate.inc:505 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:589 setup/class_setupStep_Migrate.inc:719 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:809 msgid "Possibly the 'root object' is missing." msgstr "Posiblemente el objeto raíz está desaparecido" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:213 #, php-format msgid "Found %s duplicate values for attribute 'uidNumber'." msgstr "Encontrado '%s' valores duplicados del atributo 'uidNumber'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:262 #, php-format msgid "Found %s duplicate values for attribute 'gidNumber'." msgstr "Encontrado '%s' valores duplicados del atributo 'gidNumber'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:317 setup/class_setupStep_Migrate.inc:518 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:531 setup/class_setupStep_Migrate.inc:858 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1600 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1613 msgid "Failed" msgstr "Error" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:319 #, php-format msgid "" "Found %s winstations outside the predefined winstation department ou '%s'." msgstr "" "Se encontraron '%s' estaciones de trabajo windows fuera del contenedor ou de " "estaciones de trabajo windows '%s'" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:320 setup/class_setupStep_Migrate.inc:599 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:728 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:387 #, php-format msgid "Found %s groups outside the configured tree '%s'." msgstr "Encontrados '%s' grupos fuera del árbol configurado '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:388 setup/class_setupStep_Migrate.inc:464 msgid "Move" msgstr "Mover" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:463 #, php-format msgid "Found %s user(s) outside the configured tree '%s'." msgstr "Encontrados '%s' usuario(s) fuera del árbol configurado '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:520 setup/class_setupStep_Migrate.inc:533 #, php-format msgid "" "The specified user '%s' does not have full access to your ldap database." msgstr "" "El usuario introducido '%s' no tiene acceso total a la base de datos LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:597 #, php-format msgid "Found %s user(s) that will not be visible in GOsa." msgstr "Encontrados %s usuario(s) que nos son visibles para GOsa." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:647 setup/class_setupStep_Migrate.inc:779 #, php-format msgid "" "Failed to migrate the department '%s' into GOsa, error message is as follows " "'%s'." msgstr "" "Ha fallado la migración del departamento '%s' en GOsa, el mensaje de error " "es el siguiente: '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:727 #, php-format msgid "Found %s department(s) that will not be visible in GOsa." msgstr "Encontrados %s departamento(s) que nos son visibles para GOsa." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:859 msgid "There is no GOsa administrator account inside your LDAP." msgstr "No hay cuenta de administrador GOsa en la base de datos LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:860 plugins/admin/systems/chooser.tpl:16 #: plugins/admin/systems/dhcpNewSection.tpl:15 msgid "Create" msgstr "Crear" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:922 msgid "Appending user to group administrational group:" msgstr "a:" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:923 msgid "Before" msgstr "Antes" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:926 msgid "After" msgstr "Despues" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:933 setup/class_setupStep_Migrate.inc:967 #, php-format msgid "Adding acls for user '%s' failed, ldap says '%s'." msgstr "" "Ha fallado al añadir acls para el usuario '%s', el servidor LDAP avisa: '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:958 msgid "Creating new administrational group:" msgstr "Creando un nuevo grupo de administración:" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:994 msgid "Specified passwords are empty or not equal." msgstr "La contraseñas especificadas están vacías o no son iguales." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:999 msgid "Please specify a valid uid." msgstr "Por favor introduzca un uid valido." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1041 #, php-format msgid "" "Could not add administrative user, there is already an object with the same " "dn '%s' in your ldap database." msgstr "" "No se puede añadir una cuenta administrativa, ya existe un objeto con el " "mismo dn '%s' en la base de datos LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1079 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1127 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1175 msgid "Couldn't move users to specified department." msgstr "No puedo mover los usuarios al departamento especificado." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1089 msgid "Winstation will be moved from" msgstr "La estaciones de trabajo windows serán trasladadas desde" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1089 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1137 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1185 msgid "to" msgstr "a" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1100 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1148 msgid "Updating following references too" msgstr "También se actualizaran las siguientes referencias" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1137 msgid "Group will be moved from" msgstr "El grupo serán trasladado desde" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1185 msgid "User will be moved from" msgstr "El usuario serán trasladado desde" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1195 msgid "The following references will be updated" msgstr "Las siguientes referencias se actualizaran" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1601 msgid "" "The LDAP root object is missing. It is required to use your LDAP service." msgstr "" "EL objeto raíz de LDAP ha desaparecido. Es necesario para poder usar el " "servicio LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1602 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1615 msgid "Try to create root object" msgstr "Intentando crear el objeto raíz" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1614 msgid "Root object couldn't be created, you should try it on your own." msgstr "" "El objeto raíz no ha podido ser creado, tendra que crearlo usted mismo." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1904 #, php-format msgid "Failed to copy '%s' to '%s'. LDAP says '%s'." msgstr "Ha fallado al copiar '%s' a '%s'. LDAP indica '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1907 msgid "Something went wrong while copying dns." msgstr "Se produjo un error mientras se copiaba dns." #: setup/class_setupStep_Welcome.inc:38 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: setup/class_setupStep_Welcome.inc:39 msgid "The welcome message" msgstr "Mensaje de Bienvenida" #: setup/class_setupStep_Welcome.inc:40 msgid "Welcome to GOsa setup wizard" msgstr "Bienvenidos al asistente de configuración de GOsa" #: setup/class_setupStep_Config2.inc:81 setup/class_setupStep_Config2.inc:82 msgid "GOsa settings 2/3" msgstr "Configuración GOsa 2/3" #: setup/class_setupStep_Config2.inc:83 msgid "Customize special parameters" msgstr "Personalizar parametros especiales" #: setup/setup_welcome.tpl:4 msgid "" "This seems to be the first time you start GOsa - we didn't find any " "configuration right now. This simple wizard intends to help you while " "setting it up." msgstr "" "Aparentemente es la primera vez que inicia GOsa - No se ha encontrado " "ninguna configuración. Este asistente intentara ayudarle mientras se " "configura." #: setup/setup_welcome.tpl:8 msgid "What will the wizard do for you?" msgstr "¿Que hará este asistente para usted?" #: setup/setup_welcome.tpl:11 msgid "Create a basic, single site configuration" msgstr "Creara una configuración básica para un único sitio" #: setup/setup_welcome.tpl:12 msgid "Tries to find problems within your PHP and LDAP setup" msgstr "Intentando encontrar problemas en la configuración de LDAP y de PHP" #: setup/setup_welcome.tpl:13 msgid "Let you choose from a set of basic and advanced configuration switches" msgstr "Le permite seleccionar un juego de opciones básicas o avanzadas" #: setup/setup_welcome.tpl:14 msgid "Guided migration of existing LDAP trees" msgstr "Migración guiada de arboles LDAP existentes" #: setup/setup_welcome.tpl:17 msgid "What will the wizard NOT do for you?" msgstr "¿Que no hará este asistente por usted?" #: setup/setup_welcome.tpl:20 msgid "Find every possible configuration error" msgstr "Encontrar cada posible error de configuración" #: setup/setup_welcome.tpl:21 msgid "Migrate every possible LDAP setup - create backup dumps!" msgstr "" "Migración asistidas de cualquier configuración LDAP - ¡creando copias de " "seguridad!" #: setup/setup_welcome.tpl:25 msgid "To continue..." msgstr "Para continuar..." #: setup/setup_welcome.tpl:28 msgid "" "For security reasons you need to authenticate for the installation by " "creating the file '/tmp/gosa.auth', containing the current session ID on the " "servers local filesystem. This can be done by executing the following " "command:" msgstr "" "Por razones de seguridad necesita autenticarse para la instalación, creando " "el archivo '/tmp/gosa.auth', que tendrá el ID de la sesión actual en el " "sistema de archivos del servidor. Esto puede ser hecho ejecutando el " "siguiente comando:" #: setup/setup_welcome.tpl:34 msgid "Click the 'Continue' button when you've finished." msgstr "Pulse en el botón 'Continuar' cuando haya terminado." #: setup/setup_frame.tpl:11 msgid "GOsa setup wizard" msgstr "Asistente de configuración de GOsa" #: setup/setup_frame.tpl:18 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: setup/setup_frame.tpl:18 msgid "Steps" msgstr "Pasos" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:37 plugins/personal/netatalk/main.inc:104 #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:24 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:38 msgid "Write configuration file" msgstr "Escribir archivo de configuración" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:39 msgid "Finish - write the configuration file" msgstr "Terminar - Escribir el archivo de configuración" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:100 msgid "" "Your configuration file is currently world readable. Please updated the file " "permissions!" msgstr "" "El fichero de configuración es universalmente legible. ¡Por favor modifique " "los permisos del archivo!" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:102 msgid "The configuration is currently not readable or it does not exists." msgstr "" "En estos momentos la configuración no es accesible o no tiene permisos para " "leerla." #: setup/class_setupStep_Finish.inc:111 #, php-format msgid "" "After downloading and placing the file under %s, please make sure that the " "user the webserver is running with is able to read %s, while other users " "shouldn't. You may want to execute these commands to achieve this " "requirement:" msgstr "" "Despues de crear y poner el fichero en %s, compruebe que el usuario del " "servicio web es capaz de leer %s, mientras que los otros usuarios no. Si " "quiere puede ejecutar los siguientes comandos para cumplir lo requerido:" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:73 setup/class_setupStep_Config3.inc:74 msgid "GOsa settings 3/3" msgstr "Configuración GOsa 3/3" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:75 msgid "Tweak some GOsa core behaviour" msgstr "Ajustar el comportamiento del núcleo común de GOsa" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:186 msgid "Session lifetime must be a numeric value." msgstr "Tiempo de vida de sesión debe ser un valor numérico" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:190 msgid "Maximal ldap query time must be a numeric value. " msgstr "Máximo tiempo de consulta LDAP debe ser un valor numérico." #: setup/setup_config1.tpl:2 msgid "Look and feel" msgstr "Temas y apariencia" #: setup/setup_config1.tpl:6 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: setup/setup_config1.tpl:15 msgid "People and group storage" msgstr "Almacén de grupos y usuarios" #: setup/setup_config1.tpl:18 msgid "People DN attribute" msgstr "Atributo 'dn' de los usuarios" #: setup/setup_config1.tpl:29 msgid "People storage subtree" msgstr "Subárbol de almacenamiento para los usuarios" #: setup/setup_config1.tpl:38 msgid "Group storage subtree" msgstr "Subárbol de almacenamiento para los grupos" #: setup/setup_config1.tpl:47 msgid "Include personal title in user DN" msgstr "Incluir el título personal en el DN de usuario" #: setup/setup_config1.tpl:58 msgid "Relaxed naming policies" msgstr "Reglas no estrictas de nombres" #: setup/setup_config1.tpl:69 msgid "Automatic uids" msgstr "uids automáticos" #: setup/setup_config1.tpl:85 setup/class_setupStep_Config1.inc:117 msgid "GID / UID min id" msgstr "GID / UID min id" #: setup/setup_config1.tpl:101 msgid "Number base for people/groups" msgstr "Número base para usuarios y grupos" #: setup/setup_config1.tpl:109 msgid "Hook for number base" msgstr "Método para el número base" #: setup/setup_config1.tpl:124 plugins/personal/password/main.inc:46 msgid "Password settings" msgstr "Configuración de Contraseña" #: setup/setup_config1.tpl:128 msgid "Password encryption algorithm" msgstr "Algoritmo de codificación de contraseña" #: setup/setup_config1.tpl:139 msgid "Password restrictions" msgstr "Restricciones de contraseña" #: setup/setup_config1.tpl:146 setup/setup_config1.tpl:150 msgid "Password minimum length" msgstr "Longitud mínima de la contraseña" #: setup/setup_config1.tpl:157 setup/setup_config1.tpl:161 msgid "Different characters from old password" msgstr "Caracteres diferentes de la contraseña anterior" #: setup/setup_config1.tpl:170 msgid "Password change hook" msgstr "Método de cambio de contraseña" #: setup/setup_config1.tpl:186 msgid "Use SASL for kerberos" msgstr "Usar SASL para kerberos" #: setup/setup_config1.tpl:197 msgid "Use account expiration" msgstr "Usar caducidad de cuenta" #: setup/setup_config1.tpl:209 msgid "" "GOsa supports several encryption types for your passwords. Normally this is " "adjustable via user templates, but you can specify a default method to be " "used here, too." msgstr "" "Gosa soporta varios tipos diferentes de codificación para las contraseñas. " "Normalmente esto es seleccionable a través de las plantillas de usuario, " "pero también se puede introducir un método que sera usado por defecto." #: setup/setup_config1.tpl:210 msgid "" "GOsa always acts as admin and manages access rights internally. This is a " "workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For " "this to work, we need the admin DN and the corresponding password." msgstr "" "GOsa siempre actúa en modo administrador y gestiona los permisos de acceso " "internamente. Esto es una solución temporal hasta que las ACI (Access " "control information) estén completamente implementadas en OPENLDAP. Para " "que esto funcione, necesitamos el DN del administrador y la contraseña " "correspondiente." #: setup/setup_config1.tpl:211 msgid "" "Some basic LDAP parameters are tunable and affect the locations where GOsa " "saves people and groups, including the way accounts get created. Check the " "values below if the fit your needs." msgstr "" "Algunos parámetros básicos de LDAP son modificables y afectarán las " "ubicaciones donde GOSa guarda los usuarios y los grupos, incluyendo la " "manera en que las cuentas son creadas. Compruebe los valores a continuación " "se ajustan a sus necesidades." #: setup/setup_config1.tpl:212 msgid "" "GOsa has modular support for several mail methods. These methods provide " "interfaces to users mailboxes and general handling for quotas. You can " "choose the dummy plugin to leave all your mail settings untouched." msgstr "" "Gosa tiene un soporte modular para diferentes métodos de correo electrónico. " "Estos son herramientas de control de la cuentas de correo y control de " "cuotas. Puede elegir el método 'dummy' para dejar su configuración de correo " "limpia." #: setup/class_setup.inc:196 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: setup/class_setup.inc:261 setup/class_setup.inc:263 #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:67 #: plugins/personal/password/changed.tpl:9 #: plugins/personal/generic/main.inc:172 plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:51 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:719 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:246 #: plugins/admin/departments/dep_iframe.tpl:19 #: plugins/addons/mailqueue/header.tpl:5 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:114 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:44 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:66 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:69 #: include/functions.inc:1611 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: setup/class_setup.inc:266 plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:452 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:625 #: plugins/admin/systems/SelectDeviceType.tpl:44 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:426 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:518 #: plugins/admin/users/template.tpl:48 #: include/sieve/templates/select_test_type.tpl:11 #: include/sieve/templates/add_element.tpl:11 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: setup/setup_migrate.tpl:5 msgid "" "During the LDAP inspection, we're going to check for several common pitfalls " "that may occur when migration to GOsa base LDAP administration. You may want " "to fix the problems below, in order to provide smooth services." msgstr "" "Durante la comprobación LDAP, vamos a comprobar algunos problemas comunes " "que suelen ocurrir cuando se hace la migración a la base administrativa LDAP " "de GOsa. Puede querer arreglar estos problemas aquí, para poder tener una " "administración mas fácil." #: setup/setup_migrate.tpl:33 msgid "Check again" msgstr "Comprobar de nuevo" #: setup/setup_migrate.tpl:37 msgid "Move windows workstations into a valid windows workstation department" msgstr "" "Mover estaciones de trabajo windows a un departamento de estaciones de " "trabajo windows válido" #: setup/setup_migrate.tpl:39 msgid "" "This dialog allows you to move the displayed windows workstations into a " "valid department" msgstr "" "Este dialogo le permite mover las estaciones de trabajo windows mostradas a " "un departamente válido." #: setup/setup_migrate.tpl:41 msgid "" "Be careful with this tool, there may be references pointing to this " "workstations that can't be migrated." msgstr "" "Tenga cuidado con esta herramienta, puede haber referencias apuntando a " "estas estaciones de trabajo que no pueden ser migradas." #: setup/setup_migrate.tpl:65 setup/setup_migrate.tpl:120 #: setup/setup_migrate.tpl:171 setup/setup_migrate.tpl:294 #: setup/setup_migrate.tpl:347 msgid "Select all" msgstr "Seleccionar todo" #: setup/setup_migrate.tpl:67 msgid "Move selected windows workstations into the following GOsa department" msgstr "" "Mover las estaciones de trabajo windows seleccionadas a el siguiente " "departamento GOsa." #: setup/setup_migrate.tpl:72 msgid "Move selected workstations" msgstr "Mover estaciones de trabajo seleccionadas" #: setup/setup_migrate.tpl:73 msgid "What will be done here" msgstr "Que se hará aquí" #: setup/setup_migrate.tpl:79 #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:25 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:227 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:81 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_printer_type.tpl:14 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturer.tpl:13 #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:44 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_type.tpl:15 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_cartridge_type.tpl:13 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_os.tpl:15 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:80 msgid "Close" msgstr "Cerrado" #: setup/setup_migrate.tpl:85 msgid "Move groups into configured group tree" msgstr "Mover grupos en el árbol de grupos configurado" #: setup/setup_migrate.tpl:88 msgid "" "This dialog allows moving a couple of groups to the configured group tree. " "Doing this may straighten your LDAP service." msgstr "" "Este dialogo le permite mover una pareja de grupos al árbol de grupos " "configurados. Hacer esto puede reforzar su servicio LDAP." #: setup/setup_migrate.tpl:91 msgid "" "Be careful with this option! There may be references pointing to these " "groups. The GOsa setup can't migrate references, so you may want to cancel " "the migration in this case in this case." msgstr "" "¡Tenga cuidado con esta opción! Puede haber referencias apuntando a estos " "grupos. La configuración de GOsa no puede migrar referencias, por lo que " "puede querer cancelar la migración." #: setup/setup_migrate.tpl:94 msgid "Move selected groups into this group tree" msgstr "Mover grupos seleccionados en este árbol de grupos" #: setup/setup_migrate.tpl:123 setup/setup_migrate.tpl:175 #: setup/setup_migrate.tpl:298 setup/setup_migrate.tpl:351 msgid "Hide changes" msgstr "Ocultar cambios" #: setup/setup_migrate.tpl:125 setup/setup_migrate.tpl:177 #: setup/setup_migrate.tpl:300 setup/setup_migrate.tpl:353 msgid "Show changes" msgstr "Mostrar cambios" #: setup/setup_migrate.tpl:138 msgid "Move users into configured user tree" msgstr "Mover usuarios al árbol de usuarios configurado" #: setup/setup_migrate.tpl:140 msgid "" "This dialog allows moving a couple of users to the configured user tree. " "Doing this may straighten your LDAP service." msgstr "" "Este dialogo le permite mover una pareja de usuarios al árbol de usuarios " "configurados. Hacer esto puede reforzar su servicio LDAP." #: setup/setup_migrate.tpl:143 msgid "" "Be careful with this option! There may be references pointing to these " "users. The GOsa setup can't migrate references, so you may want to cancel " "the migration in this case." msgstr "" "¡Tenga cuidado con esta opción! Puede haber referencias apuntando a estos " "usuarios. La configuración de GOsa no puede migrar referencias, por lo que " "puede querer cancelar la migración." #: setup/setup_migrate.tpl:146 msgid "Move selected users into this people tree" msgstr "Mover usuarios seleccionados al árbol de usuarios" #: setup/setup_migrate.tpl:196 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: setup/setup_migrate.tpl:197 include/sieve/templates/add_element.tpl:13 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: setup/setup_migrate.tpl:199 msgid "Create a new GOsa administrator account" msgstr "Crear una nueva cuenta administrativa GOsa" #: setup/setup_migrate.tpl:202 msgid "" "This dialog will automatically add a new super administrator to your LDAP " "tree." msgstr "" "Este dialogo añadirá automáticamente un nuevo superadministrador a su árbol " "LDAP." #: setup/setup_migrate.tpl:215 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:535 html/getxls.php:80 #: html/getxls.php:108 html/getxls.php:123 html/getxls.php:282 #: html/getxls.php:299 msgid "User ID" msgstr "Identificador (ID) de usuario" #: setup/setup_migrate.tpl:223 plugins/personal/password/class_password.inc:24 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:20 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:18 plugins/admin/systems/servdb.tpl:34 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:50 plugins/admin/systems/servdb.tpl:86 #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:109 plugins/admin/systems/servdb.tpl:128 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:184 #: ihtml/themes/default/login.tpl:35 ihtml/themes/default/login.tpl:39 #: ihtml/themes/default/password.tpl:38 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: setup/setup_migrate.tpl:231 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: setup/setup_migrate.tpl:259 msgid "" "The listed departments are currenlty invisble in the GOsa user interface. If " "you want to change this for a couple of entries, select them and use the " "migrate button below." msgstr "" "Los departamentos mostrados son actualmente invisibles para el interfaz de " "usuario de GOsa. Si quiere cambiar esto para una par de entradas, " "seleccionelas y use el botón 'Migrar'." #: setup/setup_migrate.tpl:260 setup/setup_migrate.tpl:315 msgid "" "If you want to know what will be done when migrating the selected entries, " "use the 'Show changes' button to see the LDIF." msgstr "" "Si quiere saber que se hará cuando se migren las entradas seleccionadas use " "el botón 'Mostrar cambios' para ver el LDIF." #: setup/setup_migrate.tpl:270 setup/setup_migrate.tpl:324 msgid "Current" msgstr "Actual" #: setup/setup_migrate.tpl:277 setup/setup_migrate.tpl:331 msgid "After migration" msgstr "Despues de migrar" #: setup/setup_migrate.tpl:314 msgid "" "The listed users are currenlty invisble in the GOsa user interface. If you " "want to change this for a couple of users, just select them and use the " "'Migrate' button below." msgstr "" "Los usuarios mostrados son actualmente invisibles para el interfaz de " "usuario de GOsa. Si quiere cambiar esto para una par de entradas, " "seleccionelas y use el botón 'Migrar'." #: setup/class_setupStep_Schema.inc:40 setup/class_setupStep_Schema.inc:41 msgid "LDAP schema check" msgstr "Comprobar esquemas LDAP" #: setup/class_setupStep_Schema.inc:42 msgid "Perform test on your current LDAP schema" msgstr "Efectuando comprobaciones en los esquemas actuales de LDAP" #: setup/class_setupStep_Schema.inc:95 include/functions.inc:2356 msgid "Can't get schema information from server. No schema check possible!" msgstr "" "No puedo obtener información de esquemas del servidor. ¡No es posible " "comprobar los esquemas!" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:73 setup/class_setupStep_Config1.inc:74 msgid "GOsa settings 1/3" msgstr "Configuración GOsa 1/3" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:75 msgid "GOsa generic settings" msgstr "Configuración genérica de GOsa" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:117 #, php-format msgid "The specified value for '%s' must be a numeric value" msgstr "El valor introducido para '%s' debe ser una valor numérico" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:121 setup/class_setupStep_Config1.inc:125 #, php-format msgid "Don't add a trailing comma to '%s'." msgstr "No añada una coma final a '%s'" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:121 msgid "People storage ou" msgstr "OU de almacenamiento de Usuarios" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:125 msgid "Group storage ou" msgstr "OU de almacenamiento de Grupos" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:129 msgid "Uid base must be numeric" msgstr "El Uid base debe ser un valor numérico" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:133 msgid "The given password minimum length is not numeric." msgstr "" "El valor indicado como longitud mínima de la contraseña no es un valor " "numérico." #: setup/class_setupStep_Config1.inc:136 msgid "The given password differ value is not numeric." msgstr "" "El valor indicado como diferencias mínimas de la contraseña no es un valor " "numérico." #: setup/setup_config2.tpl:2 plugins/personal/samba/main.inc:124 msgid "Samba settings" msgstr "Parametros de samba" #: setup/setup_config2.tpl:6 msgid "Samba hash generator" msgstr "Generador clave hash de Samba" #: setup/setup_config2.tpl:15 msgid "Samba SID" msgstr "Samba SID" #: setup/setup_config2.tpl:31 msgid "RID base" msgstr "Base RID" #: setup/setup_config2.tpl:46 msgid "Workstation container" msgstr "Contenedor de la estación de trabajo" #: setup/setup_config2.tpl:61 msgid "Samba SID mapping" msgstr "Mapeando SID de Samba" #: setup/setup_config2.tpl:71 msgid "Timezone" msgstr "Zona horaria" #: setup/setup_config2.tpl:74 #, fuzzy msgid "Please choose your preferred timezone here" msgstr "Por favor introduzca su zona horaria preferida aquí" #: setup/setup_config2.tpl:95 msgid "Additional GOsa settings" msgstr "Configuración avanzada de GOsa" #: setup/setup_config2.tpl:99 msgid "Enable Copy & Paste" msgstr "Activar Copiar y Pegar" #: setup/setup_config2.tpl:111 #, fuzzy msgid "Enable DNS extension" msgstr "Activar DNS para este dispositivo" #: setup/setup_config2.tpl:123 #, fuzzy msgid "Enable DHCP extension" msgstr "Inspección LDAP" #: setup/setup_config2.tpl:135 #, fuzzy msgid "Enable mime type management" msgstr "Administración de tipos mime" #: setup/setup_config2.tpl:147 msgid "Enable FAI release management" msgstr "Activar Administración de versiones FAI" #: setup/setup_config2.tpl:159 msgid "Enable user netatalk plugin" msgstr "Activar extensión de usuario Netatalk" #: setup/setup_config2.tpl:170 msgid "Government mode" msgstr "Modo gubernamental" #: setup/setup_config2.tpl:179 plugins/personal/mail/copypaste.tpl:1 #: plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:1 msgid "Mail settings" msgstr "Configuración de correo" #: setup/setup_config2.tpl:183 msgid "Mail method" msgstr "Método de correo" #: setup/setup_config2.tpl:187 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:558 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:491 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:114 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: setup/setup_config2.tpl:199 #, fuzzy msgid "Account identification attribute" msgstr "Modificar atributos existentes" #: setup/setup_config2.tpl:213 msgid "Vacation templates" msgstr "Plantillas de ausencia" #: setup/setup_config2.tpl:229 msgid "Use Cyrus UNIX style" msgstr "Usa estilo Cyrus UNIX" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:5 msgid "FAX Blocklists" msgstr "Lista de bloqueos de FAX" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:6 #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:7 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:7 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:17 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:8 #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:17 #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:19 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:25 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:23 #: plugins/personal/password/class_password.inc:25 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:17 #: plugins/personal/connectivity/class_phpscheduleitAccount.inc:28 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:6 #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:7 #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:16 #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:7 #: plugins/personal/connectivity/class_pptpAccount.inc:27 #: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:16 #: plugins/personal/connectivity/class_opengwAccount.inc:7 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:25 #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:6 #: plugins/gofon/fonreports/class_fonreport.inc:7 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:26 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:7 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:26 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:34 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:26 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:26 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:29 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:26 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:7 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:7 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:7 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:7 #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:8 #: plugins/addons/ldapmanager/class_exportxls.inc:8 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:7 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:7 msgid "This does something" msgstr "Esto hace algo" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:167 #, php-format msgid "You're about to delete the blocklist '%s'." msgstr "Has decidido eliminar la lista de bloqueo '%s'." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:184 msgid "You have no permission to remove this blocklist." msgstr "No tiene permisos para eliminar esta lista de bloqueo." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:199 msgid "Please specify a valid phone number." msgstr "Por favor introduzca un teléfono valido." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:287 msgid "send" msgstr "enviar" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:287 msgid "receive" msgstr "recibir" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:390 msgid "Removing blocklist object failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del objeto lista de bloqueo" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:431 msgid "You have no permissions to create a blocklist on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear una lista de bloqueos en esta 'Base'." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:437 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:232 msgid "Required field 'Name' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Nombre'." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:440 msgid "Required field 'Name' contains invalid characters" msgstr "El campo obligatorio 'Nombre' tiene caracteres no validos" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:447 msgid "Specified name is already used." msgstr "El nombre introducido ya está siendo usado" #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:454 msgid "No permission to create a blocklist on this base." msgstr "No tiene permisos para crear una lista de bloqueos en esta base." #: plugins/gofax/blocklists/class_blocklistManagement.inc:502 msgid "Saving blocklist object failed" msgstr "Ha fallado la grabación del objeto lista de bloqueos" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:31 #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:32 msgid "List of blocklists" msgstr "Lista de listas de bloqueos" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:36 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected blocklists. Having " "a large size of lists, you might prefer the range selectors on top of the " "select box." msgstr "" "Este menú le permite añadir, editar o eliminar las listas de bloqueo " "seleccionadas. Cuando trabaje con un gran número de listas de bloqueos puede " "usar el selector de rango en la parte superior de la lista." #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:46 msgid "Blocklist name" msgstr "Nombre de la lista de bloqueo" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:46 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:217 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:46 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:44 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:56 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:50 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:366 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:38 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:138 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:64 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:47 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:49 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:48 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:60 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:51 #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:184 #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:199 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:58 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:42 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:45 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:57 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:52 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:54 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:214 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:42 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:50 msgid "Select to see send blocklists" msgstr "Seleccione para mostrar las listas de bloqueo salientes" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:50 msgid "Show send blocklists" msgstr "Mostrar listas de bloqueos salientes" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:51 msgid "Select to see receive blocklists" msgstr "Seleccione para mostrar las listas de bloqueo entrantes" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:51 msgid "Show receive blocklists" msgstr "Mostrar listas de bloqueos entrantes" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:54 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:42 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:52 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:51 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:62 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:71 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:31 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:46 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:48 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:60 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:63 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:69 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:54 msgid "Select to search within subtrees" msgstr "Seleccione para buscar dentro de los subárboles" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:54 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:68 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:42 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:52 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:51 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:62 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:71 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:31 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:46 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:48 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:60 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:63 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:69 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:54 msgid "Search in subtrees" msgstr "Buscar en subárboles" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:57 msgid "Regular expression for matching list names" msgstr "Expresión regular para encontrar nombres de listas" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:77 msgid "Create new blocklist" msgstr "Crear nueva lista de bloqueos" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:77 msgid "New Blocklist" msgstr "Nueva lista de bloqueo" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:81 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:79 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:78 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:154 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:98 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:165 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:109 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:74 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:95 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:113 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:101 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:104 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:126 msgid "Submit department" msgstr "Enviar departamento" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:81 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:79 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:78 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:154 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:98 #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:31 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:161 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:165 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:109 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:74 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:95 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:113 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:101 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:104 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:126 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:212 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:95 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:94 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:93 #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:282 #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:285 #: plugins/admin/fai/class_faiTemplate.inc:256 #: plugins/admin/fai/class_faiTemplate.inc:259 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:230 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:235 #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:307 #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:310 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:157 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:43 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:53 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:15 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:25 plugins/admin/systems/glpi.tpl:15 #: plugins/admin/systems/glpi.tpl:25 plugins/admin/systems/glpi.tpl:35 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:147 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:98 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:156 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:167 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:202 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:142 msgid "edit" msgstr "editar" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:95 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:203 msgid "Edit user" msgstr "Editar usuario" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:96 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:96 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:98 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:95 #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:286 #: plugins/admin/fai/class_faiTemplate.inc:260 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:237 #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:311 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:161 #: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:135 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:149 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:102 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:163 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:170 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:218 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:146 #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:93 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:96 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:219 msgid "Delete user" msgstr "Eliminar usuario" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:119 msgid "Number of listed blocklists" msgstr "Número de listas de bloqueos" #: plugins/gofax/blocklists/class_divListBlocklists.inc:120 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:167 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:139 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:269 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:213 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:226 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:128 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:196 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:201 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:299 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:184 msgid "Number of listed departments" msgstr "Número de departamentos mostrados" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:8 msgid "List name" msgstr "Nombre de la lista" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:10 msgid "Name of blocklist" msgstr "Nombre de la lista de bloqueos" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:16 msgid "Select subtree to place blocklist in" msgstr "Seleccionar el surárbol donde colocar la lista de bloqueos" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:21 #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:23 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:135 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:137 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:39 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:41 plugins/gofon/macro/generic.tpl:27 #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:29 plugins/admin/groups/generic.tpl:27 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:29 plugins/admin/systems/component.tpl:19 #: plugins/admin/systems/component.tpl:21 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:23 plugins/admin/systems/terminal.tpl:25 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:18 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:26 plugins/admin/systems/printer.tpl:28 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:29 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:31 #: plugins/admin/systems/server.tpl:21 plugins/admin/systems/server.tpl:23 #: plugins/admin/systems/phone.tpl:19 plugins/admin/systems/phone.tpl:21 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:34 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:36 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:39 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:41 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:43 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:27 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:29 msgid "Select a base" msgstr "Seleccione una base" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:37 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:22 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:205 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:334 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:37 #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:47 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:427 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:492 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:542 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:42 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:120 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:42 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:120 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:211 #: include/php_setup.inc:198 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:39 msgid "Select wether to filter incoming or outgoing calls" msgstr "Seleccione la manera de filtrar llamadas entrantes o salientes" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:46 #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:17 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:17 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:73 plugins/gofon/macro/generic.tpl:41 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:11 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:17 plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiHook.tpl:19 plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:19 plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiScript.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:11 #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:17 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:17 plugins/admin/groups/generic.tpl:13 #: plugins/admin/systems/ArpNewDevice.tpl:17 #: plugins/admin/systems/component.tpl:30 plugins/admin/systems/servnfs.tpl:17 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:25 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:13 plugins/admin/systems/server.tpl:10 #: plugins/admin/systems/phone.tpl:30 plugins/admin/departments/generic.tpl:12 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:23 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:30 #: plugins/admin/mimetypes/paste_generic.tpl:21 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:13 #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:12 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:325 html/getxls.php:123 #: html/getxls.php:230 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:48 msgid "Descriptive text for this blocklist" msgstr "Descripción de esta lista de bloqueos" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:61 msgid "Blocked numbers" msgstr "Números bloqueados" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:68 #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:60 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:76 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:13 plugins/personal/posix/generic.tpl:73 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:102 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:63 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:39 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:79 #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:63 #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:14 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:65 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:132 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:149 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:193 #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:82 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:39 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:334 #: plugins/personal/mail/copypaste.tpl:43 #: plugins/personal/mail/copypaste.tpl:61 plugins/personal/mail/generic.tpl:57 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:222 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:75 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:33 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:237 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:13 #: plugins/gofon/phoneaccount/paste_generic.tpl:18 #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:72 plugins/admin/fai/faiHook.tpl:43 #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:35 plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:38 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:44 plugins/admin/fai/faiScript.tpl:42 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:43 plugins/admin/groups/mail.tpl:69 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:113 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:589 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:108 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:66 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:55 #: plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:30 #: plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:41 #: plugins/admin/groups/application.tpl:27 #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:36 #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:88 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_printer_type.tpl:7 #: plugins/admin/systems/servdns.tpl:26 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:122 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturer.tpl:6 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:109 #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:723 #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:743 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:61 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:80 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:93 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:121 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:90 plugins/admin/systems/glpi.tpl:100 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_type.tpl:8 #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:67 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_cartridge_type.tpl:6 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:122 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:145 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:164 #: plugins/admin/systems/servRepositorySetup.tpl:36 #: plugins/admin/systems/dhcp_advanced.tpl:22 #: plugins/admin/systems/dhcp_advanced.tpl:35 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:176 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:191 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:20 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:47 #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:446 #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:587 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:67 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_os.tpl:8 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:86 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:92 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:134 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:54 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:23 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:43 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:28 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:112 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:187 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:69 #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:14 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:78 #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:14 plugins/personal/posix/generic.tpl:74 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:104 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:64 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:680 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:150 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:178 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:194 #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:84 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:336 #: plugins/personal/mail/copypaste.tpl:45 #: plugins/personal/mail/copypaste.tpl:62 plugins/personal/mail/generic.tpl:59 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:226 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:35 #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:14 plugins/gofon/macro/remove.tpl:13 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:15 #: plugins/gofon/phoneaccount/paste_generic.tpl:19 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:46 plugins/admin/fai/remove_branch.tpl:14 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:45 plugins/admin/fai/remove.tpl:15 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:70 plugins/admin/groups/mail.tpl:115 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:110 plugins/admin/groups/remove.tpl:14 #: plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:31 #: plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:43 #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:188 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_printer_type.tpl:9 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:111 #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:737 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:62 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:78 plugins/admin/systems/printer.tpl:96 #: plugins/admin/systems/remove_glpi.tpl:14 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:92 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_type.tpl:10 #: plugins/admin/systems/remove_ppd.tpl:12 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridges.inc:164 #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:68 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_cartridge_type.tpl:8 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:123 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:146 #: plugins/admin/systems/dhcp_advanced.tpl:23 #: plugins/admin/systems/dhcp_advanced.tpl:36 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:177 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:192 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:22 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:48 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:14 #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:347 #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:581 #: plugins/admin/systems/remove_dhcp.tpl:14 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_os.tpl:10 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:14 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:13 #: plugins/admin/mimetypes/remove.tpl:14 plugins/admin/mimetypes/remove.tpl:18 #: plugins/admin/users/remove.tpl:14 plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:25 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:44 plugins/admin/ogroups/remove.tpl:14 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:29 #: plugins/addons/gotomasses/remove.tpl:15 #: plugins/addons/gotomasses/remove.tpl:17 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:14 #: include/sieve/templates/remove_script.tpl:14 msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:77 msgid "Numbers can also contain wild cards." msgstr "Los números también pueden contener comodines." #: plugins/gofax/blocklists/generic.tpl:85 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:89 plugins/personal/posix/main.inc:111 #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:53 #: plugins/personal/environment/main.inc:105 #: plugins/personal/scalix/main.inc:105 plugins/personal/nagios/main.inc:105 #: plugins/personal/samba/main.inc:105 plugins/personal/mail/main.inc:105 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:33 #: plugins/personal/generic/main.inc:162 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:76 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:119 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:233 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:105 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:29 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:619 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:343 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:80 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:604 #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:101 #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:89 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:135 #: plugins/admin/systems/class_dhcpGroup.inc:55 #: plugins/admin/systems/class_dhcpHost.inc:82 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:74 #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:120 #: plugins/admin/systems/goSpamServerRule.tpl:22 #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:144 #: plugins/admin/systems/class_dhcpService.inc:94 #: plugins/admin/systems/class_dhcpPool.inc:70 #: plugins/admin/systems/servDNSeditZoneEntries.tpl:17 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:760 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:69 #: plugins/admin/systems/class_dhcpSharedNetwork.inc:88 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:297 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:360 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:688 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:331 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:233 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:79 #: include/sieve/templates/management.tpl:24 #: include/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:39 #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:15 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: plugins/gofax/blocklists/main.inc:26 plugins/gofax/blocklists/main.inc:28 msgid "Blocklist management" msgstr "Administración de listas de bloqueo" #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:6 #: plugins/admin/systems/remove_glpi.tpl:6 #: include/sieve/templates/remove_script.tpl:6 msgid "" "Please double check if your really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Si está seguro de lo que quiere hacer pulse dos veces, ya que no hay manera " "de que GOsa recupere posteriormente la información." #: plugins/gofax/blocklists/remove.tpl:10 plugins/gofon/macro/remove.tpl:9 #: plugins/admin/fai/remove_branch.tpl:10 plugins/admin/groups/remove.tpl:10 #: plugins/admin/applications/remove.tpl:9 #: plugins/admin/mimetypes/remove.tpl:9 plugins/admin/users/remove.tpl:10 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:10 plugins/addons/gotomasses/remove.tpl:10 #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:10 msgid "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort." msgstr "" "Entonces, si esta seguro, presione Eliminar para continuar o " "Cancelar para Abortar." #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:6 msgid "FAX Reports" msgstr "Informes de FAX" #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:106 msgid "" "No fax extension defined in your sever configuration, no reports can be " "shown!" msgstr "" "No hay una extensión de fax definida e la configuración del servidor, ¡No se " "mostraran informes!" #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:109 #: plugins/gofon/fonreports/class_fonreport.inc:160 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:71 msgid "There is no mysql extension available, please check your php setup." msgstr "" "No hay extensión mysql disponible, por favor compruebe su configuración php." #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:116 msgid "Can't connect to fax database, no reports can be shown!" msgstr "" "No puedo conectar a la de base de datos de fax, ¡no se pueden mostrar los " "informes!" #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:120 msgid "Can't select fax database for report generation!" msgstr "" "¡No puedo seleccionar la base de datos de fax para la generación de informes!" #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:125 msgid "Can't query fax table 'faxlog' for report generation!" msgstr "¡No puedo consultar la tabla 'faxlog' para la generación de informes!" #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:148 #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:266 msgid "Query for fax database failed!" msgstr "¡La consulta a la base de datos de fax ha fallado!" #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:157 msgid "You have no permission to retrieve informations about this fax id!" msgstr "" "¡No tiene permisos para recuperar información sobre el identificador (ID) " "del fax!" #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:177 #: plugins/gofax/faxreports/class_faxreport.inc:274 #: plugins/gofon/fonreports/class_fonreport.inc:202 msgid "Y-M-D" msgstr "Y-M-D" #: plugins/gofax/faxreports/main.inc:18 msgid "FAX reports" msgstr "Informes de FAX" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:5 msgid "FAX preview - please wait" msgstr "Visualización del Fax - Por favor espere" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:8 msgid "Click on fax to download" msgstr "Pulse en 'Fax' para descargar" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:17 msgid "FAX ID" msgstr "FAX ID" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:21 #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:30 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:94 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:868 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:363 msgid "User" msgstr "Usuario" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:25 msgid "Date / Time" msgstr "Fecha / Hora" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:29 msgid "Sender MSN" msgstr "MSN del Remitente" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:33 msgid "Sender ID" msgstr "ID del Remitente" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:37 msgid "Receiver MSN" msgstr "MSN del Receptor" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:41 msgid "Receiver ID" msgstr "ID del Receptor" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:45 #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:32 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:29 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:35 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:38 msgid "Status" msgstr "Estado" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:49 msgid "Status message" msgstr "Estado del mensaje" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:53 msgid "Transfer time" msgstr "Tiempo de envío" #: plugins/gofax/faxreports/detail.tpl:57 #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:35 msgid "# pages" msgstr "# páginas" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:2 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:2 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:2 msgid "Filter" msgstr "Filtro" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:6 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:6 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:47 #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:11 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:102 msgid "Search for" msgstr "Buscar por" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:7 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:7 msgid "Enter user name to search for" msgstr "Introduzca el nombre de usuario para la búsqueda" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:8 #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:16 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:8 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:16 msgid "in" msgstr "en" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:9 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:9 msgid "Select subtree to base search on" msgstr "Seleccione el subárbol como base de la búsqueda" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:12 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:12 msgid "during" msgstr "durante" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:31 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:30 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:84 msgid "Date" msgstr "Fecha" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:33 #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:56 msgid "Sender" msgstr "Remitente" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:34 msgid "Receiver" msgstr "Receptor" #: plugins/gofax/faxreports/contents.tpl:50 #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:51 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:97 msgid "Search returned no results..." msgstr "La búsqueda no ha encontrado resultados" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:6 msgid "Select numbers to add" msgstr "Seleccione números para añadir" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:19 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:21 #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:24 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:24 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:20 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:25 #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:29 #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:29 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:31 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:32 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:22 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:20 #: plugins/admin/systems/glpiDeviceManagement.tpl:27 #: plugins/admin/systems/glpiSelectUser.tpl:27 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentPool.tpl:27 #: plugins/admin/systems/servRepository.tpl:38 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridges.tpl:27 #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:18 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:22 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:20 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:58 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:38 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:75 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:28 msgid "Display numbers of department" msgstr "Mostrar número de Departamentos" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:29 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:27 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:35 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:34 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:27 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:38 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:33 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:40 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:41 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:42 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:80 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Escoja el departamento base de la búsqueda" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:38 msgid "Display numbers matching" msgstr "Mostrar números que coincidan con" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:41 msgid "Regular expression for matching numbers" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con números" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:47 msgid "Display numbers of user" msgstr "Mostrar números de usuario" #: plugins/gofax/faxaccount/locals.tpl:50 msgid "User name of which numbers are shown" msgstr "Nombre de usuario cuyos números están siendo mostrados" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:6 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:30 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:206 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:88 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:153 msgid "This account has no fax extensions." msgstr "Esta cuenta no tiene extensiones de fax." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:162 msgid "Remove fax account" msgstr "Eliminar cuenta de fax" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:163 msgid "" "This account has fax features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión de fax activada. Puede desactivarla pulsando " "aquí." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:165 msgid "Create fax account" msgstr "Crear cuenta de fax" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:166 msgid "" "This account has fax features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión de fax desactivada. Puede activarla pulsando " "aquí." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:234 msgid "You're trying to add an invalid phone number." msgstr "Esta intentando añadir un número de teléfono no valido." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:447 #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:529 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:657 #: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:146 msgid "back" msgstr "atrás" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:634 msgid "Removing FAX account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta de FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:649 msgid "The required field 'Fax' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Fax'" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:653 msgid "Please enter a valid telephone number in the 'Fax' field." msgstr "Por favor introduzca un numero de teléfono valido en el campo 'Fax'" #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:661 msgid "Mail delivery is checked, but no address has been specified." msgstr "" "Ha seleccionado envío de correo, pero no se ha introducido ninguna dirección " "de correo." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:663 msgid "The mail address you've entered is invalid." msgstr "La cuenta de correo electrónico que ha introducido no es válida." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:669 msgid "" "Deliver fax to printer, is only possible if valid printer is given. Please " "correct your choice." msgstr "" "Enviar faxes a una impresora solo es posible cuando se ha introducido una " "impresora válida. Por favor corrija su selección." #: plugins/gofax/faxaccount/class_gofaxAccount.inc:752 msgid "Saving FAX account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta de FAX" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:12 #: plugins/gofax/faxaccount/paste_generic.tpl:13 msgid "Fax number for GOfax to trigger on" msgstr "Numero de fax para activar GOfax" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:16 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:54 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:48 html/getxls.php:65 #: html/getxls.php:224 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:18 msgid "Specify the GOfax communication language for fax to mail gateway" msgstr "" "Especificar el lenguaje de comunicación de GOfax para la pasarela de fax a " "correo" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:24 msgid "Delivery format" msgstr "Formato de envío" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:26 msgid "Specify delivery format for fax to mail gateway" msgstr "Especificar el formato de envío para la pasarela de fax a correo" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:38 msgid "Delivery methods" msgstr "Metodos de envío" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:41 msgid "Temporary disable fax usage" msgstr "Desactivación temporal del uso del fax" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:45 msgid "Deliver fax as mail to" msgstr "Enviar fax como correo electrónico a" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:49 msgid "Deliver fax as mail" msgstr "Enviar fax como correo electrónico" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:54 msgid "Deliver fax to printer" msgstr "Enviar fax a la impresora" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:69 msgid "Alternate fax numbers" msgstr "Intercambiar los números de fax" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:77 #: plugins/personal/mail/copypaste.tpl:44 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:224 plugins/admin/groups/mail.tpl:114 #: plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:42 msgid "Add local" msgstr "Añadir Cuenta Local" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:81 msgid "Blocklists" msgstr "Listas de bloqueo" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:84 msgid "Blocklists for incoming fax" msgstr "Listas de bloqueo para fax entrante" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:86 #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:92 #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:97 plugins/personal/posix/main.inc:123 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:151 #: plugins/personal/environment/main.inc:116 #: plugins/personal/scalix/main.inc:117 plugins/personal/nagios/main.inc:116 #: plugins/personal/netatalk/main.inc:112 plugins/personal/samba/main.inc:116 #: plugins/personal/mail/main.inc:116 plugins/personal/generic/main.inc:175 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:130 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:113 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:45 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:44 #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:187 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:47 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturer.tpl:7 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:52 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:73 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:82 plugins/admin/systems/glpi.tpl:48 #: plugins/admin/systems/glpi.tpl:56 plugins/admin/systems/glpi.tpl:85 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridges.inc:163 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:21 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:219 #: plugins/addons/logview/contents.tpl:62 #: include/sieve/templates/element_comment.tpl:8 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: plugins/gofax/faxaccount/generic.tpl:90 msgid "Blocklists for outgoing fax" msgstr "Listas de bloqueo para fax saliente" #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:96 plugins/personal/posix/main.inc:121 #: plugins/personal/environment/main.inc:115 #: plugins/personal/scalix/main.inc:115 plugins/personal/nagios/main.inc:115 #: plugins/personal/netatalk/main.inc:111 plugins/personal/samba/main.inc:115 #: plugins/personal/mail/main.inc:115 plugins/personal/generic/main.inc:183 #: plugins/personal/connectivity/main.inc:129 #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:112 msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog" msgstr "" "Pulse en el botón - Editar - para cambiar la información en esta ventana" #: plugins/gofax/faxaccount/main.inc:105 msgid "FAX settings" msgstr "Configuración del Fax" #: plugins/gofax/faxaccount/paste_generic.tpl:18 msgid "Alternate fax numbers will not be copied" msgstr "Los números de fax alternativos no serán copiados" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:5 msgid "Blocked numbers/lists" msgstr "Listas/Numeros bloqueados" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:17 msgid "List of predefined blocklists" msgstr "Listas de bloqueos predefinidas" #: plugins/gofax/faxaccount/lists.tpl:25 msgid "Add the list to the blocklists" msgstr "Añadir a la lista de bloqueos" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:16 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:22 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:125 msgid "expired" msgstr "expiró" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:127 msgid "grace time active" msgstr "Periodo de gracia activado" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:130 msgid "active, password not changable" msgstr "activo, no puede cambiar la contraseña" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:132 msgid "active, password expired" msgstr "activo, la contraseña expiró" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:134 msgid "active" msgstr "activo" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:145 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:865 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1005 msgid "Group of user" msgstr "Grupo de usuarios" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:180 msgid "unconfigured" msgstr "Sin configurar" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:200 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:248 #: plugins/admin/systems/class_dhcpAdvanced.inc:78 #: plugins/admin/systems/class_dhcpAdvanced.inc:87 #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:876 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:173 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:187 msgid "automatic" msgstr "automático" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:247 msgid "This account has no unix extensions." msgstr "Este cuenta no tiene extensiones unix." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:267 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:270 msgid "Remove posix account" msgstr "Eliminar cuenta Posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:268 msgid "" "This account has unix features enabled. To disable them, you'll need to " "remove the samba / environment account first." msgstr "" "Esta cuenta tiene las características unix activadas. Para desactivarlas, " "necesita eliminar la cuenta samba / entorno primero." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:271 msgid "" "This account has posix features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene características posix activadas. Puede desactivarla " "pulsando aquí" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:274 msgid "Create posix account" msgstr "Crear cuenta posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:275 msgid "" "This account has posix features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión posix desactivada. Puede activarla pulsando " "aquí." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:438 #, php-format msgid "Password can't be changed up to %s days after last change" msgstr "" "La contraseñas no pueden ser cambiadas hasta %s días desde el último cambio" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:440 #, php-format msgid "Password must be changed after %s days" msgstr "La contraseñas deben ser cambiadas despues de %s días" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:442 #, php-format msgid "Disable account after %s days of inactivity after password expiery" msgstr "" "Desactivar cuenta despues de %s días de inactividad una vez expirada la " "contraseña" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:444 #, php-format msgid "Warn user %s days before password expiery" msgstr "Avisar al usuario %s días antes de que la contraseña expire" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:476 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:393 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:411 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:429 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:447 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:577 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:251 msgid "January" msgstr "Enero" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:476 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:393 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:411 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:429 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:447 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:577 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:251 msgid "February" msgstr "Febrero" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:476 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:393 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:411 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:429 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:447 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:577 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:251 msgid "March" msgstr "Marzo" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:476 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:393 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:411 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:429 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:447 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:577 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:251 msgid "April" msgstr "Abril" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:477 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:394 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:412 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:430 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:448 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:578 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:252 msgid "May" msgstr "Mayo" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:477 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:394 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:412 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:430 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:448 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:578 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:252 msgid "June" msgstr "Junio" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:477 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:394 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:412 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:430 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:448 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:578 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:252 msgid "July" msgstr "Julio" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:477 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:394 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:412 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:430 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:448 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:578 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:252 msgid "August" msgstr "Agosto" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:477 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:394 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:412 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:430 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:448 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:578 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:252 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:478 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:395 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:413 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:431 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:449 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:579 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:253 msgid "October" msgstr "Octubre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:478 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:395 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:413 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:431 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:449 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:579 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:253 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:478 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:395 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:413 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:431 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:449 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:579 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:253 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:558 msgid "full access" msgstr "Acceso sin restricciones" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:559 msgid "allow access to these hosts" msgstr "Permitir el acceso a estos equipos" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:605 msgid "Removing UNIX account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta UNIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:757 msgid "Failed: overriding lock" msgstr "Fallo: Bloqueo de seguridad" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:846 msgid "Saving UNIX account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta UNIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:919 msgid "The required field 'Home directory' is not set." msgstr "No ha introducido el campo 'Directorio de usuario'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:922 msgid "Please enter a valid path in 'Home directory' field." msgstr "" "Por favor introduzca una ruta valida en el campo 'Directorio de usuario'" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:930 msgid "Value specified as 'UID' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'UID' no es valido." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:933 msgid "Value specified as 'UID' is too small." msgstr "El valor introducido como 'UID' es demasiado pequeño." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:937 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:814 msgid "Value specified as 'GID' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'GID' no es valido." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:940 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:817 msgid "Value specified as 'GID' is too small." msgstr "El valor introducido como 'GID' es demasiado pequeño." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:948 msgid "Value specified as 'shadowMin' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'shadowMin' no es valido." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:953 msgid "Value specified as 'shadowMax' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'shadowMax' no es valido." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:958 msgid "Value specified as 'shadowWarning' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'shadowWarning' no es valido." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:961 msgid "'shadowWarning' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowWarning' sin 'shadowMax' no tiene sentido." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:964 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "" "El valor introducido como 'shadowWarning' debería ser menor que 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:967 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be greater than 'shadowMin'." msgstr "" "El valor introducido como 'shadowWarning' debería ser mayor que 'shadowMin'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:972 msgid "Value specified as 'shadowInactive' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'shadowInactive' no es valido." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:975 msgid "'shadowInactive' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowInactive' sin 'shadowMax' no tiene sentido." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:980 msgid "Value specified as 'shadowMin' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "" "El valor introducido como 'shadowMin' debería ser menor que 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1128 msgid "Too many users, can't allocate a free ID!" msgstr "¡Demasiados usuarios!, no hay identificadores (ID) libres" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:7 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:8 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:698 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:13 plugins/personal/samba/samba3.tpl:94 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de usuario" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:13 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:21 msgid "Primary group" msgstr "Grupo primario" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:39 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:23 msgid "Force UID/GID" msgstr "Forzar UID/GID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:43 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:28 html/getxls.php:230 msgid "UID" msgstr "UID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:52 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:37 msgid "GID" msgstr "GID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:64 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:49 msgid "Group membership" msgstr "Miembros del grupo" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:66 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:56 msgid "(Warning: more than 16 groups are not supported by NFS!)" msgstr "(Aviso: ¡NFS no soporta mas de 16 grupos!)" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:84 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:91 msgid "System trust" msgstr "Autenticación del sistema" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:92 msgid "Trust mode" msgstr "Modo Autenticado" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:5 msgid "User must change password on first login" msgstr "Los usuarios deben cambiar su contraseña en el primer inicio de sesión" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:14 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:68 plugins/personal/samba/samba3.tpl:269 msgid "Password expires on" msgstr "La contraseña expira en" #: plugins/personal/posix/main.inc:132 msgid "Unix settings" msgstr "Parametros Unix" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:1 msgid "Posix settings" msgstr "Configuración Posix" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:6 msgid "Select systems to add" msgstr "Seleccione sistema a añadir" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:26 msgid "Display systems of department" msgstr "Mostrar sistemas de departamentos" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:30 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:74 msgid "Display systems matching" msgstr "Mostrar sistemas que coincidan con" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:31 #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:31 #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:52 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:45 msgid "Regular expression for matching addresses" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con direcciones" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:6 msgid "Select groups to add" msgstr "Seleccione grupo a añadir" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:32 msgid "Display groups of department" msgstr "Mostrar los grupos de departamentos" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:44 msgid "Display groups matching" msgstr "Mostrar grupos que coincidan con" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:48 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:65 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:49 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:72 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:57 msgid "Regular expression for matching group names" msgstr "Expresión regular que coincida con nombres de grupos" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:55 msgid "Display groups of user" msgstr "Mostrar grupos de usuarios" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:59 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:66 msgid "User name of which groups are shown" msgstr "Nombre de usuario de los grupos que se muestran" #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:79 #, php-format msgid "" "Can't remove kiosk profile, it is still in use by the following objects '%s'." msgstr "" "No se ha podido eliminar el perfil Kiosk, esta todavía en uso por los " "siguientes objetos '%s'." #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:87 #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:106 #, php-format msgid "Can't delete '%s'. Error was: permission denied." msgstr "No se puede eliminar '%s'. El error fue: permiso denegado." #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:90 #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:109 #, fuzzy, php-format msgid "Can't delete '%s'. Error was: file doesn't exist." msgstr "No se puede eliminar '%s'. El error fue: el fichero no existe." #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:151 msgid "" "There is no KIOSKPATH defined in your gosa.conf. Can't manage kiosk profiles!" msgstr "" "No hay KIOSKPATH definido en gosa.conf. ¡NO se pueden manejar perfiles Kiosk!" #: plugins/personal/environment/class_kioskManagementDialog.inc:157 #, php-format msgid "Kiosk path '%s' is not accessible. Please check the permissions." msgstr "" "La ruta a Kiosk '%s' no es accesible. Por favor compruebe los permisos." #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:1 msgid "Add hotplug devices" msgstr "Añadir dispositivos de conexión en caliente (HotPlug)" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:5 msgid "Hotplug management" msgstr "Administración de dispositivos de conexión en caliente (HotPlug)" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:10 msgid "Select hotplug device to add" msgstr "Seleccione dispositivos de conexión en caliente (HotPlug) para añadir" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:34 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Escoja el departamento base de la búsqueda" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:43 #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:35 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:75 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:46 #: plugins/admin/systems/glpiSelectUser.tpl:35 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:51 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:66 msgid "Display users matching" msgstr "Mostrar usuarios que coincidan con" #: plugins/personal/environment/hotplugDialog.tpl:48 msgid "Regular expression for matching hotplugs" msgstr "" "Expresiones regulares que coincidan con dispositivos de conexión en caliente " "(HotPlug)" #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:1 #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:5 msgid "Kiosk profile management" msgstr "Administración de perfil de Kiosk" #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:13 #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:14 #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:15 msgid "Browse" msgstr "Visualizar" #: plugins/personal/environment/kioskManagement.tpl:15 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:133 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:17 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:37 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:57 #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:240 #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:73 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:279 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:582 #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:37 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturer.tpl:8 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:81 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:53 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:122 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:165 #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:447 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:108 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:221 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: plugins/personal/environment/class_selectPrinterDialog.inc:72 #: plugins/admin/systems/class_selectUserToPrinterDialog.inc:101 msgid "Please select a printer or press cancel." msgstr "Por favor seleccione una impresora o presione cancelar." #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:1 msgid "Add printer devcies" msgstr "Añadir dispositivos de Impresión" #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:5 #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:10 #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:3 msgid "Select printer to add" msgstr "Seleccione impresora para añadir" #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:48 msgid "Display printers matching" msgstr "Mostrar impresoras que coincidan con" #: plugins/personal/environment/selectPrinterDialog.tpl:53 msgid "Regular expression for matching printer names" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con nombres de impresoras" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:194 msgid "auto" msgstr "automático" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:216 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:78 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:90 #, php-format msgid "" "You have specified an external resolution hook which can't be read, please " "check the permission of the file '%s'." msgstr "" "Ha introducido un método de resolución externo que no puede ser leído, por " "favor compruebe los permisos del archivo '%s'." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:228 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:475 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:832 #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:402 msgid "None" msgstr "Ninguno" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:323 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:367 msgid "Remove environment extension" msgstr "Eliminar extensión de entorno" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:324 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:368 msgid "Environment extension enabled. You can disable it by clicking below." msgstr "" "La extensión de entorno está activada. Puede desactivarla pulsando aquí." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:333 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:338 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:373 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:378 msgid "Add environment extension" msgstr "Añadir extensión de entorno" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:334 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:374 msgid "Environment extension disabled. You can enable it by clicking below." msgstr "" "La extensión de entorno está desactivada. Puede activarla pulsando aquí." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:339 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:379 msgid "" "Environment extension disabled. You have to setup a posix account before you " "can enable this feature." msgstr "" "La extensión de entorno está desactivada. Debe crear una cuenta Posix antes " "de poder activarla." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:575 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:588 #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:673 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:204 msgid "You must specify a valid mount point." msgstr "Por favor introduzca un punto de montaje válido." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:577 msgid "Spaces are not allowed in the mount path!" msgstr "¡Los espacios no son permitidos en la ruta de montaje!" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:666 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:667 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:675 #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:676 msgid "Reset password hash" msgstr "Reiniciar hash de la contraseña" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:681 msgid "Delete share entry" msgstr "Eliminar entrada compartida" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:835 #, php-format msgid "" "The selected kiosk profile '%s' is no longer available, setting current " "profile to 'none'." msgstr "" "El perfil Kiosk seleccionado '%s' no es accesible, configurando el perfil " "actual a 'ninguno'." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:881 msgid "Removing environment information failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la configuración de entorno" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:933 msgid "Please set a valid profile quota size." msgstr "Por favor introduzca un tamaño de cuota del perfil valido" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:940 msgid "" "You need to setup a valid posix extension in order to enable evironment " "features." msgstr "" "Necesita configurar un extensión Posix válida para poder activar las " "características de entorno." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:978 msgid "Can't save new kiosk profiles, possibly permission denied for folder" msgstr "" "No se puede grabar los nuevos perfiles Kiosk, posiblemente porque no tiene " "permisos de acceso a la carpeta." #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:1131 msgid "Adding environment information failed" msgstr "Ha fallado al añadir la información de entorno" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:1144 msgid "group share" msgstr "grupo compartido" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:1176 #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:447 msgid "Administrator" msgstr "Administrador" #: plugins/personal/environment/class_environment.inc:1181 msgid "Default printer" msgstr "Impresora por defecto" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:1 msgid "Create new hotplug entry" msgstr "" "Crear una nueva entrada en dispositivos de conexión en caliente (HotPlug)" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:8 msgid "Create new hotplug device" msgstr "Crear un nuevo dispositivo de conexión en caliente (HotPlug)" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:10 #: plugins/admin/systems/component.tpl:6 msgid "Device name" msgstr "Nombre del dispositivo" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:28 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:76 msgid "Serial number" msgstr "Número de serie" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:28 msgid "(iSerial)" msgstr "(¡Serie)" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:36 msgid "Vendor-ID" msgstr "ID del Proveedor" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:36 msgid "(idVendor)" msgstr "(idProveedor)" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:43 msgid "Product-ID" msgstr "ID del Producto" #: plugins/personal/environment/hotplugDialogNew.tpl:43 msgid "(idProduct)" msgstr "(idProducto)" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:1 #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:5 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:140 msgid "Logon script management" msgstr "Administración del script de inicio" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:8 msgid "Logon script settings" msgstr "Configuración del script de inicio de sesión" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:10 #: include/sieve/templates/create_script.tpl:8 msgid "Script name" msgstr "Nombre del Script" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:24 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:34 #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:297 msgid "Priority" msgstr "Prioridad" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:34 msgid "Logon script flags" msgstr "Parametros del script de inicio" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:38 msgid "Last script" msgstr "Último script" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:44 msgid "Script can be replaced by user" msgstr "EL script puede ser reemplazado por el usuario" #: plugins/personal/environment/logonManagement.tpl:56 msgid "Logon script" msgstr "Script de inicio de sesión" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:3 msgid "The environment extension is currently disabled." msgstr "La extensión de entorno esta actualmente desactivada." #: plugins/personal/environment/environment.tpl:8 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:116 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:161 msgid "Environment managment settings" msgstr "Configuración de administración de entorno" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:11 msgid "Profile managment" msgstr "Administración de perfiles" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:18 msgid "Use profile managment" msgstr "Administración de perfiles de usuario" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:25 msgid "Profile server managment" msgstr "Administración de perfiles de servidor" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:28 msgid "Profil path" msgstr "Ruta del Perfil" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:40 msgid "Profil quota" msgstr "Cuota del Perfil" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:45 #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:51 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:190 #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:90 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:44 #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:223 msgid "MB" msgstr "Mb" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:54 msgid "Cache profile localy" msgstr "Cachear perfil localmente" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:64 msgid "Kiosk profile settings" msgstr "Configuración del perfil de Kiosk" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:68 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:80 msgid "Kiosk profile" msgstr "Perfil Kiosk" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:74 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:84 msgid "Manage" msgstr "Gestionar" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:95 msgid "Resolution changeable during session" msgstr "Resolución modificable durante la sesión" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:100 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:94 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:94 msgid "Resolution" msgstr "Resolución" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:119 #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:66 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:150 #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:11 msgid "Shares" msgstr "Recursos compartidos" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:124 msgid "User used to connect to the share" msgstr "Usuario utilizado para conectarse con el recurso compartido" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:125 msgid "Select a share" msgstr "Seleccione un recurso compartido" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:131 msgid "Mount path" msgstr "Punto de montaje" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:139 msgid "Logon scripts" msgstr "Scripts de inicio de sesión" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:164 msgid "Hotplug devices" msgstr "Dispositivos de conexión en caliente (HotPlug)" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:165 msgid "Hotplug device settings" msgstr "Configuración de dispositivo de conexión en caliente (HotPlug)" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:176 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:74 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:93 msgid "New" msgstr "Nuevo" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:177 msgid "Existing" msgstr "Existiendo" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:185 msgid "Printer settings" msgstr "Configuración de impresora" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:195 msgid "Toggle admin" msgstr "Cambio de administrador" #: plugins/personal/environment/environment.tpl:197 #: plugins/personal/environment/environment.tpl:199 msgid "Toggle default" msgstr "Cambio por defecto" #: plugins/personal/environment/main.inc:125 msgid "User environment settings" msgstr "Configuración de entorno de usuario" #: plugins/personal/environment/class_logonManagementDialog.inc:95 msgid "Specified name should only consist of uper-/lowercase characters." msgstr "" "El nombre indicado solo debería tener caracteres mayúsculas/minúsculas." #: plugins/personal/environment/class_logonManagementDialog.inc:99 msgid "Please specify a valid script name." msgstr "Por favor introduzca un nombre de script valido." #: plugins/personal/environment/class_logonManagementDialog.inc:103 msgid "Specified description contains invalid characters." msgstr "!La descripción introducida tiene caracteres no validos!" #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:122 msgid "Please specify a valid name. Only 0-9 a-Z is allowed." msgstr "Introduzca un nombre valido: Solo se permiten los caracteres 0-9 a-Z." #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:125 msgid "Invalid character in description. Please specify a valid description." msgstr "" "Caracteres no validos en la descripción, por favor introduzca una " "descripción valida." #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:130 msgid "Please specify a valid iSerial." msgstr "Por favor introduzca un iSerial valido." #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:133 msgid "Please specify a valid vendor ID. (2 byte hex like '0xFFFF')" msgstr "" "Por favor introduzca un ID de proveedor valido (Ejemplo: 2 bytes hex: " "'0xFFFF') " #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:136 msgid "Please specify a valid product ID. (2 byte hex like '0xFFFF')" msgstr "" "Por favor introduzca un ID de producto valido (Ejemplo: 2 bytes hex: " "'0xFFFF') " #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:141 msgid "An Entry with this name already exists." msgstr "Ya existe una entrada con este 'Nombre'." #: plugins/personal/environment/class_hotplugDialog.inc:146 msgid "Please select an entry or press cancel." msgstr "Por favor seleccione una entrada o presione cancelar." #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:120 msgid "This account has no scalix extensions." msgstr "Esta cuenta no tiene extensión Scalix." #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:129 msgid "Remove scalix account" msgstr "Eliminar cuenta Scalix" #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:130 msgid "" "This account has scalix synchronization enabled. You can disable it by " "clicking below." msgstr "" "Esta cuenta tiene sincronización con Scalix activada. Puede desactivarla " "pulsando aqui." #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:132 msgid "Create scalix account" msgstr "Crear cuenta Scalix" #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:132 msgid "" "This account has scalix synchronization disabled. You can enable it by " "clicking below." msgstr "" "Esta cuenta tiene sincronización con Scalix desactivada. Puede activarla " "pulsando aqui." #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:158 #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:163 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:397 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:402 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:451 msgid "" "You're trying to add an invalid email address to the list of alternate " "addresses." msgstr "" "Esta intentando añadir una dirección de correo no valida a la lista de " "direcciones alternativas" #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:173 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:412 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:456 msgid "The address you're trying to add is already used by user" msgstr "" "La dirección de correo que esta intentando añadir, ya esta usada por otro " "usuario" #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:346 msgid "There is no scalix mailnode specified." msgstr "No se ha introducido un nodo de correo Scalix." #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:349 msgid "scalixScalixObject must be set!" msgstr "¡Debe introducir scalixScalixObject!" #: plugins/personal/scalix/class_scalixAccount.inc:365 msgid "Value in 'Limit Mailbox size' is not valid." msgstr "El valor indicado en tamaño máximo del buzón de correo no es válido." #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:7 msgid "Scalix mailnode" msgstr "Nodo de correo Scalix" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:11 msgid "Scalix mailbox class" msgstr "Clase del buzón de Scalix" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:14 msgid "" "Limited users can not make use of the group calendar functionality in Scalix" msgstr "" "Usuarios limitados no pueden usar la funcionalidad calendario de grupo de " "Scalix" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:20 msgid "Scalix server language" msgstr "Idioma del servidor de Scalix" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:23 msgid "Message catalog language for client." msgstr "Idioma para el cliente." #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:36 msgid "Select for admin capability." msgstr "Seleccione para Capacidad de administración." #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:36 msgid "Scalix Administrator" msgstr "Administrador Scalix" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:39 msgid "Select for mailbox admin capability." msgstr "Seleccione para Capacidad de administración de buzón." #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:39 msgid "Scalix Mailbox Administrator" msgstr "Administrador de buzón de Scalix" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:42 msgid "Hide user entry from addressbook." msgstr "Ocultar entrada de usuario de la libreta de direcciones." #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:42 msgid "Hide this user entry in Scalix" msgstr "Ocultar esta entrada de usuario en Scalix." #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:50 msgid "Limit mailbox size" msgstr "Tamaño máximo del buzón" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:56 msgid "As sanction on mailbox quota overuse, stop user from sending mail." msgstr "Prohibir al usuario enviar correo cuando sobrepase la cuota de correo." #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:56 msgid "Limit Outbound Mail" msgstr "Limitar el correo saliente" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:59 msgid "As sanction on mailbox quota overuse, stop user from receiving mail." msgstr "" "Prohibir al usuario recibir correo cuando sobrepase la cuota de correo." #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:59 msgid "Limit Inbound Mail" msgstr "Limitar el correo entrante" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:62 msgid "As sanction on mailbox quota overuse, notify the user by eMail." msgstr "Avisar al usuario por correo cuando sobrepase la cuota de correo." #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:62 msgid "Notify User" msgstr "Avisar al usuario" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:74 #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:454 msgid "Scalix email addresses" msgstr "Direcciones de correo electrónico de Scalix" #: plugins/personal/scalix/generic.tpl:76 msgid "List of scalix email addresses" msgstr "Lista de direcciones de correo scalix" #: plugins/personal/scalix/main.inc:128 msgid "Scalix settings" msgstr "Configuración de Scalix" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:4 msgid "Nagios Account" msgstr "Cuenta Nagios" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:7 msgid "Alias" msgstr "Alias" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:17 msgid "Host notification period" msgstr "Periodo de Notificación de máquina" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:25 msgid "Service notification period" msgstr "Periodo de Notificación de Servicio" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:32 msgid "Service notification options" msgstr "Opciones de Notificación de Servicio" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:41 msgid "Host notification options" msgstr "Opciones de Notificación de máquina" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:48 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:265 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:217 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:91 html/getxls.php:174 #: html/getxls.php:236 msgid "Pager" msgstr "Busca" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:53 msgid "Service notification commands" msgstr "Comandos de Notificación de Servicio" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:57 msgid "Host notification commands" msgstr "Comandos de Notificación de máquina" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:66 msgid "Nagios authentification" msgstr "Autenticación de Nagios" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:69 msgid "view system informations" msgstr "Ver la información de sistema" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:72 msgid "view configuration information" msgstr "Ver la información de configuración" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:75 msgid "trigger system commands" msgstr "modificar comandos del sistema" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:78 msgid "view all services" msgstr "Ver todos los servicios" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:81 msgid "view all hosts" msgstr "Ver todos las máquinas" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:83 msgid "trigger all service commands" msgstr "modificar todos los comandos de servicios" #: plugins/personal/nagios/nagios.tpl:86 msgid "trigger all host commands" msgstr "modificar todos los comandos de máquina" #: plugins/personal/nagios/main.inc:125 msgid "Nagios settings" msgstr "Configuración de Nagios" #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:100 msgid "This account has no nagios extensions." msgstr "Esta cuenta no tiene extensión nagios." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:109 msgid "Remove nagios account" msgstr "Eliminar cuenta Nagios" #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:110 msgid "" "This account has nagios features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión Nagios activa. Puede desactivarla pulsando a " "continuación." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:112 msgid "Create nagios account" msgstr "Crear cuenta Nagios" #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:112 msgid "" "This account has nagios features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión Nagios desactivada.Puede activarla pulsando " "aqui." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:155 msgid "Saving nagios account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta Nagios" #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:175 msgid "The required field 'NagiosAlias' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Alias de Nagios'." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:178 msgid "The required field 'NagiosMail' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Correo de Nagios'." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:182 #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:186 msgid "Please enter a valid email address in 'NagiosMail' field." msgstr "" "Por favor introduzca una dirección válida de correo electrónico en el campo " "'Cuenta Nagios'." #: plugins/personal/nagios/class_nagiosAccount.inc:234 msgid "Removing nagios account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta nagios" #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:37 msgid "Manage netatalk account" msgstr "Administrar cuenta Netatalk" #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:173 msgid "This account has no netatalk extensions." msgstr "Esta cuenta no tiene extensión Netatalk" #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:182 msgid "Remove netatalk account" msgstr "Eliminar cuenta Netatalk" #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:183 msgid "" "This account has netatalk features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión Netatalk activa. Puede desactivarla pulsando " "a continuación." #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:194 #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:197 msgid "Create netatalk account" msgstr "Crear cuenta Netatalk" #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:195 msgid "" "This account has netatalk features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión Netatalk desactivada. Puede activarla " "pulsando aqui." #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:227 msgid "You must select a share to use." msgstr "Debe seleccionar la carpeta compartida que desea usar" #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:286 msgid "Saving Netatalk account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta Netatalk" #: plugins/personal/netatalk/class_netatalk.inc:346 msgid "Removing Netatalk account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta Netatalk" #: plugins/personal/netatalk/netatalk.tpl:4 msgid "Share" msgstr "Recurso compartido" #: plugins/personal/netatalk/netatalk.tpl:14 #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:25 msgid "Path" msgstr "Ruta" #: plugins/personal/netatalk/main.inc:121 msgid "Netatalk settings" msgstr "Configuración de Netatalk" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:6 msgid "Select workstations to add" msgstr "Selecciones estaciones de trabajo para añadir" #: plugins/personal/samba/samba3_workstations.tpl:26 msgid "Display workstations of department" msgstr "Mostrar estaciones de trabajo de departamentos" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:209 msgid "This account has no samba extensions." msgstr "Esta cuenta no tiene extensión samba valida." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:218 msgid "Remove samba account" msgstr "Eliminar cuenta samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:219 msgid "" "This account has samba features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión samba activada. Puede desactivarla pulsando " "aquí." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:229 #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:232 msgid "Create samba account" msgstr "Crear cuenta samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:230 msgid "" "This account has samba features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión samba desactivada. Puede activarla pulsando " "aquí." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:233 msgid "" "This account has samba features disabled. Posix features are needed for " "samba accounts, enable them first." msgstr "" "Esta cuenta tiene sus características samba desactivadas, las " "características Posix son necesarias para las cuentas samba, activelas " "primero." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:492 msgid "input on, notify on" msgstr "entrada activada, notificación activada" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:493 msgid "input on, notify off" msgstr "entrada activada, notificación desactivada" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:494 msgid "input off, notify on" msgstr "entrada desactivada, notificación activada" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:495 msgid "input off, nofify off" msgstr "entrada desactivada, notificación desactivada" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:497 msgid "disconnect" msgstr "desconectar" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:498 msgid "reset" msgstr "Borrar" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:500 msgid "from any client" msgstr "desde cualquier cliente" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:501 msgid "from previous client only" msgstr "solo desde el cliente anterior" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:682 msgid "Removing Samba account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta Samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:699 #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:36 plugins/personal/samba/samba3.tpl:44 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:104 msgid "Profile path" msgstr "Ruta del Perfil" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:701 #, php-format msgid "The value specified as '%s' contains invalid characters!" msgstr "¡El valor introducido como '%s' tiene caracteres no validos!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:706 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:160 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:707 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:169 msgid "Disconnection" msgstr "Desconexión" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:708 #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:178 msgid "IDLE" msgstr "IDLE" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:711 #, php-format msgid "" "The timeout property '%s' is checked and contains invalid or no characters!" msgstr "" "¡La propiedad 'tiempo de desconexión' '%s' esta activada y tiene caracteres " "no válidos o está vacía!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:717 msgid "" "The windows user manager only allows eight clients. You've specified more " "than eight." msgstr "" "El administrador de usuarios de windows solo permite ocho clientes. Ha " "introducido mas de ocho." #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:939 msgid "" "Warning: This account has an undefined samba SID assigned. The problem can " "not be fixed by GOsa!" msgstr "" "Aviso: Esta cuenta tiene asignado un SID sin definir. ¡El problema no puede " "ser solucionado por GOsa!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:963 msgid "" "Warning: Can't identify users primary group - no conversion to a samba group " "possible!" msgstr "" "Aviso: No puedo identificar el grupo primario de usuarios - ¡No se puede " "realizar una conversión a grupo de samba!" #: plugins/personal/samba/class_sambaAccount.inc:1067 msgid "Saving Samba account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta Samba" #: plugins/personal/samba/class_sambaLogonHours.inc:64 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: plugins/personal/samba/class_sambaLogonHours.inc:65 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: plugins/personal/samba/class_sambaLogonHours.inc:66 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: plugins/personal/samba/class_sambaLogonHours.inc:67 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: plugins/personal/samba/class_sambaLogonHours.inc:68 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: plugins/personal/samba/class_sambaLogonHours.inc:69 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: plugins/personal/samba/class_sambaLogonHours.inc:70 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:13 msgid "Samba home" msgstr "Directorio Samba" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:30 plugins/personal/samba/samba3.tpl:38 msgid "Script path" msgstr "Ruta del Script" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:48 plugins/personal/samba/samba3.tpl:254 msgid "Access options" msgstr "Opciones de acceso" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:54 plugins/personal/samba/samba3.tpl:260 msgid "Allow user to change password from client" msgstr "Permitir al usuario cambiar las opciones desde el cliente" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:57 plugins/personal/samba/samba3.tpl:263 msgid "Login from windows client requires no password" msgstr "El inicio de sesión en windows no necesita contraseña" #: plugins/personal/samba/samba2.tpl:60 msgid "Temporary disable samba account" msgstr "Desactivar temporalmente la cuenta samba" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:23 #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:52 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:56 msgid "Terminal Server" msgstr "Servidor de terminal" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:91 msgid "Allow login on terminal server" msgstr "Permitir inicio de sesión en el servidor de terminal" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:118 msgid "Inherit client config" msgstr "Configuración predeterminada de cliente" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:121 msgid "Initial program" msgstr "Programa inicial" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:132 msgid "Working directory" msgstr "Directorio de trabajo" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:155 msgid "Timeout settings (in minutes)" msgstr "Tiempo de desconexión (en minutos)" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:191 msgid "Client devices" msgstr "Dispositivos clientes" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:196 msgid "Connect client drives at logon" msgstr "Conectar los discos clientes al iniciar" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:202 msgid "Connect client printers at logon" msgstr "Conectar las impresoras clientes al iniciar" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:208 msgid "Default to main client printer" msgstr "Por defecto a la impresora principal del cliente" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:218 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:68 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varios" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:222 msgid "Shadowing" msgstr "Ocultamiento" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:231 msgid "On broken or timed out" msgstr "Desconexión o tiempo excedido" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:239 msgid "Reconnect if disconnected" msgstr "Conectar si se ha desconectado" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:266 msgid "Lock samba account" msgstr "Bloquear cuenta samba" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:281 msgid "Limit Logon Time" msgstr "Tiempo máximo de inicio de sesión" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:293 msgid "Limit Logoff Time" msgstr "Tiempo máximo de cierre de sesión" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:306 msgid "Account expires after" msgstr "La cuenta expirará después de" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:322 msgid "Samba logon times" msgstr "Fecha de inicio de sesión de Samba" #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:322 msgid "Edit settings..." msgstr "Editar configuración..." #: plugins/personal/samba/samba3.tpl:328 msgid "Allow connection from these workstations only" msgstr "Permitir la conexión solo desde estas estaciones de trabajo" #: plugins/personal/samba/sambaLogonHours.tpl:21 msgid "Specify the hours this user is allowed to log in" msgstr "" "Introducir las horas en que este usuario tendrá permiso de inicio de sesión" #: plugins/personal/samba/sambaLogonHours.tpl:27 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:151 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:323 msgid "Hour" msgstr "Hora" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:88 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:81 #, php-format msgid "There is no mail method '%s' specified in your gosa.conf available." msgstr "No hay método de correo %s configurado en su 'gosa.conf'." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:214 msgid "No DESC tag in vacation file:" msgstr "En el archivo de ausencia no existe la etiqueta 'DESC':" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:286 msgid "This account has no mail extensions." msgstr "Esta cuenta no tiene la extensión de correo." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:296 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:299 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:344 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:47 msgid "Remove mail account" msgstr "Eliminar cuenta de correo" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:297 msgid "" "This account can't be removed while there are delegations configured. Remove " "those delegations first." msgstr "" "Esta cuenta no puede ser eliminada mientras haya delegaciones configuradas. " "Elimine primero las delegaciones." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:300 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:345 msgid "" "This account has mail features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión de de correo activas. Puede desactivarlas " "pulsando aquí." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:303 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:347 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:50 msgid "Create mail account" msgstr "Crear cuenta de correo" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:303 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:348 msgid "" "This account has mail features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión de correo desactivada.Puede activarla " "pulsando aquí." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:353 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:417 msgid "" "You're trying to add an invalid email address to the list of forwarders." msgstr "" "Esta intentando añadir una dirección de correo no valida a la lista de " "reenvío." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:359 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:423 msgid "Adding your one of your own addresses to the forwarders makes no sense." msgstr "" "Añadir una de sus propias cuentas de correo a la lista de reenvío no tiene " "sentido." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:770 msgid "Removing mail account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta de correo" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:917 msgid "Saving mail account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta de correo" #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:973 msgid "" "There is no valid mailserver specified, please add one in the system setup." msgstr "" "No se ha configurado ningún servidor de correo válido, por favor añada uno " "en la configuración de sistemas." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:978 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:925 msgid "The required field 'Primary address' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio'Cuenta Principal'." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:982 #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:986 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:78 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:609 msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field." msgstr "" "Por favor introduzca una dirección valida de correo electrónico en el campo " "'Cuenta Principal'." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:992 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:934 #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:85 msgid "The primary address you've entered is already in use." msgstr "La cuenta principal que ha introducido ya esta en uso." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:998 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:940 msgid "Value in 'Quota size' is not valid." msgstr "El valor de 'Tamaño de Cuota' no es valido." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:1007 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:949 msgid "Please specify a vaild mail size for mails to be rejected." msgstr "" "Por favor introduzca un valor válido de tamaño máximo de mensajes que serán " "rechazados." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:1017 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:957 msgid "You need to set the maximum mail size in order to reject anything." msgstr "" "Necesita introducir un valor máximo de tamaño de mensajes para poder " "rechazar mensajes." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:1021 msgid "You specified Spam settings, but there is no Folder specified." msgstr "" "Has seleccionado características antispam sin haber seleccionado ninguna " "carpeta." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:1025 msgid "Time interval to show vacation message is not valid." msgstr "" "No es válido el intervalo de fechas para mostrar el mensaje de ausencia." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:1179 msgid "Waiting for kolab to remove mail properties." msgstr "Esperando que Kolab elimine las características de correo." #: plugins/personal/mail/class_mailAccount.inc:1181 msgid "" "Please remove the mail account first, to allow kolab to call its remove " "methods." msgstr "" "Por favor elimine la cuenta de correo primero, para permitir que Kolab " "active su sistema de eliminación." #: plugins/personal/mail/copypaste.tpl:7 plugins/personal/mail/generic.tpl:7 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:10 plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:8 #: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:10 msgid "Primary address" msgstr "Cuenta Principal" #: plugins/personal/mail/copypaste.tpl:13 #: plugins/personal/mail/generic.tpl:213 msgid "Forward messages to" msgstr "reenviar mensajes a" #: plugins/personal/mail/copypaste.tpl:25 plugins/personal/mail/generic.tpl:49 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:62 plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:23 msgid "Alternative addresses" msgstr "Direcciones alternativas" #: plugins/personal/mail/copypaste.tpl:55 plugins/personal/mail/generic.tpl:51 #: plugins/admin/groups/mail.tpl:63 plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:24 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:170 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:185 msgid "List of alternative mail addresses" msgstr "Lista de direcciones de correo alternativas." #: plugins/personal/mail/generic.tpl:11 plugins/admin/groups/mail.tpl:14 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:884 #: plugins/admin/systems/class_SelectDeviceType.inc:29 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:367 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:44 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:171 #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:53 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:14 msgid "Specify the mail server where the user will be hosted on" msgstr "Especificar el servidor de correo donde el usuario estará hospedado." #: plugins/personal/mail/generic.tpl:23 plugins/admin/groups/mail.tpl:25 msgid "Quota usage" msgstr "Uso de Cuota" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:30 plugins/admin/groups/mail.tpl:32 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:169 msgid "not defined" msgstr "sin definir" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:35 plugins/admin/groups/mail.tpl:37 msgid "Quota size" msgstr "Tamaño de cuota" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:67 plugins/personal/mail/generic.tpl:107 msgid "Mail options" msgstr "Opciones de correo" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:94 msgid "Use custom sieve script" msgstr "Usar 'script Sieve' propios" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:94 msgid "disables all Mail options!" msgstr "¡Desactiva todas las opciones de correo!" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:99 msgid "Sieve Management" msgstr "Administración Sieve" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:112 msgid "Select if you want to forward mails without getting own copies of them" msgstr "Seleccione si quiere reenviar correos sin quedarse copias de ellos" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:112 msgid "No delivery to own mailbox" msgstr "No se enviara a su propia carpeta de correo" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:118 msgid "" "Select to automatically response with the vacation message defined below" msgstr "" "Seleccione para responder automáticamente con el mensaje de ausencia " "definido aquí" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:129 msgid "Activate vacation message" msgstr "Activar mensaje de ausencia" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:135 msgid "from" msgstr "desde" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:152 msgid "till" msgstr "hasta" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:176 msgid "Select if you want to filter this mails through spamassassin" msgstr "" "Seleccione aquí si quiere que su correo se filtre a través de spamassassin" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:176 msgid "Move mails tagged with spam level greater than" msgstr "Mover los correos etiquetados con nivel de spam mayor que" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:178 msgid "Choose spam level - smaller values are more sensitive" msgstr "Elija el nivel de spam - valores mas bajos son mas sensibles" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:181 msgid "to folder" msgstr "a la carpeta" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:188 msgid "Reject mails bigger than" msgstr "rechazar correos mayores que" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:196 #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:258 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:515 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:735 #: include/sieve/templates/element_vacation.tpl:44 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:31 msgid "Vacation message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:234 msgid "Advanced mail options" msgstr "Opciones de correo avanzadas" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:239 msgid "Select if user can only send and receive inside his own domain" msgstr "" "Seleccione si el usuario solo puede enviar y recibir dentro de su propio " "dominio" #: plugins/personal/mail/generic.tpl:240 msgid "User is only allowed to send and receive local mails" msgstr "" "El usuario solo esta permitido a enviar y recibir correo de forma local" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:7 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:6 msgid "Select addresses to add" msgstr "Seleccione dirección para añadir" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:35 msgid "Select department" msgstr "Seleccionar departamentos" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:60 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:52 msgid "Display addresses of user" msgstr "Mostrar direcciones del usuario" #: plugins/personal/mail/mail_locals.tpl:64 #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:55 msgid "User name of which addresses are shown" msgstr "Nombre de usuario de las direcciones mostradas" #: plugins/personal/mail/main.inc:125 msgid "User mail settings" msgstr "Parametros del correo del usuario" #: plugins/personal/password/nochange.tpl:2 msgid "Password change not allowed" msgstr "No se le permite cambiar contraseña" #: plugins/personal/password/nochange.tpl:6 msgid "You are not allowed to change your password at this time" msgstr "¡En estos momentos no tiene permisos para cambiar su contraseña!" #: plugins/personal/password/changed.tpl:3 msgid "" "You've successfully changed your password. Remember to change all programms " "configured to use it as well." msgstr "" "Su cambio de contraseña se ha realizado correctamente. Recuerde cambiarla en " "todos los programas configurados también." #: plugins/personal/password/password.tpl:2 msgid "" "To change your personal password use the fields below. The changes take " "effect immediately. Please memorize the new password, because you wouldn't " "be able to login without it." msgstr "" "Para cambiar su contraseña personal use los campos siguientes. Los cambios " "tendrán efecto inmediato. Por favor memorice la nueva contraseña, porque no " "podrá entrar sin ella." #: plugins/personal/password/password.tpl:6 plugins/admin/users/password.tpl:6 msgid "" "Changing the password affects your authentification on mail, proxy, samba " "and unix services." msgstr "" "Cambiar la contraseña modifica la autenticación del usuario para el correo, " "proxy, samba y los servicios unix." #: plugins/personal/password/password.tpl:11 #: ihtml/themes/default/password.tpl:76 ihtml/themes/default/password.tpl:77 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: plugins/personal/password/password.tpl:16 #: plugins/personal/generic/password.tpl:7 #: plugins/admin/systems/password.tpl:14 plugins/admin/users/password.tpl:11 #: ihtml/themes/default/password.tpl:80 ihtml/themes/default/password.tpl:81 #: ihtml/themes/default/password.tpl:84 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: plugins/personal/password/password.tpl:21 #: plugins/personal/generic/password.tpl:11 #: plugins/admin/systems/password.tpl:19 plugins/admin/users/password.tpl:15 msgid "Repeat new password" msgstr "Repetir la nueva contraseña" #: plugins/personal/password/password.tpl:30 #: plugins/personal/generic/password.tpl:17 #: plugins/admin/systems/password.tpl:28 plugins/admin/users/password.tpl:21 msgid "Set password" msgstr "Poner Contraseña" #: plugins/personal/password/password.tpl:32 msgid "Clear fields" msgstr "Limpiar campos" #: plugins/personal/password/class_password.inc:72 msgid "You need to specify your current password in order to proceed." msgstr "Necesita introducir su contraseña actual para continuar." #: plugins/personal/password/class_password.inc:74 #: plugins/personal/generic/main.inc:84 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:284 html/password.php:186 msgid "" "The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated new password' " "do not match." msgstr "" "No coinciden las contraseñas introducidas como 'Nueva contraseña' y 'Repetir " "nueva contraseña'." #: plugins/personal/password/class_password.inc:76 #: plugins/personal/generic/main.inc:89 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:289 html/password.php:189 msgid "The password you've entered as 'New password' is empty." msgstr "No ha introducido el campo 'Nueva contraseña'." #: plugins/personal/password/class_password.inc:78 html/password.php:197 msgid "The password used as new and current are too similar." msgstr "" "La contraseña actual y la introducida como nueva son demasiado parecidas." #: plugins/personal/password/class_password.inc:80 html/password.php:202 msgid "The password used as new is to short." msgstr "La nueva contraseña es demasiado corta." #: plugins/personal/password/class_password.inc:82 html/password.php:243 msgid "External password changer reported a problem: " msgstr "El programa externo de cambio de contraseña informo de un problema: " #: plugins/personal/password/class_password.inc:95 msgid "" "The password you've entered as your current password doesn't match the real " "one." msgstr "La contraseña introducida como contraseña actual no es correcta." #: plugins/personal/password/class_password.inc:102 html/password.php:222 msgid "You have no permissions to change your password." msgstr "No tiene permisos para cambiar su contraseña." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:262 msgid "female" msgstr "mujer" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:262 msgid "male" msgstr "hombre" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:278 msgid "This account has no valid GOsa extensions." msgstr "Esta cuenta no tiene extensiones GOsa validas" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:332 msgid "The specified file has not been uploaded via HTTP POST! Aborted." msgstr "¡El archivo indicado no ha podido ser subido vía HTTP POST! Abortado." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:428 msgid "Please enter a valid serial number" msgstr "Por favor introduzca un número de serie válido" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:468 msgid "" "(Some types of certificates are currently not supported and may be displayed " "as 'invalid'.)" msgstr "" "(Algunos tipos de certificados no están soportados y pueden ser mostrados " "como no validos.)" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:478 #, php-format msgid "Certificate is valid from %s to %s and is currently %s." msgstr "El certificado es valido desde %s hasta %s y es actualmente %s." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:481 msgid "valid" msgstr "válido" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:482 msgid "invalid" msgstr "no válido" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:486 msgid "No certificate installed" msgstr "No hay certificados instalados" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:569 msgid "Removing generic user account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta de usuario genérico" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:601 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:943 msgid "Kerberos database communication failed" msgstr "La comunicación con la base de datos Kerberos ha fallado" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:615 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:960 msgid "Can't remove user from kerberos database." msgstr "No se puede eliminar la cuenta de la base de datos Kerberos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:896 msgid "Saving generic user account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta de usuario genérica" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:971 msgid "Can't add user to kerberos database." msgstr "No se puede añadir la cuenta a la base de datos Kerberos" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1025 msgid "You have no permissions to create a user on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear un usuario en esta 'Base'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1030 msgid "You have no permissions to move a user from the original 'Base'." msgstr "No tiene permisos para mover un usuario desde la 'Base' original." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1036 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:582 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:566 msgid "The required field 'Name' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Nombre'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1045 msgid "There's already a person with this 'Login' in the database." msgstr "Ya existe un usuario con este 'Login' en la base de datos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1051 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:585 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:570 msgid "The required field 'Given name' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Nombre de pila'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1054 msgid "The required field 'Login' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Login'." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1059 msgid "" "There's already a person with this 'Name'/'Given name' combination in the " "database." msgstr "" "Ya existe un usuario con la misma combinación 'Nombre' / 'Nombre de pila' en " "la base de datos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1066 msgid "" "The field 'Login' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "El campo 'Login' tiene caracteres no validos. Solo se permiten minúsculas, " "números y guiones." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1069 msgid "The field 'Homepage' contains an invalid URL definition." msgstr "El campo 'Pagina web' tiene una URL no valida" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1072 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1097 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:243 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:576 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:604 msgid "The field 'Name' contains invalid characters." msgstr "El campo 'Nombre' no tiene caracteres validos." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1075 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1094 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:579 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:601 msgid "The field 'Given name' contains invalid characters." msgstr "El campo 'Nombre de pila' tiene caracteres no validos" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1080 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:246 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:584 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:587 msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number." msgstr "El campo 'Teléfono' tiene un número de teléfono no valido." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1083 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:249 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:590 msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number." msgstr "El campo 'Fax' tiene un número de teléfono no valido." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1086 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:593 msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number." msgstr "El campo 'Teléfono móvil' tiene un número de teléfono invalido." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1089 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:596 msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number." msgstr "" "El campo 'Dispositivo de Búsqueda' tiene un número de teléfono invalido." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1216 msgid "Could not open specified certificate!" msgstr "¡No puedo abrir el certificado especificado!" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:5 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:15 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:19 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:32 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:37 msgid "Personal picture" msgstr "Foto Personal" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:27 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:52 msgid "Remove picture" msgstr "Eliminar foto" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:6 msgid "Personal information" msgstr "Información personal" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:24 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:34 msgid "Change picture" msgstr "Cambiar foto" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:43 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:7 #: plugins/admin/users/template.tpl:23 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:30 msgid "Last name" msgstr "Apellidos" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:48 msgid "Template name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:55 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:11 #: plugins/admin/users/template.tpl:27 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:33 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:59 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:15 #: plugins/admin/users/template.tpl:32 msgid "Login" msgstr "Inicio de sesión" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:67 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:54 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:22 msgid "Personal title" msgstr "Título Personal" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:75 msgid "Academic title" msgstr "Títulos académicos" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:83 msgid "Date of birth" msgstr "Fecha de nacimiento" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:100 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:14 msgid "Set" msgstr "Poner" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:106 html/getxls.php:65 #: html/getxls.php:224 msgid "Sex" msgstr "Sexo" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:116 msgid "Preferred langage" msgstr "Idioma preferido" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:131 msgid "Choose subtree to place user in" msgstr "Elija el subárbol donde colocar el usuario" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:151 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:295 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:21 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:59 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:72 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:182 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:33 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:82 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:602 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:15 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:113 html/getxls.php:174 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:155 msgid "Private phone" msgstr "Numero particular" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:159 msgid "Homepage" msgstr "Página Web" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:168 msgid "Password storage" msgstr "Almacén de Contraseñas" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:178 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:3 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:180 msgid "Edit certificates" msgstr "Editar certificados" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:184 msgid "Kerberos" msgstr "Kerberos" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:185 msgid "Edit properties" msgstr "Editar propiedades" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:201 msgid "Organizational information" msgstr "Información organizativa" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:221 msgid "Department No." msgstr "Departamento No." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:227 msgid "Employee No." msgstr "Empleado No." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:233 msgid "Employee type" msgstr "Funciones laborales" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:249 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:388 msgid "Room No." msgstr "Habitación No." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:261 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:95 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:40 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 html/getxls.php:236 msgid "Mobile" msgstr "Teléfono Móvil" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:287 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:17 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:47 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:55 html/getxls.php:174 msgid "Location" msgstr "Localización" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:291 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:51 html/getxls.php:174 #: html/getxls.php:236 msgid "State" msgstr "Provincia" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:309 msgid "Vocation" msgstr "Profesión" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:313 msgid "Unit description" msgstr "Descripción de la unidad" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:321 msgid "Subject area" msgstr "Área de desarrollo" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:329 msgid "Functional title" msgstr "Función" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:336 msgid "Role" msgstr "Rol" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:348 msgid "Person locality" msgstr "Lugar de residencia" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:356 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:363 msgid "Street" msgstr "Calle" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:369 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:158 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:70 html/getxls.php:174 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:375 msgid "House identifier" msgstr "Tipo de Vía" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:397 msgid "Please use the phone tab" msgstr "Por favor use la pestaña teléfono" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:410 msgid "Last delivery" msgstr "Última dirección conocida" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:417 msgid "Public visible" msgstr "Visible por todos" #: plugins/personal/generic/main.inc:107 msgid "You are not allowed to set your password!" msgstr "¡No tiene permisos para cambiar su contraseña!" #: plugins/personal/generic/main.inc:193 msgid "Generic user information" msgstr "Información genérica del usuario" #: plugins/personal/generic/password.tpl:2 msgid "" "You have changed the method your password is stored in the ldap database. " "For that reason you've to enter your password at this point again. GOsa will " "then encode it with the selected method." msgstr "" "Ha cambiado el método en que su clave es guardada en la base de datos LDAP. " "Por esa razón tiene que volver a introducir su contraseña de nuevo. Gosa " "codificara esta con el nuevo método seleccionado." #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:1 msgid "User settings" msgstr "Configuración del usuario" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:23 msgid "Clear password" msgstr "Borrar contraseña" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:24 msgid "Set new password" msgstr "Poner nueva Contraseña" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:47 msgid "User picture" msgstr "Foto del usuario" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:8 msgid "Standard certificate" msgstr "Certificado genérico" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:28 msgid "S/MIME certificate" msgstr "Certificado S/MIME" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:48 msgid "PKCS12 certificate" msgstr "Certificado PKCS12" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:65 msgid "Certificate serial number" msgstr "Número de serie del certificado" #: plugins/personal/connectivity/class_phpscheduleitAccount.inc:27 msgid "PHPscheduleit" msgstr "PHPscheduleit" #: plugins/personal/connectivity/class_phpscheduleitAccount.inc:84 msgid "Removing PHPscheduleit account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta PHPscheduleit" #: plugins/personal/connectivity/class_phpscheduleitAccount.inc:127 msgid "Saving PHPscheduleit account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta PHPscheduleit" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:5 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:32 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:90 msgid "KB" msgstr "Kb" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:90 msgid "GB" msgstr "Gb" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:91 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:323 msgid "hour" msgstr "hora" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:91 msgid "day" msgstr "día" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:91 msgid "week" msgstr "semana" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:91 msgid "month" msgstr "mes" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:167 msgid "Removing proxy account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta proxy" #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:183 msgid "Numerical value for Quota Setting is empty." msgstr "El valor numérico para cuota esta vacío." #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:186 msgid "Numerical value for Quota Setting is not valid." msgstr "El valor numérico para cuota no es valido." #: plugins/personal/connectivity/class_proxyAccount.inc:267 msgid "Saving proxy account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta proxy" #: plugins/personal/connectivity/pptp.tpl:3 msgid "PPTP account" msgstr "Cuenta PPTP" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:3 #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:19 msgid "Kolab account" msgstr "Cuenta Kolab" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:4 msgid "" "The kolab account is currently disabled. It's features can be adjusted if " "you add a mail account." msgstr "" "La cuenta kolab está actualmente desactivada. Sus características serán " "modificadas si añade una cuenta de correo." #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:25 msgid "Delegations" msgstr "Delegaciones" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:38 msgid "Mail size" msgstr "Tamaño del correo electrónico" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:39 msgid "No mail size restriction for this account" msgstr "No hay restricción de correo para esta cuenta." #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:47 msgid "Free Busy information" msgstr "Información de estado de presencia" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:50 #: plugins/admin/systems/servRepositorySetup.tpl:24 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:54 msgid "Future" msgstr "Futuro" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:55 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:26 #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:30 #: include/sieve/templates/element_vacation.tpl:25 msgid "days" msgstr "días" #: plugins/personal/connectivity/kolab.tpl:60 msgid "Invitation policy" msgstr "Política de invitación" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:125 msgid "" "You're trying to add an invalid email address to the list of delegations." msgstr "" "Esta intentando añadir una dirección de correo no valida a la lista de " "delegaciones." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:133 msgid "" "The mail address you're trying to add is no primary mail address of an " "existing user." msgstr "" "La dirección de correo que esta intentando añadir no es la cuenta principal " "de ningún usuario." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:160 msgid "Always accept" msgstr "Aceptar siempre" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:161 msgid "Always reject" msgstr "Denegar siempre" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:162 msgid "Reject if conflicts" msgstr "Denegar si hay conflictos" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:163 msgid "Manual if conflicts" msgstr "Preguntar si hay conflictos" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:164 msgid "Manual" msgstr "Manual" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:214 msgid "Anonymous" msgstr "Anónimo" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:275 #, php-format msgid "Removing of user/kolab account with dn '%s' failed." msgstr "Ha fallado al eliminar la cuenta usuario/Kolab con dn '%s'." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:286 msgid "The value specified as Free Busy future needs to be an integer." msgstr "El valor introducido como disponibilidad futura debe ser un entero." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:291 msgid "The value specified as Free Busy Information URL is invalid." msgstr "" "Ha introducido una URL no válida como valor información de disponibilidad." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:305 #, php-format msgid "The invitation policy entry for address '%s' is not valid." msgstr "" "La entrada de política de invitación para la dirección '%s' no es valida." #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:313 #, php-format msgid "There's no mail user with address '%s' for your invitation policy!" msgstr "" "¡No hay ningún usuario con cuenta de correo '%s' para su política de " "invitación!" #: plugins/personal/connectivity/class_kolabAccount.inc:393 #, php-format msgid "Saving of user/kolab account with dn '%s' failed." msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta de usuario/Kolab con dn '%s'." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:6 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:34 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:106 msgid "Removing pureftpd account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta pureftpd" #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:149 msgid "Value specified as 'Upload bandwidth' is not valid." msgstr "El valor introducido en 'Ancho de Banda de subida' no es válido." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:152 msgid "Value specified as 'Download bandwidth' is not valid." msgstr "El valor introducido en 'Ancho de Banda de descarga' no es válido." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:155 msgid "Value specified as 'Files' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'Archivos' no es válido." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:158 msgid "Value specified as 'Size' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'Tamaño' no es válido." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:161 msgid "Value specified as 'Ratio' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'Relación' no es válido." #: plugins/personal/connectivity/class_pureftpdAccount.inc:186 msgid "Saving pureftpd account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta pureftpd" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2 msgid "Open-Xchange Account" msgstr "Cuenta Open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:2 msgid "" "disabled, no Postgresql support detected. Or the specified database can't be " "reached" msgstr "" "desactivado, No se ha detectado soporte Postgresql, o la base de datos " "especificada no puede ser alcanzada" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:10 msgid "Open-Xchange account" msgstr "Cuenta de Open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:21 msgid "Remember" msgstr "Recordar" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:25 msgid "Appointment Days" msgstr "Días de recordatorio" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:29 msgid "Task Days" msgstr "Días para tareas" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:41 msgid "User Information" msgstr "Información de Usuario" #: plugins/personal/connectivity/oxchange.tpl:45 msgid "User Timezone" msgstr "Zona de uso horario del usuario" #: plugins/personal/connectivity/webdav.tpl:3 msgid "WebDAV account" msgstr "Cuenta WebDAV" #: plugins/personal/connectivity/phpscheduleit.tpl:3 msgid "PHPscheduleit account" msgstr "Cuenta PHPschedulñeit" #: plugins/personal/connectivity/opengw.tpl:1 msgid "Opengroupware" msgstr "Cuenta OpenGroupware" #: plugins/personal/connectivity/opengw.tpl:8 msgid "Location team" msgstr "Equipo de localización" #: plugins/personal/connectivity/opengw.tpl:21 msgid "Template user" msgstr "Plantilla de usuario" #: plugins/personal/connectivity/opengw.tpl:34 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:125 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:48 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:48 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: plugins/personal/connectivity/opengw.tpl:49 msgid "Teams" msgstr "Equipos" #: plugins/personal/connectivity/glpi.tpl:1 msgid "GLPI account" msgstr "Cuenta GLPI" #: plugins/personal/connectivity/class_connectivity.inc:65 msgid "This account has no connectivity extensions." msgstr "Esta cuenta no tiene extensión de conectividad" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:4 msgid "FTP account" msgstr "Cuenta FTP" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:15 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:596 msgid "Bandwidth" msgstr "Ancho de banda" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:19 msgid "Upload bandwidth" msgstr "Ancho de banda ascendente" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:20 #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:24 msgid "kb/s" msgstr "Kb/s" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:23 msgid "Download bandwidth" msgstr "Ancho de banda descendente" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:35 msgid "Quota" msgstr "Cuota" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:39 msgid "Files" msgstr "Archivos" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:43 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:293 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:420 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:485 #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:54 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:605 #: include/sieve/templates/element_size.tpl:4 msgid "Size" msgstr "Tamaño" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:54 msgid "Ratio" msgstr "Relación" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:58 msgid "Uploaded / downloaded files" msgstr "Archivos Subidos / Descargados" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:71 msgid "Check to disable FTP Access" msgstr "Active para desactivar acceso FTP" #: plugins/personal/connectivity/pureftpd.tpl:71 msgid "Temporary disable FTP access" msgstr "Acceso FTP desactivado temporalmente" #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:6 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:78 msgid "Removing webDAV account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta webDAV" #: plugins/personal/connectivity/class_webdavAccount.inc:123 msgid "Saving webDAV account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta webDAV" #: plugins/personal/connectivity/class_pptpAccount.inc:26 msgid "PPTP" msgstr "PPTP" #: plugins/personal/connectivity/class_pptpAccount.inc:93 msgid "Removing PPTP account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta PPTP" #: plugins/personal/connectivity/class_pptpAccount.inc:138 msgid "Saving PPTP account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta PPTP" #: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:14 msgid "Intranet" msgstr "intranet" #: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:108 msgid "Removing intranet account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta intranet" #: plugins/personal/connectivity/class_intranetAccount.inc:163 msgid "Saving intranet account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta de intranet" #: plugins/personal/connectivity/class_opengwAccount.inc:6 msgid "Opengroupware account" msgstr "Cuenta OpenGroupware" #: plugins/personal/connectivity/class_opengwAccount.inc:148 msgid "" "OpenGroupware: Your configuration is missing a postgresql extension. Can't " "perform any database queries." msgstr "" "OpenGroupWare: No se encuentra en la configuración una extensión postgresql. " "No se podrá acceder a la base de datos." #: plugins/personal/connectivity/class_opengwAccount.inc:153 msgid "" "OpenGroupware: Missing database configuration for opengroupware. Can't get " "or set any informations." msgstr "" "OpenGroupWare: No se encuentra en la configuración de base de datos para " "opengroupware. No se podrá acceder a la información." #: plugins/personal/connectivity/class_opengwAccount.inc:161 msgid "" "OpenGroupware: Can't connect to specified database. Please check given " "configuration twice." msgstr "" "OpenGroupWare: No se puede conectar a la base de datos indicada. Por favor " "vuelva a comprobar la configuración." #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:10 msgid "Proxy account" msgstr "Cuenta Proxy" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:18 msgid "Filter unwanted content (i.e. pornographic or violence related)" msgstr "Filtrar contenido indeseable (p.e. pornografía o contenido violento)" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:24 msgid "Limit proxy access to working time" msgstr "Limitar acceso al proxy al horario laboral" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:69 msgid "Restrict proxy usage by quota" msgstr "Restringir el uso del proxy con cuotas" #: plugins/personal/connectivity/proxy.tpl:86 msgid "per" msgstr "por" #: plugins/personal/connectivity/intranet.tpl:3 msgid "Intranet account" msgstr "Cuenta de intranet" #: plugins/personal/connectivity/phpgw.tpl:3 msgid "PHPGroupware account" msgstr "Cuenta PHPGroupware" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:24 msgid "Open-Xchange" msgstr "Open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:729 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:827 msgid "Couldn't connect to postgresql database!" msgstr "¡No puedo conectar al servidor de base de datos postgresql!." #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:733 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:831 msgid "Needed parameters for openexchange connectivity plugin are missing!" msgstr "¡Los parámetros necesarios para extensión Open-Xchange no existen!" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:737 #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:835 msgid "PHP4 module for postgresql database is missing!" msgstr "¡El módulo de PHP para la base de datos Postgresql no está instalado!" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:746 msgid "Removing of oxchange addressbook failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la libreta de direcciones de open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:754 msgid "Removing oxchange account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:815 msgid "" "The Open-Xchange accountname is empty and thus invalid! Check to make sure " "that you are not using any strange characters in the loginname." msgstr "" "No es válida una cuenta de Open-Xchange vacía. Compruebe que no está usando " "ningún carácter extraño en el nombre de inicio de sesión." #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:848 msgid "Saving of oxchange account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/class_oxchangeAccount.inc:855 msgid "Creating oxchange addressbook tree failed" msgstr "" "Ha fallado la creación del árbol de libreta de direcciones de Open-Xchange" #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:5 msgid "PHPGroupware" msgstr "PHPGroupware" #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:81 msgid "Removing PHPGroupware account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta PHPGroupware" #: plugins/personal/connectivity/class_phpgwAccount.inc:126 msgid "Saving PHPGroupware account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta PHPGroupware" #: plugins/gofon/fonreports/class_fonreport.inc:6 msgid "Phone Reports" msgstr "Informes telefónicos" #: plugins/gofon/fonreports/class_fonreport.inc:157 #: plugins/gofon/fonreports/class_fonreport.inc:167 msgid "Can't connect to phone database, no reports can be shown!" msgstr "" "No puedo conectar a la de base de datos de teléfono, ¡no se pueden mostrar " "los informes!" #: plugins/gofon/fonreports/class_fonreport.inc:171 msgid "Can't select phone database for report generation!" msgstr "" "¡No puedo seleccionar la base de datos de teléfono para la generación de " "informes!" #: plugins/gofon/fonreports/class_fonreport.inc:189 msgid "Query for phone database failed!" msgstr "¡La consulta a la base de datos de teléfonos ha fallado!" #: plugins/gofon/fonreports/main.inc:21 msgid "Phone reports" msgstr "Informes telefónicos" #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:31 msgid "Source" msgstr "Origen" #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:32 msgid "Destination" msgstr "Destino" #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:33 msgid "Channel" msgstr "Canal" #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:34 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:127 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:119 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:365 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:119 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:42 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: plugins/gofon/fonreports/contents.tpl:36 msgid "Duration" msgstr "Duración" #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:6 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:31 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:32 msgid "List of conference rooms" msgstr "Lista de grupos de conferencias" #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:24 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:36 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected phone conferences. " "Having a large number of phone conferences, you might prefer the range " "selectors on top of the conferences list." msgstr "" "Este menú permite añadir, editar o eliminar los grupos de conferencias " "seleccionados. Cuando trabaja con un gran número de grupos de conferencias " "puede usar el selector de rango en la parte superior de la lista de grupos " "de conferencias." #: plugins/gofon/conference/headpage.tpl:36 msgid "Regular expression for matching user names" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con nombres de usuarios" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:25 msgid "Phone conferences" msgstr "Conferencias telefónicas" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:26 msgid "Management" msgstr "Administración" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:128 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:153 #, php-format msgid "You're about to delete the whole LDAP subtree placed under '%s'." msgstr "Ha decidido eliminar todo el subárbol LDAP colocado debajo de '%s'." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceManagment.inc:147 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:174 msgid "You have no permission to remove this department." msgstr "No tiene permisos para eliminar este departamento." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:103 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:92 #, php-format msgid "" "The specified home server '%s' is not available in GOsa server " "configuration. Saving this account will create a new entry on the server '%" "s'. Use cancel if you do not want to create a new entry while ignoring old " "accounts." msgstr "" "El servidor introducido '%s' no esta disponible en la configuración del " "servidor GOsa. Grabar esta cuenta creara una nueva entrada en el servidor '%" "s'. Pulse Cancelar si no quiere crear una nueva entrada e ignorar las " "antiguas cuentas." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:241 #, php-format msgid "" "Could not remove the conference entry from database on home server (%s). " "Please check your asterisk database configuration." msgstr "" "No se puede eliminar la entrada de conferencia de la base de datos del " "servidor principal (%s). Por favor compruebe la configuración de la base de " "datos de asterisk." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:282 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:175 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:148 msgid "" "Can't save any changes to asterisk database, there is currently no mysql " "extension available in your php setup." msgstr "" "No se puede grabar ningún cambio en la base de datos asterisk, no hay " "ninguna extensión mysql en su configuración php." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:293 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:185 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:159 #, php-format msgid "" "The MySQL home server '%s' isn't reachable as user '%s', check GOsa log for " "mysql error." msgstr "" "El servidor MySQL '%s' no es accesible con el usuario '%s', compruebe el " "registro de GOsa por el error mysql." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:300 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:192 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:166 #, php-format msgid "Can't select database '%s' on home server '%s'." msgstr "No puedo seleccionar la base de datos '%s' en '%s'." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:312 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:178 #, php-format msgid "" "The MySQL initial home server '%s' isn't reachable as user '%s', check GOsa " "log for mysql error." msgstr "" "El servidor inicial MySQL '%s' no es accesible con el usuario '%s', " "compruebe el registro de GOsa por el error mysql." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:319 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:185 #, php-format msgid "Can't select database '%s' on initial home server '%s'." msgstr "No puedo seleccionar la base de datos '%s' en '%s'." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:336 #, php-format msgid "" "The previously selected asterisk home server (%s) is no longer available." msgstr "" "El servidor principal asterisk seleccionado previamente (%s) no está " "disponible." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:341 msgid "" "You have specified a conference 'without PIN' ... please leave the PIN " "fields empty." msgstr "" "Ha indicado una conferencia 'sin PIN'... porfavor deje en blanco los campos " "de PIN." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:345 msgid "Please enter a PIN." msgstr "Por favor introduzca un PIN válido." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:349 msgid "Please enter a name for the conference." msgstr "Porfavor introduzca un nombre para la conferencia" #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:353 msgid "Only numeric chars are allowed in Number field." msgstr "Solo se permiten números en los campos numéricos." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:357 msgid "Only numbers are allowed in Lifetime." msgstr "Solo se permiten números en Duración." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:374 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:305 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:904 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:342 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:391 msgid "" "There is currently no asterisk server defined. Possibly you are missing a " "server that handles the asterisk management (goFonServer). Your settings " "can't be saved to asterisk database." msgstr "" "No hay ningún servidor asterisk definido. Posiblemente falta el servicio que " "maneja la gestión de asterisk (goFonServer). La configuración no podrá ser " "guardada en la base de datos de asterisk." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:412 msgid "" "Can not check if there are already some entries with given telephone number " "and/or cn in the destination home server." msgstr "" "No se puede comprobar si hay ya algunas entradas con el número de teléfono " "indicado y/o cn en el servidor principal de destino." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:413 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:426 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:375 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:434 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:729 msgid "Please have a look a the gosa logfiles." msgstr "Por favor, compruebe los archivos de registro de GOsa." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:425 msgid "" "Can not remove entries with some telephone number and/or cn from destination " "home server." msgstr "" "No se pueden eliminar entradas con algún número de teléfono y/o cn en el " "servidor principal de destino." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:545 msgid "" "Can not check if entry exists in old database. Please have a look a the gosa " "logfiles." msgstr "" "No se puede comprobar si la entrada existe en la base de datos antigua. " "Porfavor compruebe los archivos de registro de GOsa." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:559 msgid "" "Can not remove old entries from initial home server. Please have a look a " "the gosa logfiles." msgstr "" "No se puede eliminar entradas antiguas del servidor principal. Porfavor " "compruebe los archivos de registro de GOsa." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:587 #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:589 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1443 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1445 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:761 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:763 #, php-format msgid "The specified telephonenumber '%s' is already assigned to '%s'." msgstr "El número teléfono introducido '%s' ya está asignado a '%s'." #: plugins/gofon/conference/class_phoneConferenceGeneric.inc:656 msgid "Saving phone conference failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la conferencia telefónica" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:4 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:29 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:50 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:1 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:1 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:4 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:51 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:53 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:13 msgid "Conference name" msgstr "Nombre de Conferencia" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:18 msgid "Name of conference to create" msgstr "Nombre del Conferencia para crear" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:24 #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:35 msgid "Choose subtree to place conference in" msgstr "Elija el subárbol donde colocar la conferencia" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:46 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:32 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:38 msgid "Home server" msgstr "Servidor de inicio" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:57 #, fuzzy msgid "Select language" msgstr "Idioma del Servidor" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:78 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:14 msgid "Descriptive text for department" msgstr "Descripción del departamento" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:83 msgid "Lifetime (in days)" msgstr "Duración (en días)" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:91 #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:32 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:889 html/getxls.php:174 #: html/getxls.php:236 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:121 msgid "Preset PIN" msgstr "PIN configurado" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:129 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:48 msgid "PIN" msgstr "PIN" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:135 msgid "Record conference" msgstr "Grabar conferencia" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:143 msgid "Sound file format" msgstr "Formato del archivo de audio" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:144 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:30 msgid "Choose subtree to place department in" msgstr "Elija subárbol para colocar el departamento" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:160 msgid "Play music on hold" msgstr "Poner música en espera" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:166 msgid "Activate session menu" msgstr "Activar menú de sesión" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:172 msgid "Announce users joining or leaving the conference" msgstr "Avisar de usuarios que se unen o dejan la conferencia" #: plugins/gofon/conference/generic.tpl:178 msgid "Count users" msgstr "Contar usuarios" #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:46 msgid "Name - Number" msgstr "Nombre - Número" #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:47 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:62 msgid "Owner" msgstr "Propietario" #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:55 msgid "Regular expression for matching conference names" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con nombres de conferencias" #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:75 msgid "Create new conference" msgstr "Crear una nueva conferencia" #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:75 msgid "New conference" msgstr "Nueva conferencia" #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:94 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:157 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:98 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:156 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:167 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:142 msgid "Edit this entry" msgstr "Editar esta entrada" #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:96 #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:98 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:161 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:102 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:163 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:170 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:146 msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar esta entrada" #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:138 msgid "Conference" msgstr "Conferencia" #: plugins/gofon/conference/class_divListConferences.inc:166 #, fuzzy msgid "Number of listed conferences" msgstr "Conferencias telefónicas" #: plugins/gofon/conference/main.inc:39 plugins/gofon/conference/main.inc:41 msgid "Conference management" msgstr "Administración de conferencia" #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:6 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:6 msgid "" "This includes 'all' accounts, systems, etc. in this subtree. Please double " "check if your really want to do this since there is no way for GOsa to get " "your data back." msgstr "" "Esto incluye 'todas' las cuentas, sistemas, etc. en este subárbol. Por favor " "pulse dos veces si quiere realmente hacer esto, ya que no hay forma de que " "GOsa recupere la información posteriormente." #: plugins/gofon/conference/remove.tpl:10 plugins/admin/fai/remove.tpl:11 #: plugins/admin/systems/remove.tpl:10 #: plugins/admin/systems/remove_dhcp.tpl:10 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:10 msgid "" "Best thing to do before performing this action would be to save the current " "contents of your LDAP tree in a file. So - if you've done so - press " "'Delete' to continue or 'Cancel' to abort." msgstr "" "La mejor opción antes de ejecutar esta acción es haber grabado el contenido " "actual de su árbol LDAP en un fichero. Entonces - Y solo entonces - presione " "'Eliminar' para continuar o 'Cancelar' para abortar." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:25 msgid "Phone macros" msgstr "Macros telefónicas" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:211 #, php-format msgid "You're about to delete the macro '%s'." msgstr "Está a punto de eliminar la macro '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:217 #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroManagement.inc:244 msgid "You are not allowed to delete this macro!" msgstr "¡No le está permitido eliminar esta macro!" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:6 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:31 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:32 msgid "List of macros" msgstr "Lista de macros" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:24 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:36 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected macros. You may want " "to use the range selector on top of the macro listbox, when working with a " "large number of macros." msgstr "" "Este menú le permite añadir, editar o eliminar las macros seleccionados. " "Cuando trabaje con un gran número de macros puede usar el selector de rango " "en la parte superior de la lista de macros." #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:38 msgid "Display macros matching" msgstr "Mostrar macros que coincidan con" #: plugins/gofon/macro/headpage.tpl:41 #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:54 msgid "Regular expression for matching macro names" msgstr "Expresión regular que concuerde con nombres de macros" #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:3 msgid "Argument" msgstr "Argumento" #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:7 msgid "type" msgstr "Tipo" #: plugins/gofon/macro/parameter.tpl:9 #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:101 msgid "Default value" msgstr "Valor por defecto" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:6 plugins/gofon/macro/generic.tpl:7 msgid "Macro name" msgstr "Nombre de la macro" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:10 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:11 html/getxls.php:174 #: html/getxls.php:236 msgid "Display name" msgstr "Nombre a Mostrar" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:12 msgid "Macro name to be displayed" msgstr "Nombre con el que se mostrara la macro" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:22 msgid "Choose subtree to place macro in" msgstr "Indique en el subárbol donde colocara la macro" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:48 msgid "Visible for user" msgstr "Visible para el usuario" #: plugins/gofon/macro/generic.tpl:57 msgid "Macro text" msgstr "Macro de texto" #: plugins/gofon/macro/main.inc:43 plugins/gofon/macro/main.inc:47 msgid "Phone macro management" msgstr "Administración de macro telefónica" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:223 #, php-format msgid "Removing macro from '%s' failed. Check GOsa log for mysql error." msgstr "" "Ha fallado la eliminación de la macro de '%s'. Compruebe el registro de GOsa " "por errores mysql." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:291 #, php-format msgid "More than one '(' is currently not supported. Line : '%s'." msgstr "Mas de una '(' no está soportada. Linea: '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:294 #, php-format msgid "More than one ')' is currently not supported. Line : '%s'." msgstr "Mas de una ')' no está soportada. Linea: '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:298 #, php-format msgid "There is no application given in line : '%s'." msgstr "No existe ninguna aplicación en la linea: '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:302 #, php-format msgid "There is no extension type given in line : '%s'." msgstr "No existe ninguna tipo de extensión en la linea: '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:332 #, php-format msgid "Insert of new macro failed for server '%s'." msgstr "Ha fallado la inserción de una nueva macro para el servidor '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:367 msgid "" "There must be at least one server with an asterisk database to save this " "phone macro." msgstr "" "Debería haber al menos un servidor con una base de datos asterisk para poder " "grabar esta macro telefónica." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:381 #, php-format msgid "The given cn '%s' already exists." msgstr "Ya existe un cn '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:387 msgid "You must specify the 'Display Name' in order to save this macro" msgstr "Debe introducir el 'Nombre a Mostrar' para poder guardar esta macro" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:391 msgid "The given cn is too long, to create a Makro entry, maximum 20 chars." msgstr "" "EL cn introducido es demasiado largo, máximo 20 caracteres para crear una " "entrada de macro." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:397 #, php-format msgid "Insufficient permissions, can't change attribute '%s' in goFonMacro" msgstr "No tiene permisos, No puede cambiar el atributo '%s' en goFonMacro" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:408 msgid "" "This macro is still in use. It is necessary to mark this macro as visible " "for users." msgstr "" "Esta macro está todavía en uso. Es necesario marcar esta macro como visible " "por usuarios." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:416 msgid "Makro length must be lower than 100 lines" msgstr "La longitud de la macro debe ser menor que 100 lineas" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:434 msgid "" "This macro is still in use. To delete this Macro ensure that nobody has " "selected it." msgstr "" "La macro está todavía en uso. Para eliminar esta Macro asegúrese que nadie " "la ha seleccionado." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:447 msgid "" "Could not remove the macro entry from asterisk databases. Please check your " "asterisk database configurations." msgstr "" "No se puede eliminar la entrada de macro de la bases de datos asterisk. Por " "favor compruebe las configuraciones de bases de datos asterisk." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:453 msgid "Removing phone macro failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la macro telefónica" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:462 msgid "Removing phone macro reverences failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de las referencias de la macro telefónica" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacro.inc:496 msgid "Saving phone macro failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la macro telefónica" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:190 msgid "This 'dn' is no phone macro." msgstr "Esta 'dn' no es una macro telefónica." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:238 msgid "String" msgstr "Cadena de texto" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:239 msgid "Combobox" msgstr "Cuadro combinado" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:240 #: include/sieve/templates/element_boolean.tpl:4 msgid "Bool" msgstr "Booleano" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:246 msgid "Delete unused" msgstr "Eliminar sin usar" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:321 #, php-format msgid "Insufficient permissions, can't change attribute '%s' in goFonMacro." msgstr "" "No tiene permisos suficientes, no puede cambiar el parametro '%s' en " "goFonMacro." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:329 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1210 #, php-format msgid "The parameter %s contains invalid char. '!,#' is used as delimiter" msgstr "" "El parametro %s tiene alguno de los caracteres no válidos '!,#' como " "delimitador" #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:334 #, php-format msgid "The parameter %s has incorrect value for type bool." msgstr "El parámetro %s tiene un valor incorrecto para un tipo booleano." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:363 #, php-format msgid "" "Parameter count of the macro changed, you must update each user which are " "using this macro '%s'." msgstr "" "Ha cambiado el números de parametros de la macro, debe actualizar cada " "usuario que está usando esta macro '%s'." #: plugins/gofon/macro/class_gofonMacroParameters.inc:389 msgid "Saving phone macro parameters failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la configuración de macro telefónica" #: plugins/gofon/macro/remove.tpl:6 plugins/admin/applications/remove.tpl:6 #: plugins/admin/mimetypes/remove.tpl:6 msgid "" "This may be used by several groups. Please double check if your really want " "to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Esta puede ser usada por varios grupos. Si está seguro de lo que quiere " "hacer pulse dos veces, ya que no hay manera de que GOsa recupere " "posteriormente la información." #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:46 msgid "macro name" msgstr "nombre de macro" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:47 msgid "Visible" msgstr "Visible" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:74 msgid "Create new phone macro" msgstr "Crear nueva macro telefónica" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:94 msgid "Edit macro" msgstr "Editar macro" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:96 msgid "Delete macro" msgstr "Eliminar macro" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:99 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:100 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:201 msgid "yes" msgstr "si" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:100 msgid "visible" msgstr "visible" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:101 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:201 msgid "no" msgstr "no" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:101 msgid "invisible" msgstr "invisible" #: plugins/gofon/macro/class_divListMacros.inc:138 #, fuzzy msgid "Number of listed macros" msgstr "Nombre del grupo" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:105 #, php-format msgid "" "The specified goFonHomeServer '%s' is not available in GOsa server " "configuration. Saving this account will create a new entry on the server '%" "s'. Use cancel if you do not want to create a new entry ignoring old " "accounts." msgstr "" "El goFonHomeServer '%s' indicado no esta disponible en la configuración del " "servidor GOsa. Grabando esta cuenta se creara una nueva entrada en el " "servidor '%s'. Use Cancelar si no quiere crear una nueva entrada ignorando " "entradas antiguas." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:157 msgid "no macro" msgstr "sin macro" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:175 msgid "undefined" msgstr "sin definir" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:313 msgid "" "Can't save any changes to asterisk database, there is no mysql extension " "available." msgstr "" "No se puede grabar ninguna modificación en la base de datos asterisk, no hay " "ninguna extensión mysql disponible." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:433 #, php-format msgid "" "The MySQL Server '%s' isn't reachable as user '%s'. Abort saving entries to " "keep the database consistent, check GOsa log for mysql error." msgstr "" "El servidor MySQL '%s' no esta disponible para el usuario '%s'. Se cancela " "grabar las entradas para mantener la consistencia de la base de datos, " "compruebe el error mysql en el registro de GOsa." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:441 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:468 #, php-format msgid "" "Can't select database %s on %s. Abort saving entries to keep the database " "consistent, check GOsa log for mysql error." msgstr "" "No puedo seleccionar la base de datos %s en %s. Se cancela guardar las " "entradas para mantener la consistencia de la base de datos, compruebe el " "error mysql en el registro de GOsa." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:460 #, php-format msgid "" "The old MySQL home server '%s' isn't reachable as user '%s'. Abort saving " "entries to keep the database consistent, check GOsa log for mysql error." msgstr "" "El servidor principal antiguo MySQL '%s' no esta disponible para el usuario " "'%s'. Se cancela guardar las entradas para mantener la consistencia de la " "base de datos, compruebe el error mysql en el registro de GOsa." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:786 msgid "Error while performing query:" msgstr "Ha habido un error mientras se ejecutaba la consulta: " #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:864 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1000 msgid "This account has no phone extensions." msgstr "Esta cuenta no tiene extensiones telefónicas" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:890 msgid "" "The macro you selected, is no longer available for you, please choose " "another one." msgstr "La macro que ha seleccionado no está disponible, por favor elija otra." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1010 msgid "Remove phone account" msgstr "Eliminar cuenta telefónica" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1011 msgid "" "This account has phone features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión telefónica activada. Puede desactivarla " "pulsando aquí." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1014 #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1017 msgid "Create phone account" msgstr "Crear cuenta telefónica" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1015 msgid "" "This account has phone features disabled. You can't enable them while no uid " "is set." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión telefónica desactivada. No podrá activarla " "mientras no se indique un uid." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1018 msgid "" "This account has phone features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Esta cuenta tiene la extensión telefónica desactivada. Puede activarla " "pulsando aquí." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1031 msgid "" "Please enter a valid phone number! Because of the realtime extension tables, " "the number must be less than 11 digits." msgstr "" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1070 msgid "Choose your private phone" msgstr "Indique su teléfono particular" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1176 msgid "" "There must be at least one server with an asterisk database to create a " "phone account." msgstr "" "Debe existir al menos un servidor con una base de datos asterisk para crear " "una cuenta telefónica." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1180 #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:301 msgid "Please select a valid goFonHomeServer." msgstr "Por favor seleccione un goFonHomeServer valido." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1184 msgid "Voicemail PIN must be between 1-4 characters." msgstr "El PIN del buzón de voz debe tener entre 1 a 4 caracteres." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1187 msgid "" "The specified Voicemail PIN contains invalid characters, only numeric values " "are allowed here." msgstr "" "El PIN del buzón de voz introducido tiene caracteres no válidos, solo se " "permiten valores numéricos." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1192 msgid "" "The specified phone PIN contains invalid characters, only aphanumeric values " "are allowed here." msgstr "" "El PIN del teléfono introducido tiene caracteres no válidos, solo se " "permiten valores alfanuméricos." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1203 #, php-format msgid "You need to specify at least one phone number!" msgstr "¡Necesita introducir al menos un número de teléfono!" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1276 msgid "Saving phone account failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta de teléfono" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1326 #, php-format msgid "" "The MySQL Server '%s' isn't reachable as user '%s', check GOsa log for mysql " "error." msgstr "" "El servidor MySQL '%s' no está disponible para el usuario '%s'. compruebe en " "el registro de GOsa el error de mysql." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1337 #, php-format msgid "Can't select database %s on %s." msgstr "No puedo seleccionar la base de datos '%s' en '%s'." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1369 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:514 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:734 #: include/sieve/templates/element_stop.tpl:4 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:30 msgid "Stop" msgstr "Parada" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1374 msgid "" "Can't remove phone account, the mysql extension is not present in php " "configuration." msgstr "" "No se puede eliminar la cuenta telefónica, la extensión mysql no aparece en " "la configuración de PHP." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1407 #, php-format msgid "Removed user '%s' from phone queue '%s'." msgstr "Eliminado usuario '%s' de la cola de teléfono '%s'." #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1414 msgid "Removing phone account failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cuenta telefónica" #: plugins/gofon/phoneaccount/class_phoneAccount.inc:1491 #, php-format msgid "" "The previously selected asterisk home server (%s) is no longer available. " "Remove aborted." msgstr "" "El servidor principal de asterisk seleccionado anteriormente (%s) no está " "disponible. Eliminación cancelada." #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:1 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:4 #: plugins/gofon/phoneaccount/paste_generic.tpl:2 #: plugins/gofon/phoneaccount/paste_generic.tpl:6 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:8 msgid "Phone numbers" msgstr "Números de teléfonos" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:24 #: plugins/gofon/phoneaccount/paste_generic.tpl:27 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:66 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:66 msgid "Telephone hardware" msgstr "Teléfono hardware" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:26 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:28 #: plugins/gofon/phoneaccount/paste_generic.tpl:29 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:69 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:69 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:35 msgid "Select the accounts home server" msgstr "Seleccione las cuentas del servidor principal" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:41 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Contenidos" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:44 #, fuzzy msgid "Select the accounts context" msgstr "Seleccione las cuentas del servidor principal" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:52 #: plugins/gofon/phoneaccount/paste_generic.tpl:32 msgid "Voicemail PIN" msgstr "PIN del buzón de correo" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:60 #: plugins/gofon/phoneaccount/paste_generic.tpl:40 msgid "Phone PIN" msgstr "PIN del Teléfono" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:78 #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:79 msgid "Phone macro" msgstr "Macro telefónica" #: plugins/gofon/phoneaccount/generic.tpl:86 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:83 msgid "Refresh" msgstr "Refresco" #: plugins/gofon/phoneaccount/main.inc:122 #: plugins/gofon/phoneaccount/paste_generic.tpl:1 msgid "Phone settings" msgstr "Configuración telefónica" #: plugins/admin/fai/tabsTemplate.inc:34 plugins/admin/fai/tabsScript.inc:34 #: plugins/admin/fai/tabsVariable.inc:34 #: plugins/admin/fai/tabsPartition.inc:34 plugins/admin/fai/tabsPackage.inc:33 #: plugins/admin/fai/tabsHook.inc:34 plugins/admin/fai/tabsProfile.inc:34 #: plugins/admin/departments/tabs_department.inc:31 msgid "Try to move tree failed. Destination tree is subtree of source tree." msgstr "" "Ha fallado al mover el árbol. El árbol destino es subárbol del elegido." #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:6 msgid "List of FAI objects (Fully Automatic Installation)" msgstr "Lista de objetos FAI (Instalación Completamente automática)" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:26 msgid "" "This menu allows you to select FAI class names and to add them to the " "currently edited profile." msgstr "" "Este menú le permite seleccionar nombres de clases FAI y añadirlas a el " "perfil editado actualmente." #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:39 msgid "Show only classes with templates" msgstr "Mostrar solo clases con plantillas" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:41 msgid "Show only classes with scripts" msgstr "Solo mostrar clases con scripts" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:43 msgid "Show only classes with hooks" msgstr "Solo mostrar clases con métodos" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:45 msgid "Show only classes with variables" msgstr "Mostrar solo clases con variables" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:47 msgid "Show only classes with packages" msgstr "Mostrar solo clases con paquetes" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:49 msgid "Show only classes with partitions" msgstr "Mostrar solo clases con particiones" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:54 #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:55 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:42 #: plugins/admin/systems/servRepository.tpl:48 #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:28 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:45 msgid "Display objects matching" msgstr "Mostrar objetos que coincidan con" #: plugins/admin/fai/faiProfileEntry.tpl:59 #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:46 #: plugins/admin/systems/servRepository.tpl:52 #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:32 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:46 msgid "Regular expression for matching object names" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con nombres de objetos" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:21 msgid "Template attributes" msgstr "Atributos de la plantilla" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:29 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:30 include/php_setup.inc:198 msgid "File" msgstr "Archivo" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:35 msgid "Save template" msgstr "Guardar plantilla" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:40 #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:11 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:33 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:102 msgid "Upload" msgstr "Enviar" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:47 msgid "Destination path" msgstr "Ruta de destino" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:71 #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:103 #: plugins/admin/systems/class_dhcpNewSectionDialog.inc:30 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:863 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:865 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:38 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:364 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:36 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:80 msgid "Access" msgstr "Acceso" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:86 #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:251 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:35 msgid "Class" msgstr "Clase" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:87 msgid "Read" msgstr "Lectura" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:88 msgid "Write" msgstr "Escritura" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:89 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:138 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:119 #: plugins/admin/systems/server.tpl:61 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:17 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:85 msgid "Execute" msgstr "Ejecute" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:91 msgid "Special" msgstr "Especial" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:100 msgid "SUID" msgstr "SUID" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:109 msgid "SGID" msgstr "SGID" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:112 msgid "Others" msgstr "Otros" #: plugins/admin/fai/faiTemplateEntry.tpl:118 msgid "sticky" msgstr "estatico" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:291 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:168 msgid "This list displays all assigned class names for this profile." msgstr "Esta lista muestra todos las clases asignadas a este perfil." #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:294 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:134 msgid "Hook bundle" msgstr "Paquete de métodos" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:295 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:135 msgid "Template bundle" msgstr "Paquete de plantillas" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:296 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:136 msgid "Script bundle" msgstr "Paquete de scripts" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:297 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:137 msgid "Variable bundle" msgstr "Paquete de variables" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:298 msgid "Packages bundle" msgstr "Conjunto de Paquetes" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:299 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:175 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:139 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:43 msgid "Partition table" msgstr "Tabla de particiones" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:302 msgid "Remove class from profile" msgstr "Eliminar clase del perfil" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:305 #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:28 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:158 #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:344 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:21 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:197 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:199 #: include/sieve/templates/object_container_clear.tpl:8 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:8 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:306 #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:345 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:22 #: include/sieve/templates/object_container_clear.tpl:12 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:12 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:361 msgid "Removing FAI profile failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del perfil FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:396 #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:432 #, php-format msgid "" "Can't insert a script named '%s' in '%s' there is already a script with the " "given name." msgstr "" "No puedo insertar el script llamado '%s' en '%s', ya existe un script con " "ese mismo nombre." #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:401 msgid "Please assign at least one class to this profile." msgstr "Asigne al menos una clase a este perfil." #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:405 msgid "Please enter a valid name." msgstr "Por favor introduzca un nombre válido" #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:420 #, fuzzy msgid "There is already a FAI object with this class name defined." msgstr "Ya existe un perfil con este nombre de clase definido." #: plugins/admin/fai/class_faiProfile.inc:459 msgid "Saving FAI profile failed" msgstr "Ha fallado la grabación del perfil de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:295 #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:84 #: plugins/admin/fai/class_faiTemplate.inc:272 #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:79 #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:299 #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:320 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:103 msgid "Download" msgstr "Descargar" #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:364 msgid "Removing FAI hook base failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del método base de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:400 #, php-format msgid "" "Can't insert a fai hook named '%s' in '%s' there is already a hook with the " "given name." msgstr "" "No puedo insertar el método FAI llamado '%s' en '%s', ya existe un método " "con ese mismo nombre." #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:433 msgid "Saving FAI hook base failed" msgstr "Ha fallado la grabación del método base de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:523 msgid "Removing FAI hook failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del método FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:529 #: plugins/admin/fai/class_faiHook.inc:539 msgid "Saving FAI hook failed" msgstr "Ha fallado la grabación del método FAI" #: plugins/admin/fai/branch_selector.tpl:3 #: plugins/admin/applications/release_select.tpl:3 #: plugins/admin/mimetypes/release_select.tpl:3 msgid "Branches" msgstr "Ramas" #: plugins/admin/fai/branch_selector.tpl:9 #: plugins/admin/applications/release_select.tpl:9 #: plugins/admin/mimetypes/release_select.tpl:9 msgid "Current release" msgstr "Versión actual" #: plugins/admin/fai/branch_selector.tpl:22 #: plugins/admin/fai/branch_selector.tpl:28 msgid "Create new branch" msgstr "Crear una nueva rama" #: plugins/admin/fai/branch_selector.tpl:26 msgid "Branch" msgstr "Rama" #: plugins/admin/fai/branch_selector.tpl:30 msgid "Freeze" msgstr "Suspendido" #: plugins/admin/fai/branch_selector.tpl:33 msgid "Create new locked branch" msgstr "Crear una nueva rama cerrada" #: plugins/admin/fai/branch_selector.tpl:39 msgid "Delete current release" msgstr "Eliminar la versión actual" #: plugins/admin/fai/class_faiVariableEntry.inc:93 msgid "There is already a variable with the given name." msgstr "Ya existe una variable con el nombre indicado." #: plugins/admin/fai/class_faiVariableEntry.inc:97 msgid "Please specify a value for the attribute 'content'." msgstr "Por favor introduzca un valor para el atributo 'contenido'." #: plugins/admin/fai/class_faiVariableEntry.inc:101 #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:132 #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:146 #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:191 msgid "Please enter a name." msgstr "Por favor introduzca un nombre." #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:29 #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:48 msgid "Script attributes" msgstr "Parámetros del script" #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:38 plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:33 msgid "Choose a priority" msgstr "Elija una prioridad" #: plugins/admin/fai/faiScriptEntry.tpl:63 #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:63 msgid "Import script" msgstr "Importar script" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:33 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:46 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:82 #: plugins/admin/systems/servRepositorySetup.tpl:17 #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:281 msgid "Release" msgstr "Versión" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:41 #: plugins/admin/systems/dhcpNewSection.tpl:9 #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:402 msgid "Section" msgstr "Sección" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:49 msgid "Install method" msgstr "Método de instalación" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:65 msgid "Used packages" msgstr "Paquetes usados" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:67 msgid "Choosen packages" msgstr "Paquetes elegidos" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:74 include/functions.inc:679 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: plugins/admin/fai/faiPackage.tpl:75 msgid "Toggle remove flag" msgstr "Cambiar la marca de eliminación" #: plugins/admin/fai/class_faiPackageEntry.inc:30 msgid "Please enter your search string here" msgstr "Por favor introduzca una cadena de búsqueda" #: plugins/admin/fai/class_faiPackageEntry.inc:44 msgid "" "This list displays all assigned package names for this repository settings." msgstr "" "Esta lista muestra todos los nombre de paquetes configurados en este " "catálogo." #: plugins/admin/fai/class_faiPackageEntry.inc:123 #, php-format msgid "" "Your specified search string '%s' returned too many results. Only the first " "200 entries are shown, to keep the memory usage low." msgstr "" "La cadena '%s' introducida en la busqueda ha devuelto demasiados resultados. " "Solo se mostrarán los primeros 200 resultados para no hacer uso excesivo de " "la memoria." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:204 #, php-format msgid "No repository server found that provide this release '%s'." msgstr "" "No se ha encontrado un servidor de catálogo que disponga de esta versión: '%" "s'." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:344 msgid "Removing FAI package base failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del paquete base de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:373 msgid "Please select a least one Package." msgstr "Por favor seleccione al menos un Paquete." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:377 msgid "Please choose a valid combination for your repository setup." msgstr "" "Por favor introduzca una combinación valida para la configuración de su " "catálogo." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:390 #, php-format msgid "" "Can't insert a fai package list named '%s' in '%s' there is already a " "package list with the given name." msgstr "" "No puedo insertar la lista de paquetes FAI llamado '%s' en '%s', ya existe " "una lista de paquetes con ese mismo nombre." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:412 msgid "package is configured" msgstr "el paquete está configurado" #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:418 msgid "Package marked for removal" msgstr "El paquete está marcado para eliminación" #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:444 #, php-format msgid "Package file '%s' does not exist." msgstr "El archivo '%s' del paquete no existe." #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:508 msgid "Saving FAI package base failed" msgstr "Ha fallado la grabación del paquete base de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiPackage.inc:549 msgid "Saving FAI package entry failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la entrada de paquete de FAI" #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:76 msgid "Create new FAI object - partition table." msgstr "Crear nuevo objeto FAI: tabla de particiones." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:77 msgid "Create new FAI object - package bundle." msgstr "Crear nuevo objeto FAI: Conjunto de paquetes" #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:78 msgid "Create new FAI object - script bundle." msgstr "Crear nuevo objeto FAI: Paquete de scripts." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:79 msgid "Create new FAI object - variable bundle." msgstr "Crear nuevo objeto FAI: Paquete de variables." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:80 msgid "Create new FAI object - hook bundle." msgstr "Crear nuevo objeto FAI: Paquete de métodos." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:81 msgid "Create new FAI object - profile." msgstr "Crear nuevo objeto FAI:: Perfil." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:82 msgid "Create new FAI object - template." msgstr "Crear nuevo objeto FAI: Plantilla." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:83 msgid "Create new FAI object" msgstr "Crear nuevo objeto FAI" #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:139 msgid "Spaces are not allowed within class names." msgstr "No se permiten espacios en los nombre de clases." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:143 msgid "The given class name is empty." msgstr "No ha introducido el nombre de la clase." #: plugins/admin/fai/class_askClassName.inc:147 msgid "The specified class name is already in use for this object type." msgstr "El nombre de la clase introducido ya esta siendo utilizado." #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:63 #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:66 msgid "Please select a valid file." msgstr "Por favor seleccione un fichero válido." #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:66 #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:69 msgid "Selected file is empty." msgstr "El archivo especificado está vacío." #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:128 msgid "There is already a script with the given name." msgstr "Ya existe un script con el nombre introducido." #: plugins/admin/fai/class_faiScriptEntry.inc:136 msgid "Please enter a script." msgstr "Por favor introduzca un script." #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:5 msgid "" "You are now going to create a branch or locked branch. This action clones " "the existing release to another release name. Branches can be modified as " "usual. FAI classes of locked branches cannot be modified, just additional " "classes are possible. Branch names should be alphanumeric, excluding the " "reserved names 'scripts', 'hooks', 'partitions', 'variables', 'templates' " "and 'fai'." msgstr "" "Va a crear una rama o una rama suspendida. Esta acción clona la versión " "actual a otro nombre de versión. Las ramas se pueden modificar de la forma " "usual. Las clases FAI en ramas suspendidas no podrán se modificadas, solo " "sera posible añadir clases. Los nombres de las ramas deberán ser " "alfanuméricos, excluyendo las palabras reservadas " "'scripts','hooks','partitions','variables' y 'fai'." #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:7 msgid "" "Branches are created as subreleases of the currently selected branch. " "Creating a new branch named 1.0.2 in SARGE for example, will result in a new " "release called SARGE/1.0.2." msgstr "" "Las ramas son creadas como subversiones de la rama seleccionada actualmente. " "Por ejemplo creando una nueva rama llamada 1.0.2 en SARGE, dará como " "resultado una nueva versión llamada SARGE/1.0.2." #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:13 msgid "Please enter a name for the branch" msgstr "Por favor introduzca un nombre para la rama" #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:34 #: plugins/admin/departments/dep_iframe.tpl:1 msgid "Processing the requested operation" msgstr "Procesando la petición solicitada" #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:35 msgid "" "As soon as the copy operation has finished, you can scroll down to end of " "the page and press the 'Continue' button to continue with the fai management " "dialog." msgstr "" "Tan pronto como la termine la operación copiar, podrá bajar al final de la " "página y presionar el botón 'Continuar' para continuar con el asistente de " "administración FAI." #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:41 #: plugins/admin/departments/dep_iframe.tpl:8 msgid "" "Your browser doesn't support iframes, please use this link to perform the " "requested operation." msgstr "" "Su navegador no soporta IFRAMES, porfavor use este enlace para ejecutar la " "operación solicitada." #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:43 msgid "Perform requested operation." msgstr "Ejecutar la operación solicitada" #: plugins/admin/fai/faiNewBranch.tpl:43 msgid "Initiate operation" msgstr "Iniciando operación" #: plugins/admin/fai/faiHook.tpl:34 plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:29 #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:32 plugins/admin/fai/faiScript.tpl:34 #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:171 #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:32 msgid "Objects" msgstr "Objetos" #: plugins/admin/fai/faiHook.tpl:36 msgid "List of hook scripts" msgstr "Lista de scripts de métodos" #: plugins/admin/fai/class_faiTemplate.inc:370 #, php-format msgid "" "Can't insert a fai template named '%s' in '%s' there is already a template " "with the given name." msgstr "" "No puedo insertar la plantilla FAI llamado '%s' en '%s', ya existe una " "plantilla con ese mismo nombre." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplate.inc:403 msgid "Saving FAI template base failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la plantilla base de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiTemplate.inc:470 msgid "Removing FAI template entry failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la plantilla FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiTemplate.inc:475 msgid "Modifying FAI template entry failed" msgstr "Ha fallado la modificación de la entrada de plantilla FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiTemplate.inc:488 msgid "Creating FAI template entry failed" msgstr "Ha fallado la creación de entrada de plantilla FAI" #: plugins/admin/fai/faiTemplate.tpl:31 msgid "List of template files" msgstr "Lista de ficheros plantillas" #: plugins/admin/fai/paste_fai_object.tpl:1 msgid "Enter FAI object name" msgstr "Introducir el nombre del objeto FAI" #: plugins/admin/fai/faiProfile.tpl:32 msgid "FAI classes" msgstr "Clases FAI" #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:34 msgid "List of assigned variables" msgstr "Lista de variables asignadas" #: plugins/admin/fai/faiVariable.tpl:40 msgid "Choose a variable to delete or edit" msgstr "Elegir una variable para eliminar o editar" #: plugins/admin/fai/remove_branch.tpl:6 msgid "" "This includes all account data, system access, etc. for this branch. Please " "double check if your really want to do this since there is no way for GOsa " "to get your data back." msgstr "" "Se incluye toda las información de cuentas, reglas de acceso al sistema, " "etc. Para esta rama. Por favor pulse dos veces si quiere realmente hacer " "esto, ya que no hay manera de que GOsa recupere posteriormente la " "información." #: plugins/admin/fai/faiScript.tpl:35 msgid "List of scripts" msgstr "Lista de scripts" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:198 msgid "primary" msgstr "primario" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:198 msgid "logical" msgstr "lógico" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:206 msgid "FS type" msgstr "Tipo de FS" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:207 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:333 msgid "Mount point" msgstr "Punto de montaje" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:208 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:332 msgid "Size in MB" msgstr "Tamaño en Mb" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:209 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:331 msgid "Mount options" msgstr "Opciones de Montaje" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:210 msgid "FS option" msgstr "Opción de FS" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:211 msgid "Preserve" msgstr "Preservar" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:359 msgid "Please specify a valid disk name" msgstr "Por favor introduzca un nombre de disco válido" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:372 #, php-format msgid "please enter a unique mount point for partition %s" msgstr "por favor introduzca un único punto de montaje para la partición %s" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:377 #, php-format msgid "Please enter a valid mount point for partition %s." msgstr "Por favor introduzca un punto de montaje valido para la partición %s." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:382 #, php-format msgid "" "File system type 'swap' is already used, change file system type for " "partition %s." msgstr "" "El tipo de sistema de archivos 'swap' ya está en uso. Cambie el tipo de " "sistema de archivos para la partición %s." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:386 msgid "Please use 'swap' as mount point, if 'swap' is used as fs-type." msgstr "" "Por favor, si usa 'swap' como sistema de archivos, use 'swap' como punto de " "montaje." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:392 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:396 #, php-format msgid "Please enter a valid partition size for partition %s." msgstr "" "Por favor introduzca un tamaño de partición valido para la partición %s." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:402 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:404 #, php-format msgid "Please enter a valid range for partition %s." msgstr "Por favor introduzca un rango valido para la partición %s." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:409 #, php-format msgid "Please enter a range for partition size for partition %s." msgstr "" "Por favor introduzca un rango valido para el tamaño de la partición para la " "partición %s." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTableEntry.inc:424 msgid "" "You have more than 3 primary partition table entries in your configuration, " "please check your configuration twice." msgstr "" "Tiene en la configuración mas de 3 entradas primarias en la tabla de " "particiones, por favor vuelva a comprobar la configuración." #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:2 msgid "Device" msgstr "Dispositivo" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:20 msgid "Partition entries" msgstr "Entradas en la partición" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTableEntry.tpl:23 msgid "Add partition" msgstr "Añadir partición" #: plugins/admin/fai/faiPackageConfiguration.tpl:1 msgid "Package" msgstr "Paquete" #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:138 msgid "There is already a hook with the given name." msgstr "Ya existe un método con ese nombre." #: plugins/admin/fai/class_faiHookEntry.inc:142 msgid "Please enter a value for script." msgstr "Por favor introduzca un valor para el script." #: plugins/admin/fai/class_faiPackageConfiguration.inc:40 #, php-format msgid "Debconf information for package '%s'" msgstr "Información debconf para el paquete '%s'" #: plugins/admin/fai/faiSummary.tpl:4 msgid "FAI object tree" msgstr "Árbol de objetos FAI" #: plugins/admin/fai/faiSummary.tpl:9 msgid "Reload class and release configuration from parent object." msgstr "Recargar configuración de clases y versión desde el objeto superior." #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:32 msgid "FAI" msgstr "FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:33 msgid "Fully Automatic Installation - management" msgstr "Administración - Instalación totalmente automática" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:173 #, php-format msgid "You're about to delete all information about the FAI class at '%s'." msgstr "Va a eliminar toda información sobre la clase FAI en '%s'." #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:179 #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:225 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:410 #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:470 msgid "You are not allowed to delete this component!" msgstr "¡No tiene permisos para eliminar este componente!" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:284 #, php-format msgid "You're about to delete a fai branch / freeze '%s'." msgstr "" "Está a punto de eliminar la rama de desarrollo/ rama suspendida FAI '%s'." #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:287 msgid "You are not allowed to delete this release!" msgstr "¡No le está permitido eliminar esta versión!" #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:353 msgid "Specified branch name is invalid." msgstr "El nombre introducido como rama de desarrollo no es válido." #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:355 msgid "Specified freeze name is invalid." msgstr "El nombre introducido como rama suspendida no es válido." #: plugins/admin/fai/class_faiManagement.inc:362 #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:347 #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:240 msgid "This name is already in use." msgstr "El nombre introducido ya esta siendo usado" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:43 msgid "List of FAI classes" msgstr "Lista de clases FAI" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:44 msgid "This table displays all FAI classes in the selected tree." msgstr "Esta tabla muestra todas las clases FAI en el árbol seleccionado." #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:48 msgid "This menu allows you to create, delete and edit FAI classes." msgstr "Este menú le permite crear, eliminar y editar clases FAI." #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:58 msgid "Name of FAI class" msgstr "Nombre de las clases FAI" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:59 msgid "Class type" msgstr "Tipo de clase" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:62 msgid "Display FAI profile objects" msgstr "Mostrar objetos de perfil FAI" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:62 msgid "Show profiles" msgstr "Mostrar perfiles" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:63 msgid "Display FAI template objects" msgstr "Mostrar objetos de plantilla FAI" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:63 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:54 msgid "Show templates" msgstr "Mostrar plantillas" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:64 msgid "Display FAI scripts" msgstr "Mostrar scrips FAI" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:64 msgid "Show scripts" msgstr "Mostrar scrips" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:65 msgid "Display FAI hooks" msgstr "Mostrar metodos FAI" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:65 msgid "Show hooks" msgstr "Mostrar metodos" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:66 msgid "Display FAI variables" msgstr "Mostrar variables FAI" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:66 msgid "Show variables" msgstr "Mostrar variables" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:67 msgid "Display FAI packages" msgstr "Mostrar paquetes FAI" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:67 msgid "Show packages" msgstr "Mostrar paquetes" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:68 msgid "Display FAI partitions" msgstr "Mostrar particiones FAI" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:68 msgid "Show partitions" msgstr "Mostrar particiones" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:127 msgid "New profile" msgstr "Nuevo perfil" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:127 #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:225 msgid "P" msgstr "P" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:132 msgid "New partition table" msgstr "Nueva tabla de particiones" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:132 msgid "PT" msgstr "PT" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:135 msgid "New scripts" msgstr "Nuevo scripts" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:135 msgid "S" msgstr "S" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:138 msgid "New hooks" msgstr "Nuevo método" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:138 msgid "H" msgstr "H" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:141 msgid "New variables" msgstr "Nueva variable" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:141 msgid "V" msgstr "V" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:144 msgid "New templates" msgstr "Nuevas plantillas" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:144 msgid "T" msgstr "T" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:147 msgid "New package list" msgstr "Nueva lista de paquetes" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:147 msgid "PK" msgstr "PK" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:176 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:44 msgid "Package list" msgstr "Lista de paquetes" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:177 #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:39 msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:180 #, fuzzy msgid "Profile" msgstr "Perfiles" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:223 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:152 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:147 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:161 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:196 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:137 msgid "cut" msgstr "mover" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:223 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:152 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:147 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:161 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:196 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:137 msgid "Cut this entry" msgstr "Mover esta entrada" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:226 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:154 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:151 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:163 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:198 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:139 msgid "copy" msgstr "copiar" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:226 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:154 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:151 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:163 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:198 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:139 msgid "Copy this entry" msgstr "Copiar esta entrada" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:231 #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:236 msgid "Edit class" msgstr "Editar clase" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:238 msgid "Delete class" msgstr "Eliminar clase" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:262 msgid "Number of listed profiles" msgstr "Número de perfiles mostrados" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:263 msgid "Number of listed partitions" msgstr "Número de particiones mostradas" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:264 msgid "Number of listed scripts" msgstr "Número de scripts mostrados" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:265 msgid "Number of listed hooks" msgstr "Número de métodos mostrados" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:266 #, fuzzy msgid "Number of listed variables" msgstr "Lista de variables asignadas" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:267 #, fuzzy msgid "Number of listed templates" msgstr "Nombre del subárbol para crear" #: plugins/admin/fai/class_divListFai.inc:268 #, fuzzy msgid "Number of listed packages" msgstr "Paquetes usados" #: plugins/admin/fai/main.inc:44 plugins/admin/fai/main.inc:46 msgid "Fully Automatic Installation" msgstr "Instalación Completamente Automatizada" #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:83 msgid "no file uploaded yet" msgstr "no se ha subido ningún archivo todavía" #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:88 #, php-format msgid "exists in database (size: %s bytes)" msgstr "existe en la base de datos (tamaño: %s bytes)" #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:179 msgid "There is already a template with the given name." msgstr "Ya existe una plantilla con ese nombre." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:183 msgid "Please specify a value for attribute 'file'." msgstr "Por favor introduzca un valor para el atributo 'fichero'." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:187 msgid "Please specify a value for attribute 'path'." msgstr "Por favor introduzca un valor para el atributo 'ruta'." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:195 msgid "Please enter a user." msgstr "Por favor introduzca un usuario." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:198 msgid "Please enter a valid user. Only a-z/0-9 are allowed." msgstr "Por favor introduzca un usuario valido. Solo están permitidos a-Z/0-9." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:202 msgid "Please enter a group." msgstr "Por favor introduzca un grupo." #: plugins/admin/fai/class_faiTemplateEntry.inc:205 msgid "Please enter a valid group. Only a-z/0-9 are allowed." msgstr "Por favor introduzca un grupo valido. Solo están permitidos a-Z/0-9." #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:138 msgid "Package bundle" msgstr "Conjunto de paquetes" #: plugins/admin/fai/class_faiProfileEntry.inc:170 #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:32 plugins/admin/fai/askClassName.tpl:54 msgid "Class name" msgstr "Nombre de clase" #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:6 msgid "" "Adding a new class to the FAI management, requires a class name. You have to " "specify a unique class name for unique types of FAI classes, while you can " "use the same class name for different types of FAI classes. In the laste " "case, FAI will automatically enclose all these different class types to one " "unique class name." msgstr "" "Añadir una nueva clase FAI al administrador FAI necesita un nombre de clase. " "Debe introducir un nombre de clase único para los tipos únicos de clases " "FAI, mientras puede usar el mismo nombre de clase para tipos diferentes de " "clases FAI. En este ultimo caso, FAI incluirá todos los tipos de clases " "diferentes en un nombre de clase único." #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:12 msgid "" "Please use one of the following methods to choose the name for the new FAI " "class." msgstr "" "Porfavor elija uno de los siguientes métodos para seleccionar el nombre de " "la nueva clase FAI." #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:26 msgid "Enter FAI class name manually" msgstr "Introduzca el nombre de la clase FAI manualmente" #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:48 msgid "Choose FAI class name from a list of existing classes" msgstr "Elija un nombre de clase FAI de la lista de clases existentes" #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:54 msgid "Choose class name" msgstr "Elija nombre de clase" #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:70 plugins/admin/fai/askClassName.tpl:77 #: plugins/admin/systems/glpiDeviceManagement.tpl:51 #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:40 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentPool.tpl:51 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridges.tpl:51 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:109 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:136 msgid "Use" msgstr "Usar" #: plugins/admin/fai/askClassName.tpl:74 msgid "A new class name." msgstr "Un nuevo nombre de clase." #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:29 msgid "Variable attributes" msgstr "Atributos de las variables" #: plugins/admin/fai/faiVariableEntry.tpl:34 msgid "Variable content" msgstr "Contenido de variable" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:34 msgid "Discs" msgstr "Discos" #: plugins/admin/fai/faiPartitionTable.tpl:40 msgid "Choose a disk to delete or edit" msgstr "Seleccione un disco para eliminar o editar" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:271 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:277 #, php-format msgid "%s partition" msgstr "partición %s" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:273 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:279 #, php-format msgid "%s partition(s)" msgstr "partición(es) %s" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:331 #, php-format msgid "" "Can't insert a new fai partition table named '%s' in '%s' there is already " "one defined with the given name." msgstr "" "No puedo insertar la tabla de particiones FAI llamado '%s' en '%s', ya " "existe una tabla de particiones con ese mismo nombre." #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:368 msgid "Saving FAI partition table base failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la tabla de particiones base de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:408 msgid "Removing FAI partition table failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la tabla de particiones FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:416 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:425 msgid "Saving FAI partition table failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la tabla de particiones de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:496 msgid "Removing FAI partition table entry failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la entrada en la tabla de particiones" #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:524 #: plugins/admin/fai/class_faiPartitionTable.inc:538 msgid "Saving FAI partition table entry failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la entrada en la tabla de particiones FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:170 #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:86 msgid "You can't use this plugin until FAI is activated." msgstr "No puede usar esta extensión hasta que FAI sea activado." #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:209 msgid "This object has no FAI classes assigned." msgstr "Este objeto no tiene clases FAI asignadas." #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:221 msgid "Open" msgstr "Abierto" #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:328 msgid "No." msgstr "No." #: plugins/admin/fai/class_faiSummaryTab.inc:330 msgid "FS options" msgstr "Opciones FS" #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:6 msgid "List of available packages" msgstr "Lista de paquetes disponibles" #: plugins/admin/fai/faiPackageEntry.tpl:26 msgid "" "This menu allows you to select multiple packages to add them to the " "currently edited package list." msgstr "" "Este menú le permite seleccionara múltiples paquetes a añadir a la lista de " "paquetes editados actualmente." #: plugins/admin/fai/remove.tpl:7 msgid "" "This includes 'all' object information. Please double check if your really " "want to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Esto incluye todo la información de objeto. Si está seguro de lo que " "quiere hacer pulse dos veces, ya que una vez hecho esto, no hay forma de que " "GOsa recupere la información." #: plugins/admin/fai/class_faiVariable.inc:282 #, php-format msgid "" "Can't insert a fai variable named '%s' in '%s' there is already a variable " "with the given name." msgstr "" "No puedo insertar la variable FAI llamado '%s' en '%s', ya existe una " "variable con ese mismo nombre." #: plugins/admin/fai/class_faiVariable.inc:315 msgid "Saving FAI variable base failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la variable base de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiVariable.inc:370 msgid "Removing FAI variable failed" msgstr "Ha fallado el eliminar la variable FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiVariable.inc:377 #: plugins/admin/fai/class_faiVariable.inc:389 msgid "Saving FAI variable failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la variable de FAI" #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:29 plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:48 msgid "Hook attributes" msgstr "Características del método" #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:34 msgid "Task" msgstr "Tarea" #: plugins/admin/fai/faiHookEntry.tpl:36 msgid "Choose an existing FAI task" msgstr "Seleccionar una tarea FAI existente" #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:282 #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:284 #, fuzzy msgid "Sort direction" msgstr "Sección" #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:301 #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:45 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:128 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:109 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridges.inc:159 #: plugins/admin/systems/server.tpl:51 plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:75 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:58 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:325 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:213 msgid "Action" msgstr "Acción" #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:384 msgid "Removing FAI script base failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del script base de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:465 msgid "Creating FAI script base failed" msgstr "Ha fallado la creación de un script base de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:538 msgid "Removing FAI script failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del script de FAI" #: plugins/admin/fai/class_faiScript.inc:557 msgid "Saving FAI script failed" msgstr "Ha fallado la grabación del script FAI" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:11 plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:12 msgid "Primary mail address for this shared folder" msgstr "Dirección de correo electrónica primaria para esta carpeta compartida" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:16 msgid "Select mail server to place user on" msgstr "Seleccione el servidor de correo para el usuario" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:43 msgid "Folder type" msgstr "Tipo de Carpeta" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:81 msgid "IMAP shared folders" msgstr "Carpetas compartidas IMAP" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:85 msgid "Default permission" msgstr "Permisos iniciales" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:94 msgid "Member permission" msgstr "Permisos de miembros" #: plugins/admin/groups/mail.tpl:106 plugins/admin/groups/paste_mail.tpl:34 msgid "Forward messages to non group members" msgstr "Reenviar mensajes a miembros que no sean del grupo" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:297 msgid "read" msgstr "leer" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:298 msgid "post" msgstr "enviar" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:299 msgid "external post" msgstr "envío externo" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:300 msgid "append" msgstr "añadir" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:301 msgid "write" msgstr "escribir" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:302 msgid "admin" msgstr "Administrador" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:303 #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:389 #: plugins/admin/systems/class_SelectDeviceType.inc:24 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:516 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:281 msgid "none" msgstr "ninguno" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:336 msgid "This 'dn' has no valid mail extensions." msgstr "Esta 'dn' no tiene extensiones validas de correo." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:360 msgid "" "Remove shared folder from mail server database when entry gets removed in " "LDAP" msgstr "" "Cuando la entrada sea eliminada de LDAP se eliminara la carpeta compartida " "del servidor de correo." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:361 msgid "Remove the shared folder and all its contents after saving this account" msgstr "" "Despues de grabar esta cuenta se eliminara la carpeta compartida y todo su " "contenido" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:614 #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:620 msgid "Unspecified" msgstr "Sin definir" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:614 msgid "Mails" msgstr "Correos" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:615 msgid "Tasks" msgstr "Tareas" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:615 msgid "Journals" msgstr "Diario" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:616 msgid "Calendar" msgstr "" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:616 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:66 plugins/admin/systems/glpi.tpl:40 msgid "Contacts" msgstr "Contactos" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:617 msgid "Notes" msgstr "Notas" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:620 msgid "Inbox" msgstr "Correo Entrante" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:621 msgid "Drafts" msgstr "Borrador" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:621 msgid "Sent items" msgstr "Enviar elementos" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:622 msgid "Junk mail" msgstr "Correo Basura" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:624 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:27 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:33 msgid "Default" msgstr "Por defecto" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:676 msgid "Removing group mail settings failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la configuración de correo del grupo" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:898 msgid "Saving group mail settings failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la configuración de correo del grupo" #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:928 msgid "Please enter a valid email addres in 'Primary address' field." msgstr "" "Por favor introduzca una dirección valida de correo electrónico en el campo " "'Cuenta Principal'." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:961 msgid "" "Please choose valid permission settings. Default permission can't be emtpy." msgstr "" "Por favor seleccione una configuración valida de permisos. No se puede dejar " "en blanco los permisos por defecto." #: plugins/admin/groups/class_groupMail.inc:965 msgid "Please select a valid mail server." msgstr "Por favor seleccione un servidor de correo valido." #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:4 msgid "Folder administrators" msgstr "Administradores de Carpetas" #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:24 msgid "Select a specific department" msgstr "Seleccionar un departamento especifico" #: plugins/admin/groups/mail_admins.tpl:30 plugins/admin/groups/acl.tpl:12 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:61 msgid "Choose" msgstr "Elige" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:35 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:36 msgid "List of groups" msgstr "Lista de grupos" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:41 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected groups. You may want " "to use the range selector on top of the group listbox, when working with a " "large number of groups." msgstr "" "Este menú le permite añadir, editar o eliminar los grupos seleccionados. " "Cuando trabaje con un gran número de grupos puede usar el selector de rango " "en la parte superior de la lista de grupos,." #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:49 msgid "Groupname / Department" msgstr "Nombre de grupo / Departamento" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:54 msgid "Select to see groups that are primary groups of users" msgstr "Seleccione para ver que grupos son grupos primarios de usuarios" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:54 msgid "Show primary groups" msgstr "Mostrar grupos primarios" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:55 msgid "Select to see groups that have samba groups mappings" msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen asignado un grupo samba" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:55 msgid "Show samba groups" msgstr "Mostrar los grupos samba" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:56 msgid "Select to see groups that have applications configured" msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen aplicaciones configuradas" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:56 msgid "Show application groups" msgstr "Mostrar los grupos de aplicaciones" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:57 msgid "Select to see groups that have mail settings" msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen configuración de correo" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:57 msgid "Show mail groups" msgstr "Mostrar grupos de correo" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:58 msgid "Select to see normal groups that have only functional aspects" msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen solo aspectos funcionales" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:58 msgid "Show functional groups" msgstr "Mostrar grupos funcionales" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:93 msgid "Create new group" msgstr "Crear nuevo grupo" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:121 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:142 msgid "Posix" msgstr "Posix" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:212 msgid "Number of listed groups" msgstr "Número de grupos mostrados" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:132 msgid "Can't find this groups SID in LDAP or in your configuration file!" msgstr "¡No se puede encontrar SID en LDAP o en el archivo de configuración!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:188 msgid "This 'dn' is no group." msgstr "Este 'dn' no es un grupo." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:328 msgid "Samba group" msgstr "Grupo de samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:328 msgid "Domain admins" msgstr "Administradores del dominio" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:328 msgid "Domain users" msgstr "Usuarios del dominio" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:329 msgid "Domain guests" msgstr "Invitados del dominio" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:334 #, php-format msgid "Special group (%d)" msgstr "Grupo especial (%d)" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:447 msgid "! unknown id" msgstr "¡id desconocido!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:489 #, php-format msgid "" "Your search method returned more than '%s' users, only '%s' users are shown." msgstr "" "Su sistema de busqueda ha devuelto mas de '%s' usuarios, se mostraran solo '%" "s' usuarios." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:518 msgid "Removing group failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del grupo" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:625 #, php-format msgid "No configured SID found for '%s'." msgstr "No hay ningún SID configurado para '%s'." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:630 #, php-format msgid "No configured RIDBASE found for '%s'." msgstr "No hay ningún RIDBASE configurado para '%s'." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:727 msgid "Saving group failed" msgstr "Ha fallado la grabación del grupo" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:757 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:612 msgid "You have no permissions to create a group on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear un grupo en esta 'Base'." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:762 msgid "You have no permissions to move a group from the original 'Base'." msgstr "No tiene permisos para mover un grupo desde su 'Base' original." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:773 msgid "" "The field 'Name' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "El campo 'Nombre' tiene caracteres no validos. Solo puede utilizar " "minúsculas, números y guiones." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:784 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:798 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:805 msgid "Value specified as 'Name' is already used." msgstr "El valor introducido como 'Nombre' ya esta siendo utilizado." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:859 msgid "Too many groups, can't allocate a free ID!" msgstr "¡Hay demasiados grupos, no quedan ID disponibles!" #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:52 msgid "You have no permissions to view and edit ACLs." msgstr "No tiene permisos para ver y editar ACLs" #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:63 msgid "This 'dn' is no acl container." msgstr "Este 'dn' no es un contenedor de acl." #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:105 msgid "Removing ACL information failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la configuración ACL" #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:208 msgid "Saving ACL information failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la información ACL" #: plugins/admin/groups/class_groupAcl.inc:218 msgid "All fields are writeable" msgstr "Se puede escribir en todos los campos" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:7 plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:5 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:7 #: plugins/admin/ogroups/paste_generic.tpl:4 msgid "Group name" msgstr "Nombre del grupo" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:9 plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:8 msgid "Posix name of the group" msgstr "Nombre 'Posix' del grupo" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:14 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:14 msgid "Descriptive text for this group" msgstr "Descripción del grupo" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:23 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:23 msgid "Choose subtree to place group in" msgstr "Elija lugar del árbol para colocar el grupo" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:41 #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:13 msgid "Normally IDs are autogenerated, select to specify manually" msgstr "" "Normalmente los identificadores (IDs) de grupos son autogenerados, " "seleccione aquí para ponerlo manualmente" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:41 #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:15 msgid "Force GID" msgstr "Forzar GID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:43 #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:18 msgid "Forced ID number" msgstr "Forzar número ID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:50 msgid "Select to create a samba conform group" msgstr "Seleccione para crear un grupo samba" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:55 msgid "in domain" msgstr "en dominio" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:72 msgid "Members are in a phone pickup group" msgstr "Los miembros están en un grupo de salto telefónico" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:85 msgid "Members are in a nagios group" msgstr "Los miembros están en un grupo Nagios" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:101 msgid "Group members" msgstr "Miembros del grupo" #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:32 msgid "Display addresses of department" msgstr "Mostrar las direcciones de los departamentos" #: plugins/admin/groups/mail_locals.tpl:42 msgid "Display addresses matching" msgstr "Mostrar direcciones que coincidan con" #: plugins/admin/groups/main.inc:40 plugins/admin/groups/main.inc:44 msgid "Group administration" msgstr "Administración de grupo" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:6 msgid "Select users to add" msgstr "Seleccione usuarios para añadir" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:61 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:49 msgid "Select to see servers" msgstr "Seleccione para ver los servidores" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30 msgid "Search within subtree" msgstr "Buscar dentro del subárbol" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:37 msgid "Display users of department" msgstr "Mostrar usuarios del departamento" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:47 #: plugins/admin/systems/glpiSelectUser.tpl:37 msgid "Regular expression for matching user names" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con nombres de usuarios" #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:1 msgid "Group settings" msgstr "Configuración de grupo" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:398 msgid "This 'dn' is no appgroup." msgstr "Esta'dn' no es un grupo de aplicaciones." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:406 msgid "Remove applications" msgstr "Eliminar aplicaciones" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:407 msgid "" "This group has application features enabled. You can disable them by " "clicking below." msgstr "" "Este grupo tiene la extensión de aplicación activada. Puede desactivarla " "pulsando aquí." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:409 msgid "Create applications" msgstr "Crear aplicaciones" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:410 msgid "" "This group has application features disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Este grupo tiene la extensión de aplicación desactivada. Puede activarla " "pulsando aquí." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:422 msgid "Invalid character in category name." msgstr "'Nombre de categoría' tiene caracteres no validos." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:430 msgid "The specified category already exists." msgstr "La categoría especificada ya existe." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:542 msgid "The selected application name is not uniq. Please check your LDAP." msgstr "" "El nombre seleccionado de aplicación no es único. Compruebe su base de datos " "LDAP." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:578 msgid "The selected application has no options." msgstr "La aplicación seleccionada no tiene opciones." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:663 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:118 msgid "department" msgstr "departamento" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:671 msgid "application" msgstr "aplicación" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:702 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:739 msgid "Delete entry" msgstr "Eliminar entrada" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:706 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:737 #: include/sieve/templates/object_container_clear.tpl:9 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:9 msgid "Move up" msgstr "Mover arriba" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:707 #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:738 #: include/sieve/templates/object_container_clear.tpl:13 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:13 msgid "Move down" msgstr "Mover abajo" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:735 msgid "Insert seperator" msgstr "Insertar separador" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:740 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:50 msgid "Edit entry" msgstr "Editar entrada" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:763 msgid "This application is no longer available." msgstr "La aplicación ya no está disponible." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:766 #, php-format msgid "This application is not available in any release named %s." msgstr "La aplicación llamada %s no está disponible en ninguna versión." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:770 msgid "Check parameter" msgstr "Comprobar parámetros" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:772 msgid "This application has changed parameters." msgstr "Los parámetros de la aplicación han cambiado." #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:866 msgid "Removing application information failed" msgstr "" "Ha fallado la eliminación de la configuración de la aplicacióninformación de " "la aplicacio" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:915 msgid "Saving application information failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la información de la aplicación" #: plugins/admin/groups/class_groupApplication.inc:958 #, php-format msgid "" "Can't resolve the release name '%s', setting release name to '%s'. Possibly " "the objects base has changed." msgstr "" "No puedo resolver la versión '%s', se pondrá el nombre de la versión a '%s'. " "Posiblemente los objetos base han cambiado." #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:257 #, fuzzy msgid "Enable vacation message" msgstr "Activar mensaje de ausencia" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:259 #, fuzzy msgid "Vacation start/stop" msgstr "Plantillas de ausencia" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:444 msgid "Scalix Mail node" msgstr "Nodo de correo Scalix" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:445 msgid "Mailbox class" msgstr "Tipo de buzón de correo" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:446 msgid "Server language" msgstr "Idioma del Servidor" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:448 msgid "Mailbox administrator" msgstr "Administrador del buzón de correo" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:449 msgid "Hide user entry in Scalix" msgstr "Ocultar las entradas de usuarios en Scalix" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:450 msgid "Mailbox size limitations" msgstr "Limitaciones de tamaño de los buzones de correo" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:451 msgid "Limit outbound" msgstr "Limitaciones de salida" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:452 msgid "Limit inbound" msgstr "Limitaciones de entrada" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:453 msgid "Notify user" msgstr "Notificar al usuario" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:455 msgid "Create/edit new task" msgstr "Crear/Editar nueva tarea" #: plugins/admin/groups/acl_definition.inc:455 msgid "Remove tasks" msgstr "Eliminar tareas" #: plugins/admin/groups/application_options.tpl:2 msgid "Application options" msgstr "Opciones de la aplicación" #: plugins/admin/groups/remove.tpl:6 msgid "" "This may be a primary user group. Please double check if you really want to " "do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Este puede ser un grupo primario. Si está seguro de lo que quiere hacer " "pulse dos veces, dado que GOsa no tiene manera de recuperar esta información." #: plugins/admin/groups/acl.tpl:4 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:498 #: include/class_ldap.inc:474 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: plugins/admin/groups/acl.tpl:17 msgid "Apply this acl only for users own entries" msgstr "Aplicar esta acl solo para las entradas propias de cada usuario" #: plugins/admin/groups/application.tpl:3 msgid "Release focus" msgstr "Versión utilizada" #: plugins/admin/groups/application.tpl:5 msgid "Select release name" msgstr "Seleccione nombre de la versión" #: plugins/admin/groups/application.tpl:16 msgid "Used applications" msgstr "Aplicaciones Usadas" #: plugins/admin/groups/application.tpl:19 msgid "Add category" msgstr "Añadir categoría" #: plugins/admin/groups/application.tpl:24 msgid "Available applications" msgstr "Aplicaciones disponibles" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:25 html/getxls.php:97 #: html/getxls.php:99 html/getxls.php:244 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:142 #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:168 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:127 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:137 msgid "You are not allowed to execute this method!" msgstr "¡No tiene permisos para ejecutar este método!" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:261 #, php-format msgid "You're about to delete the group '%s'." msgstr "Está a punto de eliminar el grupo '%s'." #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:267 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:298 msgid "You are not allowed to delete this group!" msgstr "¡No tiene permisos para eliminar este grupo!" #: plugins/admin/systems/ArpNewDevice.tpl:1 msgid "Integrating unknown devices" msgstr "" #: plugins/admin/systems/ArpNewDevice.tpl:3 msgid "" "The current device has been detected by the ARP monitor used by GOsa. You " "can integrate this device into your running DHCP/DNS infrastructure by " "submitting this form. The device entry will disapear from the list of the " "systems and move to the DNS/DHCP configuration." msgstr "" #: plugins/admin/systems/ArpNewDevice.tpl:9 #, fuzzy msgid "DNS name" msgstr "Nombre" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:115 msgid "text" msgstr "texto" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:116 msgid "graphic" msgstr "gráfico" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:131 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:303 #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:347 #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:351 #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:872 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:192 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:195 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:198 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:201 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:204 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:207 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:210 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:220 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:221 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:222 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:223 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:224 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:225 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:226 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:67 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:95 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:101 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:111 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:112 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:114 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:118 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:209 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:212 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:215 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:218 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:221 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:224 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:227 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:140 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:119 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:139 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:142 msgid "inherited" msgstr "heredado" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:188 msgid "No WAKECMD definition found in your gosa.conf" msgstr "No se ha encontrado ninguna definición de 'WAKECMD' en 'gosa.conf'" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:192 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:204 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:216 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:167 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:86 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:216 #, php-format msgid "Execution of '%s' failed!" msgstr "¡La ejecución de '%s' ha fallado!" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:200 msgid "No REBOOTCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "No se ha encontrado ninguna definición de 'REBOOTCMD' en 'gosa.conf'" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:212 msgid "No HALTCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "No se ha encontrado ninguna definición de 'HALTCMD' en 'gosa.conf'" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:251 #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:545 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:243 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:252 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:62 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:168 msgid "This 'dn' has no terminal features." msgstr "Esta 'dn' no tiene características de terminal." #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:284 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:268 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:170 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:262 msgid "Switch off" msgstr "Apagar" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:285 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:268 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:170 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:263 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:447 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:286 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:290 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:273 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:280 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:175 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:182 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:49 msgid "Memory test" msgstr "Chequeo de memoria" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:287 #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:291 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:275 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:282 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:177 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:184 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:50 msgid "System analysis" msgstr "Análisis del sistema" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:289 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:277 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:179 msgid "Wake up" msgstr "Despertar" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:352 msgid "Removing terminal failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del terminal" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:418 msgid "You have no permissions to create a terminal on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear un terminal en esta 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:422 msgid "The required field 'Terminal name' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio'Nombre del terminal'." #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:427 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:308 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:391 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:250 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:153 #, fuzzy msgid "Please specify a valid name for this object." msgstr "Por favor introduzca un nombre de tipo mime valido." #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:448 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:677 #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:330 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:409 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:268 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:182 #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:188 #, php-format msgid "There is already an entry '%s' in the base choosen by you" msgstr "Ya hay una entrada '%s' en la base seleccionada" #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:458 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:420 msgid "" "There must be at least one NTP server selected, or the inherit mode " "activated." msgstr "" "Debe haber al menos un servidor NTP seleccionado o se activara el modo " "heredado." #: plugins/admin/systems/class_terminalGeneric.inc:542 msgid "Saving terminal failed" msgstr "Ha fallado la grabación del terminal" #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:139 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:151 msgid "There is no server with valid glpi database service." msgstr "No existe un servidor con un servicio de base de datos glpi válido." #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:149 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:161 msgid "Can't connect to glpi database, the php-mysql extension is missing." msgstr "" "No puedo conectar a la base de datos glpi, la extensión php-mysql no es " "accesible." #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:159 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:171 msgid "Can't connect to glpi database, check configuration twice." msgstr "" "No puedo conectar a la base de datos glpi, compruebe la configuración de " "nuevo." #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:173 #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:179 #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:185 msgid "This feature is not implemented yet." msgstr "Esta característica no está todavía implementada" #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:287 msgid "Adding new sytem type failed, this system type name is already used." msgstr "" "Ha fallado al añadir un nuevo tipo de sistema, el nombre de tipo de sistema " "ya está en uso." #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:307 #, php-format msgid "" "You can't delete this system type, it is still in use by these system(s) '%s'" msgstr "" "No puede eliminar este tipo de sistema, está todavía en uso por el sistema" "(s) '%s'" #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:318 msgid "Rename failed, this system type name is already used." msgstr "" "El cambio de nombre ha fallado, ha introducido uno que ya está siendo usado." #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:374 msgid "Adding new operating system failed, specifed name is already used." msgstr "" "Ha fallado al añadir un nuevo sistema operativo, el nombre introducido ya " "está en uso." #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:396 #, php-format msgid "" "You can't delete this operating system, it is still in use by these system" "(s) '%s'" msgstr "" "No puede eliminar este sistema operativo, está todavía en uso por el sistema" "(s) '%s'" #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:408 msgid "Updating operating system failed, specifed name is already used." msgstr "" "Ha fallado al actualizar el sistema operativo, el valor introducido ya esta " "siendo utilizado." #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:569 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:203 msgid "Remove inventory" msgstr "Eliminar inventario" #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:570 msgid "" "This device has inventory informations enabled. You can disable them by " "clicking below." msgstr "" "Este dispositivo tiene información de inventario activada. Puede " "desactivarla pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:572 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:206 msgid "Add inventory" msgstr "Añadir inventario" #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:573 msgid "" "This device has inventory informations disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Este dispositivo tiene información de inventario desactivada. Puede " "activarla pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:637 #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:652 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:615 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:630 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridgesEdit.inc:285 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: plugins/admin/systems/class_glpiAccount.inc:671 msgid "Can't remove glpi account, while mysql extension is missing." msgstr "" "Mientras no se encuentre la extensión php_mysql no se puede eliminar la " "cuenta glpi." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:90 #, php-format msgid "Include data from %s days in the past when creating free/busy lists" msgstr "" "Incluye información desde hace '%s' días cuando cree listas de presencia" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:96 #, php-format msgid "Warn users when using more than %s%% of their mail quota" msgstr "" "Avisar a los usuarios de que están usando mas de %s%% de su cuota de correo" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:111 msgid "Remove Kolab extension" msgstr "Eliminar extensión Kolab" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:111 msgid "" "This server has kolab features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión kolab activada. Puede desactivarla pulsando " "aqui." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:114 msgid "Add Kolab service" msgstr "Añadir servicio Kolab" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:114 msgid "" "This server has kolab features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión kolab desactivada. Puede activarla pulsando " "aqui." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:195 msgid "Removing kolab host entry failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la entrada de maquina Kolab" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:211 msgid "Removing server from kolab object failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del servidor desde el objeto Kolab" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:250 msgid "Future days in Free/Busy settings must be set." msgstr "En la configuración de presencia se debe poner días futuros." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:252 msgid "Future days in Free/Busy settings must be a positive value." msgstr "" "En la configuración de presencia, Días futuros debe ser un número positivo." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:256 msgid "The given Quota settings value must be a number." msgstr "El valor introducido como cuota debe ser un número." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:258 msgid "Please choose a value between 1 and 100 for Quota settings." msgstr "" "Por favor introduzca un valor entre 1 y 100 para el parámetro de cuota." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:260 msgid "Future days must be a value." msgstr "Días futuros debe ser un valor" #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:264 msgid "No SMTP privileged networks set." msgstr "No se han indicado redes privilegiadas SMTP." #: plugins/admin/systems/class_servKolab.inc:336 msgid "Saving server to kolab object failed" msgstr "Ha fallado la grabación del servidor al objeto Kolab" #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:1 msgid "Add/Edit manufacturer" msgstr "Añadir/Editar Fabricante" #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:14 msgid "Website" msgstr "Sitio web" #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:46 #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:105 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:43 msgid "Email" msgstr "Correo Electrónico" #: plugins/admin/systems/glpiManufacturerAdd.tpl:53 #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:22 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:17 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: plugins/admin/systems/class_dhcpNewSectionDialog.inc:26 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:34 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:312 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:604 msgid "Global options" msgstr "Opciones globales" #: plugins/admin/systems/class_dhcpNewSectionDialog.inc:28 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:36 msgid "Subclass" msgstr "Subclase" #: plugins/admin/systems/class_dhcpNewSectionDialog.inc:29 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:37 msgid "Host" msgstr "Maquina" #: plugins/admin/systems/class_dhcpNewSectionDialog.inc:31 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:39 msgid "Pool" msgstr "Conjunto" #: plugins/admin/systems/class_dhcpNewSectionDialog.inc:32 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:40 msgid "Subnet" msgstr "Subred" #: plugins/admin/systems/class_dhcpNewSectionDialog.inc:33 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:42 msgid "Shared network" msgstr "Red compartida" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:88 #, php-format msgid "Internal Error can't create device of type '%s'" msgstr "Error interno. No puedo crear un dispositivo de tipo '%s'" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:108 #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:110 #, php-format msgid "You're about to delete the glpi device '%s'." msgstr "Ha decidido eliminar el dispositivo glpi '%s'." #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:112 msgid "Can't detect object name." msgstr "No puedo encontrar el nombre de objeto " #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:133 #, php-format msgid "" "You can't delete this device, it is still in use by these system(s) '%s'" msgstr "" "No puede eliminar este dispositivo, esta todavía en uso por este sistema(s) " "'%s'" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:183 msgid "devices" msgstr "dispositivos" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:221 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridges.inc:206 msgid "New monitor" msgstr "Nuevo monitor" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:221 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridges.inc:206 msgid "M" msgstr "M" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:223 msgid "New mainbord" msgstr "Nueva placa base" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:225 msgid "New processor" msgstr "Nuevo procesador" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:227 msgid "New case" msgstr "Nueva caja" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:227 msgid "C" msgstr "C" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:229 msgid "New network interface" msgstr "Nuevo interfaz de red" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:229 msgid "NI" msgstr "NI" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:231 msgid "New ram" msgstr "Nueva memoria" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:231 msgid "R" msgstr "R" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:233 msgid "New hard disk" msgstr "Nuevo disco duro" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:233 msgid "HDD" msgstr "HDD" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:235 msgid "New drive" msgstr "Nuevo Disco" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:235 msgid "D" msgstr "D" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:237 msgid "New controller" msgstr "Nueva Controladora" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:237 msgid "CS" msgstr "CS" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:239 msgid "New graphics card" msgstr "Nueva tarjeta gráfica" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:239 msgid "GC" msgstr "GC" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:241 msgid "New sound card" msgstr "Nueva tarjeta de sonido" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:241 msgid "SC" msgstr "SC" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:243 msgid "New power supply" msgstr "Nueva fuente de alimentación" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:243 msgid "PS" msgstr "PS" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:245 msgid "New misc device" msgstr "Nuevo otros dispositivos" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:245 msgid "OC" msgstr "OC" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:343 msgid "You have to specify a valid name for this device." msgstr "Por favor introduzca un nombre valido para este dispositivo." #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:363 #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:366 msgid "This device name is already in use." msgstr "El nombre de dispositivo introducido ya esta siendo usado" #: plugins/admin/systems/class_glpiDeviceManagement.inc:402 msgid "Other" msgstr "Otro" #: plugins/admin/systems/glpiDeviceManagement.tpl:6 msgid "List of devices" msgstr "Lista de dispositivos" #: plugins/admin/systems/glpiDeviceManagement.tpl:23 msgid "" "This dialog allows you to attach a device to your currently edited computer." msgstr "" "Este dialogo le permite unir un dispositivo al ordenador que está " "actualmente editando." #: plugins/admin/systems/glpiDeviceManagement.tpl:35 msgid "Display devices matching" msgstr "Mostrar dispositivos que coincidan con" #: plugins/admin/systems/glpiDeviceManagement.tpl:37 msgid "Regular expression for matching device names" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con nombres de dispositivos" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:33 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:79 msgid "Systems" msgstr "Sistemas" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:223 msgid "You can't edit this object type yet!" msgstr "¡No puede editar este tipo de objeto!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:295 msgid "Creating the image failed. Please see the report below." msgstr "" "Ha fallado la creación de la imagen. Por favor compruebe el problema en el " "siguiente informe." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:302 #, php-format msgid "Command '%s', specified for ISO creation doesn't seem to exist." msgstr "" "No parece existir el comando '%s', especificado para la creación de imágenes " "ISO." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:333 msgid "Passwords entered as new and repeated do not match!" msgstr "" "¡La contraseñas introducidas como nueva y repita nueva contraseña no " "coinciden!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:350 msgid "You are not allowed to set this systems password!" msgstr "¡No tiene permisos para modificar las contraseñas del sistema!" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:404 #, php-format msgid "You're about to delete all information about the component at '%s'." msgstr "" "Has decidido eliminar toda información sobre el componente que está en '%s'." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:503 #, php-format msgid "" "Can't set gotoMode to status 'active', the current object couldn't be " "identified." msgstr "" "No se puede cambiar gotoMode a estado 'activo', el objeto seleccionado no " "puede ser identificado." #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:744 msgid "New terminal" msgstr "Nuevo terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:746 msgid "New workstation" msgstr "Nueva estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:748 #, fuzzy msgid "Unknown device" msgstr "Desconocido" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:750 msgid "New Device" msgstr "Nuevo Dispositivo" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:771 msgid "Terminal template for" msgstr "Plantilla de terminal para" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:783 msgid "Workstation template for" msgstr "Plantilla de estación de trabajo para" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:876 msgid "New System from incoming" msgstr "Nuevo sistema desde entrada" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:877 #: plugins/admin/users/template.tpl:15 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:878 #: plugins/admin/systems/class_SelectDeviceType.inc:29 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:370 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:879 #: plugins/admin/systems/class_SelectDeviceType.inc:29 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:369 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:48 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:173 msgid "Workstation" msgstr "Estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:880 msgid "Workstation is installing" msgstr "La estación de trabajo se está instalando" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:881 msgid "Workstation is waiting for action" msgstr "La estación de trabajo esta esperando por una acción" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:882 msgid "Workstation installation failed" msgstr "Ha fallado la instalación de la estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:885 msgid "Server is installing" msgstr "El servidor se está instalando" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:886 msgid "Server is waiting for action" msgstr "El servidor está esperando por una acción" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:887 msgid "Server installation failed" msgstr "Ha fallado la instalación del servidor" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:888 msgid "Winstation" msgstr "Estación de trabajo Windows" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:889 msgid "Network Device" msgstr "Dispositivo de Red" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:890 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:95 msgid "New Terminal" msgstr "Nuevo Terminal" #: plugins/admin/systems/class_systemManagement.inc:891 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:97 msgid "New Workstation" msgstr "Nueva Estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:23 msgid "Choose a base" msgstr "Seleccionar una base" #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:26 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:156 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:189 msgid "Go to root department" msgstr "Ir al departamento raíz" #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:26 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:156 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:189 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:191 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:28 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:158 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:197 msgid "Go up one department" msgstr "Subir un departamento" #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:30 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:160 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:205 msgid "Go to users department" msgstr "Ir al departamento de usuarios" #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:30 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:160 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:205 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:207 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:31 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:161 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:212 msgid "Reload list" msgstr "Recargar lista" #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:34 msgid "" "Step in the prefered tree and click save to use the current subtree as base. " "Or click the image at the end of each entry." msgstr "" "Seleccione el árbol preferido y pulse grabar para usar el subárbol " "seleccionado como base. O pulse en la imagen al final de cada entrada." #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:51 msgid "Filter entries with this syntax" msgstr "Entradas de filtrado con esta sintaxis" #: plugins/admin/systems/class_baseSelectDialog.inc:117 #, php-format msgid "Select this base" msgstr "Seleccionar esta base" #: plugins/admin/systems/glpiSelectUser.tpl:6 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:35 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:36 msgid "List of users" msgstr "Lista de usuarios" #: plugins/admin/systems/glpiSelectUser.tpl:23 msgid "" "This dialog allows you to select a user as technical responsible person." msgstr "" "Este dialogo le permite seleccionar un usuario como personal técnico " "responsable." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:105 #, php-format msgid "Can't extract a valid base out of object dn, setting base to '%s'." msgstr "" "No puedo extraer una base válida parala dn del objeto, sera puesta la base a " "'%s'." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:251 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:259 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:264 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:310 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:326 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:329 msgid "Add printer extension" msgstr "Añadir extensión de impresora" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:252 msgid "" "Could not initialize printer tab, parameter parent was missing while " "construction." msgstr "" "No se puede activar la pestaña de impresora, el origen de los parametros " "desapareció cuando se estaba construyendo." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:260 msgid "This is a workstation template, printer tab is disabled." msgstr "" "Esto es una plantilla de estación de trabajo, la pestaña de impresión está " "desactivada." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:265 msgid "This is a terminal template, printer tab is disabled." msgstr "" "Esto es una plantilla de termina, la pestaña de impresión está desactivada." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:303 msgid "This 'dn' has no printer features." msgstr "Esta 'dn' no tiene características de impresora." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:311 msgid "" "This object has printer extension disabled. You can't enable it while 'cn' " "is not present in entry. Possibly you are currently creating a new terminal " "template" msgstr "" "Este objeto tiene la extensión de impresora desactivada. No puede activarla " "mientras un 'cn' no este presente en la entrada. Posiblemente esto ocurra " "porque actualmente está creando una nueva plantilla de terminal" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:318 #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:321 msgid "Remove printer extension" msgstr "Eliminar extensión de impresora" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:319 msgid "" "This workstation has printer extension enabled.You can disable it by " "clicking below." msgstr "" "Esta estación de trabajo tiene la extensión impresora activada. Puede " "desactivarla pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:322 msgid "" "This terminal has printer extension enabled. You can disable it by clicking " "below." msgstr "" "Este terminal tiene la extensión impresora activada. Puede desactivarla " "pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:327 msgid "" "This workstation has printer extension disabled. You can enable it by " "clicking below." msgstr "" "Esta estación de trabajo tiene la extensión impresora desactivada. Puede " "activarla pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:330 msgid "" "This terminal has printer extension disabled. You can enable it by clicking " "below." msgstr "" "Este terminal tiene la extensión impresora desactivada. Puede activarla " "pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:497 #, php-format msgid "Your currently selected PPD file '%s' doesn't exist." msgstr "El archivo PPD seleccionado '%s' no existe." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:502 msgid "Not defined" msgstr "No definido" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:505 #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:82 msgid "Can't get ppd informations." msgstr "No se puede acceder a la información PPD" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:518 #, php-format msgid "This printer belongs to terminal %s. You can't rename this printer." msgstr "" "Esta impresora pertenece al terminal '%s'. No puede renombrar esta impresora." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:520 #, php-format msgid "This printer belongs to workstation %s. You can't rename this printer." msgstr "" "Esta impresora pertenece a la estación de trabajo '%s'. No puede renombrar " "esta impresora." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:587 msgid "Removing printer failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la impresora" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:643 #, fuzzy msgid "The required field 'Printer name' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio'Nombre del teléfono'." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:648 #, fuzzy msgid "Invalid character in printer name." msgstr "'Nombre de categoría' tiene caracteres no validos." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:656 msgid "You have no permissions to create a printer on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear una impresora en esta 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:846 msgid "Saving printer failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la impresora" #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:888 #, php-format msgid "Illegal printer type while adding '%s' to the list of '%s' printers," msgstr "" "tipo de impresora ilegal mientras añadia '%s' a la lista de '%s' impresoras," #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:910 #, php-format msgid "Can't add '%s' to the list of members, it is already used." msgstr "No puede añadir '%s' a la lista de miembros, ya está en uso." #: plugins/admin/systems/class_printGeneric.inc:918 #, php-format msgid "Can't add '%s' to list of members, it is not reachable." msgstr "No puede añadir '%s' a la lista de miembros, no es accesible." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:122 #, php-format msgid "You are going to migrate the DNS setup from server '%s'." msgstr "Ha decidido migrar la configuración DNS desde el servidor '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:124 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:124 msgid "" "The migration will be started when you save this system. To cancel this " "action, use the cancel button below." msgstr "" "La migración comenzara cuando grabe el sistema. Para cancelar esta acción, " "use el botón Cancelar." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:149 #: plugins/admin/systems/class_inventory.inc:32 msgid "Remove DNS service" msgstr "Eliminar servicio DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:150 #: plugins/admin/systems/class_inventory.inc:33 msgid "" "This server has DNS features enabled. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Esta servidor tiene la extensión DNS activada. Puede desactivarla pulsando " "aquí." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:152 #: plugins/admin/systems/class_inventory.inc:35 msgid "Add DNS service" msgstr "Añadir servicio DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:153 #: plugins/admin/systems/class_inventory.inc:36 msgid "" "This server has DNS features disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión DNS desactivada. Puede activarla pulsando " "aquí." #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:249 msgid "Reverse zone" msgstr "Zona Inversa" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:250 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:101 #: plugins/admin/systems/network.tpl:106 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:316 #, php-format msgid "" "Can't delete the selected zone, because it is still in use by these entry/" "entries '%s'" msgstr "" "No se puede eliminar la zona seleccionada, porque está siendo usada por la " "entrada(s) '%s'" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:430 msgid "Updating DNS service failed" msgstr "Ha fallado al actualizar el servicio DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:441 msgid "Removing DNS entries failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la entrada DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:464 #: plugins/admin/systems/class_servDNS.inc:473 msgid "Saving DNS entries failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la entrada DNS" #: plugins/admin/systems/component.tpl:15 #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:19 #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:15 #: plugins/admin/systems/printer.tpl:22 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:25 #: plugins/admin/systems/server.tpl:17 plugins/admin/systems/phone.tpl:15 msgid "Choose subtree to place terminal in" msgstr "Elija un subárbol donde colocar el terminal" #: plugins/admin/systems/class_dhcpAdvanced.inc:53 msgid "Can't delete automatic statements. Please use the fields above." msgstr "" "No se puede eliminar informes automáticos. Por favor use los campos " "superiores." #: plugins/admin/systems/class_dhcpAdvanced.inc:66 msgid "Can't delete automatic options. Please use the fields above." msgstr "" "No se puede eliminar opciones automáticas. Por favor use los campos " "superiores." #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:8 msgid "Rewrite header" msgstr "Reescribir cabecera" #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:16 msgid "Required score" msgstr "Puntuación mínima" #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:19 msgid "Select required score to tag mail as spam" msgstr "Indique la puntuación necesaria para marcar el correo como spam" #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:56 msgid "Enable use of bayes filtering" msgstr "Activar el uso de filtros bayesianos" #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:57 msgid "Enable bayes auto learning" msgstr "Activar aprendizaje bayesiano" #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:58 msgid "Enable RBL checks" msgstr "Activas comprobaciones RBL" #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:67 msgid "Enable use of Razor" msgstr "Activar usar Razor" #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:68 msgid "Enable use of DDC" msgstr "Activar uso de DDC" #: plugins/admin/systems/goSpamServer.tpl:69 msgid "Enable use of Pyzor" msgstr "Activar uso de Pyzor" #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:134 msgid "Required field 'Network address' is not filled." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Dirección de Red'." #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:137 msgid "Required field 'Netmask' is not filled." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Macara de Red'." #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:145 #: plugins/admin/systems/class_dhcpPool.inc:112 msgid "The name for this section is already used!" msgstr "¡El nombre para está sección ya está siendo usado!" #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:152 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:19 #: plugins/admin/systems/dhcp_subnet.tpl:12 #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:15 #: plugins/admin/systems/class_dhcpNetwork.inc:204 msgid "Netmask" msgstr "Mascara de red" #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:152 #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:13 #: plugins/admin/systems/dhcp_subnet.tpl:8 msgid "Network address" msgstr "Dirección de red" #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:152 #: plugins/admin/systems/dhcp_pool.tpl:11 msgid "Range" msgstr "Rango" #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:154 #, php-format msgid "The field '%s' contains an invalid IP address" msgstr "El campo '%s' tiene una dirección IP no valida." #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:161 #: plugins/admin/systems/class_dhcpPool.inc:127 msgid "Field 'Range' contains invalid IP range." msgstr "El campo 'Rango' no tiene un rango IP válido." #: plugins/admin/systems/class_dhcpSubnet.inc:167 #: plugins/admin/systems/class_dhcpPool.inc:141 msgid "'Range' is not inside the configured network." msgstr "El rango no está dentro de la red configurada." #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentPool.tpl:6 msgid "List of attachments" msgstr "Lista de Adjuntos" #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentPool.tpl:23 msgid "" "This dialog allow you to attach additional objects (like manuals, guides, " "etc.) to your currently edited computer." msgstr "" "Este dialogo le permite unir objetos tradicionales (como manuales, guías, " "etc.) al ordenador que está editando actualmente." #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentPool.tpl:35 msgid "Display attachments matching" msgstr "Mostrar adjuntos que coincidan con" #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentPool.tpl:37 msgid "Regular expression for matching attachment names" msgstr "Expresiones regulares para encontrar nombres de adjuntos" #: plugins/admin/systems/glpi_edit_printer_type.tpl:8 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_printer_type.tpl:29 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_type.tpl:9 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_type.tpl:28 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_cartridge_type.tpl:7 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_os.tpl:9 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_os.tpl:28 msgid "Rename" msgstr "Renombrar" #: plugins/admin/systems/glpi_edit_printer_type.tpl:25 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_type.tpl:24 #: plugins/admin/systems/glpi_edit_os.tpl:24 msgid "Please enter a new name" msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre" #: plugins/admin/systems/servdns.tpl:5 msgid "" "DNS take over will take place when saving this entry. Choose 'Cancel' to " "abort." msgstr "" "DNS tomara el control cuando grabe esta entrada. Elija 'Cancelar' para " "anular." #: plugins/admin/systems/servdns.tpl:14 msgid "Take over DNS configuration from" msgstr "Configuración de DNS para coger control desde" #: plugins/admin/systems/servdns.tpl:18 plugins/admin/systems/servdhcp.tpl:18 msgid "Take over" msgstr "Coger control" #: plugins/admin/systems/servdns.tpl:24 msgid "Zones" msgstr "Zonas" #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:204 msgid "" "This server has inventory features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión inventario activada. Puede desactivarla " "pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:207 msgid "" "This server has inventory features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión inventario desactivada. Puede activarla " "pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:230 #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:268 #, php-format msgid "" "Can't rename given printer type to '%s', because this type name already " "exists." msgstr "" "No puedo cambiar el nombre del tipo de impresora a '%s' porque este tipo ya " "existe." #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:282 #, php-format msgid "Can't delete printer type, it is still in use by '%s'." msgstr "No puedo eliminar el tipo de impresora, todavía está en uso por '%s'." #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterAccount.inc:755 msgid "since" msgstr "desde" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:7 msgid "Zone name" msgstr "Nombre de la zona" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:30 msgid "Zone is in use, network settings can't be modified." msgstr "" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:40 msgid "Zone records" msgstr "Registros de zona" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:43 msgid "Can't be edited because the zone wasn't saved right now." msgstr "No se puede editar porque la zona está en proceso de grabación." #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:55 msgid "SOA record" msgstr "Registro SOA" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:61 msgid "Primary dns server for this zone" msgstr "Servidor DNS primario para esta zona" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:73 msgid "Serial number (automatically incremented)" msgstr "Número de serie (incrementado automáticamente)" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:89 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:67 msgid "Retry" msgstr "Reintento" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:95 msgid "Expire" msgstr "Expiración" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:116 msgid "MxRecords" msgstr "Registros MX" #: plugins/admin/systems/servdnseditzone.tpl:128 msgid "Global zone records" msgstr "Registros de zona global" #: plugins/admin/systems/glpiManufacturer.tpl:1 msgid "Manage manufacturers" msgstr "Administre fabricantes" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:1 msgid "Choose the kind of system component you want to create" msgstr "Elija el tipo de componente del sistema que desea crear" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:4 msgid "" "Linux terminals and workstations are autocreated on bootup. For this reason " "you're only be able to create templates for a specific tree. Servers are " "normally automatically added too, but in some special cases you may need to " "create a faked server entry to provide GOsa with some informations. Other " "network components may be used for Nagios setups to create component " "dependencies." msgstr "" "Terminales linux y estaciones de trabajo son creadas automáticamente al " "iniciar. Por esta razón solo se pueden crear plantillas para un árbol " "específico. Normalmente los servidores son añadidos también automáticamente, " "pero en algunos casos especiales, puede necesitar crear un servidor virtual " "para dar cierta información a GOsa. Otros componentes de red pueden ser " "usados para que la configuración de 'Nagios' cree las dependencias de " "componentes." #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:7 msgid "Linux thin client template" msgstr "Plantilla de clientes ligeros Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:8 msgid "Linux workstation template" msgstr "Plantilla de estaciones de trabajo linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:9 msgid "Linux Server" msgstr "Servidor Linux" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:10 msgid "Windows workstation" msgstr "Estación de trabajo Windows" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:11 msgid "Network printer" msgstr "Impresora de Red" #: plugins/admin/systems/chooser.tpl:13 msgid "Other network component" msgstr "Otros componentes de red" #: plugins/admin/systems/dhcp_service.tpl:6 msgid "Authoritative service" msgstr "Servicio autorizado" #: plugins/admin/systems/dhcp_service.tpl:8 msgid "Dynamic DNS update" msgstr "Actualización DNS dinámica" #: plugins/admin/systems/dhcp_service.tpl:9 msgid "Dynamic DNS update style" msgstr "Estilo de actualización DNS dinámica" #: plugins/admin/systems/dhcp_service.tpl:18 msgid "Default lease time (s)" msgstr "Tiempo de asignación por omisión (s)" #: plugins/admin/systems/dhcp_service.tpl:20 msgid "Enter default lease time in seconds." msgstr "Introduzca el Tiempo de asignación por omisión en segundos." #: plugins/admin/systems/dhcp_service.tpl:24 #, fuzzy msgid "Maximum lease time (s)" msgstr "Tamaño máximo del archivo" #: plugins/admin/systems/dhcp_service.tpl:26 msgid "Enter maximum lease time in seconds." msgstr "Introduzca el Tiempo de asignación máximo en segundos." #: plugins/admin/systems/class_dhcpGroup.inc:88 #: plugins/admin/systems/class_dhcpHost.inc:132 #: plugins/admin/systems/class_dhcpPool.inc:104 #: plugins/admin/systems/class_dhcpSharedNetwork.inc:143 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:362 msgid "Required field 'Name' is not filled." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Nombre'." #: plugins/admin/systems/class_dhcpGroup.inc:91 #, fuzzy msgid "Field 'Name' contains illegal characters." msgstr "El campo 'Nombre' no tiene caracteres validos." #: plugins/admin/systems/class_dhcpGroup.inc:99 #: plugins/admin/systems/class_dhcpHost.inc:140 #: plugins/admin/systems/class_dhcpSharedNetwork.inc:161 msgid "The name for this host section is already used!" msgstr "¡El nombre para esta máquina ya está siendo usado!" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:8 msgid "Terminal template" msgstr "Plantilla de terminal" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:10 msgid "Terminal name" msgstr "Nombre de terminal" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:34 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:39 msgid "Inherit all" msgstr "heredar todo" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:40 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:45 #: plugins/admin/systems/server.tpl:32 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:21 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:38 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:42 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:47 #: plugins/admin/systems/server.tpl:34 plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:40 msgid "Select terminal mode" msgstr "Seleccionar modo de terminal" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:48 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:53 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:47 msgid "Syslog server" msgstr "Servidor de Registro de sistema" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:50 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:55 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:49 msgid "Choose server to use for logging" msgstr "Elija un servidor que será usado para registro" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:65 msgid "Root server" msgstr "Servidor Raíz" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:67 msgid "Select NFS root filesystem to use" msgstr "Seleccione sistema de archivos raíz 'NFS' que se usará" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:73 msgid "Swap server" msgstr "Servidor de Intercambio" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:75 msgid "Choose NFS filesystem to place swap files on" msgstr "" "Seleccione sistema de archivos 'NFS' donde estarán los archivos de " "intercambio" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:93 plugins/admin/systems/terminal.tpl:95 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:74 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:76 msgid "Inherit time server attributes" msgstr "heredar características del servidor horario" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:100 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:81 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:14 msgid "NTP server" msgstr "Servidor NTP" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:102 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:83 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:16 msgid "Choose server to use for synchronizing time" msgstr "Elija un servidor que será usado para sincronización horaria" #: plugins/admin/systems/terminal.tpl:132 #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:113 #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:79 msgid "Select action to execute for this terminal" msgstr "Seleccione una acción que se ejecutara en este terminal" #: plugins/admin/systems/SelectDeviceType.tpl:3 msgid "" "This is a new system which currently has no system type defined. Please " "choose a system type for this entry and press the 'continue' button. If this " "system should be added to a group of system settings, specify the preferred " "object group below." msgstr "" "Este es un sistema nuevo que no tiene definido el tipo de sistema. Por favor " "seleccione un tipo de sistema para esta entrada y presione el botón " "'continuar'. Si este sistema tuviese que ser añadido a una configuración de " "grupo de sistemas, indique aquí el grupo de objetos preferido." #: plugins/admin/systems/SelectDeviceType.tpl:9 msgid "" "Please select a system type and an optional bundle of predefined settings to " "be inherited." msgstr "" "Por favor seleccione un tipo de sistema y un paquete opcional de " "configuraciones predefinidas para ser heredadas." #: plugins/admin/systems/SelectDeviceType.tpl:20 #: plugins/admin/systems/glpi.tpl:9 msgid "System type" msgstr "Tipo de sistema" #: plugins/admin/systems/SelectDeviceType.tpl:21 msgid "Choose a system type" msgstr "Elija tipo de sistema" #: plugins/admin/systems/SelectDeviceType.tpl:32 msgid "Choose an object group as template" msgstr "Elija un grupo de objetos como plantilla" #: plugins/admin/systems/SelectDeviceType.tpl:33 msgid "Choose an object group" msgstr "Elija un grupo de objetos" #: plugins/admin/systems/info.tpl:1 msgid "System information" msgstr "Información de sistema" #: plugins/admin/systems/info.tpl:7 msgid "CPU" msgstr "CPU" #: plugins/admin/systems/info.tpl:10 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: plugins/admin/systems/info.tpl:13 msgid "Boot MAC" msgstr "MAC de arranque" #: plugins/admin/systems/info.tpl:16 msgid "USB support" msgstr "Soporte USB" #: plugins/admin/systems/info.tpl:19 plugins/admin/systems/info.tpl:87 msgid "System status" msgstr "Estado del Sistema" #: plugins/admin/systems/info.tpl:23 msgid "Inventory number" msgstr "Número de inventario" #: plugins/admin/systems/info.tpl:27 msgid "Last login" msgstr "Ultimo Inicio de Sesion" #: plugins/admin/systems/info.tpl:38 msgid "Network devices" msgstr "Dispositivos de Red" #: plugins/admin/systems/info.tpl:47 msgid "IDE devices" msgstr "Controladoras IDE" #: plugins/admin/systems/info.tpl:56 msgid "SCSI devices" msgstr "Controladoras SCSI" #: plugins/admin/systems/info.tpl:64 msgid "Floppy device" msgstr "Disquetera" #: plugins/admin/systems/info.tpl:68 msgid "CDROM device" msgstr "Unidad de CDROM" #: plugins/admin/systems/info.tpl:73 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:83 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:83 msgid "Graphic device" msgstr "Tarjeta Gráfica" #: plugins/admin/systems/info.tpl:77 msgid "Audio device" msgstr "Tarjeta Sonido" #: plugins/admin/systems/info.tpl:93 msgid "Up since" msgstr "Arriba desde" #: plugins/admin/systems/info.tpl:96 msgid "CPU load" msgstr "Carga de CPU" #: plugins/admin/systems/info.tpl:99 msgid "Memory usage" msgstr "Uso de memoria" #: plugins/admin/systems/info.tpl:102 msgid "Swap usage" msgstr "Uso de partición de intercambio" #: plugins/admin/systems/info.tpl:116 msgid "SSH service" msgstr "Servicio SSH" #: plugins/admin/systems/info.tpl:119 msgid "Print service" msgstr "Servicio de impresión" #: plugins/admin/systems/info.tpl:122 msgid "Scan service" msgstr "Servicio de exploración" #: plugins/admin/systems/info.tpl:125 msgid "Sound service" msgstr "Servicio de audio" #: plugins/admin/systems/info.tpl:128 msgid "GUI" msgstr "GUI" #: plugins/admin/systems/class_dhcpHost.inc:62 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: plugins/admin/systems/class_dhcpHost.inc:63 msgid "FDDI" msgstr "FDDI" #: plugins/admin/systems/class_dhcpHost.inc:64 msgid "Token Ring" msgstr "Token Ring" #: plugins/admin/systems/class_dhcpHost.inc:149 msgid "The hardware address specified by you is not valid!" msgstr "¡El valor introducido como 'Dirección Hardware' no es válido!" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:6 msgid "Kerberos kadmin access" msgstr "Acceso a Kerberos kadmin" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:10 msgid "Kerberos Realm" msgstr "Dominio Kerberos" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:14 plugins/admin/systems/servdb.tpl:82 msgid "Admin user" msgstr "Usuario administrador" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:26 msgid "FAX database" msgstr "Base de datos de FAX" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:30 msgid "FAX DB user" msgstr "Base de datos de usuarios de FAX" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:42 msgid "Asterisk management" msgstr "Administración Asterisk" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:46 msgid "Asterisk DB user" msgstr "Base de datos de usuarios Asterisk" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:54 msgid "Country dial prefix" msgstr "Prefijo de marcado nacional" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:58 msgid "Local dial prefix" msgstr "Prefijo de marcado local" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:70 msgid "IMAP admin access" msgstr "Administradores acceso IMAP" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:74 #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:16 msgid "Server identifier" msgstr "Identificador de servidor" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:78 msgid "Connect URL" msgstr "URL de conexión" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:91 msgid "Sieve port" msgstr "Puerto Sieve" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:100 msgid "Logging database" msgstr "Base de datos de Registro" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:104 plugins/admin/systems/servdb.tpl:123 msgid "Logging DB user" msgstr "Usuario de Base de datos de registro" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:119 msgid "Glpi database" msgstr "Base de datos Glpi" #: plugins/admin/systems/servdb.tpl:133 msgid "Database" msgstr "Bases de datos" #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:191 #, php-format msgid "" "Can't execute specified AUTO_NETWORK_HOOK '%s'. Please check your gosa.conf." msgstr "" "No puedo ejecutar el AUTO_NETWORK_HOOK '%s' indicado. Por favor compruebe el " "archivo gosa.conf." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:327 msgid "Not matching" msgstr "No mostrar los coincidentes" #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:436 msgid "The required field 'IP-address' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio'Dirección IP'." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:443 msgid "Wrong IP format in field IP-address." msgstr "El campo 'Dirección IP' no tiene el formato correcto." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:449 msgid "The required field 'MAC-address' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio'Dirección MAC'." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:455 msgid "" "The given macaddress is invalid. There must be 6 2byte segments seperated by " "':'." msgstr "" "La dirección MAX introducida no es válida. Debe tener 6 2 bytes segmentos " "separados por ':'." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:468 #, php-format msgid "" "The specified IP address '%s' is not matching the selected reverse zone " "entry '%s'." msgstr "" "La dirección IP introducida '%s' no coincide con la entrada '%s' de la zona " "inversa seleccionada." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:483 #, php-format msgid "Found duplicate value for record type '%s'." msgstr "Encontrado un valor duplicado para el tipo de registro '%s'." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:491 #, php-format msgid "Found more than one entry for the uniqe record type '%s'." msgstr "Encontrado mas de una entrada para el tipo de registro único '%s'." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:502 #, php-format msgid "" "The device IP '%s' is added as 'A Record', this will be done automatically, " "please remove the record." msgstr "" "El dispositivo IP '%s' se ha añadido como 'Registro A', esto se hará " "automáticamente, por favor elimine el registro." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:509 #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:462 #, php-format msgid "Only lowercase is allowed, please check your '%ss'." msgstr "Solo están permitidas minúsculas, por favor compruebe su '%ss'." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:578 msgid "Removing dhcp entry for this object failed." msgstr "Ha fallado la eliminación de la entrada DHCP de este objeto." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:602 #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:621 msgid "Tried to add new dhcp entry failed." msgstr "Ha fallado al intentar añadir nueva entrada DHCP." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:624 msgid "Removing old dhcp entry failed." msgstr "Ha fallado la eliminación de la entrada antigua de DHCP." #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:640 msgid "Modifying dhcp entry failed." msgstr "Ha fallado la modificación de la entrada DHCP" #: plugins/admin/systems/class_termDNS.inc:707 msgid "Saving terminal to DNS object failed" msgstr "Ha fallado la grabación del objeto DNS desde terminal" #: plugins/admin/systems/gencd.tpl:2 msgid "CD-Install-Image generation" msgstr "Generación de una imagen de CD de instalación" #: plugins/admin/systems/gencd.tpl:5 msgid "" "This option enables you to generate FAI install CD images for the selected " "workstation. The procedure may take about 10 minutes to complete, so please " "be patient after pressing the 'Create ISO-Image' button." msgstr "" "Esta opción le permite generar imágenes de instalación de CD FAI para la " "estación de trabajo seleccionada. El procedimiento puede tardar 10 minutos " "en completarse, porfavor tenga paciencia despues de presionar el botón " "'Crear imagen ISO'." #: plugins/admin/systems/gencd.tpl:9 msgid "Create ISO-Image" msgstr "Crear imagen ISO" #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:14 msgid "Reference" msgstr "Referencia" #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:25 #: plugins/admin/systems/glpi.tpl:63 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:112 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:153 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:208 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:264 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:322 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:386 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:458 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:522 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:569 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:622 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:676 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:722 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:18 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:507 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:727 #: include/sieve/templates/element_comment.tpl:4 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:23 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:47 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:19 plugins/admin/systems/glpi.tpl:29 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:24 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:123 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:164 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:219 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:275 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:333 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:397 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:469 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:533 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:580 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:633 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:687 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:733 msgid "Manufacturer" msgstr "Fabricante" #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridgesEdit.tpl:57 #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:69 plugins/admin/systems/glpi.tpl:52 msgid "Technical responsible" msgstr "Responsable técnico" #: plugins/admin/systems/dhcp_subnet.tpl:20 msgid "Range for dynamic address assignment" msgstr "Rango de asignación de direcciones dinámicas" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:1 msgid "Edit share" msgstr "Editar recurso compartido" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:2 msgid "NFS setup" msgstr "Configuración NFS" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:33 msgid "Volume" msgstr "Volumen" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:54 msgid "Auto-mount share on Apple systems" msgstr "Montar automáticamente los recursos compartidos en sistemas Apple" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:94 msgid "Codepage" msgstr "Pagina de códigos" #: plugins/admin/systems/servnfs.tpl:104 msgid "Option" msgstr "Opción" #: plugins/admin/systems/wingeneric.tpl:6 msgid "Machine name" msgstr "Nombre de maquina" #: plugins/admin/systems/goSpamServerRule.tpl:14 msgid "Rule" msgstr "Papel desempeñado" #: plugins/admin/systems/dhcp_host.tpl:11 msgid "Name of host" msgstr "Nombre de la máquina" #: plugins/admin/systems/dhcp_host.tpl:15 msgid "Fixed address" msgstr "Dirección estática" #: plugins/admin/systems/dhcp_host.tpl:19 msgid "Use hostname or IP-address to assign fixed address" msgstr "" "Usar nombre de máquina o dirección IP para asignar la dirección estática" #: plugins/admin/systems/dhcp_host.tpl:27 msgid "Hardware type" msgstr "Tipo de hardware" #: plugins/admin/systems/dhcp_host.tpl:35 msgid "Hardware address" msgstr "Dirección hardware" #: plugins/admin/systems/class_ArpNewDevice.inc:47 #, fuzzy msgid "Please specify a valid dns name." msgstr "Por favor introduzca un nombre de disco válido" #: plugins/admin/systems/class_ArpNewDevice.inc:69 msgid "" "Could not remove arp-alert device after writing dns and dhcp configuration." msgstr "" #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:142 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:151 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:168 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:178 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:183 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:189 #, php-format msgid "The attribute '%s' is empty or contains invalid characters." msgstr "El atributo '%s' está vacío o tiene caracteres no validos." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:158 #, php-format msgid "The imap connect string needs to be in the form '%s'." msgstr "La cadena de conexión imap necesita estar en la forma '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:162 msgid "The sieve port needs to be numeric." msgstr "El puerto sieve necesita ser un numero." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:173 #, php-format msgid "The specified kerberos password is empty." msgstr "No ha introducido ninguna contraseña kerberos." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:215 #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:337 #, php-format msgid "" "You can't remove the asterisk database extension, it is still in use by " "these objects '%s'." msgstr "" "No puede eliminar la extensión de base de datos asterisk, esta todavía en " "use por los objetos '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:224 #, php-format msgid "The imap name string needs to be a hostname or an IP-address." msgstr "" "La cadena de nombre IMAP necesita ser un nombre de maquina o una dirección " "IP." #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:278 msgid "Saving server db settings failed" msgstr "" "Ha fallado la grabación de la configuración de la base de datos de servidor" #: plugins/admin/systems/class_servDB.inc:294 #, fuzzy, php-format msgid "Updating gofon home server failed for '%s'." msgstr "Ha fallado al actualizar el servicio DNS" #: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:69 #, php-format msgid "You're about to delete the ppd file '%s' at '%s'." msgstr "Ha decido eliminar el archivo ppd '%s' en '%s'." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:73 #, php-format msgid "Could not found specified ppd file '%s'." msgstr "No puedo acceder al archivo ppd indicado '%s'." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:99 msgid "" "Something went wrong while trying to remove the ppd file from server, " "possibly we have no write access." msgstr "" "Hubo problemas mientras intentaba eliminar el archivo ppd del servidor, " "seguramente por no tener permiso de escritura." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:119 #, php-format msgid "Selected vendor '%s' does not exists in our list of ppds." msgstr "El proveedor seleccionado '%s' no existe en nuestra lista de ppds." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDSelectionDialog.inc:128 msgid "Printer ppd selection." msgstr "Selección del ppd de la impresora." #: plugins/admin/systems/servdhcp.tpl:5 msgid "" "DHCP take over will take place when saving this entry. Choose 'Cancel' to " "abort." msgstr "" "DHCP tomara el control cuando grabe esta entrada. Elija 'Cancelar' para " "anular." #: plugins/admin/systems/servdhcp.tpl:14 msgid "Take over DHCP configuration from" msgstr "Configuración de DHCP para coger control desde" #: plugins/admin/systems/servdhcp.tpl:24 #, fuzzy msgid "DHCP sections" msgstr "Inspección LDAP" #: plugins/admin/systems/network.tpl:1 msgid "Network\tsettings" msgstr "Red\tparámetros" #: plugins/admin/systems/network.tpl:9 msgid "IP-address" msgstr "Dirección IP" #: plugins/admin/systems/network.tpl:13 msgid "MAC-address" msgstr "Dirección MAC" #: plugins/admin/systems/network.tpl:17 msgid "Autodetect" msgstr "Autodetección" #: plugins/admin/systems/network.tpl:33 plugins/admin/systems/network.tpl:41 msgid "Enable DHCP for this device" msgstr "Activar DHCP para este dispositivo" #: plugins/admin/systems/network.tpl:41 plugins/admin/systems/network.tpl:120 msgid "not configured" msgstr "no configurado" #: plugins/admin/systems/network.tpl:50 msgid "Parent node" msgstr "Nodo superior" #: plugins/admin/systems/network.tpl:55 msgid "Edit settings" msgstr "Editar parámetros" #: plugins/admin/systems/network.tpl:88 plugins/admin/systems/network.tpl:120 msgid "Enable DNS for this device" msgstr "Activar DNS para este dispositivo" #: plugins/admin/systems/network.tpl:98 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: plugins/admin/systems/network.tpl:111 msgid "Dns records" msgstr "Registros DNS" #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:372 #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:88 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as KERNELS hook for plugin '%s' doesn't seem to " "exist." msgstr "" "El comando '%s', especificado como método 'KERNELS' para la extensión '%s' " "no existe." #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:481 msgid "" "There are packages in your configuration, which can't be resolved with " "current server/release settings." msgstr "" "Existen paquetes en su configuración actual que no se pueden resolver con la " "configuración actual de servidor/versión." #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:526 msgid "Please select a 'FAI server' or remove the 'FAI classes'." msgstr "Por favor selecciones un 'servidor FAI' o elimine las 'clases FAI'." #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:585 msgid "" "There is already a profile in your selection that contain partition table " "configurations." msgstr "" "Ya existe un usuario con este perfil en su selección que tiene " "configuraciones de tabla de particiones." #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:779 msgid "Not available in current setup" msgstr "No esta disponible en la configuración actual" #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:953 #, php-format msgid "" "Can't resolve one or more of the given FAIclass(es) [%s] in FAI server '%s'. " "Server was reset to 'auto'." msgstr "" "No se puede resolver una o mas de las clase(es) FAI [%s] introducidas en el " "servidor FAI '%s'. El servidor fue configurado a 'automático'." #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:966 #, php-format msgid "" "Can't resolve the given FAIclass(es) [%s] anyway, please check your FAI " "configurations, possibly some classes where deleted or renamed. Server was " "reset to 'auto'." msgstr "" "No puedo resolver las clase(es) FAI [%s] de ninguna manera, por favor " "compruebe la configuración FAI, posiblemente algunas clases serán eliminadas " "o renombradas. El servidor fue configurado a 'automático'." #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:1137 msgid "Saving workstation startup settings failed" msgstr "" "Ha fallado la grabación de configuración de inicio de estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:1187 #, php-format msgid "" "Can't execute specified REPOSITORY_HOOK '%s' please check your gosa.conf." msgstr "" "No se puede ejecutar el método REPOSITORY_HOOK '%s', por favor compruebe su " "gosa.conf." #: plugins/admin/systems/class_workstationStartup.inc:1189 #: plugins/admin/systems/class_servRepositorySetup.inc:184 #, php-format msgid "" "The specified REPOSITORY_HOOK '%s', specified in your gosa.conf, returns an " "empty string." msgstr "" "Al ejecutar el método REPOSITORY_HOOK '%s' indicado en gosa.conf, devuelve " "una cadena vacía." #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridgesEdit.inc:113 msgid "Can't delete this entry, it is still in use." msgstr "No se puede eliminar esta entrada, está todavía en uso." #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridgesEdit.inc:303 msgid "The selected name is already in use." msgstr "El nombre introducido ya esta siendo usado" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:1 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:4 msgid "Boot parameters" msgstr "Parametros de inicio" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:8 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:8 msgid "Boot kernel" msgstr "Kernel de inicio" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:17 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:16 msgid "Custom options" msgstr "Otras opciones" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:19 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:18 msgid "" "Enter any parameters that should be passed to the kernel as append line " "during bootup" msgstr "" "Introducir que parámetros serán pasados a la configuración de arranque del " "nucleo" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:22 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:21 msgid "LDAP server" msgstr "Servidor LDAP" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:35 msgid "Select if terminal supports graphical startup with progress bar" msgstr "Seleccione si el terminal soporta inicio gráfico con barra de progreso" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:36 msgid "use graphical bootup" msgstr "Usar arranque gráfico" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:38 msgid "Select if terminal should boot in text mode" msgstr "Seleccione si el terminal debería arrancar en modo texto" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:39 msgid "use standard linux textual bootup" msgstr "Usar arranque en modo texto" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:41 msgid "Select to get more verbose output during startup" msgstr "Seleccione para obtener mayor información durante el arranque" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:42 msgid "use debug mode for startup" msgstr "Usar el modo de depuración durante el arranque" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:53 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:136 msgid "Kernel modules (format: name parameters)" msgstr "Módulos del núcleo (formato: nombre parámetros)" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:55 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:138 msgid "Add additional modules to load on startup" msgstr "Añadir módulos adicionales que serán cargados al arrancar" #: plugins/admin/systems/terminalStartup.tpl:79 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:163 msgid "Mountpoint" msgstr "Punto de montaje" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:5 msgid "Generic virus filtering" msgstr "Filtrado de virus genérico" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:13 msgid "Database user" msgstr "Usuario de base de datos" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:21 msgid "Database mirror" msgstr "Espejo de base de datos" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:29 msgid "Http proxy URL" msgstr "URL de proxy HTTP" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:37 #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:205 msgid "Maximum threads" msgstr "Número de hilos máximos" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:40 msgid "Select number of maximal threads" msgstr "Introduzca el máximo número de hilos" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:53 msgid "Max directory recursions" msgstr "Nivel máximo de descenso recursivo en directorios" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:61 #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:209 msgid "Checks per day" msgstr "Comprobaciones por día" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:70 msgid "Enable debugging" msgstr "Activar depuración" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:76 msgid "Enable mail scanning" msgstr "Activar comprobación de correo" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:85 msgid "Archive scanning" msgstr "Escaneando archivo" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:99 msgid "Enable scanning of archives" msgstr "Activar comprobación de archivos" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:105 msgid "Block encrypted archives" msgstr "Bloquear archivos codificados" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:114 #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:206 msgid "Maximum file size" msgstr "Tamaño máximo del archivo" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:121 msgid "Maximum recursion" msgstr "Descenso recursivo máximo" #: plugins/admin/systems/goVirusServer.tpl:128 #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:208 msgid "Maximum compression ratio" msgstr "Relación de compresión máxima" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:6 msgid "General" msgstr "General" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:9 msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:36 msgid "Details" msgstr "Detalles" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:39 msgid "Printer location" msgstr "Localización de la impresora" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:43 msgid "Printer URL" msgstr "URL de la impresora" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:51 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:86 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:86 msgid "Driver" msgstr "Controlador" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:63 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:70 msgid "Users which are allowed to use this printer" msgstr "Usuarios que tienen permiso para acceder a esta impresora" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:72 #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:108 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:28 html/getxls.php:68 #: html/getxls.php:70 html/getxls.php:243 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:75 plugins/admin/systems/printer.tpl:93 msgid "Add user" msgstr "Añadir usuario" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:76 plugins/admin/systems/printer.tpl:94 msgid "Add group" msgstr "Añadir grupo" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:88 msgid "Users which are allowed to administrate this printer" msgstr "usuarios que tienen permisos para administrar esta impresora" #: plugins/admin/systems/printer.tpl:90 msgid "Admins" msgstr "Administradores" #: plugins/admin/systems/servRepository.tpl:6 msgid "List of configured repositories." msgstr "Lista de catálogos configurados." #: plugins/admin/systems/servRepository.tpl:12 msgid "Add repository" msgstr "Añadir catálogo" #: plugins/admin/systems/servRepository.tpl:31 msgid "This menu allows you to create, delete and edit repository settings." msgstr "" "Este menú le permite crear, eliminar y editar las configuraciones de " "repositorio." #: plugins/admin/systems/class_glpiManufacturer.inc:53 #, php-format msgid "" "You can't delete this manufacturer, it is still in use by these system(s) '%" "s'" msgstr "" "No puede eliminar este fabricante, está todavía en uso por este(os) sistema" "(s) '%s'" #: plugins/admin/systems/class_glpiManufacturer.inc:99 msgid "Please specify a name." msgstr "Por favor introduzca un nombre" #: plugins/admin/systems/class_glpiManufacturer.inc:108 #: plugins/admin/systems/class_glpiManufacturer.inc:114 msgid "Specified name is already in use, please choose another one." msgstr "" "El valor introducidocomo 'Nombre' esta siendo utilizado. Por favor elija " "otro." #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridges.tpl:6 msgid "List of available cartridge type for this type of printer" msgstr "Lista de cartuchos disponibles para este tipo de impresora" #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridges.tpl:23 msgid "" "This dialog allows you to create new types of cartridges, and select one or " "more types for your printer. Cartridge types depends on the printer type you " "have selected. For each selected cartridge type there will be a new " "cartridge created, this allows you to select the same cartridge type for " "more then one printer." msgstr "" "Este dialogo le permite crear nuevos tipos de cartuchos, y seleccionar uno o " "mas tipos para su impresora. Los tipos de Cartuchos dependerán del tipo de " "impresora que haya seleccionado. Por cada tipo de cartucho seleccionado se " "creara un nuevo cartucho, esto le permite seleccionar el mismo tipo de " "cartucho para mas de una impresora." #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridges.tpl:35 msgid "Display cartridge types matching" msgstr "Mostrar tipos de cartuchos que concuerdan con" #: plugins/admin/systems/glpiPrinterCartridges.tpl:37 msgid "Regular expression for matching cartridge types" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con tipos de cartuchos" #: plugins/admin/systems/remove_glpi.tpl:10 msgid "" "Best thing to do before performing this action would be to save the current " "contents of your MySql database in a file. So - if you've done so - press " "'Delete' to continue or 'Cancel' to abort." msgstr "" "La mejor opción antes de ejecutar esta acción es haber grabado el contenido " "actual de su base de datos MySql en un fichero. Entonces - Y soloentonces - " "presione 'Eliminar' para continuar o 'Cancelar' para abortar." #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:85 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:64 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:121 msgid "unknown" msgstr "desconocido" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:88 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:89 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:90 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:91 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:96 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:97 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:98 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:99 msgid "bit" msgstr "bit" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:131 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:151 msgid "show chooser" msgstr "mostrar selector" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:132 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:152 msgid "direct" msgstr "directo" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:135 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:155 msgid "load balanced" msgstr "balanceo de carga" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:138 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:158 msgid "Windows RDP" msgstr "Windows RDP" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:139 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:159 msgid "ICA client" msgstr "Cliente ICA" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:195 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:212 msgid "Bit" msgstr "Bit" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:293 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:303 msgid "Choose the phone located at the current terminal" msgstr "Elija el teléfono localizado en el terminal actual" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:361 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:366 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:387 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:392 msgid "Please specify a valid VSync range." msgstr "Por favor introduzca un rango VSync valido" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:376 #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:381 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:402 #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:407 msgid "Please specify a valid HSync range." msgstr "Por favor introduzca un rango HSync valido" #: plugins/admin/systems/class_workstationService.inc:424 msgid "Saving workstation services failed" msgstr "Ha fallado la grabación del servicio de estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:150 msgid "default" msgstr "por defecto" #: plugins/admin/systems/class_terminalService.inc:448 msgid "Saving terminal service information failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la información de servicio de terminal" #: plugins/admin/systems/printerPPDSelectionDialog.tpl:6 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:6 msgid "Select objects to add" msgstr "Seleccione objetos a añadir" #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:9 msgid "Printer type" msgstr "Tipo de impresora" #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:31 msgid "Supported interfaces" msgstr "Interfaces soportados" #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:38 msgid "Serial" msgstr "Serie" #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:46 msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:54 msgid "USB" msgstr "USB" #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:78 plugins/admin/systems/glpi.tpl:44 msgid "Contact person" msgstr "Persona de contacto" #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:88 plugins/admin/systems/glpi.tpl:95 msgid "Attachments" msgstr "Adjuntos" #: plugins/admin/systems/glpiPrinter.tpl:114 msgid "Installed cartridges" msgstr "Cartuchos instalados" #: plugins/admin/systems/class_dhcpService.inc:140 msgid "Default lease time needs to be numeric." msgstr "El tiempo de asignación por omisión necesita ser un numero." #: plugins/admin/systems/class_dhcpService.inc:143 msgid "Maximum lease time needs to be numeric." msgstr "El tiempo máximo de asignación necesita ser un numero." #: plugins/admin/systems/class_dhcpService.inc:146 msgid "Default lease time needs to smaller than the maximum lease time." msgstr "" "El tiempo de asignación por omisión necesita ser menor que el tiempo máximo " "de asignación." #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:8 msgid "Workstation template" msgstr "Plantilla de estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/workstation.tpl:10 msgid "Workstation name" msgstr "Nombre de la estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/glpi.tpl:19 msgid "Operating system" msgstr "Sistema operativo" #: plugins/admin/systems/glpi.tpl:78 msgid "Installed devices" msgstr "Dispositivos instalados" #: plugins/admin/systems/glpi.tpl:90 msgid "Trading" msgstr "Comercial" #: plugins/admin/systems/glpi.tpl:91 msgid "Software" msgstr "Software" #: plugins/admin/systems/glpi.tpl:92 msgid "Contracts" msgstr "Contratos" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:103 msgid "This 'dn' has no phone features." msgstr "Esta 'dn' no tiene características telefónicas." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:223 msgid "dynamic" msgstr "dinámico" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:223 msgid "Network settings" msgstr "Parametros de red" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:248 #, php-format msgid "" "Can't delete because there are users which are depending on this phone. One " "of them is user '%s'." msgstr "" "No se puede eliminar porque hay usuarios que dependen de este teléfono. Uno " "de ellos es el usuario '%s'." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:255 msgid "Removing phone failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del teléfono" #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:292 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:158 msgid "The required field IP address is empty." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio'Dirección IP'." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:295 #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:161 msgid "The field IP address contains an invalid address." msgstr "El campo 'Dirección IP' tiene una dirección no valida." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:300 msgid "The required field 'Phone name' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio'Nombre del teléfono'." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:303 msgid "The 'Phone name' '0' is reserved and cannot be used." msgstr "" "El 'Nombre de Teléfono' '0' es un nombre reservado y no puede ser utilizado." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:315 msgid "You have no permissions to create a phone on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear un teléfono en esta 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_phoneGeneric.inc:416 msgid "Saving phone failed" msgstr "Ha fallado la grabación del teléfono" #: plugins/admin/systems/class_dhcpPool.inc:119 msgid "Required field 'Range' is not filled." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Rango'." #: plugins/admin/systems/class_dhcpPool.inc:123 msgid "Field 'Range' contains invalid IP addresses." msgstr "El campo 'Rango' no tiene una dirección IP válida." #: plugins/admin/systems/glpi_edit_type.tpl:1 msgid "Manage System-types" msgstr "Administrar tipos de sistemas" #: plugins/admin/systems/remove_ppd.tpl:9 msgid "The ppd file will be removed from the server and can not be restored." msgstr "El archivo ppd será eliminado del servidor y no podrá ser recuperado." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:68 #, php-format msgid "You're about to delete the glpi attachment component '%s'." msgstr "Ha decidido eliminar el componente adjunto glpi '%s'." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:107 #, php-format msgid "" "You can't delete this attachment, it is still in use by these system(s) '%s'" msgstr "" "No puede eliminar este adjunto, está todavía en uso por el(los) sistema(s) '%" "s'" #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:119 #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:123 msgid "There is no valid file uploaded." msgstr "No se ha subido ningún archivo valido." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:126 msgid "Upload wasn't successfull." msgstr "El envío no fue correcto." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:129 #, php-format msgid "Missing directory '%s/glpi/' to store glpi uploads." msgstr "El directorio donde guardar los envíos '%s/glpi/' no es accesible." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:133 msgid "There is already a file with the same name uploaded." msgstr "Ya se ha subido anteriormente un fichero con este nombre." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:137 #, php-format msgid "Can't create file '%s'." msgstr "No puedo crear el fichero '%s'." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:181 msgid "File is available." msgstr "El archivo esta disponible." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:183 msgid "File is not readable, possibly the file is missing." msgstr "No se puede acceder al archivo, posiblemente se haya perdido." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:186 msgid "Currently no file uploaded." msgstr "No se ha subido ningún archivo actualmente." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:198 msgid "Mime" msgstr "Mime" #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:201 msgid "This table displays all available attachments." msgstr "Esta tabla muestra todos los adjuntos disponibles." #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:218 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:447 msgid "empty" msgstr "vacío" #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:255 msgid "Create new attachment" msgstr "Crear nuevo adjunto" #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:256 msgid "New Attachment" msgstr "Nuevo adjunto" #: plugins/admin/systems/class_glpiAttachmentPool.inc:350 msgid "Please specify a valid name for this attachment." msgstr "Por favor introduzca un nombre de adjunto valido." #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:1 msgid "Printer driver" msgstr "Controlador de impresora" #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:5 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:7 #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:215 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:7 msgid "Model" msgstr "Modelo" #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:6 msgid "Select" msgstr "Seleccionar" #: plugins/admin/systems/printerPPDDialog.tpl:9 msgid "New driver" msgstr "Nuevo controlador" #: plugins/admin/systems/dhcpNewSection.tpl:2 msgid "Create new DHCP section" msgstr "Crear una nueva sección DHCP" #: plugins/admin/systems/dhcpNewSection.tpl:6 msgid "Please choose one of the following DHCP section types." msgstr "Porfavor elija uno de los siguientes tipos de sección DHCP." #: plugins/admin/systems/dhcpNewSection.tpl:10 msgid "Choose section type to create" msgstr "Seleccione el tipo de sección para crear" #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:42 #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:386 msgid "Spamassassin" msgstr "Spamassassin" #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:97 msgid "Remove spamassassin extension" msgstr "Eliminar extensión spamassassin" #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:98 msgid "" "This server has spamassassin features enabled. You can disable them by " "clicking below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión spamassassin activada. Puede desactivarla " "pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:101 msgid "Add spamassassin service" msgstr "Añadir servicio spamassassin" #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:102 msgid "" "This server has spamassassin features disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión spamassassin desactivada. Puede activarla " "pulsando aquí." #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:228 msgid "Specified value is not a valid 'trusted network' value." msgstr "El valor introducido no es un valor válido de 'red de confianza'." #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:269 #, php-format msgid "Removing of server services/spamassassin with dn '%s' failed." msgstr "Ha fallado la eliminación del servicio spamassassin con dn '%s'." #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:317 #, php-format msgid "Saving of server services/spamassassin with dn '%s' failed." msgstr "Ha fallado la grabación del servicio spamassassin con dn '%s'." #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:326 msgid "Required score must be a numeric value." msgstr "Puntuación mínima debe ser un valor numérico." #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:446 #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:305 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as ACTION_HOOK for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "No existe el comando '%s', especificado como 'ACTION_HOOK' para la extensión " "'%s'." #: plugins/admin/systems/class_goSpamServer.inc:470 #, php-format msgid "Set status flag for server services/spamassassin with dn '%s' failed." msgstr "" "Ha fallado al activar la marca de estado para el servicio de servidor " "spamassassin con dn '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servRepositorySetup.inc:131 msgid "Please enter a value for 'release'." msgstr "Por favor introduzca un valor para esta 'versión'." #: plugins/admin/systems/class_servRepositorySetup.inc:135 msgid "Please specify a valid value for 'url'." msgstr "Por favor introduzca un valor para la 'url' valido." #: plugins/admin/systems/class_servRepositorySetup.inc:182 #, php-format msgid "" "Can't execute specified REPOSITORY_HOOK '%s'. Please check your gosa.conf." msgstr "" "No puedo ejecutar el REPOSITORY_HOOK '%s' indicado. Por favor compruebe el " "archivo gosa.conf." #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:9 msgid "Postfix mydomain" msgstr "Postfix mydomain" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:16 msgid "Postfix mydestination" msgstr "Postfix mydestination" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:23 msgid "Cyrus admins" msgstr "Administradores Cyrus" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:40 msgid "POP3 service" msgstr "Servicio POP3" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:48 msgid "POP3/SSL service" msgstr "Servicio POP3/SSL" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:56 msgid "IMAP service" msgstr "Servicio IMAP" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:64 msgid "IMAP/SSL service" msgstr "Servicio IMAP/SSL" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:72 msgid "Sieve service" msgstr "Servicio Sieve" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:80 msgid "FTP FreeBusy service (legacy, not interoperable with Kolab2 FreeBusy)" msgstr "" "Servicio de presencia de FTP (propio, no tiene interacción con el servicio " "de presencia de Kolab2)" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:88 msgid "HTTP FreeBusy service (legacy)" msgstr "Servicio de presencia HTTP (propio)" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:96 msgid "Amavis email scanning (virus/spam)" msgstr "Escaneo de correo Amavis (virus/spam)" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:107 msgid "Quota settings" msgstr "Configuración de cuotas" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:123 msgid "Free/Busy settings" msgstr "Configuración de Presencia" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:128 msgid "Allow unauthenticated downloading of Free/Busy information" msgstr "Permite descarga no autentificada de información de presencia." #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:143 msgid "SMTP privileged networks" msgstr "Redes privilegiadas SMTP" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:148 msgid "Hosts/networks allowed to relay" msgstr "Equipos/Redes que son permitidos para hacer relay" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:151 msgid "Enter multiple values, seperated with" msgstr "Introduzca múltiples valores, separados con" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:164 msgid "SMTP smarthost/relayhost" msgstr "SMTP smarthost/relayhost" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:170 msgid "Enable MX lookup for relayhost" msgstr "Permitir búsquedas MX para los relayhost" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:175 msgid "Host used to relay mails" msgstr "Equipo usado para reenviar correos" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:189 msgid "Accept Internet Mail" msgstr "Aceptar Correo Electrónico de internet" #: plugins/admin/systems/servkolab.tpl:195 msgid "Accept mail from other domains over non-authenticated SMTP" msgstr "Aceptar correo desde otros dominios que no usen autentificación SMTP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:33 msgid "Logging" msgstr "Registrando" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:41 msgid "Failover peer" msgstr "Nodo de recuperación" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:123 #, php-format msgid "You are going to migrate the DHCP setup from server '%s'." msgstr "Ha decidido migrar la configuración DHCP desde el servidor '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:240 msgid "You're not allowed to remove DHCP sections!" msgstr "¡No tiene permisos para eliminar está sección DHCP!" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:274 #, fuzzy, php-format msgid "You're about to delete the DHCP section '%s'." msgstr "Has decidido eliminar la aplicación '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:298 msgid "Remove DHCP service" msgstr "Eliminar servicio DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:299 msgid "" "This server has DHCP features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión DHCP activada. Puede desactivarla pulsando " "aquí." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:317 msgid "Add DHCP service" msgstr "Añadir servicio DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:318 msgid "" "This server has DHCP features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión DHCP desactivada. Puede activarla pulsando " "aquí." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:338 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:341 msgid "Insert new DHCP section" msgstr "Insertar nueva sección DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:339 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:342 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:343 #, fuzzy msgid "Edit DHCP section" msgstr "Inspección LDAP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:340 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:344 #, fuzzy msgid "Remove DHCP section" msgstr "Eliminar servicio DHCP" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:392 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:407 #, fuzzy msgid "Removing DHCP entries failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la entrada DNS" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:460 #, fuzzy msgid "Can't remove DHCP object!" msgstr "Eliminar objeto" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:534 #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:540 #, fuzzy msgid "Can't save DHCP object!" msgstr "No se puede grabar la prueba vacía." #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:565 #, fuzzy msgid "Saving DHCP service failed" msgstr "Ha fallado la grabación del servidor" #: plugins/admin/systems/class_servDHCP.inc:681 #, fuzzy msgid "" "DHCP configuration set is unknown. Please contact your system administrator." msgstr "Cuenta bloqueada. Contacte con su administrador de sistemas." #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:46 #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:244 msgid "Anti virus" msgstr "Antivirus" #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:80 msgid "Remove anti virus extension" msgstr "Eliminar extensión antivirus" #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:81 msgid "" "This server has anti virus features enabled. You can disable them by " "clicking below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión antivirus activada. Puede desactivarla " "pulsando aqui." #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:84 msgid "Add anti virus service" msgstr "Añadir servicio antivirus" #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:85 msgid "" "This server has anti virus features disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión antivirus desactivada. Puede activarla " "pulsando aqui." #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:151 #, php-format msgid "Removing of server services/anti virus with dn '%s' failed." msgstr "Ha fallado la eliminación del servicio antivirus con dn '%s'." #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:196 #, php-format msgid "Saving of server services/anti virus with dn '%s' failed." msgstr "Ha fallado la grabación del servicio antivirus con dn '%s'." #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:204 msgid "Maximum directory recursions" msgstr "Recursividad máxima de directorios" #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:207 msgid "Maximum recursions" msgstr "Recursividad máxima" #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:213 #, php-format msgid "The specified value for '%s' must be a numeric value." msgstr "El valor introducido para '%s' debe ser una valor numérico." #: plugins/admin/systems/class_goVirusServer.inc:329 #, php-format msgid "Set status flag for server services/anti virus with dn '%s' failed." msgstr "" "Ha fallado activar la marca de estado para el servicio antivirus del " "servidor con dn '%s'." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:124 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:47 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:47 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:163 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:81 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:212 msgid "No ACTIONCMD definition found in your gosa.conf" msgstr "No se ha encontrado ninguna definición de 'ACTIONCMD' en 'gosa.conf'" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:209 msgid "This 'dn' has no workstation features." msgstr "Esta 'dn' no tiene características de estación de trabajo." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:269 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:171 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:264 msgid "Instant update" msgstr "Actualización instantánea" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:270 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:279 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:172 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:181 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:265 msgid "Scheduled update" msgstr "Actualización programada" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:271 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:278 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:173 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:180 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:266 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:272 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:174 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:267 msgid "Rescan hardware" msgstr "Buscar hardware" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:274 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:281 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:176 #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:183 msgid "Force localboot" msgstr "Forzar inicio local" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:325 msgid "Removing workstation failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:382 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:115 msgid "You have no permissions to create a workstation on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear una estación de trabajo en esta 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:386 msgid "The required field 'Workstation name' is not set." msgstr "" "No ha introducido el campo obligatorio 'Nombre de la estación de trabajo'." #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:492 #: plugins/admin/systems/class_workstationGeneric.inc:516 #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:334 msgid "Saving workstation failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:73 msgid "This 'dn' has no server features." msgstr "Esta 'dn' no tiene características de servidor." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:209 msgid "Removing server failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del servidor" #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:245 msgid "The required field 'Server name' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio'Nombre del servidor'." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:257 msgid "You have no permissions to create a server on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear un servidor en esta 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_servGeneric.inc:327 msgid "Saving server failed" msgstr "Ha fallado la grabación del servidor" #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridges.inc:92 #, php-format msgid "You're about to delete the glpi cartridge type '%s'." msgstr "Ha decidido eliminar el tipo de cartucho glpi '%s'." #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridges.inc:111 #, php-format msgid "" "You can't delete this cartridge type, it is still in use by this printer(s) " "'%s'." msgstr "" "Ha decidido eliminar el tipo de cartucho, aún está en uso por la impresora" "(s) '%s'." #: plugins/admin/systems/class_glpiPrinterCartridges.inc:158 msgid "Cartridges" msgstr "Cartuchos" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:49 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:199 msgid "present" msgstr "presente" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:69 msgid "There is no php snmp module installed, can't gather any informations." msgstr "" "Aviso: no está instalado el módulo php_snmp, no se puede acceder a ninguna " "información." #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:75 #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:174 msgid "unknown status" msgstr "estado desconocido" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:84 msgid "This is a virtual terminal which has no properties to show here." msgstr "" "Este es un terminal virtual que no tiene propiedades que puedan ser mostradas" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:101 msgid "online" msgstr "en linea" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:163 msgid "running" msgstr "funcionando" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:166 msgid "not running" msgstr "parado" #: plugins/admin/systems/class_terminalInfo.inc:191 msgid "offline" msgstr "fuera de linea" #: plugins/admin/systems/servDNSeditZoneEntries.tpl:1 msgid "" "This dialog allows you to configure all components of this DNS zone on a " "single list." msgstr "" "Este diálogo le permite configurar todos los componente de la zona DNS en " "una sola lista." #: plugins/admin/systems/servDNSeditZoneEntries.tpl:5 msgid "" "This dialog can't be used until the currently edited zone was saved or the " "zone entry exists in the ldap database." msgstr "" "Este diálogo no puede ser ser usado hasta que la zona que actualmente está " "editando sea guardada o exista una entrada de zona en la base de datos LDAP." #: plugins/admin/systems/servDNSeditZoneEntries.tpl:11 #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:105 msgid "New entry" msgstr "Nueva entrada" #: plugins/admin/systems/servDNSeditZoneEntries.tpl:11 msgid "Create a new DNS zone entry" msgstr "Crear una nueva entrada de zona DNS" #: plugins/admin/systems/gencd_frame.tpl:2 msgid "Your browser does not supprt iframes." msgstr "Su navegador no soporta iframes." #: plugins/admin/systems/server.tpl:6 html/getxls.php:146 msgid "Server name" msgstr "Nombre del servidor" #: plugins/admin/systems/server.tpl:55 msgid "Select action to execute for this server" msgstr "Seleccione una acción que se ejecutara en este servidor" #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:49 #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:74 msgid "This 'dn' has no network features." msgstr "Esta 'dn' no tiene características de red." #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:110 msgid "Removing generic component failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del componente genérico" #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:148 msgid "The required field 'Component name' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio'Nombre de componente'." #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:169 #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:175 msgid "You have no permissions to create a component on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear componentes en esta 'Base'." #: plugins/admin/systems/class_componentGeneric.inc:241 msgid "Saving generic component failed" msgstr "Ha fallado la grabación del componente genérico" #: plugins/admin/systems/main.inc:45 plugins/admin/systems/main.inc:47 msgid "System management" msgstr "Administración del sistema" #: plugins/admin/systems/password.tpl:2 msgid "" "To change the terminal root password use the fields below. The changes take " "effect during the next reboot. Please memorize the new password, because you " "wouldn't be able to log in." msgstr "" "Para cambiar la contraseña del administrador del terminal use los campos a " "continuación. Los cambios tomarán efecto en el próximo inicio. Por favor, " "recuerde la nueva contraseña, porque no podrá iniciar sesión sin ella." #: plugins/admin/systems/password.tpl:5 msgid "Leave fields blank for password inheritance from default entries." msgstr "" "Si deja los campos en blanco, se heredaran las contraseñas de las entradas " "originales." #: plugins/admin/systems/password.tpl:9 msgid "Changing the password impinges on authentification only." msgstr "Cambiar la contraseña solo afecta a la autenticación." #: plugins/admin/systems/phone.tpl:6 msgid "Phone name" msgstr "Número de teléfono" #: plugins/admin/systems/dhcp_pool.tpl:8 #, fuzzy msgid "Name of pool" msgstr "Nombre de la lista de bloqueos" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:5 msgid "Network configuration" msgstr "Configuración de red" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:8 msgid "Router" msgstr "Encaminadores" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:11 msgid "Enter name or IP address of router to be used in this section" msgstr "" "Introduzca el nombre o la dirección del router seleccionado en esta sección" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:21 #: plugins/admin/systems/class_dhcpNetwork.inc:204 msgid "Broadcast" msgstr "Dirección de difusión" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:29 msgid "Bootup" msgstr "Bootup" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:32 #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:46 msgid "Filename" msgstr "Nombre del archivo" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:35 msgid "" "Enter name of file that will be loaded via tftp after client has started" msgstr "" "Introduzca el nombre del fichero que será cargado vía tftp despues de que el " "cliente haya iniciado" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:39 msgid "Next server" msgstr "Siguiente Servidor" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:42 msgid "Enter name of server to retrieve bootimages from" msgstr "" "Introduzca el nombre del servidor para recuperar desde el la imágenes de " "inicio" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:49 msgid "Domain Name Service" msgstr "Servicio de nombre de dominio" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:55 msgid "Name of domain" msgstr "Nombre del dominio" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:61 msgid "DNS server" msgstr "Servidor DNS" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:62 msgid "List of DNS servers to be propagated" msgstr "Lista de servidores DNS para la propagación" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:66 msgid "DNS server do be added" msgstr "Servidor DNS que será añadido" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:67 msgid "Click here add the selected server to the list" msgstr "Pulse aquí para añadir el servidor seleccionado a la lista" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:68 msgid "Click here remove the selected servers from the list" msgstr "Pulse aquí para eliminar los servidores seleccionados de la lista" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:73 msgid "Domain Name Service options" msgstr "Opciones del servicio de Nombres de Dominio" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:74 msgid "Assign hostnames found via reverse mapping" msgstr "Asignar nombres de maquina encontrados a través de resolución inversa" #: plugins/admin/systems/dhcp_network.tpl:76 msgid "Assign hostnames from host declarations" msgstr "Asignar nombres de maquina a partir de las declaraciones de host" #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:57 #, php-format msgid "Can't open '%s', ppd settings resetted." msgstr "No puedo abrir '%s', se pondrán los parametros por defecto." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:94 #, php-format msgid "" "The specified path '%s' which results from PPD_PATH in your gosa.conf is " "invalid, can't read/write any ppd informations." msgstr "" "La ruta indicada '%s' que está en PPD_PATH en su gosa.conf no es válida, no " "se puede leer/escribir ninguna información ppd." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:111 msgid "Please specify a valid ppd file." msgstr "Por favor introduzca un nombre de archivo PPD valido." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:181 #, php-format msgid "Can't select PPD file '%s', the file is not readable" msgstr "" "No se puede seleccionar el archiv PPD '%s', el archivo no es accesible." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:198 #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:266 #, php-format msgid "Can't create folder '%s' for the uploaded ppd file." msgstr "No se puede crear la carpeta '%s' para el archivo ppd subido." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:206 #, php-format msgid "Can't create file '%s' to store modifed ppd informations." msgstr "" "No se puede crear el archivo '%s' para guardar la información PPD modificada." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:230 #, php-format msgid "Can't add new ppd file, the source file '%s' is not accessible." msgstr "" "No puede añadir un nuevo archivo PPD, el archivo origen'%s' no es accesible." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:248 #, php-format msgid "" "The given ppd file '%s' seams to be invalid, can't get any model or vendor " "informations." msgstr "" "El archivo ppd introducido '%s' no es válido, no puedo encontrar información " "de vendedor o modelo." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:276 #, php-format msgid "Can't save file '%s'." msgstr "No se puede grabar el archivo '%s'." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:280 msgid "Uploaded ppd file is empty, can't create new ppd file." msgstr "El archivo ppd subido está vacio, no puedo crear un nuevo archivo ppd." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:455 #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:458 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:609 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:915 msgid "True" msgstr "Verdadero" #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:456 #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:459 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:610 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:915 msgid "False" msgstr "Falso" #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:464 #, php-format msgid "Unsupported ppd type '%s' used for '%s' " msgstr "Tipo de ppd no soportado '%s' usado para '%s'" #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:481 #, php-format msgid "Removing old ppd file '%s' failed." msgstr "Ha fallado la eliminación del antiguo archivo ppd'%s'." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:484 #, php-format msgid "Removing old ppd file '%s' failed. File is not accessible." msgstr "" "Ha fallado la eliminación del antiguo archivo ppd'%s'. Archivo no accesible." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:487 #, php-format msgid "" "Removing old ppd file '%s' failed. File does not exists or is not accessible." msgstr "" "Ha fallado la eliminación del antiguo archivo ppd'%s'. El fichero no existe " "o no es accesible." #: plugins/admin/systems/class_printerPPDDialog.inc:500 msgid "" "Please select a valid ppd file or use 'Cancel' to go back to printer " "configuration." msgstr "" "Por favor seleccione un archivo ppd válido o use 'Cancelar' para volver a la " "configuración de impresora." #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:108 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:52 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: plugins/admin/systems/class_glpiSelectUser.inc:136 msgid "use" msgstr "usar" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:42 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:78 msgid "FAI server" msgstr "Servidor FAI" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:70 #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:114 msgid "Assigned FAI classes" msgstr "Asignar clases FAI" #: plugins/admin/systems/workstationStartup.tpl:98 msgid "set" msgstr "poner" #: plugins/admin/systems/servRepositorySetup.tpl:8 msgid "Parent server" msgstr "Servidor Origen" #: plugins/admin/systems/servRepositorySetup.tpl:33 #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:282 #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:301 #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:305 msgid "Sections" msgstr "Secciones" #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:125 msgid "Remove FAI repository extension." msgstr "Eliminar extensión catálogo FAI" #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:126 msgid "" "This server has FAI repository features enabled. You can disable them by " "clicking below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión catálogo FAI activada. Puede desactivarla " "pulsando aqui." #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:128 msgid "Add FAI repository extension." msgstr "Añadir extensión catálogo FAI" #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:129 msgid "" "This server has FAI repository features disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión catálogo FAI desactivada. Puede activarla " "pulsando aqui." #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:173 #, php-format msgid "" "You can't delete this release, it is still used by these workstations [%s]. " "Please solve this dependencies first, to keep data base consistency." msgstr "" "No puede eliminar esta versión, esta aún en uso por las estaciones de " "trabajo [%s]. Por favor solucione las dependencias primero, para mantener la " "consistencia de la base de datos." #: plugins/admin/systems/class_servRepository.inc:207 #, php-format msgid "" "Be careful editing this release, it is still used by these workstations [%s]." msgstr "" "Tenga cuidado editando esta versión, esta aún en uso por las estaciones de " "trabajo [%s]." #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:137 msgid "Removing Samba workstation failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la estación de trabajo Samba" #: plugins/admin/systems/class_winGeneric.inc:239 msgid "Saving Samba workstation failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la estación de trabajo Samba" #: plugins/admin/systems/dhcp_advanced.tpl:8 msgid "Hide advanced settings" msgstr "Ocultar configuración avanzada" #: plugins/admin/systems/dhcp_advanced.tpl:15 msgid "DHCP statements" msgstr "Informes DHCP" #: plugins/admin/systems/dhcp_advanced.tpl:28 msgid "DHCP options" msgstr "Opciones DHCP" #: plugins/admin/systems/dhcp_advanced.tpl:43 msgid "Show advanced settings" msgstr "Mostrar configuración avanzada" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:1 msgid "Advanced phone settings" msgstr "Configuración telefónica avanzada" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:6 msgid "Phone type" msgstr "Tipo de teléfono" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:7 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:25 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:35 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:49 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:78 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:109 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:156 msgid "Choose a phone type" msgstr "Elija tipo de teléfono" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:10 msgid "refresh" msgstr "refresco" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:32 msgid "DTMF mode" msgstr "Modo DTMF" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:46 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:85 msgid "Default IP" msgstr "Dirección IP por defecto" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:56 #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:93 msgid "Response timeout" msgstr "Tiempo máximo de respuesta" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:75 msgid "Modus" msgstr "Modo" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:106 msgid "Authtype" msgstr "Tipo de autenticación" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:116 msgid "Secret" msgstr "Secreto" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:124 msgid "GoFonInkeys" msgstr "GoFonInkeys" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:132 msgid "GoFonOutKeys" msgstr "GoFonOutKeys" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:145 msgid "Account code" msgstr "Código de cuenta" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:153 msgid "Trunk lines" msgstr "Lineas troncales" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:168 msgid "Hosts that are allowed to connect" msgstr "Equipos/Redes que tienen permiso para conectar" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:183 msgid "Hosts that are not allowed to connect" msgstr "Equipos/Redes que no tienen permisos para conectar" #: plugins/admin/systems/phonesettings.tpl:205 msgid "MSN" msgstr "MSN" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:12 #, fuzzy msgid "Name for shared network" msgstr "Nombre del recurso compartido DFS" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:19 msgid "Propagated server identifier for this shared network" msgstr "Identificador de servidor propagado para esta red compartida" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:31 msgid "Select if this server is authoritative for this shared network" msgstr "Selecciones si este servidor está autorizado para esta red compartida" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:31 msgid "Authoritative server" msgstr "Servidor autorizado" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:46 #, fuzzy msgid "Leases" msgstr "Versión" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:49 #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:52 #: plugins/admin/systems/class_dhcpSharedNetwork.inc:147 #, fuzzy msgid "Default lease time" msgstr "Seleccione nombre de la versión" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:52 #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:59 #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:66 #, fuzzy msgid "seconds" msgstr "(en segundos)" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:56 #: plugins/admin/systems/class_dhcpSharedNetwork.inc:148 msgid "Max. lease time" msgstr "Tiempo de asignación máximo" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:59 msgid "Maximum lease time" msgstr "Tiempo de asignación máximo" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:63 #: plugins/admin/systems/class_dhcpSharedNetwork.inc:149 msgid "Min. lease time" msgstr "Tiempo de asignación mínimo" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:66 msgid "Minimum lease time" msgstr "Tiempo de asignación mínimo" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:74 #, fuzzy msgid "Access control" msgstr "Opciones de acceso" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:79 msgid "Select if unknown clients should get dynamic IP addresses" msgstr "Seleccione si clientes desconocidos deberían obtener direcciones IP" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:79 #, fuzzy msgid "Allow unknown clients" msgstr "¡id desconocido!" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:85 msgid "Select if bootp clients should get dynamic IP addresses" msgstr "Seleccione si clientes BOOTP deberían obtener direcciones IP dinámicas" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:85 msgid "Allow bootp clients" msgstr "Permitir clientes BOOTP" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:91 #, fuzzy msgid "Select if clients are allowed to boot using this DHCP server" msgstr "Usuarios que tienen permiso para acceder a esta impresora" #: plugins/admin/systems/dhcp_sharedNetwork.tpl:91 msgid "Allow booting" msgstr "Permitir inicialización" #: plugins/admin/systems/dhcp_group.tpl:10 #, fuzzy msgid "Name of group" msgstr "Nombre del grupo" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:2 msgid "Add/Edit monitor" msgstr "Añadir/Editar monitor" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:33 msgid "Monitor size" msgstr "Tamaño del monitor" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:36 msgid "Inch" msgstr "Pulgada" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:44 msgid "Integrated microphone" msgstr "Micrófono integrado" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:52 msgid "Integrated speakers" msgstr "altavoces integrados" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:60 msgid "Sub-D" msgstr "Sub-D" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:68 msgid "BNC" msgstr "BNC" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:83 msgid "Additional serial number" msgstr "Número de serie adicional" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:97 msgid "Add/Edit other device" msgstr "Añadir/Editar otro dispositivo" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:138 msgid "Add/Edit power supply" msgstr "Añadir / Editar fuente de energía" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:173 msgid "Atx" msgstr "ATX" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:181 msgid "Power" msgstr "Potencia" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:193 msgid "Add/Edit graphic card" msgstr "Añadir / Editar Tarjeta Gráfica" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:228 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:284 #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:349 msgid "Interface" msgstr "interfaz" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:237 msgid "Ram" msgstr "RAM" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:249 msgid "Add/Edit controller" msgstr "Añadir/Editar controlador" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:307 msgid "Add/Edit drive" msgstr "Añadir / Editar disco" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:342 msgid "Speed" msgstr "Velocidad" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:358 msgid "Writeable" msgstr "Grabable" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:371 msgid "Add/Edit harddisk" msgstr "Añadir/Editar Disco Duro" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:406 msgid "Rpm" msgstr "Rpm" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:413 msgid "Cache" msgstr "Cache" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:443 msgid "Add/Edit memory" msgstr "Añadir/Editar memoria" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:478 msgid "Frequenz" msgstr "Frecuencia" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:507 msgid "Add/Edit sound card" msgstr "Añadir/Editar tarjeta de sonido" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:553 msgid "Add/Edit network interface" msgstr "Añadir/Editar dispositivo de red" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:589 #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:97 msgid "MAC address" msgstr "Dirección MAC" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:607 msgid "Add/Edit processor" msgstr "Añadir/Editar procesador" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:642 msgid "Frequence" msgstr "Frecuencia" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:649 msgid "Default frequence" msgstr "Frecuencia inicial" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:661 msgid "Add/Edit motherboard" msgstr "Añadir/Editar placa base" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:696 msgid "Chipset" msgstr "Chipset" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:707 msgid "Add/Edit computer case" msgstr "Añadir/Editar Caja de ordenador" #: plugins/admin/systems/glpi_devices.tpl:742 msgid "format" msgstr "formato" #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:41 #, php-format msgid "The file '%s/encodings' does not exist, can't get supported charsets." msgstr "" "El archivo '%s/encodings' no existe, los juegos de caracteres no estarán " "soportados." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:44 #, php-format msgid "Can't read '%s/encodings', please check permissions." msgstr "No se puede acceder a '%s/encodings', Compruebe los permisos." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:175 msgid "Please specify a valid path for your setup." msgstr "Por favor introduzca una ruta valida para su configuración." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:181 msgid "Please specify a valid name for your share." msgstr "Por favor introduzca un nombre valido para su recurso compartido." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:184 msgid "Please specify a name for your share." msgstr "Por favor introduzca un nombre para su recurso compartido." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:189 msgid "Description contains invalid characters." msgstr "La descripción tiene caracteres no válidos." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:193 msgid "Volume contains invalid characters." msgstr "El volumen tiene caracteres no validos." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:197 msgid "Path contains invalid characters." msgstr "La ruta tiene caracteres no validos." #: plugins/admin/systems/class_servNfs.inc:201 msgid "Option contains invalid characters." msgstr "La opción tiene caracteres no validos." #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:37 msgid "Time Service" msgstr "Servicio Horario" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:61 msgid "LDAP Service" msgstr "Servicio LDAP" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:70 msgid "Terminal Service" msgstr "Servicio de Terminal" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:75 msgid "Temporary disable login" msgstr "Desactivar temporalmente el inicio de sesión" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:78 msgid "Font path" msgstr "Ruta a las fuentes tipográficas" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:91 msgid "Syslog Service" msgstr "Servicio de Registro de Sistema" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:99 msgid "Print Service" msgstr "Servicio de impresión" #: plugins/admin/systems/servservice.tpl:107 msgid "Mail server" msgstr "Servidor de correo" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:4 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:4 msgid "Keyboard" msgstr "Teclado" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:9 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:9 msgid "Choose keyboard model" msgstr "Elija modelo de teclado" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:15 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:15 msgid "Layout" msgstr "Esquema de teclado" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:17 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:17 msgid "Choose keyboard layout" msgstr "Elija esquema del teclado" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:23 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:23 msgid "Variant" msgstr "Variante" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:25 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:25 msgid "Choose keyboard variant" msgstr "Elija variante de teclado" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:39 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:39 msgid "Mouse" msgstr "Ratón" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:44 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:44 msgid "Choose mouse type" msgstr "Elija tipo de ratón" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:50 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:50 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:52 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:52 msgid "Choose mouse port" msgstr "Elija el puerto del ratón" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:88 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:88 msgid "Choose graphic driver that is needed by the installed graphic board" msgstr "" "Elija controlador gráfico que se necesita para la tarjeta gráfica instalada" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:96 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:96 msgid "Choose screen resolution used in graphic mode" msgstr "Elija la resolución gráfica usada en modo gráfico" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:102 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:102 msgid "Color depth" msgstr "Profundidad del Color" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:104 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:104 msgid "Choose colordepth used in graphic mode" msgstr "Elija la profundidad de color usada en modo gráfico" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:117 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:117 msgid "Display device" msgstr "Mostrar dispositivo" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:125 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:125 msgid "Use DDC for automatic detection" msgstr "Para detección automática use DDC" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:129 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:128 msgid "HSync" msgstr "HSync" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:131 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:130 msgid "Horizontal refresh frequency for installed monitor" msgstr "Frecuencia de refresco horizontal para el monitor instalado" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:134 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:133 msgid "VSync" msgstr "VSync" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:136 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:135 msgid "Vertical refresh frequency for installed monitor" msgstr "Frecuencia de refresco vertical para el monitor instalado" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:146 msgid "Remote desktop" msgstr "Escritorio remoto" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:150 msgid "Connect method" msgstr "Método de conexión" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:152 msgid "Choose method to connect to terminal server" msgstr "Elija el método de conexión con el servidor de terminal" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:159 msgid "Terminal server" msgstr "Servidor de terminal" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:161 msgid "Select specific terminal server to use" msgstr "Seleccione específicamente que servidor de terminal usará" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:168 msgid "Font server" msgstr "Servidor de fuentes" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:170 msgid "Select specific font server to use" msgstr "Seleccione específicamente que servidor de fuentes usará" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:186 msgid "Print device" msgstr "Dispositivo de Impresión" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:187 msgid "Select to start IPP based printing service on terminal" msgstr "" "Seleccione para iniciar el servicio de impresión basado en 'IPP' en el " "terminal" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:188 msgid "Provide print services" msgstr "Proveer servicios de impresión" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:194 msgid "Spool server" msgstr "Servidor de Cola" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:196 msgid "Select NFS filesystem to place spool files on" msgstr "" "Seleccione un sistema de archivos 'NFS' para colocar los ficheros de cola" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:208 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:147 msgid "Scan device" msgstr "Dispositivo de escaneo" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:209 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:148 msgid "Select to start SANE scan service on terminal" msgstr "Seleccione para iniciar el servicio de escáner 'SANE' en el terminal" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:210 #: plugins/admin/systems/workstationService.tpl:149 msgid "Provide scan services" msgstr "Provee de servicios de exploración" #: plugins/admin/systems/terminalService.tpl:217 msgid "Select scanner driver to use" msgstr "Seleccione que controladores de escáner se usaran" #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:2 msgid "Attachment" msgstr "Adjunto" #: plugins/admin/systems/glpiAttachmentEdit.tpl:54 msgid "Mime-type" msgstr "Tipo MIME" #: plugins/admin/systems/class_dhcpSharedNetwork.inc:152 #, fuzzy, php-format msgid "The value specified as '%s' is not numeric!" msgstr "¡El valor introducido como '%s' tiene caracteres no validos!" #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:219 #, php-format msgid "" "Can't rename '%s' to '%s' there is already an entry with the same name in " "our zone editing dialog." msgstr "" "No puedo renombrar '%s' en '%s', ya existe una entrada con el mismo nombre " "en el dialogo de editar zonas." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:252 #, php-format msgid "Entry name '%s' contains invalid characters." msgstr "El nombre de la entrada '%s' tiene caracteres no validos" #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:261 #, php-format msgid "Can not rename '%s' to '%s',the destination name already exists." msgstr "No se puede renombrar '%s' a '%s',ya existe el nombre de destino." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:267 #, php-format msgid "Can not create '%s',the destination name already exists." msgstr "No se puede crear '%s', el nombre de destino ya existe." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:276 #, php-format msgid "The name '%s' is used more than once." msgstr "El nombre '%s' esta siendo usado mas de una vez." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:284 #, php-format msgid "The host name '%s' should be written in lowercase." msgstr "El nombre de maquina '%s' debería estar escrito en minúsculas." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:301 #, php-format msgid "The record type '%s' is a unique type and can't be defined twice." msgstr "" "El tipo de registro '%s' es un tipo único y no puede ser definido dos veces." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:308 #, php-format msgid "There is an empty '%s' for host '%s'." msgstr "Hay un '%s' vacío para el host '%s'." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZoneEntries.inc:316 #, php-format msgid "There is a duplicate entry in '%s' for '%s'." msgstr "Hay una entrada duplicada en '%s' para '%s'." #: plugins/admin/systems/class_dhcpNetwork.inc:42 msgid "The name of the DNS server your're going to add is not valid!" msgstr "¡El nombre del servidor DNS que está añadiendo no es válido!" #: plugins/admin/systems/class_dhcpNetwork.inc:211 #, php-format msgid "Error in definition of '%s'!" msgstr "¡Error en la definición de '%s'!" #: plugins/admin/systems/remove.tpl:6 msgid "" "This includes 'all' system and setup informations. Please double check if " "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your data " "back." msgstr "" "Esto incluye toda la información de configuración y sistemas. Si está seguro " "de lo que quiere hacer pulse dos veces, ya que no hay forma de que GOsa " "recupere la información." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:428 #, php-format msgid "Please choose a valid zone name." msgstr "Por favor seleccione un nombre de zona válido." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:432 #, php-format msgid "Please choose a valid reverse zone name." msgstr "Por favor seleccione un nombre de zona inversa válido." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:436 msgid "Only lowercase strings are allowed as zone name." msgstr "Solo están permitidas minúsculas en el nombre de zona." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:440 msgid "Please specify a numeric value for serial number." msgstr "Por favor introduzca un valor numérico para el número de serie." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:444 msgid "Please specify a numeric value for refresh." msgstr "Por favor introduzca un valor numérico para el refresco." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:448 msgid "Please specify a numeric value for ttl." msgstr "Por favor introduzca un valor numérico para TTL." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:452 msgid "Please specify a numeric value for expire." msgstr "Por favor introduzca un valor numérico para expiración." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:456 msgid "Please specify a numeric value for retry." msgstr "Por favor introduzca un valor numérico para reintento." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:471 msgid "" "The given network address is not a valid, please specify a valid IP address." msgstr "" "La dirección de red introducida no es válida, porfavor introduzca una " "dirección IP valida." #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:478 #, php-format msgid "" "The specified network address is not matching with the specified zone class, " "try it this way x.0.0.0" msgstr "" "La dirección de red introducida no coincide con la clase de zona indicada, " "debe ser de la forma x.0.0.0" #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:484 #, php-format msgid "" "The specified network address is not matching with the specified zone class, " "try it this way x.x.0.0" msgstr "" "La dirección de red introducida no coincide con la clase de zona indicada, " "debe ser de la forma x.x.0.0" #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:490 #, php-format msgid "" "The specified network address is not matching with the specified zone class, " "try it this way x.x.x.0" msgstr "" "La dirección de red introducida no coincide con la clase de zona indicada, " "debe ser de la forma x.x.x.0" #: plugins/admin/systems/class_servDNSeditZone.inc:494 #, php-format msgid "The given network class '%s' is not valid." msgstr "La clase de red introducida '%s' no es válida." #: plugins/admin/systems/remove_dhcp.tpl:6 msgid "" "This includes 'all' DHCP subsections that are located within this section. " "Please double check if your really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Esto incluye 'todas' las subsecciones DHCP que están localizadas dentro de " "esta sección. Si está seguro de lo que quiere hacer pulse dos veces, ya que " "una vez hecho esto, no hay forma de que GOsa recupere la información." #: plugins/admin/systems/class_servService.inc:103 #, php-format msgid "The share can't be removed since it is still used by %d users:" msgstr "" "Este recurso compartido no puede ser eliminado ya que está siendo usado por %" "d usuarios." #: plugins/admin/systems/class_servService.inc:108 msgid "Please correct the share-/profile settings of these users" msgstr "" "Por favor solucione la configuración de compartido/perfiles de estos usuarios" #: plugins/admin/systems/class_servService.inc:336 msgid "Terminal server, must have fontpath specified." msgstr "Servidor de terminal, debe tener la ruta de fuentes especificada." #: plugins/admin/systems/class_servService.inc:395 msgid "Saving server service object failed" msgstr "Ha fallado la grabación del objeto servicio de servidor" #: plugins/admin/systems/class_servService.inc:426 msgid "Creating mount container failed" msgstr "Ha fallado la creación del almacén de puntos de montaje" #: plugins/admin/systems/class_servService.inc:440 msgid "Removing mount container failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del punto de montaje del contenedor" #: plugins/admin/systems/class_servService.inc:452 msgid "Saving mount container failed" msgstr "Ha fallado la grabación de punto de montaje del contenedor" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:42 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:43 msgid "List of systems" msgstr "Lista de sistemas" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:47 msgid "" "This menu allows you to add, remove and change the properties of specific " "systems. You can only add systems which have already been started once." msgstr "" "Este menú permite añadir, modificar o eliminar las propiedades de sistemas " "específicos. Solo puede añadir sistemas que han sido ya iniciados alguna vez." #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:57 msgid "System / Department" msgstr "Sistema / Departamento" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:61 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:49 msgid "Show servers" msgstr "Mostrar servidores" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:62 msgid "Select to see Linux terminals" msgstr "Seleccione para ver los terminales Linux" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:62 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Show terminals" msgstr "Mostrar terminales" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:63 msgid "Select to see Linux workstations" msgstr "Seleccione para ver las estaciones de trabajo Linux" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:63 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:50 msgid "Show workstations" msgstr "Mostrar estaciones de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:64 msgid "Select to see MicroSoft Windows based workstations" msgstr "Seleccione para ver estaciones de trabajo basadas en Windows" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:64 msgid "Show windows based workstations" msgstr "Mostrara estaciones de trabajo basadas en windows" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:65 msgid "Select to see network printers" msgstr "Seleccione para ver impresoras de red" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:65 msgid "Show network printers" msgstr "Mostrar impresoras de red" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:66 msgid "Select to see VOIP phones" msgstr "Seleccione para ver teléfonos VOIP" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:66 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Show phones" msgstr "Mostrar teléfonos" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:67 msgid "Select to see network devices" msgstr "Seleccione para ver los dispositivos de red" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:67 msgid "Show network devices" msgstr "Mostrar dispositivos de Red" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:95 msgid "New Terminal template" msgstr "Nueva plantilla de Terminal" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:97 msgid "New Workstation template" msgstr "Nueva plantilla de Estación de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:98 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:99 msgid "New Server" msgstr "Nuevo Servidor" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:100 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:101 msgid "New Printer" msgstr "Nueva Impresora" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:102 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:103 msgid "New Phone" msgstr "Nuevo Teléfono" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:104 #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:105 msgid "New Component" msgstr "Nuevo Componente" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:122 msgid "Cups Server" msgstr "Servidor CUPS" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:123 msgid "Log Db" msgstr "Registro Db" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:124 msgid "Syslog Server" msgstr "Servidor SYSLOG" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:125 msgid "Mail Server" msgstr "Servidor de Correo Electrónico" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:126 msgid "Imap Server" msgstr "Servidor IMAP" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:127 msgid "Nfs Server" msgstr "Servidor NFS" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:128 msgid "Kerberos Server" msgstr "Servidor Kerberos" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:129 msgid "Asterisk Server" msgstr "Servidor Asterisk" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:130 msgid "Fax Server" msgstr "Servidor Fax" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:131 msgid "Ldap Server" msgstr "Servidor LDAP" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:147 msgid "Edit system" msgstr "Editar sistema" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:149 msgid "Delete system" msgstr "Eliminar sistema" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:184 #, fuzzy msgid "Set root password" msgstr "poner contraseña de root " #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:190 msgid "Create CD" msgstr "Crear CD" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:190 msgid "Create FAI CD" msgstr "Crear CD FAI" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:218 #, fuzzy msgid "Number of listed servers" msgstr "Servidor de Perfil" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:219 #, fuzzy msgid "Number of listed workstations" msgstr "Seleccione para ver las estaciones de trabajo" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:220 #, fuzzy msgid "Number of listed terminals" msgstr "Seleccione para ver los terminales" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:221 #, fuzzy msgid "Number of listed phones" msgstr "Seleccione para ver teléfonos" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:222 #, fuzzy msgid "Number of listed printers" msgstr "Seleccione para ver impresoras" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:223 #, fuzzy msgid "Number of listed network components" msgstr "Otros componentes de red" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:224 #, fuzzy msgid "Number of listed new devices" msgstr "Seleccione para ver los dispositivos de red" #: plugins/admin/systems/class_divListSystem.inc:225 #, fuzzy msgid "Number of listed windows workstations" msgstr "Mostrara estaciones de trabajo basadas en windows" #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:8 msgid "Select entries to add" msgstr "Seleccione entradas para añadir" #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:38 msgid "Display members of department" msgstr "Mostrar miembros del departamento" #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:50 msgid "Display members matching" msgstr "Mostrar miembros que coincidan con" #: plugins/admin/systems/selectUserToPrinterDialog.tpl:55 msgid "Regular expression for matching member names" msgstr "Expresiones regulares que coincidan con nombres de miembros" #: plugins/admin/systems/class_servSsh.inc:25 msgid "SSH systems keys" msgstr "Claves del sistema SSH" #: plugins/admin/systems/class_servSsh.inc:26 msgid "This plugin store ssh public keys for systems" msgstr "Esta extensión guarda las claves SSH públicas de sistemas" #: plugins/admin/systems/class_servSsh.inc:88 msgid "Remove SSH keys" msgstr "Eliminar claves SSHentr" #: plugins/admin/systems/class_servSsh.inc:89 msgid "" "This server has SSH features enabled. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Esta servidor tiene la extensión SSH activada. Puede desactivarla pulsando " "aquí." #: plugins/admin/systems/class_servSsh.inc:91 msgid "Add SSH keys" msgstr "Añadir claves SSH" #: plugins/admin/systems/class_servSsh.inc:92 msgid "" "This server has SSH features disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Este servidor tiene la extensión SSH desactivada. Puede activarla pulsando " "aquí." #: plugins/admin/systems/class_servSsh.inc:129 msgid "Removing SSH key failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la clave SSH" #: plugins/admin/systems/class_servSsh.inc:150 msgid "Value specified as 'SSH Key' is not valid." msgstr "El valor introducido como 'clave SSH' no es válido." #: plugins/admin/systems/class_servSsh.inc:176 msgid "Saving SSH key failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la clave SSH" #: plugins/admin/systems/class_terminalStartup.inc:406 msgid "Saving terminal startup settings failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la configuración de inicio del terminal" #: plugins/admin/systems/glpi_edit_os.tpl:1 msgid "Manage OS-types" msgstr "Administrar tipos de OS" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:170 msgid "Removing department failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del departamento" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:218 msgid "You have no permissions to create a department on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear un departamento en esta 'Base'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:225 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:227 msgid "Department with that 'Name' already exists." msgstr "Ya existe un departamente con ese 'Nombre'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:235 msgid "Required field 'Description' is not set." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Descripción'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:239 #, php-format msgid "" "The field 'Name' contains the reserved word '%s'. Please choose another name." msgstr "" "El campo 'Nombre' tiene la palabra reservada '%s'. Por favor elija otro " "nombre." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:285 msgid "Fatal error: Can't find an unused tag to mark the administrative unit!" msgstr "" "Error Fatal: ¡No se puede encontrar una etiqueta sin usar para identificar " "la unidad administrativa!" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:330 msgid "Saving department failed" msgstr "Ha fallado la grabación del departamento" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:377 #, php-format msgid "Tagging '%s'." msgstr "Etiquetando '%s'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:465 #, php-format msgid "Moving '%s' to '%s'" msgstr "Moviendo '%s' a '%s'" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:501 #, php-format msgid "FAILED to copy %s, aborting operation" msgstr "Ha fallado a copiar %s, operación abortada" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:8 msgid "Name of department" msgstr "Nombre del departamento" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:9 msgid "Name of subtree to create" msgstr "Nombre del subárbol para crear" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:18 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:20 msgid "Category for this subtree" msgstr "Categoría de este subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:52 msgid "State where this subtree is located" msgstr "Provincia donde esta localizado el subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:56 msgid "Location of this subtree" msgstr "Localización de este subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:60 msgid "Postal address of this subtree" msgstr "Dirección postal de este subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:64 msgid "Base telephone number of this subtree" msgstr "Número base de teléfono de este subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:68 msgid "Base facsimile telephone number of this subtree" msgstr "Número base de fax de este subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:81 msgid "Administrative settings" msgstr "Configuración administrativa" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:83 msgid "Tag department as an independent administrative unit" msgstr "Marcar departamento como una unidad administrativa independiente" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:27 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:28 msgid "List of departments" msgstr "Lista de Departamentos" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:33 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected departments. Having " "a large size of departments, you might prefer the range selectors on top " "of the department list." msgstr "" "Este menú le permite añadir, editar o eliminar los departamentos " "seleccionados. Cuando trabaje con un gran número de departamentos puede usar " "el selector de rango en la parte superior de la lista de grupos, ." #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:41 msgid "Department name" msgstr "Nombre de departamento" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:70 msgid "Create new department" msgstr "Crear nuevo departamento" #: plugins/admin/departments/main.inc:41 plugins/admin/departments/main.inc:43 msgid "Department management" msgstr "Administración de departamento" #: plugins/admin/departments/dep_iframe.tpl:3 msgid "" "As soon as the move operation has finished, you can scroll down to end of " "the page and press the 'Continue' button to continue with the department " "management dialog." msgstr "" "Tan pronto como la termine la operación mover, podrá bajar al final de la " "página y presionar el botón 'Continuar' para continuar con el asistente de " "administración de departamento." #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:299 #, php-format msgid "You're about to delete the application '%s'." msgstr "Has decidido eliminar la aplicación '%s'." #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:305 #: plugins/admin/applications/class_applicationManagement.inc:334 msgid "You are not allowed to delete this application!" msgstr "¡No tiene permisos para eliminar esta aplicación!" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:7 #: plugins/admin/applications/generic.tpl:8 #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:44 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:468 msgid "Application name" msgstr "Nombre de la aplicación" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:13 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:473 msgid "Application name to be displayed (i.e. below icons)" msgstr "" "Nombre con el que se mostrara la aplicación(esto es debajo de los iconos)" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:19 msgid "Path and/or binary name of application" msgstr "Ruta y nombre del binario de la aplicación" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:34 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:40 msgid "Choose subtree to place application in" msgstr "Elija lugar del árbol donde colocar la aplicación" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:55 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:54 msgid "Icon" msgstr "Icono" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:63 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:63 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:451 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:63 msgid "Reload picture from LDAP" msgstr "Recargar imagen desde LDAP" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:77 msgid "Only executable for members" msgstr "Solo ejecutables para los miembros" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:79 msgid "Replace user configuration on startup" msgstr "Reemplazar la configuración del usuario en el inicio" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:83 msgid "Place icon on members desktop" msgstr "Colocar icono en los escritorios de los miembros " #: plugins/admin/applications/generic.tpl:86 msgid "Place entry in members startmenu" msgstr "Colocar entrado en los menús de inicio de los miembros" #: plugins/admin/applications/generic.tpl:89 msgid "Place entry in members launch bar" msgstr "Colocar entrada en los barra de inicio de los miembros" #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:29 msgid "List of Applications" msgstr "Lista de aplicaciones" #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:30 msgid "This table displays all applications in the selected tree." msgstr "Esta tabla muestra todas las aplicaciones en el árbol seleccionado." #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:34 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected applications. You may " "want to use the range selector on top of the application listbox, when " "working with a large number of applications." msgstr "" "Este menú permite añadir, editar o eliminar las aplicaciones seleccionadas. " "Cuando trabaje con un gran número de aplicaciones puede usar el selector de " "rango en la parte superior de la lista de aplicaciones." #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:89 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:105 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:99 msgid "new" msgstr "nuevo" #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:90 msgid "Create new application" msgstr "Crear nueva aplicación" #: plugins/admin/applications/class_divListApplication.inc:195 #, fuzzy msgid "Number of listed applications" msgstr "Aplicaciones Usadas" #: plugins/admin/applications/main.inc:39 #: plugins/admin/applications/main.inc:41 msgid "Application management" msgstr "Administración de aplicación" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:51 msgid "Remove options" msgstr "Eliminar opciones" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:52 msgid "This application has options. You can disable them by clicking below." msgstr "Esta aplicación tiene opciones. Puede desactivarlas pulsando aqui." #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:54 msgid "Create options" msgstr "Crear opciones" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:55 msgid "" "This application has options disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Esta aplicación tiene opciones desactivadas. Puede activarlas pulsando aqui." #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:101 msgid "Variable" msgstr "Variable" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:114 msgid "Add option" msgstr "Añadir opción" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:139 msgid "Removing application parameters failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la configuración de la aplicación" #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:172 #, php-format msgid "Value '%s' specified as option name is not valid." msgstr "El valor '%s' introducido como nombre de opción no es valido." #: plugins/admin/applications/class_applicationParameters.inc:203 msgid "Saving applications parameters failed" msgstr "Ha fallado la grabación de las configuraciones de la aplicaciones" #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:91 msgid "no example" msgstr "sin ejemplo" #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:123 msgid "This 'dn' is no application." msgstr "Esta 'dn' no es de aplicación." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:206 msgid "Removing application failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la aplicación" #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:218 #, php-format msgid "Removing application from objectgroup '%s' failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la aplicación del grupo de objetos '%s'." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:225 #, php-format msgid "Removing application from group '%s' failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la aplicación del grupo '%s'." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:267 msgid "The specified picture has not been uploaded correctly." msgstr "La foto indicada no puede ser subida correctamente." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:343 msgid "Specified execute path must start with '/'." msgstr "La ruta del ejecutable introducida debe empezar con '/'." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:357 msgid "You have no permissions to create a application on this 'Base'." msgstr "No tiene permisos para crear un aplicación en esta 'Base'." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:366 msgid "Invalid character in application name. Only a-z 0-9 are allowed." msgstr "" "Hay caracteres no validos en el nombre de aplicación. Solo a-z y 0-9 están " "permitidos." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:370 msgid "Required field 'Execute' is not filled." msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Ejecutar'." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:385 #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:393 msgid "There's already an application with this 'Name'." msgstr "Ya existe una aplicación con ese 'Nombre'." #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:439 msgid "Saving application failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la aplicación" #: plugins/admin/applications/class_applicationGeneric.inc:464 msgid "Application settings" msgstr "Parametros de la aplicación" #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeGeneric.inc:463 #, php-format msgid "Saving of mime type/generic with dn '%s' failed." msgstr "Ha fallado la grabación del tipo mime con dn '%s'." #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeGeneric.inc:473 #, php-format msgid "Removing of mime type/generic with dn '%s' failed." msgstr "Ha fallado la eliminación del tipo mime con dn '%s'." #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeGeneric.inc:485 #, php-format msgid "Removing mime type from objectgroup '%s' failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del tipo mime del grupo de objetos '%s'" #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeGeneric.inc:495 msgid "Please specify a valid name for this mime type." msgstr "Por favor introduzca un nombre de tipo mime valido." #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeGeneric.inc:498 msgid "Please specify at least one file pattern." msgstr "Por favor introduzca al menos un patrón." #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeGeneric.inc:511 msgid "There's already a mime type with this 'Name'." msgstr "Ya existe un tipo mime con ese 'Nombre'." #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeGeneric.inc:519 msgid "There's already an mime with this 'Name'." msgstr "Ya existe un tipo mime con ese 'Nombre'." #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:12 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:139 #: plugins/admin/mimetypes/paste_generic.tpl:13 msgid "Mime type" msgstr "Tipo MIME" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:15 #: plugins/admin/mimetypes/paste_generic.tpl:16 msgid "Please enter a name for the mime type here" msgstr "¡Por favor introduzca un nombre para el tipo mime valido!" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:20 msgid "Mime group" msgstr "Grupo Mime" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:23 msgid "Categorize this mime type" msgstr "Categorizar este tipo mime" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:33 msgid "Please specify a description" msgstr "Por favor introduzca una descripción" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:55 msgid "Mime icon" msgstr "Icono Mime" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:64 msgid "Update mime type icon" msgstr "Actualizar icono de tipo mime" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:77 msgid "Left click" msgstr "Botón izquierdo" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:82 msgid "File patterns" msgstr "Patrones de archivos" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:85 msgid "Please specify a new file pattern" msgstr "Por favor introduzca un nuevo patrón de archivo" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:86 msgid "Add a new file pattern" msgstr "Añadir nuevo patrón de archivo" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:91 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:133 msgid "Enter an application name here" msgstr "Introduzca un nombre de la aplicación aquí" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:92 #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:135 msgid "Add application" msgstr "Añadir aplicación" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:102 msgid "Embedding" msgstr "Embebido" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:113 msgid "Show file in embedded viewer" msgstr "Mostrar archivo en un visor interno" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:118 msgid "Show file in external viewer" msgstr "Mostrar archivo en un visor externo" #: plugins/admin/mimetypes/generic.tpl:123 msgid "Ask whether to save to local disk" msgstr "Para saber si graba al disco local" #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:35 #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:36 msgid "List of defined mime types" msgstr "Listas de tipos mimes predefinidos" #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:37 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected mime types. You may " "want to use the range selector on top of the mime type listbox, when working " "with a large number of mime types." msgstr "" "Este menú le permite añadir, editar y eliminar los tipos mime seleccionados. " "Cuando trabaje con un gran número de tipos mime podrá usar el selector de " "rango que está encima de la lista de tipos mime." #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:56 msgid "Mime type name" msgstr "Nombre de tipo mime" #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:63 msgid "Display mime types matching" msgstr "Mostrar tipos mime que coincidan con" #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:106 msgid "Create new mime type" msgstr "Crear nuevo tipo mime" #: plugins/admin/mimetypes/class_divListMimeTypes.inc:200 #, fuzzy msgid "Number of listed mimetypes" msgstr "Listas de tipos mimes predefinidos" #: plugins/admin/mimetypes/main.inc:42 plugins/admin/mimetypes/main.inc:44 msgid "Mimetype management" msgstr "Administración de tipos mime" #: plugins/admin/mimetypes/paste_generic.tpl:24 msgid "Please specify a description for this mime type here" msgstr "Por favor introduzca una descripción para este tipo mime aquí" #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:26 msgid "Mime types" msgstr "Tipos MIME" #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:27 msgid "Manage mime types" msgstr "Administrar tipos mime" #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:307 #, php-format msgid "You're about to delete the following entry %s" msgstr "Has decidido eliminar la entrada %s" #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:309 #, php-format msgid "You're about to delete the following entries %s" msgstr "Has decidido eliminar las siguientes entradas %s" #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:343 #, php-format msgid "You're about to delete the mime type '%s'." msgstr "Ha decidido eliminar el tipo mime '%s'." #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:350 #: plugins/admin/mimetypes/class_mimetypeManagement.inc:380 msgid "You are not allowed to delete this mime type!" msgstr "¡No tiene permisos para eliminar este tipo mime!" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:40 msgid "" "This menu allows you to create, edit and delete selected users. Having a " "great number of users, you may want to use the range selectors on top of the " "user list." msgstr "" "Este menú permite crear, editar o eliminar los usuarios seleccionados. Si " "tiene un gran numero de usuarios puede usar los selectores de rangos en la " "parte superior del listado." #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:50 #: ihtml/themes/default/login.tpl:26 ihtml/themes/default/login.tpl:30 #: ihtml/themes/default/password.tpl:67 ihtml/themes/default/password.tpl:69 msgid "Username" msgstr "Nombre de Usuario" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:54 msgid "Select to see template pseudo users" msgstr "Seleccione para mostrar las plantillas de usuarios" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:55 msgid "Select to see users that have only a GOsa object" msgstr "Seleccione para ver los usuarios que solo tienen la extensión GOsa" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:55 msgid "Show functional users" msgstr "Mostrar usuarios funcionales" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:56 msgid "Select to see users that have posix settings" msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen extensiones Posix" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:56 msgid "Show unix users" msgstr "Mostrar los usuarios unix" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:57 msgid "Select to see users that have mail settings" msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen extensiones de correo" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:57 msgid "Show mail users" msgstr "Mostrar los usuarios de correo" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:58 msgid "Select to see users that have samba settings" msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen extensiones samba" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:58 msgid "Show samba users" msgstr "Mostrar usuarios samba" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:59 msgid "Select to see users that have proxy settings" msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen extensiones proxy" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:59 msgid "Show proxy users" msgstr "Mostrar los usuarios de proxy" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:94 msgid "Create new user" msgstr "Crear nuevo usuario" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:94 msgid "New user" msgstr "Nuevo usuario" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:96 msgid "Create new template" msgstr "Crear nueva plantilla" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:96 msgid "New template" msgstr "Nueva plantilla" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:140 msgid "GOsa" msgstr "GOsa" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:141 msgid "Edit generic properties" msgstr "Editar características generales" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:143 msgid "Edit UNIX properties" msgstr "Editar características UNIX" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:145 msgid "Edit environment properties" msgstr "Editar características de entorno" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:147 msgid "Edit mail properties" msgstr "Editar características de correo electrónico" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:149 msgid "Edit phone properties" msgstr "Editar características telefónicas" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:151 msgid "Edit fax properies" msgstr "Editar características de Fax" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:153 msgid "Edit samba properties" msgstr "Editar características samba" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:155 msgid "Edit netatalk properties" msgstr "Editar características netatalk" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:156 msgid "Create user from template" msgstr "Crear usuario desde plantilla" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:157 msgid "Create user with this template" msgstr "Crear usuario con esta plantilla" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:184 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Activado" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:187 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:373 #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:76 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:647 msgid "Active" msgstr "Activo" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:207 msgid "password" msgstr "contraseña" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:208 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:298 msgid "Number of listed users" msgstr "Número de usuarios mostrados" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:170 msgid "Could not set user status from locked to unlocked." msgstr "No se puede cambiar el estado del usuario de bloqueado a desbloqueado." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:172 msgid "Could not set user status from unlocked to locked." msgstr "No se puede cambiar el estado del usuario de desbloqueado a bloqueado." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:262 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:338 msgid "You are not allowed to set this users password!" msgstr "¡No le estátá permitido cambiarle la contraseña de estos usuarios!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:377 #, php-format msgid "You're about to delete the user %s." msgstr "Esta a punto de eliminar el usuario %s" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:383 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:410 msgid "You are not allowed to delete this user!" msgstr "¡No le está permitido eliminar este usuario!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:594 msgid "A person with the choosen name is already used in this tree." msgstr "Ya existe una persona con el nombre elegido en este árbol." #: plugins/admin/users/template.tpl:2 msgid "Creating a new user using templates" msgstr "Crear un nuevo usuario usando plantillas" #: plugins/admin/users/template.tpl:6 msgid "" "Creating a new user can be assisted by using templates. Many database " "records will be filled automatically. Choose 'none' to skip the usage of " "templates." msgstr "" "Crear un nuevo usuario es mas fácil si usa plantillas. Algunos valores en la " "base de datos serán introducidos automáticamente. Elegir 'ninguno' para " "anular el uso de plantillas." #: plugins/admin/users/main.inc:41 plugins/admin/users/main.inc:47 msgid "User administration" msgstr "Administración de Usuario" #: plugins/admin/users/password.tpl:2 msgid "" "To change the user password use the fields below. The changes take effect " "immediately. Please memorize the new password, because the user wouldn't be " "able to login without it." msgstr "" "Para cambiar la contraseña del usuario use los campos a continuación. Los " "cambios tomarán efecto inmediatamente. Por favor, recuerde la nueva " "contraseña, el usuario no podrá autenticarse sin ella." #: plugins/admin/users/remove.tpl:6 plugins/addons/gotomasses/remove.tpl:6 msgid "" "This includes all account data, system access rules, imap settings, etc. for " "this user. Please double check if your really want to do this since there is " "no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Esto incluye toda las información de cuentas, reglas de acceso al sistema, " "configuración IMAP, etc. de este usuario. Si está seguro de lo que quiere " "hacer pulse dos veces, ya que no hay manera de que GOsa recupere " "posteriormente la información." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:149 msgid "This 'dn' is no object group." msgstr "Este 'dn' no es un grupo de objetos." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:283 msgid "too many different objects!" msgstr "¡Demasiados objetos diferentes!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:285 msgid "users" msgstr "usuarios" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:286 msgid "groups" msgstr "grupos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:287 msgid "applications" msgstr "aplicaciones" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:288 msgid "departments" msgstr "departamentos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:289 msgid "servers" msgstr "servidores" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:290 msgid "workstations" msgstr "estaciones de trabajo" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:291 msgid "terminals" msgstr "terminales" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:292 msgid "phones" msgstr "teléfonos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:293 msgid "printers" msgstr "impresoras" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:300 msgid "and" msgstr "y" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:485 msgid "Non existing dn:" msgstr "No existe el 'dn':" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:605 msgid "There is already an object with this cn." msgstr "Ya existe un objeto con este 'cn'." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:622 msgid "You can combine two different object types at maximum only!" msgstr "¡Solo se pueden combinar dos tipos de objetos diferentes como máximo!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:671 msgid "Saving object group failed" msgstr "Ha fallado la grabación del grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:684 msgid "Removing object group failed" msgstr "Ha fallado la eliminación del grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:122 msgid "ring all" msgstr "llamar a todos" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:123 msgid "round robin" msgstr "round robin" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:124 msgid "least recently called" msgstr "que han llamado lo menos posible recientemente" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:125 msgid "fewest completed calls" msgstr "pocas llamadas terminadas" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:126 msgid "random" msgstr "al azar" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:127 msgid "round robin with memory" msgstr "round robin en memoria" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:211 msgid "Remove the phone queue from this Account" msgstr "Eliminar la cola telefónica de esta cuenta" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:212 msgid "" "Phone queue is enabled for this group. You can disable it by clicking below." msgstr "" "Esta grupo tiene la cola telefónica activada. Puede desactivarla pulsando " "aquí." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:214 msgid "Create phone queue" msgstr "Crear cola telefónica" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:215 msgid "" "For this group the phone queues are disabled. You can enable them by " "clicking below." msgstr "" "Esta grupo tiene las colas telefónicas desactivadas. Puede activarlas " "pulsando aquí." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:298 msgid "" "There must be at least one server with an asterisk database to create a " "phone queue." msgstr "" "Debe haber al menos una base de datos asterisk para crear una cola " "telefónica." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:307 msgid "Timeout must be numeric" msgstr "Desconexión por tiempo debe ser un valor numérico" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:310 msgid "Retry must be numeric" msgstr "Reintentar debe ser un valor numérico" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:313 msgid "Max queue length must be numeric" msgstr "Longitud de cola máxima debe ser un valor numérico" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:316 msgid "Announce frequency must be numeric" msgstr "Frecuencia de aviso debe ser un valor numérico" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:319 msgid "There must be least one queue number defined." msgstr "Debe haber al menos un número de cola definido." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:374 msgid "Error while removing old queue entries from database." msgstr "" "Ha ocurrido un error mientras se eliminaban las antiguas entradas de cola de " "la base de datos." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:434 msgid "Could not detect old queue entry, query failed." msgstr "No puedo encontrar la entrada de cola antigua, la consulta ha fallado." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:520 #, php-format msgid "" "More than one entry in queue table found, that uses the name ('%s'). Please " "fix this issue manually first." msgstr "" "Se ha encontrado mas de una entrada en la tabla de colas, esta usa el nombre " "('%s'). Por favor arregle este problema manualmente." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:729 msgid "Mysql query failed." msgstr "La consulta Mysql ha fallado." #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:830 msgid "Saving phone queue failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la cola telefónica" #: plugins/admin/ogroups/class_phonequeue.inc:882 msgid "Removing phone queue failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la cola telefónica" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/main.inc:35 plugins/admin/ogroups/main.inc:40 msgid "Object groups" msgstr "Grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:187 #, php-format msgid "You're about to delete the object group '%s'." msgstr "Has decidido eliminar el grupo de objetos '%s'." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:193 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:221 msgid "You are not allowed to delete this object group!" msgstr "¡No tiene permisos para eliminar este grupo de objetos!" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:65 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:201 msgid "Phone queue" msgstr "Cola de teléfono" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:91 msgid "System" msgstr "Sistema" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:180 msgid "Terminals" msgstr "Terminales" #: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:7 msgid "Mail distribution list" msgstr "Lista de distribución de correo" #: plugins/admin/ogroups/mail.tpl:11 msgid "Primary mail address for this distribution list" msgstr "Dirección de correo primaria para esta lista de distribución" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27 msgid "Select to see departments" msgstr "Seleccione para ver los departamentos" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27 msgid "Show departments" msgstr "Mostrar departamentos" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28 msgid "Select to see GOsa accounts" msgstr "Seleccione para ver las cuentas GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28 msgid "Show people" msgstr "Mostrar personal" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Select to see GOsa groups" msgstr "Seleccione para ver los grupos GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Show groups" msgstr "Mostrar grupos" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Select to see applications" msgstr "Seleccione para ver las aplicaciones" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Show applications" msgstr "Mostrar aplicaciones" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:50 msgid "Select to see workstations" msgstr "Seleccione para ver las estaciones de trabajo" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Select to see terminals" msgstr "Seleccione para ver los terminales" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Select to see printers" msgstr "Seleccione para ver impresoras" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Show printers" msgstr "Mostrar impresoras" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Select to see phones" msgstr "Seleccione para ver teléfonos" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:41 msgid "Display objects of department" msgstr "Mostrar objetos de departamentos" #: plugins/admin/ogroups/termgroup.tpl:2 msgid "" "Actions you choose here influence all systems in this object group. " "Additionally, all values editable here can be inherited by the clients " "assigned to this object group." msgstr "" "Las acciones aquí seleccionadas tendrán influencia en todos los sistemas en " "este grupo de objetos. Además, todos los valores aquí editados pueden ser " "heredados por los clientes asignados a este grupo de objetos." #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:9 msgid "Name of the group" msgstr "Nombre del grupo" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:37 msgid "Member objects" msgstr "Objetos miembro" #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:120 msgid "There must be at least one NTP server selected." msgstr "Debe tener al menos un servidor NTP seleccionado." #: plugins/admin/ogroups/class_termgroup.inc:174 #, php-format msgid "Setting action state (FAIstate) failed for object '%s', value was '%s'." msgstr "" "Cambiar el estado de acción (FAIstate) ha fallado para el objeto '%s', el " "valor fue '%s'." #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:38 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:39 msgid "List of object groups" msgstr "Lista de grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:44 msgid "" "This menu allows you to add, edit or remove selected groups. You may want to " "use the range selector on top of the group listbox, when working with a " "large number of groups." msgstr "" "Este menú le permite añadir, editar o eliminar los grupos seleccionados. " "Cuando trabaje con un gran número de grupos puede usar el selector de rango " "en la parte superior de la lista de grupos, ." #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:52 msgid "Name of object groups" msgstr "Nombre del grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:57 msgid "Select to see groups containing users" msgstr "Seleccione para mostrar grupos que tienen usuarios" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:57 msgid "Show groups containing users" msgstr "Mostrar grupos que tienen usuarios" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:58 msgid "Select to see groups containing groups" msgstr "Seleccione para mostrar grupos que tienen grupos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:58 msgid "Show groups containing groups" msgstr "Mostrar grupos que tienen grupos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:59 msgid "Select to see groups containing applications" msgstr "Seleccione para mostrar grupos que tienen aplicaciones" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:59 msgid "Show groups containing applications" msgstr "Mostrar grupos que tienen aplicaciones" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:60 msgid "Select to see groups containing departments" msgstr "Seleccione para mostrar grupos que tienen departamentos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:60 msgid "Show groups containing departments" msgstr "Mostrar grupos que tienen departamentos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:61 msgid "Select to see groups containing servers" msgstr "Seleccione para mostrar grupos que tienen servidores" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:61 msgid "Show groups containing servers" msgstr "Mostrar grupos que tienen servidores" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:62 msgid "Select to see groups containing workstations" msgstr "Seleccione para mostrar grupos que tienen estaciones de trabajo" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:62 msgid "Show groups containing workstations" msgstr "Mostrar grupos que tienen estaciones de trabajo" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:63 msgid "Select to see groups containing terminals" msgstr "Seleccione para mostrar grupos que tienen terminales" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:63 msgid "Show groups containing terminals" msgstr "Mostrar grupos que tienen terminales" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:64 msgid "Select to see groups containing printer" msgstr "Seleccione para mostrar grupos que tienen impresoras" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:64 msgid "Show groups containing printer" msgstr "Mostrar grupos que tienen impresoras" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:65 msgid "Select to see groups containing phones" msgstr "Seleccione para mostrar grupos que tienen teléfonos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:65 msgid "Show groups containing phones" msgstr "Mostrar grupos que tienen teléfonos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:99 msgid "Create new object group" msgstr "Crear nuevo grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:167 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:50 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:322 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:175 msgid "Object group" msgstr "Grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:183 #, fuzzy msgid "Number of listed object groups" msgstr "Nombre del grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/paste_generic.tpl:7 msgid "Please enter the new object group name" msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre de grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:7 msgid "" "Please double check if you really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Si está seguro de lo que quiere hacer pulse dos veces, ya que no hay forma " "de que GOsa pueda recuperar posteriormente esa información" #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:48 msgid "" "This group has mail features enabled. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Este grupo tiene la extensión de correo activa. Puede desactivarla pulsando " "a continuación." #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:50 msgid "" "This group has mail features disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Este grupo tiene la extensión de correo desactivada.Puede activarla pulsando " "aqui." #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:105 msgid "Saving mail objectgroup settings failed" msgstr "" "Ha fallado la grabación de la configuración del grupo de objetos de correo" #: plugins/admin/ogroups/class_mailogroup.inc:138 msgid "Removing mail objectgroup settings failed" msgstr "" "Ha fallado la eliminación de la configuración del grupo de objetos de correo" #: plugins/admin/ogroups/paste_mail.tpl:7 msgid "Please enter a mail address" msgstr "Por favor introduzca una dirección de correo" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:2 msgid "" "Only users with the same asterisk home server will be included to this queue." msgstr "" "Los usuarios con el mismo servidor principal asterisk serán incluidos en " "esta cola." #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:5 msgid "Queue Settings" msgstr "Configuración de la cola" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:12 #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:109 msgid "Generic queue Settings" msgstr "Configuración genérica de la cola" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:59 msgid "Timeout" msgstr "Desconexión por tiempo" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:75 msgid "Strategy" msgstr "Estrategia" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:87 msgid "Max queue length" msgstr "Longitud máxima de la cola" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:95 msgid "Announce frequency" msgstr "Frecuencia de aviso" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:99 msgid "(in seconds)" msgstr "(en segundos)" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:107 msgid "Queue sound setup" msgstr "Configuración de los sonidos de la cola" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:112 msgid "Use music on hold instead of ringing" msgstr "Usar Poner música en espera en vez de timbre de aviso" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:121 msgid "Music on hold" msgstr "Música en espera" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:129 msgid "Welcome sound file" msgstr "Archivo de audio de Bienvenida" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:137 msgid "Announce message" msgstr "Mensaje de presentación" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:145 msgid "Sound file for 'You are next ...'" msgstr "Archivo de audio para 'Usted es el siguiente...'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:153 msgid "'There are ...'" msgstr "'Hay...'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:161 msgid "'... calls waiting'" msgstr "'... llamadas esperando'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:169 msgid "'Thank you' message" msgstr "Mensaje de Despedida" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:177 msgid "'minutes' sound file" msgstr "Archivo de audio 'minutos'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:185 msgid "'seconds' sound file" msgstr "Archivo de audio 'segundos'" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:193 msgid "Hold sound file" msgstr "Archivo de audio de espera" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:201 msgid "Less Than sound file" msgstr "Archivo de audio Menos Que" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:217 msgid "Phone attributes " msgstr "Características del Teléfono" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:225 msgid "Announce holdtime" msgstr "Tiempo de espera de presentación" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:231 msgid "Allow the called user to transfer his call" msgstr "Permitir al receptor el transferir su llamada" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:237 msgid "Allows calling user to transfer call" msgstr "Permitir al emisor el transferir su llamada" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:247 msgid "Allow the called to hangup by pressing *" msgstr "Permitir al receptor colgar presionando *" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:253 msgid "Allows calling to hangup by pressing *" msgstr "Permitir al emisor colgar presionando *" #: plugins/admin/ogroups/phonequeue.tpl:259 msgid "Ring instead of playing background music" msgstr "Sonar en vez de poner música de fondo" #: plugins/generic/welcome/main.inc:24 #, php-format msgid "Welcome %s!" msgstr "¡Bienvenido %s!" #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:4 msgid "" "This is the GOsa main menu. You can select your tasks from the menu on the " "left, or by choosing one of the pictograms below. All changes apply directly " "to your companies LDAP server." msgstr "" "Esta es la pantalla principal de GOsa. Puede seleccionar las tareas del menú " "a la izquierda, o seleccionando entre los iconos siguientes. Todos los " "cambios se aplican directamente sobre los servidores LDAP de su compañía." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:8 msgid "" "Use 'Sign out' on the upper left to close the connection and 'Main' to get " "back to the pictogram view." msgstr "" "Para cerrar la conexión use Cerrar en la parte superior izquierda y " "para volver a la vista de iconos use Principal" #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:15 msgid "The GOsa team" msgstr "El equipo de GOsa" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:46 msgid "Thin Client" msgstr "Cliente ligero" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:45 msgid "Object name" msgstr "Nombre de objeto" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: plugins/generic/references/contents.tpl:18 msgid "This object has no relationship to other objects." msgstr "Este objeto no tiene ninguna relación con otros objetos." #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:20 msgid "Object group membership" msgstr "Miembros del grupo de objetos" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:32 msgid "Configure DNS" msgstr "Configurar DNS" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:43 msgid "Configure DHCP" msgstr "Configurar DHCP" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:109 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:119 msgid "CSV import from file" msgstr "Importar desde archivo CSV" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:142 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:209 msgid "Schedule" msgstr "Programación" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:147 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:322 msgid "Minute" msgstr "Minuto" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:155 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:323 msgid "Day" msgstr "Día" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:159 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:324 msgid "Month" msgstr "Mes" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:163 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:324 msgid "Week day" msgstr "Día de la semana" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:174 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:211 msgid "Target systems" msgstr "Sistema objetivo" #: plugins/addons/gotomasses/goto_task.tpl:188 msgid "Add from list" msgstr "Añadir de la lista" #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:6 msgid "System mass deployment" msgstr "Sistema de despliegue masivo" #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:72 msgid "Keep current" msgstr "Mantener actual" #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:212 msgid "IP" msgstr "IP" #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:329 #, php-format msgid "The given value for attribute '%s' is invalid." msgstr "El valor introducido para el atributo '%s' no es válido." #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:333 #: plugins/addons/gotomasses/class_goto_task.inc:336 #, php-format msgid "You must specify at least one target" msgstr "Por favor introduzca al menos un objetivo" #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:34 msgid "Select the target objects for your scheduled action." msgstr "Seleccionar los objetos objetivo para su acción programada." #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:35 #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:36 msgid "Available targets" msgstr "Objetivos disponibles" #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:48 msgid "Select to see object groups" msgstr "Seleccione para ver los grupos de objetos" #: plugins/addons/gotomasses/class_target_list.inc:48 msgid "Show object groups" msgstr "Mostrar grupos de objetos" #: plugins/addons/gotomasses/main.inc:42 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:6 msgid "System deployment" msgstr "Despliegue del sistema" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:72 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:104 msgid "You are not allowed to remove a task." msgstr "No tiene permisos para eliminar una tarea." #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:85 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:108 #, php-format msgid "Your are about to delete the following tasks: %s" msgstr "Has decidido eliminar la siguiente tarea: %s" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:181 msgid "List of system deployment tasks" msgstr "Lista de tareas de despliegue de sistemas" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:185 msgid "" "This menu allows you to add, remove and change the properties of system " "deployment tasks." msgstr "" "Este menú permite añadir, modificar o eliminar las propiedades de tareas de " "despliegue de sistemas." #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:208 msgid "Target" msgstr "Objetivo" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:266 #: include/class_pluglist.inc:130 include/class_pluglist.inc:131 #: include/class_pluglist.inc:241 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:277 #, php-format msgid "Can't locate or read gotomasses storage file '%s'." msgstr "" "No puedo encontrar o leer el fichero de almacenamiento de gotomasses '%s'." #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:284 #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:395 #, php-format msgid "Can't read gotomasses storage file '%s'." msgstr "No puedo leer el fichero de almacenamiento de gotomasses '%s'." #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:320 msgid "Entry broken, skipped." msgstr "Entrada dañada, evitada" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:388 #, php-format msgid "Can't locate or write gotomasses storage file '%s'." msgstr "" "No puedo encontrar o escribir el fichero de almacenamiento de gotomasses '%s'" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:448 msgid "Localboot" msgstr "Inicio local" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:449 msgid "Halt system" msgstr "Para sistema" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:450 msgid "Initial installation" msgstr "Instalación inicial" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:452 msgid "(Re)Install" msgstr "(Re)instalar" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:453 msgid "Rescan" msgstr "Explorar" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:454 msgid "Wake" msgstr "Despertar" #: plugins/addons/gotomasses/class_gotomasses.inc:455 msgid "Memory check" msgstr "Chequeo de memoria" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:6 msgid "System logs" msgstr "Registro del sistema" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:68 msgid "No LOG servers defined!" msgstr "¡No se han definido servidores de registro!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:78 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:185 msgid "Can't connect to log database, no logs can be shown!" msgstr "" "No puedo conectar a la base de datos de registro. ¡No se pueden mostrar " "registros!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:82 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:188 msgid "Can't select log database for log generation!" msgstr "" "No puedo consultar la base de datos de registro para la generación de " "registros." #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:91 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:109 msgid "Query for log database failed!" msgstr "¡Ha fallado al consultar la base de datos de registros!" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:99 #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:117 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:305 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:370 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:533 msgid "All" msgstr "Todo" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:125 msgid "one hour" msgstr "Una hora" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:125 msgid "6 hours" msgstr "6 horas" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:126 msgid "12 hours" msgstr "12 horas" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:126 msgid "24 hours" msgstr "24 horas" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:127 msgid "2 days" msgstr "2 días" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:127 msgid "one week" msgstr "una semana" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:128 msgid "2 weeks" msgstr "2 semanas" #: plugins/addons/logview/class_logview.inc:128 msgid "one month" msgstr "un mes" #: plugins/addons/logview/main.inc:33 msgid "System log view" msgstr "Vista de registro del sistema" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:11 msgid "Show hosts" msgstr "Mostrar equipos" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:20 msgid "Log level" msgstr "Nivel de registro" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:38 msgid "Time interval" msgstr "Intervalo de tiempo" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:48 msgid "Enter string to search for" msgstr "Introducir la cadena de búsqueda" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:60 msgid "Ruleset" msgstr "Paquete de reglas" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:82 msgid "Level" msgstr "Nivel" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:83 msgid "Hostname" msgstr "Nombre de Maquina" #: plugins/addons/logview/contents.tpl:85 msgid "Message" msgstr "Mensaje" #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:6 #: plugins/addons/mailqueue/main.inc:38 msgid "Mail queue" msgstr "Cola de correo" #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:58 msgid "" "Please check your 'gosa.conf', there is no 'MAILQUEUESCRIPTPATH' specified." msgstr "" "Por favor compruebe su gosa.conf, no existe ningún 'MAILQUEUESCRIPTPATH' " "especificado." #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:85 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:112 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:171 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:198 #, php-format msgid "" "You do not have permission to execute the command '%s' on the mailqueue." msgstr "No tiene permisos para ejecutar el comando '%s' en la cola de correo." #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:93 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:121 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:181 #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:213 #, php-format msgid "Please check your 'gosa.conf' the given '%s' can't be executed." msgstr "" "Por favor compruebe su 'gosa.conf', el valor especificado '%s' no puede ser " "ejecutado." #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:225 msgid "There are no mail server specified." msgstr "No existe ningún servidor de correo configurado" #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:275 msgid "up" msgstr "arriba" #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:277 msgid "down" msgstr "abajo" #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:320 msgid "no limit" msgstr "sin limite" #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:325 msgid "hours" msgstr "horas" #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:371 msgid "Hold" msgstr "Bloqueo" #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:372 msgid "Un hold" msgstr "Liberado" #: plugins/addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:374 msgid "Not active" msgstr "No activo" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:12 msgid "Please enter a search string here." msgstr "Por favor introduzca una cadena de búsqueda aqui." #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:14 msgid "Select a server" msgstr "Seleccione un servidor" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:17 msgid "with status" msgstr "con estado" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:21 msgid "within the last" msgstr "pendiente de envío" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:29 msgid "Remove all messages" msgstr "Eliminar todos los mensajes" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:30 msgid "Remove all messages from selected servers queue" msgstr "" "Eliminar todos los mensajes de las colas de los servidores seleccionados" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:31 msgid "Hold all messages" msgstr "Guardar todos los mensajes" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:32 msgid "Hold all messages in selected servers queue" msgstr "" "Guardar todos los mensajes en las colas de los servidores seleccionados" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:33 msgid "Release all messages" msgstr "Lanzar todos los mensajes" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:34 msgid "Release all messages in selected servers queue" msgstr "Lanzar los mensajes en las colas de los servidores seleccionados" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:35 msgid "Requeue all messages" msgstr "Encolar todos los mensajes" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:36 msgid "Requeue all messages in selected servers queue" msgstr "" "Encolar todos los mensajes de las colas de los servidores seleccionados" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:46 msgid "Search returned no results" msgstr "La búsqueda no ha devuelto resultados" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:52 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:55 msgid "Arrival" msgstr "Llegada" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:57 msgid "Recipient" msgstr "Recipiente" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:93 msgid "Delete this message" msgstr "Eliminar este mensaje" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:97 msgid "unhold" msgstr "liberar" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:97 msgid "Release message" msgstr "Desbloquear el mensaje" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:101 msgid "hold" msgstr "bloquear" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:101 msgid "Hold message" msgstr "Bloquear mensaje" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:105 msgid "requeue" msgstr "encolar" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:105 msgid "Requeue this message" msgstr "encolar este mensaje" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:108 msgid "header" msgstr "cabecera" #: plugins/addons/mailqueue/contents.tpl:108 msgid "Display header from this message" msgstr "Mostrar cabeceras para este mensaje" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:2 msgid "" "The CSV import plugin provides methods to generate user accounts from a file " "containing Comma Seperated Values. The administrator can decide which " "columns should be transfered to which attribute. Note that you must have at " "least the UID, GIVENNAME and SURENAME set." msgstr "" "La extensión importar desde CSV tiene los metodos para generar cuentas desde " "un archivo que tiene valores separados por comas. El administrador puede " "decidir cuales columnas que deberían corresponder a cada atributo. Observe " "que al menos debe tener 'UID', 'GIVENNAME' y 'SURENAME' configurados." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:10 msgid "Select CSV file to import" msgstr "Seleccione el archivo CSV para importar" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:19 msgid "Select template" msgstr "Selecciona plantilla" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:34 msgid "All entries have been written to the LDAP database successfully." msgstr "" "Todas las entradas han sido escritas correctamente en la base de datos LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:36 msgid "Oups. There was an error during the import of your data." msgstr "Error: Ha habido un error durante la importación de los datos." #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:39 msgid "Here is the status report for the import:" msgstr "Este es el informe de estado de la importación:" #: plugins/addons/ldapmanager/contentcsv.tpl:80 msgid "Selected Template" msgstr "Plantilla seleccionada" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:3 msgid "" "The LDIF import plugin provides methods to upload a set of entries to your " "running LDAP directory as ldif. You may use this to add new or modify " "existing entries. Remember that GOsa will not check your ldifs for GOsa " "conformance." msgstr "" "La extensión importar LDIF tiene los metodos para cargar una copia espejo de " "parte o todo el directorio LDAP en formato LDIF. Puede utilizar esta opción " "para añadir, crear o modificar entradas existentes. Recuerde que GOsa NO " "comprobara su ldifs." #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:10 msgid "Import LDIF File" msgstr "Importar archivo LDIF" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:24 msgid "Modify existing attributes" msgstr "Modificar atributos existentes" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:33 msgid "Overwrite existing entry" msgstr "Sobreescribir entradas existentes" #: plugins/addons/ldapmanager/contentimport.tpl:40 msgid "Import successful" msgstr "Importación correcta" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:3 msgid "" "The LDIF export plugin provides methods to download a complete snapshot of " "the running LDAP directory as ldif. You may save these files for backup " "purpose or when initializing a new server." msgstr "" "La extensión exportar LDIF tiene los metodos para crear una copia espejo del " "directorio LDAP actual como un archivo LDIF. Puede grabar estos archivos " "como copias de seguridad o para iniciar un nuevo servidor." #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:10 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:10 msgid "Export single entry" msgstr "Exportar solo esta entrada" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:21 msgid "Export complete LDIF for" msgstr "Exportación del LDIF completada para" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:24 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:39 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:27 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:42 msgid "Choose the department you want to Export" msgstr "Elija el departamento que quiera exportar" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:36 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:39 msgid "Export IVBB LDIF for" msgstr "Exportación IVBB LDIF para" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:55 #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:58 msgid "Export successful" msgstr "Exportación completada" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59 msgid "Click here to save the complete LDAP database to a file" msgstr "Pulse aquí para guardar la base de datos LDAP completa a un archivo" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexport.tpl:59 msgid "Click here to save the LDAP Export " msgstr "Pulse aquí para guardar la exportación LDAP" #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:6 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:6 msgid "LDIF export" msgstr "Exportar a LDIF" #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:41 msgid "You've no permission to do LDAP imports." msgstr "No tiene permisos para importar LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:55 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:336 msgid "The specified file is empty." msgstr "El archivo especificado está vacío." #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:62 #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:70 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:331 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:342 #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:347 msgid "There is no file uploaded." msgstr "No se ha subido ningún archivo." #: plugins/addons/ldapmanager/class_import.inc:108 msgid "Unknown Error" msgstr "Error desconocido" #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:6 msgid "CSV import" msgstr "Importar desde CSV" #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:38 #: plugins/addons/ldapmanager/class_exportxls.inc:39 msgid "You've no permission to do LDAP exports." msgstr "No tiene permisos para hacer exportaciones LDAP." #: plugins/addons/ldapmanager/class_export.inc:83 #: plugins/addons/ldapmanager/class_exportxls.inc:89 msgid "Error while exporting the requested entries!" msgstr "¡Ha habido un error mientras se exportaban las entradas seleccionadas!" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:3 msgid "" "The XLS export plugin provides methods to download a complete snapshot of " "the running LDAP directory as xls. You may save these files for " "documentation." msgstr "" "La extensión exportar XLS tiene los métodos para crear una copia espejo del " "directorio LDAP actual en un archivo XLS. Puede grabar estos ficheros como " "documentación." #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:14 msgid "Choose the data you want to Export" msgstr "Elija la información que quiera exportar" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:24 msgid "Export complete XLS for" msgstr "Exportación del XLS completada para" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:62 msgid "Click here to save the complete LDAP database to a xls file" msgstr "" "Pulse aquí para guardar la base de datos LDAP completa en un archivo XLS" #: plugins/addons/ldapmanager/contentexportxls.tpl:62 msgid "Click here to save the LDAP Export to a xls file" msgstr "Pulse aquí para guardar la exportación LDAP en un fichero XLS" #: plugins/addons/ldapmanager/main.inc:40 #: plugins/addons/ldapmanager/class_ldif.inc:7 msgid "LDAP manager" msgstr "Administrador LDAP" #: plugins/addons/ldapmanager/class_exportxls.inc:7 msgid "XLS import" msgstr "Importar desde XLS" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:101 msgid "You've no permission to do CSV imports." msgstr "No tiene permisos para importar desde CSV." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:161 msgid "Need 'sn','givenName' and 'uid' to create user." msgstr "Se necesita 'sn', 'givenName' y 'uid' para crear un usuario." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:209 msgid "failed" msgstr "fallado" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:213 msgid "ok" msgstr "ok" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:277 msgid "status" msgstr "estado" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:281 #, php-format msgid "An Error Occured while inserting entry %s - process aborted" msgstr "" "Un error ha ocurrido mientras se insertaba la entrada '%s' - El proceso ha " "sido abortado." #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:319 msgid "Nothing to import!" msgstr "¡No hay nada que importar!" #: plugins/addons/ldapmanager/class_csvimport.inc:490 msgid "The selected file does not contain any CSV Data..." msgstr "El archivo CSV seleccionado no tiene datos ..." #: plugins/addons/addressbook/main.inc:37 msgid "Address book" msgstr "Libreta de direcciones" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:7 msgid "Choose the department to store entry in" msgstr "Elija un departamento para guardar la entrada" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:24 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:12 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:44 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:19 html/getxls.php:174 #: html/getxls.php:236 msgid "Initials" msgstr "Iniciales" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:66 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:29 #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 msgid "Private" msgstr "Privado" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:119 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:53 msgid "Organizational" msgstr "De organización" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:128 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:61 msgid "Company" msgstr "Compañía" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:148 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:67 html/getxls.php:174 #: html/getxls.php:236 msgid "City" msgstr "Ciudad" #: plugins/addons/addressbook/address_edit.tpl:168 #: plugins/addons/addressbook/address_info.tpl:73 msgid "Country" msgstr "País" #: plugins/addons/addressbook/remove.tpl:6 msgid "" "This includes all addressbook data in this entry. Please double check if " "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your data " "back." msgstr "" "Esto incluye toda la información de la libreta de direcciones en esta " "entrada. Si está seguro de lo que quiere hacer pulse dos veces, ya que no " "hay forma de que GOsa recupere la información." #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:3 msgid "Dial connection..." msgstr "Marcando conexión..." #: plugins/addons/addressbook/dial.tpl:10 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:379 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:387 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:391 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:473 msgid "Dial" msgstr "Marcar" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:160 #, php-format msgid "Dial from %s to %s now?" msgstr "¿Llamar desde %s a %s ahora?" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:164 msgid "" "You have no personal phone number set. Please change that in order to " "perform direct dials." msgstr "" "No tiene configurado un numero de teléfono personal. Por favor cambie esto " "para permitir llamadas directas." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:187 msgid "Removing addressbook entry failed" msgstr "Ha fallado la eliminación de la entrada de la libreta de direcciones" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:194 #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:297 msgid "You are not allowed to delete this entry!" msgstr "¡No tiene permisos para eliminar esta entrada!" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:291 #, php-format msgid "You're about to delete the entry %s." msgstr "Has decidido eliminar la entrada %s" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:397 #, php-format msgid "Save contact for %s as vcard" msgstr "Salvar el contacto %s como una vcard" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:401 #, php-format msgid "Send mail to %s" msgstr "Enviar correo a %s" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:485 msgid "global addressbook" msgstr "libreta de contactos global" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:488 msgid "user database" msgstr "usuario de Base de datos" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:492 #, php-format msgid "Contact stored in '%s'" msgstr "Contacto guardado en '%s'" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:494 msgid "Creating new entry in" msgstr "Creando una nueva entrada en" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:533 html/getxls.php:65 #: html/getxls.php:174 html/getxls.php:224 html/getxls.php:236 msgid "Given name" msgstr "Nombre de pila" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:534 msgid "Work phone" msgstr "Teléfono de empresa" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:534 msgid "Cell phone" msgstr "Teléfono Móvil" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:535 html/getxls.php:174 msgid "Home phone" msgstr "Teléfono particular" #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:617 msgid "" "Cannot create a unique DN for your entry. Please fill more formular fields." msgstr "" "No se puede crear un 'DN' único para esta entrada. Por favor rellene los " "campos del formulario." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:625 msgid "" "You have no permissions to create or modify a global address book entry." msgstr "" "No tiene permisos para crear o modificar una entrada en la libreta de " "direcciones global." #: plugins/addons/addressbook/class_addressbook.inc:670 msgid "Saving addressbook entry failed" msgstr "Ha fallado la grabación de la entrada de la libreta de direcciones" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:15 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:37 msgid "" "The telephone list plugin provides list and search facilities for the people " "in your site. You may want to specify the asterisk [*] like in 'Go*us' to " "find 'Gonicus'. Use the filters below to narrow down your search." msgstr "" "La extensión de lista telefónica tiene las facilidades de listado y búsqueda " "de usuarios para su organización. Se puede introducir asterisco (*) como en " "'Go*us' para encontrar 'Gonicus'. Use estos filtros para mejorar su búsqueda." #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:47 msgid "Add entry" msgstr "Añadir entrada" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:52 msgid "Remove entry" msgstr "Eliminar entrada" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68 msgid "Select to see regular users" msgstr "Seleccione para ver usuarios genéricos" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:68 msgid "Show organizational entries" msgstr "Mostrar entradas organizativas" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69 msgid "Select to see users in addressbook" msgstr "Seleccione para ver los usuarios en la libreta de direcciones" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:69 msgid "Show addressbook entries" msgstr "Enseñar las entradas de la libreta de direcciones" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:77 msgid "Display results for department" msgstr "Mostrar resultados para el departamento" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:90 msgid "Match object" msgstr "Encontrar objeto" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:93 msgid "Choose the object that will be searched in" msgstr "Elegir el objeto que sera buscado" #: plugins/addons/addressbook/contents.tpl:105 msgid "Search string" msgstr "Cadena de búsqueda" #: include/class_certificate.inc:35 msgid "Can't open specified file, check accessibility and or existence" msgstr "" "No puedo abrir el archivo indicado. Compruebe la disponibilidad o la " "existencia" #: include/class_certificate.inc:53 msgid "Can't read specified certificate / or empty string given" msgstr "" "No se puede leer el certificado indicado o se ha introducido una cadena " "vacía." #: include/class_certificate.inc:80 msgid "Can't load certificate, possibly unsupported format (use PEM/DER) " msgstr "" "No se puede leer el certificado, posiblemente el formato no esté soportado " "(usar PEM/DER)" #: include/class_certificate.inc:95 msgid "The Format must be PEM, to output certificate informations" msgstr "El formato debe ser PEM, para la salida de información de certificado" #: include/class_certificate.inc:192 msgid "Can't create/open File" msgstr "No se puede crear/abrir archivo" #: include/class_certificate.inc:199 msgid "No valid certificate loaded" msgstr "No se cargado ningún certificado válido" #: include/class_pluglist.inc:116 #, php-format msgid "" "Your %s information has changed partly. Please convert it using the " "contributed script fix_config.sh!" msgstr "" "Su %s información ha cambiado parcialmente. Por favor convierte la " "información usando el script fix_config.sh." #: include/class_pluglist.inc:138 ihtml/themes/default/framework.tpl:15 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:17 ihtml/themes/default/framework.tpl:29 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:33 msgid "" "You are currently editing a database entry. Do you want to dismiss the " "changes?" msgstr "" "Esta actualmente editando una entrada de la base de datos. ¿Quiere descartar " "los cambios?" #: include/functions_helpviewer.inc:43 #, php-format msgid "XML error in guide.xml: %s at line %d" msgstr "Error XML en 'guide.xml': %s en la linea %d" #: include/functions_helpviewer.inc:84 msgid "No help available for this plugin." msgstr "No hay ayuda disponible para esta extensión." #: include/functions_helpviewer.inc:93 html/helpviewer.php:187 msgid "previous" msgstr "anterior" #: include/functions_helpviewer.inc:97 html/helpviewer.php:191 msgid "next" msgstr "siguiente" #: include/functions_helpviewer.inc:385 #, php-format msgid "%s results for your search with the keyword %s" msgstr "%s resultados en su busqueda con la cadena %s" #: include/functions_helpviewer.inc:459 #, php-format msgid "%s%% hit rate in file %s" msgstr "%s%%tasa de éxitos en el archivo %s" #: include/class_ldap.inc:207 #, php-format msgid "" "The LDAP server is slow (%.2fs for the last query). This may be responsible " "for performance breakdowns." msgstr "" "El servidor LDAP está lento (%.2fs para la última consulta). Esto puede ser " "causa de problemas de rendimiento." #: include/class_ldap.inc:241 #, php-format msgid "" "The ldapserver is answering very slow (%.2f), this may be responsible for " "performance breakdowns." msgstr "" "El servidor LDAP está respondiendo muy lentamente (%.2fs). Esto puede ser " "causa de problemas de rendimiento." #: include/class_ldap.inc:467 #, php-format msgid "Creating copy of %s" msgstr "Creando una copia de %s" #: include/class_ldap.inc:470 msgid "Processing" msgstr "Procesando" #: include/class_ldap.inc:510 msgid "Error while fetching source dn - aborted!" msgstr "¡Se ha cancelado, ha habido un error mientras accedía al dn origen!" #: include/class_ldap.inc:573 include/class_ldap.inc:590 #, php-format msgid "Unknown FAIstate %s" msgstr "Estado FAI %s desconocido" #: include/class_ldap.inc:750 #, php-format msgid "" "Autocreation of subtree failed. No objectClass found for attribute '%s'." msgstr "" "La autocreación del subárbol ha fallado. No se ha encontrado una clase de " "objeto para el atributo '%s'." #: include/class_ldap.inc:799 include/class_ldap.inc:889 #, php-format msgid "" "Autocreation of type '%s' is currently not supported. Please report to the " "GOsa team." msgstr "" "Actualmente no esta soportada la creación automática del tipo '%s'. Por " "favor, informe de esto al equipo de desarrollo de GOsa." #: include/class_ldap.inc:807 #, php-format msgid "Creating subtree '%s' failed." msgstr "Ha fallado la creación del subárbol '%s'." #: include/class_ldap.inc:828 #, php-format msgid "" "The referral url '%s' is missing the ldap base. It should look like this " "'ldap://server:port/base'." msgstr "" "La url referencial '%s' no está disponible en la base ldap. Debería " "parecerse a esto: 'ldap://servidor:puerto/base'." #: include/class_ldap.inc:958 #, php-format msgid "while operating on '%s' using LDAP server '%s'" msgstr "mientras opera en '%s' usando el servidor LDAP '%s'" #: include/class_ldap.inc:960 #, php-format msgid "while operating on LDAP server %s" msgstr "" "Hay un error tratando de conectarse al servidor LDAP. El error del servidor " "es: '%s'" #: include/class_ldap.inc:1156 #, php-format msgid "" "This is not a valid DN: '%s'. A block for import should begin with 'dn: ...' " "in line %s" msgstr "" "El DN: '%s' no es válido, Un bloque importado debería comenzar por 'dn:...' " "en la linea %s" #: include/class_ldap.inc:1169 #, php-format msgid "The dn: '%s' (from line %s) already exists in the LDAP database." msgstr "El dn: '%s' (de la linea %s) ya existe en la base de datos LDAP." #: include/class_ldap.inc:1185 #, php-format msgid "Error while importing dn: '%s', please check your LDIF from line %s on!" msgstr "" "Ha habido un error mientras se importaba el dn: '%s', ¡pro favor compruebe " "el LDIF desde la linea %s en adelante!" #: include/class_ppdManager.inc:14 #, php-format msgid "PPD manager : The specified path '%s' doesn't exists." msgstr "Administrador PPD: La ruta indicada '%s' no existe." #: include/class_ppdManager.inc:145 #, php-format msgid "Specified ppd file '%s' can't be opened for reading." msgstr "El archivo ppd indicado '%s' no puede ser abierto para lectura." #: include/class_ppdManager.inc:147 #, php-format msgid "The required tmp file file '%s' can't be opened for writing." msgstr "El archivo temporal indicado '%s' no puede ser abierto para escritura." #: include/class_ppdManager.inc:171 include/class_ppdManager.inc:308 #, php-format msgid "" "Parsing PPD file %s failed - line too long. Trailing characters have been " "ignored" msgstr "" "El análisis del archivo PPD '%s' ha fallado - linea demasiado larga. Los " "caracteres sobrantes han sido ignorados" #: include/class_ppdManager.inc:179 msgid "Nested groups are not supported!" msgstr "¡No se soportan grupos anidados!" #: include/class_ppdManager.inc:183 msgid "Group name not unique!" msgstr "¡El nombre del grupo no es único!" #: include/class_ppdManager.inc:189 include/class_ppdManager.inc:219 msgid "Symbol values are not supported yet!" msgstr "¡Aún no se soportan valores simbólicos!" #: include/class_ppdManager.inc:213 msgid "Nested options are not supported!" msgstr "¡No se soporta opciones anidadas!" #: include/class_ppdManager.inc:238 msgid "PickMany is not supported yet!" msgstr "¡No se soporta selección múltiple!" #: include/class_ppdManager.inc:329 #, php-format msgid "Parsing PPD file %s failed - no information found." msgstr "" "El análisis del archivo PPD '%s' ha fallado - no se ha encontrado " "información." #: include/class_CopyPasteHandler.inc:161 #, php-format msgid "You are going to copy the entry '%s'." msgstr "Ha decidido copiar la entrada '%s'." #: include/class_CopyPasteHandler.inc:225 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:227 msgid "Can't paste" msgstr "No se puede pegar" #: include/class_config.inc:71 #, php-format msgid "XML error in %s: %s at line %d" msgstr "Error XML en %s: %s en la linea %d" #: include/class_config.inc:191 html/index.php:204 msgid "Can't bind to LDAP. Please contact the system administrator." msgstr "" "No se puede conectar a LDAP. Por favor, contacte con su administrador de " "sistemas." #: include/class_config.inc:512 msgid "SID and/or RIDBASE missing in your configuration!" msgstr "No se encuentran en su configuración SID y/o RIDBASE ." #: include/functions_dns.inc:169 #, php-format msgid "Can't find reverse zone for dns zone '%s'. Aborting parsing this zone." msgstr "" "No se puede encontrar la zona inversa para la zona dns '%s'. Se cancela el " "análisis de la zona." #: include/functions_dns.inc:174 #, php-format msgid "" "Found more than one reverse zone for dns zone '%s'. Aborting parsing this " "zone." msgstr "" "Se ha encontrado mas de una zona inversa para la zona dns '%s'. Se cancela " "el análisis de la zona." #: include/functions_dns.inc:620 #, php-format msgid "" "Undefined zone name '%s'. Zone name must look like this 'server/zone.com'." msgstr "" "Nombre de zona sin definir '%s'. El nombre de zona debe ser como: 'servidor/" "zona.com'." #: include/class_password-methods.inc:189 #, php-format msgid "Setting the password failed. LDAP server says '%s'." msgstr "" "Fallo al tratar de configurar la contraseña. El servidor LDAP contesto '%s'." #: include/class_password-methods.inc:205 include/class_plugin.inc:601 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as POSTMODIFY for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "El comando '%s', especificado como POSTMODIFY para la extensión '%s' no " "parece existir." #: include/class_password-methods.inc:226 #, php-format msgid "Setting for SMBHASH in %s is incorrect! Can't change Samba password." msgstr "" "¡Configuración para SMBHASH en %s es incorrecta! No se podrán cambiar las " "contraseñas Samba." #: include/class_debconfTemplate.inc:260 msgid "This package has no debconf options." msgstr "Este paquete no tiene opciones de debconf." #: include/class_MultiSelectWindow.inc:461 msgid "" "Error: The requested subtree has an inconsistent DN encoding, check your " "LDAP!" msgstr "" "Error: El subárbol consultado tiene un DN codificado incoherentemente, " "compruebe el servidor LDAP." #: include/php_setup.inc:110 msgid "Generating this page caused the PHP interpreter to raise some errors!" msgstr "" "¡La generación de esta página provoca que el interprete PHP muestre algunos " "errores!" #: include/php_setup.inc:115 msgid "Send bug report to the GOsa Team" msgstr "Enviar informe de error al Equipo de desarrollo de GOsa" #: include/php_setup.inc:115 msgid "Send bugreport" msgstr "Enviar informe de error" #: include/php_setup.inc:120 html/main.php:385 msgid "Toggle information" msgstr "Intercambio de Información" #: include/php_setup.inc:130 msgid "PHP error" msgstr "Error PHP" #: include/php_setup.inc:149 msgid "class" msgstr "clase" #: include/php_setup.inc:155 msgid "function" msgstr "función" #: include/php_setup.inc:160 msgid "static" msgstr "estático" #: include/php_setup.inc:164 msgid "method" msgstr "método" #: include/php_setup.inc:197 msgid "Trace" msgstr "Traza" #: include/php_setup.inc:198 msgid "Line" msgstr "Linea" #: include/php_setup.inc:199 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: include/class_password-methods-ssha.inc:51 msgid "Can't use ssha for encryption. (Missing function mhash / sha1)" msgstr "" "No se puede usar ssha para codificación. (Falta la función mhash / sha1)" #: include/class_plugin.inc:414 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as CHECK hook for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "El comando '%s', especificado como método 'CHECK' para la extensión '%s' no " "está disponible." #: include/class_plugin.inc:566 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as POSTCREATE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "El comando '%s', especificado como 'POSTCREATE' para la extensión '%s' no " "parece existir." #: include/class_plugin.inc:641 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as POSTREMOVE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "El comando '%s', especificado como POSTREMOVE para la extensión '%s' no " "parece existir." #: include/class_plugin.inc:1008 #, php-format msgid "Object '%s' is already tagged" msgstr "El objeto '%s' ya está marcado" #: include/class_plugin.inc:1015 #, php-format msgid "Adding tag (%s) to object '%s'" msgstr "Añadiendo marca (%s) al objeto '%s'" #: include/class_plugin.inc:1029 include/class_plugin.inc:1058 msgid "Handle object tagging failed" msgstr "Ha fallado al marcar el objeto manipulado" #: include/class_plugin.inc:1045 #, php-format msgid "Removing tag from object '%s'" msgstr "Ha fallado la eliminación de la etiqueta desde el objeto '%s'" #: include/class_password-methods-kerberos.inc:44 msgid "" "Warning: Can't set kerberos password. Your PHP version has no kerberos " "support, password has not been changed." msgstr "" "Aviso: No se puede poner la contraseña Kerberos. Su versión de PHP no tiene " "soporte Kerberos, la contraseña no ha sido cambiada." #: include/class_password-methods-kerberos.inc:53 msgid "Kerberos database communication failed!" msgstr "¡La comunicación con la base de datos Kerberos fallo!." #: include/class_password-methods-kerberos.inc:60 msgid "Changing password in kerberos database failed!" msgstr "" "¡Fallo al tratar de cambiar la contraseña en la base de datos de kerberos!." #: include/class_timezones.inc:53 #, php-format msgid "" "The timezone setting '%s' in your gosa.conf is not valid. Can not calculate " "correct timezone offset." msgstr "" #: include/class_timezones.inc:83 #, fuzzy, php-format msgid "The timezone setting \"" msgstr "Configuración telefónica" #: include/sieve/class_sieveElement_Comment.inc:21 msgid "Your comment here" msgstr "Indique su comentario aquí" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:120 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:247 msgid "Parse failed" msgstr "Ha fallado el análisis" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:124 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:251 msgid "Parse successful" msgstr "El análisis ha sido correcto" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:161 #, php-format msgid "" "The specified mail server '%s' does not exist within the GOsa configuration." msgstr "" "El servidor de correo indicado '%s' no existe en la configuración de GOsa." #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:206 msgid "You should specify a name for your new script." msgstr "Por favor introduzca un nombre para su nuevo script." #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:211 msgid "Only lower case names are allowed." msgstr "Solo se permiten minúsculas en los nombres" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:217 msgid "Only alphabetical characters are allowed in script names." msgstr "Solo se permiten caracteres alfabéticos en los nombres de scripts." #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:223 msgid "The specified name is already in use." msgstr "El nombre introducido ya esta siendo usado" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:309 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:355 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:685 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:1054 #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:276 #, php-format msgid "Can't log into SIEVE server. Server says '%s'." msgstr "No se puede conectar al servidor SIEVE. El error del servidor es: '%s'" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:317 #, php-format msgid "Can't activate sieve script on server. Server says '%s'." msgstr "No se puede activar el script sieve. El error del servidor es: '%s'." #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:360 #, php-format msgid "Can't remove sieve script from server. Server says '%s'." msgstr "" "No puedo eliminar un script sieve del servidor. El error del servidor es: '%" "s'" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:372 #, php-format msgid "You are going to remove the sieve script '%s' from your mail server." msgstr "Ha decidido eliminar el script sieve '%s' de su servidor de correo." #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:408 msgid "Edited" msgstr "Editado" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:415 #, php-format msgid "Please fix all errors before saving. Last error was: %s" msgstr "" "Por favor solucione todos los problemas antes de grabar. El último error " "fue: %s " #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:442 msgid "Specified file seems to be empty." msgstr "El archivo introducido está vacío." #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:444 msgid "Upload failed. The temporary file can't be accessed." msgstr "Ha fallado al enviar. No se ha podido crear un archivo temporal." #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:446 html/get_attachment.php:69 #, php-format msgid "Can't open file '%s'." msgstr "No se puede abrir el archivo '%s'." #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:506 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:509 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:726 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:729 #: include/sieve/templates/element_keep.tpl:4 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:22 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:25 msgid "Keep" msgstr "Mantener" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:508 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:728 msgid "File into" msgstr "Archivar en" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:510 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:730 #: include/sieve/templates/element_discard.tpl:4 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:26 msgid "Discard" msgstr "Descartar" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:511 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:731 #: include/sieve/templates/element_redirect.tpl:13 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:27 msgid "Redirect" msgstr "Redirigir" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:512 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:732 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:28 msgid "Reject" msgstr "Rechazar" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:513 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:733 #: include/sieve/templates/element_require.tpl:12 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:29 msgid "Require" msgstr "Necesita" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:516 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:736 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:32 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:836 msgid "If" msgstr "Si" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:532 msgid "Failed to add new element." msgstr "Ha fallado al añadir nuevo elemento" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:575 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:771 #: include/sieve/templates/element_else.tpl:4 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:33 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:840 msgid "Else" msgstr "También" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:577 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:773 #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:778 #: include/sieve/templates/element_elsif.tpl:4 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:34 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:838 msgid "Else If" msgstr "O también si" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:603 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:16 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:106 msgid "Header" msgstr "Cabecera" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:604 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:16 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:105 msgid "Envelope" msgstr "Alcance" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:606 #: include/sieve/templates/element_exists.tpl:8 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:607 #: include/sieve/templates/element_allof.tpl:10 msgid "All of" msgstr "Todo de" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:608 #: include/sieve/templates/element_anyof.tpl:10 msgid "Any of" msgstr "Cualquiera de" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:648 msgid "This script is marked as active" msgstr "Este script está marcado como activo" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:653 msgid "Script length" msgstr "Longitud del script" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:657 msgid "Remove script" msgstr "Eliminar script" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:666 msgid "Activate script" msgstr "Activar script" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:670 msgid "Edit script" msgstr "Editar script" #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:785 #, php-format msgid "Can't add the specified element at the given position." msgstr "No puedo añadir el elemento indicado en la posición introducida." #: include/sieve/class_sieveManagement.inc:1069 msgid "Failed to save sieve script" msgstr "Ha fallado al grabar el script sieve" #: include/sieve/class_sieveElement_Reject.inc:21 msgid "Invalid character found, quotes are not allowed in a reject message." msgstr "" "Se han encontrado caracteres no válidos, las comillas no están permitidas en " "un mensaje de rechazo." #: include/sieve/class_sieveElement_Reject.inc:37 msgid "Your reject text here" msgstr "Ponga aquí el texto de rechazo" #: include/sieve/templates/element_size.tpl:11 #: include/sieve/templates/element_allof.tpl:5 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:108 #: include/sieve/templates/element_exists.tpl:10 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:116 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:109 #: include/sieve/templates/element_anyof.tpl:5 msgid "Not" msgstr "No" #: include/sieve/templates/element_size.tpl:11 #: include/sieve/templates/element_size.tpl:13 #: include/sieve/templates/element_allof.tpl:5 #: include/sieve/templates/element_allof.tpl:7 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:41 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:43 #: include/sieve/templates/element_exists.tpl:10 #: include/sieve/templates/element_exists.tpl:12 #: include/sieve/templates/element_anyof.tpl:5 #: include/sieve/templates/element_anyof.tpl:7 msgid "Inverse match" msgstr "Comparador inverso" #: include/sieve/templates/element_size.tpl:13 #: include/sieve/templates/element_allof.tpl:7 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:110 #: include/sieve/templates/element_exists.tpl:12 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:118 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:111 msgid "-" msgstr "-" #: include/sieve/templates/element_size.tpl:16 msgid "Select match type" msgstr "Seleccionar tipo de comparador" #: include/sieve/templates/element_size.tpl:20 msgid "Select value unit" msgstr "Seleccionar la unidad de valoración" #: include/sieve/templates/element_fileinto.tpl:4 msgid "Move mail into folder" msgstr "Mover el correo a la carpeta" #: include/sieve/templates/element_fileinto.tpl:8 msgid "Select from list" msgstr "Seleccionar de la lista" #: include/sieve/templates/element_fileinto.tpl:10 msgid "Manual selection" msgstr "Selección manual" #: include/sieve/templates/element_fileinto.tpl:18 msgid "Folder" msgstr "Carpeta" #: include/sieve/templates/import_script.tpl:1 msgid "Import sieve script" msgstr "Importar script sieve" #: include/sieve/templates/import_script.tpl:2 msgid "" "Please select the sieve script you want to import. Use the import button to " "import the script or the cancel button to abort." msgstr "" "Porfavor seleccione el script sieve que quiere importar. Use el botón " "importar para importar el script o el botón cancelar para anular." #: include/sieve/templates/import_script.tpl:5 msgid "Script to import" msgstr "Importar script" #: include/sieve/templates/element_if.tpl:4 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:834 msgid "Condition" msgstr "Condición" #: include/sieve/templates/select_test_type.tpl:1 msgid "Select the type of test you want to add" msgstr "Seleccione el tipo de prueba que quiere añadir" #: include/sieve/templates/select_test_type.tpl:3 msgid "Available test types" msgstr "Tipos de pruebas disponibles" #: include/sieve/templates/element_stop.tpl:9 msgid "Stop execution here" msgstr "Para ejecución aquí" #: include/sieve/templates/management.tpl:1 msgid "List of sieve scripts" msgstr "Lista de scripts sieve" #: include/sieve/templates/management.tpl:5 msgid "" "Connection to the sieve server could not be established, the " "authentification attribute is empty." msgstr "" "No se puede establecer una conexión al servidor sieve, el atributo " "autenticación esta vacío." #: include/sieve/templates/management.tpl:6 msgid "" "Please verfiy that the attributes uid and mail are not empty and try again." msgstr "" "Por favor compruebe que los atributos uid y correo no están vacíos y pruebe " "de nuevo." #: include/sieve/templates/management.tpl:12 msgid "Connection to the sieve server could not be established." msgstr "No se puede establecer una conexión al servidor sieve." #: include/sieve/templates/management.tpl:15 msgid "Possibly the sieve account has not been created yet." msgstr "Posiblemente no se han podido crear todavía las cuentas sieve." #: include/sieve/templates/management.tpl:19 msgid "" "Be careful. All your changes will be saved directly to sieve, if you use the " "save button below." msgstr "" "Tenga cuidado. Cuando use el botón grabar, todos los cambios se grabarán " "directamente a sieve." #: include/sieve/templates/management.tpl:22 msgid "Create new script" msgstr "Crear nuevo script" #: include/sieve/templates/create_script.tpl:2 msgid "" "Please enter the name for the new script below. Script names must consist of " "lower case characters only." msgstr "" "Porfavor introduzca aquí el nombre del nuevo script. Los nombres de script " "deben tener solo minúsculas." #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:19 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:18 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:19 #: include/sieve/templates/element_vacation.tpl:16 msgid "Normal view" msgstr "Vista normal" #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:26 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:25 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:26 msgid "Match type" msgstr "Tipo coincidente" #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:29 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:52 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:63 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:113 #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:118 #: include/sieve/templates/element_boolean.tpl:5 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:28 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:51 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:61 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:72 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:121 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:126 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:29 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:52 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:63 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:114 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:119 msgid "Boolean value" msgstr "Valor booleano" #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:37 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:36 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:37 msgid "Invert test" msgstr "Invertir prueba" #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:49 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:58 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:49 msgid "Comparator" msgstr "Comparador" #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:60 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:69 msgid "Operator" msgstr "Operador" #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:76 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:85 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:77 msgid "Address fields to include" msgstr "Campos de dirección a incluir" #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:80 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:89 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:81 msgid "Values to match for" msgstr "Valores que coincidan con" #: include/sieve/templates/element_envelope.tpl:130 #: include/sieve/templates/element_address.tpl:138 #: include/sieve/templates/element_header.tpl:131 #: include/sieve/templates/element_vacation.tpl:47 msgid "Expert view" msgstr "Vista avanzada" #: include/sieve/templates/element_keep.tpl:9 msgid "Keep message" msgstr "Mantener mensaje" #: include/sieve/templates/element_redirect.tpl:18 msgid "Redirect mail to following recipients" msgstr "Redirigir correo a los siguientes destinatarios" #: include/sieve/templates/object_test_container.tpl:6 msgid "Add object" msgstr "Añadir objeto" #: include/sieve/templates/object_test_container.tpl:10 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:16 msgid "Remove object" msgstr "Eliminar objeto" #: include/sieve/templates/element_boolean.tpl:8 msgid "update" msgstr "actualizar" #: include/sieve/templates/element_address.tpl:48 msgid "Part of address that should be used" msgstr "Parte de la dirección que debería ser usada" #: include/sieve/templates/object_container_clear.tpl:8 msgid "Move this object up one position" msgstr "Mover este objeto una posición arriba" #: include/sieve/templates/object_container_clear.tpl:12 msgid "Move this object down one position" msgstr "Mover este objeto una posición abajo" #: include/sieve/templates/object_container_clear.tpl:16 msgid "Remove this object" msgstr "Eliminar este objeto" #: include/sieve/templates/object_container_clear.tpl:17 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:17 msgid "Remove element" msgstr "Eliminar elemento" #: include/sieve/templates/element_header.tpl:60 msgid "operator" msgstr "operador" #: include/sieve/templates/element_discard.tpl:9 msgid "Discard message" msgstr "Eliminar este mensaje" #: include/sieve/templates/element_vacation.tpl:13 msgid "Vacation Message" msgstr "Mensaje de ausencia" #: include/sieve/templates/element_vacation.tpl:21 msgid "Release interval" msgstr "Intervalo de versión" #: include/sieve/templates/element_vacation.tpl:30 msgid "Alternative sender addresses" msgstr "Direcciones de envió alternativas" #: include/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:12 msgid "View structured" msgstr "Ver estructura" #: include/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:14 msgid "View source" msgstr "Ver fuente" #: include/sieve/templates/remove_script.tpl:10 msgid "" "Best thing to do before performing this action would be to save the current " "script in a file. So - if you've done so - press 'Delete' to continue or " "'Cancel' to abort." msgstr "" "Lo mejor que puede hacer antes de ejecutar esta acción es grabar el script " "actual en un archivo. Entonces - y solo entonces - presione 'Eliminar' para " "continuar o 'Cancelar' para abortar." #: include/sieve/templates/add_element.tpl:1 msgid "Add a new element" msgstr "Añadir nuevo elemento" #: include/sieve/templates/add_element.tpl:2 msgid "Please select the type of element you want to add" msgstr "Por favor seleccione el tipo de elemento que quiere añadir" #: include/sieve/templates/element_reject.tpl:14 msgid "Reject mail" msgstr "rechazar correo" #: include/sieve/templates/element_reject.tpl:17 msgid "This is a multiline text element" msgstr "Este es un elemento de texto multilínea" #: include/sieve/templates/element_reject.tpl:19 msgid "This is stored as single string" msgstr "Será guardado con una cadena simple" #: include/sieve/templates/object_container.tpl:8 msgid "Move object up one position" msgstr "Mover objeto una posición arriba" #: include/sieve/templates/object_container.tpl:12 msgid "Move object down one position" msgstr "Mover objeto una posición abajo" #: include/sieve/templates/object_container.tpl:21 msgid "choose element" msgstr "seleccionar elemento" #: include/sieve/templates/object_container.tpl:24 msgid "Fileinto" msgstr "Archivar en" #: include/sieve/templates/object_container.tpl:38 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:43 msgid "Add new" msgstr "Añadir nuevo" #: include/sieve/templates/object_container.tpl:38 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:40 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:41 msgid "Add a new object above this one." msgstr "Añadir un objeto sobre el seleccionado" #: include/sieve/templates/object_container.tpl:40 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:41 msgid "Add element above" msgstr "Añadir objeto sobre" #: include/sieve/templates/object_container.tpl:43 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:45 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:46 msgid "Add a new object below this one." msgstr "Añadir el objeto debajo del seleccionado" #: include/sieve/templates/object_container.tpl:45 #: include/sieve/templates/object_container.tpl:46 msgid "Add element below" msgstr "Añadir el elemento por debajo" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:27 msgid "Complete address" msgstr "Dirección completa" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:28 msgid "Domain part" msgstr "Parte del dominio" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:29 msgid "Local part" msgstr "Parte local" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:33 msgid "Case insensitive" msgstr "Sin distinguir mayúsculas" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:34 msgid "Case sensitive" msgstr "Distinguir mayúsculas" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:35 msgid "Numeric" msgstr "Numérico" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:39 msgid "is" msgstr "es" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:40 msgid "regex" msgstr "regex" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:41 msgid "contains" msgstr "contiene" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:42 msgid "matches" msgstr "coincide" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:43 msgid "count" msgstr "cuenta" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:44 msgid "value is" msgstr "el valor es" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:48 msgid "less than" msgstr "menos que" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:49 msgid "less or equal" msgstr "menor o igual" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:50 msgid "equals" msgstr "igual a" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:51 msgid "greater or equal" msgstr "mayor o igual" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:52 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:726 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:1059 msgid "greater than" msgstr "mayor que" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:53 msgid "not equal" msgstr "no es igual" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:102 msgid "Can't save empty tests." msgstr "No se puede grabar la prueba vacía." #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:446 msgid "emtpy" msgstr "vacío" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:493 msgid "Nothing specified right now" msgstr "No se indica actualmente nada" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:595 msgid "Invalid type of address part." msgstr "Tipo no válido de parte de la dirección." #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:605 msgid "Invalid match type given." msgstr "Ha introducido un tipo de comparador no válido." #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:621 msgid "Invalid operator given." msgstr "Ha introducido un tipo de operador no válido." #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:638 msgid "Please specify a valid operator." msgstr "Por favor introduzca un operador valido." #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:654 msgid "" "Invalid character found in address attribute. Quotes are not allowed here." msgstr "" "Se han encontrado caracteres no válidos en el atributo dirección. Las " "comillas no están permitidas aquí." #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:669 msgid "" "Invalid character found in value attribute. Quotes are not allowed here." msgstr "" "Se han encontrado caracteres no válidos en el atributo valor. Las comillas " "no están permitidas aquí." #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:727 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:1060 msgid "lower than" msgstr "menor que" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:729 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:1062 msgid "Megabyte" msgstr "Megabyte" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:730 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:1063 msgid "Kilobyte" msgstr "Kilobyte" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:731 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:1064 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:745 msgid "Please select a valid match type in the list box below." msgstr "" "Por favor seleccione un tipo de comparador válido del desplegable siguiente." #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:759 msgid "Only numeric values are allowed here." msgstr "Solo valores numéricos son permitidos aquí." #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:769 msgid "No valid unit selected" msgstr "No ha seleccionado una unidad válida" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:876 msgid "Empty" msgstr "Vacío" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:1134 #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:1164 msgid "Click here to add a new test" msgstr "Pulse aquí para añadir una nueva prueba" #: include/sieve/class_sieveElement_If.inc:1176 msgid "Unhandled switch type" msgstr "Tipo de conmutador no manejable" #: include/sieve/class_sieveElement_Redirect.inc:35 msgid "Place a mail address here" msgstr "Indique aquí una dirección de correo" #: include/sieve/class_My_Tree.inc:245 msgid "Can't remove last element." msgstr "No se puede eliminar el ultimo elemento" #: include/sieve/class_My_Tree.inc:658 msgid "Require must be the first command in the script." msgstr "Necesita debe ser el primer comando en el script." #: include/sieve/class_sieveElement_Require.inc:73 msgid "Please specify at least one valid requirement." msgstr "Por favor introduzca al menos un requisito valido." #: include/sieve/class_sieveElement_Vacation.inc:148 msgid "Alternative sender address must be a valid email addresses." msgstr "" "La dirección de envío alternativo debe tener una dirección de correo válida." #: include/functions.inc:293 #, php-format msgid "FATAL: Error when connecting the LDAP. Server said '%s'." msgstr "" "Hay un error tratando de conectarse al servidor LDAP. El error del servidor " "es: '%s'" #: include/functions.inc:310 #, php-format msgid "User login failed. LDAP server said '%s'." msgstr "Autenticación del usuario fallida. El servidor LDAP contesto '%s'." #: include/functions.inc:342 msgid "Username / UID is not unique. Please check your LDAP database." msgstr "" "Nombre de usuario o UID no son únicos. Por favor, compruebe su base de datos " "LDAP." #: include/functions.inc:480 msgid "" "Error while adding a lock. Parameters are not set correctly, please check " "the source!" msgstr "" "Error al tratar de agregar un bloqueo. Los parámetros no se ha puesto " "correctamente, por favor, compruebe el el código fuente." #: include/functions.inc:490 #, php-format msgid "" "Can't set locking information in LDAP database. Please check the 'config' " "entry in %s! LDAP server says '%s'." msgstr "" "No se puede bloquear información el la base de datos LDAP. ¡Por favor " "compruebe la entrada 'config' en %s! El servidor LDAP dice: '%s'." #: include/functions.inc:505 #, php-format msgid "Adding a lock failed. LDAP server says '%s'." msgstr "Fallo al tratar de agregar un bloqueo. El servidor LDAP contesto '%s'." #: include/functions.inc:531 #, php-format msgid "Removing a lock failed. LDAP server says '%s'." msgstr "" "Ha fallado la eliminación de un bloqueo. El servidor LDAP contesto '%s'." #: include/functions.inc:561 msgid "" "Getting the lock from LDAP failed. Parameters are not set correctly, please " "check the source!" msgstr "" "Fallo al tratar de obtener un bloqueo desde LDAP. Los parámetros no fueron " "configurados correctamente, por favor, compruebe el código fuente." #: include/functions.inc:571 #, php-format msgid "" "Can't get locking information in LDAP database. Please check the 'config' " "entry in %s!" msgstr "" "No se puede bloquear información el la base de datos LDAP. ¡Por favor " "compruebe la entrada 'config' en %s!" #: include/functions.inc:579 msgid "" "Found multiple locks for object to be locked. This should not be possible - " "cleaning up multiple references." msgstr "" "Se encontraron varios bloqueos para el objeto a bloquear. Esto no debería " "ser posible - eliminando referencias múltiples." #: include/functions.inc:665 #, php-format msgid "The size limit of %d entries is exceed!" msgstr "¡Ha excedido el tamaño máximo de %d entradas!" #: include/functions.inc:667 #, php-format msgid "" "Set the new size limit to %s and show me this message if the limit still " "exceeds" msgstr "" "Indique el nuevo tamaño limite a %s y muestreme este mensaje si el tamaño " "limite es todavía superado" #: include/functions.inc:684 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #: include/functions.inc:1151 include/functions.inc:1392 msgid "LDAP error:" msgstr "Error LDAP:" #: include/functions.inc:1152 msgid "" "Problems with the LDAP server mean that you probably lost the last changes. " "Please check your LDAP setup for possible errors and try again." msgstr "" "Los problemas con el servidor LDAP indican que seguramente se han perdido " "los últimos cambios. Por favor compruebe su configuración LDAP por posibles " "errores y pruebe de nuevo." #: include/functions.inc:1160 msgid "" "Please check your input and fix the error. Press 'OK' to close this message " "box." msgstr "" "Porfavor compruebe su entrada y corrija el error. Pulse 'OK' para cerrar " "esta ventana." #: include/functions.inc:1220 msgid "OK" msgstr "OK" #: include/functions.inc:1281 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuar de cualquier forma" #: include/functions.inc:1283 msgid "Edit anyway" msgstr "Editar de cualquier forma" #: include/functions.inc:1285 #, php-format msgid "" "You're going to edit the LDAP entry '%s' which appears to be used by '%s'. " "Please contact the person in order to clarify proceedings." msgstr "" "Va ha editar la entrada LDAP '%s' que parece estar siendo usada por '%s'. " "Por favor, contacte con esta persona para aclarar los procedimientos." #: include/functions.inc:1574 msgid "Entries per page" msgstr "Entradas por página" #: include/functions.inc:1602 msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtro" #: include/functions.inc:1876 msgid "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" msgstr "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" #: include/functions.inc:1919 #, php-format msgid "GOsa development snapshot (Rev %s)" msgstr "Versión de desarrollo de GOsa (Rev %s)" #: include/functions.inc:2321 include/functions.inc:2325 msgid "Warning - base_hook is not available. Using default base." msgstr "Aviso . base_hook no está disponible. Usando base por defecto." #: include/functions.inc:2331 msgid "Warning - no base_hook defined. Using default base." msgstr "Aviso . base_hook no está definido. Usando base por defecto." #: include/functions.inc:2382 msgid "Used to store account specific informations." msgstr "Se usa para guardar información especifica de la cuenta." #: include/functions.inc:2389 msgid "" "Used to lock currently edited entries to avoid multiple changes at the same " "time." msgstr "" "Usado para bloquear entradas editadas actualmente para evitar múltiples " "cambios al mismo tiempo." #: include/functions.inc:2432 #, php-format msgid "The required objectClass '%s' is not present in your schema setup" msgstr "" "No se encuentra la clase de objeto '%s' obligatorio en la configuración del " "esquema" #: include/functions.inc:2434 #, php-format msgid "The optional objectClass '%s' is not present in your schema setup" msgstr "" "No se encuentra la clase de objeto '%s' opcional en la configuración del " "esquema" #: include/functions.inc:2440 #, php-format msgid "The required objectclass '%s' does not have version %s" msgstr "La clase de objeto '%s' obligatorio no tiene la versión %s" #: include/functions.inc:2442 #, php-format msgid "The optional objectclass '%s' does not have version %s" msgstr "La clase de objeto '%s' opcional no tiene la versión %s" #: include/functions.inc:2446 #, php-format msgid "Class(es) available" msgstr "Clase(s) disponibles" #: include/functions.inc:2469 msgid "" "You have enabled the rfc2307bis option on the 'ldap setup' step, but your " "schema configuration do not support this option." msgstr "" "Ha decidido activar la opción rfc2307bis en el paso 'configuración ldap', " "pero su configuración de esquema no soporta esta opción." #: include/functions.inc:2470 msgid "" "In order to use rfc2307bis conform groups the objectClass 'posixGroup' must " "be AUXILIARY" msgstr "" "Para poder usar grupos conformes a rfc2307bis la clase de objeto " "'posixGroup' debe ser AUXILIARY" #: include/functions.inc:2474 msgid "" "You have disabled the rfc2307bis option on the 'ldap setup' step, but your " "schema configuration do not support this option." msgstr "" "No ha activado la opción rfc2307bis en el paso 'configuración ldap', pero su " "configuración de esquema no soporta esta opción." #: include/functions.inc:2475 msgid "The objectClass 'posixGroup' must be STRUCTURAL" msgstr "La clase de objeto 'posixGroup' debe ser STRUCTURAL" #: include/functions.inc:2529 msgid "German" msgstr "Alemán" #: include/functions.inc:2530 msgid "French" msgstr "Francés" #: include/functions.inc:2531 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: include/functions.inc:2532 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: include/functions.inc:2533 msgid "English" msgstr "Inglés" #: include/functions.inc:2534 msgid "Dutch" msgstr "Holandés" #: include/functions.inc:2535 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: include/functions.inc:2536 msgid "Swedish" msgstr "Sueco" #: include/functions.inc:2537 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: include/functions.inc:2538 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:52 msgid "Warning: Account has an invalid mailserver string!" msgstr "Aviso: ¡La cuenta tiene una cadena de servidor de correo no valida!" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:65 msgid "" "Warning: IMAP Server cannot be reached! If you save this account, some mail " "settings will not be stored on your server!" msgstr "" "Aviso: ¡No se puede acceder al servidor IMAP! Si guarda esta cuenta, algunos " "de los valores de la configuración del correo no serán guardados en el " "servidor" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:163 #, php-format msgid "Can't create IMAP mailbox. Server says '%s'." msgstr "" "No se puede crear el buzón de correo IMAP. El error del servidor es: '%s'" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:182 #, php-format msgid "Can't write IMAP quota. Server says '%s'." msgstr "No se puede activar una cuota IMAP. El error del servidor es: '%s'" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:208 msgid "Warning: imap_getacl is not implemented, can't remove acl informations." msgstr "" "Aviso: imap_getacl no ha sido implementado, no se eliminara información " "sobre las listas de acceso." #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:226 msgid "Warning: imap_getacl is not available, can't get imap permissions!" msgstr "" "Aviso: no esta disponible imap_getacl, ¡no se puede acceder a los permisos " "IMAP!" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:248 #, php-format msgid "Can't remove IMAP mailbox. Server says '%s'." msgstr "" "No se puede eliminar el buzón de correo IMAP. El error del servidor es: '%s'" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:289 #, php-format msgid "Can't get sieve script. Server says '%s'." msgstr "No puedo acceder al sript sieve. El error del servidor es: '%s'" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:360 #, php-format msgid "Can't send sieve script. Server says '%s'." msgstr "No puedo enviar el script sieve. El error del servidor es: '%s'" #: include/class_mail-methods-cyrus.inc:364 #, php-format msgid "Can't activate GOsa sieve script. Server says '%s'." msgstr "" "No se puede activar el script sieve de GOsa. El error del servidor es: '%s'" #: include/class_tabs.inc:204 #, php-format msgid "Delete process has been canceled by plugin '%s': %s" msgstr "El proceso de eliminación ha sido cancelado por la extensión '%s': %s" #: include/class_password-methods-sha.inc:50 msgid "Can't use sha for encryption, missing function sha1 / mhash / crypt" msgstr "" "No puedo usar sha para codificación, falta la función sha1 / mhash / crypt" #: html/helpviewer.php:60 msgid "Help browser" msgstr "Navegador de ayuda" #: html/helpviewer.php:111 msgid "There is no helpfile specified for this class" msgstr "No hay archivo de ayuda disponible para esta clase" #: html/helpviewer.php:260 #, php-format msgid "Helpdir '%s' is not accessible, can't read any helpfiles." msgstr "" "El directorio de ayuda '%s' no está disponible, no podrá leer ningún archivo " "de ayuda." #: html/main.php:157 msgid "" "FATAL: Register globals is on. GOsa will refuse to login unless this is " "fixed by an administrator." msgstr "" "FATAL: 'Register globals' está activado. No se permitirá ninguna acceso " "hasta que esto sea solucionado por un administrador." #: html/main.php:213 msgid "Warning: memory is getting low - please increase the memory_limit!" msgstr "" "¡Advertencia: Poca memoria disponible - por favor aumente 'memory_limit'!" #: html/main.php:335 #, php-format msgid "FATAL: Can't find any plugin definitions for plugin '%s'!" msgstr "¡FATAL_No se pudo encontrar ninguna definición de extensión para '%s'!" #: html/main.php:350 msgid "Your password is about to expire, please change your password" msgstr "Su contraseña está a punto de caducar, porfavor cambie su contraseña" #: html/main.php:385 msgid "" "Generating this page caused the W3C conformance checker to raise " "some errors!" msgstr "" "¡La generación de esta página ha provocado que la comprobación de " "conformidad del W3C muestre algunos errores!" #: html/getvcard.php:36 msgid "Error: getcvard.php needs a parameter to export a vcard!" msgstr "¡Error: getcvard.php necesita un parametro para exportar a vcard!" #: html/getfax.php:53 msgid "Could not connect to database server!" msgstr "¡No puedo conectar al servidor de base de datos!" #: html/getfax.php:55 msgid "Could not select database!" msgstr "¡No puedo seleccionar la base de datos.!" #: html/getfax.php:60 html/getfax.php:68 msgid "Database query failed!" msgstr "¡La consulta a la base de datos ha fallado.!" #: html/password.php:51 html/index.php:120 #, php-format msgid "GOsa configuration %s/%s is not readable. Aborted." msgstr "No se puede leer la configuración de GOsa (%s/%s). Cancelando." #: html/password.php:71 html/setup.php:78 html/index.php:141 #, php-format msgid "Directory '%s' specified as compile directory is not accessible!" msgstr "" "¡El directorio '%s' introducido como directorio de compilación no es " "accesible!" #: html/password.php:152 msgid "Error: Password method not available!" msgstr "Error: ¡Método de contraseñas no disponible!" #: html/password.php:208 html/index.php:262 msgid "Please specify a valid username!" msgstr "¡Por favor introduzca un nombre de usuario valido!" #: html/password.php:210 html/index.php:264 msgid "Please specify your password!" msgstr "¡Por favor introduzca su contraseña!" #: html/password.php:216 html/index.php:271 msgid "Please check the username/password combination." msgstr "Por favor compruebe la combinación usuario/contraseña." #: html/password.php:274 html/index.php:55 html/index.php:346 msgid "Session will not be encrypted." msgstr "La sesion no sera codificada." #: html/password.php:274 html/index.php:55 html/index.php:346 msgid "Enter SSL session" msgstr "Entrar en sesión SSL" #: html/getxls.php:65 msgid "Birthday" msgstr "Fecha de nacimiento" #: html/getxls.php:65 html/getxls.php:174 html/getxls.php:224 #: html/getxls.php:236 msgid "Surname" msgstr "Apellido" #: html/getxls.php:74 #, php-format msgid "User list of %s on %s" msgstr "Lista de usuarios de %s en %s" #: html/getxls.php:94 html/getxls.php:227 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: html/getxls.php:104 html/getxls.php:295 #, php-format msgid "Groups of %s on %s" msgstr "Grupos de %s en %s" #: html/getxls.php:124 html/getxls.php:246 msgid "Computers" msgstr "Ordenadores" #: html/getxls.php:133 html/getxls.php:174 html/getxls.php:336 #: html/getxls.php:356 msgid "Common name" msgstr "Nombre común" #: html/getxls.php:149 html/getxls.php:151 html/getxls.php:158 #: html/getxls.php:179 html/getxls.php:245 html/getxls.php:316 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: html/getxls.php:156 html/getxls.php:314 #, php-format msgid "Servers of %s on %s" msgstr "Servidores de %s en %s" #: html/getxls.php:174 msgid "Home postal address" msgstr "Dirección Postal personal" #: html/getxls.php:174 msgid "Mobile phone" msgstr "Teléfono móvil" #: html/getxls.php:174 html/getxls.php:236 msgid "Postal address" msgstr "Código Postal" #: html/getxls.php:174 msgid "Function" msgstr "Función" #: html/getxls.php:177 html/getxls.php:247 msgid "Adressbook" msgstr "Libreta de direcciones" #: html/getxls.php:184 html/getxls.php:349 #, php-format msgid "Adressbook of %s on %s" msgstr "Libreta de direcciones de %s en %s" #: html/getxls.php:190 msgid "Common Name" msgstr "Nombre común" #: html/getxls.php:224 msgid "Day of birth" msgstr "Fecha de nacimiento" #: html/getxls.php:236 msgid "Email address" msgstr "Dirección de correo" #: html/getxls.php:236 msgid "Organizational unit" msgstr "Unidad organizativa" #: html/getxls.php:236 msgid "Postal Code" msgstr "Código Postal" #: html/getxls.php:236 msgid "Surename" msgstr "Apellidos" #: html/getxls.php:236 msgid "Title" msgstr "Título" #: html/getxls.php:239 msgid "Full" msgstr "Lleno" #: html/getxls.php:276 #, php-format msgid "User List of %s on %s" msgstr "Lista de usuarios de %s en %s" #: html/getxls.php:330 #, php-format msgid "Computers of %s on %s" msgstr "Ordenadores de %s en %s" #: html/index.php:219 msgid "" "GOsa cannot retrieve information about the installed schema files. Please " "make sure, that this is possible." msgstr "" "GOsa no puede acceder a ninguna información sobre los archivos de esquemas " "instalados. Porfavor asegure que se puede obtener." #: html/index.php:235 msgid "" "Your ldap setup contains old schema definitions. Please re-run the setup." msgstr "" "Su configuración de ldap tiene antiguas definiciones de esquemas. Por favor " "use el asistente de configuración." #: html/index.php:254 msgid "" "You're missing an administrative account for GOsa, you'll not be able to " "administrate anything!" msgstr "" "Si no tiene una cuenta administrativa para GOsa, ¡no podrá administrar nada!" #: html/index.php:300 msgid "Account locked. Please contact your system administrator." msgstr "Cuenta bloqueada. Contacte con su administrador de sistemas." #: html/index.php:352 msgid "" "Your browser has cookies disabled. Please enable cookies and reload this " "page before logging in!" msgstr "" "Su navegador tiene las cookies desactivadas. ¡Porfavor active las cookies y " "recargue esta página antes de iniciar sesión!" #: html/get_attachment.php:47 msgid "" "Can't connect to glpi database, there is no mysl extension available in your " "php setup." msgstr "" "No se puede conectar a la base de datos glpi, No existe una extensión mysql " "en la configuración php." #: html/get_attachment.php:55 msgid "" "Can't connect to specified database, please check your glpi configuration." msgstr "" "No se puede conectar a la base de datos indicada, porfavor compruebe la " "configuración de glpi." #: html/get_attachment.php:64 msgid "Can't get specified attachment file, there is no entry with this id." msgstr "" "No se puede acceder al archivo adjunto indicado, no existe una entrada con " "esta id." #: html/getkiosk.php:25 #, php-format msgid "Can't open file '%s', possibly the file does not exist." msgstr "No se puede abrir el archivo '%s', posiblemente el archivo no exista." #: html/getkiosk.php:30 #, php-format msgid "Can't read file '%s', check permissions." msgstr "No se puede leer el archivo '%s', compruebe los permisos." #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:1 msgid "Copy & paste wizard" msgstr "Asistente para copiar y pegar" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:2 msgid "Object to be pasted" msgstr "Objeto que serán pegados" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:6 msgid "" "Some values need to be unique in the complete directory while some " "combinations make no sense. GOsa shows the relevant attributes. Please " "maintain the values below to fullfill the policies." msgstr "" "Algunos valores necesitan ser únicos en todo el directorio mientras que " "algunas combinaciones no tienen sentido. GOsa mostrara los atributos " "importantes. Por favor no cambie los valores aquí indicados para cumplir las " "políticas." #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:22 msgid "Operation complete" msgstr "Operación incompleta" #: ihtml/themes/default/login.tpl:15 msgid "Please use your username and password to log in" msgstr "Por favor use su usuario y contraseña para entrar" #: ihtml/themes/default/login.tpl:44 ihtml/themes/default/login.tpl:47 #: ihtml/themes/default/password.tpl:58 ihtml/themes/default/password.tpl:60 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ihtml/themes/default/login.tpl:55 msgid "Sign in" msgstr "Entrando" #: ihtml/themes/default/login.tpl:56 msgid "Click here to log in" msgstr "Pulse aquí para iniciar sesión" #: ihtml/themes/default/help.tpl:9 msgid "GOsa help viewer" msgstr "Ventana de ayuda de GOsa" #: ihtml/themes/default/help.tpl:15 msgid "Index" msgstr "índice" #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:3 msgid "" "The size limit option makes LDAP operations faster and saves the LDAP server " "from getting too much load. The easiest way to handle big databases without " "long timeouts would be to limit your search to smaller values and use " "filters to get the entries you are looking for." msgstr "" "La opción 'tamaño limite' permite unas operaciones con LDAP mas rápidas y " "protege al servidor LDAP de tener una mayor carga. La manera mas fácil de " "manipular grandes bases de datos sin grandes perdidas de tiempo es limitar " "la búsqueda a valores pequeños y usar filtros para encontrar las entradas " "que este buscando." #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:6 msgid "Please choose the way to react for this session" msgstr "Por favor elija la forma de reaccionar en esta sesión" #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:9 msgid "ignore this error and show all entries the LDAP server returns" msgstr "" "ignore este error y muestre todas las entradas devueltas por el servidor LDAP" #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:10 msgid "" "ignore this error and show all entries that fit into the defined sizelimit " "and let me use filters instead" msgstr "" "ignore este error y muestre todas las entradas que coincidan con el tamaño " "limite definido y active el uso de filtros en su lugar" #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:2 msgid "Locking conflict detected" msgstr "Detectado conflicto de Bloqueos" #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:9 msgid "" "If this lock detection is false, the other person has obviously closed the " "webbrowser during the edit operation. You may want to take over the lock by " "pressing the 'Edit anyway' button." msgstr "" "Si esta detección de bloqueo es falsa, la otra persona cerro su navegador " "mientras estaba editando. Puede eliminar el archivo de bloqueo en ese caso, " "pulsando en el botón Eliminar." #: ihtml/themes/default/password.tpl:6 msgid "Change your password" msgstr "Cambiar su contraseña" #: ihtml/themes/default/password.tpl:33 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: ihtml/themes/default/password.tpl:33 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Su contraseña se ha cambiado correctamente." #: ihtml/themes/default/password.tpl:39 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: ihtml/themes/default/password.tpl:51 msgid "" "This dialog provides a simple way to change your password. Enter the current " "password and the new password (twice) in the fields below and press the " "'Change' button." msgstr "" "Este dialogo le permite cambiar de forma sencilla la contraseña. Introduzca " "la contraseña actual y la nueva contraseña (dos veces) en los campos " "siguientes y presione en el botón 'Cambiar'." #: ihtml/themes/default/password.tpl:84 msgid "again" msgstr "de nuevo" #: ihtml/themes/default/password.tpl:85 msgid "New password repeated" msgstr "Confirmar nueva contraseña" #: ihtml/themes/default/password.tpl:92 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ihtml/themes/default/password.tpl:93 msgid "Click here to change your password" msgstr "Pulse aquí para cambiar su contraseña" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:15 msgid "Your Password has expired !! Choose a new Password" msgstr "¡La contraseña caducó! Introduzca nueva Contraseña" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:23 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:27 msgid "Old Password" msgstr "Contraseña antigua" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:32 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:36 msgid "New Password" msgstr "Nueva contraseña" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:41 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:45 msgid "Verify Password" msgstr "Verificar contraseña" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:51 msgid "Change Password" msgstr "Cambiar contraseña" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:52 msgid "Click here to Change your password" msgstr "Pulse aquí para cambiar su contraseña." #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:2 msgid "Session conflict detected" msgstr "Detectado conflicto de sesiones." #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 msgid "" "Probably there's another active instance of your session. Multiple window " "operation is technical not possible and heavily depends on the browser " "you're using. Usage of different browsers at a time (i.e. IE and Mozilla) is " "possible. Pressing the 'Logout'button will close this session." msgstr "" "Probablemente exista otra instancia activa de sus sesión. Operaciones en " "ventanas múltiples no son técnicamente posibles y dependen profundamente del " "navegador utilizado. El uso de diferentes navegadores a la vez (por ejemplo: " "IE y Mozilla) es posible. Presione el botón 'Salir' para cerrar esta sesión." #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:10 msgid "" "Ignoring this message will change/destroy the data you're currently editing, " "so please close multiple windows and log in again." msgstr "" "Ignorando este mensaje cambiara/eliminara los datos que esta actualmente " "editando. Por favor, cierre las otras ventanas y vuelva a entrar." #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:14 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:19 msgid "Main" msgstr "Inicio" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:24 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:30 ihtml/themes/default/framework.tpl:34 msgid "Sign out" msgstr "Salir" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:43 msgid "Signed in:" msgstr "Entrando" #: ihtml/themes/default/logout.tpl:5 msgid "Your GOsa session has expired!" msgstr "¡Su sesión de GOsa ha caducado!" #: ihtml/themes/default/logout.tpl:7 msgid "" "The last interaction with the GOsa web interface has been some time ago in " "the past. For security reasons, the session has been closed. To continue " "with administrative tasks, please sign in again." msgstr "" "La última interacción con el interfaz web de GOsa fue hace ya bastante " "tiempo. Por razones de seguridad, la sesión ha sido cancelada. Para " "continuar con las tareas administrativas, vuelva a iniciar sesión de nuevo." #: ihtml/themes/default/logout.tpl:10 msgid "Sign in again" msgstr "Entrando de nuevo" #~ msgid "You're trying to add an invalid email address " #~ msgstr "Esta intentando añadir una dirección de correo no valida" #~ msgid "Please enter a valid phone number!" #~ msgstr "¡Por favor introduzca un número de teléfono valido!" #~ msgid "Phone PIN must be at least one character long." #~ msgstr "El PIN del teléfono debe ser de al menos un carácter de longitud." #~ msgid "" #~ "Be careful editing record types with this dialog. All changes will be " #~ "saved immediately when using the save button." #~ msgstr "" #~ "Tenga cuidado al editar los tipos de registro dentro de este diálogo. " #~ "Todos los cambios serán guardados inmediatamente cuando pulse el botón " #~ "grabar." #~ msgid "You have not configured your dhcp settings yet." #~ msgstr "No ha configurado los parametros DHCP todavía." #~ msgid "There is already a ppd file for this kind of printer." #~ msgstr "Ya existe un archivo PPD para ese tipo de impresora." #~ msgid ".." #~ msgstr ".." #~ msgid "Events" #~ msgstr "Eventos"