# translation of admin.po to # translation of systems.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: admin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-01 16:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-24 00:26+0200\n" "Last-Translator: ALEJANDRO ESCANERO BLANCO\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:6 msgid "Select workstations to add" msgstr "" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:20 msgid "Filters" msgstr "" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:26 msgid "Display workstations of department" msgstr "" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:27 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "" #: personal/samba/samba3_workstations.tpl:31 msgid "Regular expression for matching addresses" msgstr "" #: personal/samba/sambaLogonHours.tpl:22 msgid "Specify the hours this user is allowed to log in" msgstr "" #: personal/samba/sambaLogonHours.tpl:28 msgid "Hour" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:24 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:217 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:229 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:230 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:239 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:240 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:242 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:243 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1191 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:25 msgid "This does something" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:243 msgid "POSIX" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 msgid "Error" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:371 msgid "Please select an entry!" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:535 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:536 msgid "input on, notify on" msgstr "entrada activada, notificación activada" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:537 msgid "input on, notify off" msgstr "entrada activada, notificación desactivada" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:538 msgid "input off, notify on" msgstr "entrada desactivada, notificación activada" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:539 msgid "input off, nofify off" msgstr "entrada desactivada, notificación desactivada" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:541 msgid "disconnect" msgstr "desconectar" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:542 msgid "reset" msgstr "Borrar" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:544 msgid "from any client" msgstr "desde cualquier cliente" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:545 msgid "from previous client only" msgstr "solo desde el cliente anterior" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:737 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1096 #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:161 #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:284 #, fuzzy msgid "LDAP error" msgstr "Servicio LDAP" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:754 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1256 personal/samba/samba3.tpl:13 #: personal/samba/samba3.tpl:106 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de usuario" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:755 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1257 personal/samba/samba2.tpl:45 #: personal/samba/samba3.tpl:52 personal/samba/samba3.tpl:120 msgid "Profile path" msgstr "Ruta del Perfil" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:762 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1264 personal/samba/samba3.tpl:184 msgid "Connection" msgstr "Conexión" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:763 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1265 personal/samba/samba3.tpl:198 msgid "Disconnection" msgstr "Desconexión" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:764 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1266 personal/samba/samba3.tpl:212 msgid "IDLE" msgstr "IDLE" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:773 #, fuzzy msgid "The windows usermanager allows eight clients at maximum!" msgstr "" "El administrador de usuarios de windows solo permite ocho clientes. Ha " "especificado mas de ocho." #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:962 #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:986 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:962 msgid "Undefined Samba SID detected. Please fix this problem manually!" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:986 msgid "" "Cannot convert primary group to samba group: group cannot be identified!" msgstr "" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1192 personal/samba/main.inc:125 msgid "Samba settings" msgstr "Parametros de samba" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1196 msgid "My account" msgstr "Mi cuenta" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1202 msgid "Generic home directory" msgstr "Directorio predeterminado de usuario" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1203 msgid "Generic samba home drive" msgstr "Unidad predeterminada de usuario samba" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1204 personal/samba/samba3.tpl:27 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1205 msgid "Generic script path" msgstr "Ruta predeterminada del Script" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1206 msgid "Generic profile path" msgstr "Ruta predeterminada del Perfil" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1207 personal/samba/samba3.tpl:103 msgid "Allow login on terminal server" msgstr "Permitir inicio de sesión en el servidor de terminal" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1208 personal/samba/samba3.tpl:140 msgid "Inherit client config" msgstr "Configuración predeterminada de cliente" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1209 msgid "Allow user to change password" msgstr "Permitir al usuario cambiar su contraseña" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1210 personal/samba/samba2.tpl:72 #: personal/samba/samba3.tpl:316 msgid "Login from windows client requires no password" msgstr "El inicio de sesión en windows no necesita contraseña" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1211 personal/samba/samba3.tpl:321 msgid "Lock samba account" msgstr "Bloquear cuenta samba" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1212 msgid "Account expires" msgstr "La cuenta expirará después de" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1213 msgid "Password expires" msgstr "La contraseña expira en" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1214 personal/samba/samba3.tpl:346 msgid "Limit Logon Time" msgstr "Tiempo máximo de inicio de sesión" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1215 personal/samba/samba3.tpl:366 msgid "Limit Logoff Time" msgstr "Tiempo máximo de cierre de sesión" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1216 msgid "Logon hours" msgstr "Horario de inicio de sesión" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1217 msgid "Allow connection from" msgstr "Permitir la conexión desde" #: personal/samba/class_sambaAccount.inc:1276 msgid "" "The windows user manager only allows eight clients. You've specified more " "than eight." msgstr "" "El administrador de usuarios de windows solo permite ocho clientes. Ha " "especificado mas de ocho." #: personal/samba/samba2.tpl:6 personal/samba/samba3.tpl:6 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: personal/samba/samba2.tpl:13 msgid "Samba home" msgstr "" #: personal/samba/samba2.tpl:37 personal/samba/samba3.tpl:44 msgid "Script path" msgstr "" #: personal/samba/samba2.tpl:59 personal/samba/samba3.tpl:303 msgid "Access options" msgstr "" #: personal/samba/samba2.tpl:67 personal/samba/samba3.tpl:311 msgid "Allow user to change password from client" msgstr "" #: personal/samba/samba2.tpl:77 msgid "Temporary disable samba account" msgstr "" #: personal/samba/samba2.tpl:87 personal/samba/samba3.tpl:326 msgid "Password expires on" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:66 msgid "Terminal Server" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:143 msgid "Initial program" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:151 msgid "Working directory" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:168 msgid "Timeout settings (in minutes)" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:228 msgid "Client devices" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:235 msgid "Connect client drives at logon" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:243 msgid "Connect client printers at logon" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:251 msgid "Default to main client printer" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:261 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:265 msgid "Shadowing" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:276 msgid "On broken or timed out" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:286 msgid "Reconnect if disconnected" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:387 msgid "Account expires after" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:410 msgid "Samba logon times" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:410 msgid "Edit settings..." msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:418 msgid "Allow connection from these workstations only" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:429 msgid "Used by all users" msgstr "" #: personal/samba/samba3.tpl:432 msgid "Used by some users" msgstr "" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:6 msgid "Machine name" msgstr "" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:13 msgid "Base" msgstr "Base" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:15 msgid "Choose subtree to place terminal in" msgstr "" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:18 msgid "Select a base" msgstr "" #: admin/systems/samba/wingeneric.tpl:25 #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:306 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:99 msgid "network" msgstr "" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:220 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:296 msgid "Win generic" msgstr "Sistema Windows genérico" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:297 msgid "Windows workstation generic" msgstr "Estación de trabajo Windows genérica" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:302 msgid "Win workstation" msgstr "Estación de trabajo Windows" #: admin/systems/samba/class_winGeneric.inc:305 msgid "Workstation name" msgstr "Nombre de la estación de trabajo" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Añadir" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "This 'dn' has no network features." #~ msgstr "Esta 'dn' no tiene características de red." #~ msgid "You have no permissions to create a component on this 'Base'." #~ msgstr "No tiene permisos para crear componentes en esta 'Base'." #~ msgid "There is already an entry '%s' in the base choosen by you" #~ msgstr "Ya hay una entrada '%s' en la base seleccionada" #~ msgid "Sunday" #~ msgstr "Domingo" #~ msgid "Monday" #~ msgstr "Lunes" #~ msgid "Tuesday" #~ msgstr "Martes" #~ msgid "Wednesday" #~ msgstr "Miércoles" #~ msgid "Thursday" #~ msgstr "Jueves" #~ msgid "Friday" #~ msgstr "Viernes" #~ msgid "Saturday" #~ msgstr "Sábado" #~ msgid "This account has no samba extensions." #~ msgstr "Esta cuenta no tiene extensión samba valida." #~ msgid "Remove samba account" #~ msgstr "Eliminar cuenta samba" #~ msgid "" #~ "This account has samba features enabled. You can disable them by clicking " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Esta cuenta tiene la extensión samba activada. Puede desactivarla " #~ "pulsando aquí." #~ msgid "Create samba account" #~ msgstr "Crear cuenta samba" #~ msgid "" #~ "This account has samba features disabled. You can enable them by clicking " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "Esta cuenta tiene la extensión samba desactivada. Puede activarla " #~ "pulsando aquí." #~ msgid "" #~ "This account has samba features disabled. Posix features are needed for " #~ "samba accounts, enable them first." #~ msgstr "" #~ "Esta cuenta tiene sus características samba desactivadas, las " #~ "características Posix son necesarias para las cuentas samba, activelas " #~ "primero." #~ msgid "January" #~ msgstr "Enero" #~ msgid "February" #~ msgstr "Febrero" #~ msgid "March" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "April" #~ msgstr "Abril" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mayo" #~ msgid "June" #~ msgstr "Junio" #~ msgid "July" #~ msgstr "Julio" #~ msgid "August" #~ msgstr "Agosto" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septiembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octubre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Noviembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Diciembre" #~ msgid "Removing of user/samba account with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "Ha fallado la eliminación de la cuenta de usuario/samba con dn '%s'." #~ msgid "The value specified as '%s' contains invalid characters!" #~ msgstr "¡El valor especificado como '%s' contiene caracteres no validos!" #~ msgid "" #~ "The timeout property '%s' is checked and contains invalid or no " #~ "characters!" #~ msgstr "" #~ "¡La propiedad 'tiempo de desconexión' '%s' esta activada y contiene " #~ "caracteres no válidos o está vacía!" #~ msgid "Saving of user/samba account with dn '%s' failed." #~ msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta de usuario/samaba con dn '%s'." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog" #~ msgstr "" #~ "Pulse en el botón - Editar - para cambiar la información en esta ventana" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Removing of system wingeneric/generic with dn '%s' failed." #~ msgstr "Ha fallado la eliminación del sistema Windows genérico con dn '%s'." #~ msgid "Saving of system wingeneric/generic with dn '%s' failed." #~ msgstr "Ha fallado la grabación del sistema Windows genérico con dn '%s'."