# translation of messages.po to spanish # translation of admin.po to # translation of systems.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Alejandro Escanero Blanco , 2008, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-04 15:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-29 00:00+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish <>\n" "Language: es\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: admin/systems/system-filter.xml:32 #: admin/systems/systemSelect/selectSystem-filter.xml:19 #: admin/systems/serverService-filter.xml:17 #, fuzzy msgid "Default filter" msgstr "Parámetro" #: admin/systems/system-filter.xml:58 #, fuzzy msgid "All systems" msgstr "usuarios" #: admin/systems/system-filter.xml:89 #, fuzzy msgid "Opsi" msgstr "Equipo Opsi" #: admin/systems/system-filter.xml:103 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1483 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1484 msgid "Incoming objects" msgstr "Objetos de entrada" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:60 msgid "Systems" msgstr "Sistemas" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:61 msgid "Manage systems, their services and prepare them for use with GOsa" msgstr "" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:176 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:283 msgid "Permission error" msgstr "Error de permisos" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:176 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:283 msgid "You have no permission to change this password!" msgstr "¡No tiene permisos para cambiar esta contraseña!" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:274 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:708 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:714 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:834 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:849 #: admin/systems/class_serverService.inc:232 #: admin/systems/class_serverService.inc:277 #: admin/systems/class_serverService.inc:485 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:302 #: admin/systems/class_filterOPSIHOSTS.inc:30 #: admin/systems/class_termDNS.inc:315 admin/systems/class_termDNS.inc:362 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:166 msgid "Error" msgstr "Error" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:275 msgid "" "The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated password' do " "not match!" msgstr "" "¡La contraseñas introducidas como 'Nueva contraseña' y 'Reintroduzca " "contraseña' no coinciden!" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:321 msgid "Password method" msgstr "Método de contraseña" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:321 msgid "Password method crypt is missing. Cannot set system password." msgstr "" "No se encuentra método de codificación de contraseña. No se pueden " "introducir contraseñas de sistema." #: admin/systems/class_systemManagement.inc:327 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1086 #: admin/systems/services/class_goService.inc:124 #: admin/systems/services/class_goService.inc:152 #: admin/systems/services/class_goService.inc:185 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:268 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:436 admin/systems/class_termDNS.inc:515 #: admin/systems/class_termDNS.inc:823 admin/systems/class_termDNS.inc:842 #: admin/systems/class_termDNS.inc:863 admin/systems/class_termDNS.inc:868 #: admin/systems/class_termDNS.inc:886 admin/systems/class_termDNS.inc:962 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:134 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:284 msgid "LDAP error" msgstr "Error LDAP" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:376 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:422 msgid "Creating the image failed. Please see the report below." msgstr "" "Ha fallado la creación de la imagen. Por favor compruebe el problema en el " "siguiente informe." #: admin/systems/class_systemManagement.inc:427 #, php-format msgid "Command '%s', specified for ISO creation doesn't seem to exist." msgstr "" "No parece existir el comando '%s', especificado para la creación de imágenes " "ISO." #: admin/systems/class_systemManagement.inc:519 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:548 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:175 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:456 msgid "Service infrastructure" msgstr "Infraestructura de servicio" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:597 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:685 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1131 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1178 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1199 msgid "Permission" msgstr "Permisos" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:901 msgid "Internal error" msgstr "error interno" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:901 msgid "Cannot set mode to 'active'!" msgstr "¡No se puede poner el modo a 'activo'!" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1131 #, php-format msgid "You are not allowed to create a snapshot for %s." msgstr "No tiene permisos para crear una instantanea para %s." #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1178 #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1199 #, php-format msgid "You are not allowed to restore a snapshot for %s." msgstr "No tiene permisos para recuperar una instantanea para %s." #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1469 #, php-format msgid "Inherited from %s" msgstr "Heredado de %s" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1496 #, fuzzy msgid "RDN for system storage." msgstr "Ruta del almacén PPD" #: admin/systems/class_systemManagement.inc:1505 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" #: admin/systems/services/class_goService.inc:44 #: admin/systems/services/class_goService.inc:81 msgid "Empty service" msgstr "Servicio nulo" #: admin/systems/serverService-list.xml:9 msgid "List of services" msgstr "Lista de servicios" #: admin/systems/serverService-list.xml:13 msgid "Service" msgstr "Servicio" #: admin/systems/serverService-list.xml:26 msgid "!" msgstr "!" #: admin/systems/serverService-list.xml:34 #: admin/systems/systemSelect/selectSystem-list.xml:65 #: admin/systems/system-list.xml:186 admin/systems/class_servGeneric.inc:534 #: admin/systems/server.tpl:16 admin/systems/class_componentGeneric.inc:317 #: admin/systems/component.tpl:29 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: admin/systems/serverService-list.xml:42 admin/systems/system-list.xml:202 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: admin/systems/serverService-list.xml:56 admin/systems/system-list.xml:429 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: admin/systems/serverService-list.xml:67 #: admin/systems/serverService-list.xml:101 #: admin/systems/class_serverService.inc:28 msgid "Start" msgstr "Inicio" #: admin/systems/serverService-list.xml:74 #: admin/systems/serverService-list.xml:109 #: admin/systems/class_serverService.inc:27 msgid "Stop" msgstr "Parada" #: admin/systems/serverService-list.xml:81 #: admin/systems/serverService-list.xml:117 #: admin/systems/class_serverService.inc:29 msgid "Restart" msgstr "Reiniciar" #: admin/systems/serverService-list.xml:125 msgid "Edit service" msgstr "Editar servicio" #: admin/systems/serverService-list.xml:133 msgid "Remove service" msgstr "Eliminar servicio" #: admin/systems/class_serverService.inc:473 msgid "Information" msgstr "Información" #: admin/systems/class_serverService.inc:473 msgid "Cannot update service status until it has been saved!" msgstr "" "¡No puedo actualizar el estado del servicio hasta que no se haya grabado!" #: admin/systems/class_serverService.inc:485 msgid "Cannot update service status!" msgstr "¡No se puede actualizar el estado del servicio!" #: admin/systems/paste_generic.tpl:2 #, fuzzy msgid "Paste server" msgstr "Pegar" #: admin/systems/paste_generic.tpl:4 admin/systems/class_servGeneric.inc:328 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:333 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:356 admin/systems/server.tpl:8 msgid "Server name" msgstr "Nombre del servidor" #: admin/systems/paste_generic.tpl:12 #, fuzzy msgid "Paste workstation" msgstr "Nueva estación de trabajo" #: admin/systems/paste_generic.tpl:14 msgid "workstation name" msgstr "Nombre de la estación de trabajo" #: admin/systems/paste_generic.tpl:22 #, fuzzy msgid "Paste terminal" msgstr "Nuevo terminal" #: admin/systems/paste_generic.tpl:24 msgid "Terminal name" msgstr "Nombre del terminal" #: admin/systems/paste_generic.tpl:32 #, fuzzy msgid "Paste printer" msgstr "Impresora" #: admin/systems/paste_generic.tpl:34 msgid "Printer name" msgstr "Nombre de la impresora" #: admin/systems/paste_generic.tpl:42 #, fuzzy msgid "Paste network component" msgstr "componentes de red" #: admin/systems/paste_generic.tpl:44 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:187 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:192 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:214 msgid "Component name" msgstr "Nombre del componente" #: admin/systems/systemSelect/selectSystem-list.tpl:12 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:535 admin/systems/system-list.tpl:12 #: admin/systems/server.tpl:34 admin/systems/class_componentGeneric.inc:316 #: admin/systems/component.tpl:18 msgid "Base" msgstr "Base" #: admin/systems/systemSelect/selectSystem-list.xml:11 msgid "Please select the desired entries" msgstr "Por favor seleccione las entradas que desee" #: admin/systems/systemSelect/selectSystem-list.xml:15 #: admin/systems/system-list.xml:112 admin/systems/system-list.xml:227 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:516 admin/systems/server.tpl:1 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: admin/systems/systemSelect/selectSystem-list.xml:23 #: admin/systems/system-list.xml:120 admin/systems/system-list.xml:235 msgid "Workstation" msgstr "Estación de trabajo" #: admin/systems/systemSelect/selectSystem-list.xml:31 #: admin/systems/system-list.xml:128 admin/systems/system-list.xml:243 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: admin/systems/systemSelect/selectSystem-list.xml:57 #: admin/systems/system-list.xml:178 admin/systems/class_servGeneric.inc:533 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:315 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: admin/systems/systemSelect/class_systemSelect.inc:29 #, fuzzy msgid "System selection" msgstr "Parametros de grupos" #: admin/systems/network.tpl:1 msgid "Network\tsettings" msgstr "Red\tparámetros" #: admin/systems/network.tpl:3 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Red\tparámetros" #: admin/systems/network.tpl:7 #, fuzzy msgid "Address settings" msgstr "Añadir caracteristicas %s" #: admin/systems/network.tpl:10 msgid "IP-address" msgstr "Dirección IP" #: admin/systems/network.tpl:18 admin/systems/network.tpl:20 #, fuzzy msgid "Propose IP" msgstr "Proponer ip" #: admin/systems/network.tpl:42 msgid "MAC-address" msgstr "Dirección MAC" #: admin/systems/network.tpl:50 #, fuzzy msgid "Auto detect" msgstr "Autodetección" #: admin/systems/network.tpl:63 #, fuzzy msgid "DHCP settings" msgstr "Parametros de DNS" #: admin/systems/network.tpl:73 admin/systems/network.tpl:83 msgid "Enable DHCP for this device" msgstr "Activar DHCP para este dispositivo" #: admin/systems/network.tpl:83 admin/systems/network.tpl:171 msgid "not configured" msgstr "Sin configurar" #: admin/systems/network.tpl:91 msgid "Parent node" msgstr "Servidor Origen" #: admin/systems/network.tpl:99 msgid "Edit settings" msgstr "Editar características" #: admin/systems/network.tpl:134 admin/systems/network.tpl:171 msgid "Enable DNS for this device" msgstr "Activar DNS para este dispositivo" #: admin/systems/network.tpl:140 #, fuzzy msgid "DNS zone settings" msgstr "Parametros de DNS" #: admin/systems/network.tpl:142 msgid "Zone" msgstr "Zona" #: admin/systems/network.tpl:152 msgid "TTL" msgstr "TTL" #: admin/systems/network.tpl:160 #, fuzzy msgid "DNS records" msgstr "Registros DNS" #: admin/systems/system-list.xml:10 msgid "List of systems" msgstr "Lista de sistemas" #: admin/systems/system-list.xml:15 admin/systems/system-list.xml:219 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Dispositivos" #: admin/systems/system-list.xml:23 msgid "Opsi host" msgstr "Equipo Opsi" #: admin/systems/system-list.xml:31 admin/systems/class_filterSYSTEMS.inc:23 msgid "New workstation" msgstr "Nueva estación de trabajo" #: admin/systems/system-list.xml:39 msgid "Locked server" msgstr "Servidor bloqueado" #: admin/systems/system-list.xml:47 msgid "Locked workstation" msgstr "Estación de trabajo bloqueada" #: admin/systems/system-list.xml:55 msgid "Locked terminal" msgstr "Terminal bloqueado" #: admin/systems/system-list.xml:64 admin/systems/class_filterSYSTEMS.inc:26 msgid "New terminal" msgstr "Nuevo terminal" #: admin/systems/system-list.xml:72 admin/systems/class_filterSYSTEMS.inc:31 msgid "New unknown device" msgstr "Nuevo dispositivo desconocido" #: admin/systems/system-list.xml:80 admin/systems/class_filterSYSTEMS.inc:34 msgid "New device" msgstr "Nuevo dispositivo" #: admin/systems/system-list.xml:88 msgid "Workstation template" msgstr "Plantilla de estación de trabajo" #: admin/systems/system-list.xml:96 msgid "Terminal template" msgstr "Plantilla de terminal" #: admin/systems/system-list.xml:104 msgid "Windows workstation" msgstr "Estaciones de trabajo Windows" #: admin/systems/system-list.xml:136 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: admin/systems/system-list.xml:144 admin/systems/system-list.xml:259 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: admin/systems/system-list.xml:152 admin/systems/component.tpl:1 msgid "Component" msgstr "componente" #: admin/systems/system-list.xml:194 msgid "Release" msgstr "Versión" #: admin/systems/system-list.xml:213 msgid "Create" msgstr "Crear" #: admin/systems/system-list.xml:251 msgid "Network printer" msgstr "Impresora de Red" #: admin/systems/system-list.xml:267 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:298 msgid "Network device" msgstr "Dispositivo de Red" #: admin/systems/system-list.xml:275 msgid "Opsi client" msgstr "cliente Opsi" #: admin/systems/system-list.xml:287 msgid "Trigger action" msgstr "Acción disparada" #: admin/systems/system-list.xml:294 msgid "Halt " msgstr "Para sistema " #: admin/systems/system-list.xml:302 admin/systems/system-list.xml:368 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:207 msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #: admin/systems/system-list.xml:310 admin/systems/system-list.xml:376 msgid "Wakeup" msgstr "Despertar" #: admin/systems/system-list.xml:318 admin/systems/system-list.xml:384 msgid "Update" msgstr "Actualizar" #: admin/systems/system-list.xml:326 admin/systems/system-list.xml:392 msgid "Lock" msgstr "Bloqueo" #: admin/systems/system-list.xml:334 admin/systems/system-list.xml:400 msgid "Activate" msgstr "Activar" #: admin/systems/system-list.xml:342 admin/systems/system-list.xml:408 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:209 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:219 msgid "Reinstall" msgstr "Reinstalar" #: admin/systems/system-list.xml:353 msgid "Schedule action" msgstr "Acción programada" #: admin/systems/system-list.xml:360 msgid "Halt" msgstr "Parar sistema" #: admin/systems/system-list.xml:422 msgid "Activate systems" msgstr "Activar sistemas" #: admin/systems/system-list.xml:457 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: admin/systems/system-list.xml:468 msgid "Create ISO" msgstr "Crear ISO" #: admin/systems/system-list.xml:480 msgid "Edit role" msgstr "Editar rol" #: admin/systems/system-list.xml:493 msgid "Remove system" msgstr "Eliminar sistema" #: admin/systems/password.tpl:3 msgid "" "To change the terminal root password use the fields below. The changes take " "effect during the next reboot. Please memorize the new password, because you " "wouldn't be able to log in." msgstr "" "Para cambiar la contraseña del administrador del terminal use los campos a " "continuación. Los cambios tomarán efecto en el próximo inicio. Por favor, " "recuerde la nueva contraseña, porque no podrá iniciar sesión sin ella." #: admin/systems/password.tpl:6 msgid "Leave fields blank for password inheritance from default entries." msgstr "" "Si deja los campos en blanco, se heredaran las contraseñas de las entradas " "predeterminadas." #: admin/systems/password.tpl:10 #, fuzzy msgid "Changing the password impinges on authentication only." msgstr "Cambiar la contraseña solo afecta a la autenticación." #: admin/systems/password.tpl:13 #, fuzzy msgid "System password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: admin/systems/password.tpl:16 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: admin/systems/password.tpl:23 msgid "Repeat new password" msgstr "Reintroduzca la contraseña" #: admin/systems/password.tpl:30 msgid "Password strength" msgstr "Resistencia de la contraseña" #: admin/systems/password.tpl:41 msgid "Set password" msgstr "Introducir contraseña" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:79 msgid "Activated" msgstr "Activado" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:80 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:158 msgid "server" msgstr "Servidor" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:179 msgid "Event error" msgstr "Evento de error" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:180 #, php-format msgid "Event '%s' is not available!" msgstr "¡El evento '%s' no está disponible!" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:206 msgid "Switch off" msgstr "Apagar" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:208 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:220 msgid "System update" msgstr "Actualización del sistema" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:210 msgid "Rescan hardware" msgstr "Buscar hardware" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:211 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:221 msgid "Memory test" msgstr "Chequeo de memoria" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:212 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:222 #, fuzzy msgid "Force local boot" msgstr "Forzar inicio local" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:213 #: admin/systems/class_servGeneric.inc:223 msgid "System analysis" msgstr "Análisis del sistema" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:218 msgid "Wake up" msgstr "Despertar" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:372 msgid "Software deployment" msgstr "Desarrollo de software" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:373 msgid "" "This host is currently installing, if you really want to save it, press 'OK'." msgstr "" "Esta maquina está actualmente instalando, si quiere realmente grabarla, " "pulse 'OK'." #: admin/systems/class_servGeneric.inc:506 admin/systems/server.tpl:5 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:292 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:507 msgid "Server generic" msgstr "Servidor genérico" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:524 #, fuzzy msgid "RDN for server storage." msgstr "Ruta del almacén PPD" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:537 msgid "Goto mode" msgstr "Pasar al modo" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:538 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:318 msgid "Root password" msgstr "Contraseña de root" #: admin/systems/class_servGeneric.inc:539 msgid "Action flag" msgstr "Marca de acción" #: admin/systems/server.tpl:6 #, fuzzy msgid "Server settings" msgstr "Caracteristicas del usuario" #: admin/systems/server.tpl:24 msgid "Mode" msgstr "Modo" #: admin/systems/server.tpl:27 msgid "Select terminal mode" msgstr "Seleccionar modo de terminal" #: admin/systems/server.tpl:59 msgid "Action" msgstr "Acción" #: admin/systems/server.tpl:62 msgid "" "System installation in progress, the FAI state cannot be changed right now." msgstr "" "Instalación del sistema en proceso, el estado FAI no puede ser cambiado " "actualmente." #: admin/systems/server.tpl:65 msgid "Select action to execute for this server" msgstr "Seleccione una acción que se ejecutara en este servidor" #: admin/systems/server.tpl:71 msgid "Execute" msgstr "Ejecute" #: admin/systems/class_termDNS.inc:478 msgid "Not matching" msgstr "No mostrar los coincidentes" #: admin/systems/class_termDNS.inc:631 #, php-format msgid "IP address %s" msgstr "Dirección IP %s" #: admin/systems/class_termDNS.inc:640 admin/systems/class_termDNS.inc:652 #: admin/systems/class_termDNS.inc:654 admin/systems/class_termDNS.inc:1033 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:197 #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:200 msgid "IP address" msgstr "Dirección IP" #: admin/systems/class_termDNS.inc:645 admin/systems/class_termDNS.inc:662 #: admin/systems/class_termDNS.inc:664 admin/systems/class_termDNS.inc:1034 msgid "MAC address" msgstr "Dirección MAC" #: admin/systems/class_termDNS.inc:679 #, php-format msgid "The IP address '%s' is not part of the selected reverse zone '%s'!" msgstr "" "¡La dirección IP '%s' no está dentro de la zona inversa seleccionada '%s'!" #: admin/systems/class_termDNS.inc:691 #, php-format msgid "Record type '%s' is duplicated!" msgstr "¡El tipo de registro '%s' está duplicado!" #: admin/systems/class_termDNS.inc:699 #, fuzzy, php-format msgid "Unique record type '%s' is duplicated!" msgstr "¡El tipo de registro único '%s' está duplicado!" #: admin/systems/class_termDNS.inc:711 #, php-format msgid "" "The IP address '%s' will be added as 'A Record', this will be done " "automatically, please remove the record." msgstr "" "La dirección IP '%s' se añadira como 'Registro A', esto se hará " "automáticamente, por favor elimine el registro." #: admin/systems/class_termDNS.inc:719 #, php-format msgid "Only lowercase records are allowed, please check your '%ss'." msgstr "Solo están permitidas minúsculas, por favor compruebe su '%ss'." #: admin/systems/class_termDNS.inc:1024 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: admin/systems/class_termDNS.inc:1025 msgid "DNS settings" msgstr "Parametros de DNS" #: admin/systems/class_termDNS.inc:1040 msgid "DNS configuration" msgstr "Configuración DNS" #: admin/systems/class_termDNS.inc:1043 msgid "DHCP configuration" msgstr "Configuración DHCP" #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:84 msgid "component" msgstr "Componente" #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:293 msgid "Component generic" msgstr "Componente genérico" #: admin/systems/class_componentGeneric.inc:306 #, fuzzy msgid "RDN for component storage." msgstr "Ruta del almacén de perfiles kiosk" #: admin/systems/component.tpl:5 #, fuzzy msgid "Generic settings" msgstr "Parámetros genéricos del usuario" #: admin/systems/component.tpl:7 msgid "Device name" msgstr "Nombre del dispositivo" #~ msgid "Winstation" #~ msgstr "Estación de trabajo Windows" #~ msgid "Adding a new service to the current server" #~ msgstr "Añadiendo un nuevo servicio al servidor seleccionado" #~ msgid "" #~ "This dialog allows you to add new services to the currenty edited server " #~ "object. The box below shows all available but not already used services." #~ msgstr "" #~ "Este diálogo le permite añadir nuevos servicios al servidor que está " #~ "configurando. El panel inferior muestra todos los servicios disponibles y " #~ "que no están siendo usados." #~ msgid "Service to add" #~ msgstr "Servicio a añadir" #~ msgid "All available services are already in use." #~ msgstr "Todos los servicios disponibles ya están en uso." #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuar" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Aviso" #~ msgid "" #~ "This includes all account data, system access rules, imap settings, etc. " #~ "for this user. Please double check if your really want to do this since " #~ "there is no way for GOsa to get your data back." #~ msgstr "" #~ "Esto incluye toda las información de cuentas, reglas de acceso al " #~ "sistema, configuración IMAP, etc. de este usuario. Si está seguro de lo " #~ "que quiere hacer pulse dos veces, ya que no hay manera de que GOsa " #~ "recupere posteriormente la información." #~ msgid "" #~ "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "Entonces, si esta seguro, presione Eliminar para continuar o " #~ "Cancelar para Abortar." #~ msgid "Configuration error" #~ msgstr "Error en la configuración" #~ msgid "Filter error" #~ msgstr "Error del filtro" #~ msgid "The filter is incomplete!" #~ msgstr "¡El filtro está incompleto!" #~ msgid "Filter" #~ msgstr "Filtro" #~ msgid "Show servers" #~ msgstr "Mostrar servidores" #~ msgid "Show workstations" #~ msgstr "Mostrar estaciones de trabajo" #~ msgid "Show terminals" #~ msgstr "Mostrar terminales" #~ msgid "Show network printer" #~ msgstr "Mostrar la impresoras de red" #~ msgid "Show phones" #~ msgstr "Mostrar teléfonos" #~ msgid "Show windows based workstations" #~ msgstr "Mostrara estaciones de trabajo basadas en windows" #~ msgid "Show network devices" #~ msgstr "Mostrar dispositivos de Red" #~ msgid "Show incoming devices" #~ msgstr "Mostrar dispositivos entrantes" #~ msgid "Show OPSI based clients" #~ msgstr "Mostrar clientes basados OPSI" #~ msgid "Editing this type of object is not supported yet!" #~ msgstr "¡No está soportado editar este tipo de objeto todavía!" #~ msgid "" #~ "The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated password' do " #~ "not match!" #~ msgstr "" #~ "¡La contraseñas introducidas como nueva y reintroduzca contraseña no " #~ "coinciden!" #~ msgid "Cannot determine object to change password!" #~ msgstr "¡No puedo encontrar el objeto para cambiarle la contraseña!" #~ msgid "Unknown device" #~ msgstr "Dispositivo desconocido" #~ msgid "New Device" #~ msgstr "Nuevo Dispositivo" #~ msgid "Terminal template for" #~ msgstr "Plantilla de terminal para" #~ msgid "Workstation template for" #~ msgstr "Plantilla de estación de trabajo para" #~ msgid "Template" #~ msgstr "Plantilla" #~ msgid "Workstation error" #~ msgstr "Error en estación de trabajo" #~ msgid "Server error" #~ msgstr "Error en servidor" #~ msgid "Terminal error" #~ msgstr "Error en terminal" #~ msgid "Workstation busy" #~ msgstr "Estación de trabajo ocupada" #~ msgid "Server busy" #~ msgstr "Servidor ocupado" #~ msgid "New system from incoming" #~ msgstr "Nuevo sistema desde entrada" #~ msgid "Choose subtree to place server in" #~ msgstr "Elija el subárbol donde colocar al servidor" #~ msgid "Select a base" #~ msgstr "Seleccione una base" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Choose subtree to place component in" #~ msgstr "Elija lugar del árbol para colocar el componente" #~ msgid "Submit" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "" #~ "This includes all system and setup informations. Please double check if " #~ "your really want to do this since there is no way for GOsa to get your " #~ "data back." #~ msgstr "" #~ "Esto incluye todos los sistemas e información de configuración. Por favor " #~ "pulse dos veces si quiere realmente hacer esto, ya que no hay forma de " #~ "que GOsa recupere la información posteriormente." #~ msgid "" #~ "Best thing to do before performing this action would be to save the " #~ "current contents of your LDAP tree in a file. So - if you've done so - " #~ "press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort." #~ msgstr "" #~ "La mejor opción antes de ejecutar esta acción es haber grabado el " #~ "contenido actual de su árbol LDAP en un fichero. Entonces - Y solo " #~ "entonces - presione 'Eliminar' para continuar o 'Cancelar' para abortar." #~ msgid "This does something" #~ msgstr "Esto hace algo" #~ msgid "Select all" #~ msgstr "Seleccionar todo" #~ msgid "Department" #~ msgstr "Departamento" #~ msgid "servers" #~ msgstr "Servidores" #~ msgid "Show %s" #~ msgstr "Mostrar %s" #~ msgid "Linux terminals" #~ msgstr "Terminales linux" #~ msgid "terminals" #~ msgstr "terminales" #~ msgid "Linux workstations" #~ msgstr "Estaciones de trabajo linux" #~ msgid "workstations" #~ msgstr "estaciones de trabajo" #~ msgid "MicroSoft Windows based workstations" #~ msgstr "Estaciones de trabajo basadas en Windows" #~ msgid "Display objects of type '%s'." #~ msgstr "Mostrar los objetos del tipo '%s'." #~ msgid "OPSI installed client" #~ msgstr "Instalado cliente OPSI" #~ msgid "VoIP phones" #~ msgstr "teléfonos VoIP" #~ msgid "phones" #~ msgstr "teléfonos" #~ msgid "Display systems matching" #~ msgstr "Mostrar sistemas que coincidan con" #~ msgid "Display systems of user" #~ msgstr "Mostrar sistemas del usuario" #~ msgid "Submit department" #~ msgstr "Enviar departamento" #~ msgid "edit" #~ msgstr "editar" #~ msgid "Edit system" #~ msgstr "Editar sistema" #~ msgid "delete" #~ msgstr "eliminar" #~ msgid "Delete system" #~ msgstr "Eliminar sistema" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Contraseña" #~ msgid "Create CD" #~ msgstr "Crear CD" #~ msgid "Create FAI CD" #~ msgstr "Crear CD FAI" #~ msgid "Number of listed '%s'" #~ msgstr "Número de mostrados '%s'" #~ msgid "printers" #~ msgstr "impresoras" #~ msgid "new devices" #~ msgstr "nuevo dispositivo" #~ msgid "windows workstations" #~ msgstr "estaciones de trabajo windows" #~ msgid "departments" #~ msgstr "departamentos" #~ msgid "Installed services" #~ msgstr "Servicios instalados" #~ msgid "Add, remove and configure the properties of system services here." #~ msgstr "" #~ "Este menú le permite añadir, eliminar o configurar las propiedades de un " #~ "servicio del sistema." #~ msgid "Add service" #~ msgstr "Añadir servicio" #~ msgid "Add new service" #~ msgstr "Añadir nuevo servicio" #~ msgid "Start all" #~ msgstr "Inicio todos" #~ msgid "Start all services" #~ msgstr "Iniciar todos los servicios" #~ msgid "Stop service" #~ msgstr "Parar servicio" #~ msgid "Stop all services" #~ msgstr "Parar todos los servicios" #~ msgid "Restart service" #~ msgstr "Reiniciar servicio" #~ msgid "Restart all services" #~ msgstr "Reiniciar todos los servicios" #~ msgid "Stopped" #~ msgstr "Parado" #~ msgid "Started" #~ msgstr "Iniciado" #~ msgid "Restarting" #~ msgstr "Reiniciando" #~ msgid "User status" #~ msgstr "Estado del usuario" #~ msgid "Start service" #~ msgstr "Iniciar servicio" #~ msgid "System management" #~ msgstr "Administración del sistema" #~ msgid "Win workstation" #~ msgstr "Estación de trabajo Win"