# translation of messages.po to Français # Benoit Mortier , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-03 08:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 11:57+0200\n" "Last-Translator: Benoit Mortier \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:6 msgid "Machine name" msgstr "Nom de la machine" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:13 msgid "Base" msgstr "Base" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:15 msgid "Choose subtree to place terminal in" msgstr "Sélectionnez la branche où placer le terminal" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:18 msgid "Select a base" msgstr "Sélectionnez une base" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:25 #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:295 msgid "Description" msgstr "Description" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:91 msgid "network" msgstr "" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:153 #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:273 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:733 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1093 msgid "LDAP error" msgstr "" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:217 msgid "Name" msgstr "" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:285 msgid "Win generic" msgstr "Win informations" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:286 msgid "Windows workstation generic" msgstr "Station de travail Windows" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:291 msgid "Win workstation" msgstr "Station de travail Windows" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:294 msgid "Workstation name" msgstr "Nom de la station de travail" #: personal/samba/samba3.tpl:6 personal/samba/samba2.tpl:6 msgid "Generic" msgstr "Informations" #: personal/samba/samba3.tpl:13 personal/samba/samba3.tpl:106 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:750 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1242 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire Home" #: personal/samba/samba3.tpl:27 personal/samba/class_sambaAccount.inc:1202 msgid "Domain" msgstr "Domaine" #: personal/samba/samba3.tpl:44 personal/samba/samba2.tpl:37 msgid "Script path" msgstr "Chemin du Script" #: personal/samba/samba3.tpl:52 personal/samba/samba3.tpl:120 #: personal/samba/samba2.tpl:45 personal/samba/class_sambaAccount.inc:751 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1243 msgid "Profile path" msgstr "Chemin du Profile" #: personal/samba/samba3.tpl:66 msgid "Terminal Server" msgstr "Serveur de terminaux" #: personal/samba/samba3.tpl:103 personal/samba/class_sambaAccount.inc:1183 msgid "Allow login on terminal server" msgstr "Permet la connexion sur un serveur de terminaux" #: personal/samba/samba3.tpl:140 personal/samba/class_sambaAccount.inc:1184 msgid "Inherit client config" msgstr "Hérite de la configuration du client" #: personal/samba/samba3.tpl:143 msgid "Initial program" msgstr "Programme initial" #: personal/samba/samba3.tpl:151 msgid "Working directory" msgstr "Répertoire de travail" #: personal/samba/samba3.tpl:168 msgid "Timeout settings (in minutes)" msgstr "Configuration du temps d'attente (en minutes)" #: personal/samba/samba3.tpl:184 personal/samba/class_sambaAccount.inc:758 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1250 msgid "Connection" msgstr "Connexion" #: personal/samba/samba3.tpl:198 personal/samba/class_sambaAccount.inc:759 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1251 msgid "Disconnection" msgstr "Déconnexion" #: personal/samba/samba3.tpl:212 personal/samba/class_sambaAccount.inc:760 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1252 msgid "IDLE" msgstr "En attente" #: personal/samba/samba3.tpl:228 msgid "Client devices" msgstr "Périphériques clients" #: personal/samba/samba3.tpl:235 msgid "Connect client drives at logon" msgstr "Connecter les lecteurs clients à l'identification" #: personal/samba/samba3.tpl:243 msgid "Connect client printers at logon" msgstr "Connecter les imprimantes clients à l'identification" #: personal/samba/samba3.tpl:251 msgid "Default to main client printer" msgstr "Imprimante par défaut" #: personal/samba/samba3.tpl:261 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: personal/samba/samba3.tpl:265 msgid "Shadowing" msgstr "Masquer" #: personal/samba/samba3.tpl:276 msgid "On broken or timed out" msgstr "Sur interrompu ou temps d'attente dépassé" #: personal/samba/samba3.tpl:286 msgid "Reconnect if disconnected" msgstr "Reconnexion si déconnecté" #: personal/samba/samba3.tpl:303 personal/samba/samba2.tpl:59 msgid "Access options" msgstr "Options d'accès" #: personal/samba/samba3.tpl:311 personal/samba/samba2.tpl:67 msgid "Allow user to change password from client" msgstr "" "Autoriser les utilisateurs à changer de mot de passe à partir d'une station " "cliente" #: personal/samba/samba3.tpl:316 personal/samba/samba2.tpl:72 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1187 msgid "Login from windows client requires no password" msgstr "" "L'identification sur une station windows ne nécessite pas de mot de passe" #: personal/samba/samba3.tpl:321 personal/samba/class_sambaAccount.inc:1188 msgid "Lock samba account" msgstr "Verrouiller le compte Samba" #: personal/samba/samba3.tpl:326 personal/samba/samba2.tpl:87 msgid "Password expires on" msgstr "Le mot de passe expirera le" #: personal/samba/samba3.tpl:346 personal/samba/class_sambaAccount.inc:1194 msgid "Limit Logon Time" msgstr "Limiter les temps d'accès" #: personal/samba/samba3.tpl:366 personal/samba/class_sambaAccount.inc:1195 msgid "Limit Logoff Time" msgstr "Limiter les heures de déconnections" #: personal/samba/samba3.tpl:387 msgid "Account expires after" msgstr "Le compte expire après" #: personal/samba/samba3.tpl:410 msgid "Samba logon times" msgstr "Heures d'accès à Samba" #: personal/samba/samba3.tpl:410 msgid "Edit settings..." msgstr "Editer les paramètres..." #: personal/samba/samba3.tpl:418 msgid "Allow connection from these workstations only" msgstr "Permet la connections depuis ces stations seulement" #: personal/samba/samba3.tpl:429 #, fuzzy msgid "Used by all users" msgstr "ACL valide pour tout les utilisateurs" #: personal/samba/samba3.tpl:432 msgid "Used by some users" msgstr "" #: personal/samba/main.inc:125 personal/samba/class_sambaAccount.inc:1174 msgid "Samba settings" msgstr "Configuration Samba" #: personal/samba/sambaLogonHours.tpl:21 msgid "Specify the hours this user is allowed to log in" msgstr "Indiquez les heures auquel l'utilisateur est autorisé à se connecter" #: personal/samba/sambaLogonHours.tpl:27 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: personal/samba/samba2.tpl:13 msgid "Samba home" msgstr "Répertoire de l'utilisateur samba" #: personal/samba/samba2.tpl:77 msgid "Temporary disable samba account" msgstr "Désactiver temporairement le compte Samba" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:6 msgid "Select workstations to add" msgstr "Sélectionner les stations à ajouter" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:20 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:26 msgid "Display workstations of department" msgstr "Afficher les stations d'un département" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:27 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:31 msgid "Regular expression for matching addresses" msgstr "Expression régulière pour sélectionner les adresses correspondantes" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:24 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:217 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:229 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:230 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:239 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:240 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:242 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:243 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1173 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:25 msgid "This does something" msgstr "Ceci fait quelque chose" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:243 msgid "POSIX" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:367 msgid "Error" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:367 msgid "Please select an entry!" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:531 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:532 msgid "input on, notify on" msgstr "entrée activée, notification activée" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:533 msgid "input on, notify off" msgstr "entrée activée, notification désactivée" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:534 msgid "input off, notify on" msgstr "entrée désactivée, notification activée" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:535 msgid "input off, nofify off" msgstr "entrée désactivée, notification désactivée" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:537 msgid "disconnect" msgstr "déconnecté" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:538 msgid "reset" msgstr "remise à zéro" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:540 msgid "from any client" msgstr "de n'importe quel client" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:541 msgid "from previous client only" msgstr "du client précédent seulement" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:769 #, fuzzy msgid "The windows usermanager allows eight clients at maximum!" msgstr "" "Le gestionnaire d'utilisateurs windows accepte seulement huit clients. Vous " "en avez spécifiés plus de huit." #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:958 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:982 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:958 msgid "Undefined Samba SID detected. Please fix this problem manually!" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:982 msgid "" "Cannot convert primary group to samba group: group cannot be identified!" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1178 msgid "My account" msgstr "Mon Compte" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1186 msgid "Allow user to change password" msgstr "Autoriser les utilisateurs à changer de mot de passe" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1191 msgid "Account expires" msgstr "Le compte expire" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1192 msgid "Password expires" msgstr "Le mot de passe expirera le" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1196 msgid "Logon hours" msgstr "Heure de connexions" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1198 msgid "Generic home directory" msgstr "Répertoire Home de base" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1199 msgid "Generic samba home drive" msgstr "Lecteur réseau par défaut" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1200 msgid "Generic script path" msgstr "Chemin du script par défaut" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1201 msgid "Generic profile path" msgstr "Chemin par défaut du profil" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1203 msgid "Allow connection from" msgstr "Permettre la connexion depuis" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1262 msgid "" "The windows user manager only allows eight clients. You've specified more " "than eight." msgstr "" "Le gestionnaire d'utilisateurs windows accepte seulement huit clients. Vous " "en avez spécifiés plus de huit." #~ msgid "Add" #~ msgstr "Ajouter" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "This 'dn' has no network features." #~ msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extensions réseaux." #~ msgid "You have no permissions to create a component on this 'Base'." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas l'autorisation de créer un composant sur cette 'Base'." #~ msgid "There is already an entry '%s' in the base choosen by you" #~ msgstr "Une entrée '%s' existe déjà dans la base sélectionnée" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Dimanche" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lundi" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Mardi" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Mercredi" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Jeudi" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Vendredi" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Samedi" #~ msgid "This account has no samba extensions." #~ msgstr "Aucune extension samba pour cet utilisateur." #~ msgid "Remove samba account" #~ msgstr "Supprimer le compte Samba" #~ msgid "" #~ "This account has samba features enabled. You can disable them by clicking " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Une extension samba existe pour cet utilisateur. Vous pouvez la supprimer " #~ "en cliquant sur le bouton ci-dessous." #~ msgid "Create samba account" #~ msgstr "Créer un compte Samba" #~ msgid "" #~ "This account has samba features disabled. You can enable them by clicking " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Aucune extension samba n'existe pour cet utilisateur. Vous pouvez en " #~ "créer un en cliquant sur le bouton ci-dessous." #~ msgid "" #~ "This account has samba features disabled. Posix features are needed for " #~ "samba accounts, enable them first." #~ msgstr "" #~ "La création d'un compte samba nécessite, au préalable, que l'utilisateur " #~ "possède un compte Posix." #~ msgid "January" #~ msgstr "Janvier" #~ msgid "February" #~ msgstr "Février" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mars" #~ msgid "April" #~ msgstr "Avril" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juin" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juillet" #~ msgid "August" #~ msgstr "Août" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Décembre" #~ msgid "Removing of user/samba account with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La suppression du compte/samba de l'utilisateur avec le dn '%s' à échoué." #~ msgid "The value specified as '%s' contains invalid characters!" #~ msgstr "La valeur spécifiée comme '%s' contient des caractères invalides !" #~ msgid "" #~ "The timeout property '%s' is checked and contains invalid or no " #~ "characters!" #~ msgstr "" #~ "La propriété temps d'attente '%s' est activée et contient des caractères " #~ "invalides ou ne contient rien!" #~ msgid "Saving of user/samba account with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La sauvegarde du compte/samba de l'utilisateur avec le dn '%s' à échoué." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog" #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur le bouton 'Editer' ci-dessous pour changer les informations " #~ "dans cette boite de dialogue" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editer" #~ msgid "Removing of system wingeneric/generic with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La suppression du système wingeneric/générique avec le dn '%s' à échoué." #~ msgid "Saving of system wingeneric/generic with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La sauvegarde du système wingeneric/générique avec le dn '%s' à échoué."