Code

ad65ad137b7e49c68f90b3161c178a64c92626a3
[inkscape.git] / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-23 01:21+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-24 03:07+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
48 msgid "ABCs"
49 msgstr "Простые"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "Вздутый слой матового желе"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "Хитровыдуманное желе"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
81 msgid "Bevels"
82 msgstr "Фаска"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
85 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
86 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
89 msgid "Metal casting"
90 msgstr "Металлическое литьё"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
93 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
94 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 msgid "Motion blur, horizontal"
98 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
108 msgid "Blurs"
109 msgstr "Размывание"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
112 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
113 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 msgid "Motion blur, vertical"
117 msgstr "Размывание движением по вертикали"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
120 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
121 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Apparition"
125 msgstr "Видение"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
128 msgid "Edges are partly feathered out"
129 msgstr "Края частично растушёваны"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Абрис"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
147 msgid "Shadows and Glows"
148 msgstr "Свет и тень"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
151 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
152 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Jigsaw piece"
156 msgstr "Элемент паззла"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
159 msgid "Low, sharp bevel"
160 msgstr "Низкая, резкая фаска"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 msgid "Roughen"
164 msgstr "Огрубление"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
167 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
168 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Штемпель"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Перекрытия"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Чернила протекли"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
206 msgid "Protrusions"
207 msgstr "Выступы"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
214 msgid "Fire"
215 msgstr "Огонь"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 msgid "Edges of object are on fire"
219 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Bloom"
223 msgstr "Расцвет"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
226 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
227 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Ridged border"
231 msgstr "Край с кромкой"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
234 msgid "Ridged border with inner bevel"
235 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 msgid "Ripple"
239 msgstr "Рябь"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
249 msgid "Distort"
250 msgstr "Искажения"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Horizontal rippling of edges"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Пятно"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Oil slick"
266 msgstr "Масляная пленка"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
270 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Frost"
274 msgstr "Мороз"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Flake-like white splotches"
278 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
281 msgid "Leopard fur"
282 msgstr "Шкура леопарда"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Материалы"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Зебра"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Облака"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Повысить резкость"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
340 msgid "Image effects"
341 msgstr "Эффекты для растра"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
345 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen more"
349 msgstr "Усиленное повышение резкости"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
353 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Oil painting"
357 msgstr "Масляная краска"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Simulate oil painting style"
361 msgstr "Имитация живописи маслом"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Edge detect"
365 msgstr "Определение краёв"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Detect color edges in object"
369 msgstr "Найти в объекте цветные края"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Horizontal edge detect"
373 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Detect horizontal color edges in object"
377 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Определение вертикальных краёв"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Detect vertical color edges in object"
385 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
387 #. Pencil
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
390 #: ../src/verbs.cpp:2516
391 msgid "Pencil"
392 msgstr "Карандаш"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
396 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Blueprint"
400 msgstr "Светокопия"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
404 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
408 msgid "Desaturate"
409 msgstr "Обесцветить"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
427 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
428 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
447 msgid "Color"
448 msgstr "Цвет"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
451 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
452 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
456 msgid "Invert"
457 msgstr "Инвертировать"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
460 msgid "Invert colors"
461 msgstr "Инвертировать цвета"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Sepia"
465 msgstr "Сепия"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
468 msgid "Render in warm sepia tones"
469 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Age"
473 msgstr "Состаривание"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
476 msgid "Imitate aged photograph"
477 msgstr "Имитация старой фотографии"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Organic"
481 msgstr "Органика"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
506 msgid "Textures"
507 msgstr "Текстуры"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
510 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
511 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Barbed wire"
515 msgstr "Колючая проволока"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
519 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Swiss cheese"
523 msgstr "Швейцарский сыр"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
526 msgid "Random inner-bevel holes"
527 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Blue cheese"
531 msgstr "Голубой сыр"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
534 msgid "Marble-like bluish speckles"
535 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Button"
539 msgstr "Кнопка"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
542 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
543 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Inset"
547 msgstr "Врезка"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 msgid "Shadowy outer bevel"
551 msgstr "Затененная внешняя кромка"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Dripping"
555 msgstr "Протекание"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
558 msgid "Random paint streaks downwards"
559 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Jam spread"
563 msgstr "Слой джема"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
566 msgid "Glossy clumpy jam spread"
567 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Pixel smear"
571 msgstr "Пиксельные мазки"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
574 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
575 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "HSL Bumps"
579 msgstr "Выпуклости"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
601 msgid "Bumps"
602 msgstr "Выпуклости"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
605 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
609 msgid "Cracked glass"
610 msgstr "Треснутое стекло"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
613 msgid "Under a cracked glass"
614 msgstr "Под треснутым стеклом"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
617 msgid "Bubbly Bumps"
618 msgstr "Пузыристые выпуклости "
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
621 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
622 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
625 msgid "Glowing bubble"
626 msgstr "Светящийся пузырь"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
635 msgid "Ridges"
636 msgstr "Кромки"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
639 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
640 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
643 msgid "Neon"
644 msgstr "Неон"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
647 msgid "Neon light effect"
648 msgstr "Эффект неонового свечения"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
651 msgid "Molten metal"
652 msgstr "Расплавленный металл"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
655 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
656 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
659 msgid "Pressed steel"
660 msgstr "Штампованная сталь"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
663 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
664 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
667 msgid "Matte bevel"
668 msgstr "Матовая фаска"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
671 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
672 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
675 msgid "Thin Membrane"
676 msgstr "Тонкая мембрана"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
679 msgid "Thin like a soap membrane"
680 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 msgid "Matte ridge"
684 msgstr "Матовая кромка"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
687 msgid "Soft pastel ridge"
688 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
691 msgid "Glowing metal"
692 msgstr "Сверкающий металл"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
695 msgid "Glowing metal texture"
696 msgstr "Текстура сверкающего металла"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 msgid "Leaves"
700 msgstr "Листва"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
706 msgid "Scatter"
707 msgstr "Рассеивание"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
710 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
711 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
714 msgid "Translucent"
715 msgstr "Ослепительно яркая"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
718 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
719 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
722 msgid "Cross-smooth"
723 msgstr "Перекрестное сглаживание"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
726 msgid "Blur inner borders and intersections"
727 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
730 msgid "Iridescent beeswax"
731 msgstr "Радужный воск"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
734 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
735 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
738 msgid "Eroded metal"
739 msgstr "Ржавчина"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
742 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
743 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
746 msgid "Cracked Lava"
747 msgstr "Пузырящаяся лава"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
750 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
751 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
754 msgid "Bark"
755 msgstr "Кора"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
758 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
759 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 msgid "Lizard skin"
763 msgstr "Кожа ящерицы"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
766 msgid "Stylized reptile skin texture"
767 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
770 msgid "Stone wall"
771 msgstr "Каменная кладка"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
774 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
775 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
778 msgid "Silk carpet"
779 msgstr "Шелковые ковер"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
782 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
783 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
786 msgid "Refractive gel A"
787 msgstr "Преломляющий гель А"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
790 msgid "Gel effect with light refraction"
791 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
794 msgid "Refractive gel B"
795 msgstr "Преломляющий гель Б"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
798 msgid "Gel effect with strong refraction"
799 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
802 msgid "Metallized paint"
803 msgstr "Металлизированная краска"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
806 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
807 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
810 msgid "Dragee"
811 msgstr "Драже"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
814 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
815 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
818 msgid "Raised border"
819 msgstr "Приподнятый край"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
822 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
823 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
826 msgid "Metallized ridge"
827 msgstr "Металлизированная кромка"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
830 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
831 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
834 msgid "Fat oil"
835 msgstr "Жирная масляная краска"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
838 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
839 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
843 msgid "Colorize"
844 msgstr "Тонирование"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
847 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
851 msgid "Parallel hollow"
852 msgstr "Пустота вдоль краев"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
866 #: ../src/filter-enums.cpp:31
867 msgid "Morphology"
868 msgstr "Морфология"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
871 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
872 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
875 msgid "Hole"
876 msgstr "Дыра"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
879 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
880 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
883 msgid "Black hole"
884 msgstr "Черная дыра"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
887 msgid "Creates a black light inside and outside"
888 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
891 msgid "Smooth outline"
892 msgstr "Плавный абрис"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
895 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
899 msgid "Cubes"
900 msgstr "Кубики"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
903 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
904 msgstr "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
907 msgid "Peel off"
908 msgstr "Шелуха"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
911 msgid "Peeling painting on a wall"
912 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
915 msgid "Gold splatter"
916 msgstr "Золотые брызги"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
919 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Gold paste"
924 msgstr "Золотая паста"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
927 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled plastic"
932 msgstr "Мятый пластик"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
935 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
936 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Enamel jewelry"
940 msgstr "Финифть"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
943 msgid "Slightly cracked enameled texture"
944 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Rough paper"
948 msgstr "Шероховатая бумага"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
951 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid "Rough and glossy"
956 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
959 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
963 msgid "In and Out"
964 msgstr "Внутри и снаружи"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
971 msgid "Air spray"
972 msgstr "Аэрограф"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
975 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
979 msgid "Warm inside"
980 msgstr "Внутреннее тепло"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
983 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
984 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Прохлада снаружи"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr "Электронный микроскоп"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Шотландка"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Инвертировать тон"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Inner outline"
1020 msgstr "Внутренний абрис"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 msgid "Draws an outline around"
1024 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1027 msgid "Outline, double"
1028 msgstr "Контур, двойной"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1035 msgid "Fancy blur"
1036 msgstr "Прихотливое размывание"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1040 msgstr "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1043 msgid "Glow"
1044 msgstr "Свечение"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1047 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1048 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1051 msgid "Outline"
1052 msgstr "Контур"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1055 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1056 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1059 msgid "Color emboss"
1060 msgstr "Цветной рельеф"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1063 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1064 msgstr "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и объёмный"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1068 msgid "Solarize"
1069 msgstr "Соляризация"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1072 msgid "Classical photographic solarization effect"
1073 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1076 msgid "Moonarize"
1077 msgstr "Лунизация"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1080 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1081 msgstr "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто сохраняющий цвета неба и воды"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1084 msgid "Soft focus lens"
1085 msgstr "Размывание вне фокуса"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1088 msgid "Glowing image content without blurring it"
1089 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1092 msgid "Stained glass"
1093 msgstr "Тонированное стекло"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1096 msgid "Illuminated stained glass effect"
1097 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1100 msgid "Dark glass"
1101 msgstr "Темное стекло"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1104 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1105 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1108 msgid "HSL Bumps alpha"
1109 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1124 msgid "Image effects, transparent"
1125 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1128 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1129 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1132 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1133 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1136 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1137 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1140 msgid "Smooth edges"
1141 msgstr "Плавные края"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1144 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1149 msgid "Torn edges"
1150 msgstr "Неровные края"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1154 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1158 msgid "Feather"
1159 msgstr "Растушёвка"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1162 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1163 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1166 msgid "Blur content"
1167 msgstr "Размыть содержимое"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1170 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1171 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1174 msgid "Specular light"
1175 msgstr "Отражение света"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1179 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1183 msgid "Roughen inside"
1184 msgstr "Огрубление изнутри"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1187 msgid "Roughen all inside shapes"
1188 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1191 msgid "Evanescent"
1192 msgstr "Мгновение"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1195 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1199 msgid "Chalk and sponge"
1200 msgstr "Мел и губка"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1203 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1204 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1207 msgid "People"
1208 msgstr "Толпа"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1211 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1212 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1215 msgid "Scotland"
1216 msgstr "Шотландия"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1219 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1220 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1223 msgid "Noise transparency"
1224 msgstr "Полупрозрачный шум"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1227 msgid "Basic noise transparency texture"
1228 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1231 msgid "Noise fill"
1232 msgstr "Заливка шумом"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1235 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1236 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1239 msgid "Garden of Delights"
1240 msgstr "Сады земных наслаждений"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1243 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1244 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1247 msgid "Diffuse light"
1248 msgstr "Рассеянный свет"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1251 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1255 msgid "Cutout Glow"
1256 msgstr "Вырезанное свечение"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1259 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1260 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1263 msgid "HSL Bumps, matte"
1264 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1267 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1271 msgid "Dark Emboss"
1272 msgstr "Темный рельеф"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1275 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1276 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1279 msgid "Simple blur"
1280 msgstr "Простое размывание"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1283 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1284 msgstr "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и обводка»"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1287 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1288 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1291 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1292 msgstr "ТО же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1295 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1296 msgid "Emboss"
1297 msgstr "Рельеф"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1300 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1301 msgstr "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1304 msgid "Blotting paper"
1305 msgstr "Промокшая бумага"
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1308 msgid "Inkblot on blotting paper"
1309 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1312 msgid "Wax print"
1313 msgstr "Восковая печать"
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1316 msgid "Wax print on tissue texture"
1317 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1320 msgid "Inkblot"
1321 msgstr "Чернильное пятно"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1324 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1325 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1328 msgid "Color outline, in"
1329 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1332 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1333 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1336 msgid "Liquid"
1337 msgstr "Жидкость"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1340 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1341 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1344 msgid "Watercolor"
1345 msgstr "Акварель"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1348 msgid "Cloudy watercolor effect"
1349 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1352 msgid "Felt"
1353 msgstr "Войлок"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1356 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1357 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1360 msgid "Ink paint"
1361 msgstr "Краска"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1364 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1365 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1368 msgid "Tinted rainbow"
1369 msgstr "Окрашенная радуга"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1372 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1373 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1376 msgid "Melted rainbow"
1377 msgstr "Расплавленная радуга"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1380 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1381 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1383 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1384 msgid "Flex metal"
1385 msgstr "Гибкий металл"
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1388 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1389 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1392 msgid "Comics draft"
1393 msgstr "Черновик комикса"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1409 msgid "Non realistic 3D shaders"
1410 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1413 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1414 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1417 msgid "Comics fading"
1418 msgstr "Комикс с затуханием"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1421 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1422 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1425 msgid "Smooth shader"
1426 msgstr "Плавный шейдер"
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1429 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1430 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1433 msgid "Emboss shader"
1434 msgstr "Рельефный шейдер"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1437 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1438 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1441 msgid "Smooth shader dark"
1442 msgstr "Темный плавный шейдер"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1445 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1446 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1449 msgid "Comics"
1450 msgstr "Комикс"
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1453 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1454 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1457 msgid "Satin"
1458 msgstr "Сатин"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1461 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1462 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1465 msgid "Frosted glass"
1466 msgstr "Замороженное стекло"
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1469 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1470 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1472 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1473 msgid "Smooth shader contour"
1474 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1477 msgid "Contouring version of smooth shader"
1478 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1481 msgid "Aluminium"
1482 msgstr "Алюминий"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1485 msgid "Brushed aluminium shader"
1486 msgstr "Чесаный алюминий"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1489 msgid "Comics fluid"
1490 msgstr "Размазанный комикс"
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1493 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1494 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1497 msgid "Chrome"
1498 msgstr "Хром"
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1501 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1502 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1505 msgid "Chrome dark"
1506 msgstr "Темный хром"
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1509 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1510 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1513 msgid "Wavy tartan"
1514 msgstr "Волнистая шотландка"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1517 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1518 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1521 msgid "3D marble"
1522 msgstr "Трехмерный мрамор"
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1525 msgid "3D warped marble texture"
1526 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1529 msgid "3D wood"
1530 msgstr "Трехмерная древесина"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1533 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1534 msgstr "Объемная текстура древесины"
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1537 msgid "3D mother of pearl"
1538 msgstr "Объемный перламутр"
1540 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1541 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1542 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1544 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1545 msgid "Tiger fur"
1546 msgstr "Тигровая шкура"
1548 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1549 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1550 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1553 msgid "Shaken liquid"
1554 msgstr "Взболтанная жидкость"
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1557 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1558 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1560 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1561 msgid "Comics cream"
1562 msgstr "Кремовый комикс"
1564 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1565 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1566 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1569 msgid "Black Light"
1570 msgstr "Черный свет"
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1573 msgid "Light areas turn to black"
1574 msgstr "Светлые области становятся черными"
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1577 msgid "Light eraser"
1578 msgstr "Ластик для светлых областей"
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1585 msgid "Transparency utilities"
1586 msgstr "Прозрачность"
1588 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1589 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1590 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1592 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1593 msgid "Noisy blur"
1594 msgstr "Шумное размывание"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1597 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1598 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1601 msgid "Film grain"
1602 msgstr "Пленочный шум"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1605 msgid "Adds a small scale graininess"
1606 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1609 msgid "HSL Bumps, transparent"
1610 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1613 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1618 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1619 msgid "Drawing"
1620 msgstr "Рисунок"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1623 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1624 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1627 msgid "Velvet Bumps"
1628 msgstr "Вельветовые шишки"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1631 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1632 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1635 msgid "Alpha draw"
1636 msgstr "Прозрачный рисунок"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1639 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1643 msgid "Alpha draw, color"
1644 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1647 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1648 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1651 msgid "Chewing gum"
1652 msgstr "Жевательная резинка"
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1655 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1659 msgid "Black outline"
1660 msgstr "Черный абрис"
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1663 msgid "Draws a black outline around"
1664 msgstr "Создать черный абрис"
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1667 msgid "Color outline"
1668 msgstr "Цветной абрис"
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1671 msgid "Draws a colored outline around"
1672 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
1674 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1675 msgid "Inner Shadow"
1676 msgstr "Внутренняя тень"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1679 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1680 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1682 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1683 msgid "Dark and Glow"
1684 msgstr "Темный и светящийся"
1686 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1687 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1688 msgstr "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1690 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1691 msgid "Darken edges"
1692 msgstr "Темные края"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1695 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1696 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1699 msgid "Warped rainbow"
1700 msgstr "Деформированная радуга"
1702 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1703 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1704 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1706 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1707 msgid "Rough and dilate"
1708 msgstr "Неровный и растянутый"
1710 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1711 msgid "Create a turbulent contour around"
1712 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1715 msgid "Quadritone fantasy"
1716 msgstr "Квадроплексная фантазия"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1719 msgid "Replace hue by two colors"
1720 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1723 msgid "Old postcard"
1724 msgstr "Старая открытка"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1727 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1728 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1731 msgid "Fuzzy Glow"
1732 msgstr "Размытое свечение"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1735 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1736 msgstr ""
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1739 msgid "Dots transparency"
1740 msgstr "Прозрачные точки"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1743 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1744 msgstr ""
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1747 msgid "Canvas transparency"
1748 msgstr "Прозрачный холст"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1751 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1752 msgstr ""
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1755 msgid "Smear transparency"
1756 msgstr "Прозрачные мазки"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1759 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1760 msgstr ""
1762 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1763 msgid "Thick paint"
1764 msgstr "Густая краска"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1767 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1768 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1771 msgid "Burst"
1772 msgstr "Лопнувший шарик"
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1775 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1776 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1779 msgid "Embossed leather"
1780 msgstr "Рельефная кожа"
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1783 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1784 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1787 msgid "Carnaval"
1788 msgstr "Карнавал"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1791 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1792 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1794 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1795 msgid "Plastify"
1796 msgstr ""
1798 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1799 #, fuzzy
1800 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1801 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей поверхности"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1804 msgid "Plaster"
1805 msgstr "Штукатурка"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1808 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1809 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной поверхности"
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1812 msgid "Rough transparency"
1813 msgstr "Грубая прозрачность"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1818 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1821 msgid "Gouache"
1822 msgstr "Гуашь"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1825 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1826 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1829 msgid "Alpha engraving"
1830 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1833 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1834 msgstr ""
1836 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1837 msgid "Alpha draw, liquid"
1838 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1840 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1841 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1842 msgstr ""
1844 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1845 msgid "Liquid drawing"
1846 msgstr "Экспрессионизм"
1848 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1849 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1850 msgstr "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к растровым изображениям"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1853 msgid "Marbled ink"
1854 msgstr "Мраморные чернила"
1856 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1857 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1858 msgstr ""
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1861 msgid "Thick acrylic"
1862 msgstr "Густая акриловая краска"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1865 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1866 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1869 msgid "Alpha engraving B"
1870 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1875 msgstr "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1877 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1878 msgid "Lapping"
1879 msgstr "Плеск волн"
1881 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1882 msgid "Something like a water noise"
1883 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1886 msgid "Monochrome transparency"
1887 msgstr "Монохромная прозрачность"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1890 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1891 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1894 msgid "Duotone"
1895 msgstr "Дуплекс"
1897 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1898 msgid "Change colors to a duotone palette"
1899 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1902 msgid "Light eraser, negative"
1903 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1905 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1906 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1907 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1910 msgid "Alpha repaint"
1911 msgstr "Перекрашивание"
1913 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1914 msgid "Repaint anything monochrome"
1915 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1918 msgid "Saturation map"
1919 msgstr "Карта насыщенности"
1921 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1922 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1923 msgstr "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней насыщенности"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1926 msgid "Riddled"
1927 msgstr "Решето"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1930 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1931 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
1933 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1934 msgid "Wrinkled varnish"
1935 msgstr "Смятая глазурь"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1938 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1939 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
1941 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1942 msgid "Canvas Bumps"
1943 msgstr "Холщовые выпуклости"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1946 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1947 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
1949 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1950 msgid "Canvas Bumps, matte"
1951 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
1953 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1954 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1955 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
1957 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1958 msgid "Canvas Bumps alpha"
1959 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
1961 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1962 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1963 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1966 msgid "Lightness-Contrast"
1967 msgstr "Освещенность-Контраст"
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1970 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1971 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
1973 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1974 msgid "Clean edges"
1975 msgstr "Чистые края"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1978 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1979 msgstr "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых фильтров"
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1982 msgid "Bright metal"
1983 msgstr "Яркий металл"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1986 msgid "Bright metallic effect for any color"
1987 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1990 msgid "Deep colors plastic"
1991 msgstr ""
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1994 #, fuzzy
1995 msgid "Transparent plastic with deep colors"
1996 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
1998 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1999 msgid "Melted jelly, matte"
2000 msgstr "Матовое расплавленное желе"
2002 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2003 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2007 msgid "Melted jelly"
2008 msgstr "Расплавленное желе"
2010 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2011 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2012 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Combined lighting"
2017 msgstr "Совокупно"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2020 msgid "Tinfoil"
2021 msgstr "Оловянная фольга"
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2024 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2025 msgstr "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую смятость"
2027 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2028 msgid "Copper and chocolate"
2029 msgstr "Медь и шоколад"
2031 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2032 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2033 msgstr ""
2035 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2036 msgid "Inner Glow"
2037 msgstr "Внутреннее свечение"
2039 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2040 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2041 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
2043 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Soft colors"
2046 msgstr "Цвет месяца"
2048 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2051 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2053 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2054 msgid "Relief print"
2055 msgstr "Рельефный отпечаток"
2057 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2058 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2059 msgstr ""
2061 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2062 msgid "Growing cells"
2063 msgstr "Растущие клетки"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2066 msgid "Random rounded living cells like fill"
2067 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
2069 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2070 msgid "Fluorescence"
2071 msgstr "Флюоресценция"
2073 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2074 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2075 msgstr "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
2077 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2078 msgid "Tritone"
2079 msgstr "Триплекс"
2081 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2082 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2083 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2086 msgid "Stripes 1:1"
2087 msgstr "Полосы 1:1"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2090 msgid "Stripes 1:1 white"
2091 msgstr "Полосы белые 1:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2094 msgid "Stripes 1:1.5"
2095 msgstr "Полосы 1:1.5"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2098 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2099 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2102 msgid "Stripes 1:2"
2103 msgstr "Полосы 1:2"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2106 msgid "Stripes 1:2 white"
2107 msgstr "Полосы белые 1:2"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2110 msgid "Stripes 1:3"
2111 msgstr "Полосы 1:3"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2114 msgid "Stripes 1:3 white"
2115 msgstr "Полосы белые 1:3"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2118 msgid "Stripes 1:4"
2119 msgstr "Полосы 1:4"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2122 msgid "Stripes 1:4 white"
2123 msgstr "Полосы белые 1:4"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2126 msgid "Stripes 1:5"
2127 msgstr "Полосы 1:5"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2130 msgid "Stripes 1:5 white"
2131 msgstr "Полосы белые 1:5"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2134 msgid "Stripes 1:8"
2135 msgstr "Полосы 1:8"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2138 msgid "Stripes 1:8 white"
2139 msgstr "Полосы белые 1:8"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2142 msgid "Stripes 1:10"
2143 msgstr "Полосы 1:10"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2146 msgid "Stripes 1:10 white"
2147 msgstr "Полосы белые 1:10"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2150 msgid "Stripes 1:16"
2151 msgstr "Полосы 1:16"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2154 msgid "Stripes 1:16 white"
2155 msgstr "Полосы белые 1:16"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2158 msgid "Stripes 1:32"
2159 msgstr "Полосы 1:32"
2161 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2162 msgid "Stripes 1:32 white"
2163 msgstr "Полосы белые 1:32"
2165 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2166 msgid "Stripes 1:64"
2167 msgstr "Полосы 1:64"
2169 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2170 msgid "Stripes 2:1"
2171 msgstr "Полосы 2:1"
2173 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2174 msgid "Stripes 2:1 white"
2175 msgstr "Полосы белые 2:1"
2177 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2178 msgid "Stripes 4:1"
2179 msgstr "Полосы 4:1"
2181 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2182 msgid "Stripes 4:1 white"
2183 msgstr "Полосы белые 4:1"
2185 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2186 msgid "Checkerboard"
2187 msgstr "Шахматная доска"
2189 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2190 msgid "Checkerboard white"
2191 msgstr "Шахматная доска белая"
2193 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2194 msgid "Packed circles"
2195 msgstr "Упакованные круги"
2197 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2198 msgid "Polka dots, small"
2199 msgstr "Горошек мелкий"
2201 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2202 msgid "Polka dots, small white"
2203 msgstr "Горошек мелкий белый"
2205 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2206 msgid "Polka dots, medium"
2207 msgstr "Горошек средний"
2209 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2210 msgid "Polka dots, medium white"
2211 msgstr "Горошек средний белый"
2213 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2214 msgid "Polka dots, large"
2215 msgstr "Горошек крупный"
2217 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2218 msgid "Polka dots, large white"
2219 msgstr "Горошек крупный белый"
2221 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2222 msgid "Wavy"
2223 msgstr "Волна"
2225 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2226 msgid "Wavy white"
2227 msgstr "Волна белая"
2229 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2230 msgid "Camouflage"
2231 msgstr "Камуфляж"
2233 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2234 msgid "Ermine"
2235 msgstr "Горностай"
2237 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2238 msgid "Sand (bitmap)"
2239 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2241 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2242 msgid "Cloth (bitmap)"
2243 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2245 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2246 msgid "Old paint (bitmap)"
2247 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2249 #: ../src/arc-context.cpp:319
2250 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2251 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
2253 #: ../src/arc-context.cpp:320
2254 #: ../src/rect-context.cpp:362
2255 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2256 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2258 #: ../src/arc-context.cpp:471
2259 #, c-format
2260 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2261 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2263 #: ../src/arc-context.cpp:473
2264 #, c-format
2265 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2266 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2268 #: ../src/arc-context.cpp:499
2269 msgid "Create ellipse"
2270 msgstr "Создание эллипса"
2272 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2273 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2274 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2275 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2276 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2277 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2278 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2279 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2281 #. status text
2282 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2283 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2284 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2286 #: ../src/box3d-context.cpp:650
2287 msgid "Create 3D box"
2288 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2290 #: ../src/box3d.cpp:315
2291 msgid "<b>3D Box</b>"
2292 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2294 #: ../src/connector-context.cpp:526
2295 msgid "Creating new connector"
2296 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2298 #: ../src/connector-context.cpp:775
2299 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2300 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2302 #: ../src/connector-context.cpp:824
2303 msgid "Reroute connector"
2304 msgstr "Объекты пересоединены"
2306 #. Flush pending updates
2307 #: ../src/connector-context.cpp:988
2308 msgid "Create connector"
2309 msgstr "Создание соединительной линии"
2311 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2312 msgid "Finishing connector"
2313 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2315 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2316 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2317 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
2319 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2320 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2321 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
2323 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2324 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2325 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2327 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2329 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2330 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2332 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2334 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2335 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2337 #: ../src/context-fns.cpp:36
2338 #: ../src/context-fns.cpp:65
2339 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2340 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2342 #: ../src/context-fns.cpp:42
2343 #: ../src/context-fns.cpp:71
2344 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2345 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2347 #: ../src/desktop.cpp:828
2348 msgid "No previous zoom."
2349 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2351 #: ../src/desktop.cpp:853
2352 msgid "No next zoom."
2353 msgstr "Нет следующего масштаба."
2355 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2356 msgid "Create guide"
2357 msgstr "Создание направляющей"
2359 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2360 msgid "Move guide"
2361 msgstr "Перемещение направляющей"
2363 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2364 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2365 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2366 msgid "Delete guide"
2367 msgstr "Удаление направляющей"
2369 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2370 #, c-format
2371 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2372 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2375 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2376 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2379 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2380 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2383 #, c-format
2384 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2385 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2388 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2389 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2392 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2393 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2396 msgid "Unclump tiled clones"
2397 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2400 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2401 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2404 msgid "Delete tiled clones"
2405 msgstr "Удаление узора из клонов"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2409 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2410 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2413 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2414 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2417 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2418 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2421 msgid "Create tiled clones"
2422 msgstr "Создание узора из клонов"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2425 msgid "<small>Per row:</small>"
2426 msgstr "<small>На строку:</small>"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2429 msgid "<small>Per column:</small>"
2430 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2433 msgid "<small>Randomize:</small>"
2434 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2437 msgid "_Symmetry"
2438 msgstr "С_имметрия"
2440 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2441 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2442 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2443 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2444 #.
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2446 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2447 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2449 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2451 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2452 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2455 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2456 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2459 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2460 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2462 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2463 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2465 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2466 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2469 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2470 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2473 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2474 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2477 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2478 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2481 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2485 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2486 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2489 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2490 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2493 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2494 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2497 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2498 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2501 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2502 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2505 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2506 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2509 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2510 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2513 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2514 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2517 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2518 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2521 msgid "S_hift"
2522 msgstr "Сме_щение"
2524 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2526 #, no-c-format
2527 msgid "<b>Shift X:</b>"
2528 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2533 msgstr ""
2534 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2535 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2538 #, no-c-format
2539 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2540 msgstr ""
2541 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2542 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2545 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2546 msgstr ""
2547 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2548 "на этот процент"
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2554 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2559 msgstr ""
2560 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2561 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2566 msgstr ""
2567 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2568 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2571 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2572 msgstr ""
2573 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2574 "на этот процент"
2576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2578 msgid "<b>Exponent:</b>"
2579 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2582 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2583 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2586 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2587 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2589 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2596 msgid "<small>Alternate:</small>"
2597 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2600 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2601 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2604 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2605 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2607 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2611 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2612 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2615 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2616 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2619 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2620 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2622 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2624 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2625 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2628 msgid "Exclude tile height in shift"
2629 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2632 msgid "Exclude tile width in shift"
2633 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2636 msgid "Sc_ale"
2637 msgstr "_Масштаб"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2640 msgid "<b>Scale X:</b>"
2641 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2644 #, no-c-format
2645 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2646 msgstr ""
2647 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2648 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2651 #, no-c-format
2652 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2653 msgstr ""
2654 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2655 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2658 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2659 msgstr ""
2660 "Случайным образом масштабировать \n"
2661 "по горизонтали на этот процент"
2663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2664 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2665 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2668 #, no-c-format
2669 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2670 msgstr ""
2671 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2672 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2675 #, no-c-format
2676 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2677 msgstr ""
2678 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2679 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2682 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2683 msgstr ""
2684 "Случайным образом масштабировать\n"
2685 "по вертикали на этот процент"
2687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2688 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2689 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2692 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2693 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2696 msgid "<b>Base:</b>"
2697 msgstr "<b>Основа</b>"
2699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2701 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2702 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2705 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2706 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2709 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2710 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2713 msgid "Cumulate the scales for each row"
2714 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2717 msgid "Cumulate the scales for each column"
2718 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2721 msgid "_Rotation"
2722 msgstr "_Поворот"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2725 msgid "<b>Angle:</b>"
2726 msgstr "<b>Угол:</b>"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2729 #, no-c-format
2730 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2731 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2734 #, no-c-format
2735 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2736 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2739 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2740 msgstr ""
2741 "Случайным образом менять \n"
2742 "угол поворота на этот процент"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2745 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2746 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2749 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2750 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2753 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2754 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2757 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2758 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2761 msgid "_Blur & opacity"
2762 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2765 msgid "<b>Blur:</b>"
2766 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2769 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2770 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2773 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2774 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2777 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2778 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2781 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2782 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2785 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2786 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2789 msgid "<b>Fade out:</b>"
2790 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2793 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2794 msgstr ""
2795 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2796 "на этот процент для каждой строки"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2799 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2800 msgstr ""
2801 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2802 "на этот процент для каждого столбца"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2805 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2806 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2809 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2810 msgstr ""
2811 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2812 "для каждой строки"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2815 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2816 msgstr ""
2817 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2818 "для каждого столбца"
2820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2821 msgid "Co_lor"
2822 msgstr "Цвет"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2825 msgid "Initial color: "
2826 msgstr "Исходный цвет:"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2829 msgid "Initial color of tiled clones"
2830 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2833 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2834 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2837 msgid "<b>H:</b>"
2838 msgstr "<b>H:</b>"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2841 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2842 msgstr ""
2843 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2844 "на этот процент для каждой строки"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2847 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2848 msgstr ""
2849 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2850 "на этот процент для каждого столбца"
2852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2853 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2854 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2857 msgid "<b>S:</b>"
2858 msgstr "<b>S:</b>"
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2861 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2862 msgstr ""
2863 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2864 "на этот процент для каждой строки"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2867 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2868 msgstr ""
2869 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2870 "на этот процент для каждого столбца"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2873 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2874 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2877 msgid "<b>L:</b>"
2878 msgstr "<b>L:</b>"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2881 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2882 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2885 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2886 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2889 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2890 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2893 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2894 msgstr ""
2895 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2896 "для каждой строки"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2899 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2900 msgstr ""
2901 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2902 "для каждого столбца"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2905 msgid "_Trace"
2906 msgstr "_Обводка"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2909 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2910 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2913 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2914 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2917 msgid "1. Pick from the drawing:"
2918 msgstr "1. Взять значение:"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2921 msgid "Pick the visible color and opacity"
2922 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2926 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2927 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2929 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2930 msgid "Opacity"
2931 msgstr "Непрозрачность"
2933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2934 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2935 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2938 msgid "R"
2939 msgstr "R"
2941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2942 msgid "Pick the Red component of the color"
2943 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2946 msgid "G"
2947 msgstr "G"
2949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2950 msgid "Pick the Green component of the color"
2951 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2954 msgid "B"
2955 msgstr "B"
2957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2958 msgid "Pick the Blue component of the color"
2959 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2961 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2962 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2964 msgid "clonetiler|H"
2965 msgstr "H"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2968 msgid "Pick the hue of the color"
2969 msgstr "Взять цветовой тон"
2971 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2972 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2974 msgid "clonetiler|S"
2975 msgstr "S"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2978 msgid "Pick the saturation of the color"
2979 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2984 msgid "clonetiler|L"
2985 msgstr "L"
2987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2988 msgid "Pick the lightness of the color"
2989 msgstr "Взять яркость цвета"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2992 msgid "2. Tweak the picked value:"
2993 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2996 msgid "Gamma-correct:"
2997 msgstr "Гамма-коррекция:"
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3000 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3001 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3004 msgid "Randomize:"
3005 msgstr "Случайно:"
3007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3008 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3009 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3012 msgid "Invert:"
3013 msgstr "Инвертировать:"
3015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3016 msgid "Invert the picked value"
3017 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3020 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3021 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3024 msgid "Presence"
3025 msgstr "Наличие"
3027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3028 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3029 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3032 msgid "Size"
3033 msgstr "Размер"
3035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3036 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3037 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3040 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3041 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
3043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3044 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3045 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3048 msgid "How many rows in the tiling"
3049 msgstr "Количество строк в узоре"
3051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3052 msgid "How many columns in the tiling"
3053 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3056 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3057 msgstr "Ширина заполняемой области"
3059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3060 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3061 msgstr "Высота заполняемой области"
3063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3064 msgid "Rows, columns: "
3065 msgstr "Строк, столбцов: "
3067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3068 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3069 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3072 msgid "Width, height: "
3073 msgstr "Ширина, высота: "
3075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3076 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3077 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3080 msgid "Use saved size and position of the tile"
3081 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3084 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3085 msgstr ""
3086 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3087 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3088 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3089 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3092 msgid " <b>_Create</b> "
3093 msgstr "<b>_Создать</b>"
3095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3096 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3097 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3099 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3100 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3101 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3102 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3103 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3105 msgid " _Unclump "
3106 msgstr " _Разровнять"
3108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3109 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3110 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
3112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3113 msgid " Re_move "
3114 msgstr " _Удалить "
3116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3117 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3118 msgstr ""
3119 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3120 "(только в том же слое/группе)"
3122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3123 msgid " R_eset "
3124 msgstr " С_бросить "
3126 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3128 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3129 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
3131 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3132 #: ../src/verbs.cpp:2623
3133 msgid "_Page"
3134 msgstr "_Страница"
3136 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3137 #: ../src/verbs.cpp:2627
3138 msgid "_Drawing"
3139 msgstr "_Рисунок"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3142 #: ../src/verbs.cpp:2629
3143 msgid "_Selection"
3144 msgstr "_Выделение"
3146 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3147 msgid "_Custom"
3148 msgstr "_Заказная"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3151 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3152 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3154 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3155 msgid "Units:"
3156 msgstr "Единица измерения:"
3158 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3159 msgid "_x0:"
3160 msgstr "_x0"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3163 msgid "x_1:"
3164 msgstr "x_1"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3167 msgid "Wid_th:"
3168 msgstr "Ш_ирина:"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3171 msgid "_y0:"
3172 msgstr "y_0"
3174 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3175 msgid "y_1:"
3176 msgstr "_y1"
3178 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3179 msgid "Hei_ght:"
3180 msgstr "В_ысота:"
3182 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3183 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3184 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3186 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3188 msgid "_Width:"
3189 msgstr "_Ширина:"
3191 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3193 msgid "pixels at"
3194 msgstr "пикселов при"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3197 msgid "dp_i"
3198 msgstr "dp_i"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3201 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3202 msgid "_Height:"
3203 msgstr "_Высота:"
3205 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3208 msgid "dpi"
3209 msgstr "dpi"
3211 #. true = has mnemonic
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3213 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3214 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3216 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3217 msgid "_Browse..."
3218 msgstr "В_ыбрать..."
3220 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3221 msgid "Batch export all selected objects"
3222 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3224 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3225 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3226 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
3228 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3229 msgid "Hide all except selected"
3230 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3232 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3233 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3234 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3236 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3237 msgid "_Export"
3238 msgstr "_Экспорт"
3240 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3241 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3242 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3244 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3245 #, c-format
3246 msgid "Batch export %d selected object"
3247 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3248 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3249 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3250 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3252 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3253 msgid "Export in progress"
3254 msgstr "Выполняется экспорт"
3256 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3257 #, c-format
3258 msgid "Exporting %d files"
3259 msgstr "Экспорт %d файлов"
3261 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3263 #, c-format
3264 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3265 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3267 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3268 msgid "You have to enter a filename"
3269 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3271 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3272 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3273 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3275 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3276 #, c-format
3277 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3278 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3280 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3281 #, c-format
3282 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3283 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3285 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3286 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3287 msgid "Select a filename for exporting"
3288 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3290 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3291 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3292 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3293 #, c-format
3294 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3295 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3296 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3297 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3298 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3300 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3301 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3302 msgid "exact"
3303 msgstr "точное"
3305 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3306 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3307 msgid "partial"
3308 msgstr "частичное"
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3311 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3312 msgid "No objects found"
3313 msgstr "Ничего не найдено"
3315 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3316 msgid "T_ype: "
3317 msgstr "Ти_п: "
3319 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3320 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3321 msgid "Search in all object types"
3322 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3325 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3326 msgid "All types"
3327 msgstr "Все типы"
3329 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3330 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3331 msgid "Search all shapes"
3332 msgstr "Искать среди всех фигур"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3335 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3336 msgid "All shapes"
3337 msgstr "Все фигуры"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3340 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3341 msgid "Search rectangles"
3342 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3345 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3346 msgid "Rectangles"
3347 msgstr "Прямоугольники"
3349 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3351 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3352 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3356 msgid "Ellipses"
3357 msgstr "Эллипсы"
3359 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3361 msgid "Search stars and polygons"
3362 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3364 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3365 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3366 msgid "Stars"
3367 msgstr "Звезды"
3369 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3370 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3371 msgid "Search spirals"
3372 msgstr "Искать в спиралях"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3375 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3376 msgid "Spirals"
3377 msgstr "Спирали"
3379 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3380 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3381 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3382 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3383 msgid "Search paths, lines, polylines"
3384 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3386 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3387 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3389 msgid "Paths"
3390 msgstr "Контуры"
3392 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3394 msgid "Search text objects"
3395 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3399 msgid "Texts"
3400 msgstr "Тексты"
3402 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3404 msgid "Search groups"
3405 msgstr "Искать в группах"
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3409 msgid "Groups"
3410 msgstr "Группы"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3414 msgid "Search clones"
3415 msgstr "Искать в клонах"
3417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3419 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3420 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3421 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3422 msgid "find|Clones"
3423 msgstr "Клоны"
3425 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3427 msgid "Search images"
3428 msgstr "Искать в растрах"
3430 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3432 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3433 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3434 msgid "Images"
3435 msgstr "Изображения"
3437 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3438 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3439 msgid "Search offset objects"
3440 msgstr "Искать во втяжках"
3442 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3443 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3444 msgid "Offsets"
3445 msgstr "Втяжки"
3447 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3448 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3449 msgid "_Text: "
3450 msgstr "_Текст: "
3452 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3453 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3454 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3455 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3457 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3458 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3459 msgid "_ID: "
3460 msgstr "_ID: "
3462 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3464 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3465 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3467 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3469 msgid "_Style: "
3470 msgstr "_Стиль: "
3472 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3474 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3475 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3477 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3479 msgid "_Attribute: "
3480 msgstr "_Атрибут: "
3482 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3484 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3485 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3487 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3488 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3489 msgid "Search in s_election"
3490 msgstr "Искать в _выделенном"
3492 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3493 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3494 msgid "Limit search to the current selection"
3495 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3497 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3498 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3499 msgid "Search in current _layer"
3500 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3502 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3503 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3504 msgid "Limit search to the current layer"
3505 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3507 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3508 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3509 msgid "Include _hidden"
3510 msgstr "Включая с_крытые"
3512 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3513 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3514 msgid "Include hidden objects in search"
3515 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3517 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3518 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3519 msgid "Include l_ocked"
3520 msgstr "Включая _запертые"
3522 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3523 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3524 msgid "Include locked objects in search"
3525 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3527 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3529 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3530 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3531 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3532 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3533 msgid "_Clear"
3534 msgstr "О_чистить"
3536 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3537 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3538 msgid "Clear values"
3539 msgstr "Очистить значения"
3541 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3542 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3543 msgid "_Find"
3544 msgstr "_Искать"
3546 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3547 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3548 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3549 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3551 #. Create the label for the object id
3552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3553 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3554 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3556 msgid "_Id"
3557 msgstr "_ID"
3559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3560 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3561 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3563 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3565 #: ../src/verbs.cpp:2486
3566 #: ../src/verbs.cpp:2492
3567 msgid "_Set"
3568 msgstr "_Установить"
3570 #. Create the label for the object label
3571 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3572 msgid "_Label"
3573 msgstr "Метка"
3575 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3576 msgid "A freeform label for the object"
3577 msgstr "Произвольная метка объекта"
3579 #. Create the label for the object title
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3581 msgid "_Title"
3582 msgstr "_Название"
3584 #. Create the frame for the object description
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3586 msgid "_Description"
3587 msgstr "О_писание"
3589 #. Hide
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3591 msgid "_Hide"
3592 msgstr "Скрыть"
3594 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3595 msgid "Check to make the object invisible"
3596 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3598 #. Lock
3599 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3601 msgid "L_ock"
3602 msgstr "Запереть"
3604 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3605 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3606 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3608 #. Create the frame for interactivity options
3609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3610 msgid "_Interactivity"
3611 msgstr "_Интерактивность"
3613 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3614 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3615 msgid "Ref"
3616 msgstr "Ref"
3618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3619 msgid "Lock object"
3620 msgstr "Запирание объекта"
3622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3623 msgid "Unlock object"
3624 msgstr "Отпирание объекта"
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3627 msgid "Hide object"
3628 msgstr "Сокрытие объекта"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3631 msgid "Unhide object"
3632 msgstr "Раскрытие объекта"
3634 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3635 msgid "Id invalid! "
3636 msgstr "ID неверен"
3638 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3639 msgid "Id exists! "
3640 msgstr "Такой ID уже есть"
3642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3643 msgid "Set object ID"
3644 msgstr "Установка ID объекта"
3646 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3647 msgid "Set object label"
3648 msgstr "Установка метки объекта"
3650 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3651 msgid "Set object title"
3652 msgstr "Установка заголовка объекта"
3654 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3655 msgid "Set object description"
3656 msgstr "Установка описания объекта"
3658 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3659 msgid "Href:"
3660 msgstr "Href:"
3662 #. default x:
3663 #. default y:
3664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3666 msgid "Target:"
3667 msgstr "Target:"
3669 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3670 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3673 msgid "Type:"
3674 msgstr "Вид:"
3676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3677 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3679 msgid "Role:"
3680 msgstr "Role:"
3682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3683 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3685 msgid "Arcrole:"
3686 msgstr "Arcrole:"
3688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3690 msgid "Title:"
3691 msgstr "Название:"
3693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3695 msgid "Show:"
3696 msgstr "Показывать:"
3698 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3699 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3700 msgid "Actuate:"
3701 msgstr "Actuate:"
3703 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3704 msgid "URL:"
3705 msgstr "URL:"
3707 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3708 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3709 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3711 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3713 msgid "X:"
3714 msgstr "X:"
3716 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3717 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3718 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3720 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3722 msgid "Y:"
3723 msgstr "Y:"
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3730 msgid "Width:"
3731 msgstr "Ширина:"
3733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3735 msgid "Height:"
3736 msgstr "Высота:"
3738 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3739 #, c-format
3740 msgid "%s Properties"
3741 msgstr "Свойства %s"
3743 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3744 #, c-format
3745 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3746 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3748 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3749 #, c-format
3750 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3751 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3753 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3754 #, c-format
3755 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3756 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3758 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3759 msgid "<i>Checking...</i>"
3760 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3762 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3763 msgid "Fix spelling"
3764 msgstr "Исправить орфографию"
3766 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3767 msgid "Suggestions:"
3768 msgstr "Варианты:"
3770 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3771 msgid "_Accept"
3772 msgstr "_Принять"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3775 msgid "Accept the chosen suggestion"
3776 msgstr "Принять выбранный вариант"
3778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3779 msgid "_Ignore once"
3780 msgstr "_Пропустить единожды"
3782 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3783 msgid "Ignore this word only once"
3784 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3786 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3787 msgid "_Ignore"
3788 msgstr "_Пропустить"
3790 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3791 msgid "Ignore this word in this session"
3792 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3794 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3795 msgid "A_dd to dictionary:"
3796 msgstr "_Добавить в словарь:"
3798 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3799 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3800 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3802 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3803 msgid "_Stop"
3804 msgstr "_Остановить"
3806 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3807 msgid "Stop the check"
3808 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3810 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3811 msgid "_Start"
3812 msgstr "_Начать"
3814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3815 msgid "Start the check"
3816 msgstr "Начать проверку"
3818 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3819 msgid "Font"
3820 msgstr "Гарнитура"
3822 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3824 msgid "Layout"
3825 msgstr "Размещение"
3827 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3828 msgid "Align lines left"
3829 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3831 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3832 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3833 msgid "Center lines"
3834 msgstr "Центрировать строки"
3836 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3837 msgid "Align lines right"
3838 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3840 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3841 msgid "Justify lines"
3842 msgstr "Выключить строки по ширине"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3846 msgid "Horizontal text"
3847 msgstr "Горизонтальный текст"
3849 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3851 msgid "Vertical text"
3852 msgstr "Вертикальный текст"
3854 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3855 msgid "Line spacing:"
3856 msgstr "Интерлиньяж:"
3858 #. Text
3859 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3860 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3862 #: ../src/verbs.cpp:2522
3863 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3864 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3865 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3866 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3867 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3868 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3869 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3870 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3871 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3872 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3873 msgid "Text"
3874 msgstr "Текст"
3876 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3877 msgid "Set as default"
3878 msgstr "Сохранить как умолчание"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3881 #: ../src/text-context.cpp:1493
3882 msgid "Set text style"
3883 msgstr "Смена стиля текста"
3885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3886 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3887 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3890 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3891 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3894 #, c-format
3895 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3896 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3899 msgid "Drag to reorder nodes"
3900 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3903 msgid "New element node"
3904 msgstr "Создать ветвь элемента"
3906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3907 msgid "New text node"
3908 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3910 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3912 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3913 msgid "Duplicate node"
3914 msgstr "Дублирование ветви"
3916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3917 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3918 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3920 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3922 msgid "Unindent node"
3923 msgstr "Переместить к корню"
3925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3927 msgid "Indent node"
3928 msgstr "Переместить от корня"
3930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3931 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3932 msgid "Raise node"
3933 msgstr "Поднять ветвь"
3935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3937 msgid "Lower node"
3938 msgstr "Опустить ветвь"
3940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3941 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3942 msgid "Delete attribute"
3943 msgstr "Удалить атрибут"
3945 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3947 msgid "Attribute name"
3948 msgstr "Имя атрибута"
3950 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3952 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3953 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3954 msgid "Set attribute"
3955 msgstr "Установить атрибут"
3957 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3959 msgid "Set"
3960 msgstr "Установить"
3962 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3964 msgid "Attribute value"
3965 msgstr "Значение атрибута"
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3968 msgid "Drag XML subtree"
3969 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3972 msgid "New element node..."
3973 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3976 msgid "Cancel"
3977 msgstr "Отменить"
3979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3980 msgid "Create"
3981 msgstr "Создать"
3983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3984 msgid "Create new element node"
3985 msgstr "Создание ветви элемента"
3987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3988 msgid "Create new text node"
3989 msgstr "Создание текстовой ветви"
3991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3992 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3993 msgstr "Удаление элемента XML"
3995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3996 msgid "Change attribute"
3997 msgstr "Смена атрибута"
3999 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
4000 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4001 msgid "Grid _units:"
4002 msgstr "Е_диницы сетки:"
4004 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4005 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4006 msgid "_Origin X:"
4007 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
4009 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4010 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4013 msgid "X coordinate of grid origin"
4014 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
4016 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4017 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4018 msgid "O_rigin Y:"
4019 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
4021 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4022 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4025 msgid "Y coordinate of grid origin"
4026 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
4028 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4029 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4030 msgid "Spacing _Y:"
4031 msgstr "И_нтервал по Y:"
4033 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4035 msgid "Base length of z-axis"
4036 msgstr "Основная длина оси Z"
4038 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4041 msgid "Angle X:"
4042 msgstr "Угол X:"
4044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4046 msgid "Angle of x-axis"
4047 msgstr "Угол оси X"
4049 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4052 msgid "Angle Z:"
4053 msgstr "Угол Z:"
4055 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4057 msgid "Angle of z-axis"
4058 msgstr "Угол оси Z"
4060 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4061 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4062 msgid "Grid line _color:"
4063 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4065 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4066 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4067 msgid "Grid line color"
4068 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4071 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4072 msgid "Color of grid lines"
4073 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4076 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4077 msgid "Ma_jor grid line color:"
4078 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4081 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4082 msgid "Major grid line color"
4083 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4086 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4087 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4088 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4091 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4092 msgid "_Major grid line every:"
4093 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4097 msgid "lines"
4098 msgstr "линий"
4100 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4101 msgid "Rectangular grid"
4102 msgstr "Прямоугольная сетка"
4104 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4105 msgid "Axonometric grid"
4106 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4109 msgid "Create new grid"
4110 msgstr "Создание новой сетки"
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4113 msgid "_Enabled"
4114 msgstr "В_ключена"
4116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4117 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4118 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
4120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4121 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4122 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4124 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4125 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4126 msgstr "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет выполняться только к видимым линиям."
4128 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4129 msgid "_Visible"
4130 msgstr "_Видима"
4132 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4133 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4134 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
4136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4137 msgid "Spacing _X:"
4138 msgstr "_Интервал по X:"
4140 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4142 msgid "Distance between vertical grid lines"
4143 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4145 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4147 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4148 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4151 msgid "_Show dots instead of lines"
4152 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4155 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4156 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4158 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4161 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4163 msgid "UNDEFINED"
4164 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4167 msgid "grid line"
4168 msgstr "линии сетки"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4171 msgid "grid intersection"
4172 msgstr "пересечению линий сетки"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4175 msgid "guide"
4176 msgstr "направляющей"
4178 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4179 msgid "guide intersection"
4180 msgstr "пересечению направляющих"
4182 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4183 msgid "guide origin"
4184 msgstr "началу координат направляющей"
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4187 msgid "grid-guide intersection"
4188 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4190 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4191 msgid "cusp node"
4192 msgstr "острому узлу"
4194 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4195 msgid "smooth node"
4196 msgstr "сглаженному узлу"
4198 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4199 msgid "path"
4200 msgstr "контуру"
4202 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4203 msgid "path intersection"
4204 msgstr "пересечению контуров"
4206 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4207 msgid "bounding box corner"
4208 msgstr "углу площадки"
4210 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4211 msgid "bounding box side"
4212 msgstr "стороне площадки"
4214 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4215 msgid "bounding box"
4216 msgstr "площадке"
4218 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4219 msgid "page border"
4220 msgstr "краю страницы"
4222 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4223 msgid "line midpoint"
4224 msgstr "средней точке линии"
4226 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4227 msgid "object midpoint"
4228 msgstr "средней точке объекта"
4230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4231 msgid "object rotation center"
4232 msgstr "центру вращения объекта"
4234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4235 msgid "handle"
4236 msgstr "рычагу"
4238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4239 msgid "bounding box side midpoint"
4240 msgstr "средней точке стороны площадки"
4242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4243 msgid "bounding box midpoint"
4244 msgstr "средней точке площадки"
4246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4247 msgid "page corner"
4248 msgstr "углу страницы"
4250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4251 msgid "convex hull corner"
4252 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4255 msgid "quadrant point"
4256 msgstr "точке квадранта"
4258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4259 msgid "center"
4260 msgstr "центру"
4262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4263 msgid "corner"
4264 msgstr "углу"
4266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4267 msgid "text baseline"
4268 msgstr "линии шрифта"
4270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4271 msgid "Bounding box corner"
4272 msgstr "Угол площадки"
4274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4275 msgid "Bounding box midpoint"
4276 msgstr "Средняя точка площадки"
4278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4279 msgid "Bounding box side midpoint"
4280 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4283 msgid "Smooth node"
4284 msgstr "Сглаженный узел"
4286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4287 msgid "Cusp node"
4288 msgstr "Острый узел"
4290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4291 msgid "Line midpoint"
4292 msgstr "Средняя точка линии"
4294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4295 msgid "Object midpoint"
4296 msgstr "Средняя точка объекта"
4298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4299 msgid "Object rotation center"
4300 msgstr "Центр вращения объекта"
4302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4303 msgid "Handle"
4304 msgstr "Рычаг"
4306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4307 msgid "Path intersection"
4308 msgstr "Пересечение контуров"
4310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4311 msgid "Guide"
4312 msgstr "Направляющая"
4314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4315 msgid "Guide origin"
4316 msgstr "Начало координат направляющей"
4318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4319 msgid "Convex hull corner"
4320 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4323 msgid "Quadrant point"
4324 msgstr "Точка квадранта"
4326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4328 msgid "Center"
4329 msgstr "Выключка по центру"
4331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4332 msgid "Corner"
4333 msgstr "Угол"
4335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4336 msgid "Text baseline"
4337 msgstr "Линия шрифта текста"
4339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4340 msgid " to "
4341 msgstr " к "
4343 #: ../src/document.cpp:441
4344 #, c-format
4345 msgid "New document %d"
4346 msgstr "Новый документ %d"
4348 #: ../src/document.cpp:473
4349 #, c-format
4350 msgid "Memory document %d"
4351 msgstr "Документ в памяти %d"
4353 #: ../src/document.cpp:628
4354 #, c-format
4355 msgid "Unnamed document %d"
4356 msgstr "Безымянный документ %d"
4358 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4359 #: ../src/draw-context.cpp:581
4360 msgid "Path is closed."
4361 msgstr "Контур закрыт."
4363 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4364 #: ../src/draw-context.cpp:596
4365 msgid "Closing path."
4366 msgstr "Закрываем контур"
4368 #: ../src/draw-context.cpp:706
4369 msgid "Draw path"
4370 msgstr "Создание контура"
4372 #: ../src/draw-context.cpp:866
4373 msgid "Creating single dot"
4374 msgstr "Рисуется точка"
4376 #: ../src/draw-context.cpp:867
4377 msgid "Create single dot"
4378 msgstr "Рисование точки"
4380 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4381 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4382 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4383 #, c-format
4384 msgid " alpha %.3g"
4385 msgstr " альфа %.3g"
4387 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4388 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4389 #, c-format
4390 msgid ", averaged with radius %d"
4391 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4393 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4394 #, c-format
4395 msgid " under cursor"
4396 msgstr " под курсором"
4398 #. message, to show in the statusbar
4399 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4400 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4401 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4403 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4404 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4405 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4406 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4408 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4409 msgid "Set picked color"
4410 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4413 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4414 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4416 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4417 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4418 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4420 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4421 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4422 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4424 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4425 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4426 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4428 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4429 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4430 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4432 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4433 msgid "Draw calligraphic stroke"
4434 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4436 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4437 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4438 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4440 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4441 msgid "Draw eraser stroke"
4442 msgstr "Стирание ластиком"
4444 #: ../src/event-context.cpp:618
4445 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4446 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4448 #: ../src/event-log.cpp:37
4449 msgid "[Unchanged]"
4450 msgstr "[Без изменений]"
4452 #. Edit
4453 #: ../src/event-log.cpp:264
4454 #: ../src/event-log.cpp:267
4455 #: ../src/verbs.cpp:2276
4456 msgid "_Undo"
4457 msgstr "_Отменить"
4459 #: ../src/event-log.cpp:274
4460 #: ../src/event-log.cpp:278
4461 #: ../src/verbs.cpp:2278
4462 msgid "_Redo"
4463 msgstr "Ве_рнуть"
4465 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4466 msgid "Dependency:"
4467 msgstr "Зависит от:"
4469 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4470 msgid "  type: "
4471 msgstr " тип: "
4473 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4474 msgid "  location: "
4475 msgstr " расположение:"
4477 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4478 msgid "  string: "
4479 msgstr " строка:"
4481 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4482 msgid "  description: "
4483 msgstr " описание:"
4485 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4486 msgid " (No preferences)"
4487 msgstr " (без параметров)"
4489 #. This is some filler text, needs to change before relase
4490 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4491 msgid ""
4492 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4493 "\n"
4494 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4495 msgstr ""
4496 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4497 "\n"
4498 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4500 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4501 msgid "Show dialog on startup"
4502 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4504 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4505 #, c-format
4506 msgid "'%s' working, please wait..."
4507 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4509 #. static int i = 0;
4510 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4511 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4512 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4513 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4515 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4516 msgid "an ID was not defined for it."
4517 msgstr "ID не был определен."
4519 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4520 msgid "there was no name defined for it."
4521 msgstr "не было определено имени."
4523 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4524 msgid "the XML description of it got lost."
4525 msgstr "XML описание было потеряно."
4527 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4528 msgid "no implementation was defined for the extension."
4529 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4531 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4532 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4533 msgid "a dependency was not met."
4534 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4536 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4537 msgid "Extension \""
4538 msgstr "Расширение \""
4540 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4541 msgid "\" failed to load because "
4542 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4544 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4545 #, c-format
4546 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4547 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4550 msgid "Name:"
4551 msgstr "Имя:"
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4554 msgid "ID:"
4555 msgstr "ID"
4557 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4558 msgid "State:"
4559 msgstr "Состояние:"
4561 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4562 msgid "Loaded"
4563 msgstr "Загружен"
4565 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4566 msgid "Unloaded"
4567 msgstr "Не загружен"
4569 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4570 msgid "Deactivated"
4571 msgstr "Деактивирован"
4573 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4574 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4575 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4577 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4578 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4579 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4581 #: ../src/extension/init.cpp:274
4582 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4583 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4585 #: ../src/extension/init.cpp:288
4586 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4587 #, c-format
4588 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4589 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4592 msgid "Adaptive Threshold"
4593 msgstr "Адаптивная постеризация"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4598 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4599 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4600 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4601 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4605 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4606 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4607 msgid "Width"
4608 msgstr "Ширина"
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4613 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4614 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4616 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4617 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4618 msgid "Height"
4619 msgstr "Высота"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4622 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4624 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4625 msgid "Offset"
4626 msgstr "Смещение"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4630 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4635 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4645 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4662 msgid "Raster"
4663 msgstr "Растровые"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4666 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4667 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4670 msgid "Add Noise"
4671 msgstr "Добавить шум"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4674 #: ../src/rdf.cpp:238
4675 msgid "Type"
4676 msgstr "Тип"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4679 msgid "Uniform Noise"
4680 msgstr "Однообразный шум"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4683 msgid "Gaussian Noise"
4684 msgstr "Гауссов шум"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4687 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4688 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4691 msgid "Impulse Noise"
4692 msgstr "Импульсный шум"
4694 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4695 msgid "Laplacian Noise"
4696 msgstr "Лапласов шум"
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4699 msgid "Poisson Noise"
4700 msgstr "Шум Пуассона"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4703 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4704 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4707 msgid "Blur"
4708 msgstr "Размывание"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4713 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4718 msgid "Radius"
4719 msgstr "Радиус"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4722 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4726 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4727 msgid "Sigma"
4728 msgstr "Сигма"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4731 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4732 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4736 msgid "Channel"
4737 msgstr "Извлечение канала"
4739 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4743 msgid "Layer"
4744 msgstr "Слой"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4748 msgid "Red Channel"
4749 msgstr "Красный канал (R)"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4753 msgid "Green Channel"
4754 msgstr "Зелёный канал (G)"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4758 msgid "Blue Channel"
4759 msgstr "Синий канал (B)"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4763 msgid "Cyan Channel"
4764 msgstr "Голубой канал (C)"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4768 msgid "Magenta Channel"
4769 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4771 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4773 msgid "Yellow Channel"
4774 msgstr "Желтый канал (Y)"
4776 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4778 msgid "Black Channel"
4779 msgstr "Чёрный канал (K)"
4781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4783 msgid "Opacity Channel"
4784 msgstr "Канал непрозрачности"
4786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4788 msgid "Matte Channel"
4789 msgstr "Матте-канал"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4792 msgid "Extract specific channel from image."
4793 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4795 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4796 msgid "Charcoal"
4797 msgstr "Рисунок углём"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4800 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4801 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4804 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4805 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4808 msgid "Contrast"
4809 msgstr "Контраст"
4811 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4812 msgid "Adjust"
4813 msgstr "Значение:"
4815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4816 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4817 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4820 msgid "Cycle Colormap"
4821 msgstr "Вращение цветовой карты"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4824 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4826 msgid "Amount"
4827 msgstr "Количество"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4830 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4831 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4834 msgid "Despeckle"
4835 msgstr "Убрать пятна"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4838 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4839 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4842 msgid "Edge"
4843 msgstr "Выделение краёв"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4846 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4847 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4850 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4851 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4854 msgid "Enhance"
4855 msgstr "Повысить качество"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4858 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4859 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4862 msgid "Equalize"
4863 msgstr "Выровнять освещённость"
4865 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4866 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4867 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4870 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4871 msgid "Gaussian Blur"
4872 msgstr "Гауссово размывание"
4874 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4877 msgid "Factor"
4878 msgstr "Коэффициент"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4881 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4882 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4884 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4885 msgid "Implode"
4886 msgstr "Взрыв внутрь"
4888 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4889 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4890 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4893 msgid "Level (with Channel)"
4894 msgstr "Уровень (с каналом)"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4897 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4898 msgid "Black Point"
4899 msgstr "Чёрная точка"
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4903 msgid "White Point"
4904 msgstr "Белая точка"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4907 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4908 msgid "Gamma Correction"
4909 msgstr "Гамма-коррекция"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4912 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4913 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4916 msgid "Level"
4917 msgstr "Уровни"
4919 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4920 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4921 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4924 msgid "Median"
4925 msgstr "Среднее значение"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4928 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4929 msgstr "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4932 msgid "HSB Adjust"
4933 msgstr "Коррекция в HSB"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4936 #: ../src/flood-context.cpp:250
4937 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4938 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4940 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4942 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4943 msgid "Hue"
4944 msgstr "Тон"
4946 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4947 #: ../src/flood-context.cpp:251
4948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4950 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4954 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4955 msgid "Saturation"
4956 msgstr "Насыщенность"
4958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4959 msgid "Brightness"
4960 msgstr "Яркость"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4963 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4964 msgstr "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4966 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4967 msgid "Negate"
4968 msgstr "Негатив"
4970 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4971 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4972 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4974 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4975 msgid "Normalize"
4976 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4978 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4979 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4980 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4983 msgid "Oil Paint"
4984 msgstr "Масляная краска"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4987 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4988 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4990 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4991 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4992 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4994 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4995 msgid "Raise"
4996 msgstr "Приподнятие"
4998 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4999 msgid "Raised"
5000 msgstr "Приподнять"
5002 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5003 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
5004 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
5006 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5007 msgid "Reduce Noise"
5008 msgstr "Снижение шума"
5010 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5011 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5012 msgid "Order"
5013 msgstr "Порядок"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5016 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5017 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5019 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5020 msgid "Resample"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5024 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5025 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5027 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5028 msgid "Shade"
5029 msgstr "Тень"
5031 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5033 msgid "Azimuth"
5034 msgstr "Азимут"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5038 msgid "Elevation"
5039 msgstr "Высота"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5042 msgid "Colored Shading"
5043 msgstr "В цвете"
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5046 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5047 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5050 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5051 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5054 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5055 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5058 msgid "Dither"
5059 msgstr "Сглаживание"
5061 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5062 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5063 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном радиусе от исходного положения"
5065 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5066 msgid "Swirl"
5067 msgstr "Вихрь"
5069 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5070 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5071 msgid "Degrees"
5072 msgstr "Градусов:"
5074 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5075 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5076 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5078 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5080 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5081 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5082 msgid "Threshold"
5083 msgstr "Постеризация"
5085 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5086 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5087 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5089 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5090 msgid "Unsharp Mask"
5091 msgstr "Нерезкая маска"
5093 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5094 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5095 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5098 msgid "Wave"
5099 msgstr "Волна"
5101 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5102 msgid "Amplitude"
5103 msgstr "Амплитуда"
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5106 msgid "Wavelength"
5107 msgstr "Длина волны"
5109 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5110 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5111 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5114 msgid "Inset/Outset Halo"
5115 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5118 msgid "Width in px of the halo"
5119 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5121 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5122 msgid "Number of steps"
5123 msgstr "Количество шагов"
5125 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5126 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5127 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5129 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5130 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5131 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5132 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5133 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5134 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5135 msgid "Generate from Path"
5136 msgstr "Создание из контура"
5138 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5139 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5140 msgid "PostScript"
5141 msgstr "PostScript"
5143 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5145 msgid "Restrict to PS level"
5146 msgstr "Версия PS:"
5148 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5150 msgid "PostScript level 3"
5151 msgstr "PostScript Level 3"
5153 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5154 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5155 msgid "PostScript level 2"
5156 msgstr "PostScript Level 2"
5158 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5159 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5160 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5162 msgid "Convert texts to paths"
5163 msgstr "Текст в кривые Безье"
5165 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5167 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5168 msgid "Rasterize filter effects"
5169 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5173 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5174 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5175 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5178 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5180 msgid "Export area is drawing"
5181 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
5183 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5186 msgid "Export area is page"
5187 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
5189 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5190 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5192 msgid "Limit export to the object with ID"
5193 msgstr "Только объект с ID:"
5195 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5196 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5197 msgid "PostScript (*.ps)"
5198 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5200 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5201 msgid "PostScript File"
5202 msgstr "Файл PostScript"
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5205 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5206 msgid "Encapsulated PostScript"
5207 msgstr "Encapsulated Postscript"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5210 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5211 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5212 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5215 msgid "Encapsulated PostScript File"
5216 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5218 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5219 msgid "Restrict to PDF version"
5220 msgstr "Версия PDF:"
5222 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5223 msgid "PDF 1.4"
5224 msgstr "PDF 1.4"
5226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5227 msgid "EMF Input"
5228 msgstr "Импорт EMF"
5230 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5231 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5232 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5234 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5235 msgid "Enhanced Metafiles"
5236 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5238 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5239 msgid "WMF Input"
5240 msgstr "Импорт WMF"
5242 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5243 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5244 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5246 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5247 msgid "Windows Metafiles"
5248 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5250 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5251 msgid "EMF Output"
5252 msgstr "Экспорт в EMF"
5254 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5255 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5256 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5258 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5259 msgid "Enhanced Metafile"
5260 msgstr "Enhanced Metafile"
5262 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5263 msgid "Drop Shadow"
5264 msgstr "Отбрасываемая тень"
5266 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5267 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5268 msgid "Blur radius, px"
5269 msgstr "Радиус размывания, px"
5271 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5272 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5273 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5276 msgid "Opacity, %"
5277 msgstr "Непрозрачность, %"
5279 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5280 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5281 msgid "Horizontal offset, px"
5282 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5284 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5285 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5286 msgid "Vertical offset, px"
5287 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5289 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5290 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5291 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:214
5292 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5293 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5295 msgid "Filters"
5296 msgstr "Фильтры"
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5299 msgid "Black, blurred drop shadow"
5300 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5302 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5303 msgid "Drop Glow"
5304 msgstr "Свечение тени"
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5307 msgid "White, blurred drop glow"
5308 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5311 msgid "Bundled"
5312 msgstr "Из поставки"
5314 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5315 msgid "Personal"
5316 msgstr "Личное"
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5319 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5320 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5322 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5323 msgid "Snow crest"
5324 msgstr "Сугроб"
5326 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5327 msgid "Drift Size"
5328 msgstr "Размер сугроба"
5330 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5331 msgid "Snow has fallen on object"
5332 msgstr "Объект присыпало снегом"
5334 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5335 #, c-format
5336 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5337 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5339 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5340 msgid "GIMP Gradients"
5341 msgstr "Градиенты GIMP"
5343 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5344 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5345 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5347 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5348 msgid "Gradients used in GIMP"
5349 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5351 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5352 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5353 msgid "Grid"
5354 msgstr "Сетка"
5356 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5357 msgid "Line Width"
5358 msgstr "Ширина линии"
5360 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5361 msgid "Horizontal Spacing"
5362 msgstr "Интервал по горизонтали"
5364 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5365 msgid "Vertical Spacing"
5366 msgstr "Интервал по вертикали"
5368 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5369 msgid "Horizontal Offset"
5370 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5372 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5373 msgid "Vertical Offset"
5374 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5376 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5378 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5379 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5380 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5381 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5382 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5383 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5384 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5387 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5389 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5390 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5391 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5392 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5393 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5396 msgid "Render"
5397 msgstr "Отрисовка"
5399 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5400 msgid "Draw a path which is a grid"
5401 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5403 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5404 msgid "JavaFX Output"
5405 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5407 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5408 msgid "JavaFX (*.fx)"
5409 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5411 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5412 msgid "JavaFX Raytracer File"
5413 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5415 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5416 msgid "LaTeX Print"
5417 msgstr "Печать в LaTeX"
5419 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5420 msgid "LaTeX Output"
5421 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5423 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5424 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5425 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5427 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5428 msgid "LaTeX PSTricks File"
5429 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5431 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5432 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5433 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5435 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5436 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5437 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5439 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5440 msgid "OpenDocument drawing file"
5441 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5443 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5444 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5446 msgid "media box"
5447 msgstr "media box"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5450 msgid "crop box"
5451 msgstr "crop box"
5453 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5454 msgid "trim box"
5455 msgstr "trim box"
5457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5458 msgid "bleed box"
5459 msgstr "bleed box"
5461 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5462 msgid "art box"
5463 msgstr "art box"
5465 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5466 msgid "Select page:"
5467 msgstr "Выберите страницу:"
5469 #. Display total number of pages
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5471 #, c-format
5472 msgid "out of %i"
5473 msgstr "из %i"
5475 #. Crop settings
5476 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5477 msgid "Clip to:"
5478 msgstr "Кадрировать по:"
5480 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5481 msgid "Page settings"
5482 msgstr "Параметры страницы"
5484 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5485 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5486 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5488 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5489 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5490 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5492 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5494 msgid "rough"
5495 msgstr "невысокая"
5497 #. Text options
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5499 msgid "Text handling:"
5500 msgstr "Импортировать текст:"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5504 msgid "Import text as text"
5505 msgstr "Как текст"
5507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5508 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5509 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5512 msgid "Embed images"
5513 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5516 msgid "Import settings"
5517 msgstr "Параметры импорта"
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5520 msgid "PDF Import Settings"
5521 msgstr "Параметры импорта PDF"
5523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5525 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5526 msgid "pdfinput|medium"
5527 msgstr "средняя"
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5530 msgid "fine"
5531 msgstr "высокая"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5534 msgid "very fine"
5535 msgstr "очень высокая"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5538 msgid "PDF Input"
5539 msgstr "Импорт PDF"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5542 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5543 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5546 msgid "Adobe Portable Document Format"
5547 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5550 msgid "AI Input"
5551 msgstr "Импорт AI"
5553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5554 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5555 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5557 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5558 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5559 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5561 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5562 msgid "PovRay Output"
5563 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5565 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5566 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5567 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5569 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5570 msgid "PovRay Raytracer File"
5571 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5573 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5574 msgid "SVG Input"
5575 msgstr "Импорт SVG"
5577 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5578 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5579 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5581 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5582 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5583 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5585 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5586 msgid "SVG Output Inkscape"
5587 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5589 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5590 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5591 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5593 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5594 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5595 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5597 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5598 msgid "SVG Output"
5599 msgstr "Экспорт в SVG"
5601 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5602 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5603 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5605 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5606 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5607 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5609 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5610 msgid "SVGZ Input"
5611 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5613 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5614 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5615 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5616 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5618 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5619 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5620 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5622 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5623 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5624 msgid "SVGZ Output"
5625 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5627 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5628 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5629 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5631 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5632 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5633 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5636 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5637 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5639 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5640 msgid "Windows 32-bit Print"
5641 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5643 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5644 msgid "WPG Input"
5645 msgstr "Импорт WPG"
5647 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5648 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5649 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5651 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5652 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5653 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5655 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5656 msgid "Live preview"
5657 msgstr "Предпросмотр"
5659 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5660 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5661 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5663 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5664 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5665 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5666 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5667 #: ../src/extension/system.cpp:107
5668 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5669 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5671 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5672 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5673 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5674 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5675 #: ../src/file.cpp:156
5676 msgid "default.svg"
5677 msgstr "default.svg"
5679 #: ../src/file.cpp:248
5680 #: ../src/file.cpp:1050
5681 #, c-format
5682 msgid "Failed to load the requested file %s"
5683 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5685 #: ../src/file.cpp:273
5686 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5687 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5689 #: ../src/file.cpp:279
5690 #, c-format
5691 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5692 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5694 #: ../src/file.cpp:308
5695 msgid "Document reverted."
5696 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5698 #: ../src/file.cpp:310
5699 msgid "Document not reverted."
5700 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5702 #: ../src/file.cpp:460
5703 msgid "Select file to open"
5704 msgstr "Выберите файл"
5706 #: ../src/file.cpp:547
5707 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5708 msgstr "Очистка <defs>"
5710 #: ../src/file.cpp:552
5711 #, c-format
5712 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5713 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5714 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5715 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5716 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5718 #: ../src/file.cpp:557
5719 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5720 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5722 #: ../src/file.cpp:588
5723 #, c-format
5724 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5725 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5727 #: ../src/file.cpp:589
5728 #: ../src/file.cpp:597
5729 #: ../src/file.cpp:605
5730 #: ../src/file.cpp:611
5731 #: ../src/file.cpp:616
5732 msgid "Document not saved."
5733 msgstr "Документ не сохранен."
5735 #: ../src/file.cpp:596
5736 #, c-format
5737 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
5738 msgstr "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
5740 #: ../src/file.cpp:604
5741 #, c-format
5742 msgid "File %s could not be saved."
5743 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5745 #: ../src/file.cpp:621
5746 msgid "Document saved."
5747 msgstr "Документ сохранен."
5749 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5750 #: ../src/file.cpp:753
5751 #: ../src/file.cpp:1187
5752 #: ../src/file.cpp:1308
5753 #, c-format
5754 msgid "drawing%s"
5755 msgstr "рисунок%s"
5757 #: ../src/file.cpp:759
5758 #, c-format
5759 msgid "drawing-%d%s"
5760 msgstr "рисунок-%d%s"
5762 #: ../src/file.cpp:763
5763 #, c-format
5764 msgid "%s"
5765 msgstr "%s"
5767 #: ../src/file.cpp:778
5768 msgid "Select file to save a copy to"
5769 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5771 #: ../src/file.cpp:780
5772 msgid "Select file to save to"
5773 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5775 #: ../src/file.cpp:871
5776 msgid "No changes need to be saved."
5777 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5779 #: ../src/file.cpp:888
5780 msgid "Saving document..."
5781 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5783 #: ../src/file.cpp:1047
5784 msgid "Import"
5785 msgstr "Импорт"
5787 #: ../src/file.cpp:1097
5788 msgid "Select file to import"
5789 msgstr "Выберите файл для импорта"
5791 #: ../src/file.cpp:1209
5792 #: ../src/file.cpp:1323
5793 msgid "Select file to export to"
5794 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5796 #: ../src/file.cpp:1355
5797 #, c-format
5798 msgid "Error saving a temporary copy"
5799 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5801 #: ../src/file.cpp:1375
5802 msgid "Open Clip Art Login"
5803 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5805 #: ../src/file.cpp:1401
5806 #, c-format
5807 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5808 msgstr "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5810 #: ../src/file.cpp:1422
5811 msgid "Document exported..."
5812 msgstr "Документ экспортирован..."
5814 #: ../src/file.cpp:1450
5815 #: ../src/verbs.cpp:2265
5816 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5817 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5820 msgid "Blend"
5821 msgstr "Смешивание"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5824 msgid "Color Matrix"
5825 msgstr "Цветовая матрица"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5828 msgid "Component Transfer"
5829 msgstr "Перенос компонента"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5832 msgid "Composite"
5833 msgstr "Совмещение"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5836 msgid "Convolve Matrix"
5837 msgstr "Матрица свертки"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5840 msgid "Diffuse Lighting"
5841 msgstr "Рассеянный свет"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5844 msgid "Displacement Map"
5845 msgstr "Карта смещения"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5848 msgid "Flood"
5849 msgstr "Заливка"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5852 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5853 msgid "Image"
5854 msgstr "Изображение"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5857 msgid "Merge"
5858 msgstr "Сведение"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5861 msgid "Specular Lighting"
5862 msgstr "Отражение света"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5865 msgid "Tile"
5866 msgstr "Мозаика"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5870 msgid "Turbulence"
5871 msgstr "Турбулентность"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5874 msgid "Source Graphic"
5875 msgstr "Исходный объект"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5878 msgid "Source Alpha"
5879 msgstr "α-канал исходного объекта"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5882 msgid "Background Image"
5883 msgstr "Фоновое изображение"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5886 msgid "Background Alpha"
5887 msgstr "α-канал фонового изображения"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5890 msgid "Fill Paint"
5891 msgstr "Цвет заливки"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5894 msgid "Stroke Paint"
5895 msgstr "Цвет обводки"
5897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5900 msgid "filterBlendMode|Normal"
5901 msgstr "Нормальный"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5904 msgid "Multiply"
5905 msgstr "Умножение"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5908 msgid "Screen"
5909 msgstr "Экран"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5912 msgid "Darken"
5913 msgstr "Затемнение"
5915 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5916 msgid "Lighten"
5917 msgstr "Осветление"
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5920 msgid "Matrix"
5921 msgstr "Матрица"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5924 msgid "Saturate"
5925 msgstr "Насыщенность"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5928 msgid "Hue Rotate"
5929 msgstr "Вращение тона"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5932 msgid "Luminance to Alpha"
5933 msgstr "Освещенность в альфа"
5935 #. File
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5937 #: ../src/verbs.cpp:2242
5938 msgid "Default"
5939 msgstr "По умолчанию"
5941 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5942 msgid "Over"
5943 msgstr "Над"
5945 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5946 msgid "In"
5947 msgstr "Вход"
5949 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5950 msgid "Out"
5951 msgstr "Выход"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5954 msgid "Atop"
5955 msgstr "Сверху (atop)"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5958 msgid "XOR"
5959 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5962 msgid "Arithmetic"
5963 msgstr "Арифметический"
5965 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5966 msgid "Identity"
5967 msgstr "Идентичная функция"
5969 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5970 msgid "Table"
5971 msgstr "Табличная функция"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5974 msgid "Discrete"
5975 msgstr "Дискретная функция"
5977 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5978 msgid "Linear"
5979 msgstr "Линейная функция"
5981 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5982 msgid "Gamma"
5983 msgstr "Гамма"
5985 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5987 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5988 msgid "Duplicate"
5989 msgstr "Продублировать"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5992 msgid "Wrap"
5993 msgstr "Крупнее"
5995 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5996 #: ../src/flood-context.cpp:264
5997 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
6005 #: ../src/verbs.cpp:2239
6006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
6007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6009 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6010 msgid "None"
6011 msgstr "Нет"
6013 #: ../src/filter-enums.cpp:102
6014 #: ../src/flood-context.cpp:247
6015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6018 msgid "Red"
6019 msgstr "Красный"
6021 #: ../src/filter-enums.cpp:103
6022 #: ../src/flood-context.cpp:248
6023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6026 msgid "Green"
6027 msgstr "Зеленый"
6029 #: ../src/filter-enums.cpp:104
6030 #: ../src/flood-context.cpp:249
6031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6034 msgid "Blue"
6035 msgstr "Синий"
6037 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6038 #: ../src/flood-context.cpp:253
6039 msgid "Alpha"
6040 msgstr "Альфа-канал"
6042 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6043 msgid "Erode"
6044 msgstr "Эрозия"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6047 msgid "Dilate"
6048 msgstr "Дилатация"
6050 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6051 msgid "Fractal Noise"
6052 msgstr "Фрактальный шум"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6055 msgid "Distant Light"
6056 msgstr "Удалённый"
6058 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6059 msgid "Point Light"
6060 msgstr "Точечный"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6063 msgid "Spot Light"
6064 msgstr "Прожектор"
6066 #: ../src/flood-context.cpp:246
6067 msgid "Visible Colors"
6068 msgstr "Видимые цвета"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:252
6071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6075 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6076 msgid "Lightness"
6077 msgstr "Яркость"
6079 #: ../src/flood-context.cpp:265
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6081 msgid "Small"
6082 msgstr "Маленькие"
6084 #: ../src/flood-context.cpp:266
6085 msgid "Medium"
6086 msgstr "Средние"
6088 #: ../src/flood-context.cpp:267
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6090 msgid "Large"
6091 msgstr "Большие"
6093 #: ../src/flood-context.cpp:469
6094 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6095 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6097 #: ../src/flood-context.cpp:509
6098 #, c-format
6099 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6100 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6101 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6102 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6103 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6105 #: ../src/flood-context.cpp:513
6106 #, c-format
6107 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6108 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6109 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6110 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6111 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6113 #: ../src/flood-context.cpp:785
6114 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6115 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6116 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6119 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6120 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6123 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6124 msgid "Fill bounded area"
6125 msgstr "Заливка замкнутой области"
6127 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6128 msgid "Set style on object"
6129 msgstr "Установка стиля объекта"
6131 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6132 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6133 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6136 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6137 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6138 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6140 #. POINT_LG_BEGIN
6141 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6143 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6144 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6146 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6147 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6148 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6149 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6151 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6152 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6153 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6154 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6156 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6158 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6159 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6160 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6161 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6163 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6165 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6166 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6168 #. POINT_RG_FOCUS
6169 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6170 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6171 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6172 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6173 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6174 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6176 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6178 #, c-format
6179 msgid "%s selected"
6180 msgstr "%s выбран(а)"
6182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6185 #, c-format
6186 msgid " out of %d gradient handle"
6187 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6188 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6189 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6190 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6192 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6196 #, c-format
6197 msgid " on %d selected object"
6198 msgid_plural " on %d selected objects"
6199 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6200 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6201 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6203 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6205 #, c-format
6206 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6207 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6208 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6209 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6210 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6212 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6213 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6214 #, c-format
6215 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6216 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6217 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6218 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6219 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6221 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6222 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6223 #, c-format
6224 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6225 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6226 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
6227 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6228 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6230 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6231 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6232 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6233 msgid "Add gradient stop"
6234 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6236 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6237 msgid "Simplify gradient"
6238 msgstr "Упростить градиент"
6240 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6241 msgid "Create default gradient"
6242 msgstr "Создание обычного градиента"
6244 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6245 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6246 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6248 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6249 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6250 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6252 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6253 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6254 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6257 msgid "Invert gradient"
6258 msgstr "Инвертирование градиента"
6260 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6261 #, c-format
6262 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6263 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6264 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6265 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6266 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6268 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6269 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6270 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6272 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6273 msgid "Merge gradient handles"
6274 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6276 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6277 msgid "Move gradient handle"
6278 msgstr "Смещение рычага градиента"
6280 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6282 msgid "Delete gradient stop"
6283 msgstr "Удаление опорной точки"
6285 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6286 #, c-format
6287 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6288 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
6290 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6291 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6292 msgid " (stroke)"
6293 msgstr "(штрих)"
6295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6296 #, c-format
6297 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6298 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6301 #, c-format
6302 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6303 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6306 #, c-format
6307 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6308 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6309 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6310 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6311 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6313 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6314 msgid "Move gradient handle(s)"
6315 msgstr "Смещение рычага градиента"
6317 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6318 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6319 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6321 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6322 msgid "Delete gradient stop(s)"
6323 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:37
6326 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6327 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6329 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
6330 msgid "Unit"
6331 msgstr "Единица измерения:"
6333 #. Add the units menu.
6334 #: ../src/helper/units.cpp:37
6335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6340 msgid "Units"
6341 msgstr "Единицы"
6343 #: ../src/helper/units.cpp:38
6344 msgid "Point"
6345 msgstr "Пункт"
6347 #: ../src/helper/units.cpp:38
6348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6349 msgid "pt"
6350 msgstr "pt"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:38
6353 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6354 msgid "Points"
6355 msgstr "Пункты"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:38
6358 msgid "Pt"
6359 msgstr "Pt"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:39
6362 msgid "Pica"
6363 msgstr "Пика"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:39
6366 msgid "pc"
6367 msgstr "pc"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:39
6370 msgid "Picas"
6371 msgstr "Пики"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:39
6374 msgid "Pc"
6375 msgstr "Pc"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:40
6378 msgid "Pixel"
6379 msgstr "Пиксел"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:40
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6386 msgid "px"
6387 msgstr "px"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:40
6390 msgid "Pixels"
6391 msgstr "Пикселы"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:40
6394 msgid "Px"
6395 msgstr "Px"
6397 #. You can add new elements from this point forward
6398 #: ../src/helper/units.cpp:42
6399 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6400 msgid "Percent"
6401 msgstr "Процент"
6403 #: ../src/helper/units.cpp:42
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6405 msgid "%"
6406 msgstr "%"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:42
6409 msgid "Percents"
6410 msgstr "Проценты"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:43
6413 msgid "Millimeter"
6414 msgstr "Миллиметр"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:43
6417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6418 msgid "mm"
6419 msgstr "mm"
6421 #: ../src/helper/units.cpp:43
6422 msgid "Millimeters"
6423 msgstr "Миллиметры"
6425 #: ../src/helper/units.cpp:44
6426 msgid "Centimeter"
6427 msgstr "Сантиметр"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:44
6430 msgid "cm"
6431 msgstr "cm"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:44
6434 msgid "Centimeters"
6435 msgstr "Сантиметры"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:45
6438 msgid "Meter"
6439 msgstr "Метр"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:45
6442 msgid "m"
6443 msgstr "m"
6445 #: ../src/helper/units.cpp:45
6446 msgid "Meters"
6447 msgstr "Метры"
6449 #. no svg_unit
6450 #: ../src/helper/units.cpp:46
6451 msgid "Inch"
6452 msgstr "Дюйм"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:46
6455 msgid "in"
6456 msgstr "in"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:46
6459 msgid "Inches"
6460 msgstr "Дюймы"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:47
6463 msgid "Foot"
6464 msgstr "Фут"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:47
6467 msgid "ft"
6468 msgstr "ft"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:47
6471 msgid "Feet"
6472 msgstr "Футы"
6474 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6475 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6476 #: ../src/helper/units.cpp:50
6477 msgid "Em square"
6478 msgstr "Em square"
6480 #: ../src/helper/units.cpp:50
6481 msgid "em"
6482 msgstr "em"
6484 #: ../src/helper/units.cpp:50
6485 msgid "Em squares"
6486 msgstr "Em squares"
6488 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6489 #: ../src/helper/units.cpp:52
6490 msgid "Ex square"
6491 msgstr "Ex square"
6493 #: ../src/helper/units.cpp:52
6494 msgid "ex"
6495 msgstr "ex"
6497 #: ../src/helper/units.cpp:52
6498 msgid "Ex squares"
6499 msgstr "Ex squares"
6501 #: ../src/inkscape.cpp:328
6502 msgid "Autosaving documents..."
6503 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6505 #: ../src/inkscape.cpp:399
6506 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6507 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6509 #: ../src/inkscape.cpp:402
6510 #: ../src/inkscape.cpp:409
6511 #, c-format
6512 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6513 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6515 #: ../src/inkscape.cpp:424
6516 msgid "Autosave complete."
6517 msgstr "Автосохранение завершено"
6519 #: ../src/inkscape.cpp:661
6520 msgid "Untitled document"
6521 msgstr "Без названия"
6523 #. Show nice dialog box
6524 #: ../src/inkscape.cpp:691
6525 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6526 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6528 #: ../src/inkscape.cpp:692
6529 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6530 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6532 #: ../src/inkscape.cpp:693
6533 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6534 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6536 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6537 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6538 #: ../src/interface.cpp:868
6539 msgid "Commands Bar"
6540 msgstr "Панель команд"
6542 #: ../src/interface.cpp:868
6543 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6544 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6546 #: ../src/interface.cpp:870
6547 msgid "Snap Controls Bar"
6548 msgstr "Панель параметров прилипания"
6550 #: ../src/interface.cpp:870
6551 msgid "Show or hide the snapping controls"
6552 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6554 #: ../src/interface.cpp:872
6555 msgid "Tool Controls Bar"
6556 msgstr "Панель параметров инструментов"
6558 #: ../src/interface.cpp:872
6559 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6560 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6562 #: ../src/interface.cpp:874
6563 msgid "_Toolbox"
6564 msgstr "_Панель инструментов"
6566 #: ../src/interface.cpp:874
6567 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6568 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6570 #: ../src/interface.cpp:880
6571 msgid "_Palette"
6572 msgstr "О_бразцы цветов"
6574 #: ../src/interface.cpp:880
6575 msgid "Show or hide the color palette"
6576 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6578 #: ../src/interface.cpp:882
6579 msgid "_Statusbar"
6580 msgstr "_Строка состояния"
6582 #: ../src/interface.cpp:882
6583 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6584 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6586 #: ../src/interface.cpp:956
6587 #, c-format
6588 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6589 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6591 #: ../src/interface.cpp:995
6592 msgid "Open _Recent"
6593 msgstr "Открыть н_едавние"
6595 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6596 #: ../src/interface.cpp:1096
6597 #, c-format
6598 msgid "Enter group #%s"
6599 msgstr "Войти в группу #%s"
6601 #: ../src/interface.cpp:1107
6602 msgid "Go to parent"
6603 msgstr "На уровень выше"
6605 #: ../src/interface.cpp:1198
6606 #: ../src/interface.cpp:1284
6607 #: ../src/interface.cpp:1387
6608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6609 msgid "Drop color"
6610 msgstr "Перенос цвета"
6612 #: ../src/interface.cpp:1237
6613 #: ../src/interface.cpp:1347
6614 msgid "Drop color on gradient"
6615 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6617 #: ../src/interface.cpp:1400
6618 msgid "Could not parse SVG data"
6619 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6621 #: ../src/interface.cpp:1439
6622 msgid "Drop SVG"
6623 msgstr "Drop SVG"
6625 #: ../src/interface.cpp:1495
6626 msgid "Drop bitmap image"
6627 msgstr "Импорт растра"
6629 #: ../src/interface.cpp:1587
6630 #, c-format
6631 msgid ""
6632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6633 "\n"
6634 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6635 msgstr ""
6636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6637 "\n"
6638 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6640 #: ../src/interface.cpp:1594
6641 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6642 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6643 msgid "Replace"
6644 msgstr "Заменить"
6646 #: ../src/io/sys.cpp:446
6647 #: ../src/io/sys.cpp:454
6648 #, c-format
6649 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6650 msgstr ""
6652 #: ../src/io/sys.cpp:478
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6655 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6657 #: ../src/io/sys.cpp:484
6658 #: ../src/io/sys.cpp:710
6659 #, c-format
6660 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6661 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6663 #: ../src/io/sys.cpp:657
6664 #, c-format
6665 msgid "Invalid program name: %s"
6666 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6668 #: ../src/io/sys.cpp:667
6669 #: ../src/io/sys.cpp:956
6670 #, c-format
6671 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6672 msgstr ""
6674 #: ../src/io/sys.cpp:678
6675 #: ../src/io/sys.cpp:971
6676 #, c-format
6677 msgid "Invalid string in environment: %s"
6678 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6680 #: ../src/io/sys.cpp:739
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6683 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6685 #: ../src/io/sys.cpp:952
6686 #, c-format
6687 msgid "Invalid working directory: %s"
6688 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6690 #: ../src/io/sys.cpp:1020
6691 #, c-format
6692 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6693 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6695 #: ../src/knot.cpp:431
6696 msgid "Node or handle drag canceled."
6697 msgstr "Перемещение отменено."
6699 #: ../src/knotholder.cpp:134
6700 msgid "Change handle"
6701 msgstr "Смена рычага"
6703 #: ../src/knotholder.cpp:213
6704 msgid "Move handle"
6705 msgstr "Смещение рычага"
6707 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6708 #: ../src/knotholder.cpp:234
6709 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6710 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6712 #: ../src/knotholder.cpp:237
6713 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6714 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6716 #: ../src/knotholder.cpp:240
6717 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6718 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6721 msgid "Master"
6722 msgstr "Ведущая"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6725 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6726 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6729 msgid "Dockbar style"
6730 msgstr "Стиль панели"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6733 msgid "Dockbar style to show items on it"
6734 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6739 msgid "Floating"
6740 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6743 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6744 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6746 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6748 msgid "Default title"
6749 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6752 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6753 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6756 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6757 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6760 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6761 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6763 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6764 msgid "Float X"
6765 msgstr "Плавающая, X"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6768 msgid "X coordinate for a floating dock"
6769 msgstr "Координата X плавающей панели"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6772 msgid "Float Y"
6773 msgstr "Плавающая, Y"
6775 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6776 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6777 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6779 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6780 #, c-format
6781 msgid "Dock #%d"
6782 msgstr "Панель №%d"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6785 msgid "Orientation"
6786 msgstr "Ориентация"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6789 msgid "Orientation of the docking item"
6790 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6793 msgid "Resizable"
6794 msgstr "Размер изменяем"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6797 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6798 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6801 msgid "Item behavior"
6802 msgstr "Поведение панели"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6805 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6806 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6808 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6810 msgid "Locked"
6811 msgstr "Заперта"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6814 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6815 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6818 msgid "Preferred width"
6819 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6822 msgid "Preferred width for the dock item"
6823 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6826 msgid "Preferred height"
6827 msgstr "Предпочитаемая высота"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6830 msgid "Preferred height for the dock item"
6831 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6834 #, c-format
6835 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6836 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6839 #, c-format
6840 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6841 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6845 #, c-format
6846 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6847 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6849 #. UnLock menuitem
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6851 msgid "UnLock"
6852 msgstr "Отпереть"
6854 #. Hide menuitem.
6855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6856 msgid "Hide"
6857 msgstr "Скрыть всю панель"
6859 #. Lock menuitem
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6861 msgid "Lock"
6862 msgstr "Запереть"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6865 #, c-format
6866 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6867 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6870 msgid "Iconify"
6871 msgstr "Свернуть"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6874 msgid "Iconify this dock"
6875 msgstr "Свернуть эту панель"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6878 msgid "Close"
6879 msgstr "Закрыть"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6882 msgid "Close this dock"
6883 msgstr "Закрыть эту панель"
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6887 msgid "Controlling dock item"
6888 msgstr "Controlling dock item"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6891 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6892 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6895 msgid "Default title for newly created floating docks"
6896 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6899 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6900 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6903 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6904 msgid "Switcher Style"
6905 msgstr "Стиль переключателя"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6908 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6909 msgid "Switcher buttons style"
6910 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6913 msgid "Expand direction"
6914 msgstr "Расширить направление"
6916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6917 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6918 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6921 #, c-format
6922 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6923 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6926 #, c-format
6927 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6928 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6935 msgid "Page"
6936 msgstr "Страница"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6939 msgid "The index of the current page"
6940 msgstr "Индекс текущей страницы"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6943 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6944 msgid "Name"
6945 msgstr "Имя"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6948 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6949 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6952 msgid "Long name"
6953 msgstr "Длинное название"
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6956 msgid "Human readable name for the dock object"
6957 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6960 msgid "Stock Icon"
6961 msgstr "Значок из набора"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6964 msgid "Stock icon for the dock object"
6965 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6968 msgid "Pixbuf Icon"
6969 msgstr "Растровый значок"
6971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6972 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6973 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6976 msgid "Dock master"
6977 msgstr "Dock master"
6979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6980 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6981 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6984 #, c-format
6985 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6986 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6989 #, c-format
6990 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6991 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6994 #, c-format
6995 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6996 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6999 #, c-format
7000 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7001 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7004 msgid "Position"
7005 msgstr "Положение"
7007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7008 msgid "Position of the divider in pixels"
7009 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7012 msgid "Sticky"
7013 msgstr "Sticky"
7015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7016 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
7017 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
7019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7020 msgid "Host"
7021 msgstr "Host"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7024 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7025 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7027 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7028 msgid "Next placement"
7029 msgstr "Следующее размещение"
7031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7032 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7033 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7035 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7036 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7037 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7039 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7040 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7041 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7044 msgid "Floating Toplevel"
7045 msgstr "Плавающая сверху"
7047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7048 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7049 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7052 msgid "X-Coordinate"
7053 msgstr "Координата X"
7055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7056 msgid "X coordinate for dock when floating"
7057 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7060 msgid "Y-Coordinate"
7061 msgstr "Координата Y"
7063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7064 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7065 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7068 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7069 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7072 #, c-format
7073 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7074 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7077 #, c-format
7078 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7079 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7082 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7083 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7085 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7086 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7087 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7090 msgid "doEffect stack test"
7091 msgstr "Тест эффектов"
7093 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7094 msgid "Angle bisector"
7095 msgstr "Угловая биссектриса"
7097 #. TRANSLATORS: boolean operations
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7099 msgid "Boolops"
7100 msgstr "Логические операции"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7103 msgid "Circle (by center and radius)"
7104 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7107 msgid "Circle by 3 points"
7108 msgstr "Окружность через три точки"
7110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7111 msgid "Dynamic stroke"
7112 msgstr "Динамический штрих"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7115 msgid "Lattice Deformation"
7116 msgstr "Деформация по сетке"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7119 msgid "Line Segment"
7120 msgstr "Сегмент линии"
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7123 msgid "Mirror symmetry"
7124 msgstr "Зеркальная симметрия"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7127 msgid "Parallel"
7128 msgstr "Параллель"
7130 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7131 msgid "Path length"
7132 msgstr "Длина контура"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7135 msgid "Perpendicular bisector"
7136 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7139 msgid "Perspective path"
7140 msgstr "Контур в перспективе"
7142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7143 msgid "Rotate copies"
7144 msgstr "Вращение копий"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7147 msgid "Recursive skeleton"
7148 msgstr "Рекурсивный скелет"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7151 msgid "Tangent to curve"
7152 msgstr "Касательная к кривой"
7154 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7155 msgid "Text label"
7156 msgstr "Текстовая метка"
7158 #. 0.46
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7160 msgid "Bend"
7161 msgstr "Изгиб"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7164 msgid "Gears"
7165 msgstr "Шестеренка"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7168 msgid "Pattern Along Path"
7169 msgstr "Текстура по контуру"
7171 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7173 msgid "Stitch Sub-Paths"
7174 msgstr "Сшивка субконтуров"
7176 #. 0.47
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7178 msgid "VonKoch"
7179 msgstr "Фон Кох"
7181 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7182 msgid "Knot"
7183 msgstr "Кельтский узел"
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7186 msgid "Construct grid"
7187 msgstr "Конструирование сетки"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7190 msgid "Spiro spline"
7191 msgstr "Кривая Спиро"
7193 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7194 msgid "Envelope Deformation"
7195 msgstr "Деформация по огибающей"
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7198 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7199 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7201 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7202 msgid "Hatches (rough)"
7203 msgstr "Внутренняя штриховка"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7206 msgid "Sketch"
7207 msgstr "Карандашный набросок"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7210 msgid "Ruler"
7211 msgstr "Линейка"
7213 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7214 msgid "Is visible?"
7215 msgstr "Видимость эффекта"
7217 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7218 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7219 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7221 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7222 msgid "No effect"
7223 msgstr "Без эффекта"
7225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7226 #, c-format
7227 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7228 msgstr ""
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7231 #, c-format
7232 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7233 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7236 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7237 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7239 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7240 msgid "Bend path"
7241 msgstr "Контур изгиба"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7244 msgid "Path along which to bend the original path"
7245 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7248 msgid "Width of the path"
7249 msgstr "Толщина контура"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7252 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7253 msgid "Width in units of length"
7254 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7257 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7258 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7261 msgid "Original path is vertical"
7262 msgstr "Исходный контур вертикален"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7265 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7266 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7269 msgid "Size X"
7270 msgstr "Ячеек по X:"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7273 msgid "The size of the grid in X direction."
7274 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7277 msgid "Size Y"
7278 msgstr "Ячеек по Y:"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7281 msgid "The size of the grid in Y direction."
7282 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7285 msgid "Stitch path"
7286 msgstr "Сшивающий контур"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7289 msgid "The path that will be used as stitch."
7290 msgstr "Контур, которым сшивают"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7293 msgid "Number of paths"
7294 msgstr "Количество контуров"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7297 msgid "The number of paths that will be generated."
7298 msgstr "Число создаваемых контуров"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7301 msgid "Start edge variance"
7302 msgstr "Колебание края в начале"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7305 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7306 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7309 msgid "Start spacing variance"
7310 msgstr "Колебание интервала в начале"
7312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7313 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7314 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7317 msgid "End edge variance"
7318 msgstr "Колебание края в конце"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7321 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7322 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7325 msgid "End spacing variance"
7326 msgstr "Колебание интервала в конце"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7329 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7330 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7333 msgid "Scale width"
7334 msgstr "Масштаб ширины"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7337 msgid "Scale the width of the stitch path"
7338 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7341 msgid "Scale width relative to length"
7342 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7345 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7346 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7349 msgid "Top bend path"
7350 msgstr "Верхний контур"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7353 msgid "Top path along which to bend the original path"
7354 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7357 msgid "Right bend path"
7358 msgstr "Правый контур"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7361 msgid "Right path along which to bend the original path"
7362 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7365 msgid "Bottom bend path"
7366 msgstr "Нижний контур"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7369 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7370 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7373 msgid "Left bend path"
7374 msgstr "Левый контур"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7377 msgid "Left path along which to bend the original path"
7378 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7381 msgid "Enable left & right paths"
7382 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7385 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7386 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7389 msgid "Enable top & bottom paths"
7390 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7393 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7394 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7397 msgid "Teeth"
7398 msgstr "Зубцов:"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7401 msgid "The number of teeth"
7402 msgstr "Количество зубцов"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7405 msgid "Phi"
7406 msgstr "φ (фи):"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7409 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7410 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7412 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7413 msgid "Trajectory"
7414 msgstr "Траектория"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7417 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7418 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7422 msgid "Steps"
7423 msgstr "Шаги"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7426 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7427 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7430 msgid "Equidistant spacing"
7431 msgstr "Равномерный интервал"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7434 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7435 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7437 #. initialise your parameters here:
7438 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7439 msgid "Fixed width"
7440 msgstr "Фиксированная толщина"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7443 msgid "Size of hidden region of lower string"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7447 msgid "In units of stroke width"
7448 msgstr "В единицах толщины обводки"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7451 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7452 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7456 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7457 msgid "Stroke width"
7458 msgstr "Прибавить толщину обводки"
7460 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7461 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7462 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7465 msgid "Crossing path stroke width"
7466 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7469 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7470 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7473 msgid "Switcher size"
7474 msgstr "Размер переключателя:"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7477 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7478 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7481 msgid "Crossing Signs"
7482 msgstr "Знаки пересечения"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7485 msgid "Crossings signs"
7486 msgstr "Знаки пересечения"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7489 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7490 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7493 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7494 msgid "Single"
7495 msgstr "Одиночные"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7498 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7499 msgid "Single, stretched"
7500 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7503 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7504 msgid "Repeated"
7505 msgstr "Повторяются"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7509 msgid "Repeated, stretched"
7510 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7513 msgid "Pattern source"
7514 msgstr "Текстура (кисть)"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7517 msgid "Path to put along the skeleton path"
7518 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7521 msgid "Pattern copies"
7522 msgstr "Копии:"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7525 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7526 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7529 msgid "Width of the pattern"
7530 msgstr "Ширина текстуры"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7533 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7534 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7537 msgid "Spacing"
7538 msgstr "Интервал:"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7541 #, no-c-format
7542 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7543 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7547 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7548 msgid "Normal offset"
7549 msgstr "Обычное смещение:"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7553 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7554 msgid "Tangential offset"
7555 msgstr "Смещение по касательной:"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7558 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7559 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7562 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7563 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7568 msgid "Pattern is vertical"
7569 msgstr "Текстура вертикальна"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7572 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7573 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7576 msgid "Fuse nearby ends"
7577 msgstr "Сливаться у концов"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7580 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7584 msgid "Frequency randomness"
7585 msgstr "Случайность интервала"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7588 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7589 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7592 msgid "Growth"
7593 msgstr "Нарастание:"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7596 msgid "Growth of distance between hatches."
7597 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7599 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7601 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
7602 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7605 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7606 msgstr ""
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7609 msgid "1st side, out"
7610 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7613 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7614 msgstr ""
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7617 msgid "2nd side, in"
7618 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7621 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7625 msgid "2nd side, out"
7626 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7629 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7633 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7634 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7637 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
7638 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7643 msgid "2nd side"
7644 msgstr "2-ая сторона:"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7647 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
7648 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7651 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7652 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7655 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
7656 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по касательной к границе"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7659 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
7660 msgstr "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по касательной к границе"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7663 msgid "Variance: 1st side"
7664 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7667 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
7668 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7671 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
7672 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7674 #.
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7676 msgid "Generate thick/thin path"
7677 msgstr "Менять толщину штрихов"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7680 msgid "Simulate a stroke of varying width"
7681 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7684 msgid "Bend hatches"
7685 msgstr "Изгибать штрихи"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7688 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7689 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7692 msgid "Thickness: at 1st side"
7693 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7696 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
7697 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7700 msgid "at 2nd side"
7701 msgstr "2-ая сторона:"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7704 msgid "Width at 'top' half-turns"
7705 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7707 #.
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7709 msgid "from 2nd to 1st side"
7710 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7713 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
7714 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7717 msgid "from 1st to 2nd side"
7718 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7721 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
7722 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7725 msgid "Hatches width and dir"
7726 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7729 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7730 msgstr "Частота и направление штриховки"
7732 #.
7733 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7735 msgid "Global bending"
7736 msgstr "Общий изгиб"
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7739 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7740 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7742 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7743 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7744 msgid "Left"
7745 msgstr "Слева"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7748 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7749 msgid "Right"
7750 msgstr "Справа"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7754 msgid "Both"
7755 msgstr "Оба"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7759 msgid "Start"
7760 msgstr "Начало"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7764 msgid "End"
7765 msgstr "Конец"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7768 msgid "Mark distance"
7769 msgstr "Расстояние между метками:"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7772 msgid "Distance between successive ruler marks"
7773 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7776 msgid "Major length"
7777 msgstr "Основные метки:"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7780 msgid "Length of major ruler marks"
7781 msgstr "Длина основных меток линейки"
7783 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7784 msgid "Minor length"
7785 msgstr "Вспомогательные метки:"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7788 msgid "Length of minor ruler marks"
7789 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7792 msgid "Major steps"
7793 msgstr "Шаг основных меток:"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7796 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7797 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7800 msgid "Shift marks by"
7801 msgstr "Шагов смещения меток:"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7804 msgid "Shift marks by this many steps"
7805 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7808 msgid "Mark direction"
7809 msgstr "Направление меток:"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7812 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7813 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7816 msgid "Offset of first mark"
7817 msgstr "Смещение первой метки"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7820 msgid "Border marks"
7821 msgstr "Крайние метки:"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7824 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7825 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7827 #. initialise your parameters here:
7828 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7830 msgid "Strokes"
7831 msgstr "Штрихов:"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7834 msgid "Draw that many approximating strokes"
7835 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7838 msgid "Max stroke length"
7839 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7842 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7843 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7846 msgid "Stroke length variation"
7847 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7850 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7851 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7854 msgid "Max. overlap"
7855 msgstr "Макс. перекрытие:"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7858 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7859 msgstr "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной длины)"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7862 msgid "Overlap variation"
7863 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7866 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7867 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7870 msgid "Max. end tolerance"
7871 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7874 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7875 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7878 msgid "Average offset"
7879 msgstr "Среднее смещение:"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7882 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7883 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7886 msgid "Max. tremble"
7887 msgstr "Макс. дрожание:"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7890 msgid "Maximum tremble magnitude"
7891 msgstr "Максимальная величина колебания"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7894 msgid "Tremble frequency"
7895 msgstr "Частота дрожания:"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7898 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7899 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7902 msgid "Construction lines"
7903 msgstr "Линий конструкции:"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7906 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7907 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7911 #: ../src/seltrans.cpp:530
7912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7913 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7914 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7915 msgid "Scale"
7916 msgstr "Масштабирование:"
7918 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7919 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7920 msgstr ""
7922 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7923 msgid "Max. length"
7924 msgstr "Макс. длина:"
7926 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7927 msgid "Maximum length of construction lines"
7928 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7931 msgid "Length variation"
7932 msgstr "Вариативность длины:"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7935 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7936 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7939 msgid "Placement randomness"
7940 msgstr "Случайность размещения"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7943 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7944 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7947 msgid "k_min"
7948 msgstr "Мин. кривизна"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7951 msgid "min curvature"
7952 msgstr "Минимальная кривизна"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7955 msgid "k_max"
7956 msgstr "Макс. кривизна"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7959 msgid "max curvature"
7960 msgstr "Максимальная кривизна"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7963 msgid "Nb of generations"
7964 msgstr "Количество поколений"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7967 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7968 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7971 msgid "Generating path"
7972 msgstr "Порождающий контур"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7975 #, fuzzy
7976 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7977 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7979 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7980 msgid "Use uniform transforms only"
7981 msgstr "Только однообразные преобразования"
7983 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7984 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7985 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7987 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7988 msgid "Draw all generations"
7989 msgstr "Рисовать все поколения"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7992 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7993 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7995 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7996 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7997 msgid "Reference segment"
7998 msgstr "Ссылочный сегмент"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8001 #, fuzzy
8002 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
8003 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8005 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8006 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8007 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8008 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8009 msgid "Max complexity"
8010 msgstr "Макс. сложность"
8012 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8013 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8014 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8017 msgid "Change bool parameter"
8018 msgstr "Смена логического параметра"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8021 msgid "Change enumeration parameter"
8022 msgstr "Смена параметра перечня"
8024 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8025 msgid "Change scalar parameter"
8026 msgstr "Смена скалярного параметра"
8028 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8029 msgid "Edit on-canvas"
8030 msgstr "Изменить на холсте"
8032 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8033 msgid "Copy path"
8034 msgstr "Скопировать контур"
8036 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8037 msgid "Paste path"
8038 msgstr "Вставить контур"
8040 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8041 msgid "Link to path"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8045 msgid "Paste path parameter"
8046 msgstr "Вставить параметр контура"
8048 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8049 msgid "Link path parameter to path"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8053 msgid "Change point parameter"
8054 msgstr "Смена точечного параметра"
8056 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8057 msgid "Change random parameter"
8058 msgstr "Смена случайного параметра"
8060 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8061 msgid "Change text parameter"
8062 msgstr "Смена текстового параметра"
8064 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8065 msgid "Change unit parameter"
8066 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8068 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8069 #, c-format
8070 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8071 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8073 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8074 #, c-format
8075 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8076 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8078 #: ../src/main.cpp:265
8079 msgid "Print the Inkscape version number"
8080 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8082 #: ../src/main.cpp:270
8083 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8084 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8086 #: ../src/main.cpp:275
8087 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8088 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8090 #: ../src/main.cpp:280
8091 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8092 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8094 #: ../src/main.cpp:281
8095 #: ../src/main.cpp:286
8096 #: ../src/main.cpp:291
8097 #: ../src/main.cpp:358
8098 #: ../src/main.cpp:363
8099 #: ../src/main.cpp:368
8100 #: ../src/main.cpp:373
8101 #: ../src/main.cpp:379
8102 msgid "FILENAME"
8103 msgstr "FILENAME"
8105 #: ../src/main.cpp:285
8106 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8107 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
8109 #: ../src/main.cpp:290
8110 msgid "Export document to a PNG file"
8111 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8113 #: ../src/main.cpp:295
8114 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8115 msgstr "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по умолчанию равно 90dpi)"
8117 #: ../src/main.cpp:296
8118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8119 msgid "DPI"
8120 msgstr "DPI"
8122 #: ../src/main.cpp:300
8123 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8124 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
8126 #: ../src/main.cpp:301
8127 msgid "x0:y0:x1:y1"
8128 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8130 #: ../src/main.cpp:305
8131 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8132 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8134 #: ../src/main.cpp:310
8135 msgid "Exported area is the entire page"
8136 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
8138 #: ../src/main.cpp:315
8139 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8140 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
8142 #: ../src/main.cpp:320
8143 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8144 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8146 #: ../src/main.cpp:321
8147 msgid "WIDTH"
8148 msgstr "WIDTH"
8150 #: ../src/main.cpp:325
8151 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8152 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8154 #: ../src/main.cpp:326
8155 msgid "HEIGHT"
8156 msgstr "HEIGHT"
8158 #: ../src/main.cpp:330
8159 msgid "The ID of the object to export"
8160 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8162 #: ../src/main.cpp:331
8163 #: ../src/main.cpp:424
8164 msgid "ID"
8165 msgstr "ID"
8167 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8168 #. See "man inkscape" for details.
8169 #: ../src/main.cpp:337
8170 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8171 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
8173 #: ../src/main.cpp:342
8174 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8175 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
8177 #: ../src/main.cpp:347
8178 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8179 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8181 #: ../src/main.cpp:348
8182 msgid "COLOR"
8183 msgstr "COLOR"
8185 #: ../src/main.cpp:352
8186 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8187 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8189 #: ../src/main.cpp:353
8190 msgid "VALUE"
8191 msgstr "VALUE"
8193 #: ../src/main.cpp:357
8194 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8195 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
8197 #: ../src/main.cpp:362
8198 msgid "Export document to a PS file"
8199 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8201 #: ../src/main.cpp:367
8202 msgid "Export document to an EPS file"
8203 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8205 #: ../src/main.cpp:372
8206 msgid "Export document to a PDF file"
8207 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8209 #: ../src/main.cpp:378
8210 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8211 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8213 #: ../src/main.cpp:384
8214 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8215 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8217 #: ../src/main.cpp:389
8218 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8219 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8221 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8222 #: ../src/main.cpp:395
8223 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8224 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8226 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8227 #: ../src/main.cpp:401
8228 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8229 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8232 #: ../src/main.cpp:407
8233 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8234 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8236 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8237 #: ../src/main.cpp:413
8238 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8239 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8241 #: ../src/main.cpp:418
8242 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8243 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8245 #: ../src/main.cpp:423
8246 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8247 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8249 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8250 #: ../src/main.cpp:429
8251 msgid "Print out the extension directory and exit"
8252 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8254 #: ../src/main.cpp:434
8255 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8256 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8258 #: ../src/main.cpp:439
8259 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8260 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8262 #: ../src/main.cpp:444
8263 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8264 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8266 #: ../src/main.cpp:445
8267 msgid "VERB-ID"
8268 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8270 #: ../src/main.cpp:449
8271 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8272 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8274 #: ../src/main.cpp:450
8275 msgid "OBJECT-ID"
8276 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8278 #: ../src/main.cpp:454
8279 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8280 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8282 #: ../src/main.cpp:762
8283 #: ../src/main.cpp:1088
8284 msgid ""
8285 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8286 "\n"
8287 "Available options:"
8288 msgstr ""
8289 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8290 "\n"
8291 "Доступные параметры:"
8293 #. ## Add a menu for clear()
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8295 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8296 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8297 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8298 msgid "_File"
8299 msgstr "_Файл"
8301 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8302 msgid "_New"
8303 msgstr "_Создать"
8305 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8306 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8307 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8308 #: ../src/verbs.cpp:2488
8309 #: ../src/verbs.cpp:2494
8310 msgid "_Edit"
8311 msgstr "_Правка"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8314 #: ../src/verbs.cpp:2288
8315 msgid "Paste Si_ze"
8316 msgstr "Вставить _размер"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8319 msgid "Clo_ne"
8320 msgstr "Клон_ы"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8323 msgid "_View"
8324 msgstr "_Вид"
8326 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8327 msgid "_Zoom"
8328 msgstr "_Масштаб"
8330 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8331 msgid "_Display mode"
8332 msgstr "Отобр_ажение"
8334 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8335 msgid "Show/Hide"
8336 msgstr "Показать или спрятать"
8338 #. Not quite ready to be in the menus.
8339 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8341 msgid "_Layer"
8342 msgstr "Сло_й"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8345 msgid "_Object"
8346 msgstr "_Объект"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8349 msgid "Cli_p"
8350 msgstr "О_бтравочный контур"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8353 msgid "Mas_k"
8354 msgstr "_Маска"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8357 msgid "Patter_n"
8358 msgstr "_Текстура"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8361 msgid "_Path"
8362 msgstr "_Контур"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8365 msgid "_Text"
8366 msgstr "_Текст"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8369 msgid "Filter_s"
8370 msgstr "Фи_льтры"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8373 msgid "Exte_nsions"
8374 msgstr "_Расширения"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8377 msgid "Whiteboa_rd"
8378 msgstr "_Доска"
8380 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8381 msgid "_Help"
8382 msgstr "_Справка"
8384 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8385 msgid "Tutorials"
8386 msgstr "Учебник"
8388 #: ../src/node-context.cpp:228
8389 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8390 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8392 #: ../src/node-context.cpp:229
8393 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8394 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8396 #: ../src/node-context.cpp:230
8397 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8398 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8400 #: ../src/nodepath.cpp:755
8401 #: ../src/seltrans.cpp:623
8402 msgid "Stamp"
8403 msgstr "Штамповка"
8405 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8406 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8407 msgid "Move nodes vertically"
8408 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8411 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8412 msgid "Move nodes horizontally"
8413 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8416 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8417 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8418 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8419 msgid "Move nodes"
8420 msgstr "Смещение узлов"
8422 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8423 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8424 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8426 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8427 msgid "Align nodes"
8428 msgstr "Выровнять узлы"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8431 msgid "Distribute nodes"
8432 msgstr "Расстановка узлов"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8435 msgid "Add nodes"
8436 msgstr "Добавление узлов"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8440 msgid "Add node"
8441 msgstr "Добавление узла"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8444 msgid "Break path"
8445 msgstr "Разбитие контура"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8448 msgid "Close subpath"
8449 msgstr "Закрытие подконтура"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8452 msgid "Join nodes"
8453 msgstr "Соединение узлов"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8456 msgid "Close subpath by segment"
8457 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8460 msgid "Join nodes by segment"
8461 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8465 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8466 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8469 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8470 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8471 msgid "Delete nodes"
8472 msgstr "Удаление узлов"
8474 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8475 msgid "Delete nodes preserving shape"
8476 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8478 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8480 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8481 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8484 msgid "Cannot find path between nodes."
8485 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8489 msgid "Delete segment"
8490 msgstr "Удаление сегмента"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8493 msgid "Change segment type"
8494 msgstr "Смена типа сегмента"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8497 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8498 msgid "Change node type"
8499 msgstr "Смена типа узла"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8503 msgid "Delete node"
8504 msgstr "Удалить узел"
8506 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8507 msgid "Retract handle"
8508 msgstr "Втяжка узла"
8510 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8511 msgid "Move node handle"
8512 msgstr "Смещение рычага узла"
8514 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8515 #, c-format
8516 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8517 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8519 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8520 msgid "Rotate nodes"
8521 msgstr "Вращение узлов"
8523 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8524 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8525 msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8528 msgid "Scale nodes"
8529 msgstr "Масштабирование узлов"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8532 msgid "Flip nodes"
8533 msgstr "Зеркалирование узлов"
8535 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8536 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8537 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8539 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8541 msgid "end node"
8542 msgstr "оконечный узел"
8544 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8546 msgid "cusp"
8547 msgstr "острый"
8549 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8550 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8551 msgid "smooth"
8552 msgstr "гладкий"
8554 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8555 msgid "auto"
8556 msgstr "автоматический"
8558 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8559 msgid "symmetric"
8560 msgstr "симметричный"
8562 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8563 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8564 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8565 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8567 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8568 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8569 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8571 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8572 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8573 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8576 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8577 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8579 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8580 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8581 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8583 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8585 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8586 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8589 #, c-format
8590 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8591 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8592 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8593 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8594 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8597 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8598 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8601 #, c-format
8602 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8603 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8604 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8605 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8606 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8608 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8611 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8612 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8613 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8614 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8616 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8617 #, c-format
8618 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8619 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8620 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8621 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8622 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8624 #: ../src/object-edit.cpp:439
8625 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8626 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8628 #: ../src/object-edit.cpp:443
8629 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8630 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8632 #: ../src/object-edit.cpp:447
8633 #: ../src/object-edit.cpp:451
8634 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8635 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8637 #: ../src/object-edit.cpp:685
8638 #: ../src/object-edit.cpp:688
8639 #: ../src/object-edit.cpp:691
8640 #: ../src/object-edit.cpp:694
8641 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8642 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8644 #: ../src/object-edit.cpp:697
8645 #: ../src/object-edit.cpp:700
8646 #: ../src/object-edit.cpp:703
8647 #: ../src/object-edit.cpp:706
8648 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8649 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8651 #: ../src/object-edit.cpp:709
8652 msgid "Move the box in perspective"
8653 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8655 #: ../src/object-edit.cpp:927
8656 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8657 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8659 #: ../src/object-edit.cpp:930
8660 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8661 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8663 #: ../src/object-edit.cpp:933
8664 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8665 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8667 #: ../src/object-edit.cpp:937
8668 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8669 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8671 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8672 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8673 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8675 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8676 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8677 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8679 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8680 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8681 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8683 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8684 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8685 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8687 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8688 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8689 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8691 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8692 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8693 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8695 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8696 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8697 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8699 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8700 msgid "Combining paths..."
8701 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8703 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8704 msgid "Combine"
8705 msgstr "Объединение"
8707 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8708 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8709 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8711 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8712 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8713 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8715 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8716 msgid "Breaking apart paths..."
8717 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8719 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8720 msgid "Break apart"
8721 msgstr "Разбиение"
8723 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8724 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8725 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8727 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8728 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8729 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8731 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8732 msgid "Converting objects to paths..."
8733 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8735 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8736 msgid "Object to path"
8737 msgstr "Оконтуривание объекта"
8739 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8740 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8741 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8743 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8744 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8745 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8747 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8748 msgid "Reversing paths..."
8749 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8751 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8752 msgid "Reverse path"
8753 msgstr "Развернуть контур"
8755 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8756 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8757 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8759 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8760 #: ../src/pen-context.cpp:493
8761 msgid "Continuing selected path"
8762 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8764 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8765 #: ../src/pen-context.cpp:503
8766 msgid "Creating new path"
8767 msgstr "Создание нового контура"
8769 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8770 #: ../src/pen-context.cpp:505
8771 msgid "Appending to selected path"
8772 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8774 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8775 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8776 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8778 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8779 msgid "Drawing a freehand path"
8780 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8783 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8784 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8786 #. Write curves to object
8787 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8788 msgid "Finishing freehand"
8789 msgstr "Завершается произвольный контур"
8791 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8792 #: ../src/pen-context.cpp:253
8793 msgid "Drawing cancelled"
8794 msgstr "Отмена рисования"
8796 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8797 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8798 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8800 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8801 msgid "Finishing freehand sketch"
8802 msgstr "Завершается эскизный контур"
8804 #: ../src/pen-context.cpp:662
8805 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8806 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8808 #: ../src/pen-context.cpp:672
8809 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8810 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8812 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8813 #, c-format
8814 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8815 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8817 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8818 #, c-format
8819 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8820 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8822 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8823 #, c-format
8824 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8825 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8827 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8828 #, c-format
8829 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8830 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8832 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8833 #, c-format
8834 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8835 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8837 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8838 msgid "Drawing finished"
8839 msgstr "Рисование закончено"
8841 #: ../src/persp3d.cpp:335
8842 msgid "Toggle vanishing point"
8843 msgstr "Переключение точек схода"
8845 #: ../src/persp3d.cpp:346
8846 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8847 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8849 #: ../src/preferences.cpp:101
8850 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8851 msgstr ""
8852 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8853 "Измененные настройки не будут сохранены."
8855 #. the creation failed
8856 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8857 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8858 #: ../src/preferences.cpp:116
8859 #, c-format
8860 msgid "Cannot create profile directory %s."
8861 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8863 #. The profile dir is not actually a directory
8864 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8865 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8866 #: ../src/preferences.cpp:134
8867 #, c-format
8868 msgid "%s is not a valid directory."
8869 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8871 #. The write failed.
8872 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8873 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8874 #: ../src/preferences.cpp:145
8875 #, c-format
8876 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8877 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8879 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8880 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8881 #: ../src/preferences.cpp:163
8882 #, c-format
8883 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8884 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8886 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8888 #: ../src/preferences.cpp:175
8889 #, c-format
8890 msgid "The preferences file %s could not be read."
8891 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8893 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8894 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8895 #: ../src/preferences.cpp:188
8896 #, c-format
8897 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8898 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8900 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8901 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8902 #: ../src/preferences.cpp:199
8903 #, c-format
8904 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8905 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8907 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
8908 msgid "Dip pen"
8909 msgstr "Чернильное перо"
8911 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
8912 msgid "Marker"
8913 msgstr "Маркер"
8915 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
8916 msgid "Brush"
8917 msgstr "Кисть"
8919 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
8920 msgid "Wiggly"
8921 msgstr "Виляющее перо"
8923 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
8924 msgid "Splotchy"
8925 msgstr "Пачкающее перо"
8927 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
8928 msgid "Tracing"
8929 msgstr "Трассировка"
8931 #: ../src/rdf.cpp:172
8932 msgid "CC Attribution"
8933 msgstr "CC Attribution"
8935 #: ../src/rdf.cpp:177
8936 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8937 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8939 #: ../src/rdf.cpp:182
8940 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8941 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8943 #: ../src/rdf.cpp:187
8944 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8945 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8947 #: ../src/rdf.cpp:192
8948 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8949 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8951 #: ../src/rdf.cpp:197
8952 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8953 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8955 #: ../src/rdf.cpp:202
8956 msgid "Public Domain"
8957 msgstr "Общественное достояние"
8959 #: ../src/rdf.cpp:207
8960 msgid "FreeArt"
8961 msgstr "FreeArt"
8963 #: ../src/rdf.cpp:212
8964 msgid "Open Font License"
8965 msgstr "Open Font License"
8967 #: ../src/rdf.cpp:229
8968 msgid "Title"
8969 msgstr "Название"
8971 #: ../src/rdf.cpp:230
8972 msgid "Name by which this document is formally known."
8973 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8975 #: ../src/rdf.cpp:232
8976 msgid "Date"
8977 msgstr "Дата"
8979 #: ../src/rdf.cpp:233
8980 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8981 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8983 #: ../src/rdf.cpp:235
8984 msgid "Format"
8985 msgstr "Формат"
8987 #: ../src/rdf.cpp:236
8988 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8989 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8991 #: ../src/rdf.cpp:239
8992 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8993 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8995 #: ../src/rdf.cpp:242
8996 msgid "Creator"
8997 msgstr "Создатель"
8999 #: ../src/rdf.cpp:243
9000 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9001 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
9003 #: ../src/rdf.cpp:245
9004 msgid "Rights"
9005 msgstr "Права"
9007 #: ../src/rdf.cpp:246
9008 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9009 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
9011 #: ../src/rdf.cpp:248
9012 msgid "Publisher"
9013 msgstr "Издатель"
9015 #: ../src/rdf.cpp:249
9016 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9017 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9019 #: ../src/rdf.cpp:252
9020 msgid "Identifier"
9021 msgstr "Идентификатор"
9023 #: ../src/rdf.cpp:253
9024 msgid "Unique URI to reference this document."
9025 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9027 #: ../src/rdf.cpp:255
9028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9029 msgid "Source"
9030 msgstr "Источник"
9032 #: ../src/rdf.cpp:256
9033 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9034 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9036 #: ../src/rdf.cpp:258
9037 msgid "Relation"
9038 msgstr "Смежный"
9040 #: ../src/rdf.cpp:259
9041 msgid "Unique URI to a related document."
9042 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9044 #: ../src/rdf.cpp:261
9045 msgid "Language"
9046 msgstr "Язык"
9048 #: ../src/rdf.cpp:262
9049 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9050 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9052 #: ../src/rdf.cpp:264
9053 msgid "Keywords"
9054 msgstr "Ключевые слова"
9056 #: ../src/rdf.cpp:265
9057 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9058 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
9060 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9061 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9062 #: ../src/rdf.cpp:269
9063 msgid "Coverage"
9064 msgstr "Охват"
9066 #: ../src/rdf.cpp:270
9067 msgid "Extent or scope of this document."
9068 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9070 #: ../src/rdf.cpp:273
9071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9072 msgid "Description"
9073 msgstr "Описание"
9075 #: ../src/rdf.cpp:274
9076 msgid "A short account of the content of this document."
9077 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9079 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9080 #: ../src/rdf.cpp:278
9081 msgid "Contributors"
9082 msgstr "Соавторы"
9084 #: ../src/rdf.cpp:279
9085 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9086 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9088 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9089 #: ../src/rdf.cpp:283
9090 msgid "URI"
9091 msgstr "URI"
9093 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9094 #: ../src/rdf.cpp:285
9095 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9096 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9098 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9099 #: ../src/rdf.cpp:289
9100 msgid "Fragment"
9101 msgstr "Фрагмент"
9103 #: ../src/rdf.cpp:290
9104 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9105 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9107 #: ../src/rect-context.cpp:361
9108 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9109 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
9111 #: ../src/rect-context.cpp:508
9112 #, c-format
9113 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9114 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9116 #: ../src/rect-context.cpp:511
9117 #, c-format
9118 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9119 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9121 #: ../src/rect-context.cpp:513
9122 #, c-format
9123 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9124 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9126 #: ../src/rect-context.cpp:517
9127 #, c-format
9128 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9129 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9131 #: ../src/rect-context.cpp:542
9132 msgid "Create rectangle"
9133 msgstr "Создание прямоугольника"
9135 #: ../src/select-context.cpp:233
9136 msgid "Move canceled."
9137 msgstr "Перемещение отменено."
9139 #: ../src/select-context.cpp:241
9140 msgid "Selection canceled."
9141 msgstr "Выделение отменено."
9143 #: ../src/select-context.cpp:555
9144 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9145 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9147 #: ../src/select-context.cpp:557
9148 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9149 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9151 #: ../src/select-context.cpp:721
9152 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9153 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
9155 #: ../src/select-context.cpp:722
9156 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9157 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
9159 #: ../src/select-context.cpp:723
9160 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9161 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9163 #: ../src/select-context.cpp:898
9164 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9165 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9168 msgid "Delete text"
9169 msgstr "Удалить текст"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9172 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9173 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9176 #: ../src/text-context.cpp:995
9177 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9180 msgid "Delete"
9181 msgstr "Удаление"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9185 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9188 msgid "Delete all"
9189 msgstr "Удалить всё"
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9192 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9193 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9196 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9197 msgid "Group"
9198 msgstr "Группа"
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9201 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9202 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9205 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9206 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9209 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9210 msgid "Ungroup"
9211 msgstr "Разгруппировать"
9213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9214 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9215 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9217 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9221 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9222 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9226 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9228 msgid "undo_action|Raise"
9229 msgstr "Поднятие"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9232 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9233 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9236 msgid "Raise to top"
9237 msgstr "Поднять на передний план"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9240 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9241 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9244 msgid "Lower"
9245 msgstr "Опустить"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9248 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9249 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9252 msgid "Lower to bottom"
9253 msgstr "Опустить на задний план"
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9256 msgid "Nothing to undo."
9257 msgstr "Нет отменяемых операций."
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9260 msgid "Nothing to redo."
9261 msgstr "Нет повторяемых операций."
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9264 msgid "Paste"
9265 msgstr "Вставка"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9268 msgid "Paste style"
9269 msgstr "Вставка стиля"
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9272 msgid "Paste live path effect"
9273 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9276 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9277 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9280 msgid "Remove live path effect"
9281 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9284 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9285 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9289 msgid "Remove filter"
9290 msgstr "Удаление фильтра"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9293 msgid "Paste size"
9294 msgstr "Вставить размер"
9296 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9297 msgid "Paste size separately"
9298 msgstr "Вставить размер раздельно"
9300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9301 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9302 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9305 msgid "Raise to next layer"
9306 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9309 msgid "No more layers above."
9310 msgstr "Выше слоёв нет."
9312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9313 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9314 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9317 msgid "Lower to previous layer"
9318 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9321 msgid "No more layers below."
9322 msgstr "Ниже слоёв нет."
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9325 msgid "Remove transform"
9326 msgstr "Убрать трансформацию"
9328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9329 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9330 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9333 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9334 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9337 #: ../src/seltrans.cpp:533
9338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9339 msgid "Rotate"
9340 msgstr "Вращение"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9343 msgid "Rotate by pixels"
9344 msgstr "Вращение по пикселам"
9346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9347 msgid "Scale by whole factor"
9348 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9351 msgid "Move vertically"
9352 msgstr "Смещение по вертикали"
9354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9355 msgid "Move horizontally"
9356 msgstr "Смещение по горизонтали"
9358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9360 #: ../src/seltrans.cpp:527
9361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9362 msgid "Move"
9363 msgstr "Смещение"
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9366 msgid "Move vertically by pixels"
9367 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9370 msgid "Move horizontally by pixels"
9371 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9374 msgid "The selection has no applied path effect."
9375 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9378 msgid "The selection has no applied clip path."
9379 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9382 msgid "The selection has no applied mask."
9383 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9386 msgid "action|Clone"
9387 msgstr "Склонировать"
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9390 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9391 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9394 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9395 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9398 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9399 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9402 msgid "Relink clone"
9403 msgstr "Повторно связать клон"
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9406 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9407 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9410 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9411 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9414 msgid "Unlink clone"
9415 msgstr "Отсоединение клона"
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9418 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9419 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9422 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9423 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9426 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9427 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9430 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9431 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9434 msgid "Objects to marker"
9435 msgstr "Объекты в маркер"
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9438 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9439 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9442 msgid "Objects to guides"
9443 msgstr "Объекты в направляющие"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9446 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9447 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9450 msgid "Objects to pattern"
9451 msgstr "Объекты в текстуру"
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9454 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9455 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9458 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9459 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9462 msgid "Pattern to objects"
9463 msgstr "Текстура в объекты"
9465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9466 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9467 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9470 msgid "Rendering bitmap..."
9471 msgstr "Создается растровая копия..."
9473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9474 msgid "Create bitmap"
9475 msgstr "Создание растровой копии"
9477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9478 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9479 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9482 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9483 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9486 msgid "Set clipping path"
9487 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9490 msgid "Set mask"
9491 msgstr "Установлена маска"
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9494 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9495 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9498 msgid "Release clipping path"
9499 msgstr "Обтравочный контур снят"
9501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9502 msgid "Release mask"
9503 msgstr "Маска снята"
9505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9506 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9507 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9509 #. Fit Page
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9511 #: ../src/verbs.cpp:2723
9512 msgid "Fit Page to Selection"
9513 msgstr "Cтраница до выделения"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9516 #: ../src/verbs.cpp:2725
9517 msgid "Fit Page to Drawing"
9518 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9521 #: ../src/verbs.cpp:2727
9522 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9523 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9525 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9526 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9527 #. "Link" means internet link (anchor)
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9529 msgid "web|Link"
9530 msgstr "Ссылка"
9532 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9533 msgid "Circle"
9534 msgstr "Окружность"
9536 #. ellipse
9537 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9540 #: ../src/verbs.cpp:2510
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9542 msgid "Ellipse"
9543 msgstr "Эллипс"
9545 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9546 msgid "Flowed text"
9547 msgstr "Текст в рамке"
9549 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9550 msgid "Line"
9551 msgstr "Линия"
9553 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9554 msgid "Path"
9555 msgstr "Контур"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9559 msgid "Polygon"
9560 msgstr "Многоугольник"
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9563 msgid "Polyline"
9564 msgstr "Полилиния"
9566 #. Rectangle
9567 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9569 #: ../src/verbs.cpp:2506
9570 msgid "Rectangle"
9571 msgstr "Прямоугольник"
9573 #. 3D box
9574 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9576 #: ../src/verbs.cpp:2508
9577 msgid "3D Box"
9578 msgstr "Паралеллепипед"
9580 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9581 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9582 #. "Clone" is a noun, type of object
9583 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9584 msgid "object|Clone"
9585 msgstr "Клон"
9587 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9588 msgid "Offset path"
9589 msgstr "Растянутый контур"
9591 #. spiral
9592 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9594 #: ../src/verbs.cpp:2514
9595 msgid "Spiral"
9596 msgstr "Спираль"
9598 #. star
9599 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9601 #: ../src/verbs.cpp:2512
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9603 msgid "Star"
9604 msgstr "Звезда"
9606 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9607 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9608 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9610 #. no items
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9612 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9613 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите объекты рамкой."
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9616 msgid "root"
9617 msgstr "корневом слое"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9620 #, c-format
9621 msgid "layer <b>%s</b>"
9622 msgstr "слое <b>%s</b>"
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9625 #, c-format
9626 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9627 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9629 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9630 #, c-format
9631 msgid "<i>%s</i>"
9632 msgstr "<i>%s</i>"
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9635 #, c-format
9636 msgid " in %s"
9637 msgstr " в %s"
9639 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9640 #, c-format
9641 msgid " in group %s (%s)"
9642 msgstr " в группе %s (%s)"
9644 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9645 #, c-format
9646 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9647 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9648 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9649 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9650 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9653 #, c-format
9654 msgid " in <b>%i</b> layers"
9655 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9656 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9657 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9658 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9661 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9662 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9665 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9666 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9668 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9669 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9670 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9672 #. this is only used with 2 or more objects
9673 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9674 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9675 #, c-format
9676 msgid "<b>%i</b> object selected"
9677 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9678 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9679 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9680 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9682 #. this is only used with 2 or more objects
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9684 #, c-format
9685 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9687 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9688 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9689 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9691 #. this is only used with 2 or more objects
9692 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9695 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9696 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9697 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9698 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9700 #. this is only used with 2 or more objects
9701 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9702 #, c-format
9703 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9704 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9705 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9706 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9707 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9709 #. this is only used with 2 or more objects
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9713 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9714 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9715 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9716 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9718 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9719 #, c-format
9720 msgid "%s%s. %s."
9721 msgstr "%s%s. %s."
9723 #: ../src/seltrans.cpp:536
9724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9725 msgid "Skew"
9726 msgstr "Наклон"
9728 #: ../src/seltrans.cpp:548
9729 msgid "Set center"
9730 msgstr "Смена центра объекта"
9732 #: ../src/seltrans.cpp:645
9733 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9734 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9736 #: ../src/seltrans.cpp:672
9737 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9738 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9740 #: ../src/seltrans.cpp:673
9741 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9742 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9744 #: ../src/seltrans.cpp:677
9745 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9746 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9748 #: ../src/seltrans.cpp:678
9749 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9750 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9752 #: ../src/seltrans.cpp:812
9753 msgid "Reset center"
9754 msgstr "Возврат к исходному центру"
9756 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9757 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9758 #, c-format
9759 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9760 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9762 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9763 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9764 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9765 #, c-format
9766 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9767 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9769 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9770 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9771 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9772 #, c-format
9773 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9774 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9776 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9777 #, c-format
9778 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9779 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9781 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9782 #, c-format
9783 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9784 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9786 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9787 msgid "Drag curve"
9788 msgstr "Перетаскивание кривой"
9790 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>Link</b> to %s"
9793 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9795 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9796 msgid "<b>Link</b> without URI"
9797 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9799 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9800 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9801 msgid "<b>Ellipse</b>"
9802 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9804 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9805 msgid "<b>Circle</b>"
9806 msgstr "<b>Окружность</b>"
9808 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9809 msgid "<b>Segment</b>"
9810 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9812 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9813 msgid "<b>Arc</b>"
9814 msgstr "<b>Дуга</b>"
9816 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9817 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9818 #, c-format
9819 msgid "Flow region"
9820 msgstr "Область верстки"
9822 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9823 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9824 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9825 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9826 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9827 #, c-format
9828 msgid "Flow excluded region"
9829 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9831 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9832 #, c-format
9833 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9834 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9835 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9836 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9837 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9839 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9842 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9843 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9844 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9845 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9847 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9848 msgid "Guides Around Page"
9849 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9851 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9852 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9853 msgstr "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
9855 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9856 #, c-format
9857 msgid "vertical, at %s"
9858 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9860 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9861 #, c-format
9862 msgid "horizontal, at %s"
9863 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9865 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9866 #, c-format
9867 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9868 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
9870 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9871 msgid "embedded"
9872 msgstr "включенное"
9874 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9875 #, c-format
9876 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9877 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9879 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9880 #, c-format
9881 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9882 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9884 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9885 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9886 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9888 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9889 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9890 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9892 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9893 #, c-format
9894 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9895 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9897 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9898 msgid "Create spiral"
9899 msgstr "Создание спирали"
9901 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9902 msgid "Object"
9903 msgstr "Объект"
9905 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9906 #, c-format
9907 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9908 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9910 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9911 #, c-format
9912 msgid "%s; <i>masked</i>"
9913 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9915 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9916 #, c-format
9917 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9918 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9920 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9921 #, c-format
9922 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9923 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9925 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9926 #, c-format
9927 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9928 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9929 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9930 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9931 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9933 #: ../src/sp-line.cpp:194
9934 msgid "<b>Line</b>"
9935 msgstr "<b>Линия</b>"
9937 #: ../src/splivarot.cpp:66
9938 #: ../src/splivarot.cpp:72
9939 msgid "Union"
9940 msgstr "Сумма"
9942 #: ../src/splivarot.cpp:78
9943 msgid "Intersection"
9944 msgstr "Пересечение"
9946 #: ../src/splivarot.cpp:84
9947 #: ../src/splivarot.cpp:90
9948 msgid "Difference"
9949 msgstr "Разность"
9951 #: ../src/splivarot.cpp:96
9952 msgid "Exclusion"
9953 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9955 #: ../src/splivarot.cpp:101
9956 msgid "Division"
9957 msgstr "Деление"
9959 #: ../src/splivarot.cpp:106
9960 msgid "Cut path"
9961 msgstr "Разрезание контура"
9963 #: ../src/splivarot.cpp:121
9964 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9965 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9967 #: ../src/splivarot.cpp:125
9968 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9969 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9971 #: ../src/splivarot.cpp:131
9972 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9973 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9975 #: ../src/splivarot.cpp:147
9976 #: ../src/splivarot.cpp:162
9977 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9978 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9980 #: ../src/splivarot.cpp:192
9981 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9982 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9984 #: ../src/splivarot.cpp:633
9985 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9986 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9988 #: ../src/splivarot.cpp:954
9989 msgid "Convert stroke to path"
9990 msgstr "Оконтуривание обводки"
9992 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9993 #: ../src/splivarot.cpp:957
9994 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9995 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9997 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9998 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9999 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10001 #: ../src/splivarot.cpp:1159
10002 #: ../src/splivarot.cpp:1228
10003 msgid "Create linked offset"
10004 msgstr "Создание связанной втяжки"
10006 #: ../src/splivarot.cpp:1160
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1229
10008 msgid "Create dynamic offset"
10009 msgstr "Создание динамической втяжки"
10011 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10012 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10013 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10015 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10016 msgid "Outset path"
10017 msgstr "Растяжка контура"
10019 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10020 msgid "Inset path"
10021 msgstr "Втяжка контура"
10023 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10024 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10025 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10027 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10028 msgid "Simplifying paths (separately):"
10029 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10031 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10032 msgid "Simplifying paths:"
10033 msgstr "Упрощение контуров"
10035 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10036 #, c-format
10037 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10038 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10040 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10041 #, c-format
10042 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10043 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10045 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10046 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10047 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10049 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10050 msgid "Simplify"
10051 msgstr "Упрощение контура"
10053 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10054 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10055 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10057 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10058 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10059 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10061 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10062 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10063 #, c-format
10064 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10065 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10067 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10068 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10069 msgid "outset"
10070 msgstr "оттянута"
10072 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10073 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10074 msgid "inset"
10075 msgstr "втянута"
10077 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10078 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10079 #, c-format
10080 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10081 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10083 #: ../src/sp-path.cpp:156
10084 #, c-format
10085 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10086 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10087 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10088 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10089 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10091 #: ../src/sp-path.cpp:159
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10094 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10095 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10096 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10097 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10099 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10100 msgid "<b>Polygon</b>"
10101 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10103 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10104 msgid "<b>Polyline</b>"
10105 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10107 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10108 msgid "<b>Rectangle</b>"
10109 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10111 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10112 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10113 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10114 #, c-format
10115 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10116 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10118 #: ../src/sp-star.cpp:309
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10121 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10122 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10123 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10124 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10126 #: ../src/sp-star.cpp:313
10127 #, c-format
10128 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10129 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10130 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10131 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10132 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10134 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10135 #, c-format
10136 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10137 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10138 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10139 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10140 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10142 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10143 #: ../src/sp-text.cpp:419
10144 msgid "&lt;no name found&gt;"
10145 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10147 #: ../src/sp-text.cpp:425
10148 #, c-format
10149 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10150 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10152 #: ../src/sp-text.cpp:426
10153 #, c-format
10154 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10155 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10157 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10158 #, c-format
10159 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10160 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10162 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10163 msgid " from "
10164 msgstr " из "
10166 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10167 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10168 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10170 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10171 msgid "<b>Text span</b>"
10172 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10174 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10175 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10176 #: ../src/sp-use.cpp:327
10177 msgid "..."
10178 msgstr "..."
10180 #: ../src/sp-use.cpp:335
10181 #, c-format
10182 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10183 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10185 #: ../src/sp-use.cpp:339
10186 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10187 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10189 #: ../src/star-context.cpp:333
10190 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10191 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10193 #: ../src/star-context.cpp:464
10194 #, c-format
10195 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10196 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10198 #: ../src/star-context.cpp:465
10199 #, c-format
10200 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10201 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10203 #: ../src/star-context.cpp:494
10204 msgid "Create star"
10205 msgstr "Создание звезды"
10207 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10208 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10209 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10211 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10212 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10213 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10215 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10216 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10217 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10218 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10220 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10221 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10222 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
10224 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10225 #: ../src/verbs.cpp:2364
10226 msgid "Put text on path"
10227 msgstr "Разместить текст по контуру"
10229 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10230 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10231 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10233 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10234 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10235 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10237 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10238 #: ../src/verbs.cpp:2366
10239 msgid "Remove text from path"
10240 msgstr "Снять текст с контура"
10242 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10244 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10245 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10247 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10248 msgid "Remove manual kerns"
10249 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10251 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10252 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10253 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
10255 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10256 msgid "Flow text into shape"
10257 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10259 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10260 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10261 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10263 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10264 msgid "Unflow flowed text"
10265 msgstr "Извлечение текста из блока"
10267 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10268 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10269 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10271 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10272 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10273 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10275 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10276 msgid "Convert flowed text to text"
10277 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10279 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10280 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10281 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10283 #: ../src/text-context.cpp:441
10284 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10285 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10287 #: ../src/text-context.cpp:443
10288 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10289 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10291 #: ../src/text-context.cpp:498
10292 msgid "Create text"
10293 msgstr "Создание текстового объекта"
10295 #: ../src/text-context.cpp:522
10296 msgid "Non-printable character"
10297 msgstr "Непечатаемый символ"
10299 #: ../src/text-context.cpp:537
10300 msgid "Insert Unicode character"
10301 msgstr "Вставить юникодный символ"
10303 #: ../src/text-context.cpp:572
10304 #, c-format
10305 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10306 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10308 #: ../src/text-context.cpp:574
10309 #: ../src/text-context.cpp:849
10310 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10311 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10313 #: ../src/text-context.cpp:649
10314 #, c-format
10315 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10316 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10318 #: ../src/text-context.cpp:681
10319 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10320 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10322 #: ../src/text-context.cpp:694
10323 msgid "Flowed text is created."
10324 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10326 #: ../src/text-context.cpp:696
10327 msgid "Create flowed text"
10328 msgstr "Создание текстового блока"
10330 #: ../src/text-context.cpp:698
10331 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10332 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10334 #: ../src/text-context.cpp:834
10335 msgid "No-break space"
10336 msgstr "Неразрывный пробел"
10338 #: ../src/text-context.cpp:836
10339 msgid "Insert no-break space"
10340 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10342 #: ../src/text-context.cpp:873
10343 msgid "Make bold"
10344 msgstr "Полужирное начертание"
10346 #: ../src/text-context.cpp:891
10347 msgid "Make italic"
10348 msgstr "Курсивное начертание"
10350 #: ../src/text-context.cpp:930
10351 msgid "New line"
10352 msgstr "Новая строка"
10354 #: ../src/text-context.cpp:964
10355 msgid "Backspace"
10356 msgstr "Забой"
10358 #: ../src/text-context.cpp:1012
10359 msgid "Kern to the left"
10360 msgstr "Кернинг влево"
10362 #: ../src/text-context.cpp:1037
10363 msgid "Kern to the right"
10364 msgstr "Кернинг вправо"
10366 #: ../src/text-context.cpp:1062
10367 msgid "Kern up"
10368 msgstr "Кернинг вверх"
10370 #: ../src/text-context.cpp:1088
10371 msgid "Kern down"
10372 msgstr "Кернинг вниз"
10374 #: ../src/text-context.cpp:1165
10375 msgid "Rotate counterclockwise"
10376 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10378 #: ../src/text-context.cpp:1186
10379 msgid "Rotate clockwise"
10380 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10382 #: ../src/text-context.cpp:1203
10383 msgid "Contract line spacing"
10384 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10386 #: ../src/text-context.cpp:1211
10387 msgid "Contract letter spacing"
10388 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10390 #: ../src/text-context.cpp:1230
10391 msgid "Expand line spacing"
10392 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10394 #: ../src/text-context.cpp:1238
10395 msgid "Expand letter spacing"
10396 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10398 #: ../src/text-context.cpp:1368
10399 msgid "Paste text"
10400 msgstr "Вставка стиля"
10402 #: ../src/text-context.cpp:1602
10403 #, c-format
10404 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10405 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10407 #: ../src/text-context.cpp:1604
10408 #, c-format
10409 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10410 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10412 #: ../src/text-context.cpp:1612
10413 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10414 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10415 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10417 #: ../src/text-context.cpp:1722
10418 msgid "Type text"
10419 msgstr "Ввод текста"
10421 #: ../src/text-editing.cpp:40
10422 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10423 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10425 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10426 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10427 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10429 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10430 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10431 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10433 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10434 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10435 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10437 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10438 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10439 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10441 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10442 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10443 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10445 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10446 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10447 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10449 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10450 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10451 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10453 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10454 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10455 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10457 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10458 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10459 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10461 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10462 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10463 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10465 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10466 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10467 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10469 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10470 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10471 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10473 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10474 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10475 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10477 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10478 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10479 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10481 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10482 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10483 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10485 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10486 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10487 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10489 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10490 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10491 #, c-format
10492 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10493 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10495 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10496 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10497 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10498 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10499 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10500 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10503 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10504 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10506 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10507 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10508 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10510 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10511 msgid "Trace: No active desktop"
10512 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10514 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10515 msgid "Invalid SIOX result"
10516 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10518 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10519 msgid "Trace: No active document"
10520 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10522 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10523 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10524 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10526 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10527 msgid "Trace: Starting trace..."
10528 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10530 #. ## inform the document, so we can undo
10531 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10532 msgid "Trace bitmap"
10533 msgstr "Векторизация растра"
10535 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10536 #, c-format
10537 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10538 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10540 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10541 #, c-format
10542 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10543 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10545 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10546 #, c-format
10547 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10548 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10550 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10551 #, c-format
10552 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10553 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10555 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10556 #, c-format
10557 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10558 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10561 #, c-format
10562 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10563 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10565 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10566 #, c-format
10567 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10568 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10570 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10571 #, c-format
10572 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10573 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10575 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10576 #, c-format
10577 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10578 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10581 #, c-format
10582 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10583 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10585 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10586 #, c-format
10587 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10588 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10590 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10591 #, c-format
10592 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10593 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10595 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10596 #, c-format
10597 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10598 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10601 #, c-format
10602 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10603 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10605 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10606 #, c-format
10607 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10608 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10610 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10611 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10612 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10614 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10615 msgid "Move tweak"
10616 msgstr "Перемещение корректором"
10618 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10619 msgid "Move in/out tweak"
10620 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10622 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10623 msgid "Move jitter tweak"
10624 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10626 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10627 msgid "Scale tweak"
10628 msgstr "Масштабирование корректором"
10630 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10631 msgid "Rotate tweak"
10632 msgstr "Вращение корректором"
10634 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10635 msgid "Duplicate/delete tweak"
10636 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10638 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10639 msgid "Push path tweak"
10640 msgstr "Толкание контуров корректором"
10642 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10643 msgid "Shrink/grow path tweak"
10644 msgstr "Коррекция объема контуров"
10646 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10647 msgid "Attract/repel path tweak"
10648 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10650 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10651 msgid "Roughen path tweak"
10652 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10654 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10655 msgid "Color paint tweak"
10656 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10658 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10659 msgid "Color jitter tweak"
10660 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10662 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10663 msgid "Blur tweak"
10664 msgstr "Коррекция размывания"
10666 #. check whether something is selected
10667 #: ../src/ui/clipboard.cpp:257
10668 msgid "Nothing was copied."
10669 msgstr "Ничего не было скопировано."
10671 #: ../src/ui/clipboard.cpp:318
10672 #: ../src/ui/clipboard.cpp:520
10673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
10674 msgid "Nothing on the clipboard."
10675 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10677 #: ../src/ui/clipboard.cpp:374
10678 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10679 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10681 #: ../src/ui/clipboard.cpp:385
10682 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
10683 msgid "No style on the clipboard."
10684 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10686 #: ../src/ui/clipboard.cpp:425
10687 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10688 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10690 #: ../src/ui/clipboard.cpp:432
10691 msgid "No size on the clipboard."
10692 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10694 #: ../src/ui/clipboard.cpp:483
10695 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10696 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10698 #. no_effect:
10699 #: ../src/ui/clipboard.cpp:507
10700 msgid "No effect on the clipboard."
10701 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10703 #: ../src/ui/clipboard.cpp:527
10704 #: ../src/ui/clipboard.cpp:554
10705 msgid "Clipboard does not contain a path."
10706 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10708 #. Item dialog
10709 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10710 msgid "Object _Properties"
10711 msgstr "_Свойства объекта"
10713 #. Select item
10714 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10715 msgid "_Select This"
10716 msgstr "_Выделить это"
10718 #. Create link
10719 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10720 msgid "_Create Link"
10721 msgstr "Создать сс_ылку"
10723 #. Set mask
10724 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10725 msgid "Set Mask"
10726 msgstr "Применить маску"
10728 #. Release mask
10729 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10730 msgid "Release Mask"
10731 msgstr "Снять маску"
10733 #. Set Clip
10734 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10735 msgid "Set Clip"
10736 msgstr "Применить обтравочный контур"
10738 #. Release Clip
10739 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10740 msgid "Release Clip"
10741 msgstr "Снять обтравочный контур"
10743 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10744 msgid "Create link"
10745 msgstr "Создание ссылки"
10747 #. "Ungroup"
10748 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10749 #: ../src/verbs.cpp:2360
10750 msgid "_Ungroup"
10751 msgstr "Разгр_уппировать"
10753 #. Link dialog
10754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10755 msgid "Link _Properties"
10756 msgstr "_Свойства ссылки"
10758 #. Select item
10759 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10760 msgid "_Follow Link"
10761 msgstr "Перейти по ссылке"
10763 #. Reset transformations
10764 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10765 msgid "_Remove Link"
10766 msgstr "_Удалить ссылку"
10768 #. Link dialog
10769 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10770 msgid "Image _Properties"
10771 msgstr "_Свойства изображения"
10773 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10774 msgid "Edit Externally..."
10775 msgstr "Изменить извне..."
10777 #. Item dialog
10778 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10779 msgid "_Fill and Stroke"
10780 msgstr "_Заливка и обводка"
10782 #. *
10783 #. * Constructor
10785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10786 msgid "About Inkscape"
10787 msgstr "Об Inkscape"
10789 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10790 msgid "_Splash"
10791 msgstr "За_ставка"
10793 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10794 msgid "_Authors"
10795 msgstr "_Авторы"
10797 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10798 msgid "_Translators"
10799 msgstr "Пере_водчики"
10801 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10802 msgid "_License"
10803 msgstr "_Лицензия"
10805 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10806 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10807 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10809 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10810 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10811 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10812 #. string here should be changed.)
10813 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10814 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10815 #. should be in UTF-*8..
10816 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10817 msgid "about.svg"
10818 msgstr "about.ru.svg"
10820 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10821 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10823 msgid "translator-credits"
10824 msgstr ""
10825 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10826 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10827 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10828 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10829 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10833 msgid "Align"
10834 msgstr "Выровнять"
10836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10838 msgid "Distribute"
10839 msgstr "Расставить"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10842 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10843 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10847 #. "H:" stands for horizontal gap
10848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10849 msgid "gap|H:"
10850 msgstr "Г:"
10852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10853 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10854 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10856 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10858 msgid "V:"
10859 msgstr "В:"
10861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10864 msgid "Remove overlaps"
10865 msgstr "Убрать перекрытия"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10869 msgid "Arrange connector network"
10870 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10873 msgid "Unclump"
10874 msgstr "Разровнять"
10876 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10877 msgid "Randomize positions"
10878 msgstr "Случайное расположение объектов"
10880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10881 msgid "Distribute text baselines"
10882 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10885 msgid "Align text baselines"
10886 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10889 msgid "Connector network layout"
10890 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10894 msgid "Nodes"
10895 msgstr "Узлы"
10897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10898 msgid "Relative to: "
10899 msgstr "Ориентир: "
10901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10902 msgid "Treat selection as group: "
10903 msgstr "Считать выделение группой:"
10905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10906 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10907 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
10909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10910 msgid "Align left edges"
10911 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10914 msgid "Center objects horizontally"
10915 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10918 msgid "Align right sides"
10919 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10922 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10923 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10926 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10927 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10930 msgid "Align top edges"
10931 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10934 msgid "Center on horizontal axis"
10935 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10938 msgid "Align bottom edges"
10939 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10942 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10943 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10946 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10947 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10950 msgid "Align baselines of texts"
10951 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10954 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10955 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10958 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10959 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10962 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10963 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10966 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10967 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10970 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10971 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10974 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10975 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10978 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10979 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10982 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10983 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10986 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10987 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10989 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10990 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10991 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10994 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10995 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10997 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10998 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10999 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11002 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11003 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11007 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11008 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11011 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11012 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11015 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11016 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11019 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11020 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11023 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11024 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11026 #. Rest of the widgetry
11027 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11028 msgid "Last selected"
11029 msgstr "Последний выделенный"
11031 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11032 msgid "First selected"
11033 msgstr "Первый выделенный"
11035 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11036 msgid "Biggest object"
11037 msgstr "Наибольший объект"
11039 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11040 msgid "Smallest object"
11041 msgstr "Наименьший объект"
11043 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11045 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11047 msgid "Selection"
11048 msgstr "Выделение"
11050 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11051 msgid "Profile name:"
11052 msgstr "Название профиля:"
11054 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11055 msgid "Save"
11056 msgstr "Сохранить"
11058 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11059 msgid "Messages"
11060 msgstr "Сообщения"
11062 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11063 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11064 msgid "Capture log messages"
11065 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11067 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11068 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11069 msgid "Release log messages"
11070 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11072 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11073 msgid "Metadata"
11074 msgstr "Метаданные"
11076 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11077 msgid "License"
11078 msgstr "Лицензия"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11081 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11082 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11085 msgid "<b>License</b>"
11086 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11088 #. ---------------------------------------------------------------
11089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11090 msgid "Show page _border"
11091 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11094 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11095 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11098 msgid "Border on _top of drawing"
11099 msgstr "Кайма над р_исунком"
11101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11102 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11103 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11106 msgid "_Show border shadow"
11107 msgstr "Показать _тень каймы"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11110 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11111 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11114 msgid "Back_ground:"
11115 msgstr "_Фон:"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11118 msgid "Background color"
11119 msgstr "Цвет фона"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11122 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11123 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11126 msgid "Border _color:"
11127 msgstr "Цвет _каймы:"
11129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11130 msgid "Page border color"
11131 msgstr "Цвет каймы холста"
11133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11134 msgid "Color of the page border"
11135 msgstr "Цвет каймы холста"
11137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11138 msgid "Default _units:"
11139 msgstr "_Единица измерения:"
11141 #. ---------------------------------------------------------------
11142 #. General snap options
11143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11144 msgid "Show _guides"
11145 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11148 msgid "Show or hide guides"
11149 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11152 msgid "_Snap guides while dragging"
11153 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11156 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11157 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок (BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать."
11159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11160 msgid "Guide co_lor:"
11161 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11164 msgid "Guideline color"
11165 msgstr "Цвет направляющей"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11168 msgid "Color of guidelines"
11169 msgstr "Цвет направляющих линий"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11172 msgid "_Highlight color:"
11173 msgstr "По_дсветка:"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11176 msgid "Highlighted guideline color"
11177 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11180 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11181 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11183 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11184 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11185 #. "New" refers to grid
11186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11187 msgid "Grid|_New"
11188 msgstr "Со_здать"
11190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11191 msgid "Create new grid."
11192 msgstr "Создать новую сетку"
11194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11195 msgid "_Remove"
11196 msgstr "_Удалить"
11198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11199 msgid "Remove selected grid."
11200 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11204 msgid "Guides"
11205 msgstr "Направляющие"
11207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11210 msgid "Grids"
11211 msgstr "Сетки"
11213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11214 #: ../src/verbs.cpp:2587
11215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11216 msgid "Snap"
11217 msgstr "Прилипание"
11219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11220 msgid "Color Management"
11221 msgstr "CMS"
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11224 msgid "Scripting"
11225 msgstr "Сценарии"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11228 msgid "<b>General</b>"
11229 msgstr "<b>Общие</b>"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11232 msgid "<b>Border</b>"
11233 msgstr "<b>Кайма</b>"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11236 msgid "<b>Format</b>"
11237 msgstr "<b>Формат</b>"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11240 msgid "<b>Guides</b>"
11241 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11244 msgid "Snap _distance"
11245 msgstr "Радиус _прилипания"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11248 msgid "Snap only when _closer than:"
11249 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11254 msgid "Always snap"
11255 msgstr "Всегда прилипать"
11257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11258 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11259 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11262 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11263 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11266 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11267 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
11269 #. Options for snapping to grids
11270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11271 msgid "Snap d_istance"
11272 msgstr "Радиус _прилипания"
11274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11275 msgid "Snap only when c_loser than:"
11276 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11279 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11280 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11283 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11284 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11287 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11288 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11290 #. Options for snapping to guides
11291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11292 msgid "Snap dist_ance"
11293 msgstr "Радиус _прилипания"
11295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11296 msgid "Snap only when close_r than:"
11297 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11300 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11301 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11304 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11305 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11308 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11309 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11312 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11313 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11316 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11317 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11320 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11321 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11324 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11325 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11328 #, c-format
11329 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11330 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11332 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11333 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11334 #. inform the document, so we can undo
11335 #. Color Management
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
11337 #: ../src/verbs.cpp:2739
11338 msgid "Link Color Profile"
11339 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:524
11342 msgid "Remove linked color profile"
11343 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11346 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11347 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
11350 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11351 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
11354 msgid "Link Profile"
11355 msgstr "Связать с профилем"
11357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:573
11358 msgid "Profile Name"
11359 msgstr "Название профиля"
11361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:604
11362 msgid "<b>External script files:</b>"
11363 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
11366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:463
11367 msgid "Add"
11368 msgstr "Добавить"
11370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:629
11371 msgid "Filename"
11372 msgstr "Имя файла"
11374 #. inform the document, so we can undo
11375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:669
11376 msgid "Add external script..."
11377 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:693
11380 msgid "Remove external script"
11381 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:774
11384 msgid "<b>Creation</b>"
11385 msgstr "<b>Создание</b>"
11387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:775
11388 msgid "<b>Defined grids</b>"
11389 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:985
11392 msgid "Remove grid"
11393 msgstr "Удаление сетки"
11395 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11396 msgid "Information"
11397 msgstr "Информация"
11399 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11401 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
11402 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
11403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11405 msgid "Help"
11406 msgstr "Справка"
11408 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11409 msgid "Parameters"
11410 msgstr "Параметры"
11412 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11413 msgid "No preview"
11414 msgstr "Без предпросмотра"
11416 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11417 msgid "too large for preview"
11418 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11420 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11421 msgid "Enable preview"
11422 msgstr "Включить предпросмотр"
11424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11426 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11427 msgid "All Inkscape Files"
11428 msgstr "Все файлы Inkscape"
11430 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11432 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11433 msgid "All Files"
11434 msgstr "Все файлы"
11436 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11439 msgid "All Images"
11440 msgstr "Все изображения"
11442 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11445 msgid "All Vectors"
11446 msgstr "Все векторные"
11448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11451 msgid "All Bitmaps"
11452 msgstr "Все растровые"
11454 #. ###### File options
11455 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11456 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11458 msgid "Append filename extension automatically"
11459 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11463 msgid "Guess from extension"
11464 msgstr "Угадать по расширению"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11467 msgid "Left edge of source"
11468 msgstr "Исходный левый край"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11471 msgid "Top edge of source"
11472 msgstr "Исходный правый край"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11475 msgid "Right edge of source"
11476 msgstr "Исходный правый край"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11479 msgid "Bottom edge of source"
11480 msgstr "Исходный нижний край"
11482 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11483 msgid "Source width"
11484 msgstr "Исходная ширина"
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11487 msgid "Source height"
11488 msgstr "Исходная высота"
11490 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11491 msgid "Destination width"
11492 msgstr "Конечная ширина"
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11495 msgid "Destination height"
11496 msgstr "Конечная высота"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11499 msgid "Resolution (dots per inch)"
11500 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11502 #. #########################################
11503 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11504 #. #########################################
11505 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11506 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11507 msgid "Document"
11508 msgstr "Документ"
11510 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11511 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11512 msgid "Custom"
11513 msgstr "Другой"
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11516 msgid "Cairo"
11517 msgstr "Cairo"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11520 msgid "Antialias"
11521 msgstr "Сглаживать"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11524 msgid "Background"
11525 msgstr "Фон"
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11528 msgid "Destination"
11529 msgstr "Назначение"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11532 msgid "Show Preview"
11533 msgstr "Предпросмотр"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11536 msgid "No file selected"
11537 msgstr "Ни один файл не выбран"
11539 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11540 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11541 msgid "Fill"
11542 msgstr "Заливка"
11544 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11545 msgid "Stroke _paint"
11546 msgstr "Об_водка"
11548 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11549 msgid "Stroke st_yle"
11550 msgstr "_Стиль обводки"
11552 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11554 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11555 msgstr "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно использовать для коррекции постоянного значения компонента."
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11558 msgid "Image File"
11559 msgstr "Файл..."
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11562 msgid "Selected SVG Element"
11563 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11565 #. TODO: any image, not just svg
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11567 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11568 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11571 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11572 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11575 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11576 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11579 msgid "Light Source:"
11580 msgstr "Источник света:"
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11583 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11584 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11587 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11588 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11590 #. default x:
11591 #. default y:
11592 #. default z:
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11595 msgid "Location"
11596 msgstr "Расположение"
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11601 msgid "X coordinate"
11602 msgstr "Координата X"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11607 msgid "Y coordinate"
11608 msgstr "Координата Y"
11610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11613 msgid "Z coordinate"
11614 msgstr "Координата Z"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11617 msgid "Points At"
11618 msgstr "Указывает на"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11621 msgid "Specular Exponent"
11622 msgstr "Степень отражения"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11625 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11626 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11628 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11630 msgid "Cone Angle"
11631 msgstr "Угол конуса"
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11634 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11635 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11638 msgid "New light source"
11639 msgstr "Новый источник света"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11642 msgid "_Duplicate"
11643 msgstr "_Продублировать"
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11646 msgid "_Filter"
11647 msgstr "_Фильтры"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11650 msgid "R_ename"
11651 msgstr "Пере_именовать"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11654 msgid "Rename filter"
11655 msgstr "Переименовать фильтр"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11658 msgid "Apply filter"
11659 msgstr "Применение фильтра"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
11662 msgid "filter"
11663 msgstr "фильтр"
11665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11666 msgid "Add filter"
11667 msgstr "Добавление фильтра"
11669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11670 msgid "Duplicate filter"
11671 msgstr "Дублирование фильтра"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11674 msgid "_Effect"
11675 msgstr "Эффе_кт"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11678 msgid "Connections"
11679 msgstr "Cоединения"
11681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11682 msgid "Remove filter primitive"
11683 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11686 msgid "Remove merge node"
11687 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11690 msgid "Reorder filter primitive"
11691 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11694 msgid "Add Effect:"
11695 msgstr "Добавить:"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11698 msgid "No effect selected"
11699 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11702 msgid "No filter selected"
11703 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11706 msgid "Effect parameters"
11707 msgstr "Параметры эффекта"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11710 msgid "Filter General Settings"
11711 msgstr "Общие параметры фильтра"
11713 #. default x:
11714 #. default y:
11715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11716 msgid "Coordinates:"
11717 msgstr "Координаты:"
11719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11720 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11721 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11724 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11725 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11727 #. default width:
11728 #. default height:
11729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11730 msgid "Dimensions:"
11731 msgstr "Размеры:"
11733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11734 msgid "Width of filter effects region"
11735 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11738 msgid "Height of filter effects region"
11739 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11744 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
11745 msgid "Mode:"
11746 msgstr "Режим:"
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11749 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11750 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11753 msgid "Value(s):"
11754 msgstr "Значение(-я):"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11758 msgid "Operator:"
11759 msgstr "Оператор:"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11762 msgid "K1:"
11763 msgstr "K1:"
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11769 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11770 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11773 msgid "K2:"
11774 msgstr "K2:"
11776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11777 msgid "K3:"
11778 msgstr "K3:"
11780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11781 msgid "K4:"
11782 msgstr "K4:"
11784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11786 msgid "Size:"
11787 msgstr "Размер:"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11790 msgid "width of the convolve matrix"
11791 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11793 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11794 msgid "height of the convolve matrix"
11795 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11798 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11799 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11802 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11803 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11805 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11807 msgid "Kernel:"
11808 msgstr "Ядро:"
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11811 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11812 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11815 msgid "Divisor:"
11816 msgstr "Делитель:"
11818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11819 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11820 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11823 msgid "Bias:"
11824 msgstr "Смещение:"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11827 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11828 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11831 msgid "Edge Mode:"
11832 msgstr "Режим краёв:"
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11835 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11836 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11838 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11839 msgid "Preserve Alpha"
11840 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11842 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11843 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11844 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11846 #. default: white
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11848 msgid "Diffuse Color:"
11849 msgstr "Цвет диффузии:"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11853 msgid "Defines the color of the light source"
11854 msgstr "Определяет цвет источника света"
11856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11858 msgid "Surface Scale:"
11859 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11863 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11864 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11868 msgid "Constant:"
11869 msgstr "Константа диффузии:"
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11873 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11874 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11878 msgid "Kernel Unit Length:"
11879 msgstr "Длина единицы ядра:"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11882 msgid "Scale:"
11883 msgstr "Масштабирование:"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11886 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11887 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11890 msgid "X displacement:"
11891 msgstr "Смещение по X:"
11893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11894 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11895 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11898 msgid "Y displacement:"
11899 msgstr "Смещение по Y:"
11901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11902 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11903 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11905 #. default: black
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11907 msgid "Flood Color:"
11908 msgstr "Цвет заливки:"
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11911 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11912 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11916 msgid "Opacity:"
11917 msgstr "Непрозрачность:"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11920 msgid "Standard Deviation:"
11921 msgstr "Стандартное отклонение:"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11924 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11925 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11928 msgid ""
11929 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11930 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11931 msgstr ""
11932 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
11933 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11936 msgid "Radius:"
11937 msgstr "Радиус:"
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11940 msgid "Source of Image:"
11941 msgstr "Источник изображения:"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11944 msgid "Delta X:"
11945 msgstr "Дельта X:"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11948 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11949 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11952 msgid "Delta Y:"
11953 msgstr "Дельта Y:"
11955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11956 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11957 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11959 #. default: white
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11961 msgid "Specular Color:"
11962 msgstr "Цвет отражения:"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11965 msgid "Exponent:"
11966 msgstr "Экспонента:"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11969 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11970 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11973 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11974 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11977 msgid "Base Frequency:"
11978 msgstr "Основная частота:"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11981 msgid "Octaves:"
11982 msgstr "Числа Кейли:"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11985 msgid "Seed:"
11986 msgstr "Случайное значение:"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
11989 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11990 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
11993 msgid "Add filter primitive"
11994 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
11997 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11998 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12001 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
12002 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12005 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12006 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12009 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12010 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12013 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12014 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12017 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12018 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12021 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12022 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12025 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12026 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12029 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12030 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12033 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12034 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
12036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12037 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12038 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
12040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12041 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12042 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12045 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12046 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12049 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12050 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12053 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12054 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12057 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12058 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12061 msgid "Duplicate filter primitive"
12062 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12065 msgid "Set filter primitive attribute"
12066 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12068 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12069 msgid "Unit:"
12070 msgstr "Единица измерения:"
12072 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12073 msgid "Angle (degrees):"
12074 msgstr "Угол (в градусах):"
12076 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12077 msgid "Rela_tive change"
12078 msgstr "Относительное _смещение"
12080 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12081 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12082 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12084 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12085 msgid "Set guide properties"
12086 msgstr "Смена свойств направляющей"
12088 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12089 msgid "Guideline"
12090 msgstr "Направляющая"
12092 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12093 #, c-format
12094 msgid "Guideline ID: %s"
12095 msgstr "ID направляющей: %s"
12097 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12098 #, c-format
12099 msgid "Current: %s"
12100 msgstr "Сейчас: %s"
12102 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12103 #, c-format
12104 msgid "%d x %d"
12105 msgstr "%d x %d"
12107 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12108 msgid "Selection only or whole document"
12109 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12111 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12112 msgid "Refresh the icons"
12113 msgstr "Обновить пиктограммы"
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12116 msgid "Mouse"
12117 msgstr "Мышь"
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12120 msgid "Grab sensitivity:"
12121 msgstr "Радиус захвата:"
12123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12128 msgid "pixels"
12129 msgstr "пикселов"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12132 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12133 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12136 msgid "Click/drag threshold:"
12137 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12140 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12141 msgstr ""
12142 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12143 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12146 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12147 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12150 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12151 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12154 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12155 msgstr ""
12156 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12157 "графического планшета (требует перезапуска)"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12160 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12161 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12164 msgid "Scrolling"
12165 msgstr "Прокрутка"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12168 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12169 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12172 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12173 msgstr ""
12174 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12175 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12178 msgid "Ctrl+arrows"
12179 msgstr "Ctrl+стрелки"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12182 msgid "Scroll by:"
12183 msgstr "Шаг прокрутки:"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12186 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12187 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12190 msgid "Acceleration:"
12191 msgstr "Ускорение:"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12194 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12195 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12198 msgid "Autoscrolling"
12199 msgstr "Автопрокрутка"
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12202 msgid "Speed:"
12203 msgstr "Скорость:"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12206 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12207 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12212 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12214 msgid "Threshold:"
12215 msgstr "Порог:"
12217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12218 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12219 msgstr ""
12220 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12221 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12222 "отрицательные - внутри окна"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12225 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12226 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12229 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12230 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12233 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12234 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12237 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12238 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12241 msgid "Enable snap indicator"
12242 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12245 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12246 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12249 msgid "Delay (in ms):"
12250 msgstr "Задержка (мс):"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12253 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
12254 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12257 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12258 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12261 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
12262 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
12264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12265 msgid "Weight factor:"
12266 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12269 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12270 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12273 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12277 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12278 msgstr ""
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12281 msgid "Snapping"
12282 msgstr "Прилипание"
12284 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12286 msgid "Arrow keys move by:"
12287 msgstr "Стрелки двигают на:"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12290 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12291 msgstr ""
12292 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12293 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12295 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12297 msgid "> and < scale by:"
12298 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12301 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12302 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12305 msgid "Inset/Outset by:"
12306 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12309 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12310 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12313 msgid "Compass-like display of angles"
12314 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12317 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12318 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12321 msgid "Rotation snaps every:"
12322 msgstr "Ограничение вращения:"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12325 msgid "degrees"
12326 msgstr "градусов"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12329 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12330 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12333 msgid "Zoom in/out by:"
12334 msgstr "Шаг масштаба:"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12337 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12338 msgstr ""
12339 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12340 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12343 msgid "Show selection cue"
12344 msgstr "Показывать пометку выделения"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12347 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12348 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12351 msgid "Enable gradient editing"
12352 msgstr "Включить правку градиентов"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12355 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12356 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12359 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12360 msgstr ""
12361 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12362 "площадки (BB) используются края"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12365 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12366 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12369 msgid "Ctrl+click dot size:"
12370 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12373 msgid "times current stroke width"
12374 msgstr "раза больше текущей обводки"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12377 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12378 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12381 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12382 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12385 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12386 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12389 msgid "Create new objects with:"
12390 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12393 msgid "Last used style"
12394 msgstr "Последним использованным стилем"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12397 msgid "Apply the style you last set on an object"
12398 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12401 msgid "This tool's own style:"
12402 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12405 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12406 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12408 #. style swatch
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12410 msgid "Take from selection"
12411 msgstr "Взять от выделения"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12414 msgid "This tool's style of new objects"
12415 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12418 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12419 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12422 msgid "Tools"
12423 msgstr "Инструменты"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12426 msgid "Bounding box to use:"
12427 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12430 msgid "Visual bounding box"
12431 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12434 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12435 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12438 msgid "Geometric bounding box"
12439 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12442 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12443 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12446 msgid "Conversion to guides:"
12447 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12450 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12451 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12454 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12455 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12458 msgid "Treat groups as a single object"
12459 msgstr "Считать группы единым объектом"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12462 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12463 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12466 msgid "Average all sketches"
12467 msgstr "Усреднять все штрихи"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12470 msgid "Width is in absolute units"
12471 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12474 msgid "Select new path"
12475 msgstr "Выделять новый контур"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12478 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12479 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12481 #. Selector
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12483 msgid "Selector"
12484 msgstr "Селектор"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12487 msgid "When transforming, show:"
12488 msgstr "При трансформации показывать:"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12491 msgid "Objects"
12492 msgstr "Объекты"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12495 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12496 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12499 msgid "Box outline"
12500 msgstr "Рамку"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12503 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12504 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12507 msgid "Per-object selection cue:"
12508 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12511 msgid "No per-object selection indication"
12512 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12515 msgid "Mark"
12516 msgstr "Метка"
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12519 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12520 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12523 msgid "Box"
12524 msgstr "Рамка"
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12527 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12528 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12530 #. Node
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12532 msgid "Node"
12533 msgstr "Узлы"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12536 msgid "Path outline:"
12537 msgstr "Обводка контура:"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12541 msgid "Path outline color"
12542 msgstr "Цвет обводки контура"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12545 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12546 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12549 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12550 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12553 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12554 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12557 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12558 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12561 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12562 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12565 msgid "Flash time"
12566 msgstr "Длительность мерцания"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12569 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12570 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12572 #. Tweak
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12574 #: ../src/verbs.cpp:2504
12575 msgid "Tweak"
12576 msgstr "Корректор"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12579 msgid "Paint objects with:"
12580 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12582 #. Zoom
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12585 #: ../src/verbs.cpp:2526
12586 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12587 msgid "Zoom"
12588 msgstr "Лупа"
12590 #. Shapes
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12592 msgid "Shapes"
12593 msgstr "Фигуры"
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12596 msgid "Sketch mode"
12597 msgstr "Эскизный режим"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12600 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12601 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12603 #. Pen
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12605 #: ../src/verbs.cpp:2518
12606 msgid "Pen"
12607 msgstr "Перо"
12609 #. Calligraphy
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12611 #: ../src/verbs.cpp:2520
12612 msgid "Calligraphy"
12613 msgstr "Каллиграфическое перо"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12616 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12617 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12620 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12621 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12623 #. Paint Bucket
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12625 #: ../src/verbs.cpp:2532
12626 msgid "Paint Bucket"
12627 msgstr "Плоская заливка"
12629 #. Eraser
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12631 #: ../src/verbs.cpp:2536
12632 msgid "Eraser"
12633 msgstr "Ластик"
12635 #. LPETool
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12637 #: ../src/verbs.cpp:2538
12638 msgid "LPE Tool"
12639 msgstr "Геометрические конструкции"
12641 #. Gradient
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12643 #: ../src/verbs.cpp:2524
12644 msgid "Gradient"
12645 msgstr "Градиентная заливка"
12647 #. Connector
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12649 #: ../src/verbs.cpp:2530
12650 msgid "Connector"
12651 msgstr "Соединительные линии"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12654 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12655 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12657 #. Dropper
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12659 #: ../src/verbs.cpp:2528
12660 msgid "Dropper"
12661 msgstr "Пипетка"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12664 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12665 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12668 msgid "Remember and use last window's geometry"
12669 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12672 msgid "Don't save window geometry"
12673 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12677 msgid "Dockable"
12678 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12681 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12682 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12685 msgid "Zoom when window is resized"
12686 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12689 msgid "Show close button on dialogs"
12690 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12693 msgid "Normal"
12694 msgstr "Нормальный"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12697 msgid "Aggressive"
12698 msgstr "Настойчивый"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12701 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12702 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12705 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12706 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12709 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12710 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12713 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12714 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12717 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12718 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12721 msgid "Dialogs on top:"
12722 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12725 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12726 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12729 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12730 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12733 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12734 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12737 msgid "Dialog Transparency:"
12738 msgstr "Прозрачность диалога:"
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12741 msgid "Opacity when focused:"
12742 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12745 msgid "Opacity when unfocused:"
12746 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12749 msgid "Time of opacity change animation:"
12750 msgstr "Длительность анимации:"
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12753 msgid "Miscellaneous:"
12754 msgstr "Прочие параметры:"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12757 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12758 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12761 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12762 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12765 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12766 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12769 msgid "Windows"
12770 msgstr "Окна"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12773 msgid "Move in parallel"
12774 msgstr "Двигаются параллельно"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12777 msgid "Stay unmoved"
12778 msgstr "Остаются неподвижными"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12781 msgid "Move according to transform"
12782 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12785 msgid "Are unlinked"
12786 msgstr "Отсоединяются"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12789 msgid "Are deleted"
12790 msgstr "Удаляются"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12793 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12794 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12797 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12798 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12801 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12802 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12805 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12806 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12809 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12810 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12813 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12814 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12817 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12818 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12821 msgid "When duplicating original+clones:"
12822 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12825 msgid "Relink duplicated clones"
12826 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12829 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12830 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12832 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12834 msgid "Clones"
12835 msgstr "Клоны"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12838 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12839 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12842 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12843 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12846 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12847 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12850 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12851 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12854 msgid "Clippaths and masks"
12855 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12858 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12859 msgid "Scale stroke width"
12860 msgstr "Менять толщину обводки"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12863 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12864 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12867 msgid "Transform gradients"
12868 msgstr "Трансформировать градиенты"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12871 msgid "Transform patterns"
12872 msgstr "Трансформировать текстуры"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12875 msgid "Optimized"
12876 msgstr "С оптимизацией"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12879 msgid "Preserved"
12880 msgstr "Без оптимизации"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12884 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12885 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12889 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12890 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12894 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12895 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12899 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12900 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12903 msgid "Store transformation:"
12904 msgstr "Сохранение трансформации:"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12907 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12908 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12911 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12912 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12915 msgid "Transforms"
12916 msgstr "Трансформации"
12918 #. blur quality
12919 #. filter quality
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12922 msgid "Best quality (slowest)"
12923 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12927 msgid "Better quality (slower)"
12928 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12932 msgid "Average quality"
12933 msgstr "Среднее качество"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12937 msgid "Lower quality (faster)"
12938 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12942 msgid "Lowest quality (fastest)"
12943 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12946 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12947 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12951 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12952 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12956 msgid "Better quality, but slower display"
12957 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12961 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12962 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12966 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12967 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12971 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12972 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12975 msgid "Filter effects quality for display:"
12976 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12978 #. show infobox
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12980 msgid "Show filter primitives infobox"
12981 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12984 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12985 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12988 msgid "Select in all layers"
12989 msgstr "Работают во всех слоях"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12992 msgid "Select only within current layer"
12993 msgstr "Работают только в текущем слое"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12996 msgid "Select in current layer and sublayers"
12997 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13000 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13001 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13004 msgid "Ignore locked objects and layers"
13005 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13008 msgid "Deselect upon layer change"
13009 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13012 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13013 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13016 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13017 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13020 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13021 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13024 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13025 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13028 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13029 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13032 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13033 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13036 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13037 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13040 msgid "Selecting"
13041 msgstr "Выделение"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13044 msgid "Default export resolution:"
13045 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13048 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13049 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13052 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13053 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13056 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13057 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13060 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13061 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13064 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13065 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13068 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13069 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13072 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13073 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13076 msgid "Import/Export"
13077 msgstr "Импорт/Экспорт"
13079 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13081 msgid "Perceptual"
13082 msgstr "Воспринимаемая"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13085 msgid "Relative Colorimetric"
13086 msgstr "Относительная колориметрическая"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13089 msgid "Absolute Colorimetric"
13090 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13093 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13094 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13097 msgid "Display adjustment"
13098 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13101 #, c-format
13102 msgid ""
13103 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13104 "Searched directories:%s"
13105 msgstr ""
13106 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13107 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13110 msgid "Display profile:"
13111 msgstr "Профиль монитора:"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13114 msgid "Retrieve profile from display"
13115 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13118 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13119 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13122 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13123 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13126 msgid "Display rendering intent:"
13127 msgstr "Цветопередача монитора:"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13131 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13132 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13135 msgid "Proofing"
13136 msgstr "Цветопроба"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13139 msgid "Simulate output on screen"
13140 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13143 msgid "Simulates output of target device."
13144 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13147 msgid "Mark out of gamut colors"
13148 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13151 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13152 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13155 msgid "Out of gamut warning color:"
13156 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13159 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13160 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13163 msgid "Device profile:"
13164 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13167 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13168 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13171 msgid "Device rendering intent:"
13172 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13175 msgid "Black point compensation"
13176 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13179 msgid "Enables black point compensation."
13180 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13183 msgid "Preserve black"
13184 msgstr "Сохранять черный цвет"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13187 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13188 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13191 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13192 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13195 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
13196 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
13197 msgid "<none>"
13198 msgstr "<нет>"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13201 msgid "Color management"
13202 msgstr "Управление цветом"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13205 msgid "Major grid line emphasizing"
13206 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13209 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13210 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13213 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13214 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13217 msgid "Default grid settings"
13218 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13222 msgid "Grid units:"
13223 msgstr "Единицы сетки:"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13227 msgid "Origin X:"
13228 msgstr "Точка отсчета по X:"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13232 msgid "Origin Y:"
13233 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13236 msgid "Spacing X:"
13237 msgstr "Интервал по X:"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13241 msgid "Spacing Y:"
13242 msgstr "Интервал по Y:"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13248 msgid "Grid line color:"
13249 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13253 msgid "Color used for normal grid lines"
13254 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13260 msgid "Major grid line color:"
13261 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13265 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13266 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13270 msgid "Major grid line every:"
13271 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13274 msgid "Show dots instead of lines"
13275 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13278 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13279 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
13281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13282 msgid "Use named colors"
13283 msgstr "Использовать именованные цвета"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13286 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13287 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13290 msgid "XML formatting"
13291 msgstr "Форматирование XML"
13293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13294 msgid "Inline attributes"
13295 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13298 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13299 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13302 msgid "Indent, spaces:"
13303 msgstr "Отступ в пробелах:"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13306 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13307 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13310 msgid "Path data"
13311 msgstr "Данные контуров"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13314 msgid "Allow relative coordinates"
13315 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13318 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13319 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13322 msgid "Force repeat commands"
13323 msgstr "Принудительно повторять команды"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13326 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13327 msgstr "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L 1,2 3,4')"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13330 msgid "Numbers"
13331 msgstr "Числа"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13334 msgid "Numeric precision:"
13335 msgstr "Точность чисел:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13338 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13339 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13342 msgid "Minimum exponent:"
13343 msgstr "Минимальная экспонента:"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13346 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13347 msgstr ""
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13350 msgid "SVG output"
13351 msgstr "Экспорт в SVG"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13354 msgid "System default"
13355 msgstr "Используемый системой"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13358 msgid "Albanian (sq)"
13359 msgstr "Албанский (sq)"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13362 msgid "Amharic (am)"
13363 msgstr "Амхарский (am)"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13366 msgid "Arabic (ar)"
13367 msgstr "Арабский (ar)"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13370 msgid "Armenian (hy)"
13371 msgstr "Армянский (hy)"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13374 msgid "Azerbaijani (az)"
13375 msgstr "Азербайджанский (az)"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13378 msgid "Basque (eu)"
13379 msgstr "Баскский (eu)"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13382 msgid "Belarusian (be)"
13383 msgstr "Белорусский (be)"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13386 msgid "Bulgarian (bg)"
13387 msgstr "Болгарский (bg)"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13390 msgid "Bengali (bn)"
13391 msgstr "Бенгальский (bn)"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13394 msgid "Breton (br)"
13395 msgstr "Бретонский (br)"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13398 msgid "Catalan (ca)"
13399 msgstr "Каталонский (ca)"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13402 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13403 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13406 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13407 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13410 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13411 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13414 msgid "Croatian (hr)"
13415 msgstr "Хорватский (hr)"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13418 msgid "Czech (cs)"
13419 msgstr "Чешский (cs)"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13422 msgid "Danish (da)"
13423 msgstr "Датский (da)"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13426 msgid "Dutch (nl)"
13427 msgstr "Голландский (nl)"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13430 msgid "Dzongkha (dz)"
13431 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13434 msgid "German (de)"
13435 msgstr "Немецкий (de)"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13438 msgid "Greek (el)"
13439 msgstr "Греческий (el)"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13442 msgid "English (en)"
13443 msgstr "Английский (en)"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13446 msgid "English/Australia (en_AU)"
13447 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13450 msgid "English/Canada (en_CA)"
13451 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13454 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13455 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13458 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13459 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13462 msgid "Esperanto (eo)"
13463 msgstr "Эсперанто (eo)"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13466 msgid "Estonian (et)"
13467 msgstr "Эстонский (et)"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13470 msgid "Finnish (fi)"
13471 msgstr "Финский (fi)"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13474 msgid "French (fr)"
13475 msgstr "Французский (fr)"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13478 msgid "Irish (ga)"
13479 msgstr "Ирландский (ga)"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13482 msgid "Galician (gl)"
13483 msgstr "Галицийский (gl)"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13486 msgid "Hebrew (he)"
13487 msgstr "Иврит (he)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13490 msgid "Hungarian (hu)"
13491 msgstr "Венгерский (hu)"
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13494 msgid "Indonesian (id)"
13495 msgstr "Индонезийский (id)"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13498 msgid "Italian (it)"
13499 msgstr "Итальянский (it)"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13502 msgid "Japanese (ja)"
13503 msgstr "Японский (ja)"
13505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13506 msgid "Khmer (km)"
13507 msgstr "Кхмерский (km)"
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13510 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13511 msgstr "Руанда (rw)"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13514 msgid "Korean (ko)"
13515 msgstr "Корейский (ko)"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13518 msgid "Lithuanian (lt)"
13519 msgstr "Литовский (lt)"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13522 msgid "Macedonian (mk)"
13523 msgstr "Македонский (mk)"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13526 msgid "Mongolian (mn)"
13527 msgstr "Монгольский (mn)"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13530 msgid "Nepali (ne)"
13531 msgstr "Непальский (ne)"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13534 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13535 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13538 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13539 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13542 msgid "Panjabi (pa)"
13543 msgstr "Пенджаби (pa)"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13546 msgid "Polish (pl)"
13547 msgstr "Польский (pl)"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13550 msgid "Portuguese (pt)"
13551 msgstr "Португальский (pt)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13554 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13555 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13558 msgid "Romanian (ro)"
13559 msgstr "Румынский (ro)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13562 msgid "Russian (ru)"
13563 msgstr "Русский (ru)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13566 msgid "Serbian (sr)"
13567 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13570 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13571 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13574 msgid "Slovak (sk)"
13575 msgstr "Словацкий (sk)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13578 msgid "Slovenian (sl)"
13579 msgstr "Словенский (sl)"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13582 msgid "Spanish (es)"
13583 msgstr "Испанский (es)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13586 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13587 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13590 msgid "Swedish (sv)"
13591 msgstr "Шведский (sv)"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13594 msgid "Thai (th)"
13595 msgstr "Тайский (th)"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13598 msgid "Turkish (tr)"
13599 msgstr "Турецкий (tr)"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13602 msgid "Ukrainian (uk)"
13603 msgstr "Украинский (uk)"
13605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13606 msgid "Vietnamese (vi)"
13607 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13610 msgid "Language (requires restart):"
13611 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13614 msgid "Set the language for menus and number formats"
13615 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13618 msgid "Smaller"
13619 msgstr "Еще меньше"
13621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13622 msgid "Toolbox icon size"
13623 msgstr "Значки панели инструментов:"
13625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13626 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13627 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13630 msgid "Control bar icon size"
13631 msgstr "Значки панели параметров:"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13634 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13635 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13638 msgid "Secondary toolbar icon size"
13639 msgstr "Второй размер значков:"
13641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13642 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13643 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13646 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13647 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13650 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13651 msgstr "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13654 msgid "Clear list"
13655 msgstr "Очистить список"
13657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13658 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13659 msgstr "Недавних документов в меню:"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13662 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13663 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13666 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13667 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13670 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13671 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13674 msgid "Interface"
13675 msgstr "Интерфейс"
13677 #. Autosave options
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13679 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13680 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13683 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13684 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13687 msgid "Interval (in minutes):"
13688 msgstr "Интервал (в минутах):"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13691 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13692 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13697 msgid "filesystem|Path:"
13698 msgstr "Путь:"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13701 msgid "The directory where autosaves will be written"
13702 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13705 msgid "Maximum number of autosaves:"
13706 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13709 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13710 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13712 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13713 #. * update our running configuration
13714 #. *
13715 #. * FIXME!
13716 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13717 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13720 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13721 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13723 #. -----------
13724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13725 msgid "Autosave"
13726 msgstr "Автосохранение"
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13729 msgid "2x2"
13730 msgstr "2×2"
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13733 msgid "4x4"
13734 msgstr "4×4"
13736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13737 msgid "8x8"
13738 msgstr "8×8"
13740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13741 msgid "16x16"
13742 msgstr "16×16"
13744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13745 msgid "Oversample bitmaps:"
13746 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13749 msgid "Automatically reload bitmaps"
13750 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13753 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13754 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13757 msgid "Bitmap editor:"
13758 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13761 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13762 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13765 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13766 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13769 msgid "Bitmaps"
13770 msgstr "Растр"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13773 msgid "Language:"
13774 msgstr "Язык:"
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13777 msgid "Set the main spell check language"
13778 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13781 msgid "Second language:"
13782 msgstr "Второй язык:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13785 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13786 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13789 msgid "Third language:"
13790 msgstr "Третий язык:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13793 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13794 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13797 msgid "Ignore words with digits"
13798 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13801 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13802 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13805 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13806 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13809 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13810 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13813 msgid "Spellcheck"
13814 msgstr "Проверка орфографии"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13817 msgid "Add label comments to printing output"
13818 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13821 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13822 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13825 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13826 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13829 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13830 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13833 msgid "Simplification threshold:"
13834 msgstr "Порог упрощения:"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13837 #, fuzzy
13838 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13839 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13842 msgid "Latency skew:"
13843 msgstr ""
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13846 msgid "(requires restart)"
13847 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13850 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13851 msgstr ""
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13854 msgid "Pre-render named icons"
13855 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13858 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13859 msgstr "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных значков."
13861 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13863 msgid "User config: "
13864 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13867 msgid "User data: "
13868 msgstr "Данные пользователя:"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13871 msgid "User cache: "
13872 msgstr "Кэш пользователя:"
13874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13875 msgid "System config: "
13876 msgstr "Конфигурация системы:"
13878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13879 msgid "System data: "
13880 msgstr "Данные о системе"
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13883 msgid "PIXMAP: "
13884 msgstr "Значки:"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13887 msgid "DATA: "
13888 msgstr "Данные:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13891 msgid "UI: "
13892 msgstr "Интерфейс:"
13894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13895 msgid "Icon theme: "
13896 msgstr "Тема значков:"
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13899 msgid "System info"
13900 msgstr "Информация о системе"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13903 msgid "General system information"
13904 msgstr "Общая информация о системе"
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13907 msgid "Misc"
13908 msgstr "Прочее"
13910 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13911 msgid "Layer name:"
13912 msgstr "Имя слоя:"
13914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13915 msgid "Add layer"
13916 msgstr "Добавление слоя"
13918 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13919 msgid "Above current"
13920 msgstr "Над текущим слоем"
13922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13923 msgid "Below current"
13924 msgstr "Под текущим слоем"
13926 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13927 msgid "As sublayer of current"
13928 msgstr "Внутри текущего слоя"
13930 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13931 msgid "Position:"
13932 msgstr "Положение:"
13934 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13935 msgid "Rename Layer"
13936 msgstr "Переименование слоя"
13938 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13939 msgid "_Rename"
13940 msgstr "Пере_именовать"
13942 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13943 msgid "Rename layer"
13944 msgstr "Переименование слоя"
13946 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13947 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13948 msgid "Renamed layer"
13949 msgstr "Переименованный слой"
13951 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13952 msgid "Add Layer"
13953 msgstr "Добавка слоя"
13955 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13956 msgid "_Add"
13957 msgstr "_Добавить"
13959 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13960 msgid "New layer created."
13961 msgstr "Создание нового слоя."
13963 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13964 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13965 msgid "Unhide layer"
13966 msgstr "Раскрытие объекта"
13968 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495
13969 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13970 msgid "Hide layer"
13971 msgstr "Сокрытие слоя"
13973 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13974 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13975 msgid "Lock layer"
13976 msgstr "Запирание слоя"
13978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506
13979 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13980 msgid "Unlock layer"
13981 msgstr "Отпирание слоя"
13983 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
13984 msgid "New"
13985 msgstr "Новый"
13987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13989 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
13990 msgid "layers|Top"
13991 msgstr "Верх"
13993 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
13994 msgid "Up"
13995 msgstr "Выше"
13997 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
13998 msgid "Dn"
13999 msgstr "Ниже"
14001 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
14002 msgid "Bot"
14003 msgstr "Низ"
14005 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
14006 msgid "X"
14007 msgstr "X"
14009 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14010 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14011 msgid "Apply new effect"
14012 msgstr "Применить новый эффект"
14014 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14015 msgid "Current effect"
14016 msgstr "Текущий эффект"
14018 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14019 msgid "Effect list"
14020 msgstr "Список эффектов"
14022 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14023 msgid "Unknown effect is applied"
14024 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14026 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14027 msgid "No effect applied"
14028 msgstr "Нет примененных эффектов"
14030 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14031 msgid "Item is not a path or shape"
14032 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14034 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14035 msgid "Only one item can be selected"
14036 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14039 msgid "Empty selection"
14040 msgstr "Выделение пусто"
14042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14043 msgid "Create and apply path effect"
14044 msgstr "Создание контурного эффекта"
14046 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14047 msgid "Remove path effect"
14048 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14050 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14051 msgid "Move path effect up"
14052 msgstr "Повысить контурный эффект"
14054 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14055 msgid "Move path effect down"
14056 msgstr "Понизить контурный эффект"
14058 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14059 msgid "Activate path effect"
14060 msgstr "Активация контурного эффекта"
14062 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14063 msgid "Deactivate path effect"
14064 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14066 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14067 msgid "Heap"
14068 msgstr "Динам. память"
14070 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14071 msgid "In Use"
14072 msgstr "Используется"
14074 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14075 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14076 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14077 msgid "Slack"
14078 msgstr "Резерв"
14080 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14081 msgid "Total"
14082 msgstr "Всего"
14084 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14086 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14087 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14088 msgid "Unknown"
14089 msgstr "Неизвестно"
14091 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14092 msgid "Combined"
14093 msgstr "Совокупно"
14095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14096 msgid "Recalculate"
14097 msgstr "Пересчитать"
14099 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14100 msgid "Ready."
14101 msgstr "Готово."
14103 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14104 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14105 msgstr ""
14106 "Включить отображение журнала, \n"
14107 "установив значения атрибута \n"
14108 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14109 "в preferences.xml"
14111 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14112 msgid "File"
14113 msgstr "Файл"
14115 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14116 msgid "Username:"
14117 msgstr "Имя пользователя:"
14119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14120 msgid "Password:"
14121 msgstr "Пароль:"
14123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14124 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14125 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14128 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14129 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
14131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14132 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14133 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14136 msgid "Search for:"
14137 msgstr "Искать:"
14139 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14140 msgid "No files matched your search"
14141 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14144 msgid "Search"
14145 msgstr "Искать"
14147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14148 msgid "Files found"
14149 msgstr "Найденные рисунки"
14151 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14152 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14153 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14155 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14156 msgid "Could not set up Document"
14157 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14159 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14160 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14161 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14163 #. set up dialog title, based on document name
14164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14165 msgid "SVG Document"
14166 msgstr "Документ SVG"
14168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14169 msgid "Print"
14170 msgstr "Напечатать"
14172 #. build custom preferences tab
14173 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14174 msgid "Rendering"
14175 msgstr "Тип печати"
14177 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14178 msgid "_Execute Javascript"
14179 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14181 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14182 msgid "_Execute Python"
14183 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14185 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14186 msgid "_Execute Ruby"
14187 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14189 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14190 msgid "Script"
14191 msgstr "Сценарий"
14193 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14194 msgid "Output"
14195 msgstr "Вывод"
14197 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14198 msgid "Errors"
14199 msgstr "Ошибки"
14201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14202 msgid "Set SVG Font attribute"
14203 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14206 msgid "Adjust kerning value"
14207 msgstr "Изменить значение кернинга"
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14210 msgid "Family Name:"
14211 msgstr "Гарнитура:"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14214 msgid "Set width:"
14215 msgstr "Ширина:"
14217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14218 msgid "glyph"
14219 msgstr "глиф"
14221 #. SPGlyph* glyph =
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14223 msgid "Add glyph"
14224 msgstr "Добавка глифа"
14226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14228 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14229 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14232 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14233 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14234 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14237 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14238 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14241 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14242 msgid "Set glyph curves"
14243 msgstr "Установка кривых глифа"
14245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14246 msgid "Reset missing-glyph"
14247 msgstr ""
14249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14250 msgid "Edit glyph name"
14251 msgstr "Изменить название глифа"
14253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14254 msgid "Set glyph unicode"
14255 msgstr "Задание значения Unicode"
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14258 msgid "Remove font"
14259 msgstr "Удалить шрифт"
14261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14262 msgid "Remove glyph"
14263 msgstr "Удалить глиф"
14265 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14266 msgid "Remove kerning pair"
14267 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14270 msgid "Missing Glyph:"
14271 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14274 msgid "From selection..."
14275 msgstr "Взять из выделения"
14277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14278 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14279 msgid "Reset"
14280 msgstr "Сбросить "
14282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14283 msgid "Glyph name"
14284 msgstr "Название глифа"
14286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14287 msgid "Matching string"
14288 msgstr "Соответствующая строка"
14290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14291 msgid "Add Glyph"
14292 msgstr "Добавить глиф"
14294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14295 msgid "Get curves from selection..."
14296 msgstr "Получить кривые из выделения"
14298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14299 msgid "Add kerning pair"
14300 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14302 #. Kerning Setup:
14303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14304 msgid "Kerning Setup:"
14305 msgstr "Параметры кернинга:"
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14308 msgid "1st Glyph:"
14309 msgstr "Первый глиф:"
14311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14312 msgid "2nd Glyph:"
14313 msgstr "Второй глиф:"
14315 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14316 msgid "Add pair"
14317 msgstr "Добавить пару"
14319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14320 msgid "First Unicode range"
14321 msgstr "Первый диапазон Unicode"
14323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14324 msgid "Second Unicode range"
14325 msgstr "Второй диапазон Unicode"
14327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14328 msgid "Kerning value:"
14329 msgstr "Значение кернинга:"
14331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14332 msgid "Set font family"
14333 msgstr "Указать гарнитуру"
14335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14336 msgid "font"
14337 msgstr "шрифт"
14339 #. select_font(font);
14340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14341 msgid "Add font"
14342 msgstr "Добавить шрифт"
14344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14345 msgid "_Font"
14346 msgstr "_Шрифт"
14348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14349 msgid "_Global Settings"
14350 msgstr "О_бщие параметры"
14352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14353 msgid "_Glyphs"
14354 msgstr "_Глифы"
14356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14357 msgid "_Kerning"
14358 msgstr "_Кернинг"
14360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14362 msgid "Sample Text"
14363 msgstr "Текст примера"
14365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14366 msgid "Preview Text:"
14367 msgstr "Текст:"
14369 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:331
14370 #, c-format
14371 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14372 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14374 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14375 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:442
14376 msgid "Set fill"
14377 msgstr "Установить заливку"
14379 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:450
14381 msgid "Set stroke"
14382 msgstr "Установить обводку"
14384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:476
14385 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14386 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14387 msgid "Edit..."
14388 msgstr "Изменить..."
14390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:488
14391 msgid "Convert"
14392 msgstr "Преобразовать"
14394 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:651
14395 msgid "Change color definition"
14396 msgstr "Смена определения цвета"
14398 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14399 msgid "Remove stroke color"
14400 msgstr "Удалить цвет обводки"
14402 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:852
14403 msgid "Remove fill color"
14404 msgstr "Удалить цвет заливки"
14406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14407 msgid "Set stroke color to none"
14408 msgstr "Убрать цвет обводки"
14410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:857
14411 msgid "Set fill color to none"
14412 msgstr "Убрать цвет заливки"
14414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14415 msgid "Set stroke color from swatch"
14416 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14418 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:874
14419 msgid "Set fill color from swatch"
14420 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14422 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1198
14423 #, c-format
14424 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14425 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14427 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14428 msgid "Arrange in a grid"
14429 msgstr "Расстановка по сетке"
14431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14432 msgid "Rows:"
14433 msgstr "Строк:"
14435 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14436 msgid "Number of rows"
14437 msgstr "Количество строк"
14439 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14440 msgid "Equal height"
14441 msgstr "Равная высота"
14443 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14444 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14445 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14447 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14448 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14450 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14451 msgid "Align:"
14452 msgstr "Выровнять"
14454 #. #### Number of columns ####
14455 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14456 msgid "Columns:"
14457 msgstr "Столбцов:"
14459 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14460 msgid "Number of columns"
14461 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14463 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14464 msgid "Equal width"
14465 msgstr "Равная ширина"
14467 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14468 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14469 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14471 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14472 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14473 msgid "Fit into selection box"
14474 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14477 msgid "Set spacing:"
14478 msgstr "Установить интервал:"
14480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14481 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14482 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14484 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14485 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14486 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14488 #. ## The OK button
14489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14490 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14491 msgstr "Расставить"
14493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14494 msgid "Arrange selected objects"
14495 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14497 #. #### begin left panel
14498 #. ### begin notebook
14499 #. ## begin mode page
14500 #. # begin single scan
14501 #. brightness
14502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14503 msgid "Brightness cutoff"
14504 msgstr "Сокращение яркости"
14506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14507 msgid "Trace by a given brightness level"
14508 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14511 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14512 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14515 msgid "Single scan: creates a path"
14516 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14518 #. canny edge detection
14519 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14521 msgid "Edge detection"
14522 msgstr "Определение краёв"
14524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14525 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14526 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14529 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14530 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14532 #. quantization
14533 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14534 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14535 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14537 msgid "Color quantization"
14538 msgstr "Квантование цветов"
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14541 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14542 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14545 msgid "The number of reduced colors"
14546 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14549 msgid "Colors:"
14550 msgstr "Цветов:"
14552 #. swap black and white
14553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14554 msgid "Invert image"
14555 msgstr "Инвертировать изображение"
14557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14558 msgid "Invert black and white regions"
14559 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14561 #. # end single scan
14562 #. # begin multiple scan
14563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14564 msgid "Brightness steps"
14565 msgstr "Шаги яркости"
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14568 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14569 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14572 msgid "Scans:"
14573 msgstr "Сканирований:"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14576 msgid "The desired number of scans"
14577 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14581 msgid "Colors"
14582 msgstr "В цвете"
14584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14585 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14586 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14589 msgid "Grays"
14590 msgstr "В градациях серого"
14592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14593 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14594 msgstr ""
14595 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14596 "изображение будет в градациях серого"
14598 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14600 msgid "Smooth"
14601 msgstr "Сгладить"
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14604 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14605 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14607 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14609 msgid "Stack scans"
14610 msgstr "Сложить стопкой"
14612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14613 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14614 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14617 msgid "Remove background"
14618 msgstr "Убрать фон"
14620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14621 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14622 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14625 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14626 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14628 #. # end multiple scan
14629 #. ## end mode page
14630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14632 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14633 msgid "Mode"
14634 msgstr "Режим"
14636 #. ## begin option page
14637 #. # potrace parameters
14638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14639 msgid "Suppress speckles"
14640 msgstr "Убрать пятна"
14642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14643 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14644 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14647 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14648 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14651 msgid "Smooth corners"
14652 msgstr "Сгладить углы"
14654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14655 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14656 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14659 msgid "Increase this to smooth corners more"
14660 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14663 msgid "Optimize paths"
14664 msgstr "Оптимизировать контуры"
14666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14667 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14668 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14671 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14672 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14675 msgid "Tolerance:"
14676 msgstr "Сглаживание:"
14678 #. ## end option page
14679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14681 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
14682 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
14683 msgid "Options"
14684 msgstr "Параметры"
14686 #. ### credits
14687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14688 msgid ""
14689 "Inkscape bitmap tracing\n"
14690 "is based on Potrace,\n"
14691 "created by Peter Selinger\n"
14692 "\n"
14693 "http://potrace.sourceforge.net"
14694 msgstr ""
14695 "Функция векторизации основана\n"
14696 "на программе Potrace, написанной\n"
14697 "Питером Селинджером\n"
14698 "\n"
14699 "http://potrace.sourceforge.net"
14701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14702 msgid "Credits"
14703 msgstr "Благодарности"
14705 #. #### begin right panel
14706 #. ## SIOX
14707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14708 msgid "SIOX foreground selection"
14709 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14711 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14712 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14713 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14715 #. ## preview
14716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14717 msgid "Update"
14718 msgstr "Обновить"
14720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14721 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14722 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14725 msgid "Preview"
14726 msgstr "Предпросмотр"
14728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14729 msgid "Abort a trace in progress"
14730 msgstr "Прервать векторизацию"
14732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14733 msgid "Execute the trace"
14734 msgstr "Векторизовать"
14736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14738 msgid "_Horizontal"
14739 msgstr "По _горизонтали"
14741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14742 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14743 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14747 msgid "_Vertical"
14748 msgstr "По _вертикали"
14750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14751 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14752 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14755 msgid "_Width"
14756 msgstr "_Ширина"
14758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14759 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14760 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14763 msgid "_Height"
14764 msgstr "_Высота"
14766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14767 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14768 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14771 msgid "A_ngle"
14772 msgstr "_Угол:"
14774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14775 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14776 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14779 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14780 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14783 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14784 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14787 msgid "Transformation matrix element A"
14788 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14791 msgid "Transformation matrix element B"
14792 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14795 msgid "Transformation matrix element C"
14796 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14799 msgid "Transformation matrix element D"
14800 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14803 msgid "Transformation matrix element E"
14804 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14807 msgid "Transformation matrix element F"
14808 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14811 msgid "Rela_tive move"
14812 msgstr "_Относительное смещение"
14814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14815 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14816 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14819 msgid "Scale proportionally"
14820 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14823 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14824 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14827 msgid "Apply to each _object separately"
14828 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14831 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14832 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14835 msgid "Edit c_urrent matrix"
14836 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14839 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14840 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14843 msgid "_Move"
14844 msgstr "_Смещение"
14846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14847 msgid "_Scale"
14848 msgstr "_Масштаб"
14850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14851 msgid "_Rotate"
14852 msgstr "_Вращение"
14854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14855 msgid "Ske_w"
14856 msgstr "_Наклон"
14858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14859 msgid "Matri_x"
14860 msgstr "М_атрица"
14862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14863 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14864 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14867 msgid "Apply transformation to selection"
14868 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14871 msgid "Edit transformation matrix"
14872 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14882 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14883 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14884 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14887 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14888 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14892 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14893 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14896 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14897 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14898 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14900 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14901 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14902 msgid "Cursor coordinates"
14903 msgstr "Координаты курсора"
14905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14906 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14907 msgid "Z:"
14908 msgstr "Z:"
14910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14911 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14912 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14916 #, c-format
14917 msgid ""
14918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14919 "\n"
14920 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14921 msgstr ""
14922 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14923 "\n"
14924 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14929 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14930 msgid "Close _without saving"
14931 msgstr "_Не сохранять"
14933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14934 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14935 #, c-format
14936 msgid ""
14937 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14938 "\n"
14939 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14940 msgstr ""
14941 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14942 "\n"
14943 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14946 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14947 msgid "_Save as SVG"
14948 msgstr "_Сохранить как SVG"
14950 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14951 msgid "_Blend mode:"
14952 msgstr "_Режим:"
14954 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14955 msgid "B_lur:"
14956 msgstr "Р_азмывание:"
14958 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14959 msgid "Toggle current layer visibility"
14960 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14962 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14963 msgid "Lock or unlock current layer"
14964 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14966 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14967 msgid "Current layer"
14968 msgstr "Текущий слой"
14970 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14971 msgid "(root)"
14972 msgstr "(корень)"
14974 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14975 msgid "Proprietary"
14976 msgstr "Проприетарная"
14978 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14979 msgid "MetadataLicence|Other"
14980 msgstr "Другая"
14982 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14983 msgid "Change blur"
14984 msgstr "Смена размывания"
14986 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14989 msgid "Change opacity"
14990 msgstr "Смена непрозрачности"
14992 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14993 msgid "U_nits:"
14994 msgstr "Едини_цы:"
14996 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14997 msgid "Width of paper"
14998 msgstr "Ширина бумаги"
15000 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15001 msgid "Height of paper"
15002 msgstr "Высота бумаги"
15004 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15005 msgid "P_age size:"
15006 msgstr "_Размер:"
15008 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15009 msgid "Page orientation:"
15010 msgstr "Ориентация холста:"
15012 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15013 msgid "_Landscape"
15014 msgstr "_Альбом"
15016 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15017 msgid "_Portrait"
15018 msgstr "П_ортрет"
15020 #. ## Set up custom size frame
15021 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15022 msgid "Custom size"
15023 msgstr "Другой размер"
15025 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15026 msgid "_Fit page to selection"
15027 msgstr "В выделение"
15029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15030 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15031 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
15033 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15034 msgid "Set page size"
15035 msgstr "Смена формата страницы"
15037 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15038 msgid "List"
15039 msgstr "Список"
15041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15043 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15044 msgid "swatches|Size"
15045 msgstr "Размер"
15047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15048 msgid "tiny"
15049 msgstr "Крошечные"
15051 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15052 msgid "small"
15053 msgstr "Маленькие"
15055 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15056 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15057 #. "medium" indicates size of colour swatches
15058 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15059 msgid "swatchesHeight|medium"
15060 msgstr "Средней высоты"
15062 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15063 msgid "large"
15064 msgstr "Большие"
15066 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15067 msgid "huge"
15068 msgstr "Огромные"
15070 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15071 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15073 msgid "swatches|Width"
15074 msgstr "Ширина"
15076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15077 msgid "narrower"
15078 msgstr "Еще уже"
15080 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15081 msgid "narrow"
15082 msgstr "Узкие"
15084 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15085 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15086 #. "medium" indicates width of colour swatches
15087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15088 msgid "swatchesWidth|medium"
15089 msgstr "Средней ширины"
15091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15092 msgid "wide"
15093 msgstr "Широкие"
15095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15096 msgid "wider"
15097 msgstr "Еще шире"
15099 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15100 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15101 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15103 msgid "swatches|Wrap"
15104 msgstr "В несколько строк"
15106 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15107 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15108 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
15110 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15111 msgid "Backend"
15112 msgstr "Внутренний механизм печати"
15114 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15115 msgid "Vector"
15116 msgstr "Векторный"
15118 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15119 msgid "Bitmap"
15120 msgstr "Растровый"
15122 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15123 msgid "Bitmap options"
15124 msgstr "Параметры растровой печати"
15126 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15127 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15128 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15130 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15131 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15132 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
15134 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15135 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15136 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15139 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15140 msgid "Fill:"
15141 msgstr "Заливка:"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15145 msgid "Stroke:"
15146 msgstr "Обводка:"
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15149 msgid "O:"
15150 msgstr "Н:"
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15153 msgid "N/A"
15154 msgstr "Н/Д"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15159 msgid "Nothing selected"
15160 msgstr "Ничего не выбрано"
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15164 msgid "<i>None</i>"
15165 msgstr "<i>Нет</i>"
15167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15169 msgid "No fill"
15170 msgstr "Без заливки"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15174 msgid "No stroke"
15175 msgstr "Без обводки"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15180 msgid "Pattern"
15181 msgstr "Текстура"
15183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15186 msgid "Pattern fill"
15187 msgstr "Текстурная заливка"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15191 msgid "Pattern stroke"
15192 msgstr "Текстурная обводка"
15194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15195 msgid "<b>L</b>"
15196 msgstr "<b>Л:</b>"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15200 msgid "Linear gradient fill"
15201 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15205 msgid "Linear gradient stroke"
15206 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15209 msgid "<b>R</b>"
15210 msgstr "<b>Р</b>"
15212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15214 msgid "Radial gradient fill"
15215 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15219 msgid "Radial gradient stroke"
15220 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15223 msgid "Different"
15224 msgstr "Разные"
15226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15227 msgid "Different fills"
15228 msgstr "Разные заливки"
15230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15231 msgid "Different strokes"
15232 msgstr "Разные обводки"
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15236 msgid "<b>Unset</b>"
15237 msgstr "<b>Снята</b>"
15239 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15241 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15244 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15245 msgid "Unset fill"
15246 msgstr "Снять заливку"
15248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15251 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15253 msgid "Unset stroke"
15254 msgstr "Снять обводку"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15257 msgid "Flat color fill"
15258 msgstr "Плоский цвет заливки"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15261 msgid "Flat color stroke"
15262 msgstr "Плоский цвет обводки"
15264 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15266 msgid "<b>a</b>"
15267 msgstr "<b>a</b>"
15269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15270 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15271 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15274 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15275 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15277 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15279 msgid "<b>m</b>"
15280 msgstr "<b>m</b>"
15282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15283 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15284 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15287 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15288 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15291 msgid "Edit fill..."
15292 msgstr "Изменить заливку..."
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15295 msgid "Edit stroke..."
15296 msgstr "Изменить обводку..."
15298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15299 msgid "Last set color"
15300 msgstr "Последним использованным цветом"
15302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15303 msgid "Last selected color"
15304 msgstr "Последним выбранным цветом"
15306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15307 msgid "White"
15308 msgstr "Белый"
15310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15314 msgid "Black"
15315 msgstr "Черный"
15317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15318 msgid "Copy color"
15319 msgstr "Скопировать цвет"
15321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15322 msgid "Paste color"
15323 msgstr "Вставить цвет"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15327 msgid "Swap fill and stroke"
15328 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15333 msgid "Make fill opaque"
15334 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15337 msgid "Make stroke opaque"
15338 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15342 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15343 msgid "Remove fill"
15344 msgstr "Полностью удалить заливку"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15348 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15349 msgid "Remove stroke"
15350 msgstr "Удалить обводку"
15352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15353 msgid "Remove"
15354 msgstr "Удалить"
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15357 msgid "Apply last set color to fill"
15358 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15361 msgid "Apply last set color to stroke"
15362 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15365 msgid "Apply last selected color to fill"
15366 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15369 msgid "Apply last selected color to stroke"
15370 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15373 msgid "Invert fill"
15374 msgstr "Инвертирование заливки"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15377 msgid "Invert stroke"
15378 msgstr "Инвертирование обводки"
15380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15381 msgid "White fill"
15382 msgstr "Заливка белым цветом"
15384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15385 msgid "White stroke"
15386 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15389 msgid "Black fill"
15390 msgstr "Заливка черным цветом"
15392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15393 msgid "Black stroke"
15394 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15397 msgid "Paste fill"
15398 msgstr "Вставка заливки"
15400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15401 msgid "Paste stroke"
15402 msgstr "Вставка обводки"
15404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15405 msgid "Change stroke width"
15406 msgstr "Смена толщины обводки"
15408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15409 msgid ", drag to adjust"
15410 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15413 #, c-format
15414 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15415 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15418 msgid " (averaged)"
15419 msgstr "(усреднено)"
15421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15422 msgid "0 (transparent)"
15423 msgstr "0 (прозрачно)"
15425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15426 msgid "100% (opaque)"
15427 msgstr "100% (непрозрачно)"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15430 msgid "Adjust saturation"
15431 msgstr "Коррекция насыщенности"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15434 #, c-format
15435 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15436 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15439 msgid "Adjust lightness"
15440 msgstr "Коррекция яркости"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15443 #, c-format
15444 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15445 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15448 msgid "Adjust hue"
15449 msgstr "Коррекция тона"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15452 #, c-format
15453 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15454 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15458 msgid "Adjust stroke width"
15459 msgstr "Изменить толщину обводки"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15462 #, c-format
15463 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15464 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15468 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15469 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15470 msgid "sliders|Link"
15471 msgstr "Связь"
15473 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15474 msgid "L Gradient"
15475 msgstr "Лин. градиент"
15477 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15478 msgid "R Gradient"
15479 msgstr "Рад. градиент"
15481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15482 #, c-format
15483 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15484 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15487 #, c-format
15488 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15489 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15492 #, c-format
15493 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15494 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15497 #, c-format
15498 msgid "O:%.3g"
15499 msgstr "Н:%.3g"
15501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15502 #, c-format
15503 msgid "O:.%d"
15504 msgstr "Н:.%d"
15506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15507 #, c-format
15508 msgid "Opacity: %.3g"
15509 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15511 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15512 msgid "Split vanishing points"
15513 msgstr "Разделение точек схода"
15515 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15516 msgid "Merge vanishing points"
15517 msgstr "Объединение точек схода"
15519 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15520 msgid "3D box: Move vanishing point"
15521 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15523 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15524 #, c-format
15525 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15526 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15527 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15528 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15529 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15531 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15532 #. but currently we update the status message anyway
15533 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15534 #, c-format
15535 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15536 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15537 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15538 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15539 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15541 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15542 #, c-format
15543 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15544 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15545 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15546 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15547 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15549 #: ../src/verbs.cpp:1140
15550 msgid "Switch to next layer"
15551 msgstr "Перейти на следующий слой"
15553 #: ../src/verbs.cpp:1141
15554 msgid "Switched to next layer."
15555 msgstr "Переход на следующий слой."
15557 #: ../src/verbs.cpp:1143
15558 msgid "Cannot go past last layer."
15559 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15561 #: ../src/verbs.cpp:1152
15562 msgid "Switch to previous layer"
15563 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15565 #: ../src/verbs.cpp:1153
15566 msgid "Switched to previous layer."
15567 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15569 #: ../src/verbs.cpp:1155
15570 msgid "Cannot go before first layer."
15571 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15573 #: ../src/verbs.cpp:1172
15574 #: ../src/verbs.cpp:1268
15575 #: ../src/verbs.cpp:1300
15576 #: ../src/verbs.cpp:1306
15577 msgid "No current layer."
15578 msgstr "Нет текущего слоя."
15580 #: ../src/verbs.cpp:1201
15581 #: ../src/verbs.cpp:1205
15582 #, c-format
15583 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15584 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15586 #: ../src/verbs.cpp:1202
15587 msgid "Layer to top"
15588 msgstr "Слой на передний план"
15590 #: ../src/verbs.cpp:1206
15591 msgid "Raise layer"
15592 msgstr "Повышение слоя"
15594 #: ../src/verbs.cpp:1209
15595 #: ../src/verbs.cpp:1213
15596 #, c-format
15597 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15598 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15600 #: ../src/verbs.cpp:1210
15601 msgid "Layer to bottom"
15602 msgstr "Слой на задний план"
15604 #: ../src/verbs.cpp:1214
15605 msgid "Lower layer"
15606 msgstr "Опускание слоя"
15608 #: ../src/verbs.cpp:1223
15609 msgid "Cannot move layer any further."
15610 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15612 #: ../src/verbs.cpp:1237
15613 #: ../src/verbs.cpp:1255
15614 #, c-format
15615 msgid "%s copy"
15616 msgstr "Копия слоя %s"
15618 #: ../src/verbs.cpp:1263
15619 msgid "Duplicate layer"
15620 msgstr "Дубликация слоя"
15622 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15623 #: ../src/verbs.cpp:1266
15624 msgid "Duplicated layer."
15625 msgstr "Слой продублирован."
15627 #: ../src/verbs.cpp:1295
15628 msgid "Delete layer"
15629 msgstr "Слой удалён"
15631 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15632 #: ../src/verbs.cpp:1298
15633 msgid "Deleted layer."
15634 msgstr "Слой удалён."
15636 #: ../src/verbs.cpp:1309
15637 msgid "Toggle layer solo"
15638 msgstr "Солирующий слой"
15640 #: ../src/verbs.cpp:1389
15641 msgid "Flip horizontally"
15642 msgstr "Отразить горизонтально"
15644 #: ../src/verbs.cpp:1404
15645 msgid "Flip vertically"
15646 msgstr "Отразить вертикально"
15648 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15649 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15650 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15651 #: ../src/verbs.cpp:1912
15652 msgid "tutorial-basic.svg"
15653 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15655 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15656 #: ../src/verbs.cpp:1916
15657 msgid "tutorial-shapes.svg"
15658 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15660 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15661 #: ../src/verbs.cpp:1920
15662 msgid "tutorial-advanced.svg"
15663 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15665 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15666 #: ../src/verbs.cpp:1924
15667 msgid "tutorial-tracing.svg"
15668 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15670 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15671 #: ../src/verbs.cpp:1928
15672 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15673 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15675 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15676 #: ../src/verbs.cpp:1932
15677 msgid "tutorial-elements.svg"
15678 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15680 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15681 #: ../src/verbs.cpp:1936
15682 msgid "tutorial-tips.svg"
15683 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2212
15686 #: ../src/verbs.cpp:2731
15687 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15688 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2216
15691 #: ../src/verbs.cpp:2733
15692 msgid "Unlock all objects in all layers"
15693 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2220
15696 #: ../src/verbs.cpp:2735
15697 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15698 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2224
15701 #: ../src/verbs.cpp:2737
15702 msgid "Unhide all objects in all layers"
15703 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2239
15706 msgid "Does nothing"
15707 msgstr "Нет действий"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2242
15710 msgid "Create new document from the default template"
15711 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2244
15714 msgid "_Open..."
15715 msgstr "_Открыть..."
15717 #: ../src/verbs.cpp:2245
15718 msgid "Open an existing document"
15719 msgstr "Открыть существующий документ"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2246
15722 msgid "Re_vert"
15723 msgstr "_Восстановить"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2247
15726 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15727 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2248
15730 msgid "_Save"
15731 msgstr "Со_хранить"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2248
15734 msgid "Save document"
15735 msgstr "Сохранить документ"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2250
15738 msgid "Save _As..."
15739 msgstr "Сохранить _как..."
15741 #: ../src/verbs.cpp:2251
15742 msgid "Save document under a new name"
15743 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2252
15746 msgid "Save a Cop_y..."
15747 msgstr "Сохр_анить копию..."
15749 #: ../src/verbs.cpp:2253
15750 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15751 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2254
15754 msgid "_Print..."
15755 msgstr "На_печатать..."
15757 #: ../src/verbs.cpp:2254
15758 msgid "Print document"
15759 msgstr "Напечатать документ"
15761 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15762 #: ../src/verbs.cpp:2257
15763 msgid "Vac_uum Defs"
15764 msgstr "О_чистить defs"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2257
15767 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15768 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2259
15771 msgid "Print Previe_w"
15772 msgstr "П_редпросмотр печати"
15774 #: ../src/verbs.cpp:2260
15775 msgid "Preview document printout"
15776 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15778 #: ../src/verbs.cpp:2261
15779 msgid "_Import..."
15780 msgstr "_Импортировать..."
15782 #: ../src/verbs.cpp:2262
15783 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15784 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2263
15787 msgid "_Export Bitmap..."
15788 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15790 #: ../src/verbs.cpp:2264
15791 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15792 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2265
15795 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15796 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15798 #: ../src/verbs.cpp:2266
15799 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15800 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15802 #: ../src/verbs.cpp:2266
15803 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15804 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15806 #: ../src/verbs.cpp:2267
15807 msgid "N_ext Window"
15808 msgstr "Сл_едующее окно"
15810 #: ../src/verbs.cpp:2268
15811 msgid "Switch to the next document window"
15812 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15814 #: ../src/verbs.cpp:2269
15815 msgid "P_revious Window"
15816 msgstr "_Предыдущее окно"
15818 #: ../src/verbs.cpp:2270
15819 msgid "Switch to the previous document window"
15820 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2271
15823 msgid "_Close"
15824 msgstr "_Закрыть"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2272
15827 msgid "Close this document window"
15828 msgstr "Закрыть это окно документа"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2273
15831 msgid "_Quit"
15832 msgstr "В_ыход"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2273
15835 msgid "Quit Inkscape"
15836 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2276
15839 msgid "Undo last action"
15840 msgstr "Отменить последнее действие"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2279
15843 msgid "Do again the last undone action"
15844 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2280
15847 msgid "Cu_t"
15848 msgstr "_Вырезать"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2281
15851 msgid "Cut selection to clipboard"
15852 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2282
15855 msgid "_Copy"
15856 msgstr "С_копировать"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2283
15859 msgid "Copy selection to clipboard"
15860 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2284
15863 msgid "_Paste"
15864 msgstr "Вст_авить"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2285
15867 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15868 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2286
15871 msgid "Paste _Style"
15872 msgstr "Вставить _стиль"
15874 #: ../src/verbs.cpp:2287
15875 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15876 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15878 #: ../src/verbs.cpp:2289
15879 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15880 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15882 #: ../src/verbs.cpp:2290
15883 msgid "Paste _Width"
15884 msgstr "Вставить _ширину"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2291
15887 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15888 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15890 #: ../src/verbs.cpp:2292
15891 msgid "Paste _Height"
15892 msgstr "Вставить _высоту"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2293
15895 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15896 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15898 #: ../src/verbs.cpp:2294
15899 msgid "Paste Size Separately"
15900 msgstr "Вставить размер раздельно"
15902 #: ../src/verbs.cpp:2295
15903 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15904 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15906 #: ../src/verbs.cpp:2296
15907 msgid "Paste Width Separately"
15908 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15910 #: ../src/verbs.cpp:2297
15911 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15912 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15914 #: ../src/verbs.cpp:2298
15915 msgid "Paste Height Separately"
15916 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15918 #: ../src/verbs.cpp:2299
15919 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15920 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15922 #: ../src/verbs.cpp:2300
15923 msgid "Paste _In Place"
15924 msgstr "Вставить на _место"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2301
15927 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15928 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15930 #: ../src/verbs.cpp:2302
15931 msgid "Paste Path _Effect"
15932 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15934 #: ../src/verbs.cpp:2303
15935 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15936 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15938 #: ../src/verbs.cpp:2304
15939 msgid "Remove Path _Effect"
15940 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15942 #: ../src/verbs.cpp:2305
15943 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15944 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15946 #: ../src/verbs.cpp:2306
15947 msgid "Remove Filters"
15948 msgstr "Снять фильтры"
15950 #: ../src/verbs.cpp:2307
15951 msgid "Remove any filters from selected objects"
15952 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15954 #: ../src/verbs.cpp:2308
15955 msgid "_Delete"
15956 msgstr "У_далить"
15958 #: ../src/verbs.cpp:2309
15959 msgid "Delete selection"
15960 msgstr "Удалить выделение"
15962 #: ../src/verbs.cpp:2310
15963 msgid "Duplic_ate"
15964 msgstr "Проду_блировать"
15966 #: ../src/verbs.cpp:2311
15967 msgid "Duplicate selected objects"
15968 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15970 #: ../src/verbs.cpp:2312
15971 msgid "Create Clo_ne"
15972 msgstr "Создать _клон"
15974 #: ../src/verbs.cpp:2313
15975 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15976 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15978 #: ../src/verbs.cpp:2314
15979 msgid "Unlin_k Clone"
15980 msgstr "О_тсоединить клон"
15982 #: ../src/verbs.cpp:2315
15983 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15984 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2316
15987 msgid "Relink to Copied"
15988 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
15990 #: ../src/verbs.cpp:2317
15991 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15992 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
15994 #: ../src/verbs.cpp:2318
15995 msgid "Select _Original"
15996 msgstr "Выделить _оригинал"
15998 #: ../src/verbs.cpp:2319
15999 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16000 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2320
16003 msgid "Objects to _Marker"
16004 msgstr "Объекты в м_аркер"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2321
16007 msgid "Convert selection to a line marker"
16008 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2322
16011 msgid "Objects to Gu_ides"
16012 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2323
16015 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16016 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2324
16019 msgid "Objects to Patter_n"
16020 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2325
16023 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16024 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2326
16027 msgid "Pattern to _Objects"
16028 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2327
16031 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16032 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2328
16035 msgid "Clea_r All"
16036 msgstr "О_чистить все"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2329
16039 msgid "Delete all objects from document"
16040 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2330
16043 msgid "Select Al_l"
16044 msgstr "Выделить _все"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2331
16047 msgid "Select all objects or all nodes"
16048 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2332
16051 msgid "Select All in All La_yers"
16052 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2333
16055 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16056 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2334
16059 msgid "In_vert Selection"
16060 msgstr "Инвертировать выделение"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2335
16063 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16064 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2336
16067 msgid "Invert in All Layers"
16068 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2337
16071 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16072 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2338
16075 msgid "Select Next"
16076 msgstr "Выбрать следующий"
16078 #: ../src/verbs.cpp:2339
16079 msgid "Select next object or node"
16080 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16082 #: ../src/verbs.cpp:2340
16083 msgid "Select Previous"
16084 msgstr "Выбрать предыдущий"
16086 #: ../src/verbs.cpp:2341
16087 msgid "Select previous object or node"
16088 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16090 #: ../src/verbs.cpp:2342
16091 msgid "D_eselect"
16092 msgstr "Сн_ять выделение"
16094 #: ../src/verbs.cpp:2343
16095 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16096 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16098 #: ../src/verbs.cpp:2344
16099 msgid "_Guides Around Page"
16100 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16102 #: ../src/verbs.cpp:2345
16103 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16104 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16106 #: ../src/verbs.cpp:2346
16107 msgid "Next Path Effect Parameter"
16108 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16110 #: ../src/verbs.cpp:2347
16111 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16112 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16114 #. Selection
16115 #: ../src/verbs.cpp:2350
16116 msgid "Raise to _Top"
16117 msgstr "Поднять на _передний план"
16119 #: ../src/verbs.cpp:2351
16120 msgid "Raise selection to top"
16121 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16123 #: ../src/verbs.cpp:2352
16124 msgid "Lower to _Bottom"
16125 msgstr "Опустить на _задний план"
16127 #: ../src/verbs.cpp:2353
16128 msgid "Lower selection to bottom"
16129 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16131 #: ../src/verbs.cpp:2354
16132 msgid "_Raise"
16133 msgstr "П_однять"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2355
16136 msgid "Raise selection one step"
16137 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16139 #: ../src/verbs.cpp:2356
16140 msgid "_Lower"
16141 msgstr "Опу_стить"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2357
16144 msgid "Lower selection one step"
16145 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2358
16148 msgid "_Group"
16149 msgstr "С_группировать"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2359
16152 msgid "Group selected objects"
16153 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2361
16156 msgid "Ungroup selected groups"
16157 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2363
16160 msgid "_Put on Path"
16161 msgstr "_Разместить по контуру"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2365
16164 msgid "_Remove from Path"
16165 msgstr "_Снять с контура"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2367
16168 msgid "Remove Manual _Kerns"
16169 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16171 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16172 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16173 #: ../src/verbs.cpp:2370
16174 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16175 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2372
16178 msgid "_Union"
16179 msgstr "С_умма"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2373
16182 msgid "Create union of selected paths"
16183 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2374
16186 msgid "_Intersection"
16187 msgstr "_Пересечение"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2375
16190 msgid "Create intersection of selected paths"
16191 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2376
16194 msgid "_Difference"
16195 msgstr "_Разность"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2377
16198 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16199 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2378
16202 msgid "E_xclusion"
16203 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2379
16206 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16207 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2380
16210 msgid "Di_vision"
16211 msgstr "Р_азделить"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2381
16214 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16215 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16217 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16218 #. Advanced tutorial for more info
16219 #: ../src/verbs.cpp:2384
16220 msgid "Cut _Path"
16221 msgstr "Разр_езать контур"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2385
16224 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16225 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16227 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16228 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16229 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16230 #: ../src/verbs.cpp:2389
16231 msgid "Outs_et"
16232 msgstr "Вы_тянуть"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2390
16235 msgid "Outset selected paths"
16236 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2392
16239 msgid "O_utset Path by 1 px"
16240 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2393
16243 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16244 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2395
16247 msgid "O_utset Path by 10 px"
16248 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2396
16251 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16252 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16254 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16255 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16256 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16257 #: ../src/verbs.cpp:2400
16258 msgid "I_nset"
16259 msgstr "Втян_уть"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2401
16262 msgid "Inset selected paths"
16263 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2403
16266 msgid "I_nset Path by 1 px"
16267 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2404
16270 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16271 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2406
16274 msgid "I_nset Path by 10 px"
16275 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2407
16278 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16279 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2409
16282 msgid "D_ynamic Offset"
16283 msgstr "_Динамическая втяжка"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2409
16286 msgid "Create a dynamic offset object"
16287 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2411
16290 msgid "_Linked Offset"
16291 msgstr "С_вязанная втяжка"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2412
16294 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16295 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2414
16298 msgid "_Stroke to Path"
16299 msgstr "Оконтурить _обводку"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2415
16302 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16303 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2416
16306 msgid "Si_mplify"
16307 msgstr "_Упростить"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2417
16310 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16311 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2418
16314 msgid "_Reverse"
16315 msgstr "_Развернуть"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2419
16318 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16319 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16321 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16322 #: ../src/verbs.cpp:2421
16323 msgid "_Trace Bitmap..."
16324 msgstr "_Векторизовать растр..."
16326 #: ../src/verbs.cpp:2422
16327 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16328 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2423
16331 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16332 msgstr "_Сделать растровую копию"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2424
16335 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16336 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2425
16339 msgid "_Combine"
16340 msgstr "_Объединить"
16342 #: ../src/verbs.cpp:2426
16343 msgid "Combine several paths into one"
16344 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16346 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16347 #. Advanced tutorial for more info
16348 #: ../src/verbs.cpp:2429
16349 msgid "Break _Apart"
16350 msgstr "_Разбить"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2430
16353 msgid "Break selected paths into subpaths"
16354 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2431
16357 msgid "Rows and Columns..."
16358 msgstr "Расставить по сетке..."
16360 #: ../src/verbs.cpp:2432
16361 msgid "Arrange selected objects in a table"
16362 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16364 #. Layer
16365 #: ../src/verbs.cpp:2434
16366 msgid "_Add Layer..."
16367 msgstr "_Новый слой..."
16369 #: ../src/verbs.cpp:2435
16370 msgid "Create a new layer"
16371 msgstr "Создать новый слой"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2436
16374 msgid "Re_name Layer..."
16375 msgstr "_Переименовать слой..."
16377 #: ../src/verbs.cpp:2437
16378 msgid "Rename the current layer"
16379 msgstr "Переименовать текущий слой"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2438
16382 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16383 msgstr "Перейти на слой _выше"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2439
16386 msgid "Switch to the layer above the current"
16387 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2440
16390 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16391 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2441
16394 msgid "Switch to the layer below the current"
16395 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2442
16398 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16399 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2443
16402 msgid "Move selection to the layer above the current"
16403 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2444
16406 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16407 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2445
16410 msgid "Move selection to the layer below the current"
16411 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2446
16414 msgid "Layer to _Top"
16415 msgstr "Поднять до _верха"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2447
16418 msgid "Raise the current layer to the top"
16419 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2448
16422 msgid "Layer to _Bottom"
16423 msgstr "Опустить до _низа"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2449
16426 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16427 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2450
16430 msgid "_Raise Layer"
16431 msgstr "П_однять слой"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2451
16434 msgid "Raise the current layer"
16435 msgstr "Поднять текущий слой"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2452
16438 msgid "_Lower Layer"
16439 msgstr "Опу_стить слой"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2453
16442 msgid "Lower the current layer"
16443 msgstr "Опустить текущий слой"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2454
16446 msgid "Duplicate Current Layer"
16447 msgstr "Продублировать активный слой"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2455
16450 msgid "Duplicate an existing layer"
16451 msgstr "Дубликация активного слоя"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2456
16454 msgid "_Delete Current Layer"
16455 msgstr "_Удалить текущий слой"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2457
16458 msgid "Delete the current layer"
16459 msgstr "Удалить текущий слой"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2458
16462 msgid "_Show/hide other layers"
16463 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2459
16466 msgid "Solo the current layer"
16467 msgstr "Отображение только активного слоя"
16469 #. Object
16470 #: ../src/verbs.cpp:2462
16471 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16472 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16474 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16475 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16476 #: ../src/verbs.cpp:2465
16477 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16478 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2466
16481 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16482 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16484 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16485 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16486 #: ../src/verbs.cpp:2469
16487 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16488 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2470
16491 msgid "Remove _Transformations"
16492 msgstr "Убрать _трансформацию"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2471
16495 msgid "Remove transformations from object"
16496 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2472
16499 msgid "_Object to Path"
16500 msgstr "_Оконтурить объект"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2473
16503 msgid "Convert selected object to path"
16504 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2474
16507 msgid "_Flow into Frame"
16508 msgstr "_Заверстать в блок"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2475
16511 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16512 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2476
16515 msgid "_Unflow"
16516 msgstr "_Вынуть из блока"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2477
16519 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16520 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2478
16523 msgid "_Convert to Text"
16524 msgstr "_Преобразовать в текст"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2479
16527 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16528 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2481
16531 msgid "Flip _Horizontal"
16532 msgstr "Отразить _горизонтально"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2481
16535 msgid "Flip selected objects horizontally"
16536 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2484
16539 msgid "Flip _Vertical"
16540 msgstr "Отразить _вертикально"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2484
16543 msgid "Flip selected objects vertically"
16544 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2487
16547 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16548 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2489
16551 msgid "Edit mask"
16552 msgstr "Изменить маску"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2490
16555 #: ../src/verbs.cpp:2496
16556 msgid "_Release"
16557 msgstr "_Снять"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2491
16560 msgid "Remove mask from selection"
16561 msgstr "Убрать маску из выделения"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2493
16564 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16565 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2495
16568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16569 msgid "Edit clipping path"
16570 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2497
16573 msgid "Remove clipping path from selection"
16574 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16576 #. Tools
16577 #: ../src/verbs.cpp:2500
16578 msgid "Select"
16579 msgstr "Селектор"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2501
16582 msgid "Select and transform objects"
16583 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2502
16586 msgid "Node Edit"
16587 msgstr "Инструмент узлов"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2503
16590 msgid "Edit paths by nodes"
16591 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2505
16594 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16595 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2507
16598 msgid "Create rectangles and squares"
16599 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2509
16602 msgid "Create 3D boxes"
16603 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2511
16606 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16607 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2513
16610 msgid "Create stars and polygons"
16611 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2515
16614 msgid "Create spirals"
16615 msgstr "Рисовать спирали"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2517
16618 msgid "Draw freehand lines"
16619 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2519
16622 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16623 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2521
16626 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16627 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2523
16630 msgid "Create and edit text objects"
16631 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16633 #: ../src/verbs.cpp:2525
16634 msgid "Create and edit gradients"
16635 msgstr "Создавать и править градиенты"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2527
16638 msgid "Zoom in or out"
16639 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16641 #: ../src/verbs.cpp:2529
16642 msgid "Pick colors from image"
16643 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2531
16646 msgid "Create diagram connectors"
16647 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16649 #: ../src/verbs.cpp:2533
16650 msgid "Fill bounded areas"
16651 msgstr "Заливать замкнутые области"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2534
16654 msgid "LPE Edit"
16655 msgstr "Геометрические конструкции"
16657 #: ../src/verbs.cpp:2535
16658 msgid "Edit Path Effect parameters"
16659 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2537
16662 msgid "Erase existing paths"
16663 msgstr "Удалять существующие объекты"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2539
16666 msgid "Do geometric constructions"
16667 msgstr "Создавать геометрические построения"
16669 #. Tool prefs
16670 #: ../src/verbs.cpp:2541
16671 msgid "Selector Preferences"
16672 msgstr "Параметры селектора"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2542
16675 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16676 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2543
16679 msgid "Node Tool Preferences"
16680 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2544
16683 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16684 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2545
16687 msgid "Tweak Tool Preferences"
16688 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2546
16691 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16692 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2547
16695 msgid "Rectangle Preferences"
16696 msgstr "Параметры прямоугольника"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2548
16699 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16700 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2549
16703 msgid "3D Box Preferences"
16704 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2550
16707 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16708 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2551
16711 msgid "Ellipse Preferences"
16712 msgstr "Параметры эллипса"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2552
16715 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16716 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16718 #: ../src/verbs.cpp:2553
16719 msgid "Star Preferences"
16720 msgstr "Параметры звезды"
16722 #: ../src/verbs.cpp:2554
16723 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16724 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16726 #: ../src/verbs.cpp:2555
16727 msgid "Spiral Preferences"
16728 msgstr "Параметры спирали"
16730 #: ../src/verbs.cpp:2556
16731 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16732 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16734 #: ../src/verbs.cpp:2557
16735 msgid "Pencil Preferences"
16736 msgstr "Параметры карандаша"
16738 #: ../src/verbs.cpp:2558
16739 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16740 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2559
16743 msgid "Pen Preferences"
16744 msgstr "Параметры пера"
16746 #: ../src/verbs.cpp:2560
16747 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16748 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2561
16751 msgid "Calligraphic Preferences"
16752 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2562
16755 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16756 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2563
16759 msgid "Text Preferences"
16760 msgstr "Параметры текста"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2564
16763 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16764 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2565
16767 msgid "Gradient Preferences"
16768 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2566
16771 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16772 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2567
16775 msgid "Zoom Preferences"
16776 msgstr "Параметры лупы"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2568
16779 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16780 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2569
16783 msgid "Dropper Preferences"
16784 msgstr "Параметры пипетки"
16786 #: ../src/verbs.cpp:2570
16787 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16788 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16790 #: ../src/verbs.cpp:2571
16791 msgid "Connector Preferences"
16792 msgstr "Параметры соединительных линий"
16794 #: ../src/verbs.cpp:2572
16795 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16796 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16798 #: ../src/verbs.cpp:2573
16799 msgid "Paint Bucket Preferences"
16800 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16802 #: ../src/verbs.cpp:2574
16803 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16804 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16806 #: ../src/verbs.cpp:2575
16807 msgid "Eraser Preferences"
16808 msgstr "Параметры ластика"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2576
16811 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16812 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2577
16815 msgid "LPE Tool Preferences"
16816 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2578
16819 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16820 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16822 #. Zoom/View
16823 #: ../src/verbs.cpp:2581
16824 msgid "Zoom In"
16825 msgstr "Увеличить"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2581
16828 msgid "Zoom in"
16829 msgstr "Увеличить"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2582
16832 msgid "Zoom Out"
16833 msgstr "Уменьшить"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2582
16836 msgid "Zoom out"
16837 msgstr "Уменьшить"
16839 #: ../src/verbs.cpp:2583
16840 msgid "_Rulers"
16841 msgstr "_Линейки"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2583
16844 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16845 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2584
16848 msgid "Scroll_bars"
16849 msgstr "Полосы _прокрутки"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2584
16852 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16853 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2585
16856 msgid "_Grid"
16857 msgstr "_Сетка"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2585
16860 msgid "Show or hide the grid"
16861 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2586
16864 msgid "G_uides"
16865 msgstr "_Направляющие"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2586
16868 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16869 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2587
16872 msgid "Toggle snapping on or off"
16873 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2588
16876 msgid "Nex_t Zoom"
16877 msgstr "С_ледующий масштаб"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2588
16880 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16881 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2590
16884 msgid "Pre_vious Zoom"
16885 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2590
16888 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16889 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2592
16892 msgid "Zoom 1:_1"
16893 msgstr "Масштаб 1:_1"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2592
16896 msgid "Zoom to 1:1"
16897 msgstr "Масштаб 1:1"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2594
16900 msgid "Zoom 1:_2"
16901 msgstr "Масштаб 1:_2"
16903 #: ../src/verbs.cpp:2594
16904 msgid "Zoom to 1:2"
16905 msgstr "Масштаб 1:2"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2596
16908 msgid "_Zoom 2:1"
16909 msgstr "_Масштаб 2:1"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2596
16912 msgid "Zoom to 2:1"
16913 msgstr "Масштаб 2:1"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2599
16916 msgid "_Fullscreen"
16917 msgstr "Во весь _экран"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2599
16920 msgid "Stretch this document window to full screen"
16921 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2602
16924 msgid "Toggle _Focus Mode"
16925 msgstr "Переключить режим _фокуса"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2602
16928 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16929 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2604
16932 msgid "Duplic_ate Window"
16933 msgstr "Пов_торить окно"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2604
16936 msgid "Open a new window with the same document"
16937 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2606
16940 msgid "_New View Preview"
16941 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2607
16944 msgid "New View Preview"
16945 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16947 #. "view_new_preview"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2609
16949 msgid "_Normal"
16950 msgstr "Об_ычное"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2610
16953 msgid "Switch to normal display mode"
16954 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2611
16957 msgid "No _Filters"
16958 msgstr "Б_ез фильтров"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2612
16961 msgid "Switch to normal display without filters"
16962 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2613
16965 msgid "_Outline"
16966 msgstr "К_аркас"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2614
16969 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16970 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2615
16973 msgid "_Toggle"
16974 msgstr "_Переключиться"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2616
16977 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16978 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2618
16981 msgid "Color-managed view"
16982 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2619
16985 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16986 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2621
16989 msgid "Ico_n Preview..."
16990 msgstr "Просмотреть как _значок"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2622
16993 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16994 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2624
16997 msgid "Zoom to fit page in window"
16998 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2625
17001 msgid "Page _Width"
17002 msgstr "_Ширина страницы"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2626
17005 msgid "Zoom to fit page width in window"
17006 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2628
17009 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17010 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2630
17013 msgid "Zoom to fit selection in window"
17014 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17016 #. Dialogs
17017 #: ../src/verbs.cpp:2633
17018 msgid "In_kscape Preferences..."
17019 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17021 #: ../src/verbs.cpp:2634
17022 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17023 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2635
17026 msgid "_Document Properties..."
17027 msgstr "Свойства _документа..."
17029 #: ../src/verbs.cpp:2636
17030 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17031 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2637
17034 msgid "Document _Metadata..."
17035 msgstr "_Метаданные документа..."
17037 #: ../src/verbs.cpp:2638
17038 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17039 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2639
17042 msgid "_Fill and Stroke..."
17043 msgstr "_Заливка и обводка..."
17045 #: ../src/verbs.cpp:2640
17046 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17047 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17049 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17050 #: ../src/verbs.cpp:2642
17051 msgid "S_watches..."
17052 msgstr "Образцы _цветов..."
17054 #: ../src/verbs.cpp:2643
17055 msgid "Select colors from a swatches palette"
17056 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2644
17059 msgid "Transfor_m..."
17060 msgstr "Транс_формировать..."
17062 #: ../src/verbs.cpp:2645
17063 msgid "Precisely control objects' transformations"
17064 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2646
17067 msgid "_Align and Distribute..."
17068 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17070 #: ../src/verbs.cpp:2647
17071 msgid "Align and distribute objects"
17072 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2648
17075 msgid "Undo _History..."
17076 msgstr "_История действий..."
17078 #: ../src/verbs.cpp:2649
17079 msgid "Undo History"
17080 msgstr "История действий"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2650
17083 msgid "_Text and Font..."
17084 msgstr "_Текст и шрифт..."
17086 #: ../src/verbs.cpp:2651
17087 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17088 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2652
17091 msgid "_XML Editor..."
17092 msgstr "Редактор _XML..."
17094 #: ../src/verbs.cpp:2653
17095 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17096 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2654
17099 msgid "_Find..."
17100 msgstr "_Найти..."
17102 #: ../src/verbs.cpp:2655
17103 msgid "Find objects in document"
17104 msgstr "Найти объекты в документе"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2656
17107 msgid "Find and _Replace Text..."
17108 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17110 #: ../src/verbs.cpp:2657
17111 msgid "Find and replace text in document"
17112 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2658
17115 msgid "Check Spellin_g..."
17116 msgstr "Проверить _орфографию..."
17118 #: ../src/verbs.cpp:2659
17119 msgid "Check spelling of text in document"
17120 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2660
17123 msgid "_Messages..."
17124 msgstr "_Сообщения..."
17126 #: ../src/verbs.cpp:2661
17127 msgid "View debug messages"
17128 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2662
17131 msgid "S_cripts..."
17132 msgstr "С_ценарии..."
17134 #: ../src/verbs.cpp:2663
17135 msgid "Run scripts"
17136 msgstr "Выполнить сценарии"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2664
17139 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17140 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2665
17143 msgid "Show or hide all open dialogs"
17144 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2666
17147 msgid "Create Tiled Clones..."
17148 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17150 #: ../src/verbs.cpp:2667
17151 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17152 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2668
17155 msgid "_Object Properties..."
17156 msgstr "_Свойства объекта..."
17158 #: ../src/verbs.cpp:2669
17159 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17160 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2672
17163 msgid "_Instant Messaging..."
17164 msgstr "_Коллективное рисование..."
17166 #: ../src/verbs.cpp:2672
17167 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17168 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2674
17171 msgid "_Input Devices..."
17172 msgstr "_Устройства ввода..."
17174 #: ../src/verbs.cpp:2675
17175 #: ../src/verbs.cpp:2677
17176 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17177 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17179 #: ../src/verbs.cpp:2676
17180 msgid "_Input Devices (new)..."
17181 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17183 #: ../src/verbs.cpp:2678
17184 msgid "_Extensions..."
17185 msgstr "_Расширения..."
17187 #: ../src/verbs.cpp:2679
17188 msgid "Query information about extensions"
17189 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17191 #: ../src/verbs.cpp:2680
17192 msgid "Layer_s..."
17193 msgstr "Сл_ои..."
17195 #: ../src/verbs.cpp:2681
17196 msgid "View Layers"
17197 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17199 #: ../src/verbs.cpp:2682
17200 msgid "Path Effect Editor..."
17201 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17203 #: ../src/verbs.cpp:2683
17204 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17205 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17207 #: ../src/verbs.cpp:2684
17208 msgid "Filter Editor..."
17209 msgstr "Редактор фильтров..."
17211 #: ../src/verbs.cpp:2685
17212 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17213 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17215 #: ../src/verbs.cpp:2686
17216 msgid "SVG Font Editor..."
17217 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17219 #: ../src/verbs.cpp:2687
17220 msgid "Edit SVG fonts"
17221 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17223 #. Help
17224 #: ../src/verbs.cpp:2690
17225 msgid "About E_xtensions"
17226 msgstr "О р_асширениях"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2691
17229 msgid "Information on Inkscape extensions"
17230 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2692
17233 msgid "About _Memory"
17234 msgstr "Об используемой _памяти"
17236 #: ../src/verbs.cpp:2693
17237 msgid "Memory usage information"
17238 msgstr "Информация об используемой памяти"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2694
17241 msgid "_About Inkscape"
17242 msgstr "_О программе"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2695
17245 msgid "Inkscape version, authors, license"
17246 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17248 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17249 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17250 #. Tutorials
17251 #: ../src/verbs.cpp:2700
17252 msgid "Inkscape: _Basic"
17253 msgstr "Inkscape: _Основы"
17255 #: ../src/verbs.cpp:2701
17256 msgid "Getting started with Inkscape"
17257 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17259 #. "tutorial_basic"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2702
17261 msgid "Inkscape: _Shapes"
17262 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2703
17265 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17266 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2704
17269 msgid "Inkscape: _Advanced"
17270 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17272 #: ../src/verbs.cpp:2705
17273 msgid "Advanced Inkscape topics"
17274 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17276 #. "tutorial_advanced"
17277 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17278 #: ../src/verbs.cpp:2707
17279 msgid "Inkscape: T_racing"
17280 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2708
17283 msgid "Using bitmap tracing"
17284 msgstr "Использование векторизации"
17286 #. "tutorial_tracing"
17287 #: ../src/verbs.cpp:2709
17288 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17289 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17291 #: ../src/verbs.cpp:2710
17292 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17293 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17295 #: ../src/verbs.cpp:2711
17296 msgid "_Elements of Design"
17297 msgstr "Основы _дизайна"
17299 #: ../src/verbs.cpp:2712
17300 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17301 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17303 #. "tutorial_design"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2713
17305 msgid "_Tips and Tricks"
17306 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2714
17309 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17310 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17312 #. "tutorial_tips"
17313 #. Effect -- renamed Extension
17314 #: ../src/verbs.cpp:2717
17315 msgid "Previous Extension"
17316 msgstr "Повторить выполнение"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2718
17319 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17320 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
17322 #: ../src/verbs.cpp:2719
17323 msgid "Previous Extension Settings..."
17324 msgstr "Повторить с изменениями..."
17326 #: ../src/verbs.cpp:2720
17327 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17328 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2724
17331 msgid "Fit the page to the current selection"
17332 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2726
17335 msgid "Fit the page to the drawing"
17336 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2728
17339 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17340 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17342 #. LockAndHide
17343 #: ../src/verbs.cpp:2730
17344 msgid "Unlock All"
17345 msgstr "Отпереть все"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2732
17348 msgid "Unlock All in All Layers"
17349 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17351 #: ../src/verbs.cpp:2734
17352 msgid "Unhide All"
17353 msgstr "Раскрыть все"
17355 #: ../src/verbs.cpp:2736
17356 msgid "Unhide All in All Layers"
17357 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17359 #: ../src/verbs.cpp:2740
17360 msgid "Link an ICC color profile"
17361 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17363 #: ../src/verbs.cpp:2741
17364 msgid "Remove Color Profile"
17365 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17367 #: ../src/verbs.cpp:2742
17368 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17369 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17371 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17372 msgid "Dash pattern"
17373 msgstr "Пунктир"
17375 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17376 msgid "Pattern offset"
17377 msgstr "Смещение пунктира"
17379 #. display the initial welcome message in the statusbar
17380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17381 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17382 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17384 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17385 #, c-format
17386 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17387 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17389 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17390 #, c-format
17391 msgid "%s: %d - Inkscape"
17392 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17394 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17395 #, c-format
17396 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17397 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17399 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17400 #, c-format
17401 msgid "%s - Inkscape"
17402 msgstr "%s — Inkscape"
17404 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17405 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17406 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17407 msgid "none"
17408 msgstr "нет"
17410 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17411 msgid "remove"
17412 msgstr "Удалить"
17414 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17415 msgid "Change fill rule"
17416 msgstr "Сменить правило заливки"
17418 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17419 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17420 msgid "Set fill color"
17421 msgstr "Установить цвет заливки"
17423 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17424 msgid "Set gradient on fill"
17425 msgstr "Градиентная заливка"
17427 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17428 msgid "Set pattern on fill"
17429 msgstr "Текстурная заливка"
17431 #. Family frame
17432 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17433 msgid "Font family"
17434 msgstr "Гарнитура"
17436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17438 #. Style frame
17439 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17440 msgid "fontselector|Style"
17441 msgstr "Начертание"
17443 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17444 msgid "Font size:"
17445 msgstr "Кегль шрифта:"
17447 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17448 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17449 #. * some representative characters that users of your locale will be
17450 #. * interested in.
17451 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17453 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17454 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17456 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17457 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17458 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17459 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17461 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17462 msgid "reflected"
17463 msgstr "отражённый"
17465 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17466 msgid "direct"
17467 msgstr "прямой"
17469 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17470 msgid "Repeat:"
17471 msgstr "Повтор:"
17473 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17474 msgid "Assign gradient to object"
17475 msgstr "Применить градиент к объекту"
17477 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17478 msgid "<small>No gradients</small>"
17479 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17481 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17482 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17483 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17485 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17486 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17487 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17489 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17490 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17491 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17493 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17494 msgid "Edit the stops of the gradient"
17495 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17497 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17506 msgid "<b>New:</b>"
17507 msgstr "<b>Новый:</b>"
17509 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17510 msgid "Create linear gradient"
17511 msgstr "Создать линейный градиент"
17513 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17514 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17515 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17517 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17519 msgid "on"
17520 msgstr "на"
17522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17523 msgid "Create gradient in the fill"
17524 msgstr "Создать градиент в заливке"
17526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17527 msgid "Create gradient in the stroke"
17528 msgstr "Создать градиент в обводке"
17530 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17531 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17540 msgid "<b>Change:</b>"
17541 msgstr "<b>Менять:</b>"
17543 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17544 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17545 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17546 msgid "No document selected"
17547 msgstr "Документ не выбран"
17549 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17550 msgid "No gradients in document"
17551 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17553 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17554 msgid "No gradient selected"
17555 msgstr "Градиент не выделен"
17557 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17558 msgid "No stops in gradient"
17559 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17561 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17562 msgid "Change gradient stop offset"
17563 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17565 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17566 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17567 msgid "Add stop"
17568 msgstr "Добавить опорную точку"
17570 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17571 msgid "Add another control stop to gradient"
17572 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17574 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17575 msgid "Delete stop"
17576 msgstr "Удалить опорную точку"
17578 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17579 msgid "Delete current control stop from gradient"
17580 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17582 #. Label
17583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17584 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17585 msgid "Offset:"
17586 msgstr "Смещение:"
17588 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17589 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17590 msgid "Stop Color"
17591 msgstr "Цвет опорной точки"
17593 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17594 msgid "Gradient editor"
17595 msgstr "Редактор градиентов"
17597 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17598 msgid "Change gradient stop color"
17599 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17601 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17602 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17603 msgid "No paint"
17604 msgstr "Нет заливки"
17606 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17607 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17608 msgid "Flat color"
17609 msgstr "Плоский цвет"
17611 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17612 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17613 msgid "Linear gradient"
17614 msgstr "Линейный градиент"
17616 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17618 msgid "Radial gradient"
17619 msgstr "Радиальный градиент"
17621 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17622 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17623 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17625 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17626 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17627 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17628 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17632 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17633 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17636 msgid "No objects"
17637 msgstr "Нет объектов"
17639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17640 msgid "Multiple styles"
17641 msgstr "Множественные стили"
17643 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17644 msgid "Paint is undefined"
17645 msgstr "Цвет не определен"
17647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17648 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17649 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
17651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17652 msgid "Transform by toolbar"
17653 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17656 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17657 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17659 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17660 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17661 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17663 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17664 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17665 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17667 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17668 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17669 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17671 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17672 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17673 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17675 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17676 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17677 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17679 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17680 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17681 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17683 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17684 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17685 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17687 #. four spinbuttons
17688 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17689 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17690 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17691 msgid "select_toolbar|X position"
17692 msgstr "Координата X"
17694 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17695 msgid "select_toolbar|X"
17696 msgstr "X"
17698 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17699 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17700 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17702 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17703 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17704 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17705 msgid "select_toolbar|Y position"
17706 msgstr "Координата Y"
17708 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17709 msgid "select_toolbar|Y"
17710 msgstr "Y"
17712 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17713 msgid "Vertical coordinate of selection"
17714 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17716 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17717 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17718 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17719 msgid "select_toolbar|Width"
17720 msgstr "Ширина"
17722 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17723 msgid "select_toolbar|W"
17724 msgstr "Ш"
17726 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17727 msgid "Width of selection"
17728 msgstr "Ширина выделения"
17730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17731 msgid "Lock width and height"
17732 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17735 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17736 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17738 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17739 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17741 msgid "select_toolbar|Height"
17742 msgstr "Высота"
17744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17745 msgid "select_toolbar|H"
17746 msgstr "В"
17748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17749 msgid "Height of selection"
17750 msgstr "Высота выделения"
17752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17753 msgid "Affect:"
17754 msgstr "Менять:"
17756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17757 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17758 msgstr ""
17760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17761 msgid "Scale rounded corners"
17762 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17765 msgid "Move gradients"
17766 msgstr "Смещать градиенты"
17768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17769 msgid "Move patterns"
17770 msgstr "Смещать текстуры"
17772 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17773 msgid "System"
17774 msgstr "Системный"
17776 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17777 msgid "CMS"
17778 msgstr "CMS"
17780 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17781 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17782 msgid "_R"
17783 msgstr "_R"
17785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17786 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17788 msgid "_G"
17789 msgstr "_G"
17791 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17792 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17793 msgid "_B"
17794 msgstr "_B"
17796 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17797 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17798 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17799 msgid "_H"
17800 msgstr "_H"
17802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17803 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17805 msgid "_S"
17806 msgstr "_S"
17808 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17810 msgid "_L"
17811 msgstr "_L"
17813 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17814 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17815 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17816 msgid "_C"
17817 msgstr "_C"
17819 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17820 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17821 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17822 msgid "_M"
17823 msgstr "_M"
17825 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17827 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17828 msgid "_Y"
17829 msgstr "_Y"
17831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17833 msgid "_K"
17834 msgstr "_K"
17836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17837 msgid "Gray"
17838 msgstr "Серый"
17840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17841 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17844 msgid "Cyan"
17845 msgstr "Голубой"
17847 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17849 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17851 msgid "Magenta"
17852 msgstr "Пурпурный"
17854 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17856 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17858 msgid "Yellow"
17859 msgstr "Жёлтый"
17861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17862 msgid "Fix"
17863 msgstr "Исправить"
17865 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17866 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17867 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17869 #. Label
17870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17874 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17875 msgid "_A"
17876 msgstr "_A"
17878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17879 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17881 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17886 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17887 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17888 msgid "Alpha (opacity)"
17889 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17891 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17892 msgid "RGBA_:"
17893 msgstr "RGBA_:"
17895 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17896 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17897 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17899 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17900 msgid "RGB"
17901 msgstr "RGB"
17903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17904 msgid "HSL"
17905 msgstr "HSL"
17907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17908 msgid "CMYK"
17909 msgstr "CMYK"
17911 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17912 msgid "Unnamed"
17913 msgstr "Безымянный"
17915 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17916 msgid "Wheel"
17917 msgstr "Круг"
17919 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17920 msgid "Attribute"
17921 msgstr "Атрибут"
17923 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17925 msgid "Value"
17926 msgstr "Значение"
17928 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17929 msgid "Type text in a text node"
17930 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17932 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17933 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17934 msgid "Set stroke color"
17935 msgstr "Установка цвета обводки"
17937 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17938 msgid "Set gradient on stroke"
17939 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17941 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17942 msgid "Set pattern on stroke"
17943 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17945 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17946 msgid "Set markers"
17947 msgstr "Установка маркеров"
17949 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17950 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17951 #. Stroke width
17952 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17953 msgid "StrokeWidth|Width:"
17954 msgstr "Толщина:"
17956 #. Join type
17957 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17958 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17959 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17960 msgid "Join:"
17961 msgstr "Соединение:"
17963 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17964 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17965 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17967 msgid "Miter join"
17968 msgstr "Острое"
17970 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17971 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17972 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17973 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17974 msgid "Round join"
17975 msgstr "Скруглённое"
17977 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17978 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17979 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17980 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17981 msgid "Bevel join"
17982 msgstr "Фаска"
17984 #. Miterlimit
17985 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17986 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17987 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17988 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17989 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17990 #. when they become too long.
17991 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17992 msgid "Miter limit:"
17993 msgstr "Предел острия:"
17995 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17996 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17997 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17999 #. Cap type
18000 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18001 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18002 msgid "Cap:"
18003 msgstr "Концы:"
18005 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18006 #. of the line; the ends of the line are square
18007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18008 msgid "Butt cap"
18009 msgstr "Плоские"
18011 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18012 #. line; the ends of the line are rounded
18013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18014 msgid "Round cap"
18015 msgstr "Круглые"
18017 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18018 #. line; the ends of the line are square
18019 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18020 msgid "Square cap"
18021 msgstr "Квадратные"
18023 #. Dash
18024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18025 msgid "Dashes:"
18026 msgstr "Пунктир:"
18028 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18029 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18030 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18031 msgid "Start Markers:"
18032 msgstr "Маркер начала:"
18034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18035 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18036 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
18038 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18039 msgid "Mid Markers:"
18040 msgstr "Маркер середины:"
18042 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18043 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18044 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
18046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18047 msgid "End Markers:"
18048 msgstr "Маркер конца:"
18050 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18051 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18052 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
18054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18055 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18056 msgid "Set stroke style"
18057 msgstr "Установка стиля обводки"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18060 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18061 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18064 msgid "Style of new stars"
18065 msgstr "Стиль новых звёзд"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18068 msgid "Style of new rectangles"
18069 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18072 msgid "Style of new 3D boxes"
18073 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18076 msgid "Style of new ellipses"
18077 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18080 msgid "Style of new spirals"
18081 msgstr "Стиль новых спиралей"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18084 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18085 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18088 msgid "Style of new paths created by Pen"
18089 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18092 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18093 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18097 msgid "TBD"
18098 msgstr "k"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18101 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18102 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18105 msgid "Insert node"
18106 msgstr "Вставка узла"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18109 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18110 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18113 msgid "Insert"
18114 msgstr "Вставить"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18117 msgid "Delete selected nodes"
18118 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18121 msgid "Join endnodes"
18122 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18125 msgid "Join selected endnodes"
18126 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18129 msgid "Join"
18130 msgstr "Соединение"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18133 msgid "Break nodes"
18134 msgstr "Разбить узлы"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18137 msgid "Break path at selected nodes"
18138 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18141 msgid "Join with segment"
18142 msgstr "Соединить узлы сегментом"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18145 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18146 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18149 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18150 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18153 msgid "Node Cusp"
18154 msgstr "Острые узлы"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18157 msgid "Make selected nodes corner"
18158 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18161 msgid "Node Smooth"
18162 msgstr "Гладкие узлы"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18165 msgid "Make selected nodes smooth"
18166 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18169 msgid "Node Symmetric"
18170 msgstr "Симметричные узлы"
18172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18173 msgid "Make selected nodes symmetric"
18174 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18177 msgid "Node Auto"
18178 msgstr "Автоматический узел"
18180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18181 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18182 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18185 msgid "Node Line"
18186 msgstr "Линия по узлам"
18188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18189 msgid "Make selected segments lines"
18190 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18193 msgid "Node Curve"
18194 msgstr "Кривая по узлам"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18197 msgid "Make selected segments curves"
18198 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18201 msgid "Show Handles"
18202 msgstr "Показывать рычаги"
18204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18205 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18206 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18209 msgid "Show Outline"
18210 msgstr "Показать контур"
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18213 msgid "Show the outline of the path"
18214 msgstr "Показать очертания контура"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18217 msgid "Next path effect parameter"
18218 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18221 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18222 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18225 msgid "Edit the clipping path of the object"
18226 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18229 msgid "Edit mask path"
18230 msgstr "Изменить контур маски"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18233 msgid "Edit the mask of the object"
18234 msgstr "Изменить маску объекта"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18237 msgid "X coordinate:"
18238 msgstr "Координата по X:"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18241 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18242 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18245 msgid "Y coordinate:"
18246 msgstr "Координата по Y:"
18248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18249 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18250 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18253 msgid "Enable snapping"
18254 msgstr "Включить прилипание"
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18257 msgid "Bounding box"
18258 msgstr "Площадка (BB)"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18261 msgid "Snap bounding box corners"
18262 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18265 msgid "Bounding box edges"
18266 msgstr "Края площадок"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18269 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18270 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18273 msgid "Bounding box corners"
18274 msgstr "Углы площадок (BB)"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18277 msgid "Snap to bounding box corners"
18278 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18281 msgid "BBox Edge Midpoints"
18282 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18285 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18286 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18289 msgid "BBox Centers"
18290 msgstr "Центры площадок"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18293 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18294 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18297 msgid "Snap nodes or handles"
18298 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18301 msgid "Snap to paths"
18302 msgstr "Прилипать к контурам"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18305 msgid "Path intersections"
18306 msgstr "Пересечения контуров"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18309 msgid "Snap to path intersections"
18310 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18313 msgid "To nodes"
18314 msgstr "К узлам"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18317 msgid "Snap to cusp nodes"
18318 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18321 msgid "Smooth nodes"
18322 msgstr "Сглаженные узлы"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18325 msgid "Snap to smooth nodes"
18326 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18329 msgid "Line Midpoints"
18330 msgstr "Средние точки линий"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18333 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18334 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18337 msgid "Object Centers"
18338 msgstr "Центры объектов"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18341 msgid "Snap from and to centers of objects"
18342 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18345 msgid "Rotation Centers"
18346 msgstr "Центры вращения"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18349 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18350 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18353 msgid "Page border"
18354 msgstr "Кайма холста"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18357 msgid "Snap to the page border"
18358 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18361 msgid "Snap to grids"
18362 msgstr "Прилипать к сеткам"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18365 msgid "Snap to guides"
18366 msgstr "Прилипать к направляющим"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18369 msgid "Star: Change number of corners"
18370 msgstr "Смена количества лучей"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18373 msgid "Star: Change spoke ratio"
18374 msgstr "Смена отношения радиусов"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18377 msgid "Make polygon"
18378 msgstr "Звезда → многоугольник"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18381 msgid "Make star"
18382 msgstr "Многоугольник → звезда"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18385 msgid "Star: Change rounding"
18386 msgstr "Смена закругления"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18389 msgid "Star: Change randomization"
18390 msgstr "Смена случайности искажения"
18392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18393 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18394 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18397 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18398 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18401 msgid "triangle/tri-star"
18402 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18405 msgid "square/quad-star"
18406 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18409 msgid "pentagon/five-pointed star"
18410 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18413 msgid "hexagon/six-pointed star"
18414 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18417 msgid "Corners"
18418 msgstr "Углы"
18420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18421 msgid "Corners:"
18422 msgstr "Углы:"
18424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18425 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18426 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18429 msgid "thin-ray star"
18430 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18433 msgid "pentagram"
18434 msgstr "пентаграмма"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18437 msgid "hexagram"
18438 msgstr "гексаграмма"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18441 msgid "heptagram"
18442 msgstr "гептаграмма"
18444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18445 msgid "octagram"
18446 msgstr "октограмма"
18448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18449 msgid "regular polygon"
18450 msgstr "обычный многоугольник"
18452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18453 msgid "Spoke ratio"
18454 msgstr "Отношение радиусов"
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18457 msgid "Spoke ratio:"
18458 msgstr "Отношение радиусов:"
18460 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18461 #. Base radius is the same for the closest handle.
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18463 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18464 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18467 msgid "stretched"
18468 msgstr "растянуто"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18471 msgid "twisted"
18472 msgstr "извилисто"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18475 msgid "slightly pinched"
18476 msgstr "слегка прищемлено"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18479 msgid "NOT rounded"
18480 msgstr "БЕЗ закругления"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18483 msgid "slightly rounded"
18484 msgstr "небольшое закругление"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18487 msgid "visibly rounded"
18488 msgstr "заметное закругление"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18491 msgid "well rounded"
18492 msgstr "порядочное закругление"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18495 msgid "amply rounded"
18496 msgstr "изрядное закругление"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18500 msgid "blown up"
18501 msgstr "безумное"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18504 msgid "Rounded"
18505 msgstr "Закругление"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18508 msgid "Rounded:"
18509 msgstr "Закругление:"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18512 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18513 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18516 msgid "NOT randomized"
18517 msgstr "без случайности"
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18520 msgid "slightly irregular"
18521 msgstr "едва беспорядочно"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18524 msgid "visibly randomized"
18525 msgstr "заметная случайность"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18528 msgid "strongly randomized"
18529 msgstr "изрядная случайность"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18532 msgid "Randomized"
18533 msgstr "Случайность"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18536 msgid "Randomized:"
18537 msgstr "Искажение:"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18540 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18541 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18547 msgid "Defaults"
18548 msgstr "По умолчанию"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18552 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18553 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18556 msgid "Change rectangle"
18557 msgstr "Удаление закругления"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18560 msgid "W:"
18561 msgstr "Ш:"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18564 msgid "Width of rectangle"
18565 msgstr "Ширина прямоугольника"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18568 msgid "H:"
18569 msgstr "Г:"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18572 msgid "Height of rectangle"
18573 msgstr "Высота прямоугольника"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18577 msgid "not rounded"
18578 msgstr "без закругления"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18581 msgid "Horizontal radius"
18582 msgstr "Горизонтальный радиус"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18585 msgid "Rx:"
18586 msgstr "Гор. радиус:"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18589 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18590 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18593 msgid "Vertical radius"
18594 msgstr "Вертикальный радиус"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18597 msgid "Ry:"
18598 msgstr "Верт. радиус:"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18601 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18602 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18605 msgid "Not rounded"
18606 msgstr "Не закруглён"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18609 msgid "Make corners sharp"
18610 msgstr "Убрать закругление углов"
18612 #. TODO: use the correct axis here, too
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18614 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18615 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18618 msgid "Angle in X direction"
18619 msgstr "Угол в направлении X"
18621 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18623 msgid "Angle of PLs in X direction"
18624 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18626 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18628 msgid "State of VP in X direction"
18629 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18632 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18633 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18636 msgid "Angle in Y direction"
18637 msgstr "Угол в направлении Y"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18640 msgid "Angle Y:"
18641 msgstr "Угол Y:"
18643 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18645 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18646 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18648 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18650 msgid "State of VP in Y direction"
18651 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18654 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18655 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18658 msgid "Angle in Z direction"
18659 msgstr "Угол в направлении Z"
18661 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18663 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18664 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18666 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18668 msgid "State of VP in Z direction"
18669 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18672 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18673 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18676 msgid "Change spiral"
18677 msgstr "Сброс изменений спирали"
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18680 msgid "just a curve"
18681 msgstr "просто кривая"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18684 msgid "one full revolution"
18685 msgstr "один полный оборот"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18688 msgid "Number of turns"
18689 msgstr "Количество поворотов"
18691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18692 msgid "Turns:"
18693 msgstr "Витков:"
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18696 msgid "Number of revolutions"
18697 msgstr "Количество витков"
18699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18700 msgid "circle"
18701 msgstr "окружность"
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18704 msgid "edge is much denser"
18705 msgstr "край намного плотнее"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18708 msgid "edge is denser"
18709 msgstr "центр плотнее"
18711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18712 msgid "even"
18713 msgstr "ровная спираль"
18715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18716 msgid "center is denser"
18717 msgstr "центр плотнее"
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18720 msgid "center is much denser"
18721 msgstr "центр намного плотнее"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18724 msgid "Divergence"
18725 msgstr "Отклонение"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18728 msgid "Divergence:"
18729 msgstr "Нелинейность:"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18732 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18733 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18736 msgid "starts from center"
18737 msgstr "начинается из центра"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18740 msgid "starts mid-way"
18741 msgstr "начинается с середины"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18744 msgid "starts near edge"
18745 msgstr "начинается с края"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18748 msgid "Inner radius"
18749 msgstr "Внутренний радиус"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18752 msgid "Inner radius:"
18753 msgstr "Внутренний радиус:"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18756 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18757 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18760 msgid "Bezier"
18761 msgstr "Кривые Безье"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18764 msgid "Create regular Bezier path"
18765 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18768 msgid "Spiro"
18769 msgstr "Кривые Спиро"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18772 msgid "Create Spiro path"
18773 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18776 msgid "Zigzag"
18777 msgstr "Зигзаги"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18780 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18781 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18784 msgid "Paraxial"
18785 msgstr "Параксиальный режим"
18787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18788 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18789 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18792 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18793 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18796 msgid "Triangle in"
18797 msgstr "Декрещендо"
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18800 msgid "Triangle out"
18801 msgstr "Крещендо"
18803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18804 msgid "From clipboard"
18805 msgstr "Из буфера обмена"
18807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18809 msgid "Shape:"
18810 msgstr "Форма:"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18813 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18814 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18817 msgid "(many nodes, rough)"
18818 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18827 msgid "(default)"
18828 msgstr "(по умолчанию)"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18831 msgid "(few nodes, smooth)"
18832 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18835 msgid "Smoothing:"
18836 msgstr "Сглаживание:"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18839 msgid "Smoothing: "
18840 msgstr "Сглаживание:"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18843 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18844 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18847 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18848 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18850 #. Width
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18852 msgid "(pinch tweak)"
18853 msgstr "(узкая кисть)"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18856 msgid "(broad tweak)"
18857 msgstr "(широкая кисть)"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18860 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18861 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18863 #. Force
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18865 msgid "(minimum force)"
18866 msgstr "(минимальная)"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18869 msgid "(maximum force)"
18870 msgstr "(максимальная)"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18873 msgid "Force"
18874 msgstr "Сила"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18877 msgid "Force:"
18878 msgstr "Сила:"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18881 msgid "The force of the tweak action"
18882 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18885 msgid "Move mode"
18886 msgstr "Перемещение объектов"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18889 msgid "Move objects in any direction"
18890 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18893 msgid "Move in/out mode"
18894 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18897 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18898 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18901 msgid "Move jitter mode"
18902 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18905 msgid "Move objects in random directions"
18906 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18909 msgid "Scale mode"
18910 msgstr "Масштабирование объектов"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18913 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18914 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18917 msgid "Rotate mode"
18918 msgstr "Вращение объектов"
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18921 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18922 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18925 msgid "Duplicate/delete mode"
18926 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18929 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18930 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18933 msgid "Push mode"
18934 msgstr "Толкание контуров"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18937 msgid "Push parts of paths in any direction"
18938 msgstr "Выталкивать части контуров"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18941 msgid "Shrink/grow mode"
18942 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18945 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18946 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18949 msgid "Attract/repel mode"
18950 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18953 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18954 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18957 msgid "Roughen mode"
18958 msgstr "Огрубление контуров"
18960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18961 msgid "Roughen parts of paths"
18962 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18965 msgid "Color paint mode"
18966 msgstr "Раскрашивание объектов"
18968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18969 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18970 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18973 msgid "Color jitter mode"
18974 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18977 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18978 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18981 msgid "Blur mode"
18982 msgstr "Размывание"
18984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
18985 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18986 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
18989 msgid "Channels:"
18990 msgstr "Каналы:"
18992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
18993 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18994 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18996 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
18998 msgid "H"
18999 msgstr "H"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19002 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19003 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19005 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19007 msgid "S"
19008 msgstr "S"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19011 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19012 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19014 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19016 msgid "L"
19017 msgstr "L"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19020 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19021 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19023 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19025 msgid "O"
19026 msgstr "O"
19028 #. Fidelity
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19030 msgid "(rough, simplified)"
19031 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19034 msgid "(fine, but many nodes)"
19035 msgstr "(точно, но много узлов)"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19038 msgid "Fidelity"
19039 msgstr "Точность"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19042 msgid "Fidelity:"
19043 msgstr "Точность:"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19046 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19047 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
19050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19051 msgid "Pressure"
19052 msgstr "Нажим"
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19055 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19056 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19059 msgid "No preset"
19060 msgstr "Не выбрана"
19062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19063 msgid "Save..."
19064 msgstr "Сохранить..."
19066 #. Width
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19069 msgid "(hairline)"
19070 msgstr "(волосок)"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19074 msgid "(broad stroke)"
19075 msgstr "(широкий штрих)"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19079 msgid "Pen Width"
19080 msgstr "Толщина пера"
19082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19083 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19084 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19086 #. Thinning
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19088 msgid "(speed blows up stroke)"
19089 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19092 msgid "(slight widening)"
19093 msgstr "(легкое утолщение)"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19096 msgid "(constant width)"
19097 msgstr "(постоянная ширина)"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19100 msgid "(slight thinning, default)"
19101 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19104 msgid "(speed deflates stroke)"
19105 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19108 msgid "Stroke Thinning"
19109 msgstr "Утоньшение штриха"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19112 msgid "Thinning:"
19113 msgstr "Сужение:"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19116 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19117 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
19119 #. Angle
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19121 msgid "(left edge up)"
19122 msgstr "(левый угол вверху)"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19125 msgid "(horizontal)"
19126 msgstr "(перо горизонтально)"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19129 msgid "(right edge up)"
19130 msgstr "(правый угол вверху)"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19133 msgid "Pen Angle"
19134 msgstr "Угол пера"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19137 msgid "Angle:"
19138 msgstr "Угол:"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19141 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19142 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
19144 #. Fixation
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19146 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19147 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19150 msgid "(almost fixed, default)"
19151 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19154 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19155 msgstr "(угол зафиксирован)"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19158 msgid "Fixation"
19159 msgstr "Фиксация"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19162 msgid "Fixation:"
19163 msgstr "Фиксация:"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19166 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19167 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
19169 #. Cap Rounding
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19171 msgid "(blunt caps, default)"
19172 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19175 msgid "(slightly bulging)"
19176 msgstr "(слегка закругленные)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19179 msgid "(approximately round)"
19180 msgstr "(примерно круглые)"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19183 msgid "(long protruding caps)"
19184 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19187 msgid "Cap rounding"
19188 msgstr "Закругление концов"
19190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19191 msgid "Caps:"
19192 msgstr "Концы:"
19194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19195 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19196 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
19198 #. Tremor
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19200 msgid "(smooth line)"
19201 msgstr "(гладкая линия)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19204 msgid "(slight tremor)"
19205 msgstr "(легкое дрожание)"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19208 msgid "(noticeable tremor)"
19209 msgstr "(заметное дрожание)"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19212 msgid "(maximum tremor)"
19213 msgstr "(максимальное дрожание)"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19216 msgid "Stroke Tremor"
19217 msgstr "Дрожание штриха"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19220 msgid "Tremor:"
19221 msgstr "Дрожание:"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19224 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19225 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19227 #. Wiggle
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19229 msgid "(no wiggle)"
19230 msgstr "(без виляния)"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19233 msgid "(slight deviation)"
19234 msgstr "(легкое отклонение)"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19237 msgid "(wild waves and curls)"
19238 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19241 msgid "Pen Wiggle"
19242 msgstr "Виляние пером"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19245 msgid "Wiggle:"
19246 msgstr "Виляние:"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19249 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19250 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19252 #. Mass
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19254 msgid "(no inertia)"
19255 msgstr "(без инерции)"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19258 msgid "(slight smoothing, default)"
19259 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19262 msgid "(noticeable lagging)"
19263 msgstr "(заметное отставание)"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19266 msgid "(maximum inertia)"
19267 msgstr "(максимальная инерция)"
19269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19270 msgid "Pen Mass"
19271 msgstr "Масса пера"
19273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19274 msgid "Mass:"
19275 msgstr "Масса:"
19277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19278 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19279 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19282 msgid "Trace Background"
19283 msgstr "Трассировать фон"
19285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19286 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19287 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
19289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19290 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19291 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19294 msgid "Tilt"
19295 msgstr "Наклон"
19297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19298 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19299 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19302 msgid "Choose a preset"
19303 msgstr "Выберите предустановку"
19305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19306 msgid "Arc: Change start/end"
19307 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19310 msgid "Arc: Change open/closed"
19311 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19314 msgid "Start:"
19315 msgstr "Начало:"
19317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19318 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19319 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19322 msgid "End:"
19323 msgstr "Конец:"
19325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19326 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19327 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19330 msgid "Closed arc"
19331 msgstr "Закрытая дуга"
19333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19334 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19335 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19338 msgid "Open Arc"
19339 msgstr "Открытая дуга"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19342 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19343 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19346 msgid "Make whole"
19347 msgstr "Сделать целым"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19350 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19351 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19354 msgid "Pick opacity"
19355 msgstr "Снять непрозрачность"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19358 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19359 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19362 msgid "Pick"
19363 msgstr "Снять"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19366 msgid "Assign opacity"
19367 msgstr "Назначить непрозрачность"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19370 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19371 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19374 msgid "Assign"
19375 msgstr "Назначить"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19378 msgid "Closed"
19379 msgstr "Закрытый"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19382 msgid "Open start"
19383 msgstr "С открытым началом"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19386 msgid "Open end"
19387 msgstr "С открытым концом"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19390 msgid "Open both"
19391 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19394 msgid "All inactive"
19395 msgstr "Все неактивны"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19398 msgid "No geometric tool is active"
19399 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19402 msgid "Show limiting bounding box"
19403 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19406 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19407 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19410 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19411 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19414 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19415 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19418 msgid "Choose a line segment type"
19419 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19422 msgid "Display measuring info"
19423 msgstr "Показывать данные измерений"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19426 msgid "Display measuring info for selected items"
19427 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19430 msgid "Open LPE dialog"
19431 msgstr "Открыть диалог LPE"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19434 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19435 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19438 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19439 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19442 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19443 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19446 msgid "Cut"
19447 msgstr "Вырезать"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19450 msgid "Cut out from objects"
19451 msgstr "Вырезать из объектов"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19454 msgid "Text: Change font family"
19455 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19458 msgid "Text: Change alignment"
19459 msgstr "Текст: сменить выключку"
19461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19462 msgid "Text: Change font style"
19463 msgstr "Текст: сменить начертание"
19465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19466 msgid "Text: Change orientation"
19467 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19470 msgid "Text: Change font size"
19471 msgstr "Текст: сменить кегль"
19473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19474 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19475 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19478 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19479 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19482 msgid "Align left"
19483 msgstr "Выключка влево"
19485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19486 msgid "Align right"
19487 msgstr "Выключка вправо"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19490 msgid "Justify"
19491 msgstr "Выключка по ширине"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19494 msgid "Bold"
19495 msgstr "Полужирное"
19497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19498 msgid "Italic"
19499 msgstr "Наклонное"
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19502 msgid "Change connector spacing"
19503 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19506 msgid "Avoid"
19507 msgstr "Избегать"
19509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19510 msgid "Ignore"
19511 msgstr "Игнорировать"
19513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19514 msgid "Connector Spacing"
19515 msgstr "Интервал линии соединения"
19517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19518 msgid "Spacing:"
19519 msgstr "Интервал:"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19522 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19523 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19526 msgid "Graph"
19527 msgstr "Граф"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19530 msgid "Connector Length"
19531 msgstr "Длина линии соединения"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19534 msgid "Length:"
19535 msgstr "Длина:"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19538 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19539 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19542 msgid "Downwards"
19543 msgstr "Вниз"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19546 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19547 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19550 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19551 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19554 msgid "Fill by"
19555 msgstr "Чем залить"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19558 msgid "Fill by:"
19559 msgstr "Чем залить:"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19562 msgid "Fill Threshold"
19563 msgstr "Порог заливки"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19566 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19567 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19570 msgid "Grow/shrink by"
19571 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19574 msgid "Grow/shrink by:"
19575 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19578 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19579 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19582 msgid "Close gaps"
19583 msgstr "Закрыть интервалы"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19586 msgid "Close gaps:"
19587 msgstr "Закрыть интервалы:"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19590 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19591 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19593 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19594 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19595 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19597 #. report to the Inkscape console using errormsg
19598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19599 msgid "Side Length 'a'/px: "
19600 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19602 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19603 msgid "Side Length 'b'/px: "
19604 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19606 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19607 msgid "Side Length 'c'/px: "
19608 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19611 msgid "Angle 'A'/radians: "
19612 msgstr "Угол A в радианах:"
19614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19615 msgid "Angle 'B'/radians: "
19616 msgstr "Угол B в радианах:"
19618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19619 msgid "Angle 'C'/radians: "
19620 msgstr "Угол С в радианах:"
19622 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19623 msgid "Semiperimeter/px: "
19624 msgstr "Полупериметр, px:"
19626 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19627 msgid "Area /px^2: "
19628 msgstr "Площадь в px^2:"
19630 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19631 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19632 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
19634 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19635 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19636 msgstr "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
19638 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19639 #, python-format
19640 msgid "Sorry we could not locate %s"
19641 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19643 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19644 #, python-format
19645 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19646 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19648 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19649 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19650 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19652 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19653 msgid "Unable to find image data."
19654 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
19656 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19657 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19658 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19660 #: ../share/extensions/inkex.py:222
19661 #, python-format
19662 msgid "No matching node for expression: %s"
19663 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19665 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19666 #, python-format
19667 msgid "No style attribute found for id: %s"
19668 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19670 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19671 #, python-format
19672 msgid "unable to locate marker: %s"
19673 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19675 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19676 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19677 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19678 msgid "This extension requires two selected paths."
19679 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19681 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19682 #, python-format
19683 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19684 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19686 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19687 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19688 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
19690 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19691 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
19692 #, fuzzy, python-format
19693 msgid ""
19694 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19695 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19696 msgstr ""
19697 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
19698 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
19700 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19701 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
19702 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19703 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19705 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19706 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
19707 #, fuzzy
19708 msgid ""
19709 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19710 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19711 msgstr ""
19712 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
19713 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
19715 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19716 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19717 #, fuzzy
19718 msgid ""
19719 "The second selected object is not a path.\n"
19720 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19721 msgstr ""
19722 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
19723 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19725 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19726 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
19727 #, fuzzy
19728 msgid ""
19729 "The first selected object is not a path.\n"
19730 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19731 msgstr ""
19732 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
19733 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
19738 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19741 msgid "No face data found in specified file."
19742 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
19744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19745 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19746 msgstr ""
19748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19749 msgid "No edge data found in specified file."
19750 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
19752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19753 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19754 msgstr ""
19756 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19758 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19759 msgstr ""
19761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19762 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19763 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
19765 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19766 msgid ""
19767 "This extension requires two selected paths. \n"
19768 "The second path must be exactly four nodes long."
19769 msgstr ""
19770 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
19771 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
19773 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19774 #, python-format
19775 msgid "Could not locate file: %s"
19776 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19778 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19779 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19780 msgstr ""
19782 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19784 msgid "You must select at least two elements."
19785 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
19787 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19788 msgid "Add Nodes"
19789 msgstr "Добавить узлы"
19791 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19792 msgid "By max. segment length"
19793 msgstr "по макс. длине сегмента"
19795 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19796 msgid "By number of segments"
19797 msgstr "по числу сегментов"
19799 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19800 msgid "Division method"
19801 msgstr "Способ деления:"
19803 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19804 msgid "Maximum segment length (px)"
19805 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19807 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19808 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19809 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19810 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19811 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19812 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19813 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19814 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19815 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19816 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19817 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19818 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19819 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19820 msgid "Modify Path"
19821 msgstr "Изменение контура"
19823 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19824 msgid "Number of segments"
19825 msgstr "Число сегментов"
19827 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19828 msgid "AI 8.0 Input"
19829 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19831 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19832 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19833 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19835 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19836 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19837 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19839 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19840 msgid "AI SVG Input"
19841 msgstr "Импорт AI SVG"
19843 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19844 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19845 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19847 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19848 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19849 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19851 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19852 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19853 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19855 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19856 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19857 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19859 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19860 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19861 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19863 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19864 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19865 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19867 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19868 msgid "Corel DRAW Input"
19869 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19871 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19872 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19873 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19875 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19876 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19877 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19879 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19880 msgid "Corel DRAW templates input"
19881 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19883 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19884 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19885 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19887 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19888 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19889 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19891 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19892 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19893 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19895 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19896 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19897 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19899 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19900 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19901 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19903 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19904 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19905 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19907 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19908 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19909 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
19911 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19912 msgid "Brighter"
19913 msgstr "Ярче"
19915 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19916 msgid "Blue Function"
19917 msgstr "Функция синего"
19919 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19920 msgid "Green Function"
19921 msgstr "Функция зелёного"
19923 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19924 msgid "Red Function"
19925 msgstr "Функция красного"
19927 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19928 msgid "Darker"
19929 msgstr "Темнее"
19931 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19932 msgid "Grayscale"
19933 msgstr "Градации серого"
19935 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19936 msgid "Less Hue"
19937 msgstr "Меньше тона"
19939 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19940 msgid "Less Light"
19941 msgstr "Меньше яркости"
19943 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19944 msgid "Less Saturation"
19945 msgstr "Меньше насыщенности"
19947 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19948 msgid "More Hue"
19949 msgstr "Больше тона"
19951 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19952 msgid "More Light"
19953 msgstr "Больше яркости"
19955 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19956 msgid "More Saturation"
19957 msgstr "Больше насыщенности"
19959 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19960 msgid "Negative"
19961 msgstr "Негатив"
19963 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19964 msgid "Randomize"
19965 msgstr "Случайные значения"
19967 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19968 msgid "Remove Blue"
19969 msgstr "Удалить синий компонент"
19971 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19972 msgid "Remove Green"
19973 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19975 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19976 msgid "Remove Red"
19977 msgstr "Удалить красный компонент"
19979 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19980 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19981 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19983 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19984 msgid "Replace color"
19985 msgstr "Замена цвета"
19987 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19988 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19989 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19991 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19992 msgid "RGB Barrel"
19993 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19995 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19996 msgid "Convert to Dashes"
19997 msgstr "Преобразовать в пунктир"
19999 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20000 msgid "A diagram created with the program Dia"
20001 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
20003 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20004 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20005 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
20007 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20008 msgid "Dia Input"
20009 msgstr "Импорт файлов Dia"
20011 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20012 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20013 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
20015 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20016 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20017 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
20019 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20020 msgid "Dimensions"
20021 msgstr "Размеры"
20023 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20024 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20025 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20027 msgid "Visualize Path"
20028 msgstr "Визуализация контура"
20030 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20031 msgid "X Offset"
20032 msgstr "Смещение по X"
20034 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20035 msgid "Y Offset"
20036 msgstr "Смещение по Y"
20038 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20039 msgid "Dot size"
20040 msgstr "Размер точек"
20042 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20043 msgid "Font size"
20044 msgstr "Кегль шрифта"
20046 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20047 msgid "Number Nodes"
20048 msgstr "Нумерация узлов"
20050 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20051 msgid "Altitudes"
20052 msgstr "Угловые возвышения"
20054 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20055 msgid "Angle Bisectors"
20056 msgstr "Угловые биссектрисы"
20058 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20059 msgid "Centroid"
20060 msgstr "Центроид"
20062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20063 msgid "Circumcentre"
20064 msgstr "Центр описанной окружности"
20066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20067 msgid "Circumcircle"
20068 msgstr "Описанная окружность"
20070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20071 msgid "Common Objects"
20072 msgstr "Обычные объекты"
20074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20075 msgid "Contact Triangle"
20076 msgstr ""
20078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20079 msgid "Custom Point Specified By:"
20080 msgstr ""
20082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20083 msgid "Custom Points and Options"
20084 msgstr "Заказные точки и параметры"
20086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20087 msgid "Draw Circle Around This Point"
20088 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
20090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20091 msgid "Draw From Triangle"
20092 msgstr "Геометрия треугольника"
20094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20095 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20096 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
20098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20099 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20100 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
20102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20103 msgid "Draw Marker At This Point"
20104 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
20106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20107 msgid "Excentral Triangle"
20108 msgstr "Эксцентрический треугольник"
20110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20111 msgid "Excentres"
20112 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
20114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20115 msgid "Excircles"
20116 msgstr "Вневписанные окружности"
20118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20119 msgid "Extouch Triangle"
20120 msgstr "Экскасательный треугольник"
20122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20123 msgid "Gergonne Point"
20124 msgstr "Точка Жергонна"
20126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20127 msgid "Incentre"
20128 msgstr "Центр вписанной окружности"
20130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20131 msgid "Incircle"
20132 msgstr "Вписанная окружность"
20134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20135 msgid "Nagel Point"
20136 msgstr "Точка Нагеля"
20138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20139 msgid "Nine-Point Centre"
20140 msgstr "Центр окружности девяти точек"
20142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20143 msgid "Nine-Point Circle"
20144 msgstr "Окружность девяти точек"
20146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20147 msgid "Orthic Triangle"
20148 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
20150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20151 msgid "Orthocentre"
20152 msgstr "Ортоцентр"
20154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20155 msgid "Point At"
20156 msgstr "Указывает на:"
20158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20159 msgid "Radius / px"
20160 msgstr "Радиус (px):"
20162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20163 msgid "Report this triangle's properties"
20164 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
20166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20167 msgid "Symmedial Triangle"
20168 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20171 msgid "Symmedian Point"
20172 msgstr "Точка симмедианы"
20174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20175 msgid "Symmedians"
20176 msgstr "Симмедианы"
20178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20179 msgid ""
20180 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
20181 "            \n"
20182 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
20183 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
20184 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
20185 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
20186 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
20187 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
20188 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
20189 "\n"
20190 "You can use any standard Python math function:\n"
20191 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20192 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20193 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20194 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20195 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
20196 "\n"
20197 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
20198 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
20199 "\n"
20200 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
20201 "            "
20202 msgstr ""
20204 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
20205 msgid "Triangle Function"
20206 msgstr "функции треугольника"
20208 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
20209 msgid "Trilinear Coordinates"
20210 msgstr "трилинейным координатам"
20212 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20213 msgid ""
20214 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
20215 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20216 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20217 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
20218 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20219 msgstr ""
20220 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
20221 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
20222 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
20223 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
20224 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD Explode Blocks."
20226 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20227 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20228 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20230 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
20231 msgid "Character Encoding"
20232 msgstr "Кодировка символов:"
20234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20235 msgid "DXF Input"
20236 msgstr "Импорт DXF"
20238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
20239 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20240 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20242 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
20243 msgid "Or, use manual scale factor"
20244 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
20246 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
20247 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20248 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
20250 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20251 msgid ""
20252 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
20253 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
20254 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
20255 "- only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported.\n"
20256 "- ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20257 msgstr ""
20259 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20260 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20261 msgstr "Настольный плоттер"
20263 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
20264 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20265 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
20267 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
20268 msgid "enable ROBO-Master output"
20269 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
20271 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20272 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20273 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20275 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20276 msgid "DXF Output"
20277 msgstr "Экспорт в DXF"
20279 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20280 msgid "DXF file written by pstoedit"
20281 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20283 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20284 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20285 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20287 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20288 msgid "Blur height"
20289 msgstr "Высота размывания:"
20291 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20292 msgid "Blur stdDeviation"
20293 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20295 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20296 msgid "Blur width"
20297 msgstr "Ширина размывания"
20299 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20300 msgid "Edge 3D"
20301 msgstr "Объёмные края"
20303 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20304 msgid "Illumination Angle"
20305 msgstr "Угол освещения"
20307 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20308 msgid "Only black and white"
20309 msgstr "Только ч/б"
20311 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20312 msgid "Shades"
20313 msgstr "Тени"
20315 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20316 msgid "Embed Images"
20317 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20319 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20320 msgid "Embed only selected images"
20321 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20323 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20324 msgid "EPS Input"
20325 msgstr "Импорт файлов EPS"
20327 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20328 msgid "LaTeX formula"
20329 msgstr "Формула LaTeX"
20331 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20332 msgid "LaTeX formula: "
20333 msgstr "Формула LaTeX: "
20335 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20336 msgid "Export as GIMP Palette"
20337 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20339 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20340 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20341 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20343 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20344 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20345 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20347 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20348 msgid "Extract Image"
20349 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20351 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20352 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20353 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20355 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20356 msgid "Path to save image"
20357 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20359 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20360 msgid "Extrude"
20361 msgstr "Выдавливание"
20363 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20364 msgid "Lines"
20365 msgstr "Линии"
20367 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
20368 msgid "Polygons"
20369 msgstr "Многоугольники"
20371 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20372 msgid "Open files saved with XFIG"
20373 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20375 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20376 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20377 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20379 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20380 msgid "XFIG Input"
20381 msgstr "Импорт XFIG"
20383 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20384 msgid "Flatness"
20385 msgstr "Гладкость"
20387 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20388 msgid "Flatten Beziers"
20389 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20391 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20392 msgid "Add Guide Lines"
20393 msgstr "Добавить направляющие"
20395 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20396 msgid "Depth"
20397 msgstr "Глубина:"
20399 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20400 msgid "Foldable Box"
20401 msgstr "Макет коробки"
20403 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20404 msgid "Paper Thickness"
20405 msgstr "Толщина бумаги:"
20407 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20408 #, fuzzy
20409 msgid "Tab Proportion"
20410 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20412 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20413 msgid "Fractalize"
20414 msgstr "Фрактализация"
20416 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20417 msgid "Smoothness"
20418 msgstr "Сглаженность:"
20420 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20421 msgid "Subdivisions"
20422 msgstr "Подразделений:"
20424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20425 msgid "Calculate first derivative numerically"
20426 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20429 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20430 msgid "Draw Axes"
20431 msgstr "Нарисовать оси"
20433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20434 msgid "End X value"
20435 msgstr "Конечное значение по оси X"
20437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20438 msgid "First derivative"
20439 msgstr "Первая производная"
20441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20442 msgid "Function"
20443 msgstr "Функция"
20445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20446 msgid "Function Plotter"
20447 msgstr "Построитель графиков"
20449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20451 msgid "Functions"
20452 msgstr "Функции"
20454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20455 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20456 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20458 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20459 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20460 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20462 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20463 msgid "Number of samples"
20464 msgstr "Количество шагов:"
20466 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20467 msgid "Range and sampling"
20468 msgstr "Диапазон и выборка"
20470 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20471 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20472 msgid "Remove rectangle"
20473 msgstr "Удалить прямоугольник"
20475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20476 msgid ""
20477 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20478 "it will determine X and Y scales.\n"
20479 "\n"
20480 "With polar coordinates:\n"
20481 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20482 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20483 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20484 "   First derivative is always determined numerically."
20485 msgstr ""
20486 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
20487 "который определит масштаб по X и Y.\n"
20488 "\n"
20489 "С полярными координатами:\n"
20490 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
20491 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
20492 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
20493 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
20494 "  Первое производное всегда задается числами."
20496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20498 msgid ""
20499 "Standard Python math functions are available:\n"
20500 "\n"
20501 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20502 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20503 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20504 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20505 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20506 "\n"
20507 "The constants pi and e are also available."
20508 msgstr ""
20509 "Возможно  использование следующих типовых\n"
20510 "математических функций Python:\n"
20511 "\n"
20512 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20513 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20514 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20515 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20516 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20517 "\n"
20518 "Также возможно использование констант pi и e."
20520 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20521 msgid "Start X value"
20522 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20524 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20525 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20526 msgid "Use"
20527 msgstr "Как использовать"
20529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20530 msgid "Use polar coordinates"
20531 msgstr "Использовать полярные координаты"
20533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20534 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20535 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20537 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20538 msgid "Y value of rectangle's top"
20539 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20541 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20542 msgid "Circular pitch, px"
20543 msgstr "Шаг колеса, px"
20545 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20546 msgid "Gear"
20547 msgstr "Зубчатое колесо"
20549 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20550 msgid "Number of teeth"
20551 msgstr "Количество зубцов"
20553 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20554 msgid "Pressure angle"
20555 msgstr "Угол зацепления"
20557 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20558 msgid "GIMP XCF"
20559 msgstr "GIMP XCF"
20561 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20562 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20563 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
20565 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20566 msgid "Save Grid:"
20567 msgstr "Сохранить сетку:"
20569 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20570 msgid "Save Guides:"
20571 msgstr "Сохранить направляющие:"
20573 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20574 msgid "Border Thickness [px]"
20575 msgstr "Толщина границы (px)"
20577 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20578 msgid "Cartesian Grid"
20579 msgstr "Картезианская сетка"
20581 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20582 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20583 msgstr ""
20585 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20586 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20587 msgstr ""
20589 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20590 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20591 msgstr ""
20593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20594 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20595 msgstr ""
20597 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20598 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20599 msgstr ""
20601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20602 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20603 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20605 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20606 msgid "Major X Divisions"
20607 msgstr "Основных делений по X"
20609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20612 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20614 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20615 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20616 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20618 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20619 msgid "Major Y Divisions"
20620 msgstr "Основных делений по Y"
20622 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20623 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20624 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20626 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20627 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20628 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20631 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20632 msgstr "Делений в основном делении по X"
20634 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20635 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20636 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20638 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20639 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20640 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20642 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20643 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20644 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20646 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20647 #, fuzzy
20648 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20649 msgstr "Делений в основном делении по X"
20651 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20652 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20653 msgstr ""
20655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20656 msgid "Angle Divisions"
20657 msgstr "Угловых делений"
20659 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20660 msgid "Angle Divisions at Centre"
20661 msgstr "Угловых делений в центре"
20663 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20664 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20665 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20667 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20668 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20669 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20671 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20672 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20673 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20675 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20676 msgid "Circumferential Labels"
20677 msgstr "Периферические метки"
20679 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20680 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20681 msgstr ""
20683 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20684 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20685 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20687 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20688 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20689 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20691 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20692 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20693 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20695 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20696 msgid "Major Circular Divisions"
20697 msgstr "Основных круговых делений"
20699 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20700 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20701 msgstr ""
20703 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20704 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20705 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20707 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20708 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20709 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20712 msgid "Polar Grid"
20713 msgstr "Полярная сетка"
20715 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20716 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20717 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20719 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20720 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20721 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20723 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20724 msgid "1/10"
20725 msgstr "1/10"
20727 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20728 msgid "1/2"
20729 msgstr "1/2"
20731 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20732 msgid "1/3"
20733 msgstr "1/3"
20735 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20736 msgid "1/4"
20737 msgstr "1/4"
20739 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20740 msgid "1/5"
20741 msgstr "1/5"
20743 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20744 msgid "1/6"
20745 msgstr "1/6"
20747 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20748 msgid "1/7"
20749 msgstr "1/7"
20751 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20752 msgid "1/8"
20753 msgstr "1/8"
20755 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20756 msgid "1/9"
20757 msgstr "1/9"
20759 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20760 msgid "Custom..."
20761 msgstr "Другой..."
20763 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20764 msgid "Delete existing guides"
20765 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20767 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20768 msgid "Golden ratio"
20769 msgstr "Золотое сечение"
20771 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20772 msgid "Guides creator"
20773 msgstr "Создать направляющие"
20775 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20776 msgid "Horizontal guide each"
20777 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20779 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20780 msgid "Preset"
20781 msgstr "Предустановка:"
20783 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20784 msgid "Rule-of-third"
20785 msgstr "Правило третей"
20787 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20788 msgid "Start from edges"
20789 msgstr "Начать от краёв"
20791 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20792 msgid "Vertical guide each"
20793 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20795 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20796 msgid "Draw Handles"
20797 msgstr "Нарисовать рычаги"
20799 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20800 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20801 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20803 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20804 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20805 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20807 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20808 msgid "HPGL Output"
20809 msgstr "Экспорт в HPGL"
20811 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20812 msgid "Mirror Y-axis"
20813 msgstr "Отразить по оси Y"
20815 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20816 msgid "Plot invisible layers"
20817 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
20819 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20820 msgid "X-origin (px)"
20821 msgstr "Начало координат по X (px)"
20823 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20824 msgid "Y-origin (px)"
20825 msgstr "Начало координат по Y (px)"
20827 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20828 msgid "hpgl output flatness"
20829 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
20831 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20832 msgid "Ask Us a Question"
20833 msgstr "Задать авторам вопрос"
20835 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20836 msgid "Command Line Options"
20837 msgstr "Справка по командной строке"
20839 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20840 msgid "FAQ"
20841 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20843 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20844 msgid "Keys and Mouse Reference"
20845 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20847 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20848 msgid "Inkscape Manual"
20849 msgstr "Руководство по Inkscape"
20851 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20852 msgid "New in This Version"
20853 msgstr "Новшества этой версии"
20855 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20856 msgid "Report a Bug"
20857 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
20859 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20860 msgid "SVG 1.1 Specification"
20861 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20863 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20864 msgid "Attribute to Interpolate"
20865 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
20867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20868 msgid "End Value"
20869 msgstr "Конечное значение:"
20871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20872 msgid "Float Number"
20873 msgstr "Число с плавающей точкой"
20875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20876 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20877 msgstr ""
20879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20880 msgid "Integer Number"
20881 msgstr "Переменная"
20883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20884 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20885 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
20887 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20888 msgid "No Unit"
20889 msgstr "Нет"
20891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20892 msgid "Other"
20893 msgstr "Другой"
20895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20896 msgid "Other Attribute"
20897 msgstr "Другой атрибут"
20899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20900 msgid "Other Attribute type"
20901 msgstr "Другой тип атрибута:"
20903 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20904 msgid "Start Value"
20905 msgstr "Начальное значение:"
20907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20909 msgid "Style"
20910 msgstr "Стиль"
20912 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20913 msgid "Tag"
20914 msgstr "Тэг"
20916 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20917 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20918 msgstr "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех объектов группы или выделения."
20920 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20921 msgid "Transformation"
20922 msgstr "Преобразование"
20924 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20925 msgid "Translate X"
20926 msgstr "Перемещение по X"
20928 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20929 msgid "Translate Y"
20930 msgstr "Перемещение по Y"
20932 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20933 msgid "Where to apply?"
20934 msgstr "Где применить?"
20936 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20937 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20938 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20939 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20940 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20942 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20943 msgid "Duplicate endpaths"
20944 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20946 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20947 msgid "Exponent"
20948 msgstr "Экспонента"
20950 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20951 msgid "Interpolate"
20952 msgstr "Интерполяция"
20954 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20955 msgid "Interpolate style"
20956 msgstr "Интерполировать стиль"
20958 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20959 msgid "Interpolation method"
20960 msgstr "Способ интерполяции"
20962 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20963 msgid "Interpolation steps"
20964 msgstr "Шаги интерполяции"
20966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20967 msgid ""
20968 "\n"
20969 "The path is generated by applying the \n"
20970 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20971 "Order times. The following commands are \n"
20972 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20973 "\n"
20974 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20975 "\n"
20976 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20977 "\n"
20978 "+: turn left\n"
20979 "\n"
20980 "-: turn right\n"
20981 "\n"
20982 "|: turn 180 degrees\n"
20983 "\n"
20984 "[: remember point\n"
20985 "\n"
20986 "]: return to remembered point\n"
20987 msgstr ""
20989 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20990 msgid "Axiom"
20991 msgstr "Аксиома"
20993 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20994 msgid "Axiom and rules"
20995 msgstr "Аксиома и правила"
20997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20998 msgid "L-system"
20999 msgstr "Система Линденмайера"
21001 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21002 msgid "Left angle"
21003 msgstr "Левый угол"
21005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21006 #, no-c-format
21007 msgid "Randomize angle (%)"
21008 msgstr "Случайный угол (%)"
21010 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21011 #, no-c-format
21012 msgid "Randomize step (%)"
21013 msgstr "Случайный шаг (%)"
21015 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21016 msgid "Right angle"
21017 msgstr "Правый угол"
21019 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21020 msgid "Rules"
21021 msgstr "Правила"
21023 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21024 msgid "Step length (px)"
21025 msgstr "Длина шага (px)"
21027 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21028 msgid "Lorem ipsum"
21029 msgstr "Шаблонный текст"
21031 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21032 msgid "Number of paragraphs"
21033 msgstr "Количество абзацев"
21035 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21036 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21037 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
21039 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21040 msgid "Sentences per paragraph"
21041 msgstr "Предложений в абзаце"
21043 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21044 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21045 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
21047 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21048 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21049 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
21051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21052 msgid "Font size [px]"
21053 msgstr "Кегль шрифта [px]"
21055 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21056 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21057 msgid "Length Unit: "
21058 msgstr "Единица длины:"
21060 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21061 msgid "Measure"
21062 msgstr "Измерить контур"
21064 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21065 msgid "Measure Path"
21066 msgstr "Измерить контур"
21068 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21069 msgid "Offset [px]"
21070 msgstr "Смещение [px]"
21072 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21073 msgid "Precision"
21074 msgstr "Точность"
21076 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21077 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21078 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
21080 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21081 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21082 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
21084 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21085 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21086 msgid "Angle"
21087 msgstr "Угол:"
21089 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21090 msgid "Magnitude"
21091 msgstr "Величина"
21093 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21094 msgid "Motion"
21095 msgstr "Движение"
21097 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21098 msgid "ASCII Text with outline markup"
21099 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
21101 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21102 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21103 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
21105 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21106 msgid "Text Outline Input"
21107 msgstr "Импорт Text Outline"
21109 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21110 msgid "End t-value"
21111 msgstr "Конечное значение t:"
21113 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21114 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21115 msgstr ""
21116 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
21117 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
21119 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21120 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21121 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
21123 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21124 msgid "Parametric Curves"
21125 msgstr "Параметрические кривые"
21127 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21128 msgid "Range and Sampling"
21129 msgstr "Диапазон и выборка"
21131 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21132 msgid "Samples"
21133 msgstr "Число выборок:"
21135 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21136 msgid ""
21137 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21138 "it will determine X and Y scales.\n"
21139 "\n"
21140 "First derivatives are always determined numerically."
21141 msgstr ""
21142 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
21143 "который задаст масштабы X и Y.\n"
21144 "\n"
21145 "Первые производные функции всегда определяются числами."
21147 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21148 msgid "Start t-value"
21149 msgstr "Начальное значение t:"
21151 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21152 msgid "x-Function"
21153 msgstr "Функция по оси X:"
21155 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21156 msgid "x-value of rectangle's left"
21157 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
21159 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21160 msgid "x-value of rectangle's right"
21161 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
21163 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21164 msgid "y-Function"
21165 msgstr "Функция по оси Y:"
21167 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21168 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21169 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21171 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21172 msgid "y-value of rectangle's top"
21173 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21176 msgid "Copies of the pattern:"
21177 msgstr "Копий текстуры:"
21179 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21180 msgid "Deformation type:"
21181 msgstr "Тип деформации:"
21183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21184 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21185 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21186 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
21188 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21189 msgid "Pattern along Path"
21190 msgstr "Текстура по контуру"
21192 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21193 msgid "Ribbon"
21194 msgstr "Лента"
21196 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21197 msgid "Snake"
21198 msgstr "Змейка"
21200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21201 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21202 msgid "Space between copies:"
21203 msgstr "Интервал между копиями:"
21205 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21206 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21207 msgstr "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
21209 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21210 msgid "Cloned"
21211 msgstr "Склонирована"
21213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21214 msgid "Copied"
21215 msgstr "Скопирована"
21217 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21218 msgid "Follow path orientation"
21219 msgstr "Следовать ориентации контура"
21221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21222 msgid "Moved"
21223 msgstr "Перемещена"
21225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21226 msgid "Original pattern will be:"
21227 msgstr "Исходная текстура будет:"
21229 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21230 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21231 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
21233 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21234 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21235 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
21237 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21238 msgid "Bleed (in)"
21239 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
21241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21242 msgid "Bond Weight #"
21243 msgstr "Вес бумаги"
21245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21246 msgid "Book Height (inches)"
21247 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
21249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21250 msgid "Book Properties"
21251 msgstr "Параметры книги"
21253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21254 msgid "Book Width (inches)"
21255 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21258 msgid "Caliper (inches)"
21259 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21262 msgid "Cover"
21263 msgstr "Обложка"
21265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21266 msgid "Cover Thickness Measurement"
21267 msgstr "Измерение толщины обложки"
21269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21270 msgid "Interior Pages"
21271 msgstr "Внутренние страницы"
21273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21274 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21275 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21278 msgid "Number of Pages"
21279 msgstr "Число страниц"
21281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21282 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21283 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21286 msgid "Paper Thickness Measurement"
21287 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21290 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21291 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21294 msgid "Remove existing guides"
21295 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21297 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21298 msgid "Specify Width"
21299 msgstr "Укажите ширину:"
21301 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21302 msgid "Perspective"
21303 msgstr "Перспектива"
21305 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21306 msgid "AutoCAD Plot Input"
21307 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21309 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21310 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21311 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21312 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
21314 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21315 msgid "Open HPGL plotter files"
21316 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
21318 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21319 msgid "AutoCAD Plot Output"
21320 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21322 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21323 msgid "Save a file for plotters"
21324 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21327 msgid "3D Polyhedron"
21328 msgstr "Трехмерный многогранник"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21331 #, fuzzy
21332 msgid "Clockwise Wound Object"
21333 msgstr "Отпирание объекта"
21335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21336 msgid "Cube"
21337 msgstr "Куб"
21339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21340 msgid "Cuboctahedron"
21341 msgstr "Кубоктаэдр"
21343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21344 msgid "Dodecahedron"
21345 msgstr "Додекаэдр"
21347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21348 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21349 msgstr ""
21351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21352 msgid "Edge-Specified"
21353 msgstr "Определенный ребрами"
21355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21356 msgid "Edges"
21357 msgstr "Грани"
21359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21360 msgid "Face-Specified"
21361 msgstr "Определенный гранями"
21363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21364 msgid "Faces"
21365 msgstr "Стороны"
21367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21368 msgid "Filename:"
21369 msgstr "Имя файла:"
21371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21372 msgid "Fill Color (Blue)"
21373 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21376 msgid "Fill Color (Green)"
21377 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21380 msgid "Fill Color (Red)"
21381 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21384 #, no-c-format
21385 msgid "Fill Opacity/ %"
21386 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21389 msgid "Great Dodecahedron"
21390 msgstr "Большой додекаэдр"
21392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21393 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21394 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
21396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21397 msgid "Icosahedron"
21398 msgstr "Икосаэдр"
21400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21401 msgid "Light x-Position"
21402 msgstr "Точка источника света на оси X:"
21404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21405 msgid "Light y-Position"
21406 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
21408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21409 msgid "Light z-Position"
21410 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21413 msgid "Line Thickness / px"
21414 msgstr "Толщина линии (px)"
21416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21417 msgid "Load From File"
21418 msgstr "Загрузить из файла:"
21420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21421 msgid "Maximum"
21422 msgstr "Максимум"
21424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21425 msgid "Mean"
21426 msgstr "Средняя величина"
21428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21429 msgid "Minimum"
21430 msgstr "Минимум"
21432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21433 msgid "Model File"
21434 msgstr "Файл модели"
21436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21437 msgid "Object Type"
21438 msgstr "Тип объекта"
21440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21441 msgid "Object:"
21442 msgstr "Объект:"
21444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21445 msgid "Octahedron"
21446 msgstr "Октаэдр"
21448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21449 msgid "Rotate Around:"
21450 msgstr "Повернуть вокруг:"
21452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21453 msgid "Rotation / Degrees"
21454 msgstr "Вращение, градусы"
21456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21457 msgid "Scaling Factor"
21458 msgstr "Коэффициент масштаба:"
21460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21461 msgid "Shading"
21462 msgstr "Затенение"
21464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21465 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21466 msgstr ""
21468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21469 msgid "Snub Cube"
21470 msgstr ""
21472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21473 msgid "Snub Dodecahedron"
21474 msgstr ""
21476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21477 #, no-c-format
21478 msgid "Stroke Opacity/ %"
21479 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21482 msgid "Tetrahedron"
21483 msgstr "Тетраэдр"
21485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21486 msgid "Then Rotate Around:"
21487 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21490 msgid "Truncated Cube"
21491 msgstr "Усеченный куб"
21493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21494 msgid "Truncated Dodecahedron"
21495 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21498 msgid "Truncated Icosahedron"
21499 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21502 msgid "Truncated Octahedron"
21503 msgstr "Усеченный октаэдр"
21505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21506 msgid "Truncated Tetrahedron"
21507 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21510 msgid "Vertices"
21511 msgstr "Вершины"
21513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21514 msgid "View"
21515 msgstr "Вид"
21517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21518 msgid "X-Axis"
21519 msgstr "Ось X"
21521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21522 msgid "Y-Axis"
21523 msgstr "Ось Y"
21525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21526 msgid "Z-Axis"
21527 msgstr "Ось Z"
21529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21530 msgid "Z-Sort Faces By:"
21531 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
21533 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21534 msgid "Bleed Margin"
21535 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21537 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21538 msgid "Bleed Marks"
21539 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21541 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21542 msgid "Bottom:"
21543 msgstr "Нижнее:"
21545 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21546 msgid "Canvas"
21547 msgstr "Холст"
21549 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21550 msgid "Color Bars"
21551 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21553 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21554 msgid "Crop Marks"
21555 msgstr "Обрезные метки"
21557 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21558 msgid "Left:"
21559 msgstr "Левое:"
21561 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21562 msgid "Marks"
21563 msgstr "Метки"
21565 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21566 msgid "Page Information"
21567 msgstr "Информация о странице"
21569 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21570 msgid "Positioning"
21571 msgstr "Размещение"
21573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21574 msgid "Printing Marks"
21575 msgstr "Метки для печати"
21577 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21578 msgid "Registration Marks"
21579 msgstr "Метки совмещения"
21581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21582 msgid "Right:"
21583 msgstr "Правое:"
21585 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
21586 msgid "Set crop marks to"
21587 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21589 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21590 #, fuzzy
21591 msgid "Star Target"
21592 msgstr "Цель"
21594 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21595 msgid "Top:"
21596 msgstr "Верхнее:"
21598 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21599 msgid "PostScript Input"
21600 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21602 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21603 msgid "Jitter nodes"
21604 msgstr "Дрожание узлов"
21606 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21607 msgid "Maximum displacement in X, px"
21608 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21610 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21611 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21612 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21615 msgid "Shift node handles"
21616 msgstr "Смещение рычагов узла"
21618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21619 msgid "Shift nodes"
21620 msgstr "Смещение узлов"
21622 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21623 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21624 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21626 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21627 msgid "Use normal distribution"
21628 msgstr "Использовать обычное распределение"
21630 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21631 msgid "Alphabet Soup"
21632 msgstr "Алфавитный суп"
21634 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21635 msgid "Random Seed"
21636 msgstr "Случайное зерно"
21638 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21639 msgid "Bar Height:"
21640 msgstr "Высота штрих-кода:"
21642 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21643 msgid "Barcode"
21644 msgstr "Штрих-код"
21646 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21647 msgid "Barcode Data:"
21648 msgstr "Данные штрих-кода:"
21650 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21651 msgid "Barcode Type:"
21652 msgstr "Тип штрих-кода:"
21654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21655 msgid "Arbitrary Angle:"
21656 msgstr "Произвольный угол:"
21658 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21659 msgid "Arrange"
21660 msgstr "Расстановка"
21662 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21663 msgid "Bottom"
21664 msgstr "Низ"
21666 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21667 msgid "Bottom to Top (90)"
21668 msgstr "Снизу вверх (90)"
21670 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21671 msgid "Horizontal Point:"
21672 msgstr "Горизонтальная точка:"
21674 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21675 msgid "Left to Right (0)"
21676 msgstr "Слева направо (0)"
21678 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21679 msgid "Middle"
21680 msgstr "Середина"
21682 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21683 msgid "Radial Inward"
21684 msgstr "Радиально вовнутрь"
21686 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21687 msgid "Radial Outward"
21688 msgstr "Радиально наружу"
21690 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21691 msgid "Restack"
21692 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21694 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21695 msgid "Restack Direction:"
21696 msgstr "Направление перестановки:"
21698 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21699 msgid "Right to Left (180)"
21700 msgstr "Справа налево (180)"
21702 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21703 msgid "Top"
21704 msgstr "Верх"
21706 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21707 msgid "Top to Bottom (270)"
21708 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21710 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21711 msgid "Vertical Point:"
21712 msgstr "Вертикальная точка:"
21714 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21715 msgid "Initial size"
21716 msgstr "Исходный размер"
21718 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21719 msgid "Minimum size"
21720 msgstr "Минимальный размер"
21722 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21723 msgid "Random Tree"
21724 msgstr "Случайное дерево"
21726 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21727 #, no-c-format
21728 msgid "Curve (%):"
21729 msgstr "Кривая (%):"
21731 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21732 msgid "Rubber Stretch"
21733 msgstr "Резиновое растягивание"
21735 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21736 #, no-c-format
21737 msgid "Strength (%):"
21738 msgstr "Сила (%):"
21740 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21741 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21742 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
21744 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21745 msgid "Optimized SVG Output"
21746 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
21748 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21749 msgid "Scalable Vector Graphics"
21750 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21752 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21753 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21754 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21756 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21757 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21758 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21759 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21761 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21762 msgid "sK1 vector graphics files input"
21763 msgstr "Импорт документов sK1"
21765 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21766 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21767 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
21769 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21770 msgid "sK1 vector graphics files output"
21771 msgstr "Экспорт в документы sK1"
21773 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21774 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21775 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21777 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21778 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21779 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21781 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21782 msgid "Sketch Input"
21783 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21785 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21786 msgid "Gear Placement"
21787 msgstr "Размещение шестерёнки"
21789 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21790 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21791 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21793 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21794 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21795 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21797 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21798 msgid "Quality (Default = 16)"
21799 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21801 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21802 msgid "R - Ring Radius (px)"
21803 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21805 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21806 msgid "Rotation (deg)"
21807 msgstr "Вращение (градусы)"
21809 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21810 msgid "Spirograph"
21811 msgstr "Спирограф"
21813 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21814 msgid "d - Pen Radius (px)"
21815 msgstr "d — радиус пера (px)"
21817 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21818 msgid "r - Gear Radius (px)"
21819 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21821 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21822 msgid "Behavior"
21823 msgstr "Поведение"
21825 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21826 msgid "Straighten Segments"
21827 msgstr "Выпрямить сегменты"
21829 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21830 msgid "Envelope"
21831 msgstr "Перспектива"
21833 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21834 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21835 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21836 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21838 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21839 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21840 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21841 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21843 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21844 msgid "XAML Output"
21845 msgstr "Экспорт в XAML"
21847 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21848 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21849 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21851 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21852 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21853 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21855 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21856 msgid "ZIP Output"
21857 msgstr "Экспорт в ZIP"
21859 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21860 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21861 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21863 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21864 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21865 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21867 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21868 msgid "Automatically set size and position"
21869 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
21871 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21872 msgid "Calendar"
21873 msgstr "Календарь"
21875 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21876 msgid "Char Encoding"
21877 msgstr "Кодировка символов:"
21879 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21880 msgid "Configuration"
21881 msgstr "Основные параметры"
21883 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21884 msgid "Day color"
21885 msgstr "Цвет дня"
21887 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21888 msgid "Day names"
21889 msgstr "Названия дней"
21891 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21892 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21893 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21895 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21896 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21897 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21899 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21900 msgid "Localization"
21901 msgstr "Локализация"
21903 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21904 msgid "Monday"
21905 msgstr "Понедельник"
21907 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21908 msgid "Month (0 for all)"
21909 msgstr "Месяц (0 — все)"
21911 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21912 msgid "Month Margin"
21913 msgstr "Поле месяца"
21915 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21916 msgid "Month Width"
21917 msgstr "Ширина месяца"
21919 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21920 msgid "Month color"
21921 msgstr "Цвет месяца"
21923 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21924 msgid "Month names"
21925 msgstr "Названия месяца"
21927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21928 msgid "Months per line"
21929 msgstr "Месяцев на строку"
21931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21932 msgid "Next month day color"
21933 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21935 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21936 msgid "Saturday"
21937 msgstr "Суббота"
21939 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21940 msgid "Saturday and Sunday"
21941 msgstr "Суббота и воскресенье"
21943 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21944 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21945 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21947 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21948 msgid "Sunday"
21949 msgstr "Воскресенье"
21951 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21952 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21953 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
21955 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21956 msgid "Week start day"
21957 msgstr "Первый день недели"
21959 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21960 msgid "Weekday name color "
21961 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21963 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21964 msgid "Weekend"
21965 msgstr "Выходные"
21967 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21968 msgid "Weekend day color"
21969 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21971 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21972 msgid "Year (0 for current)"
21973 msgstr "Год (0 — текущий)"
21975 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21976 msgid "Year color"
21977 msgstr "Цвет года"
21979 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21980 msgid "You may change the names for other languages:"
21981 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21983 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21984 msgid "Convert to Braille"
21985 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21987 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21988 msgid "fLIP cASE"
21989 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21991 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21992 msgid "lowercase"
21993 msgstr "все строчные"
21995 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21996 msgid "rANdOm CasE"
21997 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21999 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22000 msgid "By:"
22001 msgstr "На:"
22003 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22004 msgid "Replace text"
22005 msgstr "Заменить текст"
22007 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22008 msgid "Replace:"
22009 msgstr "Заменить:"
22011 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22012 msgid "Sentence case"
22013 msgstr "Как в предложении"
22015 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22016 msgid "Title Case"
22017 msgstr "Титульный Регистр"
22019 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22020 msgid "UPPERCASE"
22021 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
22023 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22024 msgid "Angle a / deg"
22025 msgstr "Угол a, в градусах"
22027 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22028 msgid "Angle b / deg"
22029 msgstr "Угол b, в градусах"
22031 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22032 msgid "Angle c / deg"
22033 msgstr "Угол c, в градусах"
22035 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22036 msgid "From Side a and Angles a, b"
22037 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
22039 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22040 msgid "From Side c and Angles a, b"
22041 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
22043 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22044 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22045 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
22047 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22048 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22049 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
22051 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22052 msgid "From Three Sides"
22053 msgstr "Из трех сторон"
22055 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22056 msgid "Side Length a / px"
22057 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
22059 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22060 msgid "Side Length b / px"
22061 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
22063 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22064 msgid "Side Length c / px"
22065 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
22067 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22068 msgid "Triangle"
22069 msgstr "Треугольник"
22071 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22072 msgid "ASCII Text"
22073 msgstr "ASCII текст"
22075 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22076 msgid "Text File (*.txt)"
22077 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
22079 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22080 msgid "Text Input"
22081 msgstr "Импорт текстовых файлов"
22083 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22084 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22085 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
22087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22088 msgid "Attribute to set"
22089 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
22091 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22092 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22093 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22094 msgstr ""
22096 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22097 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22098 msgstr "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22102 msgid "Run it after"
22103 msgstr "Запустить после"
22105 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22106 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22107 msgid "Run it before"
22108 msgstr "Запустить до"
22110 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22111 msgid "Set Attributes"
22112 msgstr "Установить атрибуты"
22114 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22115 msgid "Source and destination of setting"
22116 msgstr "Источник и получатель установки:"
22118 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22119 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
22120 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
22122 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22123 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
22124 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
22126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22128 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22129 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
22131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22133 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22134 msgstr "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с поддержкой SVG (вроде Firefox)"
22136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22137 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22138 msgstr ""
22140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22141 msgid "Value to set"
22142 msgstr "Устанавливаемое значение:"
22144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22146 msgid "Web"
22147 msgstr "Веб"
22149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22150 #, fuzzy
22151 msgid "When should the set be done?"
22152 msgstr "Когда установить:"
22154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22156 msgid "on activate"
22157 msgstr "при активации"
22159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22161 msgid "on blur"
22162 msgstr "при размывании"
22164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22166 msgid "on click"
22167 msgstr "при щелчке"
22169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22171 msgid "on element loaded"
22172 msgstr "при загрузке элемента"
22174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22176 msgid "on focus"
22177 msgstr "при получении фокуса"
22179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22181 msgid "on mouse down"
22182 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
22184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22186 msgid "on mouse move"
22187 msgstr "при перемещении мыши"
22189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22191 msgid "on mouse out"
22192 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
22194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22196 msgid "on mouse over"
22197 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
22199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22201 msgid "on mouse up"
22202 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
22204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22205 msgid "All selected ones transmit to the last one"
22206 msgstr "Все выбранные передают последнему"
22208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22209 msgid "Attribute to transmit"
22210 msgstr "Передаваемые атрибуты"
22212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22213 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22214 msgstr "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22216 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22217 msgid "Source and destination of transmitting"
22218 msgstr "Источник и получатель передачи:"
22220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22221 msgid "The first selected transmits to all others"
22222 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
22224 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22225 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22229 msgid "Transmit Attributes"
22230 msgstr "Передать атрибуты"
22232 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22233 msgid "When to transmit"
22234 msgstr "Когда передать"
22236 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22237 msgid "Amount of whirl"
22238 msgstr "Величина завихрения"
22240 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22241 msgid "Rotation is clockwise"
22242 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
22244 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22245 msgid "Whirl"
22246 msgstr "Завихрение"
22248 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22249 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22250 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22251 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
22253 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22254 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22255 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22256 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
22258 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22259 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22260 msgid "Windows Metafile Input"
22261 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
22263 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22264 msgid "XAML Input"
22265 msgstr "Импорт XAML"
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "polyhedron|Show:"
22269 #~ msgstr "Трехмерный многогранник"
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "restack|Bottom"
22273 #~ msgstr "Внизу"
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "restack|Left"
22277 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "restack|Middle"
22281 #~ msgstr "Посередине"
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "restack|Right"
22285 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "restack|Top"
22289 #~ msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22290 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
22291 #~ msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
22292 #~ msgid "Gelatine"
22293 #~ msgstr "Желе"
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22297 #~ msgstr ""
22298 #~ "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
22299 #~ msgid "Monochrome positive"
22300 #~ msgstr "Двухцветный позитив"
22302 #, fuzzy
22303 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22304 #~ msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
22305 #~ msgid "Monochrome negative"
22306 #~ msgstr "Двухцветный негатив"
22308 #, fuzzy
22309 #~ msgid ""
22310 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22311 #~ msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
22312 #~ msgid "Repaint"
22313 #~ msgstr "Перекраска"
22314 #~ msgid "Punch hole"
22315 #~ msgstr "Пробить дыру"
22316 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22317 #~ msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
22318 #~ msgid "Burnt edges"
22319 #~ msgstr "Обгоревшие края"
22320 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22321 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
22322 #~ msgid "Interruption width"
22323 #~ msgstr "Толщина прерывания"
22324 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22325 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
22326 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22327 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
22328 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22329 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22330 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22331 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
22332 #~ msgid "EPSI Output"
22333 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
22334 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22335 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22336 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22337 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
22338 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22339 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
22340 #~ msgid "Glossy jelly"
22341 #~ msgstr "Блестящее желе"
22342 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22343 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
22344 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22345 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
22346 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22347 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
22348 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22349 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
22350 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22351 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
22352 #~ msgid "Export drawing, not page"
22353 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
22354 #~ msgid "Export canvas"
22355 #~ msgstr "Экспортировать холст"
22356 #~ msgid "HSL bubbles"
22357 #~ msgstr "Пузыри"
22358 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22359 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
22360 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22361 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
22362 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22363 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
22364 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22365 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
22366 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22367 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
22368 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22369 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
22370 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22371 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
22372 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22373 #~ msgstr ""
22374 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
22375 #~ msgid "Burst, glossy"
22376 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
22377 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22378 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
22379 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22380 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
22381 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22382 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
22383 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22384 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
22385 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22386 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
22387 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22388 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22389 #~ msgid "Target"
22390 #~ msgstr "Цель"
22391 #~ msgid "Seed"
22392 #~ msgstr "Случайное значение"
22393 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22394 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
22395 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22396 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
22397 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22398 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
22399 #~ msgid "Previous Effect"
22400 #~ msgstr "Повторить последний"
22401 #~ msgid "All Image Files"
22402 #~ msgstr "Все файлы изображений"
22403 #~ msgid "Organization"
22404 #~ msgstr "Организация"
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Float parameter"
22408 #~ msgstr "Параметры эффекта"
22409 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22410 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
22411 #~ msgid "Session file"
22412 #~ msgstr "Файл сеанса"
22413 #~ msgid "Playback controls"
22414 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
22415 #~ msgid "Message information"
22416 #~ msgstr "Информация о сеансе"
22417 #~ msgid "Active session file:"
22418 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
22419 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22420 #~ msgstr "Задержка (мс):"
22421 #~ msgid "Close file"
22422 #~ msgstr "Закрыть файл"
22423 #~ msgid "Set delay"
22424 #~ msgstr "Установить задержку"
22425 #~ msgid "Rewind"
22426 #~ msgstr "Перемотать назад"
22427 #~ msgid "Go back one change"
22428 #~ msgstr "На изменение вперед"
22429 #~ msgid "Pause"
22430 #~ msgstr "Пауза"
22431 #~ msgid "Go forward one change"
22432 #~ msgstr "На изменение назад"
22433 #~ msgid "Play"
22434 #~ msgstr "Воспроизвести"
22435 #~ msgid "Open session file"
22436 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
22437 #~ msgid "Melt and glow"
22438 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
22439 #~ msgid "Badge"
22440 #~ msgstr "Значок"
22441 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22442 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
22443 #~ msgid "Ghost outline"
22444 #~ msgstr "Призрачный контур"
22445 #~ msgid "Masking tools"
22446 #~ msgstr "Маскирование"
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "Color inline"
22450 #~ msgstr "Прохладный контур"
22452 #, fuzzy
22453 #~ msgid "Flow inside"
22454 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
22455 #~ msgid "Lead pencil"
22456 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
22457 #~ msgid "Cross blotches"
22458 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "Rough contour"
22462 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
22463 #~ msgid "Path:"
22464 #~ msgstr "Путь:"
22465 #~ msgid "_Write session file:"
22466 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
22467 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22468 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
22469 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22470 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
22471 #~ msgid "Select a location and filename"
22472 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
22473 #~ msgid "Set filename"
22474 #~ msgstr "Укажите имя файла"
22475 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22476 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
22477 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22478 #~ msgstr ""
22479 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
22480 #~ msgid "Accept invitation"
22481 #~ msgstr "Принять приглашение"
22482 #~ msgid "Decline invitation"
22483 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
22484 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22485 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
22486 #~ msgid "_Use SSL"
22487 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
22488 #~ msgid "_Register"
22489 #~ msgstr "За_регистрироваться"
22490 #~ msgid "_Server:"
22491 #~ msgstr "_Сервер:"
22492 #~ msgid "_Username:"
22493 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
22494 #~ msgid "_Password:"
22495 #~ msgstr "_Пароль:"
22496 #~ msgid "P_ort:"
22497 #~ msgstr "П_орт:"
22498 #~ msgid "Connect"
22499 #~ msgstr "Соединиться"
22500 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22501 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
22502 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22503 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
22504 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22505 #~ msgstr ""
22506 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22510 #~ msgstr ""
22511 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22513 #, fuzzy
22514 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22515 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
22517 #, fuzzy
22518 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22519 #~ msgstr ""
22520 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22522 #, fuzzy
22523 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22524 #~ msgstr ""
22525 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22526 #~ msgid "Chatroom _name:"
22527 #~ msgstr "_Название комнаты:"
22528 #~ msgid "Chatroom _server:"
22529 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
22530 #~ msgid "Chatroom _password:"
22531 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
22532 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22533 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
22534 #~ msgid "Connect to chatroom"
22535 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
22536 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22537 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
22538 #~ msgid "_Invite user"
22539 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
22540 #~ msgid "_Cancel"
22541 #~ msgstr "О_тменить"
22542 #~ msgid "Buddy List"
22543 #~ msgstr "Список собеседников"
22544 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22545 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22549 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
22550 #~ msgid "Length left"
22551 #~ msgstr "Длина слева:"
22552 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22553 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
22554 #~ msgid "Length right"
22555 #~ msgstr "Длина справа:"
22556 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22557 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
22558 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22559 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
22560 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22561 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
22562 #~ msgid "Intersect"
22563 #~ msgstr "Пересечение"
22564 #~ msgid "Subtract A-B"
22565 #~ msgstr "Разность А-B"
22566 #~ msgid "Identity A"
22567 #~ msgstr "Объект А"
22568 #~ msgid "Subtract B-A"
22569 #~ msgstr "Разность B-A"
22570 #~ msgid "Identity B"
22571 #~ msgstr "Объект B"
22572 #~ msgid "2nd path"
22573 #~ msgstr "Второй контур"
22574 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22575 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
22576 #~ msgid "Boolop type"
22577 #~ msgstr "Тип операции"
22578 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22579 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
22580 #~ msgid "Starting"
22581 #~ msgstr "Начало:"
22582 #~ msgid "Angle of the first copy"
22583 #~ msgstr "Угол первой копии"
22584 #~ msgid "Rotation angle"
22585 #~ msgstr "Угол вращения:"
22586 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22587 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
22588 #~ msgid "Number of copies"
22589 #~ msgstr "Количество копий"
22590 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22591 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
22592 #~ msgid "Origin"
22593 #~ msgstr "Точка отсчета"
22594 #~ msgid "Origin of the rotation"
22595 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
22596 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22597 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
22598 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22599 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
22601 #, fuzzy
22602 #~ msgid "Elliptic Pen"
22603 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
22604 #~ msgid "Sharp"
22605 #~ msgstr "Острые"
22606 #~ msgid "Round"
22607 #~ msgstr "Округлые"
22609 #, fuzzy
22610 #~ msgid "Method"
22611 #~ msgstr "Режим"
22612 #~ msgid "Choose pen type"
22613 #~ msgstr "Выберите тип пера"
22614 #~ msgid "Maximal stroke width"
22615 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
22616 #~ msgid "Pen roundness"
22617 #~ msgstr "Округлость пера"
22618 #~ msgid "angle"
22619 #~ msgstr "угол"
22621 #, fuzzy
22622 #~ msgid "Choose start capping type"
22623 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22625 #, fuzzy
22626 #~ msgid "Choose end capping type"
22627 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22629 #, fuzzy
22630 #~ msgid "Grow for"
22631 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
22633 #, fuzzy
22634 #~ msgid "Fade for"
22635 #~ msgstr "Масштаб:"
22637 #, fuzzy
22638 #~ msgid "Round ends"
22639 #~ msgstr "Закругление"
22641 #, fuzzy
22642 #~ msgid "left capping"
22643 #~ msgstr "Включить прилипание"
22644 #~ msgid "Control handle 0"
22645 #~ msgstr "Регулятор 0"
22646 #~ msgid "Control handle 1"
22647 #~ msgstr "Регулятор 1"
22648 #~ msgid "Control handle 2"
22649 #~ msgstr "Регулятор 2"
22650 #~ msgid "Control handle 3"
22651 #~ msgstr "Регулятор 3"
22652 #~ msgid "Control handle 4"
22653 #~ msgstr "Регулятор 4"
22654 #~ msgid "Control handle 5"
22655 #~ msgstr "Регулятор 5"
22656 #~ msgid "Control handle 6"
22657 #~ msgstr "Регулятор 6"
22658 #~ msgid "Control handle 7"
22659 #~ msgstr "Регулятор 7"
22660 #~ msgid "Control handle 8"
22661 #~ msgstr "Регулятор 8"
22662 #~ msgid "Control handle 9"
22663 #~ msgstr "Регулятор 9"
22664 #~ msgid "Control handle 10"
22665 #~ msgstr "Регулятор 10"
22666 #~ msgid "Control handle 11"
22667 #~ msgstr "Регулятор 11"
22668 #~ msgid "Control handle 12"
22669 #~ msgstr "Регулятор 12"
22670 #~ msgid "Control handle 13"
22671 #~ msgstr "Регулятор 13"
22672 #~ msgid "Control handle 14"
22673 #~ msgstr "Регулятор 14"
22674 #~ msgid "Control handle 15"
22675 #~ msgstr "Регулятор 15"
22676 #~ msgid "End type"
22677 #~ msgstr "Тип сегмента"
22678 #~ msgid "Discard original path?"
22679 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
22680 #~ msgid "Reflection line"
22681 #~ msgstr "Линия зеркала"
22682 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22683 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
22684 #~ msgid "Adjust the offset"
22685 #~ msgstr "Изменить смещение"
22686 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22687 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
22688 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22689 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
22690 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22691 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
22692 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22693 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
22694 #~ msgid "Scaling factor"
22695 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
22696 #~ msgid "Display unit"
22697 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
22698 #~ msgid "Print unit after path length"
22699 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
22700 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22701 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
22702 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22703 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Scale x"
22707 #~ msgstr "Масштабирование"
22709 #, fuzzy
22710 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22711 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "Scale y"
22715 #~ msgstr "Масштабирование"
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22719 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22720 #~ msgid "Offset x"
22721 #~ msgstr "Смещение по X"
22722 #~ msgid "Offset in x direction"
22723 #~ msgstr "Смещение по оси X"
22724 #~ msgid "Offset y"
22725 #~ msgstr "Смещение по Y"
22726 #~ msgid "Offset in y direction"
22727 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
22728 #~ msgid "Uses XY plane?"
22729 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
22730 #~ msgid "Adjust the origin"
22731 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
22732 #~ msgid "Iterations"
22733 #~ msgstr "Итераций"
22734 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22735 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
22736 #~ msgid "Location along curve"
22737 #~ msgstr "Точка касания:"
22738 #~ msgid ""
22739 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22740 #~ "number-of-segments)"
22741 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
22742 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22743 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
22744 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22745 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
22746 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22747 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
22748 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22749 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
22750 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22751 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
22752 #~ msgid "Stack step"
22753 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
22755 #, fuzzy
22756 #~ msgid "point param"
22757 #~ msgstr "пентаграмма"
22759 #, fuzzy
22760 #~ msgid "path param"
22761 #~ msgstr "пентаграмма"
22762 #~ msgid "Label"
22763 #~ msgstr "Метка:"
22764 #~ msgid "Text label attached to the path"
22765 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
22766 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22767 #~ msgstr ""
22768 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
22769 #~ "панели"