# translation of messages.po to Français # Benoit Mortier , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: messages\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-22 10:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-19 11:57+0200\n" "Last-Translator: Benoit Mortier \n" "Language-Team: Français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: plugins/personal/password/class_password.inc:24 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:20 setup/setup_config2.tpl:282 #: setup/setup_config2.tpl:327 setup/setup_migrate.tpl:225 #: ihtml/themes/default/password.tpl:39 ihtml/themes/default/login.tpl:45 #: ihtml/themes/default/login.tpl:47 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: plugins/personal/password/class_password.inc:25 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:17 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:17 #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:7 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:25 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:7 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:25 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:25 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:25 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:25 include/class_acl.inc:7 msgid "This does something" msgstr "Ceci fait quelque chose" #: plugins/personal/password/class_password.inc:77 #: plugins/personal/password/class_password.inc:80 #: plugins/personal/password/class_password.inc:83 #: plugins/personal/password/class_password.inc:86 #: plugins/personal/password/class_password.inc:89 #: plugins/personal/password/class_password.inc:92 #: plugins/personal/password/class_password.inc:106 #: plugins/personal/password/class_password.inc:112 #: plugins/personal/password/class_password.inc:140 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1419 msgid "User password" msgstr "Mot de passe" #: plugins/personal/password/class_password.inc:78 msgid "You need to specify your current password in order to proceed." msgstr "Vous devez spécifier votre mode de passe actuel pour continuer." #: plugins/personal/password/class_password.inc:81 #: plugins/personal/generic/main.inc:80 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:189 html/password.php:195 msgid "" "The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated new password' " "do not match." msgstr "" "Le mot de passe entrée dans le champ 'Nouveau mot de passe' et celui dans le " "champ 'Répéter le nouveau mot de passe' ne concordent pas." #: plugins/personal/password/class_password.inc:84 #: plugins/personal/generic/main.inc:85 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:194 html/password.php:198 msgid "The password you've entered as 'New password' is empty." msgstr "" "Le mot de passe que vous avez entré comme 'Nouveau mot de passe' est vide." #: plugins/personal/password/class_password.inc:87 html/password.php:206 msgid "The password used as new and current are too similar." msgstr "Le nouveau et l'ancien mot de passe sont trop similaires." #: plugins/personal/password/class_password.inc:90 html/password.php:211 msgid "The password used as new is to short." msgstr "Le nouveau mot de passe ne comporte pas suffisamment de caractères." #: plugins/personal/password/class_password.inc:93 #, fuzzy, php-format msgid "External password changer reported a problem: %s." msgstr "" "Le programme externe pour changer votre mot de passe à renvoyé une erreur: " #: plugins/personal/password/class_password.inc:107 msgid "" "The password you've entered as your current password doesn't match the real " "one." msgstr "" "Le mot de passe entré comme mot de passe actuel ne correspond pas à votre " "mot de passe." #: plugins/personal/password/class_password.inc:113 #, fuzzy msgid "You have no permission to change your password." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour changer votre mot de passe." #: plugins/personal/password/class_password.inc:144 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1484 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1413 msgid "My account" msgstr "Mon Compte" #: plugins/personal/password/nochange.tpl:2 msgid "Password change not allowed" msgstr "Le changement du mot de passe n'est pas autorisé" #: plugins/personal/password/nochange.tpl:6 msgid "You are not allowed to change your password at this time" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à modifier votre mot de passe en ce moment" #: plugins/personal/password/password.tpl:4 msgid "" "To change your personal password use the fields below. The changes take " "effect immediately. Please memorize the new password, because you wouldn't " "be able to login without it." msgstr "" "Pour changer votre mot de passe, veuillez utiliser les champs ci-dessous. " "Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez mémoriser le nouveau " "mot de passe car sans lui vous ne serez pas capable de vous identifier." #: plugins/personal/password/password.tpl:8 plugins/admin/users/password.tpl:8 msgid "" "Changing the password affects your authentification on mail, proxy, samba " "and unix services." msgstr "" "Changer le mot de passe affecte votre identification sur la messagerie, le " "proxy, samba, et les services unix." #: plugins/personal/password/password.tpl:13 #: ihtml/themes/default/password.tpl:77 ihtml/themes/default/password.tpl:78 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: plugins/personal/password/password.tpl:18 #: plugins/personal/generic/password.tpl:7 plugins/admin/users/password.tpl:13 #: ihtml/themes/default/password.tpl:81 ihtml/themes/default/password.tpl:82 #: ihtml/themes/default/password.tpl:85 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:23 #: plugins/personal/generic/password.tpl:11 #: plugins/admin/users/password.tpl:17 msgid "Repeat new password" msgstr "Confirmation du nouveau mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:28 #: ihtml/themes/default/password.tpl:89 #, fuzzy msgid "Password strength" msgstr "Format de stockage des mots de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:39 #: plugins/personal/generic/password.tpl:17 #: plugins/admin/users/password.tpl:30 msgid "Set password" msgstr "Attribuer le mot de passe" #: plugins/personal/password/password.tpl:41 msgid "Clear fields" msgstr "Effacer les données dans les champs" #: plugins/personal/password/changed.tpl:3 msgid "" "You've successfully changed your password. Remember to change all programms " "configured to use it as well." msgstr "" "Votre mot de passe a été changé. N'oubliez pas de modifier les programmes " "qui l'utilisent." #: plugins/personal/password/changed.tpl:9 #: plugins/personal/generic/main.inc:169 #: plugins/admin/departments/dep_iframe.tpl:18 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:444 #: include/functions.inc:1555 setup/class_setup.inc:261 #: setup/class_setup.inc:263 msgid "Back" msgstr "Retour" #: plugins/personal/password/main.inc:46 setup/setup_config1.tpl:136 msgid "Password settings" msgstr "Préférences pour les mots de passe" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:6 msgid "Select groups to add" msgstr "Sélectionner les groupes à ajouter" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:21 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:20 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:20 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:55 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:95 msgid "Filters" msgstr "Filtres" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:32 msgid "Display groups of department" msgstr "Afficher les groupes du département" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:35 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:27 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:40 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:42 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Sélectionner le département où sera effectuée la recherche" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:44 msgid "Display groups matching" msgstr "Afficher les groupes correspondants" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:48 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:76 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:85 msgid "Regular expression for matching group names" msgstr "Expression régulière correspondant à des noms de groupe" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:55 msgid "Display groups of user" msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:59 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:77 msgid "User name of which groups are shown" msgstr "Utilisateur dont on montre les groupes" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:68 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:73 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:74 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:53 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:82 msgid "Search in subtrees" msgstr "Chercher dans les sous arbre" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:79 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:61 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:39 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:104 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:146 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:175 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:55 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:193 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:54 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:51 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:81 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:41 #: plugins/personal/posix/main.inc:108 #: plugins/personal/generic/password.tpl:19 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:35 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:94 #: plugins/personal/generic/main.inc:161 plugins/admin/acl/tabs_acl.inc:63 #: plugins/admin/acl/tabs_acl_role.inc:49 plugins/admin/acl/remove.tpl:17 #: plugins/admin/acl/remove.tpl:21 plugins/admin/acl/acl_role.tpl:61 #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:75 plugins/admin/groups/group_objects.tpl:57 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:472 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:18 plugins/admin/groups/remove.tpl:22 #: plugins/admin/users/password.tpl:32 plugins/admin/users/template.tpl:50 #: plugins/admin/users/remove.tpl:16 plugins/admin/users/remove.tpl:19 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:877 #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:17 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:17 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:21 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:409 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:56 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:406 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:17 plugins/admin/ogroups/remove.tpl:21 #: setup/setup_ldap.tpl:17 setup/setup_migrate.tpl:135 #: setup/setup_migrate.tpl:186 setup/setup_migrate.tpl:251 #: setup/setup_migrate.tpl:307 setup/setup_migrate.tpl:360 #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:21 #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:15 ihtml/themes/default/remove.tpl:15 #: ihtml/themes/default/acl.tpl:77 ihtml/themes/default/acl.tpl:91 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:79 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:134 #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:200 #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:44 #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:89 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:9 msgid "User must change password on first login" msgstr "" "L'utilisateur doit changer son mot de passe lors de sa première connexion" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:34 msgid "Password expires on" msgstr "Le mot de passe expirera le" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:4 msgid "Posix settings" msgstr "Paramètres Posix" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:8 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:7 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1490 msgid "Home directory" msgstr "Répertoire Home" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:23 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:52 msgid "Force UID/GID" msgstr "Forcer l'UID/GID" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:28 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:56 html/getxls.php:287 msgid "UID" msgstr "UID" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:37 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:67 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1008 msgid "GID" msgstr "GID" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:47 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:82 msgid "Group membership" msgstr "Appartenance au groupe" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:54 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:84 msgid "(Warning: more than 16 groups are not supported by NFS!)" msgstr "(Attention: NFS ne supporte pas plus de 16 groupes !)" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:62 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:107 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:149 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:178 plugins/admin/acl/remove.tpl:15 #: plugins/admin/acl/remove.tpl:19 plugins/admin/groups/generic.tpl:195 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:16 plugins/admin/groups/remove.tpl:20 #: plugins/admin/users/remove.tpl:15 plugins/admin/users/remove.tpl:18 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:15 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:19 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:54 plugins/admin/ogroups/remove.tpl:15 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:19 ihtml/themes/default/remove.tpl:13 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:6 msgid "Select systems to add" msgstr "Sélectionner les hôtes à ajouter" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:26 msgid "Display systems of department" msgstr "Afficher les systèmes du département" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:30 msgid "Display systems matching" msgstr "Afficher les systèmes correspondant" #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:31 msgid "Regular expression for matching addresses" msgstr "Expression régulière pour sélectionner les adresses correspondantes" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:4 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:16 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1408 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:992 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:560 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:740 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:20 #: setup/setup_feedback.tpl:46 msgid "Generic" msgstr "Informations" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:15 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1491 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:25 msgid "Primary group" msgstr "Groupe principal" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:36 msgid "Status" msgstr "Statut" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:93 plugins/admin/groups/generic.tpl:179 #, fuzzy msgid "In all groups" msgstr "Groupe de messagerie" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:97 plugins/admin/groups/generic.tpl:182 #, fuzzy msgid "Not in all groups" msgstr "Afficher les groupes ayant la messagerie activé" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:118 msgid "Account" msgstr "Compte" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:125 msgid "System trust" msgstr "Système de Confiance" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:127 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:155 msgid "Trust mode" msgstr "Mode de confiance" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:16 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:22 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:138 msgid "expired" msgstr "expire" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:140 msgid "grace time active" msgstr "temps de grâce activé" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:143 msgid "active, password not changable" msgstr "actif, impossible de changer le mot de passe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:145 msgid "active, password expired" msgstr "actif, mot de passe expiré" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:147 msgid "active" msgstr "actif" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:192 msgid "unconfigured" msgstr "non configuré" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:203 msgid "automatic" msgstr "automatique" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:259 msgid "This account has no unix extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extension unix." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:279 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:282 msgid "Remove posix account" msgstr "Supprimer le compte posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:280 msgid "" "This account has unix features enabled. To disable them, you'll need to " "remove the samba / environment account first." msgstr "" "Ce compte possède l'extension unix. Pour le désactiver vous devez au " "préalable supprimer le(s) compte samba / environnement." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:283 msgid "" "This account has posix features enabled. You can disable them by clicking " "below." msgstr "" "Ce compte possède l'extension posix. Vous pouvez le supprimer en cliquant " "sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:286 msgid "Create posix account" msgstr "Créer un compte posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:287 msgid "" "This account has posix features disabled. You can enable them by clicking " "below." msgstr "" "Aucune extension posix n'existe pour ce compte. Vous pouvez en créer une en " "cliquant sur le bouton ci-dessous." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:447 #, php-format msgid "Password can't be changed up to %s days after last change" msgstr "" "Les mots de passe ne peuvent être changé qu'après %s jours à compter de la " "dernière modification de celui-ci" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:451 #, php-format msgid "Password must be changed after %s days" msgstr "Le mot de passe doit être changé après %s jours" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:455 #, php-format msgid "Disable account after %s days of inactivity after password expiery" msgstr "" "Désactiver le compte après %s jours d'inactivité après l'expiration du mot " "de passe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:459 #, php-format msgid "Warn user %s days before password expiery" msgstr "Avertir l'utilisateur %s jours avant l'expiration de son mot de passe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:493 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:265 msgid "January" msgstr "Janvier" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:493 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:265 msgid "February" msgstr "Février" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:493 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:265 msgid "March" msgstr "Mars" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:493 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:265 msgid "April" msgstr "Avril" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:494 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:266 msgid "May" msgstr "Mai" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:494 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:266 msgid "June" msgstr "Juin" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:494 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:266 msgid "July" msgstr "Juillet" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:494 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:266 msgid "August" msgstr "Août" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:494 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:266 msgid "September" msgstr "Septembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:495 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:267 msgid "October" msgstr "Octobre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:495 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:267 msgid "November" msgstr "Novembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:495 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:267 msgid "December" msgstr "Décembre" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:592 #: setup/setup_config2.tpl:188 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:592 msgid "full access" msgstr "accès complet" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:593 msgid "allow access to these hosts" msgstr "permettre l'accès a ces hôtes" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:646 #, php-format msgid "Removing of user/posix account with dn '%s' failed." msgstr "" "La suppression du compte/posix de l'utilisateur avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:802 #: plugins/admin/acl/remove.tpl:2 plugins/admin/groups/remove.tpl:2 #: plugins/admin/users/remove.tpl:2 #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:2 #: plugins/admin/departments/remove.tpl:2 plugins/admin/ogroups/remove.tpl:2 #: include/functions.inc:697 include/functions.inc:2217 #: include/functions.inc:2221 include/functions.inc:2227 #: include/class_tabs.inc:214 setup/setup_checks.tpl:32 #: setup/setup_checks.tpl:93 setup/class_setupStep_Migrate.inc:211 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:260 setup/class_setupStep_Migrate.inc:385 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:460 setup/class_setupStep_Migrate.inc:596 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:726 html/password.php:282 #: html/index.php:50 html/index.php:56 html/index.php:408 html/index.php:414 #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:6 ihtml/themes/default/remove.tpl:2 #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:57 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:102 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:802 msgid "Timeout while waiting for lock! Ignoring lock." msgstr "" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:896 #, fuzzy msgid "Uid number" msgstr "Numéro de fax" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:896 msgid "" "A duplicated uid number was written for this user, if this was not intended " "please verify all used uidNumbers." msgstr "" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:910 #, php-format msgid "Saving of user/posix account with dn '%s' failed." msgstr "" "La sauvegarde du compte/posix de l'utilisateur avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:929 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1126 msgid "Group of user" msgstr "Groupe d'utilisateurs" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:985 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1062 msgid "The required field 'Home directory' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Répertoire Home' n'est pas renseigné." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:988 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1065 msgid "Please enter a valid path in 'Home directory' field." msgstr "" "Veuillez indiquer un chemin d'accès valide dans le champ 'Répertoire Home'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:996 msgid "Value specified as 'UID' is not valid." msgstr "La valeur de l''UID' spécifiée n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:999 msgid "Value specified as 'UID' is too small." msgstr "La valeur de l''UID' est trop petite." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1003 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:899 msgid "Value specified as 'GID' is not valid." msgstr "La valeur du 'GID' n'est pas valide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1006 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:902 msgid "Value specified as 'GID' is too small." msgstr "La valeur spécifiée comme 'GID' est trop petite." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1014 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1071 msgid "Value specified as 'shadowMin' is not valid." msgstr "La valeur de 'ShadowMin' est invalide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1019 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1076 msgid "Value specified as 'shadowMax' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowMax' est invalide" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1024 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1081 msgid "Value specified as 'shadowWarning' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' est invalide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1027 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1084 msgid "'shadowWarning' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowWarning' sans 'shadowMax' est inutile." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1030 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1087 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' doit être plus petite que 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1033 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1090 msgid "Value specified as 'shadowWarning' should be greater than 'shadowMin'." msgstr "La valeur de 'shadowWarning' doit être plus grande que 'shadowMin'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1038 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1095 msgid "Value specified as 'shadowInactive' is not valid." msgstr "La valeur de 'shadowInactive' est invalide." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1041 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1098 msgid "'shadowInactive' without 'shadowMax' makes no sense." msgstr "'shadowInactive' sans 'shadowMax' est inutile." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1046 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1103 msgid "Value specified as 'shadowMin' should be smaller than 'shadowMax'." msgstr "La valeur pour 'shadowMin' doit être plus petite que 'shadowMax'." #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1305 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:374 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:471 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:732 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1262 #: plugins/personal/generic/main.inc:103 #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:117 #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:213 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:711 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:716 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:944 include/functions.inc:1234 #: include/functions.inc:1346 include/class_plugin.inc:621 #: include/class_plugin.inc:653 include/class_plugin.inc:689 #: include/class_plugin.inc:1370 include/class_CopyPasteHandler.inc:274 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:277 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:315 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:318 include/class_log.inc:144 #: include/class_log.inc:152 include/class_log.inc:157 #: include/class_log.inc:177 setup/setup_checks.tpl:30 #: setup/setup_checks.tpl:91 setup/class_setupStep_Migrate.inc:1019 #: html/index.php:214 html/index.php:218 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:55 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:100 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1305 msgid "Cannot allocate a free ID: too many users!" msgstr "" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1480 msgid "POSIX account" msgstr "Compte Posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1492 #: setup/setup_migrate.tpl:217 html/getxls.php:100 html/getxls.php:135 #: html/getxls.php:158 html/getxls.php:347 html/getxls.php:364 msgid "User ID" msgstr "ID de l'utilisateur" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1493 msgid "Group ID" msgstr "ID du Groupe" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1495 msgid "Force password change on login" msgstr "Forcer le changement de mot de passe au la connexion" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1496 msgid "Shadow min" msgstr "" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1497 msgid "Shadow max" msgstr "" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1498 msgid "Shadow warning" msgstr "" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1499 msgid "Shadow inactive" msgstr "" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1500 msgid "Shadow expire" msgstr "" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1501 msgid "System trust model" msgstr "Système de Confiance" #: plugins/personal/posix/main.inc:106 plugins/personal/generic/main.inc:159 #: plugins/admin/acl/tabs_acl.inc:61 plugins/admin/acl/tabs_acl_role.inc:47 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:466 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:871 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:400 #: setup/setup_checks.tpl:27 setup/setup_checks.tpl:87 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:217 setup/class_setupStep_Migrate.inc:266 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:324 setup/class_setupStep_Migrate.inc:392 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:467 setup/class_setupStep_Migrate.inc:539 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:592 setup/class_setupStep_Migrate.inc:722 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:877 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1635 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:76 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:78 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:131 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:133 msgid "Ok" msgstr "Ok" #: plugins/personal/posix/main.inc:118 plugins/personal/generic/main.inc:182 msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog" msgstr "" "Cliquez sur le bouton 'Editer' ci-dessous pour changer les informations dans " "cette boite de dialogue" #: plugins/personal/posix/main.inc:120 plugins/personal/generic/main.inc:172 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:171 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:164 msgid "Edit" msgstr "Editer" #: plugins/personal/posix/main.inc:129 msgid "Unix settings" msgstr "Paramètres unix" #: plugins/personal/generic/password.tpl:2 msgid "" "You have changed the method your password is stored in the ldap database. " "For that reason you've to enter your password at this point again. GOsa will " "then encode it with the selected method." msgstr "" "Vous avez sélectionnez une autre méthode de stockage des mots de passe. Pour " "cette raison vous devez ressaisir votre mot de passe afin que GOsa puisse le " "réencoder et l'enregistrer dans l'annuaire LDAP." #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:5 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:15 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:13 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:37 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:20 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:22 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:38 msgid "Personal picture" msgstr "Image personnelle" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:27 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:52 msgid "Remove picture" msgstr "Suppression de l'image personnelle" #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:33 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:91 #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:15 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:407 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:113 #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:19 #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:198 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:5 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:6 msgid "Personal information" msgstr "Informations personnelles" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:23 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:108 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1424 msgid "Academic title" msgstr "Titre Universitaire" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:33 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:157 msgid "Preferred langage" msgstr "Langue préférée" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:47 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:170 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1418 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:134 #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:27 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:678 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1002 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:151 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:39 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:143 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:125 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:35 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:571 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:163 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:750 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:26 setup/setup_ldap.tpl:55 msgid "Base" msgstr "Base" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:53 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:175 msgid "Choose subtree to place user in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera enregistrée l'utilisateur" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:56 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:180 plugins/admin/acl/acl_role.tpl:37 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:49 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:45 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:34 msgid "Select a base" msgstr "Sélectionnez une base" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:67 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:285 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:194 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:389 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:76 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:577 #: html/getxls.php:227 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:78 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:202 msgid "Private phone" msgstr "Numéro de téléphone privé" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:88 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:210 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1427 msgid "Homepage" msgstr "Page d'accueil" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:105 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:223 msgid "Password storage" msgstr "Format de stockage des mots de passe" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:117 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:238 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:3 msgid "Certificates" msgstr "Certificats" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:121 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:241 msgid "Edit certificates" msgstr "Editer des certificats" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:137 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:259 msgid "Organizational information" msgstr "Informations sur l'entreprise" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:149 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:271 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1428 setup/setup_feedback.tpl:14 #: html/getxls.php:299 msgid "Organization" msgstr "Entreprise" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:159 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:279 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1429 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:61 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:137 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:453 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:38 msgid "Department" msgstr "Département" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:169 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:287 msgid "Department No." msgstr "No. du département." #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:179 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:295 msgid "Employee No." msgstr "No. de l'employé." #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:189 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:303 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1435 msgid "Employee type" msgstr "Type de l'employé" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:207 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:418 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:321 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:503 msgid "Room No." msgstr "No. de bureau." #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:217 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:428 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:330 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:511 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:234 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:244 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:83 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:455 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:40 msgid "Phone" msgstr "Téléphone" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:227 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:339 html/getxls.php:299 msgid "Mobile" msgstr "GSM" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:237 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:347 html/getxls.php:226 #: html/getxls.php:300 msgid "Pager" msgstr "Bip" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:247 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:438 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:355 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:523 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:246 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:91 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:579 #: html/getxls.php:222 html/getxls.php:297 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:265 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:373 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1436 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:56 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:68 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:572 #: html/getxls.php:224 msgid "Location" msgstr "Lieu" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:275 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:381 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1437 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:60 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:576 #: html/getxls.php:228 html/getxls.php:301 msgid "State" msgstr "Département" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:302 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:405 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1395 msgid "Vocation" msgstr "Travail" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:312 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:413 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1398 msgid "Unit description" msgstr "Description de l'unité" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:323 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:422 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1399 msgid "Subject area" msgstr "Zone de sujet" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:334 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:431 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1400 msgid "Functional title" msgstr "Fonction" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:345 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:440 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1404 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:147 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:206 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:668 msgid "Role" msgstr "Rôle" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:360 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:454 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1397 msgid "Person locality" msgstr "Lieu de résidence" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:371 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:463 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1393 msgid "Unit" msgstr "Unité" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:382 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:472 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1403 msgid "Street" msgstr "Rue" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:392 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:480 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1405 html/getxls.php:227 msgid "Postal code" msgstr "Code postal" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:402 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:488 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1394 msgid "House identifier" msgstr "Identifiant du bâtiment" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:449 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:532 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1396 msgid "Last delivery" msgstr "Dernière distribution" #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:460 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:541 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1402 msgid "Public visible" msgstr "Visible par tous" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:1 msgid "User settings" msgstr "Préférences utilisateur" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:7 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:49 plugins/admin/users/template.tpl:23 msgid "Last name" msgstr "Nom de famille" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:11 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:69 plugins/admin/users/template.tpl:27 msgid "First name" msgstr "Prénom" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:15 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:82 plugins/admin/users/template.tpl:32 msgid "Login" msgstr "Identifiant" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:23 msgid "Clear password" msgstr "Effacer le mot de passe" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:24 msgid "Set new password" msgstr "Attribuer un nouveau mot de passe" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:47 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1438 msgid "User picture" msgstr "Image de l'utilisateur" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:29 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:40 msgid "Change picture" msgstr "Changer la photo" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:52 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:73 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:89 plugins/admin/groups/generic.tpl:14 msgid "Multiple edit" msgstr "" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:62 msgid "Template name" msgstr "Nom du modèle" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:98 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1423 msgid "Personal title" msgstr "Titre Personnel" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:119 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1430 msgid "Date of birth" msgstr "Date de naissance" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:137 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:14 msgid "Set" msgstr "Activer" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:144 html/getxls.php:86 #: html/getxls.php:281 msgid "Sex" msgstr "Sexe" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:230 include/functions.inc:982 msgid "Configure" msgstr "Configurer" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:517 msgid "Please use the phone tab" msgstr "Veuillez utiliser l'onglet téléphone" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:8 msgid "Standard certificate" msgstr "Certificat standard" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:21 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:45 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:69 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:153 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:173 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:168 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:141 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:185 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:33 msgid "S/MIME certificate" msgstr "Certificat S/MIME" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:57 msgid "PKCS12 certificate" msgstr "Certificat PKCS12" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:78 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1401 msgid "Certificate serial number" msgstr "Numéro de série du certificat" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:276 msgid "female" msgstr "féminin" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:276 msgid "male" msgstr "masculin" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:289 msgid "This account has no valid GOsa extensions." msgstr "Ce compte n'a pas d'extensions GOsa valides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:374 msgid "Cannot upload file!" msgstr "" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:471 #, fuzzy msgid "Please enter a valid serial number!" msgstr "Veuillez entrer un numéro de série valide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:515 msgid "" "(Some types of certificates are currently not supported and may be displayed " "as 'invalid'.)" msgstr "" "(Certains types de certificats ne sont pas supportés et peuvent être " "affichés comme 'non valides'.)" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:525 #, php-format msgid "Certificate is valid from %s to %s and is currently %s." msgstr "Le certificat est valide de %s à %s et est actuellement %s." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:528 msgid "valid" msgstr "valide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:529 msgid "invalid" msgstr "invalide" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:534 msgid "No certificate installed" msgstr "Pas de certificat installé" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:554 html/password.php:161 #, fuzzy msgid "Password method" msgstr "Format de stockage des mots de passe" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:554 #, fuzzy msgid "The selected password method is no longer available." msgstr "L'application sélectionnée n'est plus disponible." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:649 #, php-format msgid "Removing of user/generic account with dn '%s' failed." msgstr "" "La suppression du compte/génerique de l'utilisateur avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:732 #, fuzzy, php-format msgid "You have no permission to move this object to '%s'!" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation de supprimer cette liste rouge." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:985 #, php-format msgid "Saving of user/generic account with dn '%s' failed." msgstr "" "La sauvegarde du compte/générique de l'utilisateur avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1103 msgid "There's already a person with this 'Login' in the database." msgstr "Une personne ayant cet 'Identifiant' existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1109 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:686 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:764 msgid "The required field 'Name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Nom' n'est pas rempli." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1112 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:689 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:767 msgid "The required field 'Given name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Nom Complet' n'est pas rempli." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1115 msgid "The required field 'Login' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Identifiant' n'est pas renseigné." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1120 msgid "" "There's already a person with this 'Name'/'Given name' combination in the " "database." msgstr "Une personne ayant ce 'Nom'/'Nom Complet' existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1127 msgid "" "The field 'Login' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "Le champ 'Identifiant' contient des caractères invalides. Les minuscules, " "chiffres et tirets sont autorisés." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1130 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1526 msgid "The field 'Homepage' contains an invalid URL definition." msgstr "Le champ 'Page d'accueil' contient une URL invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1133 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1158 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1529 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1550 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:264 msgid "The field 'Name' contains invalid characters." msgstr "Le champ 'Nom' contient des caractères invalides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1136 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1155 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1532 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1547 msgid "The field 'Given name' contains invalid characters." msgstr "Le champ 'Nom complet' contient des caractères invalides." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1141 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1535 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:267 msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Téléphone' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1144 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1538 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:270 msgid "The field 'Fax' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Fax' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1147 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1541 msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'GSM' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1150 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1544 msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number." msgstr "Le champ 'Bip' contient un numéro invalide." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1262 #, fuzzy msgid "Cannot open certificate!" msgstr "Impossible d'ouvrir le certificat demandé !" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1409 msgid "Generic user settings" msgstr "Paramètres par défaut des utilisateurs" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1414 #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:36 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:24 include/class_acl.inc:196 #: html/getxls.php:89 html/getxls.php:90 html/getxls.php:308 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1420 html/getxls.php:301 msgid "Surename" msgstr "Nom de famille" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1421 html/getxls.php:86 #: html/getxls.php:223 html/getxls.php:281 html/getxls.php:297 msgid "Given name" msgstr "Prénom" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1422 msgid "User identification" msgstr "Information Utilisateur" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1425 html/getxls.php:224 msgid "Home postal address" msgstr "Adresse postale personnelle" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1426 msgid "Home phone number" msgstr "Numéro de téléphone privé" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1431 msgid "Gender" msgstr "Sexe" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1432 msgid "Preferred language" msgstr "Langue préférée" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1433 msgid "Department number" msgstr "Numéro du département" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1434 msgid "Employee number" msgstr "Numéro de l'employé" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1439 msgid "Room number" msgstr "Numéro du bureau" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1440 msgid "Telefon number" msgstr "Numéro de téléphone" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1441 msgid "Mobile number" msgstr "Numéro de GSM" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1442 msgid "Pager number" msgstr "Numéro de page" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1443 msgid "User certificates" msgstr "Certificats utilisateurs" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1445 html/getxls.php:226 #: html/getxls.php:298 html/getxls.php:300 msgid "Postal address" msgstr "Adresse postale" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1446 msgid "Fax number" msgstr "Numéro de fax" #: plugins/personal/generic/main.inc:103 #, fuzzy msgid "You have no permission to set your password!" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour changer votre mot de passe." #: plugins/personal/generic/main.inc:194 msgid "Generic user information" msgstr "Information générales sur l'utilisateur" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:6 #: plugins/addons/notifications/main.inc:47 msgid "Notifications" msgstr "" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:36 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:998 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:24 include/class_acl.inc:196 #: html/getxls.php:124 html/getxls.php:126 html/getxls.php:309 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:99 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:160 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:197 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:250 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:274 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:313 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:337 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:334 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:387 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:418 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:206 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:254 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:273 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:215 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:267 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:294 #, fuzzy msgid "Permission error" msgstr "Permissions" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:99 msgid "You have no permissions to send a message!" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour envoyer un message!" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:103 #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:111 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:137 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:532 #: include/utils/class_timezone.inc:51 #: include/password-methods/class_password-methods-sha.inc:46 #: include/password-methods/class_password-methods-ssha.inc:51 #: include/functions.inc:603 include/functions.inc:2568 #: include/functions.inc:2595 include/class_plugin.inc:1133 #: include/class_plugin.inc:1145 include/class_pluglist.inc:148 #: include/class_config.inc:556 include/class_CopyPasteHandler.inc:91 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:99 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:148 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:156 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:165 html/index.php:206 #, fuzzy msgid "Configuration error" msgstr "Le fichier de configuration peut être écrit" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:103 #, php-format msgid "Missing '%s' directive in configuration!" msgstr "" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:111 #, php-format msgid "'%s' defined for the '%s' directive cannot be executed!" msgstr "" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:117 msgid "Please specify at least one recipient to send a message!" msgstr "Veuillez spécifié au moins un destinataire pour ce message!" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:213 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot find a DESC tag in file '%s'!" msgstr "Impossible de lire le fichier csv '%s'." #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:240 msgid "Notification" msgstr "" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:241 #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:246 msgid "Notification plugin" msgstr "Extension de notification" #: plugins/addons/notifications/class_msgplug.inc:249 msgid "Allow sending notifications" msgstr "Permet d'envoyer des messages" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:2 msgid "Notification target" msgstr "Destinataire de la notification" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:7 #, fuzzy msgid "Use target from" msgstr "Utiliser la cible depuis" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:12 #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:49 plugins/admin/acl/acl_role.tpl:59 #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:73 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:469 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:874 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:403 #: setup/setup_ldap.tpl:16 setup/setup_migrate.tpl:133 #: setup/setup_migrate.tpl:184 setup/setup_migrate.tpl:250 #: setup/setup_migrate.tpl:305 setup/setup_migrate.tpl:358 #: ihtml/themes/default/acl.tpl:8 ihtml/themes/default/acl.tpl:20 #: ihtml/themes/default/acl.tpl:75 ihtml/themes/default/acl.tpl:89 msgid "Apply" msgstr "Appliquer" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:21 msgid "Available recipients" msgstr "Destinataires disponibles" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:22 #: ihtml/themes/default/acl.tpl:30 msgid "List message possible targets" msgstr "Liste les destinataires possibles pour les messages" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:33 msgid "Recipients" msgstr "Destinataires" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:34 #: ihtml/themes/default/acl.tpl:42 msgid "List message recipients" msgstr "Lister les destinataires du message" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:44 msgid "Message" msgstr "Message" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:54 msgid "Import" msgstr "Importer" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:60 msgid "Send message" msgstr "Envoyer un message" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:72 msgid "Notification send!" msgstr "Notification envoyée!" #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:75 msgid "" "Your message has been sent successfully. Press the continue button to get " "back to the notification plugin." msgstr "" "Votre message à été envoyé avec succès. Appuyez sur le bouton pour revenir " "en arrière." #: plugins/addons/notifications/contents.tpl:78 #: plugins/admin/users/template.tpl:48 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:451 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:546 #: setup/class_setup.inc:266 ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:87 msgid "Continue" msgstr "Continuer" #: plugins/addons/bugsubmitter/class_bugsubmitter.inc:5 msgid "Bug submitter" msgstr "" #: plugins/addons/bugsubmitter/class_bugsubmitter.inc:6 msgid "" "Bugsubmitter" msgstr "" #: plugins/admin/acl/tabs_acl.inc:8 plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:240 msgid "Acl" msgstr "" #: plugins/admin/acl/tabs_acl_role.inc:8 msgid "ACL Templates" msgstr "Modèles des ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:24 msgid "ACLs" msgstr "ACLs" #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:160 #, fuzzy msgid "You have no permission to create a new role!" msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département." #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:197 #, fuzzy msgid "You have no permission to edit this ACL!" msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département." #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:242 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:306 #, php-format msgid "You're about to delete the acl %s." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'acl '%s'." #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:250 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:274 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:313 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:337 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:334 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:387 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:418 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:206 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:254 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:273 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:215 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:267 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:294 #, fuzzy msgid "You have no permission to delete this entry!" msgstr "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département." #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:31 msgid "List of acl" msgstr "Liste des acl" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:32 msgid "List of acls" msgstr "Liste des acls" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:36 msgid "This menu allows you to edit and delete selected acls." msgstr "Ce menu vous permet d'éditer et d'effacer des acl sélectionnées." #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:54 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:126 msgid "Summary" msgstr "Sommaire" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:55 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:140 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:62 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:157 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:63 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:149 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:49 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:130 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:66 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:169 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:61 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:73 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:74 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:53 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:38 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:82 msgid "Select to search within subtrees" msgstr "Sélectionner pour chercher dans le sous arbre" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:61 msgid "Ignore subtrees" msgstr "Ignorer les sous arbres" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:65 msgid "Display acls matching" msgstr "Afficher les acls correspondantes" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:136 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:152 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:145 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:127 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:165 msgid "Submit department" msgstr "Soumettre le département" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:136 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:152 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:145 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:127 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:165 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:242 msgid "Submit" msgstr "Soumettre" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:142 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:159 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:151 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:132 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:171 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:883 msgid "Create" msgstr "Créer" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:159 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:179 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:174 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:191 #, fuzzy msgid "Copy" msgstr "copier" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:161 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:181 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:176 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:193 #, fuzzy msgid "Cut" msgstr "couper" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:165 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:168 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:185 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:188 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:180 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:183 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:197 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:200 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:435 msgid "Paste" msgstr "Coller" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:216 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:256 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:277 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:247 msgid "cut" msgstr "couper" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:216 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:256 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:277 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:247 msgid "Cut this entry" msgstr "Couper cette entrée" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:218 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:258 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:279 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:249 msgid "copy" msgstr "copier" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:218 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:258 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:279 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:249 msgid "Copy this entry" msgstr "Copier cette entrée" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:223 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:245 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:340 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:385 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:263 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:298 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:166 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:253 include/class_acl.inc:409 #: include/class_acl.inc:452 msgid "edit" msgstr "éditer" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:224 msgid "Edit acl role" msgstr "Editer un rôle acl" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:233 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:249 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:341 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:386 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:272 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:322 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:171 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:261 include/class_acl.inc:410 #: include/class_acl.inc:453 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:234 msgid "Delete acl role" msgstr "Supprimer un rôle acl" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:246 msgid "Edit acl" msgstr "Editer un acl" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:250 msgid "Delete acl" msgstr "Effacer un acl" #: plugins/admin/acl/paste_role.tpl:4 plugins/admin/acl/acl_role.tpl:7 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:677 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1001 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:749 setup/setup_feedback.tpl:22 #: setup/setup_migrate.tpl:209 html/getxls.php:223 html/getxls.php:290 msgid "Name" msgstr "Nom" #: plugins/admin/acl/remove.tpl:6 msgid "" "This includes all system and setup informations. Please double check if your " "really want to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Cela inclut tout les systèmes et les informations de configuration. Veuillez " "vérifier que vous voulez effectuer cette opération étant donné qu'il est " "impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/acl/remove.tpl:10 plugins/admin/departments/remove.tpl:10 msgid "" "Best thing to do before performing this action would be to save the current " "contents of your LDAP tree in a file. So - if you've done so - press " "'Delete' to continue or 'Cancel' to abort." msgstr "" "Il est conseillé de sauvegarder l'arbre de votre annuaire LDAP dans un " "fichier avant de réaliser cette action. Appuyez sur 'Supprimer' pour " "continuer ou 'Annuler' pour abandonner." #: plugins/admin/acl/main.inc:43 plugins/admin/acl/main.inc:45 msgid "ACL management" msgstr "Gestion des ACL" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:3 ihtml/themes/default/acl.tpl:2 msgid "Assigned ACLs for current entry" msgstr "ACL assignés à l'entrée actuelle" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:17 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:679 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1003 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:24 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:16 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:569 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:751 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:15 #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 html/getxls.php:158 #: html/getxls.php:287 msgid "Description" msgstr "Description" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:31 plugins/admin/groups/generic.tpl:43 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:29 msgid "Choose subtree to place group in" msgstr "Sélectionnez la branche où sera placée le groupe" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:44 ihtml/themes/default/acl.tpl:4 msgid "New ACL" msgstr "Nouvel ACL" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:49 ihtml/themes/default/acl.tpl:8 msgid "ACL type" msgstr "Type ACL" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:49 ihtml/themes/default/acl.tpl:8 msgid "Select an acl type" msgstr "Sélectionnez un type d'acl" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:54 ihtml/themes/default/acl.tpl:55 msgid "List of available ACL categories" msgstr "Liste des catégories d'acl disponibles" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:6 msgid "Access control list templates" msgstr "Liste des modèles de contrôle d'accès" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:103 include/class_acl.inc:177 msgid "All categories" msgstr "Toutes les catégories" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:110 include/class_acl.inc:185 msgid "Reset ACLs" msgstr "Remise à zéro des ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:111 include/class_acl.inc:186 msgid "One level" msgstr "Un niveau" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:112 include/class_acl.inc:187 #: include/class_acl.inc:192 msgid "Current object" msgstr "Objet actuel" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:113 include/class_acl.inc:188 msgid "Complete subtree" msgstr "Sous arbre complet" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:114 include/class_acl.inc:189 msgid "Complete subtree (permanent)" msgstr "Le sous arbre complet (permanent)" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:338 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:227 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:229 include/class_acl.inc:407 msgid "Up" msgstr "Au dessus" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:339 include/class_acl.inc:408 msgid "Down" msgstr "En bas" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:340 include/class_acl.inc:409 msgid "Edit ACL" msgstr "Editer l'ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:341 include/class_acl.inc:410 msgid "Delete ACL" msgstr "Effacer L'ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:378 include/class_acl.inc:445 msgid "No ACL settings for this category" msgstr "Pas d'ACL pour cette catégorie" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:380 include/class_acl.inc:447 #, php-format msgid "Contains ACLs for these objects: %s" msgstr "Contient les ACL pour ces objets: %s" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:385 include/class_acl.inc:452 msgid "Edit categories ACLs" msgstr "Editer les catégories d'ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:386 include/class_acl.inc:453 msgid "Clear categories ACLs" msgstr "Effacer les catégories d'ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:402 include/class_acl.inc:498 #, php-format msgid "Edit ACL for '%s', scope is '%s'" msgstr "Editer l'ACL pour '%s', l'étendue est '%s'" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:412 include/class_acl.inc:508 msgid "All objects in current subtree" msgstr "Tout les objets dans le sous arbres actuel" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:564 include/class_acl.inc:1061 #, php-format msgid "Saving ACLs with dn '%s' failed." msgstr "La sauvegarde des ACLs avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:596 #, fuzzy msgid "Object in use" msgstr "Nom de l'objet" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:596 #, fuzzy, php-format msgid "This role cannot be removed while it is in use by these objects:" msgstr "" "Ce rôle ne peut pas être supprimé car il est encore utilisé. Les objects " "suivants %s utilisent ce rôle" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:602 #, php-format msgid "Removing of aclRole with dn '%s' failed." msgstr "La suppression du rôle acl avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:614 #, php-format msgid "Removing aclRole from objectgroup '%s' failed" msgstr "La suppression du rôle acl pour le groupe d'objet '%s' à échoue" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:669 include/class_acl.inc:1098 msgid "ACL roles" msgstr "Rôles ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:674 msgid "Acl roles" msgstr "Rôles ACL" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:6 msgid "Select users to add" msgstr "Sélectionnez les utilisateurs à ajouter" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 msgid "Select to see servers" msgstr "Sélectionnez pour voir les serveurs" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30 msgid "Search within subtree" msgstr "Chercher dans le sous arbre" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:37 msgid "Display users of department" msgstr "Afficher les utilisateurs du département" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:46 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:77 msgid "Display users matching" msgstr "Afficher les utilisateurs correspondants" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:47 msgid "Regular expression for matching user names" msgstr "Expression régulière concordant avec les noms des utilisateurs" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:137 #, fuzzy msgid "Cannot find group SID in your configuration!" msgstr "" "Impossible de trouver le SID de ce groupe dans l'annuaire LDAP ou dans le " "fichier de configuration!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:193 msgid "This 'dn' is no group." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:334 msgid "Samba group" msgstr "Groupe Samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:334 msgid "Domain admins" msgstr "Administrateurs du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:334 msgid "Domain users" msgstr "Utilisateurs du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:335 msgid "Domain guests" msgstr "Invités du domaine" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:340 #, php-format msgid "Special group (%d)" msgstr "Groupe spécial (%d)" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:494 msgid "! unknown id" msgstr "! identifiant inconnu" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:532 #, php-format msgid "Search returned too many results. Not displaying more than %s entries." msgstr "" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:561 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:826 #, php-format msgid "Removing of groups/generic with dn '%s' failed." msgstr "La suppression du type groupe/générique avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:711 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot find any SID for '%s'!" msgstr "Impossible de lire le fichier csv '%s'." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:716 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot find any RIDBASE for '%s'!" msgstr "Impossible de lire le fichier csv '%s'." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:858 msgid "" "The field 'Name' contains invalid characters. Lowercase, numbers and dashes " "are allowed." msgstr "" "Le champ 'Nom' contient des caractères invalides. Minuscule, chiffre et " "tirets sont valides." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:869 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:883 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:890 msgid "Value specified as 'Name' is already used." msgstr "La valeur spécifiée dans le champs 'Nom' existe déjà." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:944 #, fuzzy msgid "Cannot allocate a free ID!" msgstr "Trop d'utilisateurs, impossible d'assigner un ID libre !" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:993 msgid "Generic group settings" msgstr "Préférences des groupes génériques" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1005 msgid "Phone pickup group" msgstr "Groupe téléphonique" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1006 msgid "Nagios group" msgstr "Groupe Nagios" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1009 msgid "Group member" msgstr "Membre du groupe" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1010 msgid "Samba group type" msgstr "Groupe Samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1011 msgid "Samba domain name" msgstr "Domaine Samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1012 setup/setup_config2.tpl:15 msgid "Samba SID" msgstr "SID Samba" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:298 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:178 #, php-format msgid "You're about to delete the following entry %s" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée %s." #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:300 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:180 #, php-format msgid "You're about to delete the following entries %s" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer les entrées %s" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:380 #, php-format msgid "You're about to delete the group '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe '%s'." #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:1 msgid "Group settings" msgstr "Préférences des groupes" #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:5 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:11 #: plugins/admin/ogroups/paste_generic.tpl:4 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:7 msgid "Group name" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:8 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:17 msgid "Posix name of the group" msgstr "Nom posix du groupe" #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:13 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:65 msgid "Normally IDs are autogenerated, select to specify manually" msgstr "" "Normalement les IDs sont générés automatiquement, vous pouvez en spécifier " "un manuellement" #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:15 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:68 msgid "Force GID" msgstr "Forcer le GID" #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:18 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:71 msgid "Forced ID number" msgstr "Forcer le numéro d'ID" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:35 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:36 msgid "List of groups" msgstr "Liste des groupes" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:41 msgid "" "This menu allows you to add, edit and remove selected groups. You may want " "to use the range selector on top of the group listbox, when working with a " "large number of groups." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les groupes " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous " "travaillez avec un nombre élevé de groupes." #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:60 msgid "Groupname / Department" msgstr "Nom du Groupe / Département" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:61 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:62 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:4 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:65 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:65 msgid "Select to see groups that are primary groups of users" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les groupes qui sont les groupes principaux " "d'utilisateurs" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:65 msgid "Show primary groups" msgstr "Afficher les groupes de base" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:66 msgid "Select to see groups that have samba groups mappings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes qui ont des attributs Samba" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:66 msgid "Show samba groups" msgstr "Afficher les groupes Samba" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:67 msgid "Select to see groups that have applications configured" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant des applications configurées" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:67 msgid "Show application groups" msgstr "Afficher les groupes applications" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:68 msgid "Select to see groups that have mail settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les groupes ayant la messagerie activée" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:68 msgid "Show mail groups" msgstr "Afficher les groupes ayant la messagerie activé" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:69 msgid "Select to see normal groups that have only functional aspects" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les groupes normaux ayant uniquement un aspect " "fonctionnel" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:69 msgid "Show functional groups" msgstr "Afficher les groupes fonctionnels" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:165 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:451 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:36 msgid "Group" msgstr "Groupes" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:226 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:238 msgid "Posix" msgstr "Posix" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:228 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:242 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:90 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:236 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:228 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:24 msgid "Mail" msgstr "Messagerie" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:230 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:248 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:26 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:28 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:232 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:133 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:452 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:42 msgid "Application" msgstr "Applications" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:236 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:240 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:148 msgid "Environment" msgstr "Environnement" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:263 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:166 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:253 msgid "Edit this entry" msgstr "Editer cette entrée" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:272 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:171 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:261 msgid "Delete this entry" msgstr "Supprimer cette entrée" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:329 #, fuzzy msgid "Number of listed groups" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:330 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:413 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:210 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:311 #, fuzzy msgid "Number of listed departments" msgstr "Nom du département" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:28 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:18 msgid "Descriptive text for this group" msgstr "Description du groupe" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:83 plugins/admin/groups/generic.tpl:110 msgid "Select to create a samba conform group" msgstr "Sélectionnez afin de créer un groupe samba" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:95 plugins/admin/groups/generic.tpl:118 msgid "in domain" msgstr "dans le domaine" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:140 msgid "Members are in a phone pickup group" msgstr "Les membres sont dans un groupe téléphonique" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:155 msgid "Members are in a nagios group" msgstr "Les membres sont dans un groupe nagios" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:172 msgid "Group members" msgstr "Membre du groupe" #: plugins/admin/groups/remove.tpl:6 msgid "" "This may be a primary user group. Please double check if you really want to " "do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Ce groupe est un groupe principal contenant des utilisateurs. Veuillez vous " "assurez que vous voulez bien exécuter cette action étant donné qu'il est " "impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/groups/remove.tpl:10 plugins/admin/users/remove.tpl:10 #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:10 ihtml/themes/default/remove.tpl:9 msgid "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort." msgstr "" "D'accord - si vous êtes sur - cliquez sur 'Supprimer' pour continuer ou sur " "'Annuler' pour abandonner." #: plugins/admin/groups/main.inc:40 plugins/admin/groups/main.inc:44 msgid "Group administration" msgstr "Administration du groupe" #: plugins/admin/users/password.tpl:4 msgid "" "To change the user password use the fields below. The changes take effect " "immediately. Please memorize the new password, because the user wouldn't be " "able to login without it." msgstr "" "Pour changer le mot de passe des utilisateurs, utilisez le champ ci-dessous. " "Les changements prennent effet immédiatement. Veuillez mémoriser le nouveau " "mot de passe sinon l'utilisateur ne pourra pas s'identifier sans celui-ci." #: plugins/admin/users/password.tpl:21 #, fuzzy msgid "Strength" msgstr "Rue" #: plugins/admin/users/template.tpl:2 msgid "Creating a new user using templates" msgstr "Créer un nouvel utilisateur à partir d'un modèle" #: plugins/admin/users/template.tpl:6 msgid "" "Creating a new user can be assisted by using templates. Many database " "records will be filled automatically. Choose 'none' to skip the usage of " "templates." msgstr "" "La création d'un nouvel utilisateur peut être facilité en utilisant les " "modèles. De nombreuses informations seront ainsi remplies automatiquement. " "Sélectionnez 'aucun' afin de ne pas utiliser les modèles." #: plugins/admin/users/template.tpl:15 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:158 msgid "Template" msgstr "Modèle" #: plugins/admin/users/remove.tpl:6 msgid "" "This includes all account data, system access rules, imap settings, etc. for " "this user. Please double check if your really want to do this since there is " "no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Cela inclut toutes les données des comptes, les droits d'accès, la " "configuration imap,etc. pour cet utilisateur. Veuillez vous assurez que vous " "voulez effectuez cette opération étant donné qu'il est impossible pour GOsa " "de récupérer vos données." #: plugins/admin/users/main.inc:43 plugins/admin/users/main.inc:49 msgid "User administration" msgstr "Administration des utilisateurs" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:35 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:36 msgid "List of users" msgstr "Liste des utilisateurs" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:40 msgid "" "This menu allows you to create, edit and delete selected users. Having a " "great number of users, you may want to use the range selectors on top of the " "user list." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, modifier ou supprimer le ou les utilisateur(s) " "sélectionné(s). Si vous avez un grand nombre d'utilisateurs il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:61 #: ihtml/themes/default/password.tpl:68 ihtml/themes/default/password.tpl:70 #: ihtml/themes/default/login.tpl:40 ihtml/themes/default/login.tpl:42 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:65 msgid "Select to see template pseudo users" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les modèles des pseudo utilisateurs" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:65 msgid "Show templates" msgstr "Afficher les modèles" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:66 msgid "Select to see users that have only a GOsa object" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs qui ont seulement un objet GOsa" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:66 msgid "Show functional users" msgstr "Afficher les utilisateurs fonctionnels" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:67 msgid "Select to see users that have posix settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte posix" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:67 msgid "Show unix users" msgstr "Afficher les utilisateurs Unix" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:68 msgid "Select to see users that have mail settings" msgstr "" "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte de messagerie" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:68 msgid "Show mail users" msgstr "Afficher les utilisateurs de messagerie" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:69 msgid "Select to see users that have samba settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte samba" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:69 msgid "Show samba users" msgstr "Afficher les utilisateurs samba" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:70 msgid "Select to see users that have proxy settings" msgstr "Sélectionnez afin d'afficher les utilisateurs ayant un compte proxy" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:70 msgid "Show proxy users" msgstr "Afficher les utilisateurs proxy" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:156 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:450 #: setup/setup_config2.tpl:273 setup/setup_config2.tpl:318 msgid "User" msgstr "Utilisateur" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:166 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:309 msgid "Change password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:236 msgid "GOsa" msgstr "GOsa" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:237 msgid "Edit generic properties" msgstr "Modifier les propriétés de base" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:239 msgid "Edit UNIX properties" msgstr "Modifier les propriétés UNIX" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:241 msgid "Edit environment properties" msgstr "Modifier les propriétés d'environnement" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:243 msgid "Edit mail properties" msgstr "Modifier les propriétés de messagerie" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:245 msgid "Edit phone properties" msgstr "Modifier les propriétés téléphoniques" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:247 msgid "Edit fax properies" msgstr "Modifier les propriétés fax" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:249 msgid "Edit samba properties" msgstr "Modifier les propriétés samba" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:250 msgid "Netatalk" msgstr "" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:251 msgid "Edit netatalk properties" msgstr "Modifier les propriétés de Netatalk" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:252 msgid "Create user from template" msgstr "Créer un nouvel utilisateur depuis un modèle" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:253 msgid "Create user with this template" msgstr "Créer un nouvel utilisateur avec ce modèle" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:288 #, fuzzy msgid "Deactivated" msgstr "Activé" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:291 msgid "Active" msgstr "Actif" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:299 msgid "Edit user" msgstr "Editer un utilisateur" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:308 msgid "password" msgstr "mot de passe" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:312 msgid "You are not allowed to change the password for this user." msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à modifier le mot de passe de cet utilisateur." #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:323 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:526 msgid "Delete user" msgstr "Supprimer un utilisateur" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:326 msgid "You are not allowed to remove this user." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet utilisateur." #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:412 #, fuzzy msgid "Number of listed users" msgstr "Nombre de pages" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:241 #, fuzzy msgid "Password change failed." msgstr "Le changement du mot de passe n'est pas autorisé" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:241 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:296 msgid "You are not allowed to set this users password!" msgstr "" "Vous n'êtes pas autorisé à indiquer un mot de passe pour cet utilisateur!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:296 #: ihtml/themes/default/password.tpl:40 msgid "Password change" msgstr "Changement de mot de passe" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:404 #, php-format msgid "You're about to delete the following entry: %s" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée: %s." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:406 #, php-format msgid "You're about to delete the following entries: %s" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer les entrées: %s" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:408 #, fuzzy msgid "Delete users" msgstr "Supprimer un utilisateur" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:436 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:558 #, fuzzy msgid "User delete" msgstr "supprimer" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:436 #, php-format msgid "You are not allowed to delete the user '%s'!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer l'utilisateur '%s'!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:493 msgid "Could not set user status from locked to unlocked." msgstr "" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:495 msgid "Could not set user status from unlocked to locked." msgstr "" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:526 #, php-format msgid "You're about to delete the user %s." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'utilisateur %s." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:553 #, fuzzy msgid "User deleted" msgstr "supprimer" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:553 #, fuzzy msgid "User successfully removed." msgstr "L'envoi du retour d'information à réussi" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:558 msgid "You are not allowed to delete this user!" msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cet utilisateur!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:664 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:286 msgid "none" msgstr "aucun" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:683 msgid "Please select a valid template." msgstr "Veuillez sélectionner un modèle valide." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:776 msgid "A person with the choosen name is already used in this tree." msgstr "Une personne ayant ce nom existe déjà dans l'annuaire." #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:27 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:28 msgid "List of departments" msgstr "Liste des départements" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:33 msgid "" "This menu allows you to create, delete and edit selected departments. Having " "a large number of departments, you might prefer the range selectors on top " "of the department list." msgstr "" "Ce menu vous permet de d'ajouter, supprimer et éditer les départements " "sélectionnés. Si vous avez un grand nombre de départements il est conseillé " "d'utiliser les filtres." #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:48 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:574 msgid "Department name" msgstr "Nom du département" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:56 msgid "Regular expression for matching department names" msgstr "Expression régulière pour faire correspondre les départements" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:200 msgid "department" msgstr "département" #: plugins/admin/departments/tabs_department.inc:34 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:503 include/functions.inc:342 #: include/functions.inc:369 include/functions.inc:378 #: include/functions.inc:407 include/functions.inc:650 #: include/functions.inc:689 include/functions.inc:734 #: include/functions.inc:1357 include/functions.inc:2549 #: include/class_config.inc:224 setup/class_setupStep_Schema.inc:95 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1030 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1056 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1104 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1152 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1916 html/index.php:244 #: html/index.php:258 html/index.php:271 #, fuzzy msgid "LDAP error" msgstr "Erreur LDAP :" #: plugins/admin/departments/tabs_department.inc:34 #, fuzzy msgid "Moving LDAP tree failed: destination tree is a subtree of the source!" msgstr "" "Impossible de bouger l'arbre. L'arbre de destination est un sous arbre de " "l'arbre à bouger." #: plugins/admin/departments/dep_iframe.tpl:1 msgid "Processing the requested operation" msgstr "Opération en cours" #: plugins/admin/departments/dep_iframe.tpl:7 msgid "" "Your browser doesn't support iframes, please use this link to perform the " "requested operation." msgstr "" "Votre navigateur ne supporte pas les iframes, veuillez utiliser ce lien pour " "effectuer l'opération demandée." #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:2 msgid "You are currently moving/renaming this department." msgstr "Vous êtes occupé à bouger/renommer ce département." #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:5 msgid "" "Modifying a departments naming attribute 'ou' or base may corrupt acls and " "snapshot entries for all entire objects." msgstr "" "La modification de l'attribut 'ou' ou la base d'un département peut " "corrompre les entrées acls et snapshot pour tout les objets." #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:8 msgid "GOsa can NOT fix this for you, yet." msgstr "GOsa ne PEUT PAS encore corriger ceci pour vous." #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:11 msgid "" "Before you confirm this action, ensure that everything will be as expected, " "possibly the best solution is a backup." msgstr "" "Avant de confirmer cette action, vérifiez que tout se passera comme prévu, " "la meilleure solution est probablement une sauvegarde." #: plugins/admin/departments/generic.tpl:8 msgid "Name of department" msgstr "Nom du département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:11 msgid "Name of subtree to create" msgstr "Nom de la branche à créer" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:19 msgid "Descriptive text for department" msgstr "Description du département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:24 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:575 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:27 msgid "Category for this subtree" msgstr "Catégorie pour cette branche de l'annuaire" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:39 msgid "Choose subtree to place department in" msgstr "" "Sélectionnez la branche de l'annuaire dans laquelle sera placée le " "département" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:63 msgid "State where this subtree is located" msgstr "Lieu où est située cette branche de l'annuaire" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:71 msgid "Location of this subtree" msgstr "Lieu de cette branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:79 msgid "Postal address of this subtree" msgstr "Adresse postale de cette branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:86 msgid "Base telephone number of this subtree" msgstr "Numéro de téléphone de base pour cette sous-branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:94 msgid "Base facsimile telephone number of this subtree" msgstr "Numéro de fax de base pour cette sous-branche" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:109 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:578 msgid "Administrative settings" msgstr "Paramètres administratifs" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:111 msgid "Tag department as an independent administrative unit" msgstr "Marquer le département comme une entité administrative indépendante" #: plugins/admin/departments/remove.tpl:6 msgid "" "This includes 'all' accounts, systems, etc. in this subtree. Please double " "check if your really want to do this since there is no way for GOsa to get " "your data back." msgstr "" "Ceci inclus tous les comptes systèmes, etc... dans cette branche. Veuillez " "vérifier si vous voulez réaliser cette opération étant donné qu'il est " "impossible pour GOsa de récupérer vos données." #: plugins/admin/departments/main.inc:41 plugins/admin/departments/main.inc:43 msgid "Department management" msgstr "Gestion des départements" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:187 #, php-format msgid "Removing of department with dn '%s' failed." msgstr "La suppression du département avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:246 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:248 msgid "Department with that 'Name' already exists." msgstr "Un département ayant ce 'Nom' existe déjà." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:253 msgid "Required field 'Name' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Nom' n'est pas rempli." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:256 msgid "Required field 'Description' is not set." msgstr "Le champ obligatoire 'Description' n'est pas rempli." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:260 #, php-format msgid "" "The field 'Name' contains the reserved word '%s'. Please choose another name." msgstr "" "Le champ 'Nom' contient le mot réservé '%s'. Veuillez choisir un autre nom." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:312 html/main.php:150 #, fuzzy msgid "Fatal error" msgstr "Serveur de terminaux" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:312 #, fuzzy msgid "Cannot find an unused tag for this administrative unit!" msgstr "" "Erreur fatale: Impossible de trouver un marqueur libre pour marquer l'entité " "administrative !" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:358 #, php-format msgid "Saving of department with dn '%s' failed." msgstr "La sauvegarde du département avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:403 #, php-format msgid "Tagging '%s'." msgstr "Marquer '%s'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:488 #, php-format msgid "Moving '%s' to '%s'" msgstr "Bouger '%s' vers '%s'" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:524 #: include/class_acl.inc:643 include/class_acl.inc:650 #: include/class_acl.inc:657 include/class_acl.inc:663 #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:20 #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:62 msgid "Object" msgstr "Objet" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:529 #, php-format msgid "FAILED to copy %s, aborting operation" msgstr "Impossible de copier %s, arrêt de l'opération" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:561 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:566 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:24 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:64 msgid "Departments" msgstr "Départements" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:570 msgid "Country" msgstr "Pays" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:573 msgid "Telephone" msgstr "Téléphone" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:630 #, php-format msgid "Object '%s' is already tagged" msgstr "L'objet '%s' est déjà marqué" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:637 #, php-format msgid "Adding tag (%s) to object '%s'" msgstr "Ajouter une marque (%s) à l'objet '%s'" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:651 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:680 #, php-format msgid "Handle object tagging with dn '%s' failed." msgstr "" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:667 #, php-format msgid "Removing tag from object '%s'" msgstr "Suppression de la marque de l'objet '%s'" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:248 #, php-format msgid "You're about to delete the whole LDAP subtree placed under '%s'." msgstr "" "Vous êtes sur le point de supprimer la branche complète de l'annuaire LDAP " "placé sous '%s'." #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:76 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:228 msgid "Phone queue" msgstr "Queue téléphonique" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:100 msgid "System" msgstr "Système" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:108 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:115 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:208 msgid "Devices" msgstr "Périphériques" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:122 msgid "Startup" msgstr "Démarrage" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:204 msgid "Terminals" msgstr "Terminaux" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:6 msgid "Select objects to add" msgstr "Sélectionnez les objets à ajouter" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27 msgid "Select to see departments" msgstr "Sélectionner pour voir les départements" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:27 msgid "Show departments" msgstr "Montrer les départements" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28 msgid "Select to see GOsa accounts" msgstr "Sélectionnez pour voir les comptes GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:28 msgid "Show people" msgstr "Afficher les utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Select to see GOsa groups" msgstr "Sélectionnez pour afficher les groupes GOsa" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:29 msgid "Show groups" msgstr "Afficher les groupes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Select to see applications" msgstr "Sélectionnez pour voir les applications" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:30 msgid "Show applications" msgstr "Afficher les applications" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:31 msgid "Show servers" msgstr "Afficher les serveurs" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 msgid "Select to see workstations" msgstr "Sélectionnez pour voir les stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:32 msgid "Show workstations" msgstr "Afficher les stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Select to see terminals" msgstr "Sélectionnez pour afficher les terminaux" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Show terminals" msgstr "Afficher les terminaux" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Select to see printers" msgstr "Sélectionnez pour afficher les imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:34 msgid "Show printers" msgstr "Afficher les imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Select to see phones" msgstr "Sélectionnez pour afficher les téléphones" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:35 msgid "Show phones" msgstr "Afficher les téléphones" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:41 msgid "Display objects of department" msgstr "Afficher les objets du département" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:45 msgid "Display objects matching" msgstr "Afficher les objets correspondants" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:46 msgid "Regular expression for matching object names" msgstr "Expression régulière pour trouver les objets correspondants" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:24 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:746 #: plugins/admin/ogroups/main.inc:35 plugins/admin/ogroups/main.inc:40 msgid "Object groups" msgstr "Groupes d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:183 #, php-format msgid "You're about to delete the following object entry %s" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer l'entrée %s." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:185 #, php-format msgid "You're about to delete the following object entries %s" msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer les entrées %s" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:260 #, php-format msgid "You're about to delete the object group '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le groupe objet '%s'." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:454 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:44 #: setup/setup_config2.tpl:264 setup/setup_config2.tpl:309 msgid "Server" msgstr "Serveur" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:456 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:48 msgid "Workstation" msgstr "Stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:457 #, fuzzy msgid "Windows Install" msgstr "Station de travail Windows" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:458 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:459 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:52 msgid "Printer" msgstr "Imprimante" #: plugins/admin/ogroups/paste_generic.tpl:7 msgid "Please enter the new object group name" msgstr "Veuillez entrer un nouveau nom pour le groupe d'objet" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:39 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:40 msgid "List of object groups" msgstr "Liste des groupes d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:45 msgid "" "This menu allows you to add, edit or remove selected groups. You may want to " "use the range selector on top of the group listbox, when working with a " "large number of groups." msgstr "" "Ce menu permet d'ajouter, de modifier ou de supprimer les groupes " "sélectionnés. Vous pouvez utiliser les différents filtres lorsque vous " "travaillez avec un nombre élevé de groupes." #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:64 msgid "Name of object groups" msgstr "Nom du groupe d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:69 msgid "Select to see groups containing users" msgstr "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:69 msgid "Show groups containing users" msgstr "Afficher les groupes contenant des utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:70 msgid "Select to see groups containing groups" msgstr "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des groupes" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:70 msgid "Show groups containing groups" msgstr "Afficher les groupes contenant des groupes" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:71 msgid "Select to see groups containing applications" msgstr "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des applications" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:71 msgid "Show groups containing applications" msgstr "Afficher les groupes contenant des applications" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:72 msgid "Select to see groups containing departments" msgstr "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des départements" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:72 msgid "Show groups containing departments" msgstr "Afficher les groupes contenant des départements" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:73 msgid "Select to see groups containing servers" msgstr "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des serveurs" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:73 msgid "Show groups containing servers" msgstr "Afficher les groupes contenant des serveurs" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:74 msgid "Select to see groups containing workstations" msgstr "" "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:74 msgid "Show groups containing workstations" msgstr "Afficher les groupes contenant des stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:75 #, fuzzy msgid "Select to see groups containing windows workstations" msgstr "" "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:75 #, fuzzy msgid "Show groups containing windows workstations" msgstr "Afficher les groupes contenant des stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:76 msgid "Select to see groups containing terminals" msgstr "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des terminaux" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:76 msgid "Show groups containing terminals" msgstr "Afficher les groupes contenant des terminaux" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:77 msgid "Select to see groups containing printer" msgstr "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:77 msgid "Show groups containing printer" msgstr "Afficher les groupes contenant des imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:78 msgid "Select to see groups containing phones" msgstr "Sélectionner pour afficher les groupes contenant des téléphones" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:78 msgid "Show groups containing phones" msgstr "Afficher les groupes contenant des téléphones" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:176 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:294 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:50 msgid "Object group" msgstr "Groupes d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:264 msgid "You are not allowed to remove this entry." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette entrée" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:310 #, fuzzy msgid "Number of listed object groups" msgstr "Nom du groupe d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:150 setup/setup_ldap.tpl:121 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:44 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:84 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:59 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:104 msgid "Information" msgstr "Information" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:150 msgid "You cannot combine terminals and workstations in one object group!" msgstr "" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:171 msgid "This 'dn' is no object group." msgstr "Ce 'dn' n'est pas un groupe objet." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:288 msgid "too many different objects!" msgstr "nombre d'objets différents trop important!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:290 msgid "users" msgstr "utilisateurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:291 msgid "groups" msgstr "groupes" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:292 msgid "applications" msgstr "applications" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:293 msgid "departments" msgstr "départements" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:294 msgid "servers" msgstr "serveurs" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:295 msgid "workstations" msgstr "stations de travail" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:296 #, fuzzy msgid "winstations" msgstr "Stations Windows" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:297 msgid "terminals" msgstr "terminaux" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:298 msgid "phones" msgstr "téléphones" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:299 msgid "printers" msgstr "imprimantes" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:306 msgid "and" msgstr "et" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:451 msgid "Non existing dn:" msgstr "le dn n'existe pas:" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:595 msgid "There is already an object with this cn." msgstr "Il y a déjà un objet avec ce cn." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:610 msgid "You can combine two different object types at maximum only!" msgstr "Vous pouvez combiner au maximum deux objets différents !" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:666 #, php-format msgid "Saving of object group/generic with dn '%s' failed." msgstr "La sauvegarde du groupe d'objet/générique avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:679 #, php-format msgid "Removing of object group/generic with dn '%s' failed." msgstr "La suppression du groupe d'objet/générique avec le dn '%s' à échoué." #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:741 msgid "Object group generic" msgstr "Groupes d'objets" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:752 msgid "Member" msgstr "Membres" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:10 msgid "Name of the group" msgstr "Nom du groupe" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:42 msgid "Member objects" msgstr "Objets membres" #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:7 msgid "" "Please double check if you really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Veuillez vérifier que vous voulez effectuer cette action. Toutes les données " "seront perdues étant donné qu'il est impossible pour GOsa de récupérer vos " "données." #: plugins/generic/references/class_reference.inc:30 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:32 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:34 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:46 msgid "Thin Client" msgstr "Clients légers" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Object name" msgstr "Nom de l'objet" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Contents" msgstr "Contenu" #: plugins/generic/references/contents.tpl:18 msgid "This object has no relationship to other objects." msgstr "Cette objet n'a pas de relation avec d'autres objets." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:4 msgid "" "This is the GOsa main menu. You can select your tasks from the menu on the " "left, or by choosing one of the pictograms below. All changes apply directly " "to your companies LDAP server." msgstr "" "Vous êtes sur la fenêtre principale de GOsa. Vous pouvez sélectionner une " "rubrique soit en utilisant le menu de gauche soit en cliquant sur une des " "icônes. Tout les changements sont directement appliqués sur les serveurs " "LDAP de votre société." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:8 msgid "" "Use 'Sign out' on the upper left to close the connection and 'Main' to get " "back to the pictogram view." msgstr "" "Cliquez sur déconnexion, en haut à gauche, pour vous déconnecter, sur " "Accueil pour revenir à la page principale." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:15 msgid "The GOsa team" msgstr "L'équipe de GOsa" #: plugins/generic/welcome/main.inc:24 #, php-format msgid "Welcome %s!" msgstr "Bienvenue %s !" #: include/utils/class_timezone.inc:51 #, php-format msgid "" "The timezone setting '%s' in your gosa.conf is not valid. Cannot calculate " "correct timezone offset." msgstr "" #: include/password-methods/class_password-methods-sha.inc:46 #: include/password-methods/class_password-methods-ssha.inc:51 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot use %s encryption: no PHP functions for sha1/mhash available" msgstr "" "Impossible d'utiliser ssha pour le cryptage (Fonction sha1 / mhash / crypt " "manquante)" #: include/class_certificate.inc:35 msgid "Can't open specified file, check accessibility and or existence" msgstr "" "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié, vérifiez que celui ci est existant " "et/ou accessible" #: include/class_certificate.inc:53 msgid "Can't read specified certificate / or empty string given" msgstr "Impossible de lire le certificat spécifié / ou chaîne vide spécifiée" #: include/class_certificate.inc:80 msgid "Can't load certificate, possibly unsupported format (use PEM/DER) " msgstr "" "Impossible de charger le certificat, probablement un format non supporté " "(utilisez un format PEM/DER) " #: include/class_certificate.inc:95 msgid "The Format must be PEM, to output certificate informations" msgstr "Le format doit être PEM, afin de pouvoir afficher les informations" #: include/class_certificate.inc:192 msgid "Can't create/open File" msgstr "Impossible de créer/ouvrir le fichier" #: include/class_certificate.inc:199 msgid "No valid certificate loaded" msgstr "Pas de certificat valide chargé" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:114 setup/setup_migrate.tpl:79 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:219 msgid "Go to root department" msgstr "Aller au département de base" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:219 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:221 msgid "Root" msgstr "Racine" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:227 msgid "Go up one department" msgstr "Monter d'un département" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:235 msgid "Go to users department" msgstr "Aller au département des utilisateurs" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:235 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:237 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:242 msgid "Reload list" msgstr "Recharger la liste" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:503 #, php-format msgid "Inconsistent DN encoding detected: '%s'" msgstr "" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:622 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:626 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:630 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:625 msgid "Restore snapshopts of already deleted objects" msgstr "Restaurer la copie instantanée des objets déjà effacés" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:648 #: include/class_SnapShotDialog.inc:113 msgid "Restore snapshot" msgstr "Restaurer la copie instantanée" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:654 msgid "Create snapshot" msgstr "Créer un snapshot" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:654 msgid "Create a new snapshot from this object" msgstr "Créer un nouveau snapshot depuis cet objet" #: include/php_setup.inc:93 msgid "Generating this page caused the PHP interpreter to raise some errors!" msgstr "" "La création de cette page à occasionné des erreurs d'après l'interpréteur " "PHP !" #: include/php_setup.inc:98 msgid "Send bug report to the GOsa Team" msgstr "Envoyer vos commentaires au membres du projet Gosa" #: include/php_setup.inc:98 msgid "Send bugreport" msgstr "Envoyer un rapport de bug" #: include/php_setup.inc:103 msgid "Toggle information" msgstr "Afficher/Cacher l'information" #: include/php_setup.inc:113 msgid "PHP error" msgstr "Erreur PHP" #: include/php_setup.inc:132 msgid "class" msgstr "classe" #: include/php_setup.inc:138 msgid "function" msgstr "fonction" #: include/php_setup.inc:143 msgid "static" msgstr "statique" #: include/php_setup.inc:147 msgid "method" msgstr "méthode" #: include/php_setup.inc:180 msgid "Trace" msgstr "Trace" #: include/php_setup.inc:181 msgid "File" msgstr "Fichier" #: include/php_setup.inc:181 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: include/php_setup.inc:181 msgid "Type" msgstr "Type" #: include/php_setup.inc:182 msgid "Arguments" msgstr "Arguments" #: include/functions.inc:99 #, php-format msgid "Fatal error: no class locations defined - please run '%s' to fix this" msgstr "" #: include/functions.inc:106 #, php-format msgid "" "Fatal error: cannot instantiate class '%s' - try running '%s' to fix this" msgstr "" #: include/functions.inc:316 #, php-format msgid "FATAL: Error when connecting the LDAP. Server said '%s'." msgstr "" "FATAL: Erreur lors de la connexion au serveur LDAP. Le serveur à répondu '%" "s'." #: include/functions.inc:342 include/functions.inc:369 #: include/functions.inc:407 #, fuzzy, php-format msgid "User login failed." msgstr "Echec de l'authentification. Le serveur LDAP répond '%s'." #: include/functions.inc:342 include/functions.inc:369 #: include/functions.inc:407 include/functions.inc:603 #: include/functions.inc:618 include/functions.inc:650 #: include/functions.inc:689 include/functions.inc:734 #: include/functions.inc:2549 #, fuzzy, php-format msgid "LDAP server returned: %s" msgstr "Serveur LDAP" #: include/functions.inc:378 include/functions.inc:448 #, fuzzy msgid "" "Username / UID is not unique inside the LDAP tree. Please contact your " "Administrator." msgstr "" "Le nom de l'utilisateur / UID n'est pas unique. Veuillez vérifier votre base " "de données LDAP." #: include/functions.inc:448 include/functions.inc:593 #: include/functions.inc:618 include/functions.inc:679 #: include/functions.inc:1040 include/functions.inc:1921 #: include/functions.inc:1955 include/functions.inc:1975 #: include/class_acl.inc:806 include/class_CopyPasteHandler.inc:131 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:250 include/class_ldap.inc:561 #: include/class_ldap.inc:609 include/class_log.inc:87 html/getvcard.php:37 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Serveur de terminaux" #: include/functions.inc:593 include/functions.inc:679 msgid "Error while adding a lock. Contact the developers!" msgstr "" #: include/functions.inc:603 #, fuzzy, php-format msgid "" "Cannot create locking information in LDAP tree. Please contact your " "administrator!" msgstr "" "Impossible d'obtenir les informations de verrouillage dans l'annuaire LDAP. " "Veuillez vérifier l'entrée 'config' dans gosa.conf !" #: include/functions.inc:618 #, fuzzy, php-format msgid "Adding a lock failed." msgstr "Echec lors de l'ajout d'un verrou. Le serveur LDAP répond '%s'." #: include/functions.inc:650 #, fuzzy, php-format msgid "Removing a lock failed." msgstr "La suppression de la queue téléphonique à échoué" #: include/functions.inc:689 include/functions.inc:734 #, php-format msgid "Cannot get locking information from LDAP tree!" msgstr "" #: include/functions.inc:697 #, fuzzy msgid "" "Found multiple locks for object to be locked. This should not happen - " "cleaning up multiple references." msgstr "" "Détection de verrou multiple pour un même objet. Ceci ne devrait pas être " "possible. Effacement des références multiples." #: include/functions.inc:968 #, php-format msgid "The size limit of %d entries is exceed!" msgstr "La taille limite de %d entrées est dépassée !" #: include/functions.inc:970 #, php-format msgid "" "Set the new size limit to %s and show me this message if the limit still " "exceeds" msgstr "" "Mettre la nouvelle limite à %s et me montrer ce message si la limite est " "toujours dépassée" #: include/functions.inc:987 msgid "incomplete" msgstr "incomplet" #: include/functions.inc:1223 include/functions.inc:1354 msgid "LDAP error:" msgstr "Erreur LDAP :" #: include/functions.inc:1224 msgid "" "Problems with the LDAP server mean that you probably lost the last changes. " "Please check your LDAP setup for possible errors and try again." msgstr "" "Des problèmes avec le serveur LDAP on probablement provoqué la perte des " "changements. Veuillez vérifier votre serveur LDAP et ressayer." #: include/functions.inc:1230 msgid "" "Please check your input and fix the error. Press 'OK' to close this message " "box." msgstr "" "Veuillez vérifier vos données et corriger l'erreur. Cliquez sur 'OK' pour " "fermer cette fenètre." #: include/functions.inc:1295 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuer malgré tout" #: include/functions.inc:1297 msgid "Edit anyway" msgstr "Éditer malgré tout" #: include/functions.inc:1299 #, fuzzy, php-format msgid "You're going to edit the LDAP entry/entries '%s'" msgstr "Vous êtes sur le point de coller l'entrée %s." #: include/functions.inc:1357 #, php-format msgid "Plugin '%s':%s" msgstr "" #: include/functions.inc:1518 msgid "Entries per page" msgstr "Entrées par page" #: include/functions.inc:1546 msgid "Apply filter" msgstr "Appliquer le filtre" #: include/functions.inc:1798 msgid "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" msgstr "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" #: include/functions.inc:1842 #, php-format msgid "GOsa development snapshot (Rev %s)" msgstr "Version de développement de GOsa (Rev %s)" #: include/functions.inc:1921 #, php-format msgid "File '%s' could not be deleted." msgstr "" #: include/functions.inc:1955 include/functions.inc:1975 #, fuzzy msgid "Cannot write to revision file!" msgstr "Impossible d'écrire le fichier csv '%s'." #: include/functions.inc:2217 include/functions.inc:2221 #: include/functions.inc:2227 #, fuzzy msgid "'base_hook' is not available. Using default base." msgstr "" "Attention - base_hook n'est pas disponible. Utilisation de la base par " "défaut." #: include/functions.inc:2249 #, fuzzy msgid "LDAP warning" msgstr "Gérer l'annuaire" #: include/functions.inc:2249 #, fuzzy msgid "Cannot get schema information from server. No schema check possible!" msgstr "" "Impossible de récupérer les informations sur les schémas. Vérification des " "schémas impossibles !" #: include/functions.inc:2275 msgid "Used to store account specific informations." msgstr "Utilisé pour stocker les informations spécifiques des comptes." #: include/functions.inc:2282 msgid "" "Used to lock currently edited entries to avoid multiple changes at the same " "time." msgstr "" "Utilisé pour verrouiller les entrées actuellement modifiées afin d'éviter de " "multiples changements simultanés." #: include/functions.inc:2325 #, php-format msgid "Missing required object class '%s'!" msgstr "" #: include/functions.inc:2327 #, php-format msgid "Missing optional object class '%s'!" msgstr "" #: include/functions.inc:2333 #, php-format msgid "Version mismatch for required object class '%s' (!=%s)!" msgstr "" #: include/functions.inc:2335 #, php-format msgid "Version mismatch for optional object class '%s' (!=%s)!" msgstr "" #: include/functions.inc:2339 #, php-format msgid "Class(es) available" msgstr "Classe(s) disponible(s)" #: include/functions.inc:2361 msgid "" "You have enabled the rfc2307bis option on the 'ldap setup' step, but your " "schema configuration do not support this option." msgstr "" "Vous avez activé l'option rfc2307bis dans votre option 'configuration du " "serveur ldap' lors de l'installation, mais la configuration de vos schéma ne " "supportent pas cette option." #: include/functions.inc:2362 msgid "" "In order to use rfc2307bis conform groups the objectClass 'posixGroup' must " "be AUXILIARY" msgstr "" "Pour pouvoir utiliser des groupes conformes à la norme rfc2307bis, " "l'objectClass 'posixGroup' doit être AUXILIARY" #: include/functions.inc:2366 msgid "" "Your schema is configured to support the rfc2307bis group, but you have " "disabled this option on the 'ldap setup' step." msgstr "" #: include/functions.inc:2367 msgid "The objectClass 'posixGroup' must be STRUCTURAL" msgstr "L'objectClass 'posixGroup' doit être STRUCTURAL" #: include/functions.inc:2390 msgid "German" msgstr "Allemand" #: include/functions.inc:2391 msgid "French" msgstr "Français" #: include/functions.inc:2392 msgid "Italian" msgstr "Italien" #: include/functions.inc:2393 msgid "Spanish" msgstr "Espagnol" #: include/functions.inc:2394 msgid "English" msgstr "Anglais" #: include/functions.inc:2395 msgid "Dutch" msgstr "Hollandais" #: include/functions.inc:2396 msgid "Polish" msgstr "Polonais" #: include/functions.inc:2397 msgid "Swedish" msgstr "" #: include/functions.inc:2398 msgid "Chinese" msgstr "Chinois" #: include/functions.inc:2399 msgid "Russian" msgstr "Russe" #: include/functions.inc:2549 #, fuzzy, php-format msgid "Setting the password failed!" msgstr "" "La modification a échoué du mot de passe à échoué. Le serveur LDAP répond '%" "s'." #: include/functions.inc:2567 include/class_plugin.inc:652 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as POSTMODIFY for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTMODIFY de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/functions.inc:2595 msgid "Cannot generate samba hash!" msgstr "" #: include/class_socketClient.inc:38 msgid "The mcrypt module was not found. Please install php5-mcrypt." msgstr "" #: include/class_tabs.inc:214 #, php-format msgid "Delete process has been canceled by plugin '%s': %s" msgstr "L'effacement à été interrompu par l'extension '%s': %s" #: include/class_tabs.inc:341 include/class_acl.inc:1092 #: include/class_acl.inc:1093 include/class_acl.inc:1098 msgid "ACL" msgstr "" #: include/class_tabs.inc:344 msgid "References" msgstr "Références" #: include/class_plugin.inc:433 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as CHECK hook for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le CHECK de l'extension '%s' n'existe pas." #: include/class_plugin.inc:487 msgid "" "The object has changed since opened in GOsa. Please ensure that nobody has " "done serious changes that may get lost if you save this entry." msgstr "" #: include/class_plugin.inc:620 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as POSTCREATE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTCREATE de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_plugin.inc:688 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as POSTREMOVE for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "La commande '%s', utilisée dans le POSTREMOVE de l'extension '%s' n'existe " "pas." #: include/class_plugin.inc:1059 include/class_plugin.inc:1106 #: include/class_plugin.inc:1107 #, php-format msgid "Saving object snapshot with dn '%s' failed." msgstr "La sauvegarde de l'objet snapshot avec le dn '%s' à échoué." #: include/class_plugin.inc:1133 include/class_plugin.inc:1145 #, fuzzy, php-format msgid "" "The snapshot functionality is enabled, but the required variable '%s' is not " "set." msgstr "" "La fonctionnalité pour les copie instantanées est activée, mais la variable " "requise '%s' n'est pas configurée dans votre gosa.conf." #: include/class_plugin.inc:1181 #, php-format msgid "Method get available snapshots with dn '%s' failed." msgstr "La méthode obtenir les snapshots disponibles avec le dn '%s' à échoué." #: include/class_plugin.inc:1237 #, php-format msgid "Method get deleted snapshots with dn '%s' failed." msgstr "La méthode obtenir les snapshots effacés avec le dn '%s' à échoué." #: include/class_plugin.inc:1301 include/class_plugin.inc:1315 #, php-format msgid "Restore snapshot with dn '%s' failed." msgstr "La restauration du snapshot avec le dn '%s' à échoué." #: include/class_plugin.inc:1579 msgid "Changing ACL dn" msgstr "Changement du dn de l'acl" #: include/class_plugin.inc:1579 msgid "from" msgstr "de" #: include/class_plugin.inc:1580 setup/class_setupStep_Migrate.inc:1066 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1115 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1162 msgid "to" msgstr "vers" #: include/class_acl.inc:6 msgid "Access control" msgstr "Contrôle d'accès" #: include/class_acl.inc:190 include/class_acl.inc:193 msgid "Use ACL defined in role" msgstr "Utiliser l'ACL définie dans le rôle" #: include/class_acl.inc:645 include/class_acl.inc:652 msgid "Show/Hide Advanced Settings" msgstr "Afficher/Cacher la configuration avancée" #: include/class_acl.inc:670 msgid "Create objects" msgstr "Créer un objet" #: include/class_acl.inc:671 msgid "Move objects" msgstr "Bouger un objet" #: include/class_acl.inc:672 msgid "Remove objects" msgstr "Enlever les objets" #: include/class_acl.inc:674 include/class_acl.inc:680 msgid "Modifyable by owner" msgstr "Modifiable par le propriétaire" #: include/class_acl.inc:677 msgid "Move object" msgstr "Bouger un objet" #: include/class_acl.inc:678 msgid "Remove object" msgstr "Enlever un objet" #: include/class_acl.inc:685 include/class_acl.inc:776 msgid "read" msgstr "lecture" #: include/class_acl.inc:686 include/class_acl.inc:778 msgid "write" msgstr "écrire" #: include/class_acl.inc:690 msgid "Complete object" msgstr "L'objet au complet" #: include/class_acl.inc:806 #, php-format msgid "Unkown ACL type '%s'. Don't know how to handle it." msgstr "Type d'ACL inconnu '%s'. je ne sais pas comment l'utiliser." #: include/class_acl.inc:849 #, php-format msgid "Unknown entry '%s'!" msgstr "Entrée inconnue '%s' !" #: include/class_acl.inc:909 include/class_acl.inc:911 #, php-format msgid "Role: %s" msgstr "Rôle : %s" #: include/class_acl.inc:911 msgid "Unknown role, possibly removed" msgstr "Rôle inconnu, probablement enlevé" #: include/class_acl.inc:919 #, php-format msgid "Contains settings for these objects: %s" msgstr "Contient les paramètres pour ces objets: %s" #: include/class_acl.inc:928 msgid "Members:" msgstr "Membres:" #: include/class_acl.inc:934 msgid "ACL is valid for all users" msgstr "ACL valide pour tout les utilisateurs" #: include/class_acl.inc:1093 msgid "Access control list" msgstr "Contrôle d'accès (ACL)" #: include/class_acl.inc:1101 msgid "Role name" msgstr "Nom du rôle" #: include/class_acl.inc:1102 msgid "Role description" msgstr "Description du rôle" #: include/class_pluglist.inc:55 msgid "All objects in this category" msgstr "Tout les objets dans cette catégorie" #: include/class_pluglist.inc:149 msgid "The configuration format has changed. Please re-run setup!" msgstr "" #: include/class_pluglist.inc:166 include/class_pluglist.inc:167 #: include/class_pluglist.inc:281 msgid "Unknown" msgstr "Inconnu" #: include/class_pluglist.inc:174 ihtml/themes/default/framework.tpl:8 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:11 ihtml/themes/default/framework.tpl:20 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:24 msgid "" "You are currently editing a database entry. Do you want to dismiss the " "changes?" msgstr "" "Vous êtes actuellement en train d éditer une entrée de la base de données. " "Voulez vous annuler les modifications ?" #: include/class_msg_dialog.inc:91 #, fuzzy msgid "Please fix the above error and reload the page." msgstr "Veuillez regarder les journaux systèmes de GOsa." #: include/class_config.inc:104 #, php-format msgid "XML error in gosa.conf: %s at line %d" msgstr "Erreur XML dans gosa.conf: %s à la ligne %d" #: include/class_config.inc:107 msgid "Config file parsing" msgstr "" #: include/class_config.inc:224 #, fuzzy msgid "Cannot bind to LDAP. Please contact the system administrator." msgstr "" "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Veuillez contacter " "l'administrateur du système." #: include/class_config.inc:556 #, fuzzy msgid "SID and/or RIDBASE missing in the configuration!" msgstr "SID et/ou RIDBASE absents dans votre configuration !" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:90 #, php-format msgid "Cannot cleanup copy & paste queue: setting permissions for '%s' failed!" msgstr "" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:98 #, php-format msgid "Cannot cleanup copy & paste queue: no write permission inside '%s'!" msgstr "" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:130 #, fuzzy, php-format msgid "Copy and paste failed: object '%s' is not a valid ldap object!" msgstr "" "L'objet '%s' n'est pas un objet ldap valide, veuillez vérifier les méthodes " "copier & coller." #: include/class_CopyPasteHandler.inc:147 #, php-format msgid "Cannot save LDAP dump: no write permission inside '%s'!" msgstr "" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:155 #, php-format msgid "Cannot save LDAP dump: setting permissions for '%s' failed!" msgstr "" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:164 #, php-format msgid "Cannot save LDAP dump: no write permission to '%s/%s'!" msgstr "" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:249 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot load dumped file '%s'!" msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'." #: include/class_CopyPasteHandler.inc:274 #, fuzzy, php-format msgid "You have no permission to save object '%s'." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour envoyer un message!" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:302 #, php-format msgid "You are going to paste the cutted entry '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de coller l'entrée %s." #: include/class_CopyPasteHandler.inc:315 #, fuzzy, php-format msgid "You have no permission to copy and paste object '%s'!" msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour envoyer un message!" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:336 #, php-format msgid "You are going to paste the copied entry '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de coller l'entrée %s." #: include/class_CopyPasteHandler.inc:437 msgid "Can't paste" msgstr "Impossible de coller" #: include/class_gosaSupportDaemon.inc:479 msgid "Could not parse XML." msgstr "" #: include/functions_helpviewer.inc:43 #, php-format msgid "XML error in guide.xml: %s at line %d" msgstr "Erreur XML dans guide.xml: %s à la ligne %d" #: include/functions_helpviewer.inc:86 msgid "No help available for this plugin." msgstr "L'aide n'est pas disponible pour cette extension." #: include/functions_helpviewer.inc:95 html/helpviewer.php:196 msgid "previous" msgstr "précédent" #: include/functions_helpviewer.inc:99 html/helpviewer.php:200 msgid "next" msgstr "suivant" #: include/functions_helpviewer.inc:387 #, php-format msgid "%s results for your search with the keyword %s" msgstr "%s résultats de votre recherche avec le mot %s " #: include/functions_helpviewer.inc:461 #, php-format msgid "%s%% hit rate in file %s" msgstr "%s%% de correspondance dans le fichier %s" #: include/class_SnapShotDialog.inc:63 #, php-format msgid "You're about to delete the snapshot '%s'." msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer le snapshot '%s'." #: include/class_SnapShotDialog.inc:115 msgid "Remove snapshot" msgstr "Supprimer le snapshot" #: include/class_SnapShotDialog.inc:117 include/class_SnapShotDialog.inc:137 msgid "Y-m-d, H:i:s" msgstr "" #: include/class_SnapShotDialog.inc:149 msgid "Please specify a valid description for this snapshot." msgstr "Veuillez indiquer une description valide pour ce snapshot." #: include/class_ldap.inc:204 include/class_ldap.inc:236 msgid "Performance warning" msgstr "" #: include/class_ldap.inc:204 include/class_ldap.inc:236 #, php-format msgid "LDAP performance is poor: last query took about %.2fs!" msgstr "" #: include/class_ldap.inc:561 #, php-format msgid "" "Cannot automatically create subtrees with RDN '%s': no object class found" msgstr "" #: include/class_ldap.inc:609 #, php-format msgid "Cannot automatically create subtrees with RDN '%s': not supported" msgstr "" #: include/class_ldap.inc:617 #, php-format msgid "Creating subtree '%s' failed." msgstr "Créer la nouvelle branche '%s' à échoué." #: include/class_ldap.inc:686 #, php-format msgid "while operating on '%s' using LDAP server '%s'" msgstr "lors de l'opération sur '%s' en utilisant le serveur LDAP '%s'" #: include/class_ldap.inc:688 #, php-format msgid "while operating on LDAP server %s" msgstr "lors de l'opération sur le serveur LDAP %s" #: include/class_ldap.inc:910 #, php-format msgid "" "This is not a valid DN: '%s'. A block for import should begin with 'dn: ...' " "in line %s" msgstr "" "Ceci n'est pas un DN valide: '%s'. Le fichier d'importation doit commencer " "avec 'dn: ...' à la ligne %s" #: include/class_ldap.inc:939 #, php-format msgid "Error while importing dn: '%s', please check your LDIF from line %s on!" msgstr "" "Erreur lors de l'importation du dn: '%s', veuillez vérifier votre fichier " "votre fichier LDIF à partir de la ligne %s !" #: include/class_ldap.inc:1075 #, php-format msgid "Ldap import with dn '%s' failed." msgstr "L'importation ldap avec le dn '%s' à échoué." #: include/class_hostActionQueue.inc:68 include/class_hostActionQueue.inc:193 #, fuzzy, php-format msgid "Can't locate gotomasses queue file '%s'." msgstr "Impossible de lire ou écrire le fichier csv '%s'." #: include/class_hostActionQueue.inc:72 #, fuzzy, php-format msgid "Can't read gotomasses queue file '%s'." msgstr "Impossible de lire le fichier csv '%s'." #: include/class_hostActionQueue.inc:79 #, fuzzy, php-format msgid "Can't read gotomasses storage file '%s'." msgstr "Impossible de lire le fichier csv '%s'." #: include/class_hostActionQueue.inc:142 #, fuzzy msgid "GOsa infrastructure" msgstr "Fenêtre de connexion GOsa" #: include/class_hostActionQueue.inc:142 msgid "Cannot read broken entry - skipped!" msgstr "" #: include/class_hostActionQueue.inc:197 include/class_hostActionQueue.inc:206 #, fuzzy, php-format msgid "Can't write gotomasses queue file '%s'." msgstr "Impossible d'écrire le fichier csv '%s'." #: include/class_hostActionQueue.inc:201 msgid "The queue file was modified since last reload. Can't save changes." msgstr "" #: include/class_hostActionQueue.inc:276 #, php-format msgid "Entry with id '%s' not found." msgstr "" #: include/class_hostActionQueue.inc:286 #, php-format msgid "Could not update entry, entry with id '%s' not found." msgstr "" #: include/class_hostActionQueue.inc:297 #, php-format msgid "Could not remove entry, entry with id '%s' not found." msgstr "" #: include/class_hostActionQueue.inc:371 include/class_hostActionQueue.inc:389 #: include/class_hostActionQueue.inc:420 include/class_hostActionQueue.inc:455 #, fuzzy, php-format msgid "Can't set priority for ID '%s'. ID does not exist." msgstr "Le paquet '%s' n'existe pas." #: include/class_multi_plug.inc:360 #, fuzzy msgid "You are currently editing mutliple entries." msgstr "Vous êtes occupé à bouger/renommer ce département." #: include/class_multi_plug.inc:389 #, fuzzy msgid "Password reset" msgstr "Le mot de passe expirera le" #: include/class_multi_plug.inc:389 #, fuzzy msgid "The user password was resetted, please set a new password value!" msgstr "Votre mot de passe à expiré !! Choisissez un nouveau mot de passe" #: include/class_log.inc:87 #, fuzzy, php-format msgid "Logging failed: %s" msgstr "Utilisateur de la base de données des journaux systèmes" #: include/class_log.inc:106 msgid "Logging to MySQL disabled" msgstr "" #: include/class_log.inc:106 msgid "" "The logging to a MySQL database is now disabled for this session of GOsa, " "due to communication errors with the specified logging database." msgstr "" #: include/class_log.inc:119 #, fuzzy, php-format msgid "Invalid option '%s' specified." msgstr "Type non valide comme opérateur." #: include/class_log.inc:123 #, fuzzy msgid "Specified objectType is empty or invalid" msgstr "Le branche spécifiée est invalide." #: include/class_log.inc:144 #, fuzzy msgid "" "You have enabled the logging into mysql database, but there are no logging " "servers available." msgstr "" "Vous avez activé les journaux systèmes vers une base de données mysql, mais " "il n'y a pas de serveur disponible." #: include/class_log.inc:152 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot connect to logging server '%s'." msgstr "Impossible de se connecter au serveur de journaux systèmes %s." #: include/class_log.inc:157 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot select database '%s' on server '%s': %s" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données '%s' située sur le serveur '%" "s'." #: include/class_log.inc:177 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot query database '%s' on server '%s': %s" msgstr "" "Impossible de sélectionner la base de données '%s' située sur le serveur '%" "s'." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:53 msgid "LDAP setup" msgstr "Configuration LDAP" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:54 msgid "LDAP connection setup" msgstr "Configuration de la connexion LDAP" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:55 msgid "" "This dialog performs the basic configuration of the LDAP connectivity for " "GOsa." msgstr "" "Cette boite de dialogue permet d'indiquer la configuration de base LDAP pour " "GOsa." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:74 setup/class_setupStep_Config1.inc:88 #: setup/class_setupStep_Config2.inc:160 setup/class_setupStep_Config3.inc:87 #: setup/setup_feedback.tpl:55 setup/setup_feedback.tpl:73 #: setup/class_setupStep_Schema.inc:63 msgid "No" msgstr "Non" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:74 setup/class_setupStep_Config1.inc:88 #: setup/class_setupStep_Config2.inc:160 setup/class_setupStep_Config3.inc:87 #: setup/setup_feedback.tpl:53 setup/setup_feedback.tpl:71 #: setup/class_setupStep_Schema.inc:63 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:105 #, php-format msgid "Anonymous bind failed on server '%s'." msgstr "La connexion anonyme à échoué sur le serveur '%s'." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:107 #, php-format msgid "Bind as user '%s' failed on server '%s'." msgstr "la connexion comme l'utilisateur '%s' à échoué sur le serveur '%s'." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:112 #, php-format msgid "Anonymous bind on server '%s' succeeded." msgstr "La connexion anonyme sur le serveur '%s' à réussi." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:113 msgid "Please specify user and password." msgstr "Veuillez introduire un utilisateur et un mot de passe." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:115 #, php-format msgid "Bind as user '%s' on server '%s' succeeded." msgstr "La connexion comme l'utilisateur '%s' sur le serveur '%s' à réussi." #: setup/class_setupStep_License.inc:56 setup/class_setupStep_License.inc:57 msgid "License" msgstr "licence" #: setup/class_setupStep_License.inc:58 msgid "Terms and conditions for usage" msgstr "Termes et Conditions d'utilisation" #: setup/class_setupStep_Language.inc:40 setup/class_setupStep_Language.inc:41 msgid "Language setup" msgstr "Configuration de la langue" #: setup/class_setupStep_Language.inc:42 msgid "This step allows you to select your preferred language." msgstr "Cette étape vous permet de sélectionner votre langue préférée." #: setup/class_setupStep_Language.inc:47 msgid "Automatic" msgstr "Automatique" #: setup/class_setup.inc:76 setup/class_setupStep_Feedback.inc:131 #, fuzzy msgid "Setup error" msgstr "Erreur PHP" #: setup/class_setup.inc:196 msgid "Completed" msgstr "Terminé" #: setup/setup_finish.tpl:3 msgid "Create your configuration file" msgstr "Création du fichier de configuration" #: setup/setup_finish.tpl:13 msgid "Download configuration" msgstr "Télécharger la configuration" #: setup/setup_finish.tpl:18 msgid "Status: " msgstr "Statut: " #: setup/setup_ldap.tpl:7 msgid "Please choose the LDAP user to be used by GOsa" msgstr "Veuillez choisir l'utilisateur LDAP qui sera utilise par GOSa" #: setup/setup_ldap.tpl:13 ihtml/themes/default/help.tpl:21 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: setup/setup_ldap.tpl:25 msgid "LDAP connection" msgstr "Connexion LDAP" #: setup/setup_ldap.tpl:29 msgid "Location name" msgstr "Nom de l'emplacement" #: setup/setup_ldap.tpl:37 msgid "Connection URL" msgstr "URL de connexion" #: setup/setup_ldap.tpl:45 msgid "TLS connection" msgstr "Connexion TLS" #: setup/setup_ldap.tpl:65 msgid "Reload" msgstr "Recharger" #: setup/setup_ldap.tpl:69 msgid "Authentication" msgstr "Authentification" #: setup/setup_ldap.tpl:73 msgid "Admin DN" msgstr "DN de l'administrateur" #: setup/setup_ldap.tpl:78 msgid "Select user" msgstr "Sélectionner un utilisateur" #: setup/setup_ldap.tpl:86 msgid "Automatically append LDAP base to admin DN" msgstr "" "Ajouter automatiquement la base de l'annuaire LDAP au DN de l'administrateur" #: setup/setup_ldap.tpl:93 msgid "Admin password" msgstr "Mot de passe administrateur" #: setup/setup_ldap.tpl:101 msgid "Schema based settings" msgstr "Paramètres basé sur les schéma" #: setup/setup_ldap.tpl:105 msgid "Use rfc2307bis compliant groups" msgstr "Utilisez des groupes rfc2307bis" #: setup/setup_ldap.tpl:117 msgid "Current status" msgstr "Statut actuel" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:74 setup/class_setupStep_Config1.inc:75 msgid "GOsa settings 1/3" msgstr "Paramètres de GOsa 1/3" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:76 msgid "GOsa generic settings" msgstr "Préférences de base GOsa" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:118 #, php-format msgid "The specified value for '%s' must be a numeric value" msgstr "Le valeur spécifiée pour '%s' doit être une valeur numérique." #: setup/class_setupStep_Config1.inc:118 setup/setup_config1.tpl:97 msgid "GID / UID min id" msgstr "GID / UID id min" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:122 setup/class_setupStep_Config1.inc:126 #, php-format msgid "Don't add a trailing comma to '%s'." msgstr "N'ajoutez pas une virgule à la fin de '%s'." #: setup/class_setupStep_Config1.inc:122 msgid "People storage ou" msgstr "Branches de l'arbre ldap ou sont stockes les utilisateurs" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:126 msgid "Group storage ou" msgstr "Branches de l'arbre ldap ou sont stockes les groupes" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:130 msgid "Uid base must be numeric" msgstr "l'uid de base doit être une valeur numérique" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:134 msgid "The given password minimum length is not numeric." msgstr "La longueur minimale du mot de passe n'est pas une valeur numérique." #: setup/class_setupStep_Config1.inc:137 msgid "The given password differ value is not numeric." msgstr "L'option password differ n'est pas une valeur numérique." #: setup/class_setupStep_Config2.inc:85 setup/class_setupStep_Config2.inc:86 msgid "GOsa settings 2/3" msgstr "Paramètres de GOsa 2/3" #: setup/class_setupStep_Config2.inc:87 msgid "Customize special parameters" msgstr "Customiser les paramètres spéciaux" #: setup/setup_license.tpl:8 msgid "I have read the license and accept it" msgstr "J'ai lu la licence et je l'accepte" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:78 setup/class_setupStep_Config3.inc:79 msgid "GOsa settings 3/3" msgstr "Paramètres de GOsa 3/3" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:80 msgid "Tweak some GOsa core behaviour" msgstr "Customiser certains paramètres essentiels de GOsa" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:194 msgid "Session lifetime must be a numeric value." msgstr "La durée de la session doit être une valeur numérique." #: setup/class_setupStep_Config3.inc:198 msgid "Maximal ldap query time must be a numeric value. " msgstr "Le temps maximumpour une requête ldap doit être une valeur numérique." #: setup/setup_feedback.tpl:6 msgid "Subscribe to the gosa-announce mailinglist" msgstr "Souscrire à la liste de discutions gosa-announce" #: setup/setup_feedback.tpl:9 msgid "" "When checking this option, GOsa will try to connect http://oss.gonicus.de in " "order to subscribe you to the gosa-announce mailing list. You've to confirm " "this by mail." msgstr "" "Quand vous cochez cette option, GOsa essayera de se connecter a http://oss." "gonicus.de afin de vous inscrire à la liste de discutions gosa-announce. " "Vous devrez confirmer cette inscription par email." #: setup/setup_feedback.tpl:30 html/getxls.php:225 msgid "Mail address" msgstr "Adresse de messagerie" #: setup/setup_feedback.tpl:41 msgid "Send feedback to the GOsa project team" msgstr "Envoyer vos commentaire au membres du projet Gosa" #: setup/setup_feedback.tpl:44 msgid "" "When checking this option, GOsa will try to connect http://oss.gonicus.de in " "order to submit your form anonymously." msgstr "" "Quand vous cocher cette option, GOsa essayera de se connecter à http://oss." "gonicus.de pour pouvoir transmettre votre réponse de manière anonyme." #: setup/setup_feedback.tpl:50 msgid "Did the setup procedure help you to get started?" msgstr "Est ce que la procédure d'installation vous à aidé ?" #: setup/setup_feedback.tpl:60 msgid "If not, what problems did you encounter" msgstr "Si non, quels sont les problèmes que vous avez rencontrés" #: setup/setup_feedback.tpl:68 msgid "Is this the first time you use GOsa?" msgstr "Est ce la première fois que vous utilisez GOsa ?" #: setup/setup_feedback.tpl:74 msgid "I use it since" msgstr "Je l'utilise depuis " #: setup/setup_feedback.tpl:75 msgid "Select the year since when you are using GOsa" msgstr "Veuillez sélectionner l'année depuis laquelle vous utilisez GOsa" #: setup/setup_feedback.tpl:82 msgid "What operating system / distribution do you use?" msgstr "Quel système d'exploitation / distribution utilisez vous ?" #: setup/setup_feedback.tpl:90 msgid "What web server do you use?" msgstr "Quel serveur web utilisez vous ?" #: setup/setup_feedback.tpl:98 msgid "What PHP version do you use?" msgstr "Quelle version de php utilisez vous ?" #: setup/setup_feedback.tpl:106 msgid "LDAP" msgstr "" #: setup/setup_feedback.tpl:110 msgid "What kind of LDAP server(s) do you use?" msgstr "Quel type de serveur(s) ldap utilisez vous ?" #: setup/setup_feedback.tpl:116 msgid "How many objects are in your LDAP?" msgstr "Combien d'objet sont dans votre annuaire LDAP ?" #: setup/setup_feedback.tpl:123 msgid "Features" msgstr "Fonctionalités" #: setup/setup_feedback.tpl:126 msgid "What features of GOsa do you use?" msgstr "Quel fonctionnalités de GOsa utilisez vous ?" #: setup/setup_feedback.tpl:136 msgid "What features do you want to see in future versions of GOsa?" msgstr "" "Quelle fonctionnalités voulez vous voir dans les prochaines versions de " "GOsa ?" #: setup/setup_feedback.tpl:143 msgid "Send feedback" msgstr "Envoyer vos réponses" #: setup/class_setupStep_Welcome.inc:38 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: setup/class_setupStep_Welcome.inc:39 msgid "The welcome message" msgstr "Le message d'accueil" #: setup/class_setupStep_Welcome.inc:40 msgid "Welcome to GOsa setup wizard" msgstr "Bienvenue dans l'installation de GOsa" #: setup/setup_config1.tpl:2 msgid "Look and feel" msgstr "Thèmes et apparences" #: setup/setup_config1.tpl:6 msgid "Theme" msgstr "Thème" #: setup/setup_config1.tpl:15 #, fuzzy msgid "Apache" msgstr "Cache" #: setup/setup_config1.tpl:19 msgid "Compress output send to browser" msgstr "" #: setup/setup_config1.tpl:27 msgid "People and group storage" msgstr "" "Branches de l'arbre ldap ou sont stockes les utilisateurs et les groupes" #: setup/setup_config1.tpl:30 msgid "People DN attribute" msgstr "Type d'attribut pour le DN des utilisateurs" #: setup/setup_config1.tpl:41 msgid "People storage subtree" msgstr "Branches de l'arbre ldap ou sont stockes les utilisateurs" #: setup/setup_config1.tpl:50 msgid "Group storage subtree" msgstr "Branches de l'arbre ldap ou sont stockes les groupes" #: setup/setup_config1.tpl:59 msgid "Include personal title in user DN" msgstr "Inclure le personal title dans le DN de l'utilisateur" #: setup/setup_config1.tpl:70 msgid "Relaxed naming policies" msgstr "Règles de de nommage souples" #: setup/setup_config1.tpl:81 msgid "Automatic uids" msgstr "Uid automatiques" #: setup/setup_config1.tpl:113 msgid "Number base for people/groups" msgstr "Nombre de départ pour les utilisateurs/groupes" #: setup/setup_config1.tpl:121 msgid "Hook for number base" msgstr "Connexions pour le nombre de base" #: setup/setup_config1.tpl:140 msgid "Password encryption algorithm" msgstr "Algorithme de cryptage pour les mots de passe" #: setup/setup_config1.tpl:151 msgid "Password restrictions" msgstr "Restrictions pour les mot de passe" #: setup/setup_config1.tpl:158 setup/setup_config1.tpl:162 msgid "Password minimum length" msgstr "Taille minimum des mots de passe" #: setup/setup_config1.tpl:169 setup/setup_config1.tpl:173 msgid "Different characters from old password" msgstr "Nombre de caractères différents de l'ancien mot de passe" #: setup/setup_config1.tpl:182 msgid "Password change hook" msgstr "Connexions pour le changement de mot de passe" #: setup/setup_config1.tpl:198 msgid "Use SASL for kerberos" msgstr "Utiliser SASL pour kerberos" #: setup/setup_config1.tpl:209 msgid "Use account expiration" msgstr "Utiliser l'expiration du compte" #: setup/setup_config1.tpl:221 msgid "" "GOsa supports several encryption types for your passwords. Normally this is " "adjustable via user templates, but you can specify a default method to be " "used here, too." msgstr "" "GOsa supporte différents types de cryptage pour vos mots de passe. " "Normalement ceci est ajustable avec des modèles utilisateurs, mais vous " "pouvez spécifier ici une méthode qui sera utilisée par défaut." #: setup/setup_config1.tpl:222 msgid "" "GOsa always acts as admin and manages access rights internally. This is a " "workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For " "this to work, we need the admin DN and the corresponding password." msgstr "" "GOsa agit toujours comme un administrateur et gère les droits (ACLs) en " "interne. C'est un procédé utilisé en attendant que les ACI de OpenLDAP " "soient finalisées. Pour ces raisons il est nécessaire d'indiquer le DN de " "l'administrateur et son mot de passe." #: setup/setup_config1.tpl:223 msgid "" "Some basic LDAP parameters are tunable and affect the locations where GOsa " "saves people and groups, including the way accounts get created. Check the " "values below if the fit your needs." msgstr "" "Des paramètres basiques du serveur LDAP sont modifiables et affectent " "l'endroit où GOsa va enregistrer les utilisateurs et les groupes, incluant " "la façon dont vont être créés les comptes. Vérifiez les valeurs suivantes " "afin quelles correspondent à vos besoins." #: setup/setup_config1.tpl:224 msgid "" "GOsa has modular support for several mail methods. These methods provide " "interfaces to users mailboxes and general handling for quotas. You can " "choose the dummy plugin to leave all your mail settings untouched." msgstr "" "GOsa à un support modulaire des méthodes de messagerie. Ces méthodes " "fournissent des interfaces vers les boîtes à messages des utilisateurs ainsi " "que la gestion de leurs quotas. Vous pouvez choisir l'extension dummy pour " "que GOsa ne touche a rien." #: setup/setup_config3.tpl:2 msgid "GOsa core settings" msgstr "Paramètres essentiels de GOsa" #: setup/setup_config3.tpl:6 msgid "Disable primary group filter" msgstr "Désactiver le filtre sur les groupes primaires" #: setup/setup_config3.tpl:18 #, fuzzy msgid "Display summary in listings" msgstr "Afficher les macros correspondantes" #: setup/setup_config3.tpl:30 msgid "Honour administrative units" msgstr "Honorer les entités administratives" #: setup/setup_config3.tpl:42 msgid "Smarty compile directory" msgstr "Répertoire de compilation de smarty" #: setup/setup_config3.tpl:51 msgid "SNMP community" msgstr "" #: setup/setup_config3.tpl:60 msgid "Path for PPD storage" msgstr "Répertoire pour le stockage des PPD" #: setup/setup_config3.tpl:77 msgid "Path for kiosk profile storage" msgstr "Répertoire pour le stockage des profiles kiosk" #: setup/setup_config3.tpl:96 #, fuzzy msgid "Enable system deployment" msgstr "Déploiement de système en masse" #: setup/setup_config3.tpl:115 msgid "Mail queue script" msgstr "Script pour la gestion de la queue du serveur de messagerie" #: setup/setup_config3.tpl:134 msgid "Notification script" msgstr "Script de notification" #: setup/setup_config3.tpl:153 #, fuzzy msgid "Enable edit locking" msgstr "Activer la vérification antivirus de la messagerie" #: setup/setup_config3.tpl:174 msgid "Special search method for huge ldap servers." msgstr "" #: setup/setup_config3.tpl:185 msgid "Login and session" msgstr "connexion et session" #: setup/setup_config3.tpl:188 #, fuzzy msgid "Login attribute" msgstr "Propriétés du téléphone" #: setup/setup_config3.tpl:199 msgid "Enforce register_globals to be deactivated" msgstr "Force register_globals à être désactivé" #: setup/setup_config3.tpl:211 msgid "Enforce encrypted connections" msgstr "Force les connexions cryptées" #: setup/setup_config3.tpl:223 msgid "Warn if session is not encrypted" msgstr "Avertir si la session ne sera pas cryptée" #: setup/setup_config3.tpl:235 #, fuzzy msgid "Remember dialog filter settings" msgstr "Paramètres par défaut des utilisateurs" #: setup/setup_config3.tpl:247 msgid "Session lifetime" msgstr "Durée de vie de la session" #: setup/setup_config3.tpl:256 msgid "Debugging" msgstr "Deboguage" #: setup/setup_config3.tpl:260 msgid "Show PHP errors" msgstr "Afficher les erreur PHP" #: setup/setup_config3.tpl:272 msgid "Maximum LDAP query time" msgstr "Durée maximale d'une requête LDAP" #: setup/setup_config3.tpl:290 msgid "Log LDAP statistics" msgstr "Inscrit les statistique de l'annuaire LDAP dans les journaux systèmes" #: setup/setup_config3.tpl:302 msgid "Debug level" msgstr "Niveau de débogage" #: setup/setup_config3.tpl:307 setup/setup_config3.tpl:310 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: setup/setup_config3.tpl:308 setup/setup_config3.tpl:311 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: setup/setup_frame.tpl:12 msgid "GOsa setup wizard" msgstr "Installation de GOsa" #: setup/setup_frame.tpl:19 msgid "Installation" msgstr " " #: setup/setup_frame.tpl:19 msgid "Steps" msgstr "Etapes" #: setup/class_setupStep_Schema.inc:40 setup/class_setupStep_Schema.inc:41 msgid "LDAP schema check" msgstr "Vérification des schémas LDAP" #: setup/class_setupStep_Schema.inc:42 msgid "Perform test on your current LDAP schema" msgstr "Exécuter des test sur vos schéma LDAP actuels" #: setup/class_setupStep_Schema.inc:95 html/index.php:258 msgid "Cannot detect information about the installed LDAP schema!" msgstr "" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:38 setup/class_setupStep_Checks.inc:39 msgid "Installation check" msgstr "Vérification de l'installation" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:40 msgid "Basic checks for PHP version and required extensions." msgstr "" "Vérification de base de la version de PHP et des extensions nécéssaires." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:64 msgid "Checking PHP version" msgstr "Vérification de la version de PHP" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:65 #, fuzzy, php-format msgid "PHP must be of version %s or above." msgstr "PHP doit être à la version %s / %s ou supérieure." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:66 msgid "" "GOsa requires functionality that is not available (or buggy) in older PHP " "versions. Please update to a supported version." msgstr "" "GOsa nécessite des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles (ou " "défectueuses) dans d'anciennes versions de PHP. Veuillez mettre à jour PHP " "vers un version supportée." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:72 msgid "Checking for LDAP support" msgstr "Vérification du support LDAP" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:73 msgid "This is the main extension used by GOsa and therefore really required." msgstr "" "Ce module est le module de base utilisé par GOsa et est donc indispensable." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:74 #, fuzzy msgid "" "The ldap extension (php5-ldap) is required to communicate with your LDAP " "server." msgstr "" "L'extension ldap (php4-ldap/php5-ldap) est nécessaire pour communiquer avec " "votre serveur LDAP." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:80 msgid "Checking for gettext support" msgstr "Vérification du support gettext" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:81 msgid "Gettext support is required for internationalization." msgstr "Gettext est requis afin que GOsa soit multilingue." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:82 setup/class_setupStep_Checks.inc:90 msgid "Please make sure that the extension is activated." msgstr "Veuillez vous assurer que cette extension est activée." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:88 msgid "Checking for iconv support" msgstr "Vérification du support iconv" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:89 msgid "" "This module is used by GOsa to convert samba munged dial informations and is " "therefore required. " msgstr "" "Ce module est utilisé par GOsa pour convertir les options samba munged dial, " "il est indispensable." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:96 msgid "Checking for mhash support" msgstr "Vérification du support mhash" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:97 msgid "You'll need this module to make use of SSHA encryption" msgstr "Ce module est nécessaire pour l'utilisation de l'encryption SSHA" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:98 #, fuzzy msgid "The mhash module for PHP 5 is not available.Please install php5-mhash." msgstr "" "L'extension mhash pour php4 / php5 n'est pas disponible. Veuillez installer " "php4-mhash / php5-mhash." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:104 msgid "Checking for IMAP support" msgstr "Vérification du support IMAP" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:105 msgid "" "The IMAP module is needed to communicate with the IMAP server. GOsa " "retrieves status information, creates and deletes mail users, etc." msgstr "" "L'extension IMAP est nécessaire pour communiquer avec un serveur IMAP. GOsa " "récupère des informations de statuts, crée et supprime les comptes de " "messagerie des utilisateurs etc..." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:106 #, fuzzy msgid "" "This module is used to communicate with your mail server. Please install " "php5-imap." msgstr "" "Cette extension est utilisée pour communiquer avec votre serveur de " "messagerie. Veuillez installer php4-imap/php5-imap." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:112 msgid "Checking for getacl in IMAP implementation" msgstr "Vérification de la fonction getacl dans votre implémentation imap" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:113 msgid "" "The getacl support is needed to handle shared folder permissions. Old IMAP " "extensions are not capable of reading acl's. You need a recent PHP version " "to use this feature." msgstr "" "Le support de la fonction getacl est requis afin de gérer les permissions " "des répertoires partagés. Le module IMAP standard ne peut gérer les acls. " "Vous devez installer une version récente de PHP afin d'utiliser cette " "fonctionnalité." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:120 msgid "Checking for MySQL support" msgstr "Vérification du support MySQL" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:121 msgid "" "MySQL support is needed to communicate with several supported databases." msgstr "" "Le support de MySQL est nécessaire pour communiquer avec plusieurs base de " "données." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:122 #, fuzzy msgid "" "This module is required to communicate with database servers (GOfax, " "asterisk, GLPI, etc.). Please install php5-mysql" msgstr "" "Cette extension est nécessaire pour communiquer avec le serveur de base de " "données (GOfax, asterisk, GLPI, etc.). Veuillez installer php4-mysql/php5-" "mysql" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:128 msgid "Checking for kadm5 support" msgstr "Vérification du support kadm5" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:129 msgid "" "Managing users in kerberos requires the kadm5 module which is downloadable " "via PEAR network." msgstr "" "Gérer les utilisateurs dans kerberos nécessite le module kadm5 " "téléchargeable sur les réseaux PEAR." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:130 msgid "" "This module is required to manage user in kerberos, it is downloadable via " "PEAR network" msgstr "" "Cette extension est nécessaire pour gérer les utilisateurs dans kerberos, " "elle est téléchargeable sur les réseaux PEAR." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:136 msgid "Checking for SNMP support" msgstr "Vérification du support SNMP" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:137 msgid "" "The simple network management protocol is needed to get status information " "from clients." msgstr "" "Le protocole SNMP est nécessaire pour pouvoir obtenir des informations " "depuis les clients." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:138 #, fuzzy msgid "" "This module is required for client monitoring. Please install php5-snmp." msgstr "" "Cette extension est nécessaire pour obtenir des informations depuis les " "clients. Veuillez installer php4-snmp/php5-snmp." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:144 msgid "Checking for CUPS support" msgstr "Vérification du support CUPS" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:145 msgid "" "In order to read available printers via the IPP protocol instead of printcap " "files, you've to install the CUPS module." msgstr "" "Afin d'obtenir la liste des imprimantes disponibles avec le protocole IPP à " "la place des fichiers printcap, vous devez installer l'extension CUPS." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:154 msgid "Checking for fping utility" msgstr "Vérification de l'utilitaire fping" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:155 msgid "" "The fping utility is used if you've got a thin client based terminal " "environment." msgstr "" "L'utilitaire fping est utilisé dans le cas d'un environnement composé de " "clients légers fonctionnant en terminaux." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:156 msgid "" "The fping utility is only used in thin client based terminal environment." msgstr "" "L'utilitaire fping est seulement utilisé dans le cas d'un environnement " "composé de clients légers fonctionnant en terminaux." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:171 msgid "SAMBA password hash generation" msgstr "Génération de mot de passe SAMBA" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:172 msgid "" "In order to use SAMBA 2/3 passwords, you've to install additional packages " "to generate password hashes." msgstr "" "Afin d'utiliser Samba 2/3, vous devez installer des paquets additionnels " "prenant en charge le cryptage des mots de passe." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:173 msgid "" "In order to use SAMBA 2/3 you've to install additional perl libraries. Take " "a look at mkntpasswd." msgstr "" "Afin d'utiliser Samba 2/3, vous devez installer des librairies perl " "additionnelles. Veuillez regarder mkntpasswd." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:183 setup/class_setupStep_Checks.inc:202 #: setup/class_setupStep_Checks.inc:218 setup/class_setupStep_Checks.inc:234 #: setup/class_setupStep_Checks.inc:250 msgid "Off" msgstr "Eteint" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:184 msgid "" "register_globals is a PHP mechanism to register all global variables to be " "accessible from scripts without changing the scope. This may be a security " "risk." msgstr "" "register_globals est un mécanisme PHP pour enregistrer toutes les variables " "globales afin que les scripts puissent y accéder sans changer la porté des " "variables. Cela peut constituer un risque de sécurité." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:185 msgid "Search for 'register_globals' in your php.ini and switch it to 'Off'." msgstr "" "Recherchez l'option 'register_globals' dans votre php.ini et mettez la à " "'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:193 msgid "PHP uses this value for the garbage collector to delete old sessions." msgstr "PHP utilise cette variable pour effacer des anciennes sessions." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:194 msgid "" "Setting this value to one day will prevent loosing session and cookies " "before they really timeout." msgstr "" "Mettre cette valeur à 1 jour permet d'éviter de perde les cookies et les " "sessions avant qu'elles soient réellement expirées." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:195 msgid "" "Search for 'session.gc_maxlifetime' in your php.ini and set it to 86400 or " "higher." msgstr "" "Cherchez pour 'session.gc_maxlifetime' dans votre php.ini et mettez le à " "86400 ou plus haut." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:203 msgid "" "In Order to use GOsa without any trouble, the session.auto_register option " "in your php.ini should be set to 'Off'." msgstr "" "Pour pouvoir utiliser GOSa sans problèmes, la variable session.auto_register " "doit être a 'Off' dans votre php.ini." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:204 msgid "Search for 'session.auto_start' in your php.ini and set it to 'Off'." msgstr "" "Recherchez la variable session.auto_register et mettez la à 'Off' dans " "votre php.ini." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:211 msgid "" "GOsa needs at least 32MB of memory. Setting it below this limit may cause " "errors that are not reproducable! Increase it for larger setups." msgstr "" "GOsa a besoin au minimum de 32MB de mémoire. Moins que 32MB causera des " "erreurs imprévisibles, qui ne seront pas reproductibles ! Augmentez la " "mémoire pour les installations plus complexes." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:212 msgid "" "Search for 'memory_limit' in your php.ini and set it to '32M' or higher." msgstr "" "Recherchez pour 'memory_limit' dans votre php.ini et mettez le à '32M' or " "plus haut." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:219 msgid "" "This option influences the PHP output handling. Turn this Option off, to " "increase performance." msgstr "" "Cette option défini la gestion des sorties, mettez cette option à 'Off', " "pour améliorer la performance." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:220 msgid "Search for 'implicit_flush' in your php.ini and set it to 'Off'." msgstr "Recherchez 'implicit_flush' dans votre php.ini et mettez le à 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:227 msgid "The Execution time should be at least 30 seconds." msgstr "Le temps d'exécution doit être au moins de 30 secondes." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:228 msgid "" "Search for 'max_execution_time' in your php.ini and set it to '30' or higher." msgstr "" "Rechercher l'option 'max_execution_time' dans votre php.ini et mettez le à " "'30' ou plus." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:235 msgid "" "Increase the server security by setting expose_php to 'off'. PHP won't send " "any information about the server you are running in this case." msgstr "" "Augmentez la sécurité de votre serveur en mettant l'option expose_php à " "'Off'. PHP n'enverra pas d'information a propos du serveur." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:236 msgid "Search for 'expose_php' in your php.ini and set if to 'Off'." msgstr "Recherchez 'expose_php' dans votre php.ini et mettez le à 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:242 msgid "On" msgstr "Ouvert" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:243 msgid "" "Increase your server security by setting magic_quotes_gpc to 'on'. PHP will " "escape all quotes in strings in this case." msgstr "" "Améliorez la sécurité de votre serveur en mettant magic_quotes_gpc à 'on'. " "PHP préfixera tout les guillemets dans les chaînes avec la séquence escape." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:244 msgid "Search for 'magic_quotes_gpc' in your php.ini and set it to 'On'." msgstr "" "Recherchez l'option 'magic_quotes_gpc' dans votre php.ini et mettez le à " "'On'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:251 msgid "Increase your server performance by setting magic_quotes_gpc to 'off'." msgstr "" "Améliorez la performance de votre serveur en mettant magic_quotes_gpc à " "'off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:252 msgid "" "Search for 'zend.ze1_compatibility_mode' in your php.ini and set it to 'Off'." msgstr "" "Recherchez l'option 'zend.ze1_compatibility_mode' dans votre hp.ini et " "mettez la à 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:262 msgid "Configuration writeable" msgstr "Le fichier de configuration peut être écrit" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:263 msgid "The configuration file can't be written" msgstr "Le fichier de configuration ne peut pas être écrit" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:264 #, php-format msgid "" "GOsa reads its configuration from a file located in (%s/%s). The setup can " "write the configuration directly if it is writeable." msgstr "" "GOsa lit sa configuration d'un fichier situé dans (%s/%s). Le programme " "d'installation peut écrire la configuration directement si le fichier est " "permet l'écriture." #: setup/setup_welcome.tpl:4 msgid "" "This seems to be the first time you start GOsa - we didn't find any " "configuration right now. This simple wizard intends to help you while " "setting it up." msgstr "" "Il semble que c'est votre première installation de GOsa - nous n'avons pas " "trouvé de configuration. Ce programme d'aide à l'installation vous aidera à " "configurer GOsa." #: setup/setup_welcome.tpl:8 msgid "What will the wizard do for you?" msgstr "Qu'est ce que le programme d'aide à l'installation fera pour vous ?" #: setup/setup_welcome.tpl:11 msgid "Create a basic, single site configuration" msgstr "Créer une simple configuration mono site" #: setup/setup_welcome.tpl:12 msgid "Tries to find problems within your PHP and LDAP setup" msgstr "" "Essaye de trouver si il existe des problèmes dans votre configuration PHP ou " "LDAP" #: setup/setup_welcome.tpl:13 msgid "Let you choose from a set of basic and advanced configuration switches" msgstr "Vous permet de choisir un jeu d'option de base ou avancées" #: setup/setup_welcome.tpl:14 msgid "Guided migration of existing LDAP trees" msgstr "Migration assistée d'un annuaire LDAP existant" #: setup/setup_welcome.tpl:17 msgid "What will the wizard NOT do for you?" msgstr "Qu'est ce que le l'assistant d'installation ne fera pas pour vous ?" #: setup/setup_welcome.tpl:20 msgid "Find every possible configuration error" msgstr "Trouver toutes les erreur possible dans votre configuration" #: setup/setup_welcome.tpl:21 msgid "Migrate every possible LDAP setup - create backup dumps!" msgstr "Migrer tout les scénario LDAP possible - créez des sauvegardes !" #: setup/setup_welcome.tpl:25 msgid "To continue..." msgstr "Suite de la configuration..." #: setup/setup_welcome.tpl:28 msgid "" "For security reasons you need to authenticate for the installation by " "creating the file '/tmp/gosa.auth', containing the current session ID on the " "servers local filesystem. This can be done by executing the following " "command:" msgstr "" "Pour des raisons de sécurité vous devez vous authentifier en créant le " "fichier '/tmp/gosa.auth', contenant l'ID de la session sur le(s) serveur(s). " "Ceci peut être réalisé en exécutant la commande suivante:" #: setup/setup_welcome.tpl:34 msgid "Click the 'Continue' button when you've finished." msgstr "Cliquer sur 'Continuer' quand vous avez fini." #: setup/setup_checks.tpl:9 msgid "PHP module and extension checks" msgstr "Extension PHP et vérification de ceux ci" #: setup/setup_checks.tpl:41 setup/setup_checks.tpl:103 msgid "GOsa will NOT run without fixing this." msgstr "GOsa ne fonctionnera pas si vous ne corriger pas cela." #: setup/setup_checks.tpl:45 setup/setup_checks.tpl:107 msgid "GOsa will run without fixing this." msgstr "GOsa fonctionnera même si vous ne corrigez pas cela." #: setup/setup_checks.tpl:67 msgid "PHP setup configuration" msgstr "Configuration de PHP" #: setup/setup_checks.tpl:67 msgid "show information" msgstr "Montrer les informations" #: setup/setup_schema.tpl:3 msgid "Schema specific settings" msgstr "Paramètres spécifiques des schémas" #: setup/setup_schema.tpl:7 msgid "Enable schema validation when logging in" msgstr "Activer la validation des schéma lors de la connexion" #: setup/setup_schema.tpl:16 msgid "Check status" msgstr "Vérifier les statuts" #: setup/setup_schema.tpl:20 msgid "Schema check succeeded" msgstr "La vérification des schéma à réussi" #: setup/setup_schema.tpl:23 msgid "Schema check failed" msgstr "La vérification des schéma à échoué" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:91 msgid "UNIX accounts/groups" msgstr "Compte / Groupes UNIX" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:93 msgid "Samba management" msgstr "Gestion SAMBA" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:95 msgid "Mailsystem management" msgstr "Gestion de la messagerie" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:97 msgid "FAX system administration" msgstr "Gestion des FAX" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:99 msgid "Asterisk administration" msgstr "Gestion d'asterisk" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:101 msgid "System inventory" msgstr "Gestion de l'inventaire" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:103 msgid "System-/Configmanagement" msgstr "Gestion Système / Configuration" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:105 msgid "Addressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:111 #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:113 msgid "Notification and feedback" msgstr "Notification et retour d'information" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:112 msgid "Get notifications or send feedback" msgstr "Recevoir des notifications et des retour d'information" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:140 #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:147 msgid "Feedback error" msgstr "" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:140 #, php-format msgid "Cannot send feedback to '%s': %s" msgstr "" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:147 #, fuzzy msgid "Cannot send feedback: service temporarily unavailable" msgstr "" "Erreur lors de l'envoi de votre retour d'information. Le service est " "temporairement hors service" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:149 msgid "Feedback sucessfully send" msgstr "L'envoi du retour d'information à réussi" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:179 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Veuillez indiquer une adresse de messagerie valide." #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:183 #, fuzzy msgid "" "You have to select at least one of both options, subscribe or send feedback." msgstr "" "Vous devez au moins avoir activé une option, pour souscrire ou envoyer votre " "retour d'information." #: setup/class_setupStep_Finish.inc:37 #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:32 msgid "Finish" msgstr "Terminé" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:38 msgid "Write configuration file" msgstr "Ecrire le fichier de configuration" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:39 msgid "Finish - write the configuration file" msgstr "Fini - écrire le fichier de configuration" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:100 #, fuzzy msgid "" "Your configuration file is currently world readable. Please update the file " "permissions!" msgstr "" "Votre fichier de configuration est lisible par tout le monde. Veuillez " "modifier les permissions !" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:102 msgid "The configuration is currently not readable or it does not exists." msgstr "Le fichier de configuration ne peut être lu ou n'existe pas." #: setup/class_setupStep_Finish.inc:111 #, php-format msgid "" "After downloading and placing the file under %s, please make sure that the " "user the webserver is running with is able to read %s, while other users " "shouldn't. You may want to execute these commands to achieve this " "requirement:" msgstr "" "Après avoir placé le fichier dans le répertoire %s, assurez vous que seul le " "serveur web puisse lire %s. Vous pouvez exécuter les commandes suivantes " "pour réaliser cette opération:" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:105 setup/class_setupStep_Migrate.inc:106 msgid "LDAP inspection" msgstr "Vérification de l'annuaire LDAP" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:107 msgid "Analyze your current LDAP for GOsa compatibility" msgstr "Analyse de votre annuaire LDAP pour la compatibilité avec GOsa" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:113 msgid "Checking for root object" msgstr "Recherche de l'objet racine" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:119 msgid "Checking permissions on LDAP database" msgstr "Vérification des permissions sur l'annuaire LDAP" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:125 #, fuzzy msgid "Checking for invisible departments" msgstr "Vérification des départements invisibles" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:131 msgid "Checking for invisible users" msgstr "Vérification des utilisateurs invisibles" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:137 msgid "Checking for super administrator" msgstr "Vérification du superadministrateur" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:143 msgid "Checking for users outside the people tree" msgstr "Vérification d'utilisateurs en dehors de la branche people" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:149 msgid "Checking for groups outside the groups tree" msgstr "Vérification des groupes en dehors de la branche groups" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:155 msgid "Checking for windows workstations outside the winstation tree" msgstr "Vérification de stations windows en dehors de la branche winstation" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:161 msgid "Checking for duplicate uid numbers" msgstr "Vérification pour les uid en double" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:167 msgid "Checking for duplicate gid numbers" msgstr "Vérification pour les gid en double" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:190 setup/class_setupStep_Migrate.inc:239 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:301 setup/class_setupStep_Migrate.inc:362 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:429 setup/class_setupStep_Migrate.inc:503 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:588 setup/class_setupStep_Migrate.inc:718 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:807 msgid "LDAP query failed" msgstr "La requête LDAP à échoué" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:191 setup/class_setupStep_Migrate.inc:240 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:302 setup/class_setupStep_Migrate.inc:363 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:430 setup/class_setupStep_Migrate.inc:504 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:589 setup/class_setupStep_Migrate.inc:719 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:808 msgid "Possibly the 'root object' is missing." msgstr "L'objet racine est probablement manquant." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:213 #, php-format msgid "Found %s duplicate values for attribute 'uidNumber'." msgstr "J'ai trouvé %s valeur dupliquées pour l'attribut 'uidNumber'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:262 #, php-format msgid "Found %s duplicate values for attribute 'gidNumber'." msgstr "J'ai trouvé %s valeur dupliquées pour l'attribut 'gidNumber'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:317 setup/class_setupStep_Migrate.inc:518 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:531 setup/class_setupStep_Migrate.inc:881 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1612 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1625 msgid "Failed" msgstr "Echec" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:319 #, php-format msgid "" "Found %s winstations outside the predefined winstation department ou '%s'." msgstr "" "J'ai trouvé %s winstations en dehors du département winstation prédéfini '%" "s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:320 setup/class_setupStep_Migrate.inc:599 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:728 msgid "Migrate" msgstr "Migrer" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:387 #, php-format msgid "Found %s groups outside the configured tree '%s'." msgstr "J'ai trouvé %s groupes en dehors de la branche configurée '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:388 setup/class_setupStep_Migrate.inc:463 msgid "Move" msgstr "Bouger" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:462 #, php-format msgid "Found %s user(s) outside the configured tree '%s'." msgstr "J'ai trouvé %s utilsateur(s) en dehors de la branche configurée '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:520 setup/class_setupStep_Migrate.inc:533 #, php-format msgid "" "The specified user '%s' does not have full access to your ldap database." msgstr "" "L'utilisateur spécifié '%s' n'a pas l'accès complet à votre annuaire ldap." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:597 #, php-format msgid "Found %s user(s) that will not be visible in GOsa." msgstr "J'ai trouvé %s utilisateur(s) qui ne seront pas visibles dans GOsa." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:647 setup/class_setupStep_Migrate.inc:779 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:945 #, fuzzy msgid "Migration error" msgstr "Migrer" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:647 setup/class_setupStep_Migrate.inc:779 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot migrate department '%s':" msgstr "Aller au département de base" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:727 #, php-format msgid "Found %s department(s) that will not be visible in GOsa." msgstr "J'ai trouvé %s département(s) qui ne seront pas visible dans GOsa." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:882 msgid "There is no GOsa administrator account inside your LDAP." msgstr "Il n'y a pas d'administrateur GOsa dans votre annuaire LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:945 #, php-format msgid "Cannot add ACL for user '%s':" msgstr "" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:970 #, fuzzy msgid "Password error" msgstr "Le mot de passe expirera le" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:970 #, fuzzy msgid "Provided passwords do not match!" msgstr "" "Le mot de passe entré dans le champ nouveau et celui dans le champ " "vérification ne concordent pas!" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:975 #, fuzzy msgid "Input error" msgstr "Erreur PHP" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:975 #, fuzzy msgid "Specify a valid user ID!" msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect !" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1019 #, fuzzy, php-format msgid "Adding an administrative user failed: object '%s' already exists!" msgstr "" "Mettre l'option (FAIstate) pour l'objet '%s' à échoué, la valeur était '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1056 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1104 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1152 #, fuzzy msgid "Cannot move users to the requested department!" msgstr "Impossible de bouger les utilisateurs vers le département spécifié." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1066 msgid "Winstation will be moved from" msgstr "Les stations windows seront bougées depuis" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1077 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1125 msgid "Updating following references too" msgstr "Mise à jour des références suivantes aussi" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1115 msgid "Group will be moved from" msgstr "Les groupes seront bougés depuis" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1162 msgid "User will be moved from" msgstr "Les utilisateurs seront bougés depuis" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1172 msgid "The following references will be updated" msgstr "Les références suivantes seront mises à jour" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1613 msgid "" "The LDAP root object is missing. It is required to use your LDAP service." msgstr "" "L'objet LDAP racine est manquant. Il est indispensable pour utiliser votre " "annuaire LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1614 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1627 msgid "Try to create root object" msgstr "Essai de création de l'objet racine" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1626 msgid "Root object couldn't be created, you should try it on your own." msgstr "L'objet racine n'a pas pu être crée, vous devrez essayer vous même." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1916 #, fuzzy, php-format msgid "Copy '%s' to '%s' failed:" msgstr "Bouger '%s' vers '%s'" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1919 msgid "Problem copying DNs" msgstr "" #: setup/setup_language.tpl:3 msgid "Please select the preferred language" msgstr "Veuillez sélectionner la langue par défaut" #: setup/setup_language.tpl:5 msgid "" "At this point, you can select the site wide default language. Choosing " "'automatic' will use the language requested by the browser. This setting can " "be overriden per user." msgstr "" "Maintenant vous pouvez choisir la langue par défaut pour GOSa. Automatique " "utilisera la langue demandée par le navigateur. Ce paramètre peut être " "configuré par utilisateur." #: setup/setup_language.tpl:9 #, fuzzy msgid "Please select your preferred language here" msgstr "Veuillez indiquer votre langue préférée ici" #: setup/setup_config2.tpl:2 msgid "Samba settings" msgstr "Configuration Samba" #: setup/setup_config2.tpl:6 msgid "Samba hash generator" msgstr "Générateur de hash samba" #: setup/setup_config2.tpl:31 msgid "RID base" msgstr "Base du RID" #: setup/setup_config2.tpl:46 msgid "Workstation container" msgstr "Branche contenant les stations de travail" #: setup/setup_config2.tpl:61 msgid "Samba SID mapping" msgstr "Correspondance des SID samba" #: setup/setup_config2.tpl:71 msgid "Timezone" msgstr "Fuseau Horaire" #: setup/setup_config2.tpl:74 #, fuzzy msgid "Please choose your preferred timezone here" msgstr "Veuillez indiquer votre fuseau horaire préféré ici" #: setup/setup_config2.tpl:96 msgid "Additional GOsa settings" msgstr "Paramètres supplémentaire de GOsa" #: setup/setup_config2.tpl:100 msgid "Enable Copy & Paste" msgstr "Activer le Copier / Coller" #: setup/setup_config2.tpl:112 #, fuzzy msgid "Enable DNS extension" msgstr "Extension d'inventaire" #: setup/setup_config2.tpl:124 #, fuzzy msgid "Enable DHCP extension" msgstr "Extension d'inventaire" #: setup/setup_config2.tpl:136 #, fuzzy msgid "Enable mime type management" msgstr "Gestion des type mime" #: setup/setup_config2.tpl:148 msgid "Enable FAI release management" msgstr "Activer la gestion des versions FAI" #: setup/setup_config2.tpl:160 msgid "Enable user netatalk plugin" msgstr "Activer la gestion des comptes Netatalk" #: setup/setup_config2.tpl:171 msgid "Government mode" msgstr "Mode Gouvernemental" #: setup/setup_config2.tpl:180 msgid "Mail settings" msgstr "Paramètres de messagerie" #: setup/setup_config2.tpl:184 msgid "Mail method" msgstr "Méthode de messagerie" #: setup/setup_config2.tpl:200 msgid "Account identification attribute" msgstr "" #: setup/setup_config2.tpl:214 msgid "Vacation templates" msgstr "Modèles de messages d'absence " #: setup/setup_config2.tpl:230 msgid "Use Cyrus UNIX style" msgstr "Utiliser Cyrus en mode UNIX" #: setup/setup_config2.tpl:240 msgid "Snapshots / Undo" msgstr "Copie instantanée / Undo" #: setup/setup_config2.tpl:249 setup/setup_config2.tpl:294 msgid "Enable snapshots" msgstr "Activer la copie instantanée" #: setup/setup_config2.tpl:255 setup/setup_config2.tpl:300 msgid "Snapshot base" msgstr "Base pour les snapshots" #: setup/setup_migrate.tpl:5 msgid "" "During the LDAP inspection, we're going to check for several common pitfalls " "that may occur when migration to GOsa base LDAP administration. You may want " "to fix the problems below, in order to provide smooth services." msgstr "" "Pendant l'inspection LDAP, nous allons regarder pour les problèmes " "classiques qui peuvent arriver lorsque l'on migre vers une administration " "basée sur GOsa. Vous pouvez fixer les problèmes si dessous afin de procurer " "une administration facilitée." #: setup/setup_migrate.tpl:33 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: setup/setup_migrate.tpl:37 msgid "Move windows workstations into a valid windows workstation department" msgstr "" "Bouger les stations windows dans un département valide pour les stations " "windows." #: setup/setup_migrate.tpl:39 msgid "" "This dialog allows you to move the displayed windows workstations into a " "valid department" msgstr "" "Ce dialogue vous permet de bouger les stations windows affichées dans un " "département valide" #: setup/setup_migrate.tpl:41 msgid "" "Be careful with this tool, there may be references pointing to this " "workstations that can't be migrated." msgstr "" "Soyez prudent avec cet outil, il peut y avoir des références pointant vers " "ces machines qui ne seront pas migrées." #: setup/setup_migrate.tpl:65 setup/setup_migrate.tpl:121 #: setup/setup_migrate.tpl:173 setup/setup_migrate.tpl:293 #: setup/setup_migrate.tpl:346 msgid "Select all" msgstr "Sélectionner tout" #: setup/setup_migrate.tpl:67 msgid "Move selected windows workstations into the following GOsa department" msgstr "Bouger les machines windows dans le département GOsa suivant" #: setup/setup_migrate.tpl:72 msgid "Move selected workstations" msgstr "Bouger les stations de travail sélectionnées" #: setup/setup_migrate.tpl:73 msgid "What will be done here" msgstr "Que ce qui sera exécuté ici" #: setup/setup_migrate.tpl:85 msgid "Move groups into configured group tree" msgstr "Bouger les groupes dans le groupe configuré" #: setup/setup_migrate.tpl:88 msgid "" "This dialog allows moving a couple of groups to the configured group tree. " "Doing this may straighten your LDAP service." msgstr "" "Ce dialogue permet de bouger un couple de groupes dans le groupe configuré. " "Exécuter cela peut améliorer votre service LDAP." #: setup/setup_migrate.tpl:91 #, fuzzy msgid "" "Be careful with this option! There may be references pointing to these " "groups. The GOsa setup can't migrate references, so you may want to cancel " "the migration in this case." msgstr "" "Soyez prudent avec cette opération ! Il peut exister des références qui " "pointent vers ces utilisateurs. Le programme d'installation de GOsa ne peut " "pas migrer ces références, vous préférerez peut être annuler la migration " "dans ce cas." #: setup/setup_migrate.tpl:94 msgid "Move selected groups into this group tree" msgstr "Bouger les groupes sélectionnés dans le groupe de base cet annuaire" #: setup/setup_migrate.tpl:125 setup/setup_migrate.tpl:177 #: setup/setup_migrate.tpl:297 setup/setup_migrate.tpl:350 msgid "Hide changes" msgstr "Camoufler les changements" #: setup/setup_migrate.tpl:127 setup/setup_migrate.tpl:179 #: setup/setup_migrate.tpl:299 setup/setup_migrate.tpl:352 msgid "Show changes" msgstr "Montrer les changements" #: setup/setup_migrate.tpl:140 msgid "Move users into configured user tree" msgstr "Bouger les utilisateurs dans la branche utilisateur configurée" #: setup/setup_migrate.tpl:142 msgid "" "This dialog allows moving a couple of users to the configured user tree. " "Doing this may straighten your LDAP service." msgstr "" "Ce dialogue permet de bouger un ensemble d'utilisateurs dans la branche " "utilisateur configurée. Exécuter cette opération peut améliorer votre " "service LDAP." #: setup/setup_migrate.tpl:145 msgid "" "Be careful with this option! There may be references pointing to these " "users. The GOsa setup can't migrate references, so you may want to cancel " "the migration in this case." msgstr "" "Soyez prudent avec cette opération ! Il peut exister des références qui " "pointent vers ces utilisateurs. Le programme d'installation de GOsa ne peut " "pas migrer ces références, vous préférerez peut être annuler la migration " "dans ce cas." #: setup/setup_migrate.tpl:148 msgid "Move selected users into this people tree" msgstr "Bouger les utilisateurs sélectionnés dans la branche utilisateurs." #: setup/setup_migrate.tpl:198 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: setup/setup_migrate.tpl:199 msgid "Abort" msgstr "Annuler" #: setup/setup_migrate.tpl:201 msgid "Create a new GOsa administrator account" msgstr "Créer un nouveau compte administrateur pour GOsa" #: setup/setup_migrate.tpl:204 msgid "" "This dialog will automatically add a new super administrator to your LDAP " "tree." msgstr "" "Ce dialogue vas automatiquement créer un nouveau super utilisateur dans " "votre arbre LDAP." #: setup/setup_migrate.tpl:233 msgid "Password (again)" msgstr "Mot de passe (de nouveau)" #: setup/setup_migrate.tpl:258 #, fuzzy msgid "" "The listed departments are currently invisible in the GOsa user interface. " "If you want to change this for a couple of entries, select them and use the " "migrate button below." msgstr "" "Les département listés sont actuellement invisibles dans l'interface " "utilisateur de GOsa. Si vous voulez changer cela pour un certain nombre " "d'entrée, sélectionnez les et utilisez le bouton migration ci dessous." #: setup/setup_migrate.tpl:259 setup/setup_migrate.tpl:314 msgid "" "If you want to know what will be done when migrating the selected entries, " "use the 'Show changes' button to see the LDIF." msgstr "" "Si vous voulez savoir ce qui sera effectué lorsque vous migrerez les entrées " "sélectionnées, utilisez le bouton 'Montrer les changements' pour voir le " "fichier LDIF." #: setup/setup_migrate.tpl:269 setup/setup_migrate.tpl:323 msgid "Current" msgstr "Actuel" #: setup/setup_migrate.tpl:276 setup/setup_migrate.tpl:330 msgid "After migration" msgstr "Après migration" #: setup/setup_migrate.tpl:313 msgid "" "The listed users are currenlty invisble in the GOsa user interface. If you " "want to change this for a couple of users, just select them and use the " "'Migrate' button below." msgstr "" "Les utilisateurs listés sont actuellement invisibles dans l'interface " "utilisateur de GOsa. Si vous voulez changer ceci pour un ensemble " "d'utilisateurs, veuillez les sélectionner et utiliser le bouton 'migration' " "ci dessous." #: html/getvcard.php:37 #, fuzzy msgid "Missing parameters!" msgstr "Paramètre de l'application" #: html/setup.php:78 html/index.php:155 #, fuzzy msgid "Smarty" msgstr "Sommaire" #: html/setup.php:78 html/password.php:76 html/index.php:155 #, php-format msgid "Directory '%s' specified as compile directory is not accessible!" msgstr "" "Le répertoire '%s' spécifié comme répertoire de compilation est " "inaccessible !" #: html/password.php:56 html/index.php:130 #, php-format msgid "GOsa configuration %s/%s is not readable. Aborted." msgstr "Le fichier de configuration %s/%s ne peut être lu. Abandon." #: html/password.php:76 #, fuzzy msgid "Accessibility" msgstr "Le fichier de configuration peut être écrit" #: html/password.php:161 msgid "Error: Password method not available!" msgstr "Erreur: Méthode de changement de mot de passe non disponible!" #: html/password.php:217 html/index.php:292 msgid "Please specify a valid username!" msgstr "Le nom d'utilisateur est incorrect !" #: html/password.php:219 html/index.php:295 msgid "Please specify your password!" msgstr "Veuillez introduire votre mot de passe !" #: html/password.php:226 html/index.php:314 msgid "Please check the username/password combination." msgstr "Veuillez vérifier le nom d'utilisateur et le mot de passe." #: html/password.php:230 msgid "You have no permissions to change your password." msgstr "Vous n'avez pas l'autorisation pour changer votre mot de passe." #: html/password.php:251 msgid "External password changer reported a problem: " msgstr "" "Le programme externe pour changer votre mot de passe à renvoyé une erreur: " #: html/password.php:282 html/index.php:408 msgid "Session will not be encrypted." msgstr "La session ne sera pas cryptée." #: html/password.php:282 html/index.php:408 msgid "Enter SSL session" msgstr "Démarrer une session SSL" #: html/getxls.php:86 msgid "Birthday" msgstr "Anniversaire" #: html/getxls.php:86 html/getxls.php:227 html/getxls.php:281 #: html/getxls.php:297 msgid "Surname" msgstr "Nom de famille" #: html/getxls.php:86 html/getxls.php:281 msgid "Language" msgstr "Langue" #: html/getxls.php:94 #, php-format msgid "User list of %s on %s" msgstr "Liste des utilisateurs de %s on %s" #: html/getxls.php:121 html/getxls.php:284 ihtml/themes/default/acl.tpl:41 msgid "Members" msgstr "Membres" #: html/getxls.php:131 html/getxls.php:360 #, php-format msgid "Groups of %s on %s" msgstr "Groupe d'utilisateurs de %s on %s" #: html/getxls.php:155 html/getxls.php:188 html/getxls.php:190 #: html/getxls.php:197 html/getxls.php:233 html/getxls.php:310 #: html/getxls.php:381 msgid "Servers" msgstr "Serveurs" #: html/getxls.php:159 html/getxls.php:311 msgid "Computers" msgstr "Ordinateurs" #: html/getxls.php:169 html/getxls.php:222 html/getxls.php:401 #: html/getxls.php:421 msgid "Common name" msgstr "Nom complet" #: html/getxls.php:185 msgid "Server name" msgstr "Nom du serveur" #: html/getxls.php:195 html/getxls.php:379 #, php-format msgid "Servers of %s on %s" msgstr "Serveurs de %s sur %s" #: html/getxls.php:222 html/getxls.php:297 msgid "Display name" msgstr "Nom à afficher" #: html/getxls.php:223 msgid "Home phone" msgstr "Téléphone personnel" #: html/getxls.php:224 html/getxls.php:298 msgid "Initials" msgstr "Initiales" #: html/getxls.php:225 msgid "Mobile phone" msgstr "GSM" #: html/getxls.php:225 html/getxls.php:298 msgid "City" msgstr "Ville" #: html/getxls.php:226 html/getxls.php:298 html/getxls.php:300 msgid "Phone number" msgstr "Numéro de téléphone" #: html/getxls.php:228 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: html/getxls.php:231 html/getxls.php:312 msgid "Adressbook" msgstr "Carnet d'adresses" #: html/getxls.php:238 html/getxls.php:414 #, php-format msgid "Adressbook of %s on %s" msgstr "Carnet d'adresses de %s sur %s" #: html/getxls.php:244 msgid "Common Name" msgstr "Nom Complet" #: html/getxls.php:281 msgid "Day of birth" msgstr "Date de naissance" #: html/getxls.php:299 msgid "Email address" msgstr "Adresse de messagerie" #: html/getxls.php:299 msgid "Organizational unit" msgstr "Département de l'entreprise" #: html/getxls.php:300 msgid "Postal Code" msgstr "Code postal" #: html/getxls.php:301 msgid "Title" msgstr "Titre" #: html/getxls.php:304 msgid "Full" msgstr "Complet" #: html/getxls.php:341 #, php-format msgid "User List of %s on %s" msgstr "Liste des utilisateurs de %s sur %s" #: html/getxls.php:395 #, php-format msgid "Computers of %s on %s" msgstr "Ordinateurs de %s sur %s" #: html/getxls.php:491 html/getldif.php:80 #, fuzzy msgid "Permission denied!" msgstr "Permissions" #: html/getxls.php:491 #, fuzzy msgid "You are not allowed to perform this action." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à éditer cette acl." #: html/helpviewer.php:68 msgid "Help browser" msgstr "Aide" #: html/helpviewer.php:122 msgid "There is no helpfile specified for this class" msgstr "Il n'y a pas de fichier d'aide spécifiée pour cette classe." #: html/helpviewer.php:271 #, php-format msgid "Helpdir '%s' is not accessible, can't read any helpfiles." msgstr "" "Le répertoire d'aide '%s' n'est pas accessible, impossible de lire les " "fichiers d'aide." #: html/getldif.php:80 #, fuzzy msgid "You are not allowed to create ldap dumps." msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer un nouveau rôle." #: html/getldif.php:105 #, fuzzy msgid "Error in ivbb parameter!" msgstr "Paramètre du kernel" #: html/getfax.php:54 msgid "Could not connect to database server!" msgstr "Impossible de se connecter au serveur de base de données !" #: html/getfax.php:56 msgid "Could not select database!" msgstr "Impossible de sélectionner la base de données !" #: html/getfax.php:61 html/getfax.php:69 msgid "Database query failed!" msgstr "Echec des requêtes sur la base de données !" #: html/main.php:151 #, php-format msgid "Cannot locate file '%s' - please run '%s' to fix this" msgstr "" #: html/main.php:169 #, fuzzy msgid "PHP configuration" msgstr "Configuration de PHP" #: html/main.php:170 msgid "" "FATAL: Register globals is on. GOsa will refuse to login unless this is " "fixed by an administrator." msgstr "" "FATAL: Register globals est activé. GOsa ne permettra pas aux utilisateurs " "de se connecter tant que ceci n'est pas corrigé par un administrateur." #: html/main.php:215 #, fuzzy msgid "Configuration warning" msgstr "Le fichier de configuration peut être écrit" #: html/main.php:215 msgid "Running out of memory!" msgstr "" #: html/main.php:354 #, fuzzy msgid "Password reminder" msgstr "Le mot de passe expirera le" #: html/main.php:354 #, fuzzy msgid "Your password is about to expire, please change your password!" msgstr "" "Votre mot de passe va bientôt expirer, veuillez changer votre mot de passe" #: html/main.php:363 #, fuzzy msgid "Plugin" msgstr "dans" #: html/main.php:364 #, php-format msgid "FATAL: Can't find any plugin definitions for plugin '%s'!" msgstr "FATAL: Impossible de trouver une définition pour l'extension '%s' !" #: html/index.php:50 msgid "Session is not encrypted!" msgstr "La session n'est pas cryptée!" #: html/index.php:57 msgid "" "The session lifetime configured in your gosa.conf will be overridden by php." "ini settings." msgstr "" #: html/index.php:130 #, fuzzy msgid "Configuration accessibility" msgstr "Le fichier de configuration peut être écrit" #: html/index.php:206 msgid "There is a problem with the authentication setup!" msgstr "" #: html/index.php:214 msgid "Cannot find a valid user for the current authentication setup!" msgstr "" #: html/index.php:218 msgid "User information is not unique accross the configured LDAP trees!" msgstr "" #: html/index.php:244 msgid "Can't bind to LDAP. Please contact the system administrator." msgstr "" "Impossible de se connecter à l'annuaire LDAP. Veuillez contacter " "l'administrateur du système." #: html/index.php:271 #, fuzzy msgid "Your ldap setup contains old schema definitions:" msgstr "" "Votre installation LDAP contient de vieux schémas. Veuillez recommencer " "l'installation." #: html/index.php:307 #, fuzzy msgid "Authentication error" msgstr "Authentification" #: html/index.php:307 msgid "Cannot retrieve user information for htaccess authentication!" msgstr "" #: html/index.php:363 msgid "Account locked. Please contact your system administrator." msgstr "Compte verouillé. Veuillez contacter votre administrateur système." #: html/index.php:414 msgid "" "Your browser has cookies disabled. Please enable cookies and reload this " "page before logging in!" msgstr "" "Votre navigateur à les cookies désactivées. Veuillez activer les cookies et " "recharger cette page avant de vous connecter !" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:1 msgid "Copy & paste wizard" msgstr "Assistant pour le copier & coller" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:7 msgid "" "Some values need to be unique in the complete directory while some " "combinations make no sense. GOsa shows the relevant attributes. Please " "maintain the values below to fullfill the policies." msgstr "" "Certaines valeurs doivent être unique dans tout l'arbre et certaines " "combinations n'ont pas de sens. Gosa vous montre les valeurs " "correspondantes. Veuillez maintenir les valeurs pour respecter les policies." #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:9 msgid "Remember that some properties like taken snapshots will not be copied!" msgstr "" "Veuillez vous souvenir que certaines propriétés comme les snapshots ne " "seront pas copiés!" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:10 msgid "" "Or if you copy or cut an entry within GOsa and delete the source object, you " "may get errors while pasting this object again!" msgstr "" "ou si vous couper ou copiez un entrée avec GOsa et que vous effacer la " "source, vous pouvez rencontrer des erreurs en tentant de le coller à " "nouveau !" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:24 msgid "Cancel all" msgstr "Tout annuler" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:30 msgid "Operation complete" msgstr "Opération réalisée" #: ihtml/themes/default/help.tpl:9 msgid "GOsa help viewer" msgstr "Aide en ligne de GOsa" #: ihtml/themes/default/help.tpl:15 msgid "Index" msgstr "Index" #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:2 msgid "Locking conflict detected" msgstr "Conflit de verrou détecté" #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:9 msgid "" "If this lock detection is false, the other person has obviously closed the " "webbrowser during the edit operation. You may want to take over the lock by " "pressing the 'Edit anyway' button." msgstr "" "Si la détection de ce verrou est fausse, une autre personne a manifestement " "fermé la fenêtre de son navigateur durant une opération de modification " "d'une entrée. Dans ce cas, vous pouvez supprimez le verrou en cliquant sur " "le bouton 'Éditer malgré tout'." #: ihtml/themes/default/framework.tpl:8 ihtml/themes/default/framework.tpl:11 msgid "Main" msgstr "Accueil" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:16 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:21 ihtml/themes/default/framework.tpl:25 msgid "Sign out" msgstr "Déconnexion" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:29 msgid "Signed in:" msgstr "Connecté:" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:32 msgid "GOsa main menu" msgstr "Menu Principal de GOsa" #: ihtml/themes/default/remove.tpl:6 msgid "" "This may be used by several groups. Please double check if your really want " "to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Cela peut être utilisé par plusieurs groupes. Veuillez vérifier que vous " "voulez effectuer cette opération étant donné qu'il est impossible pour GOsa " "de récupérer vos données." #: ihtml/themes/default/acl.tpl:15 msgid "Use members from" msgstr "Utiliser les membres depuis" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:29 msgid "Available members" msgstr "Membres disponibles" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:63 msgid "ACLs for this object" msgstr "ACL pour cet objet" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:69 msgid "Available roles" msgstr "Type de rôles disponibles" #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:2 msgid "Session conflict detected" msgstr "Conflit détecté entre différentes sessions" #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 msgid "" "Probably there's another active instance of your session. Multiple window " "operation is technical not possible and heavily depends on the browser " "you're using. Usage of different browsers at a time (i.e. IE and Mozilla) is " "possible. Pressing the Logout button will close this session." msgstr "" "Une autre instance de votre session a été détectée. Les opérations multiples " "sont techniquement impossible et dépendent du navigateur utilisé. L'usage de " "navigateurs différents en même temps est possible (ex: IE et Mozilla) est " "possible. Cliquer sur le bouton 'Déconnexion' fermera cette session." #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:10 msgid "" "Ignoring this message will change/destroy the data you're currently editing, " "so please close multiple windows and log in again." msgstr "" "Ignorer ce message entraînera la modification/destruction des données en " "cours d'édition, il est conseillé de fermer toutes les fenêtres ouvertes et " "de se reconnecter." #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:14 msgid "Logout" msgstr "Déconnexion" #: ihtml/themes/default/password.tpl:6 msgid "Change your password" msgstr "Modifier votre mot de passe" #: ihtml/themes/default/password.tpl:34 msgid "Success" msgstr "Réussi" #: ihtml/themes/default/password.tpl:34 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Votre mot de passe à été changé." #: ihtml/themes/default/password.tpl:52 msgid "" "This dialog provides a simple way to change your password. Enter the current " "password and the new password (twice) in the fields below and press the " "'Change' button." msgstr "" "Cette fenêtre vous permet de changer votre mot de passe de manière simple. " "Entrez le mot de passe actuel et le nouveau mot de passe (deux fois) dans " "les champs ci-dessous et appuyez sur le bouton 'Changer'." #: ihtml/themes/default/password.tpl:59 ihtml/themes/default/password.tpl:61 #: ihtml/themes/default/login.tpl:50 ihtml/themes/default/login.tpl:51 msgid "Directory" msgstr "Répertoire" #: ihtml/themes/default/password.tpl:85 msgid "again" msgstr "encore" #: ihtml/themes/default/password.tpl:86 msgid "New password repeated" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ihtml/themes/default/password.tpl:100 msgid "Change" msgstr "Changer" #: ihtml/themes/default/password.tpl:101 msgid "Click here to change your password" msgstr "Cliquez ici pour changer votre mot de passe" #: ihtml/themes/default/login.tpl:9 msgid "GOsa login screen" msgstr "Fenêtre de connexion GOsa" #: ihtml/themes/default/login.tpl:25 msgid "Login screen" msgstr "Fenêtre de connexion" #: ihtml/themes/default/login.tpl:32 msgid "" "Please use your username and your password to log into the site " "administration system." msgstr "" "Veuillez utiliser votre nom d'utilisateur et votre mot de passe afin de vous " "connecter" #: ihtml/themes/default/login.tpl:76 ihtml/themes/default/login.tpl:79 msgid "Sign in" msgstr "Connexion" #: ihtml/themes/default/login.tpl:77 msgid "Click here to log in" msgstr "Cliquez ici pour vous connecter" #: ihtml/themes/default/logout.tpl:5 msgid "Your GOsa session has expired!" msgstr "Votre session GOsa à expiré !" #: ihtml/themes/default/logout.tpl:7 msgid "" "The last interaction with the GOsa web interface has been some time ago in " "the past. For security reasons, the session has been closed. To continue " "with administrative tasks, please sign in again." msgstr "" "Votre dernière interaction avec GOsa était il y a un certain temps. Pour des " "raisons de sécurité, la session à été fermée. Pour continuer à administrer, " "veuillez vous reconnecter." #: ihtml/themes/default/logout.tpl:10 msgid "Sign in again" msgstr "Reconnexion" #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:3 msgid "" "The size limit option makes LDAP operations faster and saves the LDAP server " "from getting too much load. The easiest way to handle big databases without " "long timeouts would be to limit your search to smaller values and use " "filters to get the entries you are looking for." msgstr "" "L'option size limit rend les opérations LDAP plus rapides et permet au " "serveur LDAP d'avoir un niveau de charge plus léger. La façon la plus facile " "de gérer des grandes bases de données sans de longs temps d'attentes, serait " "de limiter la recherche à des valeurs plus petites et d'utiliser les filtres " "pour obtenir les valeurs que vous recherchez." #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:6 msgid "Please choose the way to react for this session" msgstr "Veuillez choisir la façon de réagir pour cette session" #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:9 msgid "ignore this error and show all entries the LDAP server returns" msgstr "" "ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées retournées par le serveur " "LDAP" #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:10 msgid "" "ignore this error and show all entries that fit into the defined sizelimit " "and let me use filters instead" msgstr "" "ignorer cette erreur et montrer toutes les entrées qui sont récupérées grâce " "au paramètre sizelimit défini et laissez moi utiliser les filtres pour " "restreindre les données a visualiser" #: ihtml/themes/default/logout-close.tpl:5 #, fuzzy msgid "Your GOsa session has been closed!" msgstr "Votre session GOsa à expiré !" #: ihtml/themes/default/logout-close.tpl:7 msgid "" "Please close this browser window and clean the authentication caches to " "avoid an automatic re-authentication by your browser." msgstr "" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:15 msgid "Your Password has expired !! Choose a new Password" msgstr "Votre mot de passe à expiré !! Choisissez un nouveau mot de passe" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:23 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:27 msgid "Old Password" msgstr "Ancien mot de passe" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:32 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:36 msgid "New Password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:41 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:45 msgid "Verify Password" msgstr "Vérifier le mot de passe" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:51 msgid "Change Password" msgstr "Modifier le mot de passe" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:52 msgid "Click here to Change your password" msgstr "Cliquer ici pour changer votre mot de passe" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:5 #, fuzzy msgid "Heimdal options" msgstr "Options de messagerie" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:6 msgid "Use empty values for infinite" msgstr "" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:10 msgid "Ticket max life" msgstr "" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:18 msgid "Ticket max renew" msgstr "" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:32 msgid "infinite" msgstr "" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:34 msgid "Hour" msgstr "Heure" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:36 #, fuzzy msgid "Minute" msgstr "Imprimante" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:38 #, fuzzy msgid "Day" msgstr "Mai" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:40 #, fuzzy msgid "Month" msgstr "mois" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:42 #, fuzzy msgid "Year" msgstr "Recherche" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:47 msgid "Valid ticket start time" msgstr "" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:87 msgid "Valid ticket end time" msgstr "" #: ihtml/themes/default/pwd_heimdal.tpl:127 #, fuzzy msgid "Password end" msgstr "Mot de passe" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:3 msgid "Restoring object snapshots" msgstr "Restaurer des copie instantanés des objets" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:6 msgid "" "This procedure will restore a snapshot of the selected object. It will " "replace the existing object after pressing the restore button." msgstr "" "Cette procédure va restaurer un copie instantanée des objets sélectionnés. " "Cela va remplacer les objets sélectionnés après que vous ayez pressé le " "bouton restaurer." #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:9 msgid "" "Remember that DNS configuration and database entries could not be restored. " "For some objects it is only nescessary to open and save them again (goFon), " "but some entries must be recreated manually (glpi)." msgstr "" "Souvenez vous que la configuration DNS et les base de données ne peuvent pas " "être restaurées. Pour certains objets il est juste nécessaire de les ouvrir " "et de les sauvegarder à nouveau (goFon), certaines entrée cependant devront " "être recrées manuellement (glpi)." #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:12 msgid "" "Don't forget to check references to other objects, for example does the " "selected printer still exists ?" msgstr "" "N'oubliez pas de vérifier les références avec les autres objets, par exemple " "est ce que l'imprimante sélectionnée existe encore ?" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:29 msgid "There is no snapshot available that could be restored" msgstr "Il n'y a pas de snapshots disponibles qui pourrait êtres restaurés" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:31 msgid "Choose a snapshot and click the folder image, to restore the snapshot" msgstr "" "Choisissez une copie instantanée et cliquez sur l'image du répertoire, pour " "restaurer la copie" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:49 msgid "Creating object snapshots" msgstr "Créer des d'objets snapshots" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:52 msgid "" "This procedure will create a snapshot of the selected object. It will be " "stored inside a special branch of your directory system and can be restored " "later on." msgstr "" "Cette procédure va créer une copie instantanée de l'objet sélectionné. Il " "sera stocké dans une branche spéciale de votre annuaire et pourra être " "restaurée plus tard." #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:55 msgid "" "Remember that database entries, DNS configurations and possibly created " "zones in server extensions will not be stored in the snapshot." msgstr "" "Souvenez vous que les entrées dans les base de données, les configurations " "DNS et probablement les zones crées dans les serveurs ne seront pas stockées " "dans les copie instantanées." #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:70 msgid "Timestamp" msgstr "Date" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:79 msgid "Reason for generating this snapshot" msgstr "Raison pour la génération de cette copie instantanée" #~ msgid "" #~ "You have disabled the rfc2307bis option on the 'ldap setup' step, but " #~ "your schema configuration do not support this option." #~ msgstr "" #~ "Vous avez désactivé l'option rfc2307bis dans le l'option 'configuration " #~ "du serveur ldap' lors de l'installation, mais la configuration de vos " #~ "schéma ne supportent pas cette option." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Setting for SMBHASH in gosa.conf is incorrect! Cannot change Samba " #~ "password." #~ msgstr "" #~ "La configuration de SMBHASH dans gosa.conf est incorrecte ! Impossible de " #~ "changer le mot de passe Samba." #, fuzzy #~ msgid "User delted" #~ msgstr "Image de l'utilisateur" #~ msgid "" #~ "Be careful with this option! There may be references pointing to these " #~ "groups. The GOsa setup can't migrate references, so you may want to " #~ "cancel the migration in this case in this case." #~ msgstr "" #~ "Soyez prudent avec cette option ! Il peut y avoir des références qui " #~ "pointent vers ces groupes. L'installation de GOsa ne peut pas migrer ces " #~ "références, vous préférerez sans doute annuler la migration dans ce cas." #, fuzzy #~ msgid "System deployment" #~ msgstr "Déploiement de système en masse" #, fuzzy #~ msgid "Your are about to delete the following tasks: %s" #~ msgstr "Vous êtes sur le point de supprimer les entrées: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This menu allows you to remove and change the properties of GOsa deamon " #~ "tasks." #~ msgstr "" #~ "Ce menu permet d'ajouter, de supprimer ou de changer les propriétés d'un " #~ "service spécifique." #, fuzzy #~ msgid "List of queued deamon jobs." #~ msgstr "Liste des départements" #, fuzzy #~ msgid "Target" #~ msgstr "Jeu de caractères" #~ msgid "Task" #~ msgstr "Tâche" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "Compte PHPscheduleit" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Action" #, fuzzy #~ msgid "Reomve" #~ msgstr "Supprimer" #, fuzzy #~ msgid "GOsa ping" #~ msgstr "Journaux systèmes GOsa" #, fuzzy #~ msgid "Say hello" #~ msgstr "Shell" #~ msgid "System mass deployment" #~ msgstr "Déploiement de système en masse" #~ msgid "Provide a mechanism to automatically activate a set of systems" #~ msgstr "" #~ "Procure un mécanisme pour automatiquement activer un ensemble de systèmes" #, fuzzy #~ msgid "Week day" #~ msgstr "Mercredi" #, fuzzy #~ msgid "Header Tag" #~ msgstr "Entête" #, fuzzy #~ msgid "Schedule Execution" #~ msgstr "Compte PHPscheduleit" #, fuzzy #~ msgid "Monat" #~ msgstr "mois" #, fuzzy #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Jeu de caractères" #, fuzzy #~ msgid "Stunde" #~ msgstr "Nom de famille" #, fuzzy #~ msgid "Sekunde" #~ msgstr "Sexe" #, fuzzy #~ msgid "Mac" #~ msgstr "Mars" #, fuzzy #~ msgid "Available targets" #~ msgstr "Type de rôles disponibles" #, fuzzy #~ msgid "Select to see object groups" #~ msgstr "Sélectionnez un groupe d'objets" #, fuzzy #~ msgid "Show object groups" #~ msgstr "Copier les groupes d'objets" #, fuzzy #~ msgid "IP range is invalid!" #~ msgstr "Le branche spécifiée est invalide." #~ msgid "You are not allowed to create a new role." #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à créer un nouveau rôle." #~ msgid "You are not allowed to delete this acl!" #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette acl!" #~ msgid "You are not allowed to delete this acl role!" #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer cette acl de rôle!" #~ msgid "" #~ "Your search method returned more than '%s' users, only '%s' users are " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "'%s' utilisateurs ont été trouvé grâce à votre recherche, les '%s' " #~ "premiers seront montrés." #~ msgid "No configured SID found for '%s'." #~ msgstr "Pas de SID trouvé pour '%s'." #~ msgid "No configured RIDBASE found for '%s'." #~ msgstr "Pas de RIDBASE trouvé pour '%s'" #~ msgid "You are not allowed to delete this group!" #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer ce groupe!" #~ msgid "You have no permission to remove this department." #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas les droits nécessaires pour supprimer ce département." #~ msgid "You are not allowed to delete this object group!" #~ msgstr "Vous n'êtes pas autorisé à supprimer le groupe objet!" #~ msgid "Network resolv hook" #~ msgstr "Connexions pour les Résolution réseaux" #~ msgid "Administration" #~ msgstr "Administration" #~ msgid "Addons" #~ msgstr "Extensions" #~ msgid "ACL Role" #~ msgstr "Rôle ACL" #~ msgid "Unix" #~ msgstr "Unix" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Connectivité" #~ msgid "Applications" #~ msgstr "Applications" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Options" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Paramètres" #~ msgid "Inventory" #~ msgstr "Inventaire" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Services" #~ msgid "FAI summary" #~ msgstr "Sommaire FAI" #~ msgid "OGo" #~ msgstr "OGo" #~ msgid "Export" #~ msgstr "Exporter" #~ msgid "Excel Export" #~ msgstr "Exporter en Excel" #~ msgid "CSV Import" #~ msgstr "Importer un fichier CSV" #~ msgid "Partitions" #~ msgstr "Partitions" #~ msgid "Script" #~ msgstr "Script" #~ msgid "Hooks" #~ msgstr "Connexions" #~ msgid "Variables" #~ msgstr "Variables" #~ msgid "Templates" #~ msgstr "Modèles" #~ msgid "Profiles" #~ msgstr "Profils" #~ msgid "Packages" #~ msgstr "Paquets" #~ msgid "System logs" #~ msgstr "journaux systèmes" #~ msgid "GOsa logs" #~ msgstr "Journaux systèmes GOsa" #, fuzzy #~ msgid "Display entries with action %s." #~ msgstr "Filtrer les entrées avec cette syntaxe" #~ msgid "" #~ "Can't connect to glpi database, there is no mysl extension available in " #~ "your php setup." #~ msgstr "" #~ "Impossible de sauver les changement dans votre base de données glpi, il " #~ "n'y a pas d'extension mysql disponible dans votre configuration php." #~ msgid "" #~ "Can't connect to specified database, please check your glpi configuration." #~ msgstr "" #~ "Impossible de se connecter à la base de données spécifiée. Veuillez " #~ "vérifier la configuration de glpi." #~ msgid "Can't get specified attachment file, there is no entry with this id." #~ msgstr "" #~ "Impossible de récupérer le fichier attaché, il n'y a pas d'entrée avec " #~ "cet identifiant." #~ msgid "Can't open file '%s'." #~ msgstr "Impossible de lire le fichier '%s'." #~ msgid "Can't open file '%s', possibly the file does not exist." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir '%s', le fichier n'existe probablement pas." #~ msgid "Can't read file '%s', check permissions." #~ msgstr "Impossible de lire le fichier '%s', vérifiez les permissions"