# translation of admin.po to # translation of systems.po to # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: admin\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-15 11:49+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-08 11:29+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:117 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:126 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:158 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:175 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:184 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:192 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:268 #, php-format msgid "Copy and paste failed!" msgstr "¡Ha fallado copiar y pegar! " #: include/class_CopyPasteHandler.inc:117 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:126 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:158 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:175 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:184 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:192 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:268 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:367 include/utils/class_msgPool.inc:153 #: include/utils/class_msgPool.inc:165 include/utils/class_msgPool.inc:183 #: include/utils/class_msgPool.inc:466 include/utils/class_msgPool.inc:485 #: include/class_gosaSupportDaemon.inc:1160 #: include/class_gosaSupportDaemon.inc:1180 include/class_msg_dialog.inc:99 #: include/password-methods/class_password-methods.inc:250 #: include/class_log.inc:138 include/class_log.inc:218 #: include/class_plugin.inc:659 include/class_plugin.inc:700 #: include/class_plugin.inc:742 include/class_plugin.inc:1585 #: include/class_tabs.inc:50 plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:954 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:959 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1204 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1334 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:412 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:513 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:806 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1382 #: plugins/personal/generic/main.inc:115 html/index.php:223 html/index.php:227 #: setup/setup_checks.tpl:30 setup/setup_checks.tpl:91 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1186 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:52 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:95 #, php-format msgid "Error" msgstr "Error" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:117 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:192 #, php-format msgid "Cannot set permission for '%s'" msgstr "No se pueden modificar los permisos para '%s'" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:118 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:127 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:176 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:185 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:193 include/class_pluglist.inc:177 #: include/class_config.inc:125 include/class_config.inc:629 #: include/utils/class_timezone.inc:47 include/functions.inc:637 #: include/functions.inc:2555 include/functions.inc:2579 #: include/functions.inc:2592 #: include/password-methods/class_password-methods-ssha.inc:51 #: include/password-methods/class_password-methods-sha.inc:48 #: include/class_plugin.inc:1325 include/class_plugin.inc:1337 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:163 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:728 html/password.php:74 #: html/index.php:143 html/index.php:215 html/main.php:228 msgid "Configuration error" msgstr "Error de configuración" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:158 #, php-format msgid "'%s' is no vaild LDAP object" msgstr "'%s' no es un objeto LDAP válido" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:159 #: include/class_CopyPasteHandler.inc:269 include/class_acl.inc:905 #: include/class_ldap.inc:648 include/class_ldap.inc:696 #: include/class_session.inc:76 include/class_session.inc:101 #: include/class_session.inc:127 include/functions.inc:467 #: include/functions.inc:627 include/functions.inc:724 #: include/functions.inc:1107 include/functions.inc:1917 #: include/functions.inc:1951 include/functions.inc:1971 #: include/class_log.inc:88 msgid "Internal error" msgstr "error interno" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:175 #, php-format msgid "No write permission in '%s'" msgstr "No tiene permiso de escritura en '%s'" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:386 #, php-format msgid "These objects will be pasted: %s" msgstr "Estos objetos serán modificados: %s" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:410 #, php-format msgid "This object will be pasted: %s" msgstr "Este objeto sera modificado: %s" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:506 include/class_plugin.inc:2065 #: include/class_plugin.inc:2068 msgid "Paste" msgstr "Pegar" #: include/class_CopyPasteHandler.inc:508 msgid "Cannot paste" msgstr "No puedo pegar" #: include/class_acl.inc:26 msgid "Access control" msgstr "Control de acceso" #: include/class_acl.inc:27 plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:27 msgid "Manage access control lists" msgstr "Gestión de las Listas de control de acceso" #: include/class_acl.inc:201 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:124 msgid "All categories" msgstr "Todas las categorías" #: include/class_acl.inc:209 msgid "Reset ACLs" msgstr "Eliminar ACLs" #: include/class_acl.inc:210 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:132 msgid "One level" msgstr "Un nivel" #: include/class_acl.inc:211 include/class_acl.inc:216 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:133 msgid "Current object" msgstr "Objeto actual" #: include/class_acl.inc:212 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:134 msgid "Complete subtree" msgstr "Subárbol completo" #: include/class_acl.inc:213 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:135 msgid "Complete subtree (permanent)" msgstr "Subárbol completo (permanente)" #: include/class_acl.inc:214 include/class_acl.inc:217 msgid "Use ACL defined in role" msgstr "Utilizar las ACL definidas en el rol" #: include/class_acl.inc:220 plugins/admin/users/class_userManagement.inc:26 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1549 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1028 msgid "Users" msgstr "Usuarios" #: include/class_acl.inc:220 plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1258 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:26 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1031 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: include/class_acl.inc:465 include/class_baseSelectDialog.inc:49 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:258 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:260 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:373 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: include/class_acl.inc:467 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:375 msgid "Down" msgstr "Abajo" #: include/class_acl.inc:472 include/class_acl.inc:520 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:378 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:429 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:134 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:139 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: include/class_acl.inc:472 include/class_acl.inc:476 #: include/class_acl.inc:1202 include/class_acl.inc:1203 #: include/class_acl.inc:1208 include/class_tabs.inc:391 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:179 #: plugins/admin/acl/tabs_acl.inc:28 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:26 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:293 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:379 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:383 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:749 msgid "ACL" msgstr "ACL" #: include/class_acl.inc:476 include/class_acl.inc:524 #: include/utils/class_msgPool.inc:338 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:382 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:433 #, php-format msgid "Delete" msgstr "Eliminar" #: include/class_acl.inc:512 msgid "No ACL settings for this category!" msgstr "¡No hay ACL configuradas para esta categoría!" #: include/class_acl.inc:514 #, php-format msgid "Contains ACLs for these objects: %s" msgstr "Tiene ACLs para estos objetos: %s" #: include/class_acl.inc:520 include/class_acl.inc:524 msgid "category ACL" msgstr "Categoría ACL" #: include/class_acl.inc:574 #, php-format msgid "Edit ACL for '%s' - scope is '%s'" msgstr "Editar ACL para '%s', el ámbito es '%s'" #: include/class_acl.inc:584 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:463 msgid "All objects in current subtree" msgstr "Todos los objetos en el subárbol actual" #: include/class_acl.inc:728 include/class_acl.inc:735 #: include/class_acl.inc:742 include/class_acl.inc:748 #: include/utils/class_msgPool.inc:463 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:574 #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:20 #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:62 msgid "Object" msgstr "Objeto" #: include/class_acl.inc:730 include/class_acl.inc:737 msgid "Show/hide advanced settings" msgstr "Mostrar/ocultar caracteristicas avanzadas" #: include/class_acl.inc:754 msgid "Create objects" msgstr "Crear objetos" #: include/class_acl.inc:755 msgid "Move objects" msgstr "Mover objetos" #: include/class_acl.inc:756 msgid "Remove objects" msgstr "Eliminar Objetos" #: include/class_acl.inc:758 msgid "Grant permission to owner" msgstr "Garantizar permiso al propietario" #: include/class_acl.inc:762 include/class_acl.inc:861 #: include/class_acl.inc:865 msgid "read" msgstr "leer" #: include/class_acl.inc:763 include/class_acl.inc:863 #: include/class_acl.inc:866 msgid "write" msgstr "escribir" #: include/class_acl.inc:767 msgid "Complete object" msgstr "Objeto completo" #: include/class_acl.inc:905 #, php-format msgid "Unkown ACL type '%s'!" msgstr "¡Tipo de ACL desconocido '%s'!" #: include/class_acl.inc:948 #, php-format msgid "Unknown entry '%s'!" msgstr "¡Entrada desconocida '%s'!" #: include/class_acl.inc:1008 include/class_acl.inc:1010 #, php-format msgid "Role: %s" msgstr "Rol: %s" #: include/class_acl.inc:1010 msgid "unknown role" msgstr "rol desconocido" #: include/class_acl.inc:1018 #, php-format msgid "Contains settings for these objects: %s" msgstr "Tiene configuraciones de los siguientes objetos: %s" #: include/class_acl.inc:1027 ihtml/themes/default/acl.tpl:82 msgid "Members" msgstr "Miembros" #: include/class_acl.inc:1033 msgid "ACL takes effect for all users" msgstr "La ACL tendrá efecto para todos los usuarios" #: include/class_acl.inc:1170 include/class_ldap.inc:705 #: include/class_ldap.inc:1171 include/class_config.inc:259 #: include/functions.inc:364 include/functions.inc:390 #: include/functions.inc:398 include/functions.inc:427 #: include/functions.inc:652 include/functions.inc:695 #: include/functions.inc:737 include/functions.inc:782 #: include/functions.inc:2534 include/functions.inc:2781 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:550 include/class_plugin.inc:1243 #: include/class_plugin.inc:1292 include/class_plugin.inc:1296 #: include/class_plugin.inc:1311 include/class_plugin.inc:1371 #: include/class_plugin.inc:1429 include/class_plugin.inc:1495 #: include/class_plugin.inc:1510 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:241 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:429 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:702 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:733 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:616 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:656 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:670 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1033 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1047 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:758 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1069 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:678 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:942 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:722 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1084 html/index.php:253 #: html/index.php:268 html/index.php:281 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1197 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1225 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1274 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1323 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2250 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2254 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2444 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2464 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2581 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2928 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2942 msgid "LDAP error" msgstr "Error LDAP" #: include/class_acl.inc:1203 msgid "Access control list" msgstr "Lista de control de acceso" #: include/class_acl.inc:1208 msgid "ACL roles" msgstr "Roles ACL" #: include/class_pluglist.inc:58 msgid "All objects in this category" msgstr "Todos los objetos en esta categoría" #: include/class_pluglist.inc:178 msgid "The configuration format has changed. Please re-run setup!" msgstr "" "¡El formato de la configuración ha cambiado. Por favor use el asistente de " "configuración!" #: include/class_pluglist.inc:193 include/class_pluglist.inc:194 #: include/class_pluglist.inc:307 msgid "Unknown" msgstr "Desconocido" #: include/class_pluglist.inc:203 ihtml/themes/default/framework.tpl:8 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:11 ihtml/themes/default/framework.tpl:20 #: ihtml/themes/default/framework.tpl:24 msgid "" "You are currently editing a database entry. Do you want to dismiss the " "changes?" msgstr "" "Esta actualmente editando una entrada de base de datos.¿Quiere desestimar " "los cambios?" #: include/class_ldap.inc:231 include/class_ldap.inc:264 msgid "Performance warning" msgstr "Aviso e rendimiento" #: include/class_ldap.inc:231 include/class_ldap.inc:264 #, php-format msgid "LDAP performance is poor: last query took about %.2fs!" msgstr "El rendimiento LDAP es bajo: ¡la última consulta tardó sobre %.2fs!" #: include/class_ldap.inc:648 #, php-format msgid "" "Cannot automatically create subtrees with RDN '%s': no object class found!" msgstr "" "No se pueden crear automáticamente subárboles con RDN '%s': ¡No se ha " "encontrado la clase del objeto!" #: include/class_ldap.inc:696 #, php-format msgid "Cannot automatically create subtrees with RDN '%s': not supported" msgstr "" "No se pueden crear automáticamente subárboles con RDN '%s': no soportado" #: include/class_ldap.inc:780 #, php-format msgid "while operating on '%s' using LDAP server '%s'" msgstr "mientras operaba en '%s' usando el servidor LDAP '%s'" #: include/class_ldap.inc:782 #, php-format msgid "while operating on LDAP server %s" msgstr "mientras operaba en el servidor LDAP '%s'" #: include/class_ldap.inc:1004 #, php-format msgid "" "This is not a valid DN: '%s'. A block for import should begin with 'dn: ...' " "in line %s" msgstr "" "No es un DN válido: '%s': El bloque para importar debe empezar por 'dn: ...' " "en la linea %s" #: include/class_ldap.inc:1033 #, php-format msgid "Error while importing dn: '%s', please check your LDIF from line %s on!" msgstr "" "Ha habido un error importando dn: '%s', ¡Por favor compruebe su LDIF desde " "la línea %s en adelante!" #: include/class_socketClient.inc:60 msgid "The mcrypt module was not found. Please install php5-mcrypt." msgstr "El módulo mcrypt no ha sido encontrado. Por favor instale php-mcrypt." #: include/class_socketClient.inc:108 #, php-format msgid "Socket connection to host '%s:%s' failed: %s" msgstr "Ha fallado la conexión a la máquina '%s:%s': %s" #: include/class_socketClient.inc:191 #, php-format msgid "Socket timeout of %s seconds reached." msgstr "Tiempo excedido de %s segundos para conexión alcanzado." #: include/class_config.inc:122 #, php-format msgid "XML error in gosa.conf: %s at line %d" msgstr "Error XML en gosa.conf: %s en la línea %d" #: include/class_config.inc:259 msgid "Cannot bind to LDAP. Please contact the system administrator." msgstr "" "No se puede conectar a LDAP: Por favor consulte con el administrador de " "sistemas." #: include/class_config.inc:629 msgid "sambaSID and/or sambaRidBase missing in the configuration!" msgstr "¡sambaSID y/o sambaRidBase no aparece en la configuración!" #: include/class_config.inc:979 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: include/class_config.inc:979 msgid "" "The configuration file you are using seems to be outdated. Please move the " "GOsa configuration file away to run the GOsa setup again." msgstr "" "El archivo de configuración que está usando es obsoleto. Por favor quite el " "archivo de configuración de GOsa y use el asistente de configuración." #: include/utils/class_timezone.inc:47 #, php-format msgid "" "The timezone setting '%s' in your gosa.conf is not valid. Cannot calculate " "correct timezone offset." msgstr "" "El parámetro de zona horaria '%s' en gosa.conf no es válido. No se puede " "calcular una compensación correcta para la zona horaria." #: include/utils/class_msgPool.inc:15 #, php-format msgid "Select to list objects of type '%s'." msgstr "Seleccione para mostrar objetos de tipo '%s'." #: include/utils/class_msgPool.inc:17 #, php-format msgid "Select to list objects containig '%s'." msgstr "Seleccione para mostrar objetos conteniendo '%s'." #: include/utils/class_msgPool.inc:19 #, php-format msgid "Select to list objects that have '%s' enabled" msgstr "Seleccione para mostrar objetos que tengan '%s' activado" #: include/utils/class_msgPool.inc:21 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 msgid "Select to search within subtrees" msgstr "Seleccione para buscar dentro de subárboles" #: include/utils/class_msgPool.inc:23 #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:33 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:68 msgid "Search in subtrees" msgstr "Buscar en subárboles" #: include/utils/class_msgPool.inc:33 msgid "This object will be deleted!" msgstr "¡El objeto será eliminado!" #: include/utils/class_msgPool.inc:35 #, php-format msgid "This '%s' object will be deleted!" msgstr "¡El objeto '%s' será eliminado!" #: include/utils/class_msgPool.inc:40 #, php-format msgid "This object will be deleted: %s" msgstr "Este objeto será eliminado: %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:42 #, php-format msgid "This '%s' object will be deleted: %s" msgstr "El objeto '%s' será eliminado: %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:47 msgid "This object will be deleted:" msgstr "Este objeto será eliminado" #: include/utils/class_msgPool.inc:49 #, php-format msgid "This '%s' object will be deleted:" msgstr "El objeto '%s' será eliminado:" #: include/utils/class_msgPool.inc:53 #, php-format msgid "These objects will be deleted: %s" msgstr "Estos objetos serán eliminados: %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:55 #, php-format msgid "These '%s' objects will be deleted: %s" msgstr "Los objetos '%s' serán eliminados: %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:63 msgid "You have no permission to delete this object!" msgstr "¡No tiene permisos para eliminar este objeto!" #: include/utils/class_msgPool.inc:67 include/utils/class_msgPool.inc:71 msgid "You have no permission to delete the object:" msgstr "No tiene permisos para eliminar este objeto:" #: include/utils/class_msgPool.inc:74 msgid "You have no permission to delete these objects:" msgstr "No tiene permisos para eliminar estos objetos:" #: include/utils/class_msgPool.inc:81 msgid "You have no permission to create this object!" msgstr "¡No tiene permisos para crear este objeto!" #: include/utils/class_msgPool.inc:85 include/utils/class_msgPool.inc:89 msgid "You have no permission to create the object:" msgstr "No tiene permisos para crear este objeto:" #: include/utils/class_msgPool.inc:92 msgid "You have no permission to create these objects:" msgstr "No tiene permisos para crear estos objetos:" #: include/utils/class_msgPool.inc:99 msgid "You have no permission to modify this object!" msgstr "¡No tiene permisos para modificar este objeto!" #: include/utils/class_msgPool.inc:103 include/utils/class_msgPool.inc:107 msgid "You have no permission to modify the object:" msgstr "No tiene permisos para modificar este objeto:" #: include/utils/class_msgPool.inc:110 msgid "You have no permission to modify these objects:" msgstr "No tiene permisos para modificar estos objetos:" #: include/utils/class_msgPool.inc:117 msgid "You have no permission to view this object!" msgstr "¡No tiene permisos para ver este objeto!" #: include/utils/class_msgPool.inc:121 include/utils/class_msgPool.inc:125 msgid "You have no permission to view the object:" msgstr "No tiene permisos para ver el objeto:" #: include/utils/class_msgPool.inc:128 msgid "You have no permission to view these objects:" msgstr "No tiene permisos para ver estos objetos:" #: include/utils/class_msgPool.inc:135 msgid "You have no permission to move this object!" msgstr "¡No tiene permisos para mover este objeto!" #: include/utils/class_msgPool.inc:139 include/utils/class_msgPool.inc:143 msgid "You have no permission to move the object:" msgstr "No tiene permisos para mover el objeto:" #: include/utils/class_msgPool.inc:146 msgid "You have no permission to move these objects:" msgstr "No tiene permisos para mover estos objetos:" #: include/utils/class_msgPool.inc:156 include/utils/class_msgPool.inc:168 #: include/utils/class_msgPool.inc:186 msgid "Connection information" msgstr "Información de conexión" #: include/utils/class_msgPool.inc:158 #, php-format msgid "Cannot connect to %s database!" msgstr "¡No se puede conectar a la base de datos %s!" #: include/utils/class_msgPool.inc:170 #, php-format msgid "Cannot select %s database!" msgstr "¡No se puede seleccionar la base de datos %s!" #: include/utils/class_msgPool.inc:176 #, php-format msgid "No %s server defined!" msgstr "¡No se ha definido el servidor %s!" #: include/utils/class_msgPool.inc:188 #, php-format msgid "Cannot query %s database!" msgstr "¡No se ha podido ejecutar la consulta %s!" #: include/utils/class_msgPool.inc:194 #, php-format msgid "The field '%s' contains a reserved keyword!" msgstr "¡El campo '%s' tiene una palabra reservada!" #: include/utils/class_msgPool.inc:200 #, php-format msgid "Command specified as %s hook for plugin '%s' does not exist!" msgstr "" "¡El comando especificado como método %s para la extensión '%s' no existe!" #: include/utils/class_msgPool.inc:207 #, php-format msgid "'%s' command is invalid!" msgstr "¡El comando '%s' no es válido!" #: include/utils/class_msgPool.inc:209 #, php-format msgid "'%s' command (%s) for plugin %s is invalid!" msgstr "¡'%s' comando (%s) para la extensión %s no es válido!" #: include/utils/class_msgPool.inc:211 #, php-format msgid "'%s' command for plugin %s is invalid!" msgstr "¡'%s' comando para la extensión %s no es válido!" #: include/utils/class_msgPool.inc:213 #, php-format msgid "'%s' command (%s) is invalid!" msgstr "¡'%s' comando (%s) no es válido!" #: include/utils/class_msgPool.inc:221 #, php-format msgid "Cannot execute '%s' command!" msgstr "¡No se puede ejecutar el comando '%s'!" #: include/utils/class_msgPool.inc:223 #, php-format msgid "Cannot execute '%s' command (%s) for plugin %s!" msgstr "¡No se puede ejecutar el comando '%s' (%s) para la extensión %s!" #: include/utils/class_msgPool.inc:225 #, php-format msgid "Cannot execute '%s' command for plugin %s!" msgstr "¡No se puede ejecutar el comando '%s' para la extensión %s!" #: include/utils/class_msgPool.inc:227 #, php-format msgid "Cannot execute '%s' command (%s)!" msgstr "¡No se puede ejecutar el comando '%s' (%s)!" #: include/utils/class_msgPool.inc:235 #, php-format msgid "Value for '%s' is too large!" msgstr "¡El valor especificado como '%s' es demasiado grande!" #: include/utils/class_msgPool.inc:237 #, php-format msgid "'%s' must be smaller than %d!" msgstr "¡'%s' debe ser menor que %d!" #: include/utils/class_msgPool.inc:245 #, php-format msgid "Value for '%s' is too small!" msgstr "¡El valor especificado como '%s' es demasiado pequeño!" #: include/utils/class_msgPool.inc:247 #, php-format msgid "'%s' must be %d or above!" msgstr "¡'%s' debe ser %d o superior!" #: include/utils/class_msgPool.inc:254 #, php-format msgid "'%s' depends on '%s' - please provide both values!" msgstr "¡'%s' depende de '%s' - Por favor introduzca ambos valores!" #: include/utils/class_msgPool.inc:260 #, php-format msgid "There is already an entry with this '%s' attribute in the system!" msgstr "¡Ya existe una entrada con el atributo '%s' en el sistema!" #: include/utils/class_msgPool.inc:266 #, php-format msgid "The required field '%s' is empty!" msgstr "¡El campo obligatorio '%s' está vacio!" #: include/utils/class_msgPool.inc:274 msgid "Example" msgstr "Ejemplo" #: include/utils/class_msgPool.inc:291 #, php-format msgid "The Field '%s' contains invalid characters" msgstr "El campo '%s' tiene caracteres no validos." #: include/utils/class_msgPool.inc:292 #, php-format msgid "'%s' is not allowed:" msgstr "'%s' no está permitido:" #: include/utils/class_msgPool.inc:292 #, php-format msgid "'%s' are not allowed!" msgstr "¡'%s' no están permitidos!" #: include/utils/class_msgPool.inc:295 #, php-format msgid "The Field '%s' contains invalid characters!" msgstr "¡El campo '%s' tiene caracteres no validos!" #: include/utils/class_msgPool.inc:302 #, php-format msgid "Missing %s PHP extension!" msgstr "¡Extensión PHP %s no encontrada!" #: include/utils/class_msgPool.inc:308 include/class_baseSelectDialog.inc:62 #: setup/setup_migrate.tpl:135 setup/setup_migrate.tpl:186 #: setup/setup_migrate.tpl:233 setup/setup_migrate.tpl:298 #: setup/setup_migrate.tpl:354 setup/setup_migrate.tpl:407 #: setup/setup_migrate.tpl:452 setup/setup_migrate.tpl:495 #: setup/setup_migrate.tpl:539 setup/setup_ldap.tpl:17 #: ihtml/themes/default/acl.tpl:128 ihtml/themes/default/acl.tpl:142 #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:44 #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:89 #: ihtml/themes/default/remove.tpl:15 #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:21 #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:19 ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:74 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:127 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:130 #, php-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: include/utils/class_msgPool.inc:314 setup/setup_checks.tpl:27 #: setup/setup_checks.tpl:87 setup/class_setupStep_Migrate.inc:257 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:309 setup/class_setupStep_Migrate.inc:370 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:443 setup/class_setupStep_Migrate.inc:520 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:595 setup/class_setupStep_Migrate.inc:648 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:789 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1034 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1968 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2389 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2543 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2873 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:71 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:73 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:124 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:126 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:129 #, php-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: include/utils/class_msgPool.inc:320 setup/setup_migrate.tpl:133 #: setup/setup_migrate.tpl:184 setup/setup_migrate.tpl:232 #: setup/setup_migrate.tpl:297 setup/setup_migrate.tpl:352 #: setup/setup_migrate.tpl:405 setup/setup_migrate.tpl:450 #: setup/setup_migrate.tpl:493 setup/setup_migrate.tpl:537 #: setup/setup_ldap.tpl:16 ihtml/themes/default/acl.tpl:29 #: ihtml/themes/default/acl.tpl:52 ihtml/themes/default/acl.tpl:125 #: ihtml/themes/default/acl.tpl:140 #, php-format msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: include/utils/class_msgPool.inc:326 include/class_MultiSelectWindow.inc:144 #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:19 #, php-format msgid "Save" msgstr "Guardar" #: include/utils/class_msgPool.inc:332 setup/class_setupStep_Migrate.inc:2679 #, php-format msgid "Add" msgstr "Añadir" #: include/utils/class_msgPool.inc:332 #, php-format msgid "Add %s" msgstr "Añadir %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:338 #, php-format msgid "Delete %s" msgstr "Eliminar %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:344 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:137 #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:14 #, php-format msgid "Set" msgstr "Activar" #: include/utils/class_msgPool.inc:344 #, php-format msgid "Set %s" msgstr "Activar %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:350 #, php-format msgid "Edit..." msgstr "Editar..." #: include/utils/class_msgPool.inc:350 #, php-format msgid "Edit %s..." msgstr "Editar %s..." #: include/utils/class_msgPool.inc:356 msgid "Back" msgstr "Atrás" #: include/utils/class_msgPool.inc:376 #, php-format msgid "This account has no valid %s extensions!" msgstr "¡Esta cuenta tiene extensiones %s no validas!" #: include/utils/class_msgPool.inc:382 #, php-format msgid "" "This account has %s settings enabled. You can disable them by clicking below." msgstr "" "Esta cuenta tiene características %s activadas. Puede desactivarla pulsando " "aquí" #: include/utils/class_msgPool.inc:385 include/utils/class_msgPool.inc:392 #, php-format msgid "" "This account has %s settings enabled. To disable them, you'll need to remove " "the %s settings first!" msgstr "" "Esta cuenta tiene las características %s activadas. ¡Para desactivarlas, " "necesita eliminar las caracteristicas %s primero!" #: include/utils/class_msgPool.inc:401 #, php-format msgid "" "This account has %s settings disabled. You can enable them by clicking below." msgstr "" "Esta cuenta tiene características %s desactivadas. Puede activarla pulsando " "aquí" #: include/utils/class_msgPool.inc:404 include/utils/class_msgPool.inc:411 #, php-format msgid "" "This account has %s settings disabled. To enable them, you'll need to add " "the %s settings first!" msgstr "" "Esta cuenta tiene las características %s desactivadas. ¡Para activarlas, " "necesita añadir las caracteristicas %s primero!" #: include/utils/class_msgPool.inc:419 #, php-format msgid "Add %s settings" msgstr "Añadir caracteristicas %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:425 #, php-format msgid "Remove %s settings" msgstr "Eliminar las caracteristicas %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:431 msgid "Click the 'Edit' button below to change informations in this dialog" msgstr "" "Pulse en el botón - Editar - para cambiar la información en esta ventana" #: include/utils/class_msgPool.inc:437 msgid "January" msgstr "Enero" #: include/utils/class_msgPool.inc:437 msgid "February" msgstr "Febrero" #: include/utils/class_msgPool.inc:437 msgid "March" msgstr "Marzo" #: include/utils/class_msgPool.inc:437 msgid "April" msgstr "Abril" #: include/utils/class_msgPool.inc:438 msgid "May" msgstr "Mayo" #: include/utils/class_msgPool.inc:438 msgid "June" msgstr "Junio" #: include/utils/class_msgPool.inc:438 msgid "July" msgstr "Julio" #: include/utils/class_msgPool.inc:438 msgid "August" msgstr "Agosto" #: include/utils/class_msgPool.inc:438 msgid "September" msgstr "Septiembre" #: include/utils/class_msgPool.inc:439 msgid "October" msgstr "Octubre" #: include/utils/class_msgPool.inc:439 msgid "November" msgstr "Noviembre" #: include/utils/class_msgPool.inc:439 msgid "December" msgstr "Diciembre" #: include/utils/class_msgPool.inc:445 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #: include/utils/class_msgPool.inc:445 msgid "Monday" msgstr "Lunes" #: include/utils/class_msgPool.inc:445 msgid "Tuesday" msgstr "Martes" #: include/utils/class_msgPool.inc:445 msgid "Wednesday" msgstr "Miércoles" #: include/utils/class_msgPool.inc:445 msgid "Thursday" msgstr "Jueves" #: include/utils/class_msgPool.inc:445 msgid "Friday" msgstr "Viernes" #: include/utils/class_msgPool.inc:445 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" #: include/utils/class_msgPool.inc:452 msgid "read operation" msgstr "lectura" #: include/utils/class_msgPool.inc:452 msgid "add operation" msgstr "adición" #: include/utils/class_msgPool.inc:452 msgid "modify operation" msgstr "modificación" #: include/utils/class_msgPool.inc:453 msgid "delete operation" msgstr "eliminación" #: include/utils/class_msgPool.inc:453 msgid "search operation" msgstr "busqueda" #: include/utils/class_msgPool.inc:453 msgid "authentication" msgstr "autenticación" #: include/utils/class_msgPool.inc:456 #, php-format msgid "LDAP %s failed!" msgstr "¡LDAP %s ha fallado!" #: include/utils/class_msgPool.inc:458 msgid "LDAP operation failed!" msgstr "¡La consulta LDAP ha fallado!" #: include/utils/class_msgPool.inc:473 msgid "Upload failed!" msgstr "¡Ha fallado el subir archivo!" #: include/utils/class_msgPool.inc:476 #, php-format msgid "Upload failed: %s" msgstr "Ha fallado el subir archivo: %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:483 msgid "Communication failure with the infrastructure service!" msgstr "¡Ha fallado la comunciación con el servicio de infraestructura!" #: include/utils/class_msgPool.inc:485 #, php-format msgid "Communication failure with the infrastructure service: %s" msgstr "Ha fallado la comunciación con el servicio de infraestructura: %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:492 include/utils/class_msgPool.inc:495 #, php-format msgid "This '%s' is still in use by this object: %s" msgstr "'%s' esta todavía en uso por el objeto: %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:498 #, php-format msgid "This '%s' is still in use." msgstr "'%s' esta todavía en uso." #: include/utils/class_msgPool.inc:500 #, php-format msgid "This '%s' is still in use by these objects: %s" msgstr "'%s' esta todavía en uso por los objetos: %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:506 #, php-format msgid "File '%s' does not exist!" msgstr "¡El archivo %s no existe!" #: include/utils/class_msgPool.inc:512 #, php-format msgid "Cannot open file '%s' for reading!" msgstr "¡No se puede abrir el archivo '%s'!" #: include/utils/class_msgPool.inc:518 #, php-format msgid "Cannot open file '%s' for writing!" msgstr "¡No se puede grabar el archivo '%s'!" #: include/utils/class_msgPool.inc:524 #, php-format msgid "" "The value for '%s' is currently unconfigured or invalid, please check your " "configuration file!" msgstr "" "El valor para '%s' no esta configurado o no es válido.¡Por favor compruebe " "el archivo de configuración!" #: include/utils/class_msgPool.inc:530 #, php-format msgid "Cannot delete file '%s'!" msgstr "¡No se puede eliminar el fichero '%s'!" #: include/utils/class_msgPool.inc:536 #, php-format msgid "Cannot create folder '%s'!" msgstr "¡No se puede crear la carpeta '%s'!" #: include/utils/class_msgPool.inc:542 #, php-format msgid "Cannot delete folder '%s'!" msgstr "¡No se puede eliminar la carpeta '%s'!" #: include/utils/class_msgPool.inc:548 #, php-format msgid "Checking for %s support" msgstr "Comprobando soporte %s" #: include/utils/class_msgPool.inc:554 #, php-format msgid "Install and activate the %s PHP module." msgstr "Instala y activa el módulo de PHP %s." #: include/utils/class_msgPool.inc:560 #, php-format msgid "" "Cannot initialize class '%s'! Maybe there is a plugin missing in your gosa " "setup?" msgstr "" "¡No se puede inicializar la clase '%s'! ¿Puede que falte la extensión " "correspondiente en la configuración de GOsa?" #: include/class_gosaSupportDaemon.inc:104 msgid "GOsa support daemon" msgstr "Demonio de soporte GOsa" #: include/class_gosaSupportDaemon.inc:779 msgid "Cannot not parse XML!" msgstr "¡No se puede analizar el XML!" #: include/class_gosaSupportDaemon.inc:1160 #, php-format msgid "Cannot send abort event for entry %s!" msgstr "¡No se puede enviar el evento abortar para la entrada %s!" #: include/class_gosaSupportDaemon.inc:1180 #, php-format msgid "Cannot remove entry %s!" msgstr "¡No se puede eliminar la entrada %s!" #: include/functions_helpviewer.inc:45 #, php-format msgid "XML error in guide.xml: %s at line %d" msgstr "Error XML en guide.xml: %s en la linea %d" #: include/functions_helpviewer.inc:88 msgid "No help available for this plugin." msgstr "No hay ayuda disponible para esta extensión." #: include/functions_helpviewer.inc:97 html/helpviewer.php:194 msgid "previous" msgstr "anterior" #: include/functions_helpviewer.inc:101 html/helpviewer.php:198 msgid "next" msgstr "siguiente" #: include/functions_helpviewer.inc:388 #, php-format msgid "%s results for your search with the keyword %s" msgstr "hay %s resultados para su busqueda con el termino %s" #: include/functions_helpviewer.inc:462 #, php-format msgid "%s%% hit rate in file %s" msgstr "%s%% procentaje en fichero %s" #: include/class_certificate.inc:73 msgid "Certificate is empty!" msgstr "¡El certificado esta vacío!" #: include/class_certificate.inc:100 msgid "Cannot load certificate - only PEM/DER is supported!" msgstr "" "¡No se puede cargar el certificado - solo se soportan certificados PEM/DER!" #: include/class_certificate.inc:115 msgid "Cannot extract information for non PEM certificates!" msgstr "¡No se puede extraer información de certificados que no sean PEM!" #: include/class_certificate.inc:219 msgid "No valid certificate loaded!" msgstr "¡No ha cargado un certificado válido!" #: include/class_baseSelectDialog.inc:44 msgid "Choose a base" msgstr "Elija una base" #: include/class_baseSelectDialog.inc:47 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:250 msgid "Go to root department" msgstr "Ir al departamento raíz" #: include/class_baseSelectDialog.inc:47 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:250 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:252 msgid "Root" msgstr "Raíz" #: include/class_baseSelectDialog.inc:49 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:258 msgid "Go up one department" msgstr "Subir un departamento" #: include/class_baseSelectDialog.inc:51 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:266 msgid "Go to users department" msgstr "Ir al departamento de usuarios" #: include/class_baseSelectDialog.inc:51 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:266 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:268 msgid "Home" msgstr "Inicio" #: include/class_baseSelectDialog.inc:52 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:273 msgid "Reload list" msgstr "Recargar lista" #: include/class_baseSelectDialog.inc:52 #: include/class_MultiSelectWindow.inc:273 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:87 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:104 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:148 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:115 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:122 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: include/class_baseSelectDialog.inc:55 msgid "" "Step in the prefered tree and click save to use the current subtree as base. " "Or click the image at the end of each entry." msgstr "" "Entrar en el árbol preferido y pulse grabar para usar el subárbol actual " "como base. O pulse en la imagen al final de cada entrada" #: include/class_baseSelectDialog.inc:61 msgid "Use" msgstr "Usar" #: include/class_baseSelectDialog.inc:65 #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:89 #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:28 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:88 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:39 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:89 #: plugins/admin/departments/country.tpl:28 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:39 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:28 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:621 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:121 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:85 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:102 #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:27 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:734 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:26 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:146 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1130 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:113 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:39 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1263 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:121 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:170 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1563 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:47 setup/setup_ldap.tpl:55 msgid "Base" msgstr "Base" #: include/class_baseSelectDialog.inc:68 msgid "Filter entries with this syntax" msgstr "Filtrar entradas con esta sintaxis" #: include/class_session.inc:76 include/class_session.inc:101 #: include/class_session.inc:127 #, fuzzy msgid "Requested channel does not exist! Please contact your Administrator." msgstr "" "El nombre de usuario / UID no es único dentro del árbol LDAP. Por favor " "contacte con su Administrador." #: include/class_msg_dialog.inc:124 msgid "Please fix the above error and reload the page." msgstr "Por favor solucione el problema y actualize la página." #: include/functions.inc:120 #, php-format msgid "Fatal error: no class locations defined - please run '%s' to fix this" msgstr "" "Error fatal: no se han definido un emplazamiento para las clases - por favor " "ejecute '%s' para solucionar esto" #: include/functions.inc:127 #, php-format msgid "" "Fatal error: cannot instantiate class '%s' - try running '%s' to fix this" msgstr "" "Error fatal: no se puede instanciar la clase '%s' - intente solucionarlo " "ejecutando '%s'" #: include/functions.inc:336 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:386 #: html/password.php:58 html/main.php:147 msgid "Fatal error" msgstr "Error fatal" #: include/functions.inc:337 #, php-format msgid "FATAL: Error when connecting the LDAP. Server said '%s'." msgstr "" "FATAL: Ha habido un error conectando a LDAP. El servidor comunicó '%s'." #: include/functions.inc:398 msgid "Username / UID is not unique inside the LDAP tree!" msgstr "¡El nombre de usuario / UID no es único dentro del árbol LDAP!" #: include/functions.inc:467 msgid "" "Username / UID is not unique inside the LDAP tree. Please contact your " "Administrator." msgstr "" "El nombre de usuario / UID no es único dentro del árbol LDAP. Por favor " "contacte con su Administrador." #: include/functions.inc:627 include/functions.inc:724 msgid "Error while adding a lock. Contact the developers!" msgstr "" "Ha ocurrido un problema al añadir un bloqueo. ¡Contacte con los " "desarrolladores!" #: include/functions.inc:637 #, php-format msgid "" "Cannot create locking information in LDAP tree. Please contact your " "administrator!" msgstr "" "No puedo crear información de bloqueos en el árbol LDAP. ¡Por favor contacte " "con su Administrador!" #: include/functions.inc:637 #, php-format msgid "LDAP server returned: %s" msgstr "El servidor LDAP devolvio: %s" #: include/functions.inc:745 include/functions.inc:2192 #: include/functions.inc:2196 include/functions.inc:2202 #: include/class_tabs.inc:259 plugins/admin/departments/remove.tpl:2 #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:2 #: plugins/admin/acl/remove.tpl:2 plugins/admin/ogroups/remove.tpl:2 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:631 #: plugins/admin/users/remove.tpl:2 plugins/admin/groups/remove.tpl:2 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:832 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:925 html/password.php:280 #: html/index.php:57 html/index.php:63 html/index.php:416 html/index.php:422 #: setup/setup_checks.tpl:32 setup/setup_checks.tpl:93 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:251 setup/class_setupStep_Migrate.inc:303 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:436 setup/class_setupStep_Migrate.inc:513 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:652 setup/class_setupStep_Migrate.inc:793 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2383 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2536 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2868 ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 #: ihtml/themes/default/remove.tpl:2 ihtml/themes/default/islocked.tpl:6 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:54 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:97 msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: include/functions.inc:745 msgid "" "Found multiple locks for object to be locked. This should not happen - " "cleaning up multiple references." msgstr "" "Se han encontrado varios bloqueos para un objeto que iba a ser bloqueado. " "Esto no debería ocurrir - limpiando referencias multiples." #: include/functions.inc:1035 #, php-format msgid "The size limit of %d entries is exceed!" msgstr "¡El límite máximo de %d entradas se ha sobrepasado!" #: include/functions.inc:1037 #, php-format msgid "" "Set the new size limit to %s and show me this message if the limit still " "exceeds" msgstr "" "Introduzca un nuevo límite máximo a %s y se volvera a mostrar este mensaje " "si se supera el límite máximo" #: include/functions.inc:1049 plugins/personal/generic/generic.tpl:232 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: include/functions.inc:1054 msgid "incomplete" msgstr "incompleto" #: include/functions.inc:1336 msgid "Continue anyway" msgstr "Continuar de cualquier manera" #: include/functions.inc:1338 msgid "Edit anyway" msgstr "Editar de cualquier manera" #: include/functions.inc:1340 #, php-format msgid "You're going to edit the LDAP entry/entries %s" msgstr "Has decidido editar las siguientes entradas LDAP %s" #: include/functions.inc:1524 msgid "Entries per page" msgstr "Entradas por página" #: include/functions.inc:1552 msgid "Apply filter" msgstr "Aplicar filtro" #: include/functions.inc:1794 msgid "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" msgstr "*ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ0123456789" #: include/functions.inc:1838 #, php-format msgid "GOsa development snapshot (Rev %s)" msgstr "Instantánea de desarrollo GOsa (Rev %s)" #: include/functions.inc:1917 #, php-format msgid "File '%s' could not be deleted." msgstr "El archivo '%s' no puede ser eliminado." #: include/functions.inc:1951 include/functions.inc:1971 msgid "Cannot write to revision file!" msgstr "¡No se puede escribir en el archivo de revisión!" #: include/functions.inc:2192 include/functions.inc:2196 #: include/functions.inc:2202 msgid "'baseIdHook' is not available. Using default base!" msgstr "No esta disponible 'baseIdHook'.¡Se usara la base predeterminada!" #: include/functions.inc:2224 msgid "LDAP warning" msgstr "Aviso LDAP" #: include/functions.inc:2224 msgid "Cannot get schema information from server. No schema check possible!" msgstr "" "No puedo obtener información de esquemas del servidor. ¡No es posible " "comprobar los esquemas!" #: include/functions.inc:2250 msgid "Used to store account specific informations." msgstr "Usado para guardar información específica de la cuenta." #: include/functions.inc:2257 msgid "" "Used to lock currently edited entries to avoid multiple changes at the same " "time." msgstr "" "Usado para bloquear entradas editadas actualmente y así evitar múltiples " "cambios simultáneos." #: include/functions.inc:2300 #, php-format msgid "Missing required object class '%s'!" msgstr "¡No se ha encontrado la clase de objeto necesaria '%s'!" #: include/functions.inc:2302 #, php-format msgid "Missing optional object class '%s'!" msgstr "¡No se ha encontrado la clase de objeto opcional '%s'!" #: include/functions.inc:2308 #, php-format msgid "Version mismatch for required object class '%s' (!=%s)!" msgstr "" "¡Las versiones de la clase de objeto necesaria no coinciden '%s' (!=%s)!" #: include/functions.inc:2310 #, php-format msgid "Version mismatch for optional object class '%s' (!=%s)!" msgstr "" "¡Las versiones de la clase de objeto opcional no coinciden '%s' (!=%s)!" #: include/functions.inc:2314 #, php-format msgid "Class(es) available" msgstr "Clase(s) disponibles" #: include/functions.inc:2336 msgid "" "You have enabled the rfc2307bis option on the 'ldap setup' step, but your " "schema configuration do not support this option." msgstr "" "Ha activado la opción rfc2307bis en el paso 'configuración ldap', pero su " "configuración de esquemas no soporta esta opción." #: include/functions.inc:2337 msgid "" "In order to use rfc2307bis conform groups the objectClass 'posixGroup' must " "be AUXILIARY" msgstr "" "Para poder usar grupos conforme a rfc2307bis, el objectClass 'posixGroup' " "debe ser AUXILIARY" #: include/functions.inc:2341 msgid "" "Your schema is configured to support the rfc2307bis group, but you have " "disabled this option on the 'ldap setup' step." msgstr "" "Su esquema está configurado para soportar grupos rfc2307bis, pero ha " "desactivado esta opción en el paso 'configuración ldap'." #: include/functions.inc:2342 msgid "The objectClass 'posixGroup' must be STRUCTURAL" msgstr "El objectClass 'posixGroup' debe ser STRUCTURAL" #: include/functions.inc:2366 msgid "German" msgstr "Alemán" #: include/functions.inc:2367 msgid "French" msgstr "Francés" #: include/functions.inc:2368 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: include/functions.inc:2369 msgid "Spanish" msgstr "Español" #: include/functions.inc:2370 msgid "English" msgstr "Inglés" #: include/functions.inc:2371 msgid "Dutch" msgstr "Holandes" #: include/functions.inc:2372 msgid "Polish" msgstr "Polaco" #: include/functions.inc:2374 msgid "Chinese" msgstr "Chino" #: include/functions.inc:2375 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamita" #: include/functions.inc:2376 msgid "Russian" msgstr "Ruso" #: include/functions.inc:2554 #, php-format msgid "" "Command '%s', specified as POSTMODIFY for plugin '%s' doesn't seem to exist." msgstr "" "El comando '%s', utilizado como POSTMODIFY para la extensión '%s', no parece " "existir." #: include/functions.inc:2579 msgid "Cannot generate samba hash!" msgstr "¡No se puede generar la clave samba!" #: include/functions.inc:2592 #, php-format msgid "" "Cannot generate samba hash: running '%s' failed, check the 'sambaHashHook'!" msgstr "" #: include/php_setup.inc:93 msgid "Generating this page caused the PHP interpreter to raise some errors!" msgstr "" "¡La generación de esta página ha provocado errores en el interprete PHP!" #: include/php_setup.inc:98 msgid "Send bug report to the GOsa Team" msgstr "Enviar informe de errores al equipo de desarrollo de GOsa" #: include/php_setup.inc:98 msgid "Send bugreport" msgstr "Enviar informe de errores" #: include/php_setup.inc:103 msgid "Toggle information" msgstr "Modificar información" #: include/php_setup.inc:113 msgid "PHP error" msgstr "Error PHP" #: include/php_setup.inc:132 msgid "class" msgstr "clase" #: include/php_setup.inc:138 msgid "function" msgstr "función" #: include/php_setup.inc:143 msgid "static" msgstr "estático" #: include/php_setup.inc:147 msgid "method" msgstr "método" #: include/php_setup.inc:180 msgid "Trace" msgstr "Traza" #: include/php_setup.inc:181 msgid "File" msgstr "Archivo" #: include/php_setup.inc:181 msgid "Line" msgstr "Linea" #: include/php_setup.inc:181 msgid "Type" msgstr "Tipo" #: include/php_setup.inc:182 msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" #: include/password-methods/class_password-methods.inc:250 msgid "Cannot find a suitable password method for the current hash!" msgstr "" "¡No se puede encontrar un método de codificación válido para la clave " "introducida!" #: include/class_log.inc:88 #, php-format msgid "Logging failed: %s" msgstr "Entrada fallida: %s" #: include/class_log.inc:116 #, php-format msgid "Invalid option '%s' specified!" msgstr "¡Se ha indicado una opción no válida: '%s'!" #: include/class_log.inc:120 msgid "Specified objectType is empty or invalid!" msgstr "¡Se ha indicado un objectType vacio o no válido!" #: include/class_log.inc:139 msgid "MySQL error" msgstr "Error MySQL" #: include/class_log.inc:139 #, php-format msgid "Logging to MySQL database will be disabled for server '%s'!" msgstr "" "¡La escritura del registro en la base de datos MySQL se desactivará para el " "servidor '%s'!" #: include/class_log.inc:164 include/class_log.inc:173 #: include/class_log.inc:186 include/class_log.inc:203 #: include/class_log.inc:241 msgid "MySQL logging" msgstr "Escritura del registro en MySQL" #: include/class_log.inc:218 #, php-format msgid "Cannot add location to the database!" msgstr "¡No se puede añadir la ubicación a la base de datos!" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:145 setup/setup_migrate.tpl:79 msgid "Close" msgstr "Cerrar" #: include/class_MultiSelectWindow.inc:550 #, php-format msgid "Inconsistent DN encoding detected: '%s'" msgstr "Se ha detectado una codificación de DN inconsistente: '%s'" #: include/class_SnapShotDialog.inc:90 #, php-format msgid "You're about to delete the snapshot '%s'." msgstr "Va a eliminar la instantanea '%s'." #: include/class_SnapShotDialog.inc:143 include/class_plugin.inc:1986 msgid "Restore snapshot" msgstr "Recuperar instantanea" #: include/class_SnapShotDialog.inc:145 msgid "Remove snapshot" msgstr "Eliminar instantanea" #: include/class_SnapShotDialog.inc:147 include/class_SnapShotDialog.inc:167 msgid "Y-m-d, H:i:s" msgstr "Y-m-d, H:i:s" #: include/class_SnapShotDialog.inc:179 #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:59 #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:88 #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:19 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:59 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:87 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:19 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:60 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:88 #: plugins/admin/departments/country.tpl:19 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:19 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:19 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:317 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:619 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:91 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:119 #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:17 plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:735 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:15 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1131 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:24 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1262 #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Description" msgstr "Descripción" #: include/class_plugin.inc:510 msgid "" "The object has changed since opened in GOsa. All changes that may be done by " "others get lost if you save this entry!" msgstr "" "Este objeto ha cambiado desde que ha sido abierto en GOsa. ¡Todos los " "cambios realizados por otros se perderán si graba esta entrada!" #: include/class_plugin.inc:1325 include/class_plugin.inc:1337 #, php-format msgid "" "The snapshot functionality is enabled, but the required variable '%s' is not " "set." msgstr "" "La funcionalidad de instancias esta activa, pero el valor requerido '%s' no " "está activo." #: include/class_plugin.inc:1533 include/class_plugin.inc:1545 #: include/class_plugin.inc:1560 include/class_plugin.inc:1573 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:268 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:237 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:344 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:584 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:356 msgid "Permission" msgstr "Permiso" #: include/class_plugin.inc:1533 #, php-format msgid "You are not allowed to create a snapshot for %s." msgstr "No tiene permisos para crear una instantanea para %s." #: include/class_plugin.inc:1545 include/class_plugin.inc:1560 #: include/class_plugin.inc:1573 #, php-format msgid "You are not allowed to restore a snapshot for %s." msgstr "No tiene permisos para recuperar una instantanea para %s." #: include/class_plugin.inc:1785 msgid "Changing ACL dn" msgstr "Modificando ACL dn" #: include/class_plugin.inc:1785 msgid "from" msgstr "desde" #: include/class_plugin.inc:1786 setup/class_setupStep_Migrate.inc:1235 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1285 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1333 msgid "to" msgstr "a" #: include/class_plugin.inc:1968 include/class_plugin.inc:1970 msgid "Restore" msgstr "Recuperar" #: include/class_plugin.inc:1993 msgid "Create snapshot" msgstr "Crear instantánea" #: include/class_plugin.inc:1994 msgid "Create a new snapshot from this object" msgstr "¡Crear una nueva instantánea de este objeto!" #: include/class_plugin.inc:2012 msgid "cut" msgstr "mover" #: include/class_plugin.inc:2012 msgid "Cut this entry" msgstr "Mover esta entrada" #: include/class_plugin.inc:2020 msgid "copy" msgstr "copiar" #: include/class_plugin.inc:2020 msgid "Copy this entry" msgstr "Copiar esta entrada" #: include/class_plugin.inc:2054 msgid "Copy" msgstr "Copiar" #: include/class_plugin.inc:2058 msgid "Cut" msgstr "Mover" #: include/class_multi_plug.inc:362 msgid "You are currently editing mutliple entries." msgstr "Está actualmente editando varias entradas." #: include/class_multi_plug.inc:391 msgid "Password reset" msgstr "Reintroducir contraseña" #: include/class_multi_plug.inc:391 msgid "The user password was resetted, please set a new password value!" msgstr "" "¡La contraseña del usuario se ha eliminado, por favor introduzca una nueva!" #: include/class_tabs.inc:51 #, php-format msgid "" "No plugin definitions found to initialize '%s', please check your " "configuration file." msgstr "" "No hay definiciones de extensión para iniciar '%s', por favor compruebe su " "archivo de configuración." #: include/class_tabs.inc:259 #, php-format msgid "Delete process has been canceled by plugin '%s': %s" msgstr "El proceso de eliminación ha sido cancelado por la extensión '%s': %s" #: include/class_tabs.inc:394 msgid "References" msgstr "Referencias" #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:43 #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:45 #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:50 #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:52 #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:54 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:43 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:45 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:50 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:52 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:54 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:86 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:44 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:46 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:51 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:53 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:55 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:307 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:309 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:314 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:321 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:325 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:75 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:77 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:82 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:84 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:86 #: plugins/admin/acl/paste_role.tpl:4 plugins/admin/acl/acl_role.tpl:7 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:733 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:745 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:922 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:932 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1129 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:767 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:841 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:853 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1096 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1102 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1104 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1116 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1130 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1137 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1261 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:79 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1230 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1243 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1280 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1686 setup/setup_feedback.tpl:22 #: setup/setup_migrate.tpl:255 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:78 #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:79 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:568 msgid "Country" msgstr "País" #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:87 #: plugins/admin/departments/country.tpl:11 msgid "Country name" msgstr "Nombre del País" #: plugins/admin/departments/class_countryGeneric.inc:90 #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:50 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:89 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:114 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:90 #: plugins/admin/departments/country.tpl:50 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:114 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:50 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:629 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:129 msgid "Administrative settings" msgstr "Parámetros administrativos" #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:8 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:7 #: plugins/admin/departments/country.tpl:8 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:7 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:8 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:84 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:81 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:80 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:11 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:11 msgid "Locality name" msgstr "Localidad" #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:14 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:14 msgid "Name of locality to create" msgstr "Nombre de la localidad a crear" #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:22 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:22 #: plugins/admin/departments/country.tpl:22 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:22 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:22 msgid "Descriptive text for department" msgstr "Descripción del departamento" #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:31 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:43 #: plugins/admin/departments/country.tpl:31 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:43 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:31 msgid "Choose subtree to place department in" msgstr "Elija subárbol para colocar el departamento" #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:37 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:49 #: plugins/admin/departments/country.tpl:37 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:49 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:37 plugins/admin/acl/acl_role.tpl:37 #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:34 plugins/admin/groups/generic.tpl:49 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:180 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:56 msgid "Select a base" msgstr "Seleccione una base" #: plugins/admin/departments/dcObject.tpl:52 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:116 #: plugins/admin/departments/country.tpl:52 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:116 #: plugins/admin/departments/locality.tpl:52 msgid "Tag department as an independent administrative unit" msgstr "Marcar departamento como una unidad administrativa independiente" #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:77 #: plugins/admin/departments/class_dcObject.inc:78 #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:556 msgid "Domain Component" msgstr "Componentes del dominio" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:11 msgid "Name of department" msgstr "Nombre del departamento" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:14 msgid "Name of subtree to create" msgstr "Nombre del subárbol a crear" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:27 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:27 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:620 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:120 msgid "Category" msgstr "Categoría" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:30 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:30 msgid "Category for this subtree" msgstr "Categoría para este subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:61 #: plugins/admin/departments/generic.tpl:73 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:87 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:61 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:73 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:624 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:124 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:381 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1580 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:265 msgid "Location" msgstr "Localización" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:65 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:65 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:623 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:123 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:389 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1579 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:275 msgid "State" msgstr "Provincia" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:68 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:68 msgid "State where this subtree is located" msgstr "Estado donde está este subárbol localizado" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:76 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:76 msgid "Location of this subtree" msgstr "Localización de este subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:81 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:81 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:625 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:194 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:397 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:67 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:285 msgid "Address" msgstr "Dirección" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:84 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:84 msgid "Postal address of this subtree" msgstr "Dirección postal de este subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:88 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:88 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:328 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:536 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:207 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:196 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:338 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:519 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1263 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1671 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:217 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:428 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:61 msgid "Phone" msgstr "Teléfono" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:91 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:91 msgid "Base telephone number of this subtree" msgstr "Número base de teléfono de este subárbol" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:96 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:96 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:331 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:627 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:127 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:209 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:363 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:531 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1266 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1674 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:247 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:438 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: plugins/admin/departments/generic.tpl:99 #: plugins/admin/departments/organization.tpl:99 msgid "Base facsimile telephone number of this subtree" msgstr "Número base de fax de este subárbol" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:26 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:610 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:615 msgid "Departments" msgstr "Departamentos" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:27 msgid "Manage Departments" msgstr "Gestionar Departamentos" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:250 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:166 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:209 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:302 #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:347 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:285 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:338 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:365 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:546 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:550 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:407 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:461 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:492 msgid "Permission error" msgstr "Error de Permisos" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:316 msgid "" "As soon as the move operation has finished, you can scroll down to end of " "the page and press the 'Continue' button to continue with the department " "management dialog." msgstr "" "Tan pronto como la termine la operación mover, podrá bajar al final de la " "página y presionar el botón 'Continuar' para continuar con el asistente de " "administración de departamento." #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:336 msgid "" "As soon as the tag operation has finished, you can scroll down to end of the " "page and press the 'Continue' button to continue with the department " "management dialog." msgstr "" "Tan pronto como la operación de marcado termine, puede avanzar hasta el " "final de la página y presionar el botón 'Continuar' para seguir al dialogo " "de gestión de departamento." #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:580 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:78 #: plugins/admin/departments/class_localityGeneric.inc:79 msgid "Locality" msgstr "Localidad" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:592 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:109 #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:110 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:279 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1567 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:149 #: setup/setup_feedback.tpl:14 msgid "Organization" msgstr "Organización" #: plugins/admin/departments/class_departmentManagement.inc:604 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:83 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:534 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:80 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:79 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:287 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1568 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:159 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:59 msgid "Department" msgstr "Departamento" #: plugins/admin/departments/country.tpl:14 msgid "Name of country to create" msgstr "Nombre del país a crear" #: plugins/admin/departments/remove.tpl:6 msgid "" "This includes 'all' accounts, systems, etc. in this subtree. Please double " "check if your really want to do this since there is no way for GOsa to get " "your data back." msgstr "" "Esto incluye 'todas' las cuentas, sistemas, etc. en este subárbol. Por favor " "pulse dos veces si quiere realmente hacer esto, ya que no hay forma de que " "GOsa recupere la información posteriormente." #: plugins/admin/departments/remove.tpl:10 plugins/admin/acl/remove.tpl:10 msgid "" "Best thing to do before performing this action would be to save the current " "contents of your LDAP tree in a file. So - if you've done so - press " "'Delete' to continue or 'Cancel' to abort." msgstr "" "La mejor opción antes de ejecutar esta acción es haber grabado el contenido " "actual de su árbol LDAP en un fichero. Entonces - Y solo entonces - presione " "'Eliminar' para continuar o 'Cancelar' para abortar." #: plugins/admin/departments/organization.tpl:11 msgid "Name of organization" msgstr "Nombre de la Organización" #: plugins/admin/departments/organization.tpl:14 msgid "Name of organization to create" msgstr "Nombre de la organización a crear" #: plugins/admin/departments/main.inc:50 plugins/admin/departments/main.inc:52 msgid "Department management" msgstr "Administración de departamento" #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:2 msgid "You are currently moving/renaming this department." msgstr "Está actualmente moviendo/renombrando este departamento." #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:5 msgid "" "Modifying a departments naming attribute 'ou' or base may corrupt acls and " "snapshot entries for all entire objects." msgstr "" "Modificar un atributo 'ou' de un departamento puede corromper acls e " "instantaneas de todos los objetos." #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:8 msgid "GOsa can NOT fix this for you, yet." msgstr "GOsa no puede solucionar este problema, aún." #: plugins/admin/departments/dep_move_confirm.tpl:11 msgid "" "Before you confirm this action, ensure that everything will be as expected, " "possibly the best solution is a backup." msgstr "" "Antes de que confirme la acción, asegurese que todo sera como espera, se " "recomienda que realize un backup." #: plugins/admin/departments/dep_iframe.tpl:1 msgid "Processing the requested operation" msgstr "Procesando la operación solicitada" #: plugins/admin/departments/dep_iframe.tpl:7 msgid "" "Your browser doesn't support iframes, please use this link to perform the " "requested operation." msgstr "" "Su navegador no soporta IFRAMES, porfavor use este enlace para ejecutar la " "operación solicitada." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:386 msgid "Cannot find an unused tag for this administrative unit!" msgstr "" "¡No se puede encontrar una etiqueta sin usar para identificar la unidad " "administrativa!" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:457 #, php-format msgid "Tagging '%s'." msgstr "Etiquetando '%s'." #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:514 #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:596 #: plugins/admin/users/template.tpl:48 #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:87 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:538 #, php-format msgid "Moving '%s' to '%s'" msgstr "Moviendo '%s' a '%s'" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:579 #, php-format msgid "FAILED to copy %s, aborting operation" msgstr "Ha fallado a copiar %s, operación abortada" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:609 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1120 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1252 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:4 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:37 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1543 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:41 #: setup/setup_feedback.tpl:46 msgid "Generic" msgstr "Genérico" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:618 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:65 msgid "Department name" msgstr "Nombre de departamento" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:626 msgid "Telephone" msgstr "Teléfono" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:680 #, php-format msgid "Object '%s' is already tagged" msgstr "El objeto '%s' está ya marcado" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:687 #, php-format msgid "Adding tag (%s) to object '%s'" msgstr "Añadir marca (%s) al objeto '%s'" #: plugins/admin/departments/class_departmentGeneric.inc:719 #, php-format msgid "Removing tag from object '%s'" msgstr "Eliminando marca del objeto '%s'" #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:118 msgid "Organization name" msgstr "Nombre de la Organización" #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:125 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1581 msgid "Postal address" msgstr "Código Postal" #: plugins/admin/departments/class_organizationGeneric.inc:126 msgid "Phone number" msgstr "Número de teléfono" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:47 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:48 msgid "List of departments" msgstr "Lista de Departamentos" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:59 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:67 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:77 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:74 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:73 setup/setup_migrate.tpl:65 #: setup/setup_migrate.tpl:121 setup/setup_migrate.tpl:173 #: setup/setup_migrate.tpl:340 setup/setup_migrate.tpl:393 #: setup/setup_migrate.tpl:436 setup/setup_migrate.tpl:479 #: setup/setup_migrate.tpl:523 msgid "Select all" msgstr "Seleccione todos" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:66 #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:90 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:74 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:108 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:85 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:152 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:82 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:119 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:81 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:126 msgid "Actions" msgstr "Acciones" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:73 msgid "Regular expression for matching department names" msgstr "Expresión regular para buscar el nombre del departamento" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:87 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:104 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:148 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:115 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:122 msgid "Submit department" msgstr "Enviar departamento" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:94 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:112 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:157 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:124 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:131 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1024 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1040 msgid "Create" msgstr "Crear" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:110 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:118 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:167 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:138 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:141 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:21 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:45 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:69 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2680 msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:158 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:164 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:184 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:228 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:257 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:234 msgid "edit" msgstr "editar" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:158 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:228 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:234 msgid "Edit this entry" msgstr "Editar esta entrada" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:161 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:191 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:234 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:281 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:241 msgid "delete" msgstr "eliminar" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:161 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:234 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:241 msgid "Delete this entry" msgstr "Eliminar esta entrada" #: plugins/admin/departments/class_divListDepartment.inc:201 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:283 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:372 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:304 msgid "Number of listed departments" msgstr "Número de departamentos" #: plugins/admin/acl/tabs_acl_role.inc:28 msgid "ACL Templates" msgstr "Plantillas ACL" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:51 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:52 msgid "List of acls" msgstr "Lista de acls" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:73 msgid "Summary" msgstr "Sumario" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:84 msgid "Display acls matching" msgstr "Mostrar las acl que coincidan con" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:114 #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:152 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:725 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:448 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1539 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:345 msgid "Role" msgstr "Rol" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:165 msgid "Edit acl role" msgstr "Editar rol" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:185 msgid "Edit acl" msgstr "Editar acl" #: plugins/admin/acl/class_divListACL.inc:192 msgid "Delete acl" msgstr "Eliminar acl" #: plugins/admin/acl/remove.tpl:6 msgid "" "This includes all system and setup informations. Please double check if your " "really want to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Esto incluye todos los sistemas e información de configuración. Por favor " "pulse dos veces si quiere realmente hacer esto, ya que no hay forma de que " "GOsa recupere la información posteriormente." #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:3 ihtml/themes/default/acl.tpl:7 msgid "Assigned ACL for current entry" msgstr "Asignando ACL a la entrada actual" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:31 plugins/admin/ogroups/generic.tpl:29 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:43 msgid "Choose subtree to place group in" msgstr "Elija el subárbol donde colocar el grupo" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:45 ihtml/themes/default/acl.tpl:12 msgid "New ACL" msgstr "Nueva ACL" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:51 ihtml/themes/default/acl.tpl:17 msgid "ACL type" msgstr "Tipo de ACL" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:51 ihtml/themes/default/acl.tpl:19 #: ihtml/themes/default/acl.tpl:24 msgid "Select an acl type" msgstr "Seleccione un tipo de ACL" #: plugins/admin/acl/acl_role.tpl:56 ihtml/themes/default/acl.tpl:104 msgid "List of available ACL categories" msgstr "Lista de categorías ACL disponibles" #: plugins/admin/acl/main.inc:52 plugins/admin/acl/main.inc:54 msgid "ACL management" msgstr "Administración de ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclManagement.inc:290 msgid "ACL role" msgstr "Roles ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:26 #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:726 msgid "Access control roles" msgstr "Roles de control de acceso" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:27 msgid "Edit AC roles" msgstr "Editar roles CA" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:131 msgid "Reset ACL" msgstr "Eliminar ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:421 msgid "No ACL settings for this category" msgstr "No hay ACL configuradas en esta categoría" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:423 #, php-format msgid "ACL for these objects: %s" msgstr "ACLs que tienen estos objetos: %s" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:429 msgid "Edit category ACL" msgstr "Editar la categoría ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:433 msgid "Reset category ACL" msgstr "Eliminar la categoría ACL" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:453 #, php-format msgid "Edit ACL for '%s', scope is '%s'" msgstr "Editar ACL para '%s', el ámbito es '%s'" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:649 msgid "Object in use" msgstr "Objeto en uso" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:649 #, php-format msgid "This role cannot be removed while it is in use by these objects:" msgstr "" "Este Rol no puede ser eliminado por estar siendo usado por los siguientes " "objetos:" #: plugins/admin/acl/class_aclRole.inc:736 msgid "Permissions" msgstr "Permisos" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:7 #: plugins/admin/ogroups/paste_generic.tpl:4 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:11 #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:5 msgid "Group name" msgstr "Nombre del grupo" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:10 msgid "Name of the group" msgstr "Nombre del grupo" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:18 plugins/admin/groups/generic.tpl:28 msgid "Descriptive text for this group" msgstr "Descripción del grupo" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:41 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1269 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:126 msgid "System trust" msgstr "Sistema de seguridad" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:42 plugins/admin/groups/generic.tpl:169 #: plugins/admin/groups/generic.tpl:203 plugins/personal/posix/generic.tpl:128 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:156 msgid "Trust mode" msgstr "Modo seguro" #: plugins/admin/ogroups/generic.tpl:70 msgid "Member objects" msgstr "Objetos miembros" #: plugins/admin/ogroups/paste_generic.tpl:7 msgid "Please enter the new object group name" msgstr "Por favor introduzca un nuevo nombre del grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:59 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:60 msgid "List of object groups" msgstr "Lista del grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:83 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:159 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:266 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:71 msgid "Object group" msgstr "Grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:88 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:459 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:463 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:467 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:471 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:475 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:479 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:483 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:487 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:495 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:84 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:85 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:86 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:87 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:88 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:89 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:85 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:87 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:89 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:91 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:93 #, php-format msgid "Show %s" msgstr "Mostrar %s" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:89 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:90 msgid "user groups" msgstr "grupos de usuarios" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:91 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:92 msgid "nested groups" msgstr "grupos anidados" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:93 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:94 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:89 msgid "application groups" msgstr "grupos de aplicacion" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:95 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:96 msgid "department groups" msgstr "grupos de departamento" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:97 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:98 msgid "server groups" msgstr "grupos de servidor" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:99 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:100 msgid "workstation groups" msgstr "grupos de estación de trabajo" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:101 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:102 msgid "windows workstation groups" msgstr "grupos de estaciones de trabajo windows" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:103 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:104 msgid "terminal groups" msgstr "grupos de terminales" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:105 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:106 msgid "printer groups" msgstr "grupos de impresoras" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:107 #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:108 msgid "phone groups" msgstr "grupos de teléfonos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:115 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:100 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:48 msgid "Regular expression for matching group names" msgstr "Expresión regular para buscar nombres de grupos" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:204 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:148 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:87 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:205 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:190 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:45 msgid "Mail" msgstr "Correo Electrónico" #: plugins/admin/ogroups/class_divListOGroup.inc:282 msgid "Number of listed object groups" msgstr "Número de grupo de objetos listados" #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:7 msgid "" "Please double check if you really want to do this since there is no way for " "GOsa to get your data back." msgstr "" "Si está seguro de lo que quiere hacer pulse dos veces, ya que no hay forma " "de que GOsa pueda recuperar posteriormente esa información" #: plugins/admin/ogroups/remove.tpl:10 plugins/admin/users/remove.tpl:10 #: plugins/admin/groups/remove.tpl:10 ihtml/themes/default/remove.tpl:9 msgid "So - if you're sure - press 'Delete' to continue or 'Cancel' to abort." msgstr "" "Entonces, si esta seguro, presione Eliminar para continuar o " "Cancelar para Abortar." #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:133 msgid "Phone queue" msgstr "Cola telefónica" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:160 msgid "Systems" msgstr "Sistemas" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:171 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:194 msgid "Startup" msgstr "Inicio" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:182 #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:203 msgid "Devices" msgstr "Dispositivos" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:213 msgid "FAI summary" msgstr "Sumario FAI" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:222 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:203 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:198 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:295 msgid "Environment" msgstr "Entorno" #: plugins/admin/ogroups/tabs_ogroups.inc:241 msgid "Applications" msgstr "Aplicaciones" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:6 msgid "Select objects to add" msgstr "Seleccione los objetos a añadir" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:20 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:20 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:21 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:63 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:103 msgid "Filters" msgstr "Filtros" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:36 msgid "Display objects of department" msgstr "Mostrar objetos del departamento" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:37 #: plugins/admin/ogroups/trust_machines.tpl:27 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:40 #: plugins/admin/groups/trust_machines.tpl:27 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:35 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:27 msgid "Choose the department the search will be based on" msgstr "Escoja el departamento base de la búsqueda" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:40 msgid "Display objects matching" msgstr "Mostrar objetos que coincidan" #: plugins/admin/ogroups/ogroup_objects.tpl:41 msgid "Regular expression for matching object names" msgstr "Expresiones regulares para buscar nombre de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:26 #: plugins/admin/ogroups/main.inc:53 plugins/admin/ogroups/main.inc:58 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1126 msgid "Object groups" msgstr "Grupos de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:27 msgid "Manage object groups" msgstr "Gestionar grupos de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:176 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:211 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:195 msgid "Infrastructure error" msgstr "error de infraestructura" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:255 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:331 msgid "object group" msgstr "grupo de objetos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:530 #, fuzzy msgid "Templates" msgstr "Plantilla" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:531 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:126 setup/setup_config2.tpl:286 #: setup/setup_config2.tpl:331 msgid "User" msgstr "Usuario" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:532 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:133 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:57 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:533 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:194 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:63 msgid "Application" msgstr "Aplicación" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:535 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:65 #: setup/setup_config2.tpl:277 setup/setup_config2.tpl:322 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:537 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:69 msgid "Workstation" msgstr "Estación de trabajo" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:538 msgid "Windows Install" msgstr "Instalación Windows" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:539 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroupManagement.inc:540 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:73 msgid "Printer" msgstr "Impresora" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:232 setup/setup_ldap.tpl:121 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:51 #: ihtml/themes/default/MultiSelectWindow.tpl:92 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:56 #: ihtml/themes/default/msg_dialog.tpl:99 msgid "Information" msgstr "Información" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:232 msgid "You cannot combine terminals and workstations in one object group!" msgstr "" "¡No puede combinar terminales y estaciones de trabajo en un unico grupo de " "objetos!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:457 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:459 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:517 msgid "departments" msgstr "departamentos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:461 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:463 msgid "people" msgstr "usuarios" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:465 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:467 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:515 msgid "groups" msgstr "grupos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:469 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:471 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:518 msgid "servers" msgstr "servidores" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:473 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:475 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:519 msgid "workstations" msgstr "estaciones de trabajo" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:477 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:479 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:521 msgid "terminals" msgstr "terminales" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:481 msgid "printer" msgstr "impresora" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:483 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:523 msgid "printers" msgstr "impresoras" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:485 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:487 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:522 msgid "phones" msgstr "teléfonos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:493 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:495 #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:516 msgid "applications" msgstr "aplicaciones" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:510 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:493 msgid "none" msgstr "ninguno" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:512 msgid "too many different objects!" msgstr "¡demasiados objetos diferentes!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:514 msgid "users" msgstr "usuarios" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:520 msgid "winstations" msgstr "Estación de trabajo Windows" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:570 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:521 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:623 #: setup/setup_config2.tpl:201 msgid "disabled" msgstr "desactivado" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:570 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:521 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:623 msgid "full access" msgstr "Acceso sin restricciones" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:571 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:522 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:624 msgid "allow access to these hosts" msgstr "Permitir el acceso a estos equipos" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:755 msgid "Non existing dn:" msgstr "No existe el 'dn':" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:912 #, php-format msgid "" "These systems are already configured by other object groups and cannot be " "added:" msgstr "" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:937 msgid "You can combine two different object types at maximum, only!" msgstr "¡Solo se puede combiar dos tipos de objetos diferentes como máximo!" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1121 msgid "Object group generic" msgstr "Grupo de objetos genérico" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1132 msgid "Sytem trust" msgstr "Sistema de confianza" #: plugins/admin/ogroups/class_ogroup.inc:1133 msgid "Member" msgstr "Miembro" #: plugins/admin/ogroups/trust_machines.tpl:6 #: plugins/admin/groups/trust_machines.tpl:6 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:6 msgid "Select systems to add" msgstr "Seleccione los sistemas a añadir" #: plugins/admin/ogroups/trust_machines.tpl:26 #: plugins/admin/groups/trust_machines.tpl:26 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:26 msgid "Display systems of department" msgstr "Mostrar los sistemas del departamento" #: plugins/admin/ogroups/trust_machines.tpl:30 #: plugins/admin/groups/trust_machines.tpl:30 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:30 msgid "Display systems matching" msgstr "Mostrar sistemas que coincidan con" #: plugins/admin/ogroups/trust_machines.tpl:31 #: plugins/admin/groups/trust_machines.tpl:31 #: plugins/personal/posix/trust_machines.tpl:31 msgid "Regular expression for matching addresses" msgstr "Expresiones regulares para buscar direcciones" #: plugins/admin/users/password.tpl:4 msgid "" "To change the user password use the fields below. The changes take effect " "immediately. Please memorize the new password, because the user wouldn't be " "able to login without it." msgstr "" "Para cambiar la contraseña del usuario use los campos a continuación. Los " "cambios tomarán efecto inmediatamente. Por favor, recuerde la nueva " "contraseña, el usuario no podrá autenticarse sin ella." #: plugins/admin/users/password.tpl:8 plugins/personal/password/password.tpl:8 msgid "" "Changing the password affects your authentification on mail, proxy, samba " "and unix services." msgstr "" "Cambiar la contraseña modifica la autenticación del usuario para el correo, " "proxy, samba y los servicios unix." #: plugins/admin/users/password.tpl:13 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:265 #: plugins/personal/generic/password.tpl:7 #: plugins/personal/generic/main.inc:97 #: plugins/personal/password/password.tpl:18 html/password.php:196 #: ihtml/themes/default/password.tpl:82 ihtml/themes/default/password.tpl:83 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:32 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:36 msgid "New password" msgstr "Nueva contraseña" #: plugins/admin/users/password.tpl:17 #: plugins/personal/generic/password.tpl:11 #: plugins/personal/password/password.tpl:23 msgid "Repeat new password" msgstr "Reintroducir nueva contraseña" #: plugins/admin/users/password.tpl:21 msgid "Strength" msgstr "Seguridad" #: plugins/admin/users/password.tpl:30 #: plugins/personal/generic/password.tpl:17 #: plugins/personal/password/password.tpl:39 msgid "Set password" msgstr "Introducir contraseña" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:55 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:56 msgid "List of users" msgstr "Lista de usuarios" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:80 #: ihtml/themes/default/password.tpl:69 ihtml/themes/default/password.tpl:71 #: ihtml/themes/default/login.tpl:42 ihtml/themes/default/login.tpl:44 msgid "Username" msgstr "Nombre de Usuario" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:84 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:128 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:764 #: plugins/admin/users/template.tpl:15 plugins/admin/users/templatize.tpl:15 msgid "Template" msgstr "Plantilla" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:84 msgid "templates" msgstr "plantillas" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:85 msgid "GOsa object" msgstr "Objeto GOsa" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:85 msgid "functional users" msgstr "usuarios funcionales" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:86 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:201 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:188 msgid "Posix" msgstr "Posix" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:86 msgid "POSIX users" msgstr "Usuarios POSIX" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:87 msgid "mail users" msgstr "Usuarios del correo" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:88 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:211 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:192 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:295 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:47 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:49 msgid "Samba" msgstr "Samba" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:88 msgid "samba users" msgstr "Usuarios samba" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:89 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:53 msgid "Proxy" msgstr "Proxy" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:89 msgid "proxy users" msgstr "usuarios de proxy" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:96 #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:46 msgid "Display users matching" msgstr "Mostrar usuarios que coincidan con" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:136 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:270 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:51 msgid "Change password" msgstr "Cambiar contraseña" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:140 msgid "Apply template" msgstr "Aplicar plantilla" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:199 msgid "GOsa" msgstr "GOsa" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:200 msgid "Edit generic properties" msgstr "Editar características generales" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:202 msgid "Edit UNIX properties" msgstr "Editar características UNIX" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:204 msgid "Edit environment properties" msgstr "Editar características de entorno" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:206 msgid "Edit mail properties" msgstr "Editar características de correo electrónico" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:208 msgid "Edit phone properties" msgstr "Editar características telefónicas" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:210 msgid "Edit fax properies" msgstr "Editar características de Fax" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:212 msgid "Edit samba properties" msgstr "Editar características samba" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:213 msgid "Netatalk" msgstr "Netatalk" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:214 msgid "Edit netatalk properties" msgstr "Editar características netatalk" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:215 msgid "Create user from template" msgstr "Crear usuario desde plantilla" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:216 msgid "Create user with this template" msgstr "Crear usuario con esta plantilla" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:247 msgid "inactive" msgstr "inactivo" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:250 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:159 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:161 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:163 msgid "active" msgstr "activo" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:258 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:602 msgid "user" msgstr "usuario" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:269 msgid "password" msgstr "contraseña" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:273 #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:285 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:244 msgid "Not allowed" msgstr "No permitido" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:282 msgid "Delete user" msgstr "Eliminar usuario" #: plugins/admin/users/class_divListUsers.inc:371 msgid "Number of listed users" msgstr "Número de usuarios mostrados" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:27 msgid "Manage users" msgstr "Gestión de usuarios" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:260 #: plugins/personal/generic/main.inc:92 #: plugins/personal/password/class_password.inc:82 html/password.php:193 msgid "" "The passwords you've entered as 'New password' and 'Repeated new password' " "do not match." msgstr "" "No coinciden las contraseñas introducidas como 'Nueva contraseña' y 'Repetir " "nueva contraseña'." #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:316 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:379 #: plugins/personal/password/class_password.inc:78 #: plugins/personal/password/class_password.inc:81 #: plugins/personal/password/class_password.inc:84 #: plugins/personal/password/class_password.inc:87 #: plugins/personal/password/class_password.inc:90 #: plugins/personal/password/class_password.inc:93 #: plugins/personal/password/class_password.inc:107 #: plugins/personal/password/class_password.inc:113 html/main.php:329 #: ihtml/themes/default/password.tpl:41 msgid "Password change" msgstr "Cambio de contraseña" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:316 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:379 msgid "You have no permission to change this users password!" msgstr "¡No tiene permisos para cambiar la contraseña de este usuario!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:546 #, php-format msgid "You have no permission to modify object '%s'!" msgstr "¡No tiene permisos para modificar el objeto '%s'!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:550 msgid "You have no permission to use this template!" msgstr "¡No tiene permisos para usar esta plantilla!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:652 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:671 #, fuzzy msgid "Account locking" msgstr "Cuenta" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:653 msgid "You have no permission to change the lock status for this user!" msgstr "¡No tiene permisos para cambiar el estado de bloqueo de este usuario!" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:672 #, php-format msgid "" "Password method '%s' does not support locking. Account has not been locked!" msgstr "" #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:770 #: plugins/admin/users/class_userManagement.inc:844 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1235 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1277 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1555 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1683 msgid "Given name" msgstr "Nombre de pila" #: plugins/admin/users/remove.tpl:6 msgid "" "This includes all account data, system access rules, imap settings, etc. for " "this user. Please double check if your really want to do this since there is " "no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Esto incluye toda las información de cuentas, reglas de acceso al sistema, " "configuración IMAP, etc. de este usuario. Si está seguro de lo que quiere " "hacer pulse dos veces, ya que no hay manera de que GOsa recupere " "posteriormente la información." #: plugins/admin/users/main.inc:51 plugins/admin/users/main.inc:57 msgid "User administration" msgstr "Administración de Usuario" #: plugins/admin/users/template.tpl:2 msgid "Creating a new user using templates" msgstr "Crear un nuevo usuario usando plantillas" #: plugins/admin/users/template.tpl:6 msgid "" "Creating a new user can be assisted by using templates. Many database " "records will be filled automatically. Choose 'none' to skip the usage of " "templates." msgstr "" "Crear un nuevo usuario es mas fácil si usa plantillas. Algunos valores en la " "base de datos serán introducidos automáticamente. Elegir 'ninguno' para " "anular el uso de plantillas." #: plugins/admin/users/template.tpl:23 plugins/personal/generic/generic.tpl:49 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:7 msgid "Last name" msgstr "Apellido" #: plugins/admin/users/template.tpl:27 plugins/personal/generic/generic.tpl:69 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:11 msgid "First name" msgstr "Nombre" #: plugins/admin/users/template.tpl:32 plugins/personal/generic/generic.tpl:82 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:15 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1225 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1238 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1252 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1254 html/password.php:215 msgid "Login" msgstr "Inicio" #: plugins/admin/users/templatize.tpl:2 msgid "Applying a template" msgstr "Aplicando una plantilla" #: plugins/admin/users/templatize.tpl:6 msgid "" "Applying a template to several users will replace all user attributes " "defined in the template." msgstr "" "Aplicar una plantilla a usuarios reemplazará los valores de estos por los " "definidos en la plantilla." #: plugins/admin/users/templatize.tpl:33 msgid "No templates available!" msgstr "¡No hay plantillas disponibles!" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:14 plugins/personal/generic/generic.tpl:52 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:73 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:89 msgid "Multiple edit" msgstr "Edición multiple" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:17 #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:8 msgid "Posix name of the group" msgstr "Nombre Posix del grupo" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:65 #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:13 msgid "Normally IDs are autogenerated, select to specify manually" msgstr "" "Normalmente los IDs son generados automáticamente, seleccione para indicar " "manualmente" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:68 #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:15 msgid "Force GID" msgstr "Forzar GID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:71 #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:18 msgid "Forced ID number" msgstr "Forzar número ID" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:83 plugins/admin/groups/generic.tpl:110 msgid "Select to create a samba conform group" msgstr "Seleccione para crear un grupo conforme samba" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:95 plugins/admin/groups/generic.tpl:118 msgid "in domain" msgstr "en dominio" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:140 msgid "Members are in a phone pickup group" msgstr "Los miembros están en un grupo de salto telefónico" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:155 msgid "Members are in a nagios group" msgstr "Los miembros están en un grupo Nagios" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:245 msgid "Group members" msgstr "Miembros del grupo" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:252 msgid "In all groups" msgstr "en todos los grupos" #: plugins/admin/groups/generic.tpl:255 msgid "Not in all groups" msgstr "no en todos los grupos" #: plugins/admin/groups/paste_generic.tpl:1 msgid "Group settings" msgstr "Parametros de grupos" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:163 msgid "Cannot find group SID in your configuration!" msgstr "¡No se puede encontrar SID de grupo en el archivo de configuración!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:488 msgid "Samba group" msgstr "Grupo de samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:488 msgid "Domain admins" msgstr "Administradores del dominio" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:488 msgid "Domain users" msgstr "Usuarios del dominio" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:489 msgid "Domain guests" msgstr "Invitados del dominio" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:494 #, php-format msgid "Special group (%d)" msgstr "Grupo especial (%d)" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:685 msgid "! unknown id" msgstr "¡id desconocido!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:728 #, php-format msgid "Search returned too many results. Not displaying more than %s entries!" msgstr "" "La busqueda ha devuelto demasiados reultados.¡No se muestran mas de %s " "entradas!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:954 #, php-format msgid "Cannot find any SID for '%s'!" msgstr "¡No se puede encontrar nigún SID para '%s'!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:959 #, php-format msgid "Cannot find any RIDBASE for '%s'!" msgstr "¡No se puede encontrar un RIDBASE para '%s'." #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1146 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1149 #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1265 #: plugins/personal/posix/generic.tpl:68 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:37 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1036 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1039 msgid "GID" msgstr "GID" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1204 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1334 msgid "Cannot allocate a free ID!" msgstr "¡No se puede asignar un identificador (ID) libre!" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1253 msgid "Generic group settings" msgstr "Parámetros genéricos del grupo" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1267 msgid "Samba group type" msgstr "Tipo de grupo de samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1268 msgid "Samba domain name" msgstr "Nombre de dominio samba" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1270 msgid "Phone pickup group" msgstr "Miembros de grupo de salto telefónico" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1271 msgid "Nagios group" msgstr "Grupo Nagios" #: plugins/admin/groups/class_groupGeneric.inc:1273 msgid "Group member" msgstr "Miembro del grupo" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:27 msgid "Manage POSIX groups" msgstr "Gestionar grupos POSIX" #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:373 #: plugins/admin/groups/class_groupManagement.inc:454 msgid "group" msgstr "grupo" #: plugins/admin/groups/remove.tpl:6 msgid "" "This may be a primary user group. Please double check if you really want to " "do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Este puede ser un grupo primario. Si está seguro de lo que quiere hacer " "pulse dos veces, dado que GOsa no tiene manera de recuperar esta información." #: plugins/admin/groups/main.inc:49 plugins/admin/groups/main.inc:53 msgid "Group administration" msgstr "Administración de grupo" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:6 msgid "Select users to add" msgstr "Seleccione usuarios a añadir" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30 msgid "Select to see servers" msgstr "Seleccione para ver los servidores" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:30 msgid "Search within subtree" msgstr "Buscar dentro del subárbol" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:37 msgid "Display users of department" msgstr "Mostrar usuarios del departamento" #: plugins/admin/groups/group_objects.tpl:47 msgid "Regular expression for matching user names" msgstr "Expresiones regulares para buscar nombre de usuarios" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:55 #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:56 msgid "List of groups" msgstr "Lista de grupos" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:84 msgid "Select to see groups that are primary groups of users" msgstr "Seleccione para ver que grupos son grupos primarios de usuarios" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:85 msgid "primary groups" msgstr "grupos primarios" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:86 msgid "samba groups mappings" msgstr "Mapeos de grupos de samba" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:87 msgid "samba groups" msgstr "grupo de samba" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:88 msgid "application settings" msgstr "parámetros de aplicaciones" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:90 msgid "mail settings" msgstr "parámetros de correo" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:91 msgid "mail groups" msgstr "grupos de correo" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:92 msgid "Select to see normal groups that have only functional aspects" msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen solo aspectos funcionales" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:93 msgid "functional groups" msgstr "grupos funcionales" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:101 #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:59 msgid "User name of which groups are shown" msgstr "Nombre de usuario de los grupos que se muestran" #: plugins/admin/groups/class_divListGroup.inc:303 msgid "Number of listed groups" msgstr "Número de grupos mostrados" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:6 msgid "Select groups to add" msgstr "Seleccione grupos a añadir" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:32 msgid "Display groups of department" msgstr "Mostrar grupos de departamentos" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:44 msgid "Display groups matching" msgstr "Mostrar grupos coincidentes" #: plugins/personal/posix/posix_groups.tpl:55 msgid "Display groups of user" msgstr "Mostrar grupos de usuarios" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:7 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:8 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1018 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1021 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1091 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1094 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1522 msgid "Home directory" msgstr "Directorio de usuario" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:15 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1523 msgid "Shell" msgstr "Shell" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:25 msgid "Primary group" msgstr "Grupo primario" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:36 msgid "Status" msgstr "Estado" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:53 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:23 msgid "Force UID/GID" msgstr "Forzar UID/GID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:57 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:28 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1029 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1032 msgid "UID" msgstr "UID" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:83 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:47 msgid "Group membership" msgstr "Pertenencia a grupo" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:85 #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:54 msgid "(Warning: more than 16 groups are not supported by NFS!)" msgstr "(Aviso: NFS no soporta mas de 16 grupos)" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:94 #, fuzzy msgid "Common group" msgstr "grupos de teléfonos" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:98 #, fuzzy msgid "Non common group" msgstr "no en todos los grupos" #: plugins/personal/posix/generic.tpl:119 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: plugins/personal/posix/paste_generic.tpl:4 msgid "Posix settings" msgstr "Caracteristicas Posix" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:37 #: plugins/generic/references/class_reference.inc:43 msgid "UNIX" msgstr "UNIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:38 msgid "Edit users POSIX settings" msgstr "Editar parametros de usuarios POSIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:154 msgid "expired" msgstr "expiró" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:156 msgid "grace time active" msgstr "Periodo de gracia activado" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:159 msgid "password not changeable" msgstr "no puede cambiar la contraseña" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:161 msgid "password expired" msgstr "la contraseña expiró" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:208 msgid "unconfigured" msgstr "Sin configurar" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:219 msgid "automatic" msgstr "automático" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:275 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:295 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:297 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:300 msgid "POSIX" msgstr "POSIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:471 #, php-format msgid "Password can't be changed up to %s days after last change" msgstr "" "La contraseñas no pueden ser cambiadas hasta %s días desde el último cambio" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:475 #, php-format msgid "Password must be changed after %s days" msgstr "La contraseñas deben ser cambiadas despues de %s días" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:479 #, php-format msgid "Disable account after %s days of inactivity after password expiry" msgstr "" "Desactivar cuenta despues de %s días de inactividad una vez caducada la " "contraseña" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:483 #, php-format msgid "Warn user %s days before password expiry" msgstr "Avisar al usuario %s días antes de que la contraseña caduque" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:832 msgid "Timeout while waiting for lock. Ignoring lock!" msgstr "Tiempo de espera agotado esperando un bloqueo. ¡Ignorando bloqueo!" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:925 msgid "" "A duplicated UID number was written for this user. If this was not intended " "please verify all used uidNumbers!" msgstr "" "UN número UID duplicado ha sido introducido para este usuario. ¡Si esto no " "es intencionado por favor verifique todos los uidNumbers usado!" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:962 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1155 msgid "Group of user" msgstr "Grupo de usuarios" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1047 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1100 msgid "shadowMin" msgstr "shadowMin" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1052 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1105 msgid "shadowMax" msgstr "shadowMax" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1057 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1110 msgid "shadowWarning" msgstr "shadowWarning" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1071 #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1124 msgid "shadowInactive" msgstr "shadowInactive" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1512 msgid "POSIX account" msgstr "Cuenta POSIX" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1516 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1548 #: plugins/personal/password/class_password.inc:145 msgid "My account" msgstr "Mi cuenta" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1524 #: setup/setup_migrate.tpl:263 msgid "User ID" msgstr "Identificador (ID) de usuario" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1525 msgid "Group ID" msgstr "Identificador (ID) de Grupo" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1527 msgid "Force password change on login" msgstr "Forzar el cambio de contraseña al iniciar" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1528 msgid "Shadow min" msgstr "Shadow min" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1529 msgid "Shadow max" msgstr "Shadow max" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1530 msgid "Shadow warning" msgstr "Shadow warning" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1531 msgid "Shadow inactive" msgstr "Shadow inactive" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1532 msgid "Shadow expire" msgstr "Shadow expire" #: plugins/personal/posix/class_posixAccount.inc:1533 msgid "System trust model" msgstr "Sistema de confianza" #: plugins/personal/posix/main.inc:142 msgid "POSIX settings" msgstr "Parametros POSIX" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:9 msgid "User must change password on first login" msgstr "El usuario debe introducir la contraseña en el primer inicio de sesión" #: plugins/personal/posix/posix_shadow.tpl:34 msgid "Password expires on" msgstr "La contraseña expira en" #: plugins/personal/generic/password.tpl:2 msgid "" "You have changed the method your password is stored in the ldap database. " "For that reason you've to enter your password at this point again. GOsa will " "then encode it with the selected method." msgstr "" "Ha cambiado el método en que su clave es guardada en la base de datos LDAP. " "Por esa razón tiene que volver a introducir su contraseña de nuevo. Gosa " "codificara esta con el nuevo método seleccionado." #: plugins/personal/generic/generic.tpl:6 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:5 msgid "Personal information" msgstr "Información personal" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:20 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:22 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:38 #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:37 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:5 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:15 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:13 msgid "Personal picture" msgstr "Foto" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:29 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:40 msgid "Change picture" msgstr "Cambiar foto" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:62 msgid "Template name" msgstr "Nombre de la plantilla" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:98 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1557 msgid "Personal title" msgstr "Título Personal" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:108 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1558 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:23 msgid "Academic title" msgstr "Títulos académicos" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:119 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1560 msgid "Date of birth" msgstr "Fecha de nacimiento" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:144 msgid "Sex" msgstr "Sexo" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:157 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:33 msgid "Preferred langage" msgstr "Idioma preferido" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:175 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:53 msgid "Choose subtree to place user in" msgstr "Elija el subárbol donde colocar al usuario" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:202 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:78 msgid "Private phone" msgstr "Teléfono privado" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:210 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1258 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1585 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1668 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:88 msgid "Homepage" msgstr "Página Web" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:223 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:105 msgid "Password storage" msgstr "Almacén de claves" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:240 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:117 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:3 msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:243 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:121 msgid "Edit certificates" msgstr "Editar certificados" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:251 msgid "Last logon" msgstr "Último inicio de sesión" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:267 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:137 msgid "Organizational information" msgstr "Información corporativa" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:295 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:169 msgid "Department No." msgstr "Número departamento" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:303 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:179 msgid "Employee No." msgstr "Número empleado" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:311 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1571 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:189 msgid "Employee type" msgstr "Funciones laborales" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:329 #: plugins/personal/generic/generic.tpl:511 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:207 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:418 msgid "Room No." msgstr "Número sala" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:347 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1269 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1677 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:227 msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:355 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1272 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1680 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:237 msgid "Pager" msgstr "Buscapersonas" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:413 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1530 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:302 msgid "Vocation" msgstr "Profesión" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:421 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1533 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:312 msgid "Unit description" msgstr "Descripción de la unidad" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:430 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1534 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:323 msgid "Subject area" msgstr "Área de desarrollo" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:439 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1535 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:334 msgid "Functional title" msgstr "Función" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:462 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1532 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:360 msgid "Person locality" msgstr "Lugar de residencia" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:471 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1528 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:371 msgid "Unit" msgstr "Unidad" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:480 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1538 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:382 msgid "Street" msgstr "Calle" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:488 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1540 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:392 msgid "Postal code" msgstr "Código Postal" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:496 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1529 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:402 msgid "House identifier" msgstr "Tipo de Vía" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:525 msgid "Please use the phone tab" msgstr "Por favor use la sección telefóno" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:540 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1531 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:449 msgid "Last delivery" msgstr "Última dirección conocida" #: plugins/personal/generic/generic.tpl:549 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1537 #: plugins/personal/generic/multiple_generic.tpl:460 msgid "Public visible" msgstr "Visible por todos" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:1 msgid "User settings" msgstr "Caracteristicas del usuario" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:20 #: plugins/personal/password/class_password.inc:26 setup/setup_config2.tpl:295 #: setup/setup_config2.tpl:340 setup/setup_migrate.tpl:271 #: ihtml/themes/default/password.tpl:40 ihtml/themes/default/login.tpl:47 #: ihtml/themes/default/login.tpl:49 msgid "Password" msgstr "Contraseña" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:23 msgid "Clear password" msgstr "Borrar Contraseña" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:24 msgid "Set new password" msgstr "Introducir nueva contraseña" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:47 #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1565 msgid "User picture" msgstr "Foto del usuario" #: plugins/personal/generic/paste_generic.tpl:52 #: plugins/personal/generic/generic_picture.tpl:27 msgid "Remove picture" msgstr "Eliminar foto" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:38 msgid "Edit organizational user settings" msgstr "Editar parámetros de usuarios administrativos" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:314 msgid "female" msgstr "mujer" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:314 msgid "male" msgstr "hombre" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:412 msgid "Cannot upload file!" msgstr "¡No se puede subir el archivo!" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:513 msgid "Serial number" msgstr "Número serie" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:558 msgid "" "(Some types of certificates are currently not supported and may be displayed " "as 'invalid'.)" msgstr "" "(Algunos tipos de certificados no están soportados y pueden ser mostrados " "como no validos.)" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:568 #, php-format msgid "Certificate is valid from %s to %s and is currently %s." msgstr "El certificado es valido desde %s hasta %s y es actualmente %s." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:571 msgid "valid" msgstr "válido" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:572 msgid "invalid" msgstr "no válido" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:577 msgid "No certificate installed" msgstr "No hay certificados instalados" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:603 html/password.php:159 msgid "Password method" msgstr "Metodo de contraseña" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:603 msgid "The selected password method is no longer available." msgstr "El método de contraseña seleccionado no está disponible." #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1196 msgid "The selected password method requires initial configuration!" msgstr "" "¡El método de contraseña seleccionado necesita una configuració inicial!" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1382 msgid "Cannot open certificate!" msgstr "¡No puedo abrir el certificado!" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1536 #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:78 msgid "Certificate serial number" msgstr "Número de serie del certificado" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1544 msgid "Generic user settings" msgstr "Parámetros genéricos del usuario" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1554 msgid "Surname" msgstr "Apellido" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1556 msgid "User identification" msgstr "Identificación de Usuario" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1561 msgid "Gender" msgstr "Sexo" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1562 msgid "Preferred language" msgstr "Idioma preferido" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1569 msgid "Department number" msgstr "Número del departamento" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1570 msgid "Employee number" msgstr "Número de empleado" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1573 msgid "Room number" msgstr "Número de habitación" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1574 msgid "Telefon number" msgstr "Número de teléfono" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1575 msgid "Pager number" msgstr "Número del busca" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1576 msgid "Mobile number" msgstr "Teléfono móvil" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1577 msgid "Fax number" msgstr "Número de Fax" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1583 msgid "Home postal address" msgstr "Dirección Postal personal" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1584 msgid "Home phone number" msgstr "Número de teléfono personal" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1586 msgid "User password method" msgstr "Metodo de contraseña de usuario" #: plugins/personal/generic/class_user.inc:1587 msgid "User certificates" msgstr "Certificados de usuario" #: plugins/personal/generic/main.inc:115 msgid "You have no permission to set your password!" msgstr "¡No tiene permisos para cambiar su contraseña!" #: plugins/personal/generic/main.inc:206 msgid "Generic user information" msgstr "Información genérica del usuario" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:8 msgid "Standard certificate" msgstr "Certificado estándar" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:33 msgid "S/MIME certificate" msgstr "Certificado S/MIME" #: plugins/personal/generic/generic_certs.tpl:57 msgid "PKCS12 certificate" msgstr "Certificado PKCS12" #: plugins/personal/password/password.tpl:4 msgid "" "To change your personal password use the fields below. The changes take " "effect immediately. Please memorize the new password, because you wouldn't " "be able to login without it." msgstr "" "Para cambiar su contraseña personal use los campos siguientes. Los cambios " "tendrán efecto inmediato. Por favor memorice la nueva contraseña, porque no " "podrá entrar sin ella." #: plugins/personal/password/password.tpl:13 html/password.php:217 #: ihtml/themes/default/password.tpl:78 ihtml/themes/default/password.tpl:79 msgid "Current password" msgstr "Contraseña actual" #: plugins/personal/password/password.tpl:28 #: ihtml/themes/default/password.tpl:90 msgid "Password strength" msgstr "Seguridad de contraseña" #: plugins/personal/password/password.tpl:41 msgid "Clear fields" msgstr "Limpiar información" #: plugins/personal/password/changed.tpl:3 msgid "" "You've successfully changed your password. Remember to change all programms " "configured to use it as well." msgstr "" "Su cambio de contraseña se ha realizado correctamente. Recuerde cambiarla en " "todos los programas configurados también." #: plugins/personal/password/class_password.inc:27 msgid "Change user password" msgstr "Cambiar contraseña de usuario" #: plugins/personal/password/class_password.inc:79 msgid "You need to specify your current password in order to proceed." msgstr "Necesita introducir su contraseña actual para continuar." #: plugins/personal/password/class_password.inc:85 msgid "The password you've entered as 'New password' is empty." msgstr "No se ha asignado ningún valor al campo 'Nueva contraseña'." #: plugins/personal/password/class_password.inc:88 html/password.php:204 msgid "The password used as new and current are too similar." msgstr "" "La contraseña actual y la introducida como nueva son demasiado parecidas." #: plugins/personal/password/class_password.inc:91 html/password.php:209 msgid "The password used as new is to short." msgstr "La nueva contraseña es demasiado corta." #: plugins/personal/password/class_password.inc:94 #, php-format msgid "External password changer reported a problem: %s." msgstr "" "El programa externo de cambio de contraseña informo de un problema: %s." #: plugins/personal/password/class_password.inc:108 msgid "" "The password you've entered as your current password doesn't match the real " "one." msgstr "La contraseña introducida como contraseña actual no es correcta." #: plugins/personal/password/class_password.inc:114 msgid "You have no permission to change your password." msgstr "No tiene permisos para cambiar su contraseña." #: plugins/personal/password/class_password.inc:141 msgid "User password" msgstr "Contraseña del usuario" #: plugins/personal/password/main.inc:57 setup/setup_config1.tpl:136 msgid "Password settings" msgstr "Parámetros de Contraseña" #: plugins/personal/password/nochange.tpl:2 msgid "Password change not allowed" msgstr "No se permite modificar la contraseña" #: plugins/personal/password/nochange.tpl:6 msgid "You have no permission to change your password at this time" msgstr "No tiene permisos para cambiar su contraseña en estos momentos" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:51 msgid "FAX" msgstr "FAX" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:55 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: plugins/generic/references/class_reference.inc:67 msgid "Thin Client" msgstr "Cliente ligero" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Object name" msgstr "Nombre de objeto" #: plugins/generic/references/contents.tpl:11 msgid "Contents" msgstr "Contenidos" #: plugins/generic/references/contents.tpl:18 msgid "This object has no relationship to other objects." msgstr "Este objeto no tiene relación con otros objetos" #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:4 msgid "" "This is the GOsa main menu. You can select your tasks from the menu on the " "left, or by choosing one of the pictograms below. All changes apply directly " "to your companies LDAP server." msgstr "" "Esta es la pantalla principal de GOsa. Puede seleccionar las tareas del menú " "a la izquierda, o seleccionando entre los iconos siguientes. Todos los " "cambios se aplican directamente sobre los servidores LDAP de su compañía." #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:8 msgid "" "Use 'Sign out' on the upper left to close the connection and 'Main' to get " "back to the pictogram view." msgstr "" "Para cerrar la conexión use Cerrar en la parte superior izquierda y " "para volver a la vista de iconos use Principal" #: plugins/generic/welcome/welcome.tpl:15 msgid "The GOsa team" msgstr "El equipo de GOsa" #: plugins/generic/welcome/main.inc:26 #, php-format msgid "Welcome %s!" msgstr "¡Bienvenido %s!" #: plugins/addons/bugsubmitter/class_bugsubmitter.inc:25 msgid "Bug submitter" msgstr "Envío de fallos" #: plugins/addons/bugsubmitter/class_bugsubmitter.inc:26 msgid "" "Bugsubmitter" msgstr "" "Envío " "incidencias" #: html/password.php:58 html/index.php:143 #, php-format msgid "GOsa configuration %s/%s is not readable. Aborted." msgstr "No se puede acceder a la configuración de GOsa %s/%s. Cancelado" #: html/password.php:74 html/index.php:164 html/setup.php:66 #, php-format msgid "Directory '%s' specified as compile directory is not accessible!" msgstr "¡No se puede acceder a el directorio de compilación '%s'!" #: html/password.php:159 msgid "Error: Password method not available!" msgstr "Error: ¡El método de contraseñas no esta disponible!" #: html/password.php:224 html/index.php:324 msgid "Please check the username/password combination." msgstr "Por favor compruebe la combinación nombre de usuario/contraseña" #: html/password.php:228 msgid "You have no permissions to change your password." msgstr "No tiene permisos para cambiar su contraseña." #: html/password.php:249 msgid "External password changer reported a problem: " msgstr "El programa externo de cambio de contraseña informo de un problema: " #: html/password.php:280 html/index.php:416 msgid "Session will not be encrypted." msgstr "La sesión no será codificada." #: html/password.php:280 html/index.php:416 msgid "Enter SSL session" msgstr "Entrar en sesión SSL" #: html/index.php:57 msgid "Session is not encrypted!" msgstr "¡La sesión no es codificada!" #: html/index.php:64 msgid "" "The session lifetime configured in your gosa.conf will be overridden by php." "ini settings." msgstr "" "El tiempo de vida de sesión es su gosa.conf sera sustituido por el valor de " "ini de php." #: html/index.php:164 msgid "Smarty error" msgstr "Error Smarty" #: html/index.php:215 msgid "There is a problem with the authentication setup!" msgstr "¡Hay un problema con la configuración de autenticación!" #: html/index.php:223 msgid "Cannot find a valid user for the current authentication setup!" msgstr "" "¡No se puede encontrar un usuario válido para la configuración de " "autenticación seleccionada!" #: html/index.php:227 msgid "User information is not unique accross the configured LDAP trees!" msgstr "" "¡La información del usuario no es única dentro del árbol LDAP selecionado!" #: html/index.php:268 msgid "Cannot detect information about the installed LDAP schema!" msgstr "" "¡No se puede acceder a la información sobre los esuqemas LDAP instalados!" #: html/index.php:281 msgid "Your LDAP setup contains old schema definitions:" msgstr "Su configuración LDAP tiene definiciones de esquemas antiguos:" #: html/index.php:302 msgid "Please specify a valid username!" msgstr "¡Por favor introduzca un nombre de usuario válido!" #: html/index.php:305 msgid "Please specify your password!" msgstr "¡Por favor introduzca una contraseña!" #: html/index.php:317 msgid "Authentication error" msgstr "Error de Autenticación" #: html/index.php:317 msgid "Cannot retrieve user information for htaccess authentication!" msgstr "" "¡No se puede recuperar la información de usuario para autenticación htaccess!" #: html/index.php:371 msgid "Account locked. Please contact your system administrator!" msgstr "" "Cuenta bloqueada. ¡Por favor contacte con su administrador de sistemas!" #: html/index.php:422 msgid "" "Your browser has cookies disabled. Please enable cookies and reload this " "page before logging in!" msgstr "" "Su navegador tiene las cookies desactivadas. ¡Porfavor active las cookies y " "recargue esta página antes de iniciar sesión!" #: html/main.php:148 #, php-format msgid "Cannot locate file '%s' - please run '%s' to fix this" msgstr "" "No se puede encontrar el archivo '%s' - por favor ejecute '%s' para " "solucionarlo" #: html/main.php:167 msgid "PHP configuration" msgstr "Configuración PHP" #: html/main.php:168 msgid "" "FATAL: Register globals is on. GOsa will refuse to login unless this is " "fixed by an administrator." msgstr "" "FATAL: 'Register globals' está activado. No se permitirá ninguna acceso " "hasta que esto sea solucionado por un administrador." #: html/main.php:228 msgid "Running out of memory!" msgstr "¡Funcionando sin memoria!" #: html/main.php:284 msgid "User ACL checks disabled" msgstr "Desactivados chequeos de ACL de usuario" #: html/main.php:329 msgid "Your password is about to expire, please change your password!" msgstr "" "Su contraseña va a caducar próximamente, ¡Por favor cambie su contraseña!" #: html/main.php:339 msgid "Plugin" msgstr "Extensión" #: html/main.php:340 #, php-format msgid "FATAL: Cannot find any plugin definitions for plugin '%s'!" msgstr "" "FATAL: ¡No se puede encontrar ninguna definición de extensión para la " "extensión '%s'!" #: html/main.php:354 msgid "Configuration Error" msgstr "Error de configuración" #: html/main.php:355 #, php-format msgid "" "FATAL: not all POST variables have been transfered by PHP - please inform " "your administrator!" msgstr "" "FATAL: No todos las variables POST han sido transferidas por PHP - ¡Por " "favor informe a su administrador!" #: html/setup.php:66 msgid "Smarty" msgstr "Smarty" #: html/helpviewer.php:64 msgid "Help browser" msgstr "Navegador de ayuda" #: html/helpviewer.php:118 msgid "There is no helpfile specified for this class" msgstr "No hay archivo de ayuda disponible para esta clase" #: html/helpviewer.php:269 #, php-format msgid "Helpdir '%s' is not accessible, can't read any helpfiles." msgstr "" "El directorio de ayuda '%s' no está disponible, no podrá leer ningún archivo " "de ayuda." #: setup/setup_finish.tpl:3 msgid "Create your configuration file" msgstr "Crear su fichero de configuración" #: setup/setup_finish.tpl:13 msgid "Download configuration" msgstr "Descargar configuración" #: setup/setup_finish.tpl:18 msgid "Status: " msgstr "Estado: " #: setup/setup_schema.tpl:3 msgid "Schema specific settings" msgstr "Parametros específicos del esquema" #: setup/setup_schema.tpl:7 msgid "Enable schema validation when logging in" msgstr "Activar validación de esquema cuando se registre" #: setup/setup_schema.tpl:16 msgid "Check status" msgstr "Comprobar Estado" #: setup/setup_schema.tpl:20 msgid "Schema check succeeded" msgstr "Comprobación de esquema correcta" #: setup/setup_schema.tpl:23 msgid "Schema check failed" msgstr "Ha fallado la comprobación del esquema" #: setup/setup_schema.tpl:31 msgid "" "Could not read any schema informations, all checks skipped. Adjust your ldap " "acls." msgstr "" "No se puede acceder a la información de esquemas, todos las comprobaciones " "se suspenden. Ajuste las acl de ldap." #: setup/setup_schema.tpl:35 msgid "" "It seems that your ldap database wasn't initialized yet. This maybe the " "reason, why GOsa can't read your schema configuration!" msgstr "" "Parece que la base de datos ldap no ha sido inicializada. ¡Esta puede se la " "razón por la que GOsa no puede acceder a la configuración de esquemas!" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:38 setup/class_setupStep_Checks.inc:39 msgid "Installation check" msgstr "Comprobación de la instalación" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:40 msgid "Basic checks for PHP compatibility and extensions" msgstr "Comprobación básica de la versión de PHP y las extensiones." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:64 msgid "Checking PHP version" msgstr "Comprobando la versión de PHP" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:65 #, php-format msgid "PHP must be of version %s or above." msgstr "PHP debe ser versión '%s' o superior." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:66 msgid "Please upgrade to a supported version." msgstr "Por favor actualize a la versión soportada." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:73 msgid "GOsa requires this module to talk with your LDAP server." msgstr "GOsa necesita este módulo para comunicarse con el servidor LDAP." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:81 msgid "GOsa requires this module for an internationalized interface." msgstr "GOsa necesita este módulo para un interfaz internacionalizado." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:89 msgid "GOsa requires this module for the samba integration." msgstr "GOsa necesita este módulo para integración con samba." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:97 msgid "GOsa requires this module to make use of SSHA encryption." msgstr "" "GOsa necesita para poder hacer uso del método de codificación SSHA este " "módulo." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:105 msgid "GOsa requires this module to talk to an IMAP server." msgstr "GOsa necesita este módulo para comunicarse con servidores IMAP." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:112 msgid "mbstring" msgstr "mbstring" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:113 msgid "GOsa requires this module to handle unicode strings." msgstr "GOsa necesita este módulo para manejar cadenas unicode." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:120 setup/setup_config2.tpl:188 msgid "MySQL" msgstr "MySQL" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:121 msgid "" "GOsa requires this module to communicate with several supported databases." msgstr "" "Gosa necesita este módulo para comunicarse con las bases de datos soportadas." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:138 msgid "samba hash generator" msgstr "generador de hash de la contraseña SAMBA" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:139 msgid "GOsa requires this command to synchronize POSIX and samba passwords." msgstr "GOsa necesita este comando para sincronizar contraseñas POSIX y samba." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:140 msgid "" "Deploy a gosa-si installation or install the perl Crypt::SmbHash modules." msgstr "" "Desplegar una instalación gosa-si o instale el módulo PERL Crypt::SmbHash." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:150 msgid "" "register_globals is a PHP mechanism to register all global variables to be " "accessible from scripts without changing the scope. This may be a security " "risk." msgstr "" "registr_globals es un mecanismo de PHP para registrar todas las variables " "globales de tal manera que sean accesible desde scripts sin que cambien su " "ámbito. Esto puede ser un problema de seguridad." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:151 msgid "Search for 'register_globals' in your php.ini and switch it to 'Off'." msgstr "Busque 'register_globals' en su php.ini y modifíquelo por 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:159 msgid "PHP uses this value for the garbage collector to delete old sessions." msgstr "" "PHP usa este valor en el recolector de basura para eliminar las sesiones " "antiguas." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:160 msgid "" "Setting this value to one day will prevent loosing session and cookies " "before they really timeout." msgstr "" "Ajustando este valor a un día impedirá la perdida de sesiones y cookies " "antes de que realmente se desconecte por tiempo." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:161 msgid "" "Search for 'session.gc_maxlifetime' in your php.ini and set it to 86400 or " "higher." msgstr "" "Busque 'sessio.gc_maxlifetime' en su php.ini y modifíquelo a 86400 o mayor." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:168 setup/class_setupStep_Checks.inc:184 #: setup/class_setupStep_Checks.inc:200 setup/class_setupStep_Checks.inc:216 msgid "Off" msgstr "Off" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:169 msgid "" "In Order to use GOsa without any trouble, the session.auto_register option " "in your php.ini should be set to 'Off'." msgstr "" "Si quiere usar GOsa sin problemas, debe modificar a 'Off' la opción 'session." "auto_register' en su php.ini." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:170 msgid "Search for 'session.auto_start' in your php.ini and set it to 'Off'." msgstr "Busque 'session.auto_start' en su php.ini y modifíquelo a 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:177 msgid "" "GOsa needs at least 32MB of memory. Setting it below this limit may cause " "errors that are not reproducable! Increase it for larger setups." msgstr "" "GOsa necesita al menos 32Mb de memoria. Teniéndola por debajo de ese limite " "provocara errores inesperados. Aumentar para configuraciones mayores." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:178 msgid "" "Search for 'memory_limit' in your php.ini and set it to '32M' or higher." msgstr "Busque 'memory_limit' en su php.ini y modifíquelo a '32M' o mayor." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:185 msgid "" "This option influences the PHP output handling. Turn this Option off, to " "increase performance." msgstr "" "Esta opción está relacionada con el manejo de salida de PHP. Desactive esta " "opción poniéndola en off para mejorar el rendimiento." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:186 msgid "Search for 'implicit_flush' in your php.ini and set it to 'Off'." msgstr "Busque 'implicit_flush' en su php.ini y modifíquelo a 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:193 msgid "The Execution time should be at least 30 seconds." msgstr "El tiempo de ejecución debe ser de al menos 30 segundos." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:194 msgid "" "Search for 'max_execution_time' in your php.ini and set it to '30' or higher." msgstr "" "Busque 'max_execution_time' en su php.ini y modifíquelo a '30' o mayor." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:201 msgid "" "Increase the server security by setting expose_php to 'off'. PHP won't send " "any information about the server you are running in this case." msgstr "" "Aumente la seguridad del servidor modificando el parámetro 'expose_php' a " "'off'. PHP no debería enviar ningún tipo de información sobre el servidor " "que esta ejecutando la aplicación." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:202 msgid "Search for 'expose_php' in your php.ini and set if to 'Off'." msgstr "Busque 'expose_php' en su php.ini y modifíquelo a 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:208 msgid "On" msgstr "On" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:209 msgid "" "Increase your server security by setting magic_quotes_gpc to 'on'. PHP will " "escape all quotes in strings in this case." msgstr "" "Aumente la seguridad del servidor modificando el parámetro 'magic_quotes_gpc " "' a 'on'. PHP debería escapar todas las comillas de las cadenas en este caso." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:210 msgid "Search for 'magic_quotes_gpc' in your php.ini and set it to 'On'." msgstr "Busque 'magic_quotes_gpc' en su php.ini y modifíquelo a 'On'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:217 msgid "Increase your server performance by setting magic_quotes_gpc to 'off'." msgstr "" "Aumente el rendimiento de su servidor modificando 'magic_quotes_gpc' a 'off'" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:218 msgid "" "Search for 'zend.ze1_compatibility_mode' in your php.ini and set it to 'Off'." msgstr "" "Busque 'zend.ze1_compatibility_mode' en su php.ini y modifíquelo a 'Off'." #: setup/class_setupStep_Checks.inc:228 msgid "Configuration writeable" msgstr "Se puede escribir en la configuración" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:229 msgid "The configuration file can't be written" msgstr "No se puede escribir en la configuración" #: setup/class_setupStep_Checks.inc:230 #, php-format msgid "" "GOsa reads its configuration from a file located in (%s/%s). The setup can " "write the configuration directly if it is writeable." msgstr "" "GOsa lee la configuración desde un archivo colocado en (%s/%s). El asistente " "puede escribir la configuración directamente si tiene permisos de escritura." #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:92 msgid "UNIX accounts/groups" msgstr "Cuentas/Grupos UNIX" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:94 msgid "Samba management" msgstr "Administración Samba" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:96 msgid "Mailsystem management" msgstr "Administración sistema de correo" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:98 msgid "FAX system administration" msgstr "Administración sistema de FAX" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:100 msgid "Asterisk administration" msgstr "Administración Asterisk" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:102 msgid "System inventory" msgstr "Inventario de sistemas" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:104 msgid "System-/Configmanagement" msgstr "Sistemas-/Administración de Configuraciones" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:106 msgid "Addressbook" msgstr "Libreta direcciones" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:112 msgid "Feedback" msgstr "Sugerencias" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:113 msgid "Get notifications or send feedback" msgstr "Recibir avisos o enviar sugerencias" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:114 msgid "Notification and feedback" msgstr "Avisos y sugerencias" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:132 setup/class_setup.inc:77 msgid "Setup error" msgstr "Error de configuración" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:141 #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:148 msgid "Feedback error" msgstr "Error de envio de sugerencias" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:141 #, php-format msgid "Cannot send feedback to '%s': %s" msgstr "No se puede enviar sugerencia a '%s': %s" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:148 msgid "Cannot send feedback: service temporarily unavailable" msgstr "" "No se puede envíar su sugerencia. El servicio no se encuentre disponible" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:150 msgid "Feedback sucessfully send" msgstr "Sugerencia enviada correctamente" #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:180 msgid "Please specify a valid email address." msgstr "Por favor indique una dirección de correo válida." #: setup/class_setupStep_Feedback.inc:184 msgid "" "You have to select at least one of both options, subscribe or send feedback." msgstr "" "Debe seleccionar al menos una opción de ambas, para suscribirse o enviar " "sugerencias." #: setup/setup_license.tpl:8 msgid "I have read the license and accept it" msgstr "He leido la licencia y la acepto" #: setup/setup_config1.tpl:2 msgid "Look and feel" msgstr "Temas y apariencia" #: setup/setup_config1.tpl:6 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: setup/setup_config1.tpl:15 msgid "Apache" msgstr "Apache" #: setup/setup_config1.tpl:19 msgid "Compress output send to browser" msgstr "Salida de compresión enviada al navegador" #: setup/setup_config1.tpl:27 msgid "People and group storage" msgstr "Almacén de grupos y usuarios" #: setup/setup_config1.tpl:30 msgid "People DN attribute" msgstr "Atributo 'dn' de los usuarios" #: setup/setup_config1.tpl:41 msgid "People storage subtree" msgstr "Subárbol de almacenamiento para los usuarios" #: setup/setup_config1.tpl:50 msgid "Group storage subtree" msgstr "Subárbol de almacenamiento para los grupos" #: setup/setup_config1.tpl:59 msgid "Include personal title in user DN" msgstr "Incluir el título personal en el DN de usuario" #: setup/setup_config1.tpl:70 msgid "Relaxed naming policies" msgstr "Reglas no estrictas de nombres" #: setup/setup_config1.tpl:81 msgid "Automatic UIDs" msgstr "UIDs Automaticas" #: setup/setup_config1.tpl:97 setup/class_setupStep_Config1.inc:118 msgid "GID / UID min id" msgstr "GID / UID min id" #: setup/setup_config1.tpl:113 msgid "Number base for people/groups" msgstr "Número base para usuarios y grupos" #: setup/setup_config1.tpl:121 msgid "Hook for number base" msgstr "Método para el número base" #: setup/setup_config1.tpl:140 msgid "Password encryption algorithm" msgstr "Algoritmo de codificación de contraseña" #: setup/setup_config1.tpl:151 msgid "Password restrictions" msgstr "Restricciones de contraseña" #: setup/setup_config1.tpl:158 setup/setup_config1.tpl:162 msgid "Password minimum length" msgstr "Longitud mínima de la contraseña" #: setup/setup_config1.tpl:169 setup/setup_config1.tpl:173 msgid "Different characters from old password" msgstr "Caracteres diferentes de la contraseña anterior" #: setup/setup_config1.tpl:182 msgid "Password change hook" msgstr "Método de cambio de contraseña" #: setup/setup_config1.tpl:198 msgid "Use SASL for kerberos" msgstr "Usar SASL para kerberos" #: setup/setup_config1.tpl:209 msgid "Use account expiration" msgstr "Usar caducidad de cuenta" #: setup/setup_config1.tpl:221 msgid "" "GOsa supports several encryption types for your passwords. Normally this is " "adjustable via user templates, but you can specify a default method to be " "used here, too." msgstr "" "Gosa soporta varios tipos diferentes de codificación para las contraseñas. " "Normalmente esto es seleccionable a través de las plantillas de usuario, " "pero también se puede introducir un método que sera usado por defecto." #: setup/setup_config1.tpl:222 msgid "" "GOsa always acts as admin and manages access rights internally. This is a " "workaround till OpenLDAP's in directory ACI's are fully implemented. For " "this to work, we need the admin DN and the corresponding password." msgstr "" "GOsa siempre actúa en modo administrador y gestiona los permisos de acceso " "internamente. Esto es una solución temporal hasta que las ACI (Access " "control information) estén completamente implementadas en OPENLDAP. Para " "que esto funcione, necesitamos el DN del administrador y la contraseña " "correspondiente." #: setup/setup_config1.tpl:223 msgid "" "Some basic LDAP parameters are tunable and affect the locations where GOsa " "saves people and groups, including the way accounts get created. Check the " "values below if the fit your needs." msgstr "" "Algunos parámetros básicos de LDAP son modificables y afectarán las " "ubicaciones donde GOSa guarda los usuarios y los grupos, incluyendo la " "manera en que las cuentas son creadas. Compruebe los valores a continuación " "se ajustan a sus necesidades." #: setup/setup_config1.tpl:224 msgid "" "GOsa has modular support for several mail methods. These methods provide " "interfaces to users mailboxes and general handling for quotas. You can " "choose the dummy plugin to leave all your mail settings untouched." msgstr "" "Gosa tiene un soporte modular para diferentes métodos de correo electrónico. " "Estos son herramientas de control de la cuentas de correo y control de " "cuotas. Puede elegir el método 'dummy' para dejar su configuración de correo " "limpia." #: setup/class_setupStep_Config3.inc:77 setup/class_setupStep_Config3.inc:78 msgid "GOsa settings 3/3" msgstr "Configuración GOsa 3/3" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:79 msgid "Tweak some GOsa core behaviour" msgstr "Ajustar el comportamiento del núcleo común de GOsa" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:89 setup/class_setupStep_Schema.inc:86 #: setup/class_setupStep_Config1.inc:88 setup/setup_feedback.tpl:55 #: setup/setup_feedback.tpl:73 setup/class_setupStep_Config2.inc:167 #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:74 msgid "No" msgstr "No" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:89 setup/class_setupStep_Schema.inc:86 #: setup/class_setupStep_Config1.inc:88 setup/setup_feedback.tpl:53 #: setup/setup_feedback.tpl:71 setup/class_setupStep_Config2.inc:167 #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:74 msgid "Yes" msgstr "Si" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:198 msgid "Session lifetime must be a numeric value!" msgstr "¡El tiempo de vida de sesión debe ser un valor numérico!" #: setup/class_setupStep_Config3.inc:202 msgid "Maximum LDAP query time must be a numeric value!" msgstr "¡Máximo tiempo de consulta LDAP debe ser un valor numérico!" #: setup/class_setupStep_Language.inc:40 setup/class_setupStep_Language.inc:41 msgid "Language setup" msgstr "Selección de idiomas" #: setup/class_setupStep_Language.inc:42 msgid "This step allows you to select your preferred language." msgstr "Este paso le permite seleccionar su idioma preferido" #: setup/class_setupStep_Language.inc:47 msgid "Automatic" msgstr "Automatico" #: setup/class_setupStep_Schema.inc:42 setup/class_setupStep_Schema.inc:43 msgid "LDAP schema check" msgstr "Comprobar esquemas LDAP" #: setup/class_setupStep_Schema.inc:44 msgid "Perform test on your current LDAP schema" msgstr "Efectuando comprobaciones en los esquemas actuales de LDAP" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:37 #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:32 msgid "Finish" msgstr "Terminar" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:38 msgid "Write configuration file" msgstr "Escribir archivo de configuración" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:39 msgid "Finish - write the configuration file" msgstr "Terminar - Escribir el archivo de configuración" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:100 msgid "" "Your configuration file is currently world readable. Please update the file " "permissions!" msgstr "" "El fichero de configuración es universalmente legible. ¡Por favor modifique " "los permisos del archivo!" #: setup/class_setupStep_Finish.inc:102 msgid "The configuration is currently not readable or it does not exists." msgstr "En estos momentos la configuración no es accesible o no existe." #: setup/class_setupStep_Finish.inc:111 #, php-format msgid "" "After downloading and placing the file under %s, please make sure that the " "user the webserver is running with is able to read %s, while other users " "shouldn't. You may want to execute these commands to achieve this " "requirement:" msgstr "" "Despues de descargar y poner el fichero en %s, compruebe que el usuario del " "servicio web es capaz de leer %s, mientras que los otros usuarios no. Si " "quiere puede ejecutar los siguientes comandos para cumplir lo requerido:" #: setup/class_setup.inc:197 msgid "Completed" msgstr "Completado" #: setup/class_setup.inc:267 setup/setup_migrate.tpl:244 msgid "Next" msgstr "Siguiente" #: setup/setup_checks.tpl:9 msgid "PHP module and extension checks" msgstr "Comprobaciones de módulos y extensiones PHP" #: setup/setup_checks.tpl:41 setup/setup_checks.tpl:103 msgid "GOsa will NOT run without fixing this." msgstr "GOsa NO funcionara si no arregla esto." #: setup/setup_checks.tpl:45 setup/setup_checks.tpl:107 msgid "GOsa will run without fixing this." msgstr "GOsa puede funcionar sin que se arregle esto." #: setup/setup_checks.tpl:67 msgid "PHP setup configuration" msgstr "Configuración de PHP" #: setup/setup_checks.tpl:67 msgid "show information" msgstr "mostrar información" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:74 setup/class_setupStep_Config1.inc:75 msgid "GOsa settings 1/3" msgstr "Configuración GOsa 1/3" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:76 msgid "GOsa generic settings" msgstr "Configuración genérica de GOsa" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:118 #, php-format msgid "The specified value for '%s' must be a numeric value" msgstr "El valor especificado para '%s' debe ser una valor numérico" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:122 setup/class_setupStep_Config1.inc:126 #, php-format msgid "Don't add a trailing comma to '%s'." msgstr "No añada una coma final a '%s'" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:122 msgid "People storage ou" msgstr "OU de almacenamiento de Usuarios" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:126 msgid "Group storage ou" msgstr "OU de almacenamiento de Grupos" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:130 msgid "Uid base must be numeric" msgstr "El Uid base debe ser un valor numérico" #: setup/class_setupStep_Config1.inc:134 msgid "The given password minimum length is not numeric." msgstr "" "El valor indicado como longitud mínima de la contraseña no es un valor " "numérico." #: setup/class_setupStep_Config1.inc:137 msgid "The given password differ value is not numeric." msgstr "" "El valor indicado como diferencias mínimas de la contraseña no es un valor " "numérico." #: setup/setup_feedback.tpl:6 msgid "Subscribe to the gosa-announce mailinglist" msgstr "Suscribirse a la lista de correo gosa-announce" #: setup/setup_feedback.tpl:9 msgid "" "When checking this option, GOsa will try to connect http://oss.gonicus.de in " "order to subscribe you to the gosa-announce mailing list. You've to confirm " "this by mail." msgstr "" "Cuando seleccione esta opción, Gosa intentara conectar a http://oss.gonicus." "de para suscribirle a la lista de correo de gosa-announce. Tendrá que " "confirmar esto por correo electrónico." #: setup/setup_feedback.tpl:30 msgid "Mail address" msgstr "Dirección correo electrónico" #: setup/setup_feedback.tpl:41 msgid "Send feedback to the GOsa project team" msgstr "Enviar comentarios al equipo del proyecto GOsa" #: setup/setup_feedback.tpl:44 msgid "" "When checking this option, GOsa will try to connect http://oss.gonicus.de in " "order to submit your form anonymously." msgstr "" "Cuando seleccione esta opción, Gosa intentara conectar a http://oss.gonicus." "de para enviar el formulario de comentarios de forma anónima." #: setup/setup_feedback.tpl:50 msgid "Did the setup procedure help you to get started?" msgstr "¿El procedimiento de configuración le ha ayudado?" #: setup/setup_feedback.tpl:60 msgid "If not, what problems did you encounter" msgstr "Si no, que problemas ha encontrado" #: setup/setup_feedback.tpl:68 msgid "Is this the first time you use GOsa?" msgstr "¿Es la primera vez que usa GOsa?" #: setup/setup_feedback.tpl:74 msgid "I use it since" msgstr "Lo uso desde" #: setup/setup_feedback.tpl:75 msgid "Select the year since when you are using GOsa" msgstr "Seleccione el año desde el cual ha estado usando GOsa" #: setup/setup_feedback.tpl:82 msgid "What operating system / distribution do you use?" msgstr "¿Que sistema operativo / distribución usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:90 msgid "What web server do you use?" msgstr "¿Que servidor web usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:98 msgid "What PHP version do you use?" msgstr "¿Que versión de PHP usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:106 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: setup/setup_feedback.tpl:110 msgid "What kind of LDAP server(s) do you use?" msgstr "¿Que tipo de servidor(es) LDAP usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:116 msgid "How many objects are in your LDAP?" msgstr "¿Cuantos objetos tiene en su servidor LDAP?" #: setup/setup_feedback.tpl:123 msgid "Features" msgstr "Características" #: setup/setup_feedback.tpl:126 msgid "What features of GOsa do you use?" msgstr "¿Que características de GOsa usa?" #: setup/setup_feedback.tpl:136 msgid "What features do you want to see in future versions of GOsa?" msgstr "¿Que características le gustaría ver en versiones futuras de GOsa?." #: setup/setup_feedback.tpl:143 msgid "Send feedback" msgstr "Enviar Comentario" #: setup/setup_config3.tpl:2 msgid "GOsa core settings" msgstr "Configuración común de GOsa" #: setup/setup_config3.tpl:6 msgid "Enable primary group filter" msgstr "Activar filtro de grupo primario" #: setup/setup_config3.tpl:18 msgid "Display summary in listings" msgstr "Mostrar resumen en listados" #: setup/setup_config3.tpl:30 msgid "Honour administrative units" msgstr "Delegar en unidades administrativas" #: setup/setup_config3.tpl:42 msgid "Smarty compile directory" msgstr "Directorio de compilación Smarty" #: setup/setup_config3.tpl:51 msgid "SNMP community" msgstr "Comunidad SNMP" #: setup/setup_config3.tpl:60 msgid "Path for PPD storage" msgstr "Ruta del almacén PPD" #: setup/setup_config3.tpl:77 msgid "Path for kiosk profile storage" msgstr "Ruta del almacén de perfiles kiosk" #: setup/setup_config3.tpl:96 msgid "SUDO role base" msgstr "Rol Base SUDO" #: setup/setup_config3.tpl:115 msgid "Mail queue script" msgstr "Script de cola de correo" #: setup/setup_config3.tpl:134 msgid "Notification script" msgstr "Script de notificación" #: setup/setup_config3.tpl:153 msgid "Enable edit locking" msgstr "Activar edición de bloqueo" #: setup/setup_config3.tpl:172 msgid "Login and session" msgstr "Inicio y sesión" #: setup/setup_config3.tpl:175 msgid "Login attribute" msgstr "Atributo de inicio de sesión" #: setup/setup_config3.tpl:186 msgid "Enforce register_globals to be deactivated" msgstr "Forzar register_globals para que sea desactivado" #: setup/setup_config3.tpl:198 msgid "Enforce encrypted connections" msgstr "Forzar conexiones seguras" #: setup/setup_config3.tpl:210 msgid "Warn if session is not encrypted" msgstr "Avisar si la sesión no esta codificada" #: setup/setup_config3.tpl:222 msgid "Remember dialog filter settings" msgstr "Recordad los parámetros de filtro de los diálogos" #: setup/setup_config3.tpl:234 msgid "Session lifetime" msgstr "Duración de sesiones." #: setup/setup_config3.tpl:243 msgid "Debugging" msgstr "Depurando" #: setup/setup_config3.tpl:247 msgid "Show PHP errors" msgstr "Mostrar errores PHP:" #: setup/setup_config3.tpl:259 msgid "Maximum LDAP query time" msgstr "Tiempo de consulta máxima de LDAP" #: setup/setup_config3.tpl:277 msgid "Log LDAP statistics" msgstr "Registrar estadísticas LDAP" #: setup/setup_config3.tpl:289 msgid "Debug level" msgstr "Nivel de depuración" #: setup/setup_config3.tpl:294 setup/setup_config3.tpl:297 msgid "Disabled" msgstr "Desactivado" #: setup/setup_config3.tpl:295 setup/setup_config3.tpl:298 msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:123 setup/class_setupStep_Migrate.inc:124 msgid "LDAP inspection" msgstr "Inspección LDAP" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:125 msgid "Analyze your current LDAP for GOsa compatibility" msgstr "Analice la compatibilidad con GOsa de su directorio LDAP" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:131 msgid "Checking for root object" msgstr "Comprobando objeto raíz" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:137 msgid "Checking permissions on LDAP database" msgstr "Comprobando permisos en la base de datos LDAP" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:143 msgid "Checking for invisible departments" msgstr "Comprobando departamentos invisibles" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:148 msgid "Checking for invisible users" msgstr "Comprobando usuarios invisibles" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:155 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:3021 msgid "Checking for super administrator" msgstr "Comprobando súper administrador" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:161 msgid "Checking for users outside the people tree" msgstr "Comprobando cuentas fuera del árbol de usuarios" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:167 msgid "Checking for groups outside the groups tree" msgstr "Comprobando grupos fuera del árbol de grupos" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:174 msgid "Checking for windows workstations outside the winstation tree" msgstr "" "Comprobando estaciones de trabajo windows fuera del árbol de estaciones de " "trabajo windows" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:180 msgid "Checking for duplicated UID numbers" msgstr "Comprobando números UID duplicados" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:186 msgid "Checking for duplicate GID numbers" msgstr "Comprobando números GID duplicados" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:192 msgid "Checking for old style USB devices" msgstr "Comprobando dispositivos por método antiguo" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:198 msgid "Checking for old services that have to be migrated" msgstr "Comprobando servicios antiguos que deben ser migrados" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:204 msgid "Checking for old style application menus" msgstr "Comprobando por menús con estilo antiguo" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:230 setup/class_setupStep_Migrate.inc:282 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:347 setup/class_setupStep_Migrate.inc:411 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:482 setup/class_setupStep_Migrate.inc:559 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:644 setup/class_setupStep_Migrate.inc:785 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:880 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2316 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2507 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2644 msgid "LDAP query failed" msgstr "La consulta LDAP ha fallado" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:231 setup/class_setupStep_Migrate.inc:283 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:348 setup/class_setupStep_Migrate.inc:412 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:483 setup/class_setupStep_Migrate.inc:560 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:645 setup/class_setupStep_Migrate.inc:786 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:881 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2317 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2508 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2645 msgid "Possibly the 'root object' is missing." msgstr "Posiblemente el objeto raíz está desaparecido" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:253 #, php-format msgid "Found %s duplicate values for attribute 'uidNumber'." msgstr "Encontrado '%s' valores duplicados del atributo 'uidNumber'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:305 #, php-format msgid "Found %s duplicate values for attribute 'gidNumber'." msgstr "Encontrado '%s' valores duplicados del atributo 'gidNumber'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:363 setup/class_setupStep_Migrate.inc:574 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:587 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1020 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1038 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1945 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1958 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:3023 msgid "Failed" msgstr "Error" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:365 #, php-format msgid "" "Found %s winstations outside the predefined winstation department ou '%s'." msgstr "" "Se encontraron '%s' estaciones de trabajo windows fuera del contenedor ou de " "estaciones de trabajo windows '%s'" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:366 setup/class_setupStep_Migrate.inc:655 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:795 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1023 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2386 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2540 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2870 msgid "Migrate" msgstr "Migrar" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:438 #, php-format msgid "Found %s groups outside the configured tree '%s'." msgstr "Encontrados '%s' grupos fuera del árbol configurado '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:439 setup/class_setupStep_Migrate.inc:516 msgid "Move" msgstr "Mover" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:515 #, php-format msgid "Found %s user(s) outside the configured tree '%s'." msgstr "Encontrados '%s' usuario(s) fuera del árbol configurado '%s'." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:576 setup/class_setupStep_Migrate.inc:589 #, php-format msgid "" "The specified user '%s' does not have full access to your ldap database." msgstr "" "El usuario especificado '%s' no tiene acceso total a la base de datos LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:653 #, php-format msgid "Found %s user(s) that will not be visible in GOsa." msgstr "Encontrados %s usuario(s) que nos son visibles para GOsa." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:703 setup/class_setupStep_Migrate.inc:846 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1105 msgid "Migration error" msgstr "Error de migración" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:703 setup/class_setupStep_Migrate.inc:846 #, php-format msgid "Cannot migrate department '%s':" msgstr "No puede migrar el departamento '%s':" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:794 #, php-format msgid "Found %s department(s) that will not be visible in GOsa." msgstr "Encontrados %s departamento(s) que nos son visibles para GOsa." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1017 #, fuzzy, php-format msgid "GOsa 2.5 administrative accounts found: %s" msgstr "Crear una nueva cuenta administrativa GOsa" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1022 #, fuzzy msgid "There is no valid GOsa 2.6 administrator account inside your LDAP." msgstr "No hay cuenta de administrador GOsa en la base de datos LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1039 msgid "There is no GOsa administrator account inside your LDAP." msgstr "No hay cuenta de administrador GOsa en la base de datos LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1105 #, php-format msgid "Cannot add ACL for user '%s':" msgstr "No se puede añadir ACL para el usuario '%s':" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1143 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1153 msgid "Input error" msgstr "Error de entrada" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1143 msgid "Uid" msgstr "Uid" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1148 msgid "Password error" msgstr "Error de contraseña" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1148 msgid "Provided passwords do not match!" msgstr "¡La contraseñas introducidas no coinciden!" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1153 msgid "Specify a valid user ID!" msgstr "¡Por favor especifique un ID de usuario válido!" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1186 #, php-format msgid "Adding an administrative user failed: object '%s' already exists!" msgstr "" "Ha fallado al añadir un usuario administrativo: ¡El objeto '%s' ya existe!" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1225 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1274 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1323 msgid "Cannot move users to the requested department!" msgstr "¡No puedo mover los usuarios al departamento especificado!" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1235 msgid "Winstation will be moved from" msgstr "La estaciones de trabajo windows serán trasladadas desde" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1246 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1295 msgid "Updating following references too" msgstr "También se actualizaran las siguientes referencias" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1285 msgid "Group will be moved from" msgstr "El grupo serán trasladado desde" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1333 msgid "User will be moved from" msgstr "El usuario serán trasladado desde" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1343 msgid "The following references will be updated" msgstr "Las siguientes referencias se actualizaran" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1946 msgid "" "The LDAP root object is missing. It is required to use your LDAP service." msgstr "" "EL objeto raíz de LDAP ha desaparecido. Es necesario para poder usar el " "servicio LDAP." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1947 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1960 msgid "Try to create root object" msgstr "Intentando crear el objeto raíz" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:1959 msgid "Root object couldn't be created, you should try it on your own." msgstr "" "El objeto raíz no ha podido ser creado, tendra que crearlo usted mismo." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2250 #, php-format msgid "Copy '%s' to '%s' failed:" msgstr "Copia fallida de '%s' a '%s':" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2385 #, php-format msgid "There are %s devices that need to be migrated." msgstr "Hay %s dispositivos que necesitan ser migrados." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2445 #, php-format msgid "Adding '%s' to the LDAP failed: %s" msgstr "Añadiendo '%s' a LDAP ha fallado: %s" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2465 #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2582 #, php-format msgid "Updating '%s' failed: %s" msgstr "Actualizando '%s' ha fallado: %s" #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2538 #, php-format msgid "There are %s services that need to be migrated." msgstr "Hay %s serviccios que necesitan ser migrados." #: setup/class_setupStep_Migrate.inc:2869 #, php-format msgid "There are %s application menus which have to be migrated." msgstr "Hay %s menu de aplicaciones que necesitan ser migrados." #: setup/setup_config2.tpl:2 msgid "Samba settings" msgstr "Parametros de samba" #: setup/setup_config2.tpl:6 msgid "Samba hash generator" msgstr "Generador clave hash de Samba" #: setup/setup_config2.tpl:15 msgid "Samba SID" msgstr "Samba SID" #: setup/setup_config2.tpl:31 msgid "RID base" msgstr "Base RID" #: setup/setup_config2.tpl:46 msgid "Workstation container" msgstr "Contenedor de la estación de trabajo" #: setup/setup_config2.tpl:61 msgid "Samba SID mapping" msgstr "Mapeando SID de Samba" #: setup/setup_config2.tpl:71 msgid "Timezone" msgstr "Zona de uso horario" #: setup/setup_config2.tpl:74 msgid "Please choose your preferred timezone here" msgstr "Por favor introduzca su zona horaria preferida aquí" #: setup/setup_config2.tpl:96 msgid "Additional GOsa settings" msgstr "Configuración avanzada de GOsa" #: setup/setup_config2.tpl:100 msgid "Enable Copy & Paste" msgstr "Activar Copiar y Pegar" #: setup/setup_config2.tpl:112 msgid "Enable DNS extension" msgstr "Activar extensión DNS" #: setup/setup_config2.tpl:124 msgid "Enable DHCP extension" msgstr "Activar extensión DHCP" #: setup/setup_config2.tpl:136 msgid "Enable mime type management" msgstr "Activar gestión tipos mime" #: setup/setup_config2.tpl:148 msgid "Enable FAI release management" msgstr "Activar gestión de versiones FAI" #: setup/setup_config2.tpl:160 msgid "Enable user netatalk plugin" msgstr "Activar extensión de usuario Netatalk" #: setup/setup_config2.tpl:171 msgid "Government mode" msgstr "Modo gubernamental" #: setup/setup_config2.tpl:182 msgid "Logging options" msgstr "Opciones de registro de eventos" #: setup/setup_config2.tpl:186 msgid "Syslog" msgstr "Syslog" #: setup/setup_config2.tpl:193 msgid "Mail settings" msgstr "Parámetros de correo" #: setup/setup_config2.tpl:197 msgid "Mail method" msgstr "Método de correo" #: setup/setup_config2.tpl:213 msgid "Account identification attribute" msgstr "Modificar atributos existentes" #: setup/setup_config2.tpl:227 msgid "Vacation templates" msgstr "Plantillas de ausencia" #: setup/setup_config2.tpl:243 msgid "Use Cyrus UNIX style" msgstr "Usa estilo Cyrus UNIX" #: setup/setup_config2.tpl:253 msgid "Snapshots / Undo" msgstr "Instantaneas / Deshacer" #: setup/setup_config2.tpl:262 setup/setup_config2.tpl:307 msgid "Enable snapshots" msgstr "Activar instantaneas" #: setup/setup_config2.tpl:268 setup/setup_config2.tpl:313 msgid "Snapshot base" msgstr "Base de instantaneas" #: setup/class_setupStep_License.inc:56 setup/class_setupStep_License.inc:57 msgid "License" msgstr "Licencia" #: setup/class_setupStep_License.inc:58 msgid "Terms and conditions for usage" msgstr "Términos y condiciones de uso" #: setup/class_setupStep_Config2.inc:86 setup/class_setupStep_Config2.inc:87 msgid "GOsa settings 2/3" msgstr "Configuración GOsa 2/3" #: setup/class_setupStep_Config2.inc:88 msgid "Customize special parameters" msgstr "Personalizar parametros especiales" #: setup/setup_migrate.tpl:5 msgid "" "During the LDAP inspection, we're going to check for several common pitfalls " "that may occur when migration to GOsa base LDAP administration. You may want " "to fix the problems below, in order to provide smooth services." msgstr "" "Durante la comprobación LDAP, vamos a comprobar algunos problemas comunes " "que suelen ocurrir cuando se hace la migración a la base administrativa LDAP " "de GOsa. Puede querer arreglar estos problemas aquí, para poder tener una " "administración mas fácil." #: setup/setup_migrate.tpl:33 msgid "Check again" msgstr "Comprobar de nuevo" #: setup/setup_migrate.tpl:37 msgid "Move windows workstations into a valid windows workstation department" msgstr "" "Mover estaciones de trabajo windows a un departamento de estaciones de " "trabajo windows válido" #: setup/setup_migrate.tpl:39 msgid "" "This dialog allows you to move the displayed windows workstations into a " "valid department" msgstr "" "Este dialogo le permite mover las estaciones de trabajo windows mostradas a " "un departamente válido." #: setup/setup_migrate.tpl:41 msgid "" "Be careful with this tool, there may be references pointing to this " "workstations that can't be migrated." msgstr "" "Tenga cuidado con esta herramienta, puede haber referencias apuntando a " "estas estaciones de trabajo que no pueden ser migradas." #: setup/setup_migrate.tpl:67 msgid "Move selected windows workstations into the following GOsa department" msgstr "" "Mover las estaciones de trabajo windows seleccionadas a el siguiente " "departamento GOsa." #: setup/setup_migrate.tpl:72 msgid "Move selected workstations" msgstr "Mover estaciones de trabajo seleccionadas" #: setup/setup_migrate.tpl:73 msgid "What will be done here" msgstr "Que se hará aquí" #: setup/setup_migrate.tpl:85 msgid "Move groups into configured group tree" msgstr "Mover grupos en el árbol de grupos configurado" #: setup/setup_migrate.tpl:88 msgid "" "This dialog allows moving a couple of groups to the configured group tree. " "Doing this may straighten your LDAP service." msgstr "" "Este dialogo le permite mover una pareja de grupos al árbol de grupos " "configurados. Hacer esto puede reforzar su servicio LDAP." #: setup/setup_migrate.tpl:91 msgid "" "Be careful with this option! There may be references pointing to these " "groups. The GOsa setup can't migrate references, so you may want to cancel " "the migration in this case." msgstr "" "¡Tenga cuidado con esta opción! Puede haber referencias apuntando a estos " "grupos. La configuración de GOsa no puede migrar referencias, en este caso " "puede cancelar la migración." #: setup/setup_migrate.tpl:94 msgid "Move selected groups into this group tree" msgstr "Mover grupos seleccionados en este árbol de grupos" #: setup/setup_migrate.tpl:125 setup/setup_migrate.tpl:177 #: setup/setup_migrate.tpl:226 setup/setup_migrate.tpl:344 #: setup/setup_migrate.tpl:397 setup/setup_migrate.tpl:441 #: setup/setup_migrate.tpl:484 setup/setup_migrate.tpl:528 msgid "Hide changes" msgstr "Ocultar cambios" #: setup/setup_migrate.tpl:127 setup/setup_migrate.tpl:179 #: setup/setup_migrate.tpl:209 setup/setup_migrate.tpl:346 #: setup/setup_migrate.tpl:399 setup/setup_migrate.tpl:444 #: setup/setup_migrate.tpl:487 setup/setup_migrate.tpl:531 msgid "Show changes" msgstr "Mostrar cambios" #: setup/setup_migrate.tpl:140 msgid "Move users into configured user tree" msgstr "Mover usuarios al árbol de usuarios configurado" #: setup/setup_migrate.tpl:142 msgid "" "This dialog allows moving a couple of users to the configured user tree. " "Doing this may straighten your LDAP service." msgstr "" "Este dialogo le permite mover una pareja de usuarios al árbol de usuarios " "configurados. Hacer esto puede reforzar su servicio LDAP." #: setup/setup_migrate.tpl:145 msgid "" "Be careful with this option! There may be references pointing to these " "users. The GOsa setup can't migrate references, so you may want to cancel " "the migration in this case." msgstr "" "¡Tenga cuidado con esta opción! Puede haber referencias apuntando a estos " "usuarios. La configuración de GOsa no puede migrar referencias, por lo que " "puede querer cancelar la migración." #: setup/setup_migrate.tpl:148 msgid "Move selected users into this people tree" msgstr "Mover usuarios seleccionados al árbol de usuarios" #: setup/setup_migrate.tpl:191 #, fuzzy msgid "Migrate GOsa 2.5 administrative accounts" msgstr "Crear una nueva cuenta administrativa GOsa" #: setup/setup_migrate.tpl:193 msgid "" "This dialog allows the migration of GOsa 2.5 admin accounts into GOsa 2.6 " "useable accounts." msgstr "" #: setup/setup_migrate.tpl:216 setup/setup_migrate.tpl:316 #: setup/setup_migrate.tpl:370 setup/setup_migrate.tpl:425 #: setup/setup_migrate.tpl:468 setup/setup_migrate.tpl:512 msgid "Current" msgstr "Actual" #: setup/setup_migrate.tpl:220 setup/setup_migrate.tpl:323 #: setup/setup_migrate.tpl:377 setup/setup_migrate.tpl:429 #: setup/setup_migrate.tpl:472 setup/setup_migrate.tpl:516 msgid "After migration" msgstr "Despues de migrar" #: setup/setup_migrate.tpl:229 setup/setup_ldap.tpl:65 msgid "Reload" msgstr "Recargar" #: setup/setup_migrate.tpl:245 msgid "Abort" msgstr "Cancelar" #: setup/setup_migrate.tpl:247 msgid "Create a new GOsa administrator account" msgstr "Crear una nueva cuenta administrativa GOsa" #: setup/setup_migrate.tpl:250 msgid "" "This dialog will automatically add a new super administrator to your LDAP " "tree." msgstr "" "Este dialogo añadirá automáticamente un nuevo superadministrador a su árbol " "LDAP." #: setup/setup_migrate.tpl:279 msgid "Password (again)" msgstr "Contraseña (de nuevo)" #: setup/setup_migrate.tpl:305 msgid "" "The listed departments are currently invisible in the GOsa user interface. " "If you want to change this for a couple of entries, select them and use the " "migrate button below." msgstr "" "Actualmente los siguientes departamentos son invisibles en el interfaz de " "GOsa. Si quiere modificar esto para algunas de las entradas, seleccionelas y " "pulse el botón migrar." #: setup/setup_migrate.tpl:306 setup/setup_migrate.tpl:361 #: setup/setup_migrate.tpl:417 setup/setup_migrate.tpl:461 #: setup/setup_migrate.tpl:505 msgid "" "If you want to know what will be done when migrating the selected entries, " "use the 'Show changes' button to see the LDIF." msgstr "" "Si quiere saber que se hará cuando se migren las entradas seleccionadas use " "el botón 'Mostrar cambios' para ver el LDIF." #: setup/setup_migrate.tpl:360 msgid "" "The listed users are currently invisible in the GOsa user interface. If you " "want to change this for a couple of users, just select them and use the " "'Migrate' button below." msgstr "" "Actualmente los siguientes usuarios son invisibles en el interfaz de GOsa. " "Si quiere modificar esto para algunos de los usuarios, seleccionelos y pulse " "el botón migrar." #: setup/setup_migrate.tpl:416 msgid "" "The listed devices are currently invisible in the GOsa interface. If you " "want to change this for a couple of devices, just select them and use the " "'Migrate' button below." msgstr "" "Actualmente los siguientes dispositivos son invisibles en el interfaz de " "GOsa. Si quiere modificar esto para algunas de los dispositivos " "seleccionelos y pulse el botón migrar." #: setup/setup_migrate.tpl:442 setup/setup_migrate.tpl:485 #: setup/setup_migrate.tpl:529 msgid "Refresh" msgstr "Refresco" #: setup/setup_migrate.tpl:460 msgid "" "The listed services are currently invalid for the GOsa version you are going " "to install. If you want to update a couple of service, just select them and " "use the 'Migrate' button below." msgstr "" "Actualmente los siguientes servicios son invisibles en el interfaz de GOsa. " "Si quiere modificar esto para algunos de los servicios, seleccionelos y " "pulse el botón migrar." #: setup/setup_migrate.tpl:504 msgid "" "The listed menus are currently invisible in the GOsa interface. If you want " "to change this for a couple of devices, just select them and use the " "'Migrate' button below." msgstr "" "Actualmente los siguientes menus son invisibles en el interfaz de GOsa. Si " "quiere modificar esto para algunas de las entradas, seleccionelas y pulse el " "botón migrar." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:53 msgid "LDAP setup" msgstr "Configuración LDAP" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:54 msgid "LDAP connection setup" msgstr "Conectividad LDAP" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:55 msgid "" "This dialog performs the basic configuration of the LDAP connectivity for " "GOsa." msgstr "" "Este asistente llevara a cabo la configuración de la conectividad entre GOsa " "y LDAP." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:105 #, php-format msgid "Anonymous bind to server '%s' failed!" msgstr "¡La conexión anónima al servidor '%s' ha fallado!" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:107 #, php-format msgid "Bind as user '%s' failed!" msgstr "¡La conexión como usuario '%s' ha fallado!" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:112 #, php-format msgid "Anonymous bind to server '%s' succeeded." msgstr "La conexión anónima al servidor '%s' ha tenido exito." #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:113 msgid "Please specify user and password!" msgstr "¡Por Favor especifique un usuario y contraseña!" #: setup/class_setupStep_Ldap.inc:115 #, php-format msgid "Bind as user '%s' to server '%s' succeeded!" msgstr "¡La conexión como usuario '%s' al servidor '%s' ha tenido exito!" #: setup/setup_frame.tpl:12 msgid "GOsa setup wizard" msgstr "Asistente de configuración de GOsa" #: setup/setup_frame.tpl:19 msgid "Installation" msgstr "Instalación" #: setup/setup_frame.tpl:19 msgid "Setup" msgstr "Configuración" #: setup/class_setupStep_Welcome.inc:38 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: setup/class_setupStep_Welcome.inc:39 msgid "The welcome message" msgstr "Mensaje de Bienvenida" #: setup/class_setupStep_Welcome.inc:40 msgid "Welcome to GOsa setup wizard" msgstr "Bienvenidos al asistente de configuración de GOsa" #: setup/setup_language.tpl:3 msgid "Please select the preferred language" msgstr "Por favor seleccione su idioma preferido" #: setup/setup_language.tpl:5 msgid "" "At this point, you can select the site wide default language. Choosing " "'automatic' will use the language requested by the browser. This setting can " "be overriden per user." msgstr "" "En este punto, puede seleccionar el idioma usado por defecto. Seleccionando " "'automático' obtendrá el lenguaje usado por el navedador. Esta configuración " "puede ser modificada por cada usuario." #: setup/setup_language.tpl:9 msgid "Please select your preferred language here" msgstr "Por favor seleccione su idioma preferido" #: setup/setup_welcome.tpl:4 msgid "" "This seems to be the first time you start GOsa - we didn't find any " "configuration right now. This simple wizard intends to help you while " "setting it up." msgstr "" "Aparentemente es la primera vez que inicia GOsa - No se ha encontrado " "ninguna configuración. Este asistente intentara ayudarle mientras se " "configura." #: setup/setup_welcome.tpl:8 msgid "What will the wizard do for you?" msgstr "¿Que hará este asistente para usted?" #: setup/setup_welcome.tpl:11 msgid "Create a basic, single site configuration" msgstr "Creara una configuración básica para un único sitio" #: setup/setup_welcome.tpl:12 msgid "Tries to find problems within your PHP and LDAP setup" msgstr "Intentando encontrar problemas en la configuración de LDAP y de PHP" #: setup/setup_welcome.tpl:13 msgid "Let you choose from a set of basic and advanced configuration switches" msgstr "Le permite seleccionar un juego de opciones básicas o avanzadas" #: setup/setup_welcome.tpl:14 msgid "Guided migration of existing LDAP trees" msgstr "Migración guiada de arboles LDAP existentes" #: setup/setup_welcome.tpl:17 msgid "What will the wizard NOT do for you?" msgstr "¿Que no hará este asistente por usted?" #: setup/setup_welcome.tpl:20 msgid "Find every possible configuration error" msgstr "Encontrar cada posible error de configuración" #: setup/setup_welcome.tpl:21 msgid "Migrate every possible LDAP setup - create backup dumps!" msgstr "" "Migración asistidas de cualquier configuración LDAP - ¡creando copias de " "seguridad!" #: setup/setup_welcome.tpl:25 msgid "To continue..." msgstr "Para continuar..." #: setup/setup_welcome.tpl:28 msgid "" "For security reasons you need to authenticate for the installation by " "creating the file '/tmp/gosa.auth', containing the current session ID on the " "servers local filesystem. This can be done by executing the following " "command:" msgstr "" "Por razones de seguridad necesita autenticarse para la instalación, creando " "el archivo '/tmp/gosa.auth', que tendrá el ID de la sesión actual en el " "sistema de archivos del servidor. Esto puede ser hecho ejecutando el " "siguiente comando:" #: setup/setup_welcome.tpl:34 msgid "Click the 'Continue' button when you've finished." msgstr "Pulse en el botón 'Continuar' cuando haya terminado." #: setup/setup_ldap.tpl:7 msgid "Please choose the LDAP user to be used by GOsa" msgstr "." #: setup/setup_ldap.tpl:13 ihtml/themes/default/help.tpl:21 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: setup/setup_ldap.tpl:25 msgid "LDAP connection" msgstr "Conexión LDAP" #: setup/setup_ldap.tpl:29 msgid "Location name" msgstr "Nombre de la localización" #: setup/setup_ldap.tpl:37 msgid "Connection URI" msgstr "URI de conexión" #: setup/setup_ldap.tpl:45 msgid "TLS connection" msgstr "Conexión TLS" #: setup/setup_ldap.tpl:69 msgid "Authentication" msgstr "Autenticación" #: setup/setup_ldap.tpl:73 msgid "Admin DN" msgstr "DN del administrador" #: setup/setup_ldap.tpl:78 msgid "Select user" msgstr "Eliminar usuario" #: setup/setup_ldap.tpl:86 msgid "Automatically append LDAP base to admin DN" msgstr "Añadir automáticamente la base LDAP al DN administrador" #: setup/setup_ldap.tpl:93 msgid "Admin password" msgstr "Contraseña de administrador" #: setup/setup_ldap.tpl:101 msgid "Schema based settings" msgstr "Configuración basada en el esquema" #: setup/setup_ldap.tpl:105 msgid "Use rfc2307bis compliant groups" msgstr "Usar grupos conformes a rfc2307bis" #: setup/setup_ldap.tpl:117 msgid "Current status" msgstr "Estado actual" #: ihtml/themes/default/password.tpl:6 msgid "Change your password" msgstr "Cambie su contraseña" #: ihtml/themes/default/password.tpl:35 msgid "Success" msgstr "Correcto" #: ihtml/themes/default/password.tpl:35 msgid "Your password has been changed successfully." msgstr "Su contraseña se ha cambiado correctamente." #: ihtml/themes/default/password.tpl:53 msgid "" "This dialog provides a simple way to change your password. Enter the current " "password and the new password (twice) in the fields below and press the " "'Change' button." msgstr "" "Este dialogo le permite cambiar de forma sencilla la contraseña. Introduzca " "la contraseña actual y la nueva contraseña (dos veces) en los campos " "siguientes y presione en el botón 'Cambiar'." #: ihtml/themes/default/password.tpl:60 ihtml/themes/default/password.tpl:62 #: ihtml/themes/default/login.tpl:52 ihtml/themes/default/login.tpl:53 msgid "Directory" msgstr "Directorio" #: ihtml/themes/default/password.tpl:86 ihtml/themes/default/password.tpl:87 msgid "New password repeated" msgstr "Repita la nueva contraseña" #: ihtml/themes/default/password.tpl:101 msgid "Change" msgstr "Cambiar" #: ihtml/themes/default/password.tpl:102 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:52 msgid "Click here to change your password" msgstr "Pulse aquí para cambiar su contraseña" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:36 msgid "Additional filter options" msgstr "Añadir opciones de filtrado" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:47 msgid "Use members from" msgstr "Usar miembros de" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:61 msgid "Available members" msgstr "Miembros disponibles" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:63 ihtml/themes/default/acl.tpl:68 msgid "List message possible targets" msgstr "Mostrar mensaje de posibles destinos" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:84 ihtml/themes/default/acl.tpl:90 msgid "List message recipients" msgstr "Lista de recipientes de mensajes" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:112 msgid "ACL for this object" msgstr "ACL que tienen este objeto" #: ihtml/themes/default/acl.tpl:118 msgid "Available roles" msgstr "Roles disponibles" #: ihtml/themes/default/login.tpl:10 msgid "GOsa login screen" msgstr "Pantalla de inicio de GOsa" #: ihtml/themes/default/login.tpl:27 msgid "Login screen" msgstr "Pantalla de inicio" #: ihtml/themes/default/login.tpl:34 msgid "" "Please use your username and your password to log into the site " "administration system." msgstr "" "Por favor use su nombre de usuario y contraseña para iniciar sesión en el " "sistema de administración." #: ihtml/themes/default/login.tpl:77 ihtml/themes/default/login.tpl:80 msgid "Sign in" msgstr "Entrando" #: ihtml/themes/default/login.tpl:78 msgid "Click here to log in" msgstr "Pulse aquí para iniciar sesión" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:3 msgid "Restoring object snapshots" msgstr "Recuperar instantanea de objetos" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:6 msgid "" "This procedure will restore a snapshot of the selected object. It will " "replace the existing object after pressing the restore button." msgstr "" "El procedimiento recuperara una instancia de los objetos seleccionados. " "Serán reemplazados los objetos actuales despues de presionar el botón " "recuperar." #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:9 msgid "" "Remember that DNS configuration and database entries could not be restored. " "For some objects it is only nescessary to open and save them again (goFon), " "but some entries must be recreated manually (glpi)." msgstr "" "Recuerde que la configuración DNS y las entradas de la base de datos no " "pueden ser recuperados. Para algunos objetos es solo necesario abrirlos y " "grabarlos de nuevo (goFon), pero algunas entradas deben ser creadas " "manualmente (glpi)." #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:12 msgid "" "Don't forget to check references to other objects, for example does the " "selected printer still exists ?" msgstr "" "No olvide comprobar referencias a otros objetos, por ejemplo ¿todavía " "existen las impresoras seleccionadas?" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:29 msgid "There is no snapshot available that could be restored" msgstr "No hay instantaneas disponibles que puedan ser recuperadas" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:31 msgid "Choose a snapshot and click the folder image, to restore the snapshot" msgstr "" "Elija una instantanea y pulse en la imagen carpeta, para recuperar la " "instantanea" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:49 msgid "Creating object snapshots" msgstr "Creando instantaneas de objetos" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:52 msgid "" "This procedure will create a snapshot of the selected object. It will be " "stored inside a special branch of your directory system and can be restored " "later on." msgstr "" "Este procedimiento creará una instantánea de los objetos seleccionados. " "Serán guardados dentro de una carpeta especial de sus sistema de archivos y " "podrán recuperados posteriormente." #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:55 msgid "" "Remember that database entries, DNS configurations and possibly created " "zones in server extensions will not be stored in the snapshot." msgstr "" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:70 msgid "Timestamp" msgstr "" #: ihtml/themes/default/snapshotdialog.tpl:79 msgid "Reason for generating this snapshot" msgstr "" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:15 msgid "Your password has expired. Please choose a new one!" msgstr "Su contraseña ha caducado. ¡Por favor seleccione una nueva!" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:23 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:27 msgid "Old password" msgstr "Contraseña antigua" #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:41 #: ihtml/themes/default/accountexpired.tpl:45 msgid "Verify password" msgstr "Confirmar contraseña" #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:2 msgid "Session conflict detected" msgstr "Detectado conflicto de sesiones." #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:6 msgid "" "Probably there's another active instance of your session. Multiple window " "operation is technical not possible and heavily depends on the browser " "you're using. Usage of different browsers at a time (i.e. IE and Mozilla) is " "possible. Pressing the Logout button will close this session." msgstr "" #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:10 msgid "" "Ignoring this message will change/destroy the data you're currently editing, " "so please close multiple windows and log in again." msgstr "" "Ignorando este mensaje cambiara/eliminara los datos que esta actualmente " "editando. Por favor, cierre las otras ventanas y vuelva a entrar." #: ihtml/themes/default/conflict.tpl:14 msgid "Logout" msgstr "Salir" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:8 ihtml/themes/default/framework.tpl:11 msgid "Main" msgstr "Inicio" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:16 msgid "Help" msgstr "Ayuda" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:21 ihtml/themes/default/framework.tpl:25 msgid "Sign out" msgstr "Salir" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:29 msgid "Signed in:" msgstr "Entrando" #: ihtml/themes/default/framework.tpl:32 msgid "GOsa main menu" msgstr "" #: ihtml/themes/default/remove.tpl:6 msgid "" "This may be used by several groups. Please double check if your really want " "to do this since there is no way for GOsa to get your data back." msgstr "" "Esta puede ser usada por varios grupos. Si está seguro de lo que quiere " "hacer pulse dos veces, ya que no hay manera de que GOsa recupere " "posteriormente la información." #: ihtml/themes/default/logout.tpl:5 msgid "Your GOsa session has expired!" msgstr "¡Su sesión de GOsa ha caducado!" #: ihtml/themes/default/logout.tpl:7 msgid "" "The last interaction with the GOsa web interface has been some time ago in " "the past. For security reasons, the session has been closed. To continue " "with administrative tasks, please sign in again." msgstr "" "La última interacción con el interfaz web de GOsa fue hace ya bastante " "tiempo. Por razones de seguridad, la sesión ha sido cancelada. Para " "continuar con las tareas administrativas, vuelva a iniciar sesión de nuevo." #: ihtml/themes/default/logout.tpl:10 msgid "Sign in again" msgstr "Entrando de nuevo" #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:3 msgid "" "The size limit option makes LDAP operations faster and saves the LDAP server " "from getting too much load. The easiest way to handle big databases without " "long timeouts would be to limit your search to smaller values and use " "filters to get the entries you are looking for." msgstr "" "La opción 'tamaño limite' permite unas operaciones con LDAP mas rápidas y " "protege al servidor LDAP de tener una mayor carga. La manera mas fácil de " "manipular grandes bases de datos sin grandes perdidas de tiempo es limitar " "la búsqueda a valores pequeños y usar filtros para encontrar las entradas " "que este buscando." #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:6 msgid "Please choose the way to react for this session" msgstr "Por favor elija la forma de reaccionar en esta sesión" #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:9 msgid "ignore this error and show all entries the LDAP server returns" msgstr "" "ignore este error y muestre todas las entradas devueltas por el servidor LDAP" #: ihtml/themes/default/sizelimit.tpl:10 msgid "" "ignore this error and show all entries that fit into the defined sizelimit " "and let me use filters instead" msgstr "" "ignore este error y muestre todas las entradas que coincidan con el tamaño " "limite definido y active el uso de filtros en su lugar" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:1 msgid "Copy & paste wizard" msgstr "" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:7 msgid "" "Some values need to be unique in the complete directory while some " "combinations make no sense. GOsa shows the relevant attributes. Please " "maintain the values below to fullfill the policies." msgstr "" "Algunos valores necesitan ser únicos en todo el directorio mientras que " "algunas combinaciones no tienen sentido. GOsa mostrara los atributos " "importantes. Por favor no cambie los valores aquí indicados para cumplir las " "políticas." #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:9 msgid "Remember that some properties like taken snapshots will not be copied!" msgstr "" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:10 msgid "" "Or if you copy or cut an entry within GOsa and delete the source object, you " "may get errors while pasting this object again!" msgstr "" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:24 msgid "Cancel all" msgstr "" #: ihtml/themes/default/copyPasteDialog.tpl:30 msgid "Operation complete" msgstr "Operación incompleta" #: ihtml/themes/default/help.tpl:9 msgid "GOsa help viewer" msgstr "Ventana de ayuda de GOsa" #: ihtml/themes/default/help.tpl:15 msgid "Index" msgstr "índice" #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:2 msgid "Locking conflict detected" msgstr "Detectado conflicto de Bloqueos" #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:9 msgid "" "If this lock detection is false, the other person has obviously closed the " "webbrowser during the edit operation. You may want to take over the lock by " "pressing the 'Edit anyway' button." msgstr "" "Si esta detección de bloqueo es falsa, la otra persona cerro su navegador " "mientras estaba editando. Puede eliminar el archivo de bloqueo en ese caso, " "pulsando en el botón Eliminar." #: ihtml/themes/default/islocked.tpl:16 msgid "Read only" msgstr "Solo lectura" #: ihtml/themes/default/logout-close.tpl:5 msgid "Your GOsa session has been closed!" msgstr "" #: ihtml/themes/default/logout-close.tpl:7 msgid "" "Please close this browser window and clean the authentication caches to " "avoid an automatic re-authentication by your browser." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Password locking" #~ msgstr "Cambio de contraseña" #, fuzzy #~ msgid "Create new" #~ msgstr "Crear" #~ msgid "" #~ "This account has %s features settings. To disable them, you'll need to " #~ "add the %s settings first!" #~ msgstr "" #~ "Esta cuenta tiene las características %s activadas. ¡Para desactivarlas, " #~ "necesita añadir las caracteristicas %s primero!" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "GOsa requires this module to show printers that are not defined within " #~ "the LDAP." #~ msgstr "" #~ "MySQL es necesario para el acceso a algunas bases de datos soportadas." #~ msgid "Role name" #~ msgstr "Nombre del Rol" #~ msgid "Role description" #~ msgstr "Descripción del Rol" #, fuzzy #~ msgid "Override sudo role ou" #~ msgstr "¡id desconocido!" #~ msgid "Action" #~ msgstr "Acción" #, fuzzy #~ msgid "Select this base" #~ msgstr "Eliminar esta entrada" #, fuzzy #~ msgid "add" #~ msgstr "Añadir" #, fuzzy #~ msgid "remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "You're about to delete the whole LDAP subtree placed under '%s'." #~ msgstr "Ha decidido eliminar todo el subárbol LDAP colocado debajo de '%s'." #~ msgid "department" #~ msgstr "departamento" #~ msgid "Delete acl role" #~ msgstr "Eliminar rol" #, fuzzy #~ msgid "Delete users" #~ msgstr "Eliminar usuario" #, fuzzy #~ msgid "User successfully removed." #~ msgstr "Sugerencia enviada correctamente" #, fuzzy #~ msgid "Heimdal options" #~ msgstr "Eliminar opciones" #, fuzzy #~ msgid "Minute" #~ msgstr "Impresora" #, fuzzy #~ msgid "Day" #~ msgstr "Mayo" #, fuzzy #~ msgid "Month" #~ msgstr "mes" #, fuzzy #~ msgid "Password end" #~ msgstr "Contraseña" #, fuzzy #~ msgid "Missing parameters!" #~ msgstr "Parámetro de la aplicación" #, fuzzy #~ msgid "You have no permission to create LDAP dumps!" #~ msgstr "No tiene permisos para eliminar este departamento." #, fuzzy #~ msgid "Error in ivbb parameter!" #~ msgstr "Parametros del Kernel" #, fuzzy #~ msgid "You have no permission to do LDAP exports!" #~ msgstr "No tiene permisos para eliminar este departamento." #, fuzzy #~ msgid "List of sudo roles" #~ msgstr "Lista de usuarios" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression for matching role names" #~ msgstr "Expresión regular para buscar nombres de grupos" #, fuzzy #~ msgid "Regular expression for matching role member names" #~ msgstr "Expresión regular para buscar nombres de grupos" #, fuzzy #~ msgid "Number of listed roles" #~ msgstr "Eliminar grupo seleccionado" #, fuzzy #~ msgid "Sudo" #~ msgstr "Junio" #, fuzzy #~ msgid "Manage sudo roles" #~ msgstr "Usuarios del dominio" #, fuzzy #~ msgid "sudo role" #~ msgstr "¡id desconocido!" #, fuzzy #~ msgid "string" #~ msgstr "Aviso" #, fuzzy #~ msgid "integer" #~ msgstr "Impresora" #, fuzzy #~ msgid "Invalid" #~ msgstr "no válido" #, fuzzy #~ msgid "Sudo role" #~ msgstr "¡id desconocido!" #, fuzzy #~ msgid "Run as user" #~ msgstr "Usuarios del dominio" #, fuzzy #~ msgid "Sudo role administration" #~ msgstr "Administración de grupo" #, fuzzy #~ msgid "Enable system deployment" #~ msgstr "Administración sistema de correo" #~ msgid "" #~ "GOsa requires functionality that is not available (or buggy) in older PHP " #~ "versions. Please update to a supported version." #~ msgstr "" #~ "GOsa necesita funcionalidades que no son disponibles (o son defectuosas) " #~ "en versiones antiguas de PHP. Por favor actualice a una versión soportada." #~ msgid "Checking for LDAP support" #~ msgstr "Comprobando el soporte de LDAP" #~ msgid "" #~ "This is the main extension used by GOsa and therefore really required." #~ msgstr "" #~ "Esta es la extensión principalmente usada por GOsa y por lo tanto " #~ "obligatoria." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The ldap extension (php5-ldap) is required to communicate with your LDAP " #~ "server." #~ msgstr "" #~ "La extensión LDAP (php4-ldap/php5-ldap) es necesaria para comunicarse con " #~ "el servidor LDAP." #~ msgid "Checking for gettext support" #~ msgstr "Comprobando soporte gettext" #~ msgid "Gettext support is required for internationalization." #~ msgstr "El soporte de gettext es necesario para soportar múltiples idiomas." #~ msgid "Please make sure that the extension is activated." #~ msgstr "Por favor asegúrese que esta extensión está activada." #~ msgid "Checking for iconv support" #~ msgstr "Comprobando soporte iconv" #~ msgid "" #~ "This module is used by GOsa to convert samba munged dial informations and " #~ "is therefore required. " #~ msgstr "" #~ "Este módulo es usado por GOsa para convertir munged dial de samba y es " #~ "por lo tanto necesario." #~ msgid "Checking for mhash support" #~ msgstr "Comprobando soporte mhash" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The mhash module for PHP 5 is not available.Please install php5-mhash." #~ msgstr "" #~ "El módulo mhash para PHP 4/5 no está disponible. Por favor instale php4-" #~ "mhash/php5-mhash." #~ msgid "Checking for IMAP support" #~ msgstr "Comprobando soporte IMAP" #~ msgid "" #~ "The IMAP module is needed to communicate with the IMAP server. GOsa " #~ "retrieves status information, creates and deletes mail users, etc." #~ msgstr "" #~ "El módulo IMAP es necesario para comunicar con un servidor IMAP, GOsa " #~ "recupera información de estado, crea y elimina usuarios de correo, etc." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This module is used to communicate with your mail server. Please install " #~ "php5-imap." #~ msgstr "" #~ "Este módulo se necesita para comunicarse con el servidor de correo. Por " #~ "favor instale php4-imap/php5-imap." #, fuzzy #~ msgid "Checking for multi byte support" #~ msgstr "Comprobando soporte gettext" #~ msgid "Checking for getacl in IMAP implementation" #~ msgstr "Comprobando getacl en la implementación de IMAP" #~ msgid "" #~ "The getacl support is needed to handle shared folder permissions. Old " #~ "IMAP extensions are not capable of reading acl's. You need a recent PHP " #~ "version to use this feature." #~ msgstr "" #~ "El soporte de getacl es necesario para manejar permisos en carpetas " #~ "compartidas. Versiones antiguas de la extensión IMAP no son capaces de " #~ "leer acls. Necesita una versión reciente de PHP para hacer uso de esta " #~ "característica." #~ msgid "Checking for MySQL support" #~ msgstr "Comprobando soporte MySQL" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This module is required to communicate with database servers (GOfax, " #~ "asterisk, GLPI, etc.). Please install php5-mysql" #~ msgstr "" #~ "Este módulo es necesario para comunicarse con servicios de bases de datos " #~ "(GOfax, asterisk, GLPI, etc.). Por favor instale php4-mysql/php5-mysql" #~ msgid "Checking for kadm5 support" #~ msgstr "Comprobando soporte kadm5" #~ msgid "" #~ "Managing users in kerberos requires the kadm5 module which is " #~ "downloadable via PEAR network." #~ msgstr "" #~ "Administrar cuentas en kerberos necesita el módulo kadm5, el cual se " #~ "puede descargar desde la red PEAR" #~ msgid "" #~ "This module is required to manage user in kerberos, it is downloadable " #~ "via PEAR network" #~ msgstr "" #~ "Este módulo es necesario para manejar cuentas kerberos, se puede " #~ "descargar a través de la red PEAR" #~ msgid "Checking for SNMP support" #~ msgstr "Comprobando soporte snmp" #~ msgid "" #~ "The simple network management protocol is needed to get status " #~ "information from clients." #~ msgstr "" #~ "El protocolo de gestión simple de red es necesario para obtener " #~ "información de los clientes." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This module is required for client monitoring. Please install php5-snmp." #~ msgstr "" #~ "El módulo es necesario para la monitorización de clientes. Por favor " #~ "instale php4-snmp/php5-snmp." #~ msgid "Checking for CUPS support" #~ msgstr "Comprobando soporte CUPS" #~ msgid "" #~ "In order to read available printers via the IPP protocol instead of " #~ "printcap files, you've to install the CUPS module." #~ msgstr "" #~ "Para poder leer la lista de impresoras disponibles a través del protocolo " #~ "IPP en vez de archivos de princap, necesita tener instalado el módulo " #~ "CUPS." #~ msgid "Checking for fping utility" #~ msgstr "Comprobando soporte fping" #~ msgid "" #~ "The fping utility is used if you've got a thin client based terminal " #~ "environment." #~ msgstr "" #~ "La utilidad fping es utilizada cuando se tiene un entorno de terminales " #~ "basados en clientes ligeros." #~ msgid "" #~ "The fping utility is only used in thin client based terminal environment." #~ msgstr "" #~ "La utilidad fping es solo utilizada en un entorno de terminales basados " #~ "en clientes ligeros." #~ msgid "" #~ "In order to use SAMBA 2/3 passwords, you've to install additional " #~ "packages to generate password hashes." #~ msgstr "" #~ "Para poder usar contraseñas en SAMBA 2/3 necesita instalar paquetes " #~ "adicionales que generen los hashes de las contraseñas." #~ msgid "" #~ "In order to use SAMBA 2/3 you've to install additional perl libraries. " #~ "Take a look at mkntpasswd." #~ msgstr "" #~ "Para poder usar SAMBA 2/3 necesita instalar ciertas librerías en perl. " #~ "Vea mkntpasswd." #, fuzzy #~ msgid "Show groups with '%s'" #~ msgstr "Mostrara estaciones de trabajo basadas en windows" #, fuzzy #~ msgid "server" #~ msgstr "Servidor" #, fuzzy #~ msgid "Show %s user" #~ msgstr "Mostrar usuarios samba" #, fuzzy #~ msgid "functional" #~ msgstr "Función" #, fuzzy #~ msgid "posix" #~ msgstr "Posix" #, fuzzy #~ msgid "mail" #~ msgstr "hombre" #, fuzzy #~ msgid "samba" #~ msgstr "Samba" #, fuzzy #~ msgid "proxy" #~ msgstr "Proxy" #, fuzzy #~ msgid "primary" #~ msgstr "Sumario" #, fuzzy #~ msgid "application" #~ msgstr "Aplicación" #, fuzzy #~ msgid "Select to see groups containing '%s'." #~ msgstr "Seleccione para ver estaciones de trabajo basadas en Windows" #, fuzzy #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Teléfono" #, fuzzy #~ msgid "Uid number" #~ msgstr "Número de Fax" #, fuzzy #~ msgid "Password change failed." #~ msgstr "La contraseñas deben ser cambiadas despues de %s días" #~ msgid "You are not allowed to set this users password!" #~ msgstr "¡No le estátá permitido cambiarle la contraseña de estos usuarios!" #, fuzzy #~ msgid "User delete" #~ msgstr "eliminar" #, fuzzy #~ msgid "User deleted" #~ msgstr "eliminar" #, fuzzy #~ msgid "Permission denied!" #~ msgstr "Permisos" #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to perform this action." #~ msgstr "No tiene permisos para editar esta acl." #, fuzzy #~ msgid "You are not allowed to create ldap dumps." #~ msgstr "No tiene permisos para crear un nuevo rol." #, fuzzy #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Se puede escribir en la configuración" #, fuzzy #~ msgid "Configuration warning" #~ msgstr "Se puede escribir en la configuración" #, fuzzy #~ msgid "Password reminder" #~ msgstr "La contraseña expira en" #, fuzzy #~ msgid "Configuration accessibility" #~ msgstr "Se puede escribir en la configuración" #~ msgid "Anonymous bind failed on server '%s'." #~ msgstr "Ha fallado la Autenticación Anónima en el servidor '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Can't locate gotomasses queue file '%s'." #~ msgstr "No puedo crear el fichero '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Can't read gotomasses queue file '%s'." #~ msgstr "No puedo crear el fichero '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Can't read gotomasses storage file '%s'." #~ msgstr "No puedo crear el fichero '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Can't write gotomasses queue file '%s'." #~ msgstr "No puedo crear el fichero '%s'." #~ msgid "Select to see template pseudo users" #~ msgstr "Seleccione para mostrar las plantillas de usuarios" #~ msgid "Show templates" #~ msgstr "Mostrar plantillas" #~ msgid "Select to see users that have only a GOsa object" #~ msgstr "Seleccione para ver los usuarios que solo tienen la extensión GOsa" #~ msgid "Select to see users that have posix settings" #~ msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen extensiones Posix" #~ msgid "Show unix users" #~ msgstr "Mostrar los usuarios unix" #~ msgid "Select to see users that have mail settings" #~ msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen extensiones de correo" #~ msgid "Show mail users" #~ msgstr "Mostrar los usuarios de correo" #~ msgid "Select to see users that have samba settings" #~ msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen extensiones samba" #~ msgid "Select to see users that have proxy settings" #~ msgstr "Seleccione para ver los usuarios que tienen extensiones proxy" #~ msgid "Select to see groups that have samba groups mappings" #~ msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen asignado un grupo samba" #~ msgid "Select to see groups that have applications configured" #~ msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen aplicaciones configuradas" #~ msgid "Select to see groups that have mail settings" #~ msgstr "Seleccione para ver que grupos tienen configuración de correo" #, fuzzy #~ msgid "acl" #~ msgstr "Cancelar" #~ msgid "Ignore subtrees" #~ msgstr "Ignorar subárboles" #~ msgid "Show servers" #~ msgstr "Mostrar servidores" #~ msgid "Show workstations" #~ msgstr "Mostrar estaciones de trabajo" #~ msgid "Show terminals" #~ msgstr "Mostrar terminales" #, fuzzy #~ msgid "Daemon" #~ msgstr "Abajo" #, fuzzy #~ msgid "Cannot select database '%s' on server '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "La Autenticación como usuario '%s' en el servidor '%s'. ha tenido éxito." #, fuzzy #~ msgid "Cannot query database '%s' on server '%s': %s" #~ msgstr "" #~ "La Autenticación como usuario '%s' en el servidor '%s'. ha tenido éxito." #, fuzzy #~ msgid "You are going to paste the following entries '%s'." #~ msgstr "Has decidido eliminar las siguientes entradas %s" #, fuzzy #~ msgid "You are going to paste the following entry '%s'." #~ msgstr "Has decidido eliminar la siguiente entrada %s" #, fuzzy #~ msgid "Back..." #~ msgstr "Atrás" #, fuzzy #~ msgid "Back %s..." #~ msgstr "Editar usuario" #, fuzzy #~ msgid "again" #~ msgstr "Administrador" #~ msgid "You are not allowed to change the password for this user." #~ msgstr "¡No tiene permisos para cambiar la contraseña de este usuario!" #~ msgid "You are not allowed to remove this user." #~ msgstr "No le está permitido eliminar este usuario." #~ msgid "You're about to delete the following entry: %s" #~ msgstr "Has decidido eliminar la entrada %s" #~ msgid "You're about to delete the following entries: %s" #~ msgstr "Has decidido eliminar las siguientes entradas: %s" #~ msgid "You are not allowed to delete the user '%s'!" #~ msgstr "¡No le está permitido eliminar el usuario '%s'!" #~ msgid "You're about to delete the user %s." #~ msgstr "Esta a punto de eliminar el usuario %s" #~ msgid "You are not allowed to delete this user!" #~ msgstr "¡No le está permitido eliminar este usuario!" #~ msgid "You're about to delete the following entry %s" #~ msgstr "Has decidido eliminar la siguiente entrada %s" #~ msgid "You're about to delete the following entries %s" #~ msgstr "Has decidido eliminar las siguientes entradas %s" #~ msgid "You're about to delete the group '%s'." #~ msgstr "Está a punto de borrar el grupo '%s'." #~ msgid "You're about to delete the acl %s." #~ msgstr "Va a eliminar la acl %s." #, fuzzy #~ msgid "You have no permission to delete this entry!" #~ msgstr "No tiene permisos para eliminar este departamento." #~ msgid "List of acl" #~ msgstr "Lista de acl" #~ msgid "Required field 'Name' is not set." #~ msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Nombre'." #~ msgid "Required field 'Description' is not set." #~ msgstr "No ha introducido el campo obligatorio 'Descripción'." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Moving LDAP tree failed: destination tree is a subtree of the source!" #~ msgstr "" #~ "Ha fallado al mover el árbol. El árbol destino es subárbol del elegido." #~ msgid "Edit ACL" #~ msgstr "Editar ACL" #~ msgid "Delete ACL" #~ msgstr "Eliminar ACL" #~ msgid "Clear categories ACLs" #~ msgstr "Eliminar categorías ACLs" #~ msgid "Groupname / Department" #~ msgstr "Nombre de grupo / Departamento" #~ msgid "This 'dn' is no group." #~ msgstr "Este 'dn' no es un grupo." #, fuzzy #~ msgid "Deactivated" #~ msgstr "Activado" #~ msgid "Edit user" #~ msgstr "Editar usuario" #~ msgid "Acl" #~ msgstr "Acl" #~ msgid "Acl roles" #~ msgstr "Roles" #, fuzzy #~ msgid "Removing a lock failed." #~ msgstr "Ha fallado la eliminación del antiguo archivo ppd'%s'." #, fuzzy #~ msgid "Setting the password failed!" #~ msgstr "activo, la contraseña expiró" #, fuzzy #~ msgid "Please enter a valid serial number!" #~ msgstr "Por favor introduzca un número de serie válido" #, fuzzy #~ msgid "You have no permission to move this object to '%s'!" #~ msgstr "No tiene permisos para mover este objeto a '%s'." #~ msgid "" #~ "This menu allows you to create, edit and delete selected users. Having a " #~ "great number of users, you may want to use the range selectors on top of " #~ "the user list." #~ msgstr "" #~ "Este menú permite crear, editar o eliminar los usuarios seleccionados. Si " #~ "tiene un gran numero de usuarios puede usar los selectores de rangos en " #~ "la parte superior del listado." #~ msgid "" #~ "This menu allows you to add, edit and remove selected groups. You may " #~ "want to use the range selector on top of the group listbox, when working " #~ "with a large number of groups." #~ msgstr "" #~ "Este menú le permite añadir, editar o eliminar los grupos seleccionados. " #~ "Cuando trabaje con un gran número de grupos puede usar el selector de " #~ "rango en la parte superior de la lista de grupos,." #~ msgid "This menu allows you to edit and delete selected acls." #~ msgstr "Este menú le permite editar y eliminar las acl seleccionadas." #~ msgid "" #~ "This menu allows you to create, delete and edit selected departments. " #~ "Having a large number of departments, you might prefer the range " #~ "selectors on top of the department list." #~ msgstr "" #~ "Este menú le permitirá crear, eliminar, y editar los departamentos " #~ "seleccionados. Puede preferir el selector de rango en la parte superior " #~ "de la lista de departamentos cuando maneje un gran número de " #~ "departamentos." #~ msgid "Removing of user/generic account with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "La eliminación de la cuenta genérica/usuario con dn '%s' ha fallado." #~ msgid "Saving of user/generic account with dn '%s' failed." #~ msgstr "La grabación de la cuenta genérica/usuario con dn '%s' ha fallado." #~ msgid "This account has no unix extensions." #~ msgstr "Este cuenta no tiene extensiones unix." #~ msgid "Remove posix account" #~ msgstr "Eliminar cuenta Posix" #~ msgid "Create posix account" #~ msgstr "Crear cuenta posix" #~ msgid "Removing of user/posix account with dn '%s' failed." #~ msgstr "" #~ "Ha fallado la eliminación de la cuenta de usuario / posix con dn '%s'." #~ msgid "Saving of user/posix account with dn '%s' failed." #~ msgstr "Ha fallado la grabación de la cuenta de usuario/posix con dn '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Send user notifications" #~ msgstr "Identificación de Usuario" #~ msgid "Removing of department with dn '%s' failed." #~ msgstr "Ha fallado la eliminación del departamento con dn '%s'." #~ msgid "Saving of department with dn '%s' failed." #~ msgstr "Ha fallado la grabación del departamento con dn '%s'." #~ msgid "Saving ACLs with dn '%s' failed." #~ msgstr "Ha fallado la grabación de la ACLs con dn '%s'." #~ msgid "Removing of aclRole with dn '%s' failed." #~ msgstr "Ha fallado la eliminación de la ACLs con dn '%s'." #~ msgid "Removing aclRole from objectgroup '%s' failed" #~ msgstr "Ha fallado la eliminación del Rol en el grupo de objetos '%s'." #~ msgid "Removing of groups/generic with dn '%s' failed." #~ msgstr "Ha fallado la eliminación de los grupos/genericos con dn '%s'." #, fuzzy #~ msgid "'%s' should be smaller than '%s'!" #~ msgstr "" #~ "El valor especificado como 'shadowMin' debería ser menor que 'shadowMax'." #~ msgid "The required field 'Home directory' is not set." #~ msgstr "No se ha asignado ningún valor al campo 'Directorio de usuario'." #~ msgid "Please enter a valid path in 'Home directory' field." #~ msgstr "" #~ "Por favor introduzca una ruta valida en el campo 'Directorio de usuario'" #~ msgid "Value specified as 'UID' is not valid." #~ msgstr "El valor especificado como 'UID' no es valido." #~ msgid "Value specified as 'GID' is not valid." #~ msgstr "El valor especificado como 'GID' no es valido." #~ msgid "Value specified as 'GID' is too small." #~ msgstr "El valor especificado como 'GID' es demasiado pequeño." #~ msgid "Value specified as 'shadowMin' is not valid." #~ msgstr "El valor especificado como 'shadowMin' no es valido." #~ msgid "Value specified as 'shadowMax' is not valid." #~ msgstr "El valor especificado como 'shadowMax' no es valido." #~ msgid "Value specified as 'shadowWarning' is not valid." #~ msgstr "El valor especificado como 'shadowWarning' no es valido." #~ msgid "'shadowWarning' without 'shadowMax' makes no sense." #~ msgstr "'shadowWarning' sin 'shadowMax' no tiene sentido." #~ msgid "" #~ "Value specified as 'shadowWarning' should be smaller than 'shadowMax'." #~ msgstr "" #~ "El valor especificado como 'shadowWarning' debería ser menor que " #~ "'shadowMax'." #~ msgid "" #~ "Value specified as 'shadowWarning' should be greater than 'shadowMin'." #~ msgstr "" #~ "El valor especificado como 'shadowWarning' debería ser mayor que " #~ "'shadowMin'." #~ msgid "Value specified as 'shadowInactive' is not valid." #~ msgstr "El valor especificado como 'shadowInactive' no es valido." #~ msgid "'shadowInactive' without 'shadowMax' makes no sense." #~ msgstr "'shadowInactive' sin 'shadowMax' no tiene sentido." #~ msgid "The required field 'Given name' is not set." #~ msgstr "" #~ "No se ha asignado ningún valor al campo obligatorio 'Nombre de pila'." #~ msgid "The required field 'Login' is not set." #~ msgstr "No se ha asignado ningún valor al campo obligatorio 'Login'." #~ msgid "" #~ "There's already a person with this 'Name'/'Given name' combination in the " #~ "database." #~ msgstr "" #~ "Ya existe un usuario con la misma combinación 'Nombre' / 'Nombre de pila' " #~ "en la base de datos." #~ msgid "" #~ "The field 'Login' contains invalid characters. Lowercase, numbers and " #~ "dashes are allowed." #~ msgstr "" #~ "El campo 'Login' contiene caracteres no validos. Solo se permiten " #~ "minúsculas, números y guiones." #~ msgid "The field 'Homepage' contains an invalid URL definition." #~ msgstr "El campo 'Pagina web' contiene una URL no valida" #~ msgid "The field 'Given name' contains invalid characters." #~ msgstr "El campo 'Nombre de pila' contiene caracteres no validos" #~ msgid "The field 'Phone' contains an invalid phone number." #~ msgstr "El campo 'Teléfono' tiene un número de teléfono no valido." #~ msgid "The field 'Mobile' contains an invalid phone number." #~ msgstr "El campo 'Teléfono móvil' contiene un número de teléfono invalido." #~ msgid "The field 'Pager' contains an invalid phone number." #~ msgstr "" #~ "El campo 'Dispositivo de Búsqueda' contiene un número de teléfono " #~ "invalido." #~ msgid "" #~ "The field 'Name' contains invalid characters. Lowercase, numbers and " #~ "dashes are allowed." #~ msgstr "" #~ "El campo 'Nombre' contiene caracteres no validos. Solo puede utilizar " #~ "minúsculas, números y guiones." #~ msgid "Value specified as 'Name' is already used." #~ msgstr "El valor especificado como 'Nombre' ya esta siendo utilizado." #~ msgid "Please select a valid template." #~ msgstr "Por favor seleccione una plantilla válida." #~ msgid "A person with the choosen name is already used in this tree." #~ msgstr "Ya existe una persona con el nombre elegido en este árbol." #~ msgid "Department with that 'Name' already exists." #~ msgstr "Ya existe un departamente con ese 'Nombre'." #~ msgid "" #~ "The field 'Name' contains the reserved word '%s'. Please choose another " #~ "name." #~ msgstr "" #~ "El campo 'Nombre' tiene la palabra reservada '%s'. Por favor elija otro " #~ "nombre." #, fuzzy #~ msgid "You have no permission to copy and paste object '%s'!" #~ msgstr "No tiene permisos para crear componentes en esta 'Base'." #, fuzzy #~ msgid "User delted" #~ msgstr "Foto del usuario" #, fuzzy #~ msgid "System deployment" #~ msgstr "Sistema / Departamento" #, fuzzy #~ msgid "Your are about to delete the following tasks: %s" #~ msgstr "Has decidido eliminar las siguientes entradas: %s" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This menu allows you to remove and change the properties of GOsa deamon " #~ "tasks." #~ msgstr "" #~ "Este menú le permite añadir, eliminar o configurar las propiedades de un " #~ "servicioespecíficos." #, fuzzy #~ msgid "List of queued deamon jobs." #~ msgstr "Lista de Departamentos" #, fuzzy #~ msgid "Target" #~ msgstr "Juego de caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Schedule" #~ msgstr "PHP Schedule it" #, fuzzy #~ msgid "Reomve" #~ msgstr "Eliminar" #, fuzzy #~ msgid "GOsa ping" #~ msgstr "GOsa" #, fuzzy #~ msgid "Say hello" #~ msgstr "Shell" #, fuzzy #~ msgid "Schedule Execution" #~ msgstr "PHP Schedule it" #, fuzzy #~ msgid "Tag" #~ msgstr "Juego de caracteres" #, fuzzy #~ msgid "Sekunde" #~ msgstr "Sexo" #, fuzzy #~ msgid "Mac" #~ msgstr "Marzo" #~ msgid "You are not allowed to delete this acl!" #~ msgstr "¡No tiene permisos para eliminar esta acl!" #~ msgid "You are not allowed to delete this acl role!" #~ msgstr "¡No tiene permisos para eliminar este rol!" #~ msgid "" #~ "Your search method returned more than '%s' users, only '%s' users are " #~ "shown." #~ msgstr "" #~ "Su sistema de busqueda ha devuelto mas de '%s' usuarios, se mostraran " #~ "solo '%s' usuarios." #~ msgid "No configured SID found for '%s'." #~ msgstr "No hay ningún SID configurado para '%s'." #~ msgid "You are not allowed to delete this group!" #~ msgstr "¡No le está permitido eliminar este grupo!" #~ msgid "You have no permission to remove this department." #~ msgstr "No tiene permisos para eliminar este departamento." #, fuzzy #~ msgid "Scalix" #~ msgstr "Cuenta Scalix" #~ msgid "Nagios" #~ msgstr "Nagios" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Opciones" #~ msgid "Parameter" #~ msgstr "Parámetro" #, fuzzy #~ msgid "Inventory" #~ msgstr "Añadir inventario" #~ msgid "Services" #~ msgstr "Servicios" #, fuzzy #~ msgid "GOsa logs" #~ msgstr "servicio de registro de GOsa"