# translation of messages.po to Français # Benoit Mortier , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-04-03 09:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 11:57+0200\n" "Last-Translator: Benoit Mortier \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: addons/mailqueue/main.inc:43 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:6 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:400 msgid "Mail queue" msgstr "Queue du serveur de messagerie" #: addons/mailqueue/contents.tpl:10 addons/mailqueue/contents.tpl:26 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: addons/mailqueue/contents.tpl:11 msgid "Search for" msgstr "Recherche de" #: addons/mailqueue/contents.tpl:12 msgid "Please enter a search string here." msgstr "Veuillez indiquer une chaîne de caractères a rechercher." #: addons/mailqueue/contents.tpl:14 msgid "Select a server" msgstr "Sélectionnez un serveur" #: addons/mailqueue/contents.tpl:17 msgid "with status" msgstr "avec les statuts" #: addons/mailqueue/contents.tpl:21 msgid "within the last" msgstr "pendant la dernière" #: addons/mailqueue/contents.tpl:29 msgid "Remove all messages" msgstr "Enlever tout les messages" #: addons/mailqueue/contents.tpl:30 msgid "Remove all messages from selected servers queue" msgstr "Enlever tout les messages des queues sélectionnées" #: addons/mailqueue/contents.tpl:31 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:410 msgid "Hold all messages" msgstr "Mettre en attente tout les messages" #: addons/mailqueue/contents.tpl:32 msgid "Hold all messages in selected servers queue" msgstr "Mettre en attente tout les messages dans les queues sélectionnées" #: addons/mailqueue/contents.tpl:33 msgid "Release all messages" msgstr "Libérer tout les messages" #: addons/mailqueue/contents.tpl:34 msgid "Release all messages in selected servers queue" msgstr "Libérer tout les messages dans les queues sélectionnées" #: addons/mailqueue/contents.tpl:35 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:412 msgid "Requeue all messages" msgstr "Remettre tout les messages dans la queue" #: addons/mailqueue/contents.tpl:36 msgid "Requeue all messages in selected servers queue" msgstr "Remettre tout les messages dans les queues sélectionnées" #: addons/mailqueue/contents.tpl:46 msgid "Search returned no results" msgstr "La recherche n'a renvoyé aucun résultat" #: addons/mailqueue/contents.tpl:52 msgid "ID" msgstr "ID" #: addons/mailqueue/contents.tpl:53 admin/groups/mail/mail.tpl:23 #: personal/mail/generic.tpl:20 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: addons/mailqueue/contents.tpl:54 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:4 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:591 msgid "Size" msgstr "Taille" #: addons/mailqueue/contents.tpl:55 msgid "Arrival" msgstr "Arrivée" #: addons/mailqueue/contents.tpl:56 msgid "Sender" msgstr "Expéditeur" #: addons/mailqueue/contents.tpl:57 msgid "Recipient" msgstr "Destinataire" #: addons/mailqueue/contents.tpl:58 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:143 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:217 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:437 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:441 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:467 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:472 #: personal/mail/sieve/class_My_Tree.inc:660 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:200 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:205 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:211 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:217 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:428 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:348 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:364 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:371 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:400 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:408 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:420 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: addons/mailqueue/contents.tpl:76 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:390 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:633 msgid "Active" msgstr "Actif" #: addons/mailqueue/contents.tpl:94 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: addons/mailqueue/contents.tpl:94 msgid "Delete this message" msgstr "Supprimer ce message" #: addons/mailqueue/contents.tpl:98 msgid "unhold" msgstr "enlever de la file d'attente" #: addons/mailqueue/contents.tpl:98 msgid "Release message" msgstr "Enlever le message de la file d'attente" #: addons/mailqueue/contents.tpl:102 msgid "hold" msgstr "mettre dans la file d'attente" #: addons/mailqueue/contents.tpl:102 addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:414 msgid "Hold message" msgstr "Mettre en attente" #: addons/mailqueue/contents.tpl:106 msgid "requeue" msgstr "remettre dans la queue" #: addons/mailqueue/contents.tpl:106 msgid "Requeue this message" msgstr "Remettre ce message dans la queue" #: addons/mailqueue/contents.tpl:109 msgid "header" msgstr "entête" #: addons/mailqueue/contents.tpl:109 msgid "Display header from this message" msgstr "Afficher l'entête de ce message" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:7 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:16 msgid "This does something" msgstr "Ceci fait quelque chose" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:65 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:102 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:132 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:194 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:229 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:242 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:82 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:92 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:213 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Le fichier de configuration peut être écrit" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:66 #, php-format msgid "Missing '%s' directive in configuration!" msgstr "" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:93 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:122 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:183 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:213 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1022 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1034 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1067 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1078 #, fuzzy msgid "Permission error" msgstr "Permissions" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:94 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:122 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:184 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:214 #, fuzzy, php-format msgid "You have no permission to submit a '%s' command!" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour envoyer un message!" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:103 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:401 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:406 msgid "Mail queue addon" msgstr "Extension de queue du serveur de messagerie" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:133 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:195 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:230 #, php-format msgid "'%s' defined for the '%s' directive cannot be executed!" msgstr "" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:242 #, fuzzy msgid "No mail servers specified!" msgstr "Pas de serveurs de journaux systèmes définis!" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:292 msgid "up" msgstr "au dessus" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:294 msgid "down" msgstr "En dessous" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:322 #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:387 msgid "All" msgstr "Tout" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:337 msgid "no limit" msgstr "pas de limites" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:340 msgid "hour" msgstr "heure" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:342 msgid "hours" msgstr "heures" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:388 msgid "Hold" msgstr "Mettre en attente" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:389 msgid "Un hold" msgstr "Enlever de la file d'attente" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:391 msgid "Not active" msgstr "Pas actif" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:409 msgid "Unhold all messages" msgstr "Enlever tout les messages de la file d'attente" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:411 msgid "Delete all messages" msgstr "Effacer tout les messages" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:413 msgid "Unhold message" msgstr "Enlever le message de la file d'attente" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:415 msgid "Delete message" msgstr "Supprimer ce message" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:416 msgid "Requeue message" msgstr "Remettre tout les messages dans la file d'attente" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:417 msgid "Gathering queue data" msgstr "Obtention des données de la file d'attente" #: addons/mailqueue/class_mailqueue.inc:418 msgid "Get header information" msgstr "Obtention des entêtes des messages" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:49 msgid "IMAP/POP3 service" msgstr "Service IMAP/POP3" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:54 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:170 msgid "Repair database" msgstr "Réparer la base de données" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:100 msgid "IMAP/POP3 (Cyrus) service" msgstr "Service IMAP/POP3 (Cyrus)" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:110 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:172 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:7 msgid "Server identifier" msgstr "Identifiant du serveur" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:113 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:124 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:173 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:16 msgid "Connect URL" msgstr "URL de connexion" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:116 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:174 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:25 msgid "Admin user" msgstr "Administrateur" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:119 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:34 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:127 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:176 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:43 msgid "Sieve port" msgstr "port Sieve" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:157 #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:158 msgid "IMAP/POP3" msgstr "IMAP/POP3" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:158 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:322 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:701 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:220 msgid "Services" msgstr "Services" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:167 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:228 msgid "Start" msgstr "Démarrage" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:168 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:229 #: personal/mail/sieve/templates/element_stop.tpl:4 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:30 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:500 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:719 msgid "Stop" msgstr "Arrêter" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:169 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:230 msgid "Restart" msgstr "Réessayer" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:175 msgid "Admin password" msgstr "Mot de passe administrateur" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:177 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:61 msgid "Start IMAP service" msgstr "Démarrer le service IMAP" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:178 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:70 msgid "Start IMAP SSL service" msgstr "Démarrer le service IMAP/SSL" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:179 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:79 msgid "Start POP3 service" msgstr "Démarre le service POP3" #: admin/systems/services/imap/class_goImapServer.inc:180 #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:88 msgid "Start POP3 SSL service" msgstr "Démarrer le service POP3/SSL" #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:1 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:1 admin/groups/mail/mail.tpl:7 #: personal/mail/generic.tpl:5 msgid "Generic" msgstr "Informations" #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:99 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:204 msgid "The server must be saved before you can use the status flag." msgstr "" "Le serveur doit être sauvé avant que vous puissiez utiliser le marqueur de " "statut." #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:101 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:206 msgid "The service must be saved before you can use the status flag." msgstr "" "Le service doit être sauvé avant que vous puissiez utiliser le marqueur de " "statut." #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:104 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:209 msgid "Set new status" msgstr "Activer un nouveau statut" #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:110 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:215 msgid "Set status" msgstr "Activer le statut" #: admin/systems/services/imap/goImapServer.tpl:110 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:215 msgid "Execute" msgstr "Exécuter" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:8 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:330 msgid "Rewrite header" msgstr "Récrire l'entête" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:18 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:332 msgid "Required score" msgstr "Score requis" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:22 msgid "Select required score to tag mail as spam" msgstr "" "Sélectionner le score requis pour marquer ce message comme étant un spam" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:48 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:73 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:104 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:627 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:69 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:335 msgid "Enable use of bayes filtering" msgstr "Activer l'utilisation de la méthode de filtrage bayesienne" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:72 msgid "Enable bayes auto learning" msgstr "Activer l'apprentissage automatique pour la méthode bayesienne" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:75 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:337 msgid "Enable RBL checks" msgstr "Activer les vérification RBL" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:86 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:338 msgid "Enable use of Razor" msgstr "Activer l'utilisation de Razor" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:89 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:339 msgid "Enable use of DDC" msgstr "Activer l'utilisation de DDC" #: admin/systems/services/spam/goSpamServer.tpl:92 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:340 msgid "Enable use of Pyzor" msgstr "Activer l'utilisation de Pyzor" #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:42 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:321 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:322 #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:348 msgid "Spamassassin" msgstr "" #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:217 #, fuzzy msgid "Trusted network" msgstr "Réseaux de confiance" #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:278 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:582 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:154 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:751 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:985 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:120 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:157 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:695 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:863 #, fuzzy msgid "LDAP error" msgstr "Erreur LDAP :" #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:288 msgid "Score" msgstr "" #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:331 msgid "Trusted networks" msgstr "Réseaux de confiance" #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:333 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: admin/systems/services/spam/class_goSpamServer.inc:336 msgid "Enabled bayes auto learning" msgstr "Activer l'apprentissage automatique pour la méthode bayesienne" #: admin/systems/services/spam/goSpamServerRule.tpl:6 msgid "Name" msgstr "Nom" #: admin/systems/services/spam/goSpamServerRule.tpl:14 msgid "Rule" msgstr "Règle" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:7 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:709 msgid "Visible full qualified hostname" msgstr "Nom complet qualifié visible" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:11 msgid "The full qualified host name." msgstr "Le nom complet qualifié de l'hôte." #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:16 msgid "Max mail header size" msgstr "Taille maximum des entêtes des messages" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:21 msgid "This value specifies the maximal header size." msgstr "Cette valeur spécifie la taille maximum de l'entête des messages." #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:21 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:31 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:40 msgid "KB" msgstr "KB" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:26 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:712 msgid "Max mailbox size" msgstr "Taille maximale des comptes de messagerie" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:31 msgid "Defines the maximal size of mail box." msgstr "Défini la taille maximale du compte de messagerie." #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:35 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:713 msgid "Max message size" msgstr "Taille maximale des messages" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:40 msgid "Specify the maximal size of a message." msgstr "Spécifiez la taille maximale d'un message." #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:45 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:716 msgid "Relay host" msgstr "Machine relais" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:50 msgid "Relay messages to following host:" msgstr "Relayer les messages vers l'hôte suivant:" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:60 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:715 msgid "Local networks" msgstr "Réseau local" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:62 msgid "Postfix networks" msgstr "" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:83 msgid "Domains and routing" msgstr "Domaines et routages" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:91 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:714 msgid "Domains to accept mail for" msgstr "Domaine desquels accepter des messages" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:93 msgid "Postfix is responsible for the following domains:" msgstr "Postfix est responsable pour les domaines suivants:" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:114 msgid "Transports" msgstr "" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:123 msgid "Select a transport protocol." msgstr "Sélectionner un protocole de transport" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:141 msgid "Restrictions" msgstr "" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:149 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:718 msgid "Restrictions for sender" msgstr "Restrictions pour l'envoyeur" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:157 #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:183 msgid "Restriction filter" msgstr "Filtre de restriction" #: admin/systems/services/mail/goMailServer.tpl:175 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:719 msgid "Restrictions for recipient" msgstr "Restrictions pour les destinataires" #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:45 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:512 msgid "Mail smtp service (Postfix)" msgstr "Serveur de messagerie (SMTP)" #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:600 #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:711 msgid "Header size limit" msgstr "Taille maximale des entêtes" #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:603 #, fuzzy msgid "Mailbox size limit" msgstr "Taille maximale des comptes de messagerie" #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:606 #, fuzzy msgid "Message size limit" msgstr "Taille maximale des entêtes" #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:700 msgid "Mail smtp (Postfix)" msgstr "Serveur SMTP (Postfix)" #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:701 msgid "Mail smtp - Postfix" msgstr "Serveur smtp - Postfix" #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:710 msgid "Description" msgstr "Description" #: admin/systems/services/mail/class_goMailServer.inc:717 msgid "Transport table" msgstr "Table des transports" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:45 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:210 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:219 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:220 msgid "Anti virus" msgstr "Antivirus" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:163 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:238 msgid "Maximum directory recursions" msgstr "Nombre maximal de récursions" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:164 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:237 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:43 msgid "Maximum threads" msgstr "Nombre de processus maximum" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:165 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:240 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:134 msgid "Maximum file size" msgstr "Taille maximum des fichiers" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:166 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:241 msgid "Maximum recursions" msgstr "Nombre maximum de récursions" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:167 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:242 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:152 msgid "Maximum compression ratio" msgstr "Ratio maximum de compression" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:168 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:244 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:71 msgid "Checks per day" msgstr "Vérifications par jour" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:176 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:13 msgid "Database user" msgstr "Base de données utilisateur" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:176 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:245 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:33 msgid "Http proxy URL" msgstr "URL du proxy http" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:176 #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:243 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:23 msgid "Database mirror" msgstr "Base de données mirroir" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:232 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:84 msgid "Enable debugging" msgstr "Activer le deboguage" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:233 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:92 msgid "Enable mail scanning" msgstr "Activer la vérification antivirus de la messagerie" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:234 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:117 msgid "Enable scanning of archives" msgstr "Activer la vérification des archives" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:235 #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:125 msgid "Block encrypted archives" msgstr "Bloquer les archives encryptées" #: admin/systems/services/virus/class_goVirusServer.inc:239 msgid "Anti virus user" msgstr "Utilisateur antivirus" #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:5 msgid "Generic virus filtering" msgstr "Filtrage antivirus générique" #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:47 msgid "Select number of maximal threads" msgstr "Sélectionnez le nombre maximal de processus" #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:61 msgid "Max directory recursions" msgstr "Nombre maximum de récursions dans les répertoires" #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:101 msgid "Archive scanning" msgstr "Vérification des archives" #: admin/systems/services/virus/goVirusServer.tpl:143 msgid "Maximum recursion" msgstr "Récursions maximum" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:82 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot locate mail method '%s'!" msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'." #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:298 msgid "read" msgstr "lecture" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:299 msgid "post" msgstr "envoyer" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:300 msgid "external post" msgstr "envoi externe" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:301 msgid "append" msgstr "ajouter" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:302 msgid "write" msgstr "écrire" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:303 msgid "admin" msgstr "administrateur" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:304 msgid "none" msgstr "aucun" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:355 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:364 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:367 #, fuzzy msgid "mail" msgstr "Messagerie" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:363 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:50 msgid "Remove mail account" msgstr "Supprimer le compte de messagerie" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:366 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:53 msgid "Create mail account" msgstr "Créer un compte de messagerie" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:377 msgid "" "Remove shared folder from mail server database when entry gets removed in " "LDAP" msgstr "" "Enlever le dossier partagé du serveur de messagerie quand l'entrée est " "enlevée du serveur LDAP" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:378 msgid "Remove the shared folder and all its contents after saving this account" msgstr "" "Effacer le dossier partagé et tout son contenu après avoir sauvegardé ce " "compte" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:437 #, fuzzy msgid "forward address" msgstr "Adresse de renvoi" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:441 #, fuzzy msgid "Cannot forward to users own mail address!" msgstr "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie non valide " #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:467 #, fuzzy msgid "Alternate address" msgstr "Adresses alternatives" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:472 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1021 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1024 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1030 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1232 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:86 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:93 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:194 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:365 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:401 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:409 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:420 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:936 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:940 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:946 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1175 msgid "Mail address" msgstr "Adresse de messagerie" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:621 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:663 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:669 #, fuzzy msgid "Unspecified" msgstr "non défini" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:663 #, fuzzy msgid "Mails" msgstr "Messagerie" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:664 #, fuzzy msgid "Tasks" msgstr "Tâche" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:664 #, fuzzy msgid "Journals" msgstr "heures" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:665 msgid "Calendar" msgstr "" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:665 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:666 #, fuzzy msgid "Notes" msgstr "Non" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:669 #, fuzzy msgid "Inbox" msgstr "Index" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:670 #, fuzzy msgid "Drafts" msgstr "Date" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:670 #, fuzzy msgid "Sent items" msgstr "Activer le statut" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:671 #, fuzzy msgid "Junk mail" msgstr "Groupe de messagerie" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:673 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:27 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:33 msgid "Default" msgstr "défaut" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1024 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:86 msgid "your-name@your-domain.com" msgstr "" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1036 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1235 admin/groups/mail/mail.tpl:48 #: personal/mail/generic.tpl:47 personal/mail/class_mailAccount.inc:952 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1177 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1347 msgid "Quota size" msgstr "Taille du Quota" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1045 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1189 msgid "Mail max size" msgstr "Taille maximale du message" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1053 msgid "You need to set the maximum mail size in order to reject anything." msgstr "" "Il est nécessaire d'indiquer une taille maximale des messages afin de " "pouvoir en rejeter certains." #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1057 msgid "" "Please choose valid permission settings. Default permission can't be emtpy." msgstr "" "Veuillez choisir des permissions valables. Les permissions par défaut ne " "peuvent pas être vides." #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1061 #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1236 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1176 msgid "Mail server" msgstr "Serveur de messagerie" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1224 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:186 #: admin/ogroups/mail/paste_mail.tpl:4 personal/mail/class_mailAccount.inc:15 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:289 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:299 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:302 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:303 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:306 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:307 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:927 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1165 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1341 msgid "Mail" msgstr "Messagerie" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1225 msgid "Group mail" msgstr "Groupe de messagerie" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1233 msgid "Alternate addresses" msgstr "Adresses alternatives" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1234 msgid "Forwarding addresses" msgstr "Transférer les messages vers" #: admin/groups/mail/class_groupMail.inc:1237 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: admin/groups/mail/mail_admins.tpl:4 msgid "Folder administrators" msgstr "Administrateurs du dossier" #: admin/groups/mail/mail_admins.tpl:24 msgid "Select a specific department" msgstr "Sélectionner un département" #: admin/groups/mail/mail_admins.tpl:30 msgid "Choose" msgstr "Choisir" #: admin/groups/mail/mail.tpl:10 admin/groups/mail/paste_mail.tpl:8 #: admin/ogroups/mail/mail.tpl:10 personal/mail/generic.tpl:8 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:932 personal/mail/copypaste.tpl:7 msgid "Primary address" msgstr "Adresse principale" #: admin/groups/mail/mail.tpl:14 personal/mail/generic.tpl:11 msgid "Multiple edit" msgstr "" #: admin/groups/mail/mail.tpl:17 admin/groups/mail/paste_mail.tpl:12 msgid "Primary mail address for this shared folder" msgstr "Adresse de messagerie principale pour ce répertoire partagé" #: admin/groups/mail/mail.tpl:26 msgid "Select mail server to place user on" msgstr "" "Sélectionner le serveur de messagerie sur lequel sera créé l'utilisateur" #: admin/groups/mail/mail.tpl:36 personal/mail/generic.tpl:34 msgid "Quota usage" msgstr "Utilisation des Quota" #: admin/groups/mail/mail.tpl:43 personal/mail/generic.tpl:41 msgid "not defined" msgstr "non défini" #: admin/groups/mail/mail.tpl:53 personal/mail/generic.tpl:234 msgid "MB" msgstr "MB" #: admin/groups/mail/mail.tpl:59 #, fuzzy msgid "Folder type" msgstr "Dossier" #: admin/groups/mail/mail.tpl:85 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: admin/groups/mail/mail.tpl:102 admin/groups/mail/paste_mail.tpl:23 #: personal/mail/generic.tpl:64 personal/mail/copypaste.tpl:25 msgid "Alternative addresses" msgstr "Adresses alternatives" #: admin/groups/mail/mail.tpl:105 admin/groups/mail/paste_mail.tpl:24 #: personal/mail/generic.tpl:67 personal/mail/copypaste.tpl:55 msgid "List of alternative mail addresses" msgstr "Liste des adresses de messagerie alternatives" #: admin/groups/mail/mail.tpl:135 msgid "IMAP shared folders" msgstr "Dossier partagé IMAP" #: admin/groups/mail/mail.tpl:139 #, fuzzy msgid "Set shared folder permissions" msgstr "Dossier partagé IMAP" #: admin/groups/mail/mail.tpl:148 msgid "Default permission" msgstr "Permission par défaut" #: admin/groups/mail/mail.tpl:159 msgid "Member permission" msgstr "Permission des membres" #: admin/groups/mail/mail.tpl:178 admin/groups/mail/paste_mail.tpl:34 msgid "Forward messages to non group members" msgstr "Transférer les messages vers un membre n'appartenant pas au groupe" #: admin/groups/mail/mail.tpl:187 #, fuzzy msgid "Used in all groups" msgstr " Veuillez entrer un groupe." #: admin/groups/mail/mail.tpl:190 #, fuzzy msgid "Not used in all groups" msgstr "Afficher les groupes fonctionnels" #: admin/groups/mail/mail.tpl:208 admin/groups/mail/paste_mail.tpl:42 #: personal/mail/generic.tpl:285 personal/mail/copypaste.tpl:44 msgid "Add local" msgstr "Ajouter en local" #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:6 personal/mail/mail_locals.tpl:7 msgid "Select addresses to add" msgstr "Sélectionner les adresses à ajouter" #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:22 personal/mail/mail_locals.tpl:25 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:32 msgid "Display addresses of department" msgstr "Afficher les adresses du département" #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:33 personal/mail/mail_locals.tpl:38 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche" #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:42 msgid "Display addresses matching" msgstr "Afficher les adresses correspondantes" #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:45 personal/mail/mail_locals.tpl:52 msgid "Regular expression for matching addresses" msgstr "Expression régulière pour sélectionner les adresses correspondantes" #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:52 personal/mail/mail_locals.tpl:60 msgid "Display addresses of user" msgstr "Afficher les adresses de l'utilisateur" #: admin/groups/mail/mail_locals.tpl:55 personal/mail/mail_locals.tpl:64 msgid "User name of which addresses are shown" msgstr "Utilisateur dont on montre les adresses" #: admin/groups/mail/paste_mail.tpl:1 personal/mail/class_mailAccount.inc:1166 #: personal/mail/copypaste.tpl:1 msgid "Mail settings" msgstr "Paramètres de messagerie" #: admin/ogroups/mail/mail.tpl:7 msgid "Mail distribution list" msgstr "Liste de distribution" #: admin/ogroups/mail/mail.tpl:13 msgid "Primary mail address for this distribution list" msgstr "Adresse de messagerie principale pour cette liste de distribution" #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:51 #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:54 #, fuzzy msgid "mail group" msgstr "Groupe de messagerie" #: admin/ogroups/mail/class_mailogroup.inc:187 msgid "Mail group" msgstr "Groupe de messagerie" #: admin/ogroups/mail/paste_mail.tpl:7 msgid "Please enter a mail address" msgstr "Veuillez entrer une adresse de messagerie" #: personal/mail/main.inc:126 msgid "User mail settings" msgstr "Configuration du compte de messagerie de l'utilisateur" #: personal/mail/generic.tpl:23 msgid "Specify the mail server where the user will be hosted on" msgstr "Indiquez le serveur de messagerie de l'utilisateur" #: personal/mail/generic.tpl:92 msgid "Mail options" msgstr "Options de messagerie" #: personal/mail/generic.tpl:124 personal/mail/class_mailAccount.inc:1197 msgid "Use custom sieve script" msgstr "Utiliser des scripts sieve personnalisés" #: personal/mail/generic.tpl:124 msgid "disables all Mail options!" msgstr "désactive toutes les options de messagerie!" #: personal/mail/generic.tpl:131 msgid "Sieve Management" msgstr "Gestion de Sieve" #: personal/mail/generic.tpl:144 msgid "Select if you want to forward mails without getting own copies of them" msgstr "" "Sélectionnez ceci si vous souhaitez relayer les messages sans garder de " "copie de ceux-ci" #: personal/mail/generic.tpl:144 msgid "No delivery to own mailbox" msgstr "Aucune distribution des messages dans la boite de l'utilisateur" #: personal/mail/generic.tpl:150 msgid "" "Select to automatically response with the vacation message defined below" msgstr "" "Indiquez la réponse automatique en remplissant le message d'absence ci-" "dessous" #: personal/mail/generic.tpl:152 msgid "Activate vacation message" msgstr "Activer la notification d'absence" #: personal/mail/generic.tpl:160 msgid "from" msgstr "de" #: personal/mail/generic.tpl:183 msgid "till" msgstr "jusqu'au" #: personal/mail/generic.tpl:212 msgid "Select if you want to filter this mails through spamassassin" msgstr "Sélectionner ceci si vous voulez que spamassassin filtre les mails" #: personal/mail/generic.tpl:214 msgid "Move mails tagged with spam level greater than" msgstr "Déplacer les messages ayant un niveau de spam supérieur à" #: personal/mail/generic.tpl:217 msgid "Choose spam level - smaller values are more sensitive" msgstr "" "Sélectionnez le niveau de spam - une valeur basse implique une plus grande " "sélectivité" #: personal/mail/generic.tpl:221 msgid "to folder" msgstr "vers le dossier" #: personal/mail/generic.tpl:232 msgid "Reject mails bigger than" msgstr "Rejeter les messages plus gros que" #: personal/mail/generic.tpl:241 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:44 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:31 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:501 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:720 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1180 msgid "Vacation message" msgstr "Message d'absence" #: personal/mail/generic.tpl:256 #: personal/mail/sieve/templates/import_script.tpl:12 #: personal/mail/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:7 msgid "Import" msgstr "Importer" #: personal/mail/generic.tpl:262 personal/mail/copypaste.tpl:13 msgid "Forward messages to" msgstr "Transférer les messages vers" #: personal/mail/generic.tpl:295 msgid "Advanced mail options" msgstr "Options de messagerie avancées" #: personal/mail/generic.tpl:301 msgid "Select if user can only send and receive inside his own domain" msgstr "" "Sélectionnez si vous voulez que les utilisateurs puissent envoyer et " "recevoir des messages uniquement dans son propre domaine" #: personal/mail/generic.tpl:303 msgid "User is only allowed to send and receive local mails" msgstr "" "Les utilisateurs ne sont autorisés qu'à envoyer et recevoir des messages " "locaux" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Reject.inc:21 msgid "Invalid character found, quotes are not allowed in a reject message." msgstr "" "Caractère non valide trouvé, les guillemets ne sont pas permis dans un " "message de rejet." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Reject.inc:37 msgid "Your reject text here" msgstr "Votre texte de rejet ici" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Require.inc:73 msgid "Please specify at least one valid requirement." msgstr "Veuillez spécifié au moins un paramètre valide." #: personal/mail/sieve/class_My_Tree.inc:245 #: personal/mail/sieve/templates/remove_script.tpl:2 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:52 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: personal/mail/sieve/class_My_Tree.inc:245 #, fuzzy msgid "Cannot remove last element!" msgstr "Impossible d'enlever le dernier élément." #: personal/mail/sieve/class_My_Tree.inc:658 msgid "Require must be the first command in the script." msgstr "Require doit être la première commande de ce script." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Redirect.inc:24 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Veuillez indiquer une adresse de messagerie valide." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Redirect.inc:35 msgid "Place a mail address here" msgstr "Veuillez entrer une adresse de messagerie ici." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Vacation.inc:148 msgid "Alternative sender address must be a valid email addresses." msgstr "L'adresse d'envoi alternative doit être une adresse valide." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_Comment.inc:21 msgid "Your comment here" msgstr "Votre commentaire ici" #: personal/mail/sieve/templates/element_require.tpl:12 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:29 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:499 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:718 msgid "Require" msgstr "Requis" #: personal/mail/sieve/templates/import_script.tpl:1 msgid "Import sieve script" msgstr "Importez un script sieve" #: personal/mail/sieve/templates/import_script.tpl:2 msgid "" "Please select the sieve script you want to import. Use the import button to " "import the script or the cancel button to abort." msgstr "" "Veuillez sélectionner le script sieve que vous voulez importer. Utilisez le " "bouton 'importer' pour importer le script et le bouton 'annuler' pour " "annuler l'opération." #: personal/mail/sieve/templates/import_script.tpl:5 msgid "Script to import" msgstr "Script à importer" #: personal/mail/sieve/templates/element_redirect.tpl:13 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:27 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:497 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:716 msgid "Redirect" msgstr "Rediriger" #: personal/mail/sieve/templates/element_redirect.tpl:18 msgid "Redirect mail to following recipients" msgstr "Rediriger les messages vers les personnes suivantes" #: personal/mail/sieve/templates/select_test_type.tpl:1 msgid "Select the type of test you want to add" msgstr "Sélectionner le type de test que vous voulez ajouter" #: personal/mail/sieve/templates/select_test_type.tpl:3 msgid "Available test types" msgstr "Type de tests disponibles" #: personal/mail/sieve/templates/select_test_type.tpl:11 #: personal/mail/sieve/templates/add_element.tpl:11 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: personal/mail/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:6 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: personal/mail/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:12 msgid "View structured" msgstr "Vue structurée" #: personal/mail/sieve/templates/edit_frame_base.tpl:14 msgid "View source" msgstr "Voir la source" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:16 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:106 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:589 msgid "Header" msgstr "Entête" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:19 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:16 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:18 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:19 msgid "Normal view" msgstr "Vue normale" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:26 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:25 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:26 msgid "Match type" msgstr "Type de correspondance" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:29 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:52 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:63 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:114 #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:119 #: personal/mail/sieve/templates/element_boolean.tpl:5 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:28 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:51 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:61 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:72 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:121 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:126 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:29 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:52 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:63 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:113 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:118 msgid "Boolean value" msgstr "Valeur booléenne" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:37 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:36 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:37 msgid "Invert test" msgstr "Test inversé" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:41 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:40 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:41 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:43 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:42 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:43 msgid "No" msgstr "Non" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:49 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:58 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:49 msgid "Comparator" msgstr "Comparaison" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:60 msgid "operator" msgstr "opérateur" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:77 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:85 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:76 msgid "Address fields to include" msgstr "Adresses à ajouter " #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:81 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:89 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:80 msgid "Values to match for" msgstr "Valeur de correspondances" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:109 #: personal/mail/sieve/templates/element_anyof.tpl:5 #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:10 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:116 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:11 #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:5 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:108 msgid "Not" msgstr "Non" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:111 #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:12 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:118 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:13 #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:7 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:110 msgid "-" msgstr "" #: personal/mail/sieve/templates/element_header.tpl:131 #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:47 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:138 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:130 msgid "Expert view" msgstr "Mode expert" #: personal/mail/sieve/templates/remove_script.tpl:6 msgid "" "Please double check if your really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Veuillez vous assurez que vous voulez effectuer cette opération. Toutes les " "données seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de " "récupérer vos données." #: personal/mail/sieve/templates/remove_script.tpl:10 msgid "" "Best thing to do before performing this action would be to save the current " "script in a file. So - if you've done so - press 'Delete' to continue or " "'Cancel' to abort." msgstr "" "La meilleure chose à faire avant de réaliser cette action serait de sauver " "le script dans un fichier. Donc - si vous avez fait cela - appuyez sur " "'Delete' pour continuer ou 'Annuler' pour abandonner." #: personal/mail/sieve/templates/element_discard.tpl:4 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:26 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:496 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:715 msgid "Discard" msgstr "Effacer" #: personal/mail/sieve/templates/element_discard.tpl:9 msgid "Discard message" msgstr "Effacer le message" #: personal/mail/sieve/templates/element_anyof.tpl:5 #: personal/mail/sieve/templates/element_anyof.tpl:7 #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:10 #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:12 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:11 #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:13 #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:5 #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:7 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:41 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:43 msgid "Inverse match" msgstr "Correspondance inversée" #: personal/mail/sieve/templates/element_anyof.tpl:10 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:594 msgid "Any of" msgstr "n'importe lequel de " #: personal/mail/sieve/templates/element_else.tpl:4 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:33 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:840 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:561 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:756 msgid "Else" msgstr "alors" #: personal/mail/sieve/templates/element_reject.tpl:14 msgid "Reject mail" msgstr "Rejeter les messages" #: personal/mail/sieve/templates/element_reject.tpl:17 msgid "This is a multiline text element" msgstr "C'est un élément de texte multiligne" #: personal/mail/sieve/templates/element_reject.tpl:19 msgid "This is stored as single string" msgstr "Ceci est stocké comme une simple chaîne de caractère" #: personal/mail/sieve/templates/element_boolean.tpl:4 msgid "Bool" msgstr "Booléen" #: personal/mail/sieve/templates/element_boolean.tpl:8 msgid "update" msgstr "mise à Jour" #: personal/mail/sieve/templates/element_fileinto.tpl:4 msgid "Move mail into folder" msgstr "Bouger les messages vers le dossier" #: personal/mail/sieve/templates/element_fileinto.tpl:8 msgid "Select from list" msgstr "Sélectionnez depuis la liste" #: personal/mail/sieve/templates/element_fileinto.tpl:10 msgid "Manual selection" msgstr "Sélection manuelle" #: personal/mail/sieve/templates/element_fileinto.tpl:18 msgid "Folder" msgstr "Dossier" #: personal/mail/sieve/templates/add_element.tpl:1 msgid "Add a new element" msgstr "Ajouter un nouvel élément" #: personal/mail/sieve/templates/add_element.tpl:2 msgid "Please select the type of element you want to add" msgstr "Veuillez sélectionner le type d'élément que vous voulez ajouter" #: personal/mail/sieve/templates/add_element.tpl:13 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: personal/mail/sieve/templates/element_if.tpl:4 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:834 msgid "Condition" msgstr "" #: personal/mail/sieve/templates/element_comment.tpl:4 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:23 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:493 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:712 msgid "Comment" msgstr "Commentaires" #: personal/mail/sieve/templates/element_comment.tpl:8 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:1 msgid "List of sieve scripts" msgstr "Liste des scripts sieve" #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:5 msgid "" "Connection to the sieve server could not be established, the " "authentification attribute is empty." msgstr "" "La connexion au serveur sieve n'a pas pu être établie, l'attribut " "d'authentification est vide." #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:6 #, fuzzy msgid "" "Please verify that the attributes uid and mail are not empty and try again." msgstr "" "Veuillez vérifier que les attributs uid et mail ne sont pas vide et " "réessayer." #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:12 msgid "Connection to the sieve server could not be established." msgstr "La connexion au serveur sieve ne peut pas être établie." #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:15 msgid "Possibly the sieve account has not been created yet." msgstr "Probablement que le compte sieve n'a pas encore été crée." #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:19 msgid "" "Be careful. All your changes will be saved directly to sieve, if you use the " "save button below." msgstr "" "Faites attention. Tout les changement seront sauvés immédiatement lorsque " "vous cliquerez sur le bouton sauver." #: personal/mail/sieve/templates/management.tpl:22 msgid "Create new script" msgstr "Création d'un nouveau script" #: personal/mail/sieve/templates/element_stop.tpl:9 msgid "Stop execution here" msgstr "Arrêter l'exécution ici" #: personal/mail/sieve/templates/element_exists.tpl:8 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:592 msgid "Exists" msgstr "Existe" #: personal/mail/sieve/templates/element_elsif.tpl:4 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:34 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:838 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:563 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:758 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:763 msgid "Else If" msgstr "alors si" #: personal/mail/sieve/templates/create_script.tpl:2 msgid "" "Please enter the name for the new script below. Script names must consist of " "lower case characters only." msgstr "" "Veuillez entrer le nom du nouveau script ci dessous. Les nom de scripts sont " "composé de caractères en minuscule uniquement." #: personal/mail/sieve/templates/create_script.tpl:8 msgid "Script name" msgstr "Nom du script" #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:13 msgid "Vacation Message" msgstr "Message d'absence" #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:21 msgid "Release interval" msgstr "Intervalle de temps" #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:25 msgid "days" msgstr "jours" #: personal/mail/sieve/templates/element_vacation.tpl:30 msgid "Alternative sender addresses" msgstr "Adresses alternatives pour l'envoi" #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:15 #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:113 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:588 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:48 msgid "Part of address that should be used" msgstr "Partie de l'adresse qui doit être utilisée" #: personal/mail/sieve/templates/element_address.tpl:69 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:60 msgid "Operator" msgstr "Opérateur" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:8 msgid "Move object up one position" msgstr "Bouger l'objet d'un position vers le haut" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:8 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:8 msgid "Up" msgstr "Au dessus" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:9 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:9 msgid "Move up" msgstr "En haut" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:12 msgid "Move object down one position" msgstr "Bouger l'objet d'une position vers le bas" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:12 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:12 msgid "Down" msgstr "En bas" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:13 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:13 msgid "Move down" msgstr "En bas" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:16 #: personal/mail/sieve/templates/object_test_container.tpl:10 msgid "Remove object" msgstr "Enlever un objet" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:17 #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:17 msgid "Remove element" msgstr "Supprimer cet élément" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:21 msgid "choose element" msgstr "choisir un élément" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:22 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:25 #: personal/mail/sieve/templates/element_keep.tpl:4 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:492 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:495 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:711 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:714 msgid "Keep" msgstr "Garder" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:24 msgid "Fileinto" msgstr "Classer dans" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:28 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:498 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:717 msgid "Reject" msgstr "Rejeter" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:32 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:836 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:502 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:721 msgid "If" msgstr "si" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:38 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:42 msgid "Add new" msgstr "Ajouter un nouveau" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:38 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:40 msgid "Add a new object above this one." msgstr "Ajouter un objet au dessus de celui-ci." #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:40 msgid "Add element above" msgstr "Ajouter un élément au dessus" #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:42 #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:44 msgid "Add a new object below this one." msgstr "Ajouter un objet en dessous de celui ci." #: personal/mail/sieve/templates/object_container.tpl:44 msgid "Add element below" msgstr "Ajouter un élément en dessous" #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:16 msgid "Select match type" msgstr "Sélectionnez le type de correspondance" #: personal/mail/sieve/templates/element_size.tpl:20 msgid "Select value unit" msgstr "Choisir l'unité de valeur " #: personal/mail/sieve/templates/element_keep.tpl:9 msgid "Keep message" msgstr "Garder le message" #: personal/mail/sieve/templates/element_allof.tpl:10 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:593 msgid "All of" msgstr "Tout" #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:16 #: personal/mail/sieve/templates/element_envelope.tpl:105 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:590 msgid "Envelope" msgstr "Enveloppe" #: personal/mail/sieve/templates/object_test_container.tpl:6 msgid "Add object" msgstr "Ajouter un objet" #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:8 msgid "Move this object up one position" msgstr "Monter cet objet d'une position" #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:12 msgid "Move this object down one position" msgstr "Descendre cet objet d'une position" #: personal/mail/sieve/templates/object_container_clear.tpl:16 msgid "Remove this object" msgstr "Supprimer cet objet" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:27 msgid "Complete address" msgstr "Adresse complète" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:28 msgid "Domain part" msgstr "Domaine internet" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:29 msgid "Local part" msgstr "Partie locale" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:33 msgid "Case insensitive" msgstr "Insensible majuscule, minuscule" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:34 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible majuscule, minuscule" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:35 msgid "Numeric" msgstr "Numérique" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:39 msgid "is" msgstr "est" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:40 msgid "regex" msgstr "" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:41 msgid "contains" msgstr "contient" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:42 msgid "matches" msgstr "correspond" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:43 msgid "count" msgstr "nombre" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:44 msgid "value is" msgstr "la valeur est" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:48 msgid "less than" msgstr "moins de " #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:49 msgid "less or equal" msgstr "plus petit ou égal" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:50 msgid "equals" msgstr "égal" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:51 msgid "greater or equal" msgstr "plus grand ou égal" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:52 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:726 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1059 msgid "greater than" msgstr "plus grand que" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:53 msgid "not equal" msgstr "pas égal" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:102 msgid "Can't save empty tests." msgstr "Impossible de sauver des tests vides." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:446 msgid "emtpy" msgstr "vide" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:447 msgid "empty" msgstr "vide" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:493 msgid "Nothing specified right now" msgstr "Rien de spécifié pour l'instant" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:595 msgid "Invalid type of address part." msgstr "Type non valide dans la partie adresse." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:605 msgid "Invalid match type given." msgstr "Type non valide pour la recherche" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:621 msgid "Invalid operator given." msgstr "Type non valide comme opérateur." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:638 msgid "Please specify a valid operator." msgstr "Veuillez spécifier un opérateur valide." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:654 msgid "" "Invalid character found in address attribute. Quotes are not allowed here." msgstr "" "Caractère non valide dans l'adresse. Les guillemets sont interdits ici." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:669 msgid "" "Invalid character found in value attribute. Quotes are not allowed here." msgstr "" "Caractère non valide trouvé dans l'attribut. Les guillemets ne sont pas " "permis ici." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:727 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1060 msgid "lower than" msgstr "plus petit que" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:729 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1062 msgid "Megabyte" msgstr "" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:730 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1063 msgid "Kilobyte" msgstr "" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:731 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1064 msgid "Bytes" msgstr "" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:745 msgid "Please select a valid match type in the list box below." msgstr "" "Veuillez sélectionner un type de correspondance valide dans la liste ci " "dessous." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:759 msgid "Only numeric values are allowed here." msgstr "Seul des chiffres sont permis ici." #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:769 msgid "No valid unit selected" msgstr "Pas d'unité valide sélectionnée" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:876 msgid "Empty" msgstr "Vide" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:915 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:596 msgid "False" msgstr "Faux" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:915 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:595 msgid "True" msgstr "Vrai" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1134 #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1164 msgid "Click here to add a new test" msgstr "Cliquez ici pour vous ajouter un nouveau test" #: personal/mail/sieve/class_sieveElement_If.inc:1176 msgid "Unhandled switch type" msgstr "Type de switch non pris en charge" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:114 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:241 msgid "Parse failed" msgstr "l'analyse à échouée" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:118 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:245 msgid "Parse successful" msgstr "L'analyse à réussi" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:155 #, php-format msgid "" "The specified mail server '%s' does not exist within the GOsa configuration." msgstr "" "Le serveur de messagerie spécifié '%s' n'existe pas dans la configuration de " "GOsa." #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:200 msgid "No script name specified!" msgstr "" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:205 #, fuzzy msgid "Please use only lowercase script names!" msgstr "Veuillez spécifier un nom de script valide." #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:211 #, fuzzy msgid "Please use only alphabetical characters in script names!" msgstr "Seul des caractères alphabétiques sont permis dans le nom des scripts" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:217 #, fuzzy msgid "Script name already in use!" msgstr "Le nom spécifié est déjà utilisé." #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:301 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:308 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:344 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:348 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:397 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:401 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:432 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:518 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:770 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1030 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1043 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:281 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:293 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:364 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:368 #, fuzzy msgid "SIEVE error" msgstr "Erreur" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:301 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:344 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1030 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:281 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot log into SIEVE server: %s" msgstr "Impossible de se connecter au serveur SIEVE. Le serveur répond '%s'." #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:308 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:293 #, php-format msgid "Cannot retrieve SIEVE script: %s" msgstr "" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:348 #, php-format msgid "Cannot remove SIEVE script: %s" msgstr "" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:394 msgid "Edited" msgstr "Édité" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:428 msgid "Uploaded script is empty!" msgstr "" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:430 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:213 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:231 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Serveur de terminaux" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:430 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot access temporary file '%s'!" msgstr "Impossible de lire le fichier csv '%s'." #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:432 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot open temporary file '%s'!" msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'." #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:494 #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:713 msgid "File into" msgstr "Classer dans" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:518 #, fuzzy msgid "Cannot add new element!" msgstr "L'ajout d'un nouvel élément à échoué." #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:634 msgid "This script is marked as active" msgstr "Ce script est marqué actif" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:639 msgid "Script length" msgstr "Longueur du script" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:643 msgid "Remove script" msgstr "Effacer un script" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:652 msgid "Activate script" msgstr "Activer un script" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:656 msgid "Edit script" msgstr "Éditer un script" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:671 #, php-format msgid "Can't log into SIEVE server. Server says '%s'." msgstr "Impossible de se connecter au serveur SIEVE. Le serveur répond '%s'." #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:770 #, fuzzy msgid "Cannot insert element at the requested position!" msgstr "Impossible d'ajouter l'élément spécifié à la position choisie." #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1043 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:364 #, php-format msgid "Cannot store SIEVE script: %s" msgstr "" #: personal/mail/sieve/class_sieveManagement.inc:1045 msgid "Failed to save sieve script" msgstr "Impossible de sauver le script sieve" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:92 #, php-format msgid "Mail method '%s' is unknown!" msgstr "" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:213 #, fuzzy, php-format msgid "No DESC tag in vacation template '%s'!" msgstr "Pas de drapeau DESC dans le message d'absence:" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:300 #, fuzzy msgid "Mail settings cannot be removed while there are delegations configured!" msgstr "" "Ce compte ne peut pas être effacé tant qu'il y à des délégations actives. " "Effacer d'abord les délégations." #: personal/mail/class_mailAccount.inc:348 #, fuzzy msgid "Please select an entry!" msgstr "Veuillez sélectionner un serveur de messagerie valide." #: personal/mail/class_mailAccount.inc:371 #, fuzzy msgid "Cannot add primary address to the list of forwarders!" msgstr "" "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des " "renvoi." #: personal/mail/class_mailAccount.inc:421 #, fuzzy, php-format msgid "Address is already in use by user '%s'." msgstr "L'adresse entrée est déjà utilisée par un utilisateur" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:961 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:969 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1356 #, fuzzy msgid "Mail reject size" msgstr "Taille maximale du message" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:973 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1363 #, fuzzy msgid "Spam folder" msgstr "vers le dossier" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:977 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1368 #, fuzzy msgid "Vacation interval" msgstr "Message d'absence" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1022 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1034 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1067 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1078 #, fuzzy msgid "You have no permission to modify these addresses!" msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département." #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1143 #, fuzzy msgid "Waiting for kolab to remove mail properties..." msgstr "En attente de l'effacement des propriétés de messagerie par kolab." #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1145 #, fuzzy msgid "" "Please remove the mail settings first to allow kolab to call its remove " "methods!" msgstr "" "Veuillez effacer en premier lieu le compte de messagerie pour permettre a " "kolab d'appeler sa procédure d'effacement" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1170 msgid "My account" msgstr "Mon Compte" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1179 msgid "Add vacation information" msgstr "Ajouter un message d'absence" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1182 msgid "Use spam filter" msgstr "Utiliser le filtre antispam" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1183 msgid "Spam level" msgstr "Niveau de spam" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1184 msgid "Spam mail box" msgstr "Boite spam de votre messagerie" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1186 msgid "Sieve management" msgstr "Gestion de Sieve" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1188 msgid "Reject due to mailsize" msgstr "Rejeter a cause de la taille" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1191 #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1196 msgid "Forwarding address" msgstr "Adresse de renvoi" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1192 msgid "Local delivery" msgstr "Distribution locale" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1193 msgid "No delivery to own mailbox " msgstr "Aucune distribution des messages dans la boite de l'utilisateur" #: personal/mail/class_mailAccount.inc:1194 msgid "Mail alternative addresses" msgstr "Adresses alternatives" #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:52 #, fuzzy msgid "Mail server for this account is invalid!" msgstr "Pas de taille maximale pour l'envoi de messages" #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:70 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:168 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:187 #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:253 #, fuzzy msgid "IMAP error" msgstr "Erreur LDAP :" #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:70 msgid "Cannot store mail settings on IMAP server!" msgstr "" #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:168 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot create IMAP mailbox: %s" msgstr "" "Impossible de créer la boite de messagerie IMAP. Le serveur indique '%s'." #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:187 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot modify IMAP mailbox quota: %s" msgstr "" "Impossible de supprimer les boites de messagerie IMAP. Le serveur répond '%" "s'." #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:213 msgid "Cannot remove IMAP ACL: imap_getacl not implemented!" msgstr "" #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:231 msgid "Cannot retrieve IMAP ACL: imap_getacl not implemented!" msgstr "" #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:253 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot remove IMAP mailbox: %s" msgstr "" "Impossible de supprimer les boites de messagerie IMAP. Le serveur répond '%" "s'." #: personal/mail/class_mail-methods-cyrus.inc:368 #, php-format msgid "Cannot activate SIEVE script: %s" msgstr "" #: personal/mail/mail_locals.tpl:35 msgid "Select department" msgstr "Sélectionner un département" #~ msgid "There is no mail method '%s' specified in your gosa.conf available." #~ msgstr "" #~ "Il n'y a pas de méthode de messagerie correspondante à la méthode '%s' " #~ "spécifiée dans votre fichier de configuration gosa.conf." #~ msgid "" #~ "Adding your one of your own addresses to the forwarders makes no sense." #~ msgstr "" #~ "Utiliser une de vos adresses comme adresse de renvoi n'a pas de sens." #, fuzzy #~ msgid "alternate address" #~ msgstr "Adresses alternatives" #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" #~ msgid "You are going to remove the sieve script '%s' from your mail server." #~ msgstr "Vous aller retirer le script sieve '%s' du serveur de messagerie." #~ msgid "Save" #~ msgstr "Enregistrer" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Annuler" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Appliquer" #~ msgid "This 'dn' has no valid mail extensions." #~ msgstr "Ce 'dn' n'a pas d'extension mail valide." #~ msgid "" #~ "This account has mail features enabled. You can disable them by clicking " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "L'extension de messagerie est activée pour ce compte, vous pouvez la " #~ "désactiver en cliquant sur le bouton ci-dessous." #~ msgid "" #~ "This account has mail features disabled. You can enable them by clicking " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "L'extension de messagerie est désactivée pour ce compte, vous pouvez " #~ "l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #, fuzzy #~ msgid "You're trying to add an invalid email address " #~ msgstr "" #~ "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie invalide à la liste des " #~ "renvoi." #~ msgid "" #~ "You're trying to add an invalid email address to the list of alternate " #~ "addresses." #~ msgstr "" #~ "Vous essayez d'ajouter une adresse de messagerie non valide à la liste " #~ "des adresses alternatives." #~ msgid "The address you're trying to add is already used by user" #~ msgstr "L'adresse entrée est déjà utilisée par un utilisateur" #~ msgid "The required field 'Primary address' is not set." #~ msgstr "Le champ obligatoire 'Adresse Principale' n'est pas rempli." #~ msgid "Please enter a valid email addres in 'Primary address' field." #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse " #~ "principale'." #~ msgid "The primary address you've entered is already in use." #~ msgstr "L'adresse principale entrée est déjà utilisée." #~ msgid "Value in 'Quota size' is not valid." #~ msgstr "La valeur dans le champ 'Taille du quota' n'est pas valide." #~ msgid "Please specify a vaild mail size for mails to be rejected." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer une taille valide pour les messages devant être rejetés." #~ msgid "Please specify a numeric value for header size limit." #~ msgstr "Veuillez spécifier un nombre pour la taille maximale de l'entête." #~ msgid "Please specify a numeric value for mailbox size limit." #~ msgstr "" #~ "Veuillez spécifier un nombre pour la taille maximale de la boite de " #~ "messagerie." #~ msgid "Please specify a numeric value for message size limit." #~ msgstr "Veuillez spécifier un nombre pour la taille maximale des messages." #~ msgid "Specified value is not a valid 'trusted network' value." #~ msgstr "" #~ "Le valeur spécifiée n'est pas une valeur 'réseau de confiance' valide." #~ msgid "Required score must be a numeric value." #~ msgstr "Le score requis doit être un nombre positif." #~ msgid "Please specify a server identifier." #~ msgstr "Veuillez indiquer un identifiant pour le serveur." #~ msgid "Please specify a connect url." #~ msgstr "Veuillez indiquer une url de connexion." #~ msgid "Please specify an admin user." #~ msgstr "Veuillez indiquer un administrateur." #~ msgid "Please specify a password for the admin user." #~ msgstr "Veuillez spécifier un mot de passe pour l'administrateur." #~ msgid "The imap connect string needs to be in the form '%s'." #~ msgstr "La chaîne de connexion imap doit être de la forme '%s'." #~ msgid "The sieve port needs to be numeric." #~ msgstr "Le port sieve doit être numérique." #~ msgid "The specified value for '%s' must be a numeric value." #~ msgstr "Le valeur spécifiée pour '%s' doit être une numérique." #~ msgid "Please specify a valid value for '%s'." #~ msgstr "Veuillez spécifier une valeur valide pour '%s'." #~ msgid "" #~ "This group has mail features enabled. You can disable them by clicking " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "L'extension messagerie est activée pour ce groupe, vous pouvez la " #~ "désactiver en cliquant sur le bouton ci-dessous." #~ msgid "" #~ "This group has mail features disabled. You can enable them by clicking " #~ "below." #~ msgstr "" #~ "L'extension de messagerie est désactivée pour ce groupe, vous pouvez " #~ "l'activer en cliquant sur le bouton ci-dessous." #~ msgid "Please enter a valid email address in 'Primary address' field." #~ msgstr "" #~ "Veuillez entrer une adresse de messagerie valide dans le champ 'Adresse " #~ "Principale'." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Retour" #~ msgid "Mailqueue" #~ msgstr "Queue du serveur de messagerie" #~ msgid "Mailqueue addon" #~ msgstr "Extension de queue du serveur de messagerie" #~ msgid "This account has no mail extensions." #~ msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions de messagerie." #~ msgid "January" #~ msgstr "Janvier" #~ msgid "February" #~ msgstr "Février" #~ msgid "March" #~ msgstr "Mars" #~ msgid "April" #~ msgstr "Avril" #~ msgid "May" #~ msgstr "Mai" #~ msgid "June" #~ msgstr "Juin" #~ msgid "July" #~ msgstr "Juillet" #~ msgid "August" #~ msgstr "Août" #~ msgid "September" #~ msgstr "Septembre" #~ msgid "October" #~ msgstr "Octobre" #~ msgid "November" #~ msgstr "Novembre" #~ msgid "December" #~ msgstr "Décembre" #~ msgid "Removing of user/mail account with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La suppression de l'utilisateur/compte de messagerie avec le dn '%s' à " #~ "échoué." #~ msgid "Saving of user/mail account with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La sauvegarde de l'utilisateur/compte de messagerie avec le dn '%s' à " #~ "échoué." #~ msgid "" #~ "There is no valid mailserver specified, please add one in the system " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "Il n'y a pas de serveur de messagerie valide spécifié, veuillez en " #~ "ajouter un dans la configuration système." #~ msgid "You specified Spam settings, but there is no Folder specified." #~ msgstr "" #~ "Vous avez activé les réglages antispam, mais aucun dossier de destination " #~ "n'a été précisé." #~ msgid "Time interval to show vacation message is not valid." #~ msgstr "" #~ "L'intervalle dans lequel le message d'absence doit être envoyé est non " #~ "valide." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Ok" #~ msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog" #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur le bouton 'Editer' ci-dessous pour changer les informations " #~ "dans cette boite de dialogue" #~ msgid "Saving of object group/mail with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La sauvegarde du groupe d'objet/messagerie avec le dn '%s' à échoué." #~ msgid "Removing of object group/mail with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La suppression du groupe d'objet/messagerie avec le dn '%s' à échoué." #~ msgid "Saving of server services/anti virus with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La sauvegarde du service antivirus du serveur avec le dn '%s' à échoué." #~ msgid "Saving of server services/spamassassin with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La sauvegarde du service spamassassin sur le serveur avec le dn '%s' à " #~ "échoué." #~ msgid "Saving server services/mail with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La sauvegarde du service serveur/messagerie avec le dn '%s' à échoué." #~ msgid "Removing of groups/mail with dn '%s' failed." #~ msgstr "La suppression des groupes/mail avec le dn '%s' à échoué." #~ msgid "Saving of groups/mail with dn '%s' failed." #~ msgstr "La sauvegarde des groupes/mail avec le dn '%s' à échoué."