Code

464f929fd64cb876827250b26cfc79ffe23c7104
[inkscape.git] / pt_BR.po
1 # translation of pt_BR.po to Português Brasil
2 # Brazillian Portuguese translation for Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
5 # Juarez Rudsatz <juarez@correio.com>, 2004.
6 # Antônio Cláudio (LedStyle) <ledstyle@gmail.com>, 2006.
7 # Equipe de Tradução Inkscape Brasil <www.inkscapebrasil.org>, 2007.
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-02-15 13:50-0300\n"
16 "Last-Translator: Francisco de Assis E R de Souza <franksouza183@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Português Brasil <inkscape-brasil@listas.softwarelivre.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
22 "X-Generator: Pootle 1.0.2\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Crie e edite imagens Gráficas Vetoriais Escalaveis"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
30 msgstr "Inkscape Editor de Imagem Vetorial"
32 #: ../src/arc-context.cpp:339
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: cria círculo ou elipse de proporção inteira, ajusta o ângulo do "
37 "arco/segmento"
39 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar ao redor do ponto inicial"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
47 "to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s (proporção forçada a %d:%d); com <b>Shift</b> "
50 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
52 #: ../src/arc-context.cpp:488
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Elipse</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para criar elipse de proporção "
59 "quadrada ou inteira; com <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
61 #: ../src/arc-context.cpp:507
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Criar elipse"
65 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
66 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
67 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
68 #, fuzzy
69 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
70 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva"
72 #. status text
73 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
74 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
75 #: ../src/box3d-context.cpp:730
76 #, fuzzy
77 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
78 msgstr "<b>Caixa 3D </b>; com <b>Shift</b> para mover ao eixo Z"
80 #: ../src/box3d-context.cpp:757
81 #, fuzzy
82 msgid "Create 3D box"
83 msgstr "Criar caixas 3D"
85 #: ../src/connector-context.cpp:522
86 msgid "Creating new connector"
87 msgstr "Criando novo conector"
89 #: ../src/connector-context.cpp:751
90 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
91 msgstr "Arrasto de ponto final de conector cancelado."
93 #: ../src/connector-context.cpp:799
94 msgid "Reroute connector"
95 msgstr "Redefinir conector"
97 #. Flush pending updates
98 #: ../src/connector-context.cpp:964
99 msgid "Create connector"
100 msgstr "Criar conector"
102 #: ../src/connector-context.cpp:988
103 msgid "Finishing connector"
104 msgstr "Finalizando conector"
106 #: ../src/connector-context.cpp:1132
107 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
108 msgstr "<b>Ponto de conexão</b>: clique ou arraste para criar um novo conector"
110 #: ../src/connector-context.cpp:1205
111 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
112 msgstr ""
113 "<b>Ponto final do conector</b>: arraste para redefinir ou conectar a novas "
114 "formas"
116 #: ../src/connector-context.cpp:1316
117 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
118 msgstr "Selecione <b>pelo menos um objeto que não seja conector</b>."
120 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
121 msgid "Make connectors avoid selected objects"
122 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
124 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
125 msgid "Make connectors ignore selected objects"
126 msgstr "Fazer com que os conectores ignorem os objetos selecionados"
128 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
129 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
130 msgstr ""
131 "<b>A camada atual está escondida</b>. Mostre-a para poder desenhar nela."
133 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>A camada atual está travada</b>. Destrave-a para poder desenhar nela."
138 #: ../src/desktop-events.cpp:149
139 msgid "Create guide"
140 msgstr "Criar guia"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
144 msgid "Delete guide"
145 msgstr "Deletar guia"
147 #: ../src/desktop-events.cpp:240
148 msgid "Move guide"
149 msgstr "Mover guia"
151 #: ../src/desktop-events.cpp:261
152 #, fuzzy, c-format
153 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
154 msgstr "<b>Linha guia</b>: %s"
156 #: ../src/desktop.cpp:734
157 msgid "No previous zoom."
158 msgstr "Nenhuma ampliação anterior."
160 #: ../src/desktop.cpp:759
161 msgid "No next zoom."
162 msgstr "Nenhuma ampliação posterior."
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
165 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
166 msgstr "<small>Nada selecionado.</small>"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
169 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
170 msgstr "<small>Mais de um objeto selecionado.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
173 #, c-format
174 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
175 msgstr "<small>O objeto possui <b>%d</b> clones ladrilhados.</small>"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
178 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
179 msgstr "<small>O objeto não possui clones ladrilhados.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
182 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
183 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> para separar clones."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Separa clones em ladrilho"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Selecione <b>um objeto</b> clonado para remover clones."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Apagar clones ladrilhados"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Selecione um <b>objeto</b> para clonar."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Se você quiser clonar diversos objetos, <b>agrupe-os</b> e <b>clone o grupo</"
207 "b>."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
210 msgid "Create tiled clones"
211 msgstr "Criar clones ladrilhados"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
214 msgid "<small>Per row:</small>"
215 msgstr "<small>Por linha:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
218 msgid "<small>Per column:</small>"
219 msgstr "<small>Por coluna:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
222 msgid "<small>Randomize:</small>"
223 msgstr "<small>Aleatório:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
226 msgid "_Symmetry"
227 msgstr "_Simetria"
229 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
230 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
231 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
232 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
233 #.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
235 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
236 msgstr "Selecione um dos 17 grupos de simetria para o ladrilho"
238 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
240 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
241 msgstr "<b>P1</b>: deslocamento simples"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
244 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
245 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176; rotação"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
248 msgid "<b>PM</b>: reflection"
249 msgstr "<b>PM</b>: reflexão"
251 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
252 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
254 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
255 msgstr "<b>PG</b>: reflexão deslizante"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
258 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
259 msgstr "<b>CM</b>: reflexão + reflexão deslizante"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
262 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
263 msgstr "<b>PMM</b>: reflexão + reflexão"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
266 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>PMG</b>: reflexão + 180&#176; rotação"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
270 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
271 msgstr "<b>PGG</b>: reflexão deslizante + 180&#176; rotação"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
274 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
275 msgstr "<b>CMM</b>: reflexão + reflexão + 180&#176; rotação"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
278 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
279 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176; rotação"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
282 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
283 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176; rotação + 45&#176; reflexão"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
286 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
287 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176; rotação + 90&#176; reflexão"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
290 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176; rotação"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
294 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
295 msgstr "<b>P31M</b>: reflexão + 120&#176; rotação, denso"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
298 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
299 msgstr "<b>P3M1</b>: reflexão + 120&#176; rotação, escasso"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
302 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
303 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176; rotação"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
306 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
307 msgstr "<b>P6M</b>: reflexão + 60&#176; rotação"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
310 msgid "S_hift"
311 msgstr "D_eslocamento"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift X:</b>"
317 msgstr "<b>Deslocamento X:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
320 #, no-c-format
321 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
322 msgstr "Deslocamento horizontal por linha (em % da largura do objeto)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
325 #, no-c-format
326 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
327 msgstr "Deslocamento horizontal por coluna (em % da largura do objeto)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
330 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
331 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
333 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
335 #, no-c-format
336 msgid "<b>Shift Y:</b>"
337 msgstr "<b>Deslocar Y:</b>"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
340 #, no-c-format
341 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
342 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
347 msgstr "Deslocamento vertical por coluna (em % da altura do objeto)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
350 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
351 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
354 msgid "<b>Exponent:</b>"
355 msgstr "<b>Expoente:</b>"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
358 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
359 msgstr ""
360 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
361 "divergir (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
367 "divergir (>1)"
369 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
373 msgid "<small>Alternate:</small>"
374 msgstr "<small>Alternar:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
378 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
382 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
384 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
387 #, fuzzy
388 msgid "<small>Cumulate:</small>"
389 msgstr "<small>Alternar:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
392 #, fuzzy
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada linha"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
397 #, fuzzy
398 msgid "Cumulate the shifts for each column"
399 msgstr "Alternar o sinal dos deslocamentos para cada coluna"
401 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
403 #, fuzzy
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Alternar:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
408 #, fuzzy
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr "Exclua a altura do ladrilho no deslocamento"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
413 #, fuzzy
414 msgid "Exclude tile width in shift"
415 msgstr "Exclua a largura do ladrilho no deslocamento"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
418 msgid "Sc_ale"
419 msgstr "Ampli_ar"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
422 msgid "<b>Scale X:</b>"
423 msgstr "<b>Escala X:</b>"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
426 #, no-c-format
427 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
428 msgstr "Escala horizontal por linha (em % da largura do ladrilho)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
431 #, no-c-format
432 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
433 msgstr "Escala horizontal por coluna (em % da largura do ladrilho)"
435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
436 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
437 msgstr "Randomizar a escala horizontal sob esta porcentagem"
439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
440 msgid "<b>Scale Y:</b>"
441 msgstr "<b>Escala Y:</b>"
443 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
444 #, no-c-format
445 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
446 msgstr "Escala vertical por linha (em % da altura do ladrilho)"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
451 msgstr "Escala vertical por coluna (em % da altura do ladrilho)"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
454 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
455 msgstr "Randomizar o deslocamento vertical por esta porcentagem"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
458 #, fuzzy
459 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
460 msgstr ""
461 "Se as linhas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
462 "divergir (>1)"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
465 #, fuzzy
466 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
467 msgstr ""
468 "Se as colunas estiverem espaçadas uniformemente (1), convergir (<1) ou "
469 "divergir (>1)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
472 #, fuzzy
473 msgid "<b>Base:</b>"
474 msgstr "<b>a</b>"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
477 #, fuzzy
478 msgid ""
479 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
480 msgstr ""
481 "Base para uma espiral logarítmica: sem uso (0), convergir (<1) ou divergir "
482 "(>1)"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
485 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
486 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
489 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
490 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
493 #, fuzzy
494 msgid "Cumulate the scales for each row"
495 msgstr "Alterar escala de medida para cada coluna"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
498 #, fuzzy
499 msgid "Cumulate the scales for each column"
500 msgstr "Alternar o sinal de escalas para cada coluna"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
503 msgid "_Rotation"
504 msgstr "_Rotação"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
507 msgid "<b>Angle:</b>"
508 msgstr "<b>Ângulo:</b>"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
511 #, no-c-format
512 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
513 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada linha"
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
516 #, no-c-format
517 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
518 msgstr "Girar ladrilhos por este ângulo para cada coluna"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
521 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
522 msgstr "Randomizar o ângulo de rotação por esta porcentagem"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
525 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
526 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
529 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
530 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
533 #, fuzzy
534 msgid "Cumulate the rotation for each row"
535 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada linha"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
538 #, fuzzy
539 msgid "Cumulate the rotation for each column"
540 msgstr "Alternar a direção da rotação para cada coluna"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
543 msgid "_Blur & opacity"
544 msgstr "_Desfoque & opacidade"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
547 msgid "<b>Blur:</b>"
548 msgstr "<b>Desfoque:</b>"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
551 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
552 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada linha"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
555 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
556 msgstr "Aplicar desfoque ao ladrilho por esta porcentagem à cada coluna"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
559 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
560 msgstr "Randomizar o desfoque do ladrilho por esta porcentagem"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
563 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
564 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada linha"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
567 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
568 msgstr "Alternar o sinal do desfoque para cada coluna"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
571 msgid "<b>Fade out:</b>"
572 msgstr "<b>Escurecer:</b>"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
575 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
576 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada linha"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
579 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
580 msgstr "Diminuir a opacidade do ladrilho por esta porcentagem para cada coluna"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
583 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
584 msgstr "Randomizar a opacidade do ladrilho por esta porcentagem"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
587 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
588 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada linha"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
591 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
592 msgstr "Alternar o sinal da mudança da opacidade para cada coluna"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
595 msgid "Co_lor"
596 msgstr "Co_r"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
599 msgid "Initial color: "
600 msgstr "Cor inicial: "
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
603 msgid "Initial color of tiled clones"
604 msgstr "Cor inicial dos clones ladrilhados"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
607 msgid ""
608 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
609 "stroke)"
610 msgstr ""
611 "Cor inicial para clones (só funciona se o original não tiver preenchimento "
612 "ou traço)"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
615 msgid "<b>H:</b>"
616 msgstr "<b>H:</b>"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
619 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
620 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada linha"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
623 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
624 msgstr "Alterar contraste do ladrilho sob esta porcentagem  à cada coluna"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
627 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
628 msgstr "Randomizar o contraste do ladrilho sob esta porcentagem"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
631 msgid "<b>S:</b>"
632 msgstr "<b>S:</b>"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
635 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
636 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada linha"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
639 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
640 msgstr "Mudar a saturação de cor sob esta porcentagem à cada coluna"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
643 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
644 msgstr "Randomizar a saturação de cor sob esta porcentagem"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
647 msgid "<b>L:</b>"
648 msgstr "<b>L:</b>"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
651 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
652 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada linha"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
655 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
656 msgstr "Mudar o brilho da cor sob esta porcentagem à cada coluna"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
659 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
660 msgstr "Randomizar o brilho da cor sob esta porcentagem"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
663 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
664 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor à cada linha"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
667 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
668 msgstr "Alternar o valor de mudanças de cor para cada coluna"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
671 msgid "_Trace"
672 msgstr "_Traçar"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
675 msgid "Trace the drawing under the tiles"
676 msgstr "Traçar o desenho em baixo dos ladrilhos"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
679 msgid ""
680 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
681 "apply it to the clone"
682 msgstr ""
683 "Para cada clone, pegar um valor do desenho no local daquele clone e aplicar "
684 "ao clone"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
687 msgid "1. Pick from the drawing:"
688 msgstr "1. Capturar do desenho:"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
691 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
692 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
693 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
694 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
703 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
704 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
705 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
706 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
710 msgid "Color"
711 msgstr "Cor"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
714 msgid "Pick the visible color and opacity"
715 msgstr "Escolha a cor visível e a opacidade"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
718 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
719 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
722 msgid "Opacity"
723 msgstr "Opacidade"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
726 msgid "Pick the total accumulated opacity"
727 msgstr "Capturar a opacidade total acumulada"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
730 msgid "R"
731 msgstr "R"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
734 msgid "Pick the Red component of the color"
735 msgstr "Capturar o componente Vermelho da cor"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
738 msgid "G"
739 msgstr "G"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
742 msgid "Pick the Green component of the color"
743 msgstr "Capturar o componente Verde da cor"
745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
746 msgid "B"
747 msgstr "B"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
750 msgid "Pick the Blue component of the color"
751 msgstr "Capturar o componente Azul da cor"
753 # Não devemos traduzir "clonetiler"?
754 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
755 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
757 msgid "clonetiler|H"
758 msgstr "clonetiler|H"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
761 msgid "Pick the hue of the color"
762 msgstr "Capturar a tonalidade da cor"
764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
767 msgid "clonetiler|S"
768 msgstr "clonetiler|S"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
771 msgid "Pick the saturation of the color"
772 msgstr "Capturar a saturação da cor"
774 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
775 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
777 msgid "clonetiler|L"
778 msgstr "clonetiler|L"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
781 msgid "Pick the lightness of the color"
782 msgstr "Capturar o brilho da cor"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
785 msgid "2. Tweak the picked value:"
786 msgstr "2. Altere o valor requerido:"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
789 msgid "Gamma-correct:"
790 msgstr "Correção-gama:"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
793 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
794 msgstr ""
795 "Desloque a escala média do valor escolhido para cima (> 0) ou para baixo (< "
796 "0)"
798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
799 msgid "Randomize:"
800 msgstr "Randomizar:"
802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
803 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
804 msgstr "Randomizar o valor captado sob esta percentagem"
806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
807 msgid "Invert:"
808 msgstr "Inverter:"
810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
811 msgid "Invert the picked value"
812 msgstr "Inverter o valor captado"
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
815 msgid "3. Apply the value to the clones':"
816 msgstr "3. Aplicar o valor aos clones:"
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
819 msgid "Presence"
820 msgstr "Presença"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
823 msgid ""
824 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
825 "that point"
826 msgstr ""
827 "Cada clone é criado com a probabilidade determinada pelo valor captado neste "
828 "ponto"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
832 msgid "Size"
833 msgstr "Dimensões"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
836 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
837 msgstr "O tamanho de cada clone é determinado pelo valor captado neste ponto"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
840 msgid ""
841 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
842 "or stroke)"
843 msgstr ""
844 "Cada clone é preenchido com a cor selecionada (a original não deve ter "
845 "preenchimento ou traço ativados)"
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
848 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
849 msgstr "A opacidade de cada clone é determinada pelo valor captado neste ponto"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
852 msgid "How many rows in the tiling"
853 msgstr "Quantas linhas no ladrilho"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
856 msgid "How many columns in the tiling"
857 msgstr "Quantas colunas no ladrilho"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
860 msgid "Width of the rectangle to be filled"
861 msgstr "Comprimento do retângulo a ser preenchido"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
864 msgid "Height of the rectangle to be filled"
865 msgstr "Altura do retângulo a ser preenchido"
867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
868 msgid "Rows, columns: "
869 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
872 msgid "Create the specified number of rows and columns"
873 msgstr "Criar o número especificado de linhas e colunas"
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
876 msgid "Width, height: "
877 msgstr "Largura, altura: "
879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
880 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
881 msgstr "Preencher a largura e altura com os ladrilhos"
883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
884 msgid "Use saved size and position of the tile"
885 msgstr "Usar tamanho e posição salvos do ladrilho"
887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
888 msgid ""
889 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
890 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
891 msgstr ""
892 "Fazer com que o tamanho e posição do ladrilho sejam as mesmas da última vez "
893 "que você o fez (se fez), ao invés do tamanho atual"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
896 msgid " <b>_Create</b> "
897 msgstr " <b>_Criar</b> "
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
900 msgid "Create and tile the clones of the selection"
901 msgstr "Criar e ladrilhar os clones da seleção"
903 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
904 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
905 #. diagrams on the left in the following screenshot:
906 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
907 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
909 msgid " _Unclump "
910 msgstr " _Desagrupar "
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
913 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
914 msgstr "Espalhar clones para reduzir o ruído; pode ser aplicado repetidamente"
916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
917 msgid " Re_move "
918 msgstr " Re_mover "
920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
921 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
922 msgstr "Remover clones ladrilhados do objeto selecionado (somente cópias)"
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
925 msgid " R_eset "
926 msgstr " R_edefinir "
928 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
930 msgid ""
931 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
932 "to zero"
933 msgstr ""
934 "Reiniciar todas as modificações, escalas, rotações, opacidade e mudanças de "
935 "cores na caixa de diálogo para zero"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
938 msgid "Messages"
939 msgstr "Mensagens"
941 #. ## Add a menu for clear()
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
943 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
944 msgid "_File"
945 msgstr "_Arquivo"
947 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
948 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
949 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
950 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
951 msgid "_Clear"
952 msgstr "_Limpar"
954 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
955 msgid "Capture log messages"
956 msgstr "Capturar mensagens de depuração"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
959 msgid "Release log messages"
960 msgstr "Liberar mensagens de depuração"
962 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
964 msgid "none"
965 msgstr "nenhum"
967 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
968 msgid "_Page"
969 msgstr "_Página"
971 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
972 msgid "_Drawing"
973 msgstr "_Desenho"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
976 msgid "_Selection"
977 msgstr "_Seleção"
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
980 msgid "_Custom"
981 msgstr "_Personalizado"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
984 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
985 msgstr "<big><b>Exportar área</b></big>"
987 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
988 msgid "Units:"
989 msgstr "Unidades:"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
992 msgid "_x0:"
993 msgstr "_x0:"
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
996 msgid "x_1:"
997 msgstr "x_1:"
999 #. Stroke width
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1001 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
1002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
1003 msgid "Width:"
1004 msgstr "Largura:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1007 msgid "_y0:"
1008 msgstr "_y0:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1011 msgid "y_1:"
1012 msgstr "y_1:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1015 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1016 msgid "Height:"
1017 msgstr "Altura:"
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1020 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1021 msgstr "<big><b>Tamanho do bitmap</b></big>"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1024 msgid "_Width:"
1025 msgstr "_Largura:"
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1028 msgid "pixels at"
1029 msgstr "pixels em"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1032 msgid "dp_i"
1033 msgstr "dp_i"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1036 msgid "dpi"
1037 msgstr "dpi"
1039 #. true = has mnemonic
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1041 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1042 msgstr "<big><b>_Nome do arquivo</b></big>"
1044 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1045 msgid "_Browse..."
1046 msgstr "_Navegar..."
1048 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1049 msgid "Batch export all selected objects"
1050 msgstr "Exportar em grupo todos os objetos selecionados"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1053 msgid ""
1054 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1055 "(caution, overwrites without asking!)"
1056 msgstr ""
1057 "Exportar cada objeto selecionado para seu próprio arquivo PNG (sobrescreve "
1058 "sem perguntar)"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1061 msgid "Hide all except selected"
1062 msgstr "Ocultar tudo exceto selecionado"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1065 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1066 msgstr "Na imagem exportada, ocultar todos os objetos exceto os selecionados"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1069 msgid "_Export"
1070 msgstr "_Exportar"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1073 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1074 msgstr "Exportar o arquivo bitmap com estas configurações"
1076 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1077 #, c-format
1078 msgid "Batch export %d selected objects"
1079 msgstr "Exportar em grupo %d objetos selecionados"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1082 msgid "Export in progress"
1083 msgstr "Exportação em progresso"
1085 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1086 #, c-format
1087 msgid "Exporting %d files"
1088 msgstr "Exportando %d arquivos"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1091 #, c-format
1092 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1093 msgstr "Não foi possível exportar para o arquivo %s.\n"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1096 msgid "You have to enter a filename"
1097 msgstr "Você deve informar um nome de arquivo"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1100 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1101 msgstr "A área escolhida para ser exportada não é válida"
1103 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1104 #, c-format
1105 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1106 msgstr "A pasta %s não existe ou não é uma pasta.\n"
1108 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1111 msgstr "Exportando %s (%d x %d)"
1113 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1114 msgid "Select a filename for exporting"
1115 msgstr "Selecione um nome de arquivo para exportar"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1118 msgid "Change fill rule"
1119 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1122 msgid "Set fill color"
1123 msgstr "Definir cor de preenchimento"
1125 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1127 msgid "Remove fill"
1128 msgstr "Remover preenchimento"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1131 msgid "Set gradient on fill"
1132 msgstr "Definir degradê no preenchimento"
1134 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1135 msgid "Set pattern on fill"
1136 msgstr "Definir padrão de preenchimento"
1138 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1139 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1143 msgid "Unset fill"
1144 msgstr "Desfazer preenchimento"
1146 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1148 #, c-format
1149 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1150 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1151 msgstr[0] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1152 msgstr[1] "<b>%d</b> objeto(s) encontrados (de <b>%d</b>), %s casados."
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1155 msgid "exact"
1156 msgstr "exato"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1159 msgid "partial"
1160 msgstr "parcial"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1163 msgid "No objects found"
1164 msgstr "Nenhum objeto encontrado"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1167 msgid "T_ype: "
1168 msgstr "T_ipo: "
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "Search in all object types"
1172 msgstr "Procurar em todos os tipos de objeto"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1175 msgid "All types"
1176 msgstr "Todos os tipos"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1179 msgid "Search all shapes"
1180 msgstr "Procurar todas as formas"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1183 msgid "All shapes"
1184 msgstr "Todas as formas"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187 msgid "Search rectangles"
1188 msgstr "Procurar retângulos"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1191 msgid "Rectangles"
1192 msgstr "Retângulos"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1195 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1196 msgstr "Procurar elipses, arcos e círculos"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1199 msgid "Ellipses"
1200 msgstr "Elipses"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1203 msgid "Search stars and polygons"
1204 msgstr "Procurar estrelas e polígonos"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1207 msgid "Stars"
1208 msgstr "Estrelas"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1211 msgid "Search spirals"
1212 msgstr "Procurar espirais"
1214 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1215 msgid "Spirals"
1216 msgstr "Espirais"
1218 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1219 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1221 msgid "Search paths, lines, polylines"
1222 msgstr "Procurar caminhos, linhas, polilinhas"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1225 msgid "Paths"
1226 msgstr "Caminhos"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1229 msgid "Search text objects"
1230 msgstr "Procurar objetos de texto"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1233 msgid "Texts"
1234 msgstr "Textos"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1237 msgid "Search groups"
1238 msgstr "Procurar grupos"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1241 msgid "Groups"
1242 msgstr "Grupos"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1245 msgid "Search clones"
1246 msgstr "Procurar clones"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1250 msgid "Clones"
1251 msgstr "Clones"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1254 msgid "Search images"
1255 msgstr "Procurar imagens"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1258 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1259 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1260 msgid "Images"
1261 msgstr "Imagens"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1264 msgid "Search offset objects"
1265 msgstr "Procurar objetos tipográficos"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1268 msgid "Offsets"
1269 msgstr "Offsets"
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1272 msgid "_Text: "
1273 msgstr "_Texto: "
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1276 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1277 msgstr ""
1278 "Encontrar objetos pelo seu conteúdo de texto (por casamento exato ou parcial)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1281 msgid "_ID: "
1282 msgstr "_ID: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1285 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr ""
1287 "Encontrar objetos pelo valor de seu atributo id (casamento exato ou parcial)"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1290 msgid "_Style: "
1291 msgstr "E_stilo: "
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1294 msgid ""
1295 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1296 msgstr ""
1297 "Encontrar objetos pelo valor do atributo estilo (casamento exato ou parcial)"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "_Attribute: "
1301 msgstr "_Atributo: "
1303 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1304 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1305 msgstr ""
1306 "Encontrar objetos pelo nome de um atributo (casamento exato ou parcial)"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1309 msgid "Search in s_election"
1310 msgstr "Procurar na s_eleção"
1312 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1313 msgid "Limit search to the current selection"
1314 msgstr "Limitar a busca na seleção atual"
1316 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1317 msgid "Search in current _layer"
1318 msgstr "Pesquisar na camada atua_l"
1320 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1321 msgid "Limit search to the current layer"
1322 msgstr "Limitar a busca à camada atual"
1324 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1325 msgid "Include _hidden"
1326 msgstr "Incluir _ocultos"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1329 msgid "Include hidden objects in search"
1330 msgstr "Incluir objetos ocultos à busca"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1333 msgid "Include l_ocked"
1334 msgstr "Incluir bl_oqueados"
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1337 msgid "Include locked objects in search"
1338 msgstr "Incluir objetos bloqueados na pesquisa"
1340 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1341 msgid "Clear values"
1342 msgstr "Limpar os valores"
1344 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1345 msgid "_Find"
1346 msgstr "_Localizar"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1349 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1350 msgstr "Busca por objetos casando com os valores que você preencheu"
1352 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Unit:"
1355 msgstr "Unidades:"
1357 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1359 msgid "X:"
1360 msgstr "X:"
1362 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1364 msgid "Y:"
1365 msgstr "Y:"
1367 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1368 #, fuzzy
1369 msgid "Angle (degrees):"
1370 msgstr "graus"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Rela_tive change"
1375 msgstr "Movimento relativo"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1380 msgstr "Mover guia em relação à posição atual"
1382 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1383 msgid "Set guide properties"
1384 msgstr "Definir propriedades da guia"
1386 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1387 msgid "Guideline"
1388 msgstr "Linha guia"
1390 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1391 #, fuzzy, c-format
1392 msgid "Guideline ID: %s"
1393 msgstr "Linha guia ID: %s"
1395 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1396 #, fuzzy, c-format
1397 msgid "Current: %s"
1398 msgstr "Importar configurações"
1400 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1401 #, c-format
1402 msgid "%d x %d"
1403 msgstr "%d x %d"
1405 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1408 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1409 msgid "Selection"
1410 msgstr "Seleção"
1412 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1413 msgid "Selection only or whole document"
1414 msgstr "Somente seleção ou documento inteiro"
1416 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1417 msgid "Refresh the icons"
1418 msgstr "Atualizar os ícones"
1420 #. Create the label for the object id
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1423 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1425 msgid "_Id"
1426 msgstr "_Id"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1429 #, fuzzy
1430 msgid ""
1431 ""
1432 "_:The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1433 ""
1434 msgstr ""
1435 "_:No atributo id= (apenas letras, dígitos, e os caracteres .- são permitidos)"
1437 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1439 #: ../src/verbs.cpp:2362
1440 msgid "_Set"
1441 msgstr "_Aplicar"
1443 #. Create the label for the object label
1444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1445 msgid "_Label"
1446 msgstr "_Rótulo"
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1449 msgid "A freeform label for the object"
1450 msgstr "Um rótulo com forma livre para o objeto"
1452 #. Create the label for the object title
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1454 msgid "Title"
1455 msgstr "Título"
1457 #. Create the frame for the object description
1458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1460 msgid "Description"
1461 msgstr "Descrição"
1463 #. Hide
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1465 msgid "_Hide"
1466 msgstr "_Ocultar"
1468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1469 msgid "Check to make the object invisible"
1470 msgstr "Marque para tornar o objeto invisível"
1472 #. Lock
1473 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1475 msgid "L_ock"
1476 msgstr "T_ravar"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1479 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1480 msgstr "Marque para fazer o objeto intangível (não selecionável pelo mouse)"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1484 msgid "Ref"
1485 msgstr "Ref"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1488 msgid "Lock object"
1489 msgstr "Travar objeto"
1491 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1492 msgid "Unlock object"
1493 msgstr "Destravar objetos"
1495 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1496 msgid "Hide object"
1497 msgstr "Ocultar objeto"
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1500 msgid "Unhide object"
1501 msgstr "Mostrar objeto"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1504 msgid "Id invalid! "
1505 msgstr "ID inválido! "
1507 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1508 msgid "Id exists! "
1509 msgstr "ID existe! "
1511 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1512 msgid "Set object ID"
1513 msgstr "Ajustar ID do objeto"
1515 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1516 msgid "Set object label"
1517 msgstr "Ajustar rótulo do objeto"
1519 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1520 msgid "Set object title"
1521 msgstr "Ajustar título do objeto"
1523 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1524 msgid "Set object description"
1525 msgstr "Ajustar descrição do objeto"
1527 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1528 msgid "Unhide layer"
1529 msgstr "Mostrar Camada"
1531 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1532 msgid "Hide layer"
1533 msgstr "Ocultar Camada"
1535 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1536 msgid "Lock layer"
1537 msgstr "Travar Camada"
1539 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1540 msgid "Unlock layer"
1541 msgstr "Destravar Camada"
1543 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1544 msgid "New"
1545 msgstr "Novo"
1547 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1548 msgid "Top"
1549 msgstr "Topo"
1551 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1552 msgid "Up"
1553 msgstr "Acima"
1555 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1556 msgid "Dn"
1557 msgstr "Abaixo"
1559 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1560 msgid "Bot"
1561 msgstr "Fundo"
1563 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1564 msgid "X"
1565 msgstr "X"
1567 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1568 msgid "Layer name:"
1569 msgstr "Nome da camada:"
1571 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1572 msgid "Add layer"
1573 msgstr "Adicionar camada"
1575 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1576 msgid "Above current"
1577 msgstr "Acima do atual"
1579 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1580 msgid "Below current"
1581 msgstr "Abaixo da atual"
1583 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1584 msgid "As sublayer of current"
1585 msgstr "Como subcamada da atual"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1588 msgid "Position:"
1589 msgstr "Posição:"
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1592 msgid "Rename Layer"
1593 msgstr "Renomear Camada"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1596 msgid "_Rename"
1597 msgstr "_Renomear"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1600 msgid "Rename layer"
1601 msgstr "Renomear camada"
1603 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1604 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1605 msgid "Renamed layer"
1606 msgstr "A camada foi renomeada"
1608 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1609 msgid "Add Layer"
1610 msgstr "Adicionar Camada"
1612 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1613 msgid "_Add"
1614 msgstr "_Adicionar"
1616 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1617 msgid "New layer created."
1618 msgstr "Nova camada criada."
1620 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1621 msgid "Href:"
1622 msgstr "Href:"
1624 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1625 msgid "Target:"
1626 msgstr "Alvo:"
1628 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1629 msgid "Type:"
1630 msgstr "Tipo:"
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1633 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1635 msgid "Role:"
1636 msgstr "Cargo:"
1638 # "arcrole: URI de um recurso que descreve o papel do arco" segundo http://www.di.ufpe.br/~mbr/xml/aulas_2004/08-Xlink-Xpointer-XPath.ppt
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1640 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1642 msgid "Arcrole:"
1643 msgstr "Função do arco:"
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1647 msgid "Title:"
1648 msgstr "Título:"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1651 msgid "Show:"
1652 msgstr "Mostrar:"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1656 msgid "Actuate:"
1657 msgstr "Atuar:"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1660 msgid "URL:"
1661 msgstr "URL:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1664 #, c-format
1665 msgid "%s Properties"
1666 msgstr "%s Propriedades"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1669 msgid "CC Attribution"
1670 msgstr "Atribuição CC"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1673 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1674 msgstr "CC Atribuição-Compatilhamento pela mesma licença"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1677 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1678 msgstr "CC Atribuição-NãoDerivados"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1682 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1686 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-Compatilhamento pela mesma licença"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1690 msgstr "CC Atribuição-NãoComercial-NãoDerivados"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1693 msgid "Public Domain"
1694 msgstr "Domínio Público"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1697 msgid "FreeArt"
1698 msgstr "ArteLivre"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1701 msgid "Open Font License"
1702 msgstr "Licença Open Font"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1705 msgid "Name by which this document is formally known."
1706 msgstr "O nome pelo qual este desenho será formalmente conhecido."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1709 msgid "Date"
1710 msgstr "Data"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1713 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1714 msgstr "Data associada com a criação deste desenho (AAAA-MM-DD)."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1717 msgid "Format"
1718 msgstr "Formato"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1721 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1722 msgstr "A manifestação física ou digital deste desenho (tipo MIME)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1727 msgid "Type"
1728 msgstr "Tipo"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1731 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1732 msgstr "Tipo do desenho (tipo DCMI)."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1735 msgid "Creator"
1736 msgstr "Criador"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1739 msgid ""
1740 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1741 msgstr ""
1742 "Nome da entidade responsável pela elaboração do conteúdo deste desenho."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1745 msgid "Rights"
1746 msgstr "Direitos"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1749 msgid ""
1750 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1751 msgstr ""
1752 "Nome da entidade com os direitos de Propriedade Intelectual deste documento."
1754 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1755 msgid "Publisher"
1756 msgstr "Publicador"
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1759 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1760 msgstr "Nome da entidade responsável por fazer este desenho disponível."
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1763 msgid "Identifier"
1764 msgstr "Identificador"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1767 msgid "Unique URI to reference this document."
1768 msgstr "URL única para referenciar este desenho."
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1771 msgid "Source"
1772 msgstr "Fonte"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1775 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1776 msgstr "URI única para referenciar a fonte deste desenho."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1779 msgid "Relation"
1780 msgstr "Relação"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1783 msgid "Unique URI to a related document."
1784 msgstr "URL única para um desenho relacionado."
1786 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1787 msgid "Language"
1788 msgstr "Linguagem"
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1791 msgid ""
1792 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1793 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1794 msgstr "Etiqueta de linguagem para a linguagem deste desenho. (ex: pt-BR)"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1797 msgid "Keywords"
1798 msgstr "Palavras chave"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1801 msgid ""
1802 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1803 "classifications."
1804 msgstr ""
1805 "O tópico deste desenho como palavras chaves, frases ou classificações "
1806 "separadas por vírgula."
1808 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1809 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1811 msgid "Coverage"
1812 msgstr "Cobertura"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1815 msgid "Extent or scope of this document."
1816 msgstr "Extensão ou escopo deste documento."
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1819 msgid "A short account of the content of this document."
1820 msgstr "Uma esplicação curta para o conteúdo deste desenho."
1822 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1824 msgid "Contributors"
1825 msgstr "Contribuidores"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1828 msgid ""
1829 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1830 "this document."
1831 msgstr ""
1832 "Nome das entidades responsáveis por contribuições ao conteúdo deste desenho."
1834 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1835 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1836 msgid "URI"
1837 msgstr "URL"
1839 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1840 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1841 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1842 msgstr "URL da definição de espaço de nome da licença deste desenho."
1844 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1846 msgid "Fragment"
1847 msgstr "Fragmento"
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1850 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1851 msgstr "Fragmento XML para a seção 'Licença' RDF."
1853 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1854 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1855 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1856 msgid "Set attribute"
1857 msgstr "Ajustar atributo"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1860 msgid "Set stroke color"
1861 msgstr "Definir cor do traço"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1865 msgid "Remove stroke"
1866 msgstr "Remover traço"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1869 msgid "Set gradient on stroke"
1870 msgstr "Criar degradê no traço"
1872 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1873 msgid "Set pattern on stroke"
1874 msgstr "Definir padrão de traço"
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1880 msgid "Unset stroke"
1881 msgstr "Redefinir o traço"
1883 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1884 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1890 msgid "None"
1891 msgstr "Nenhum"
1893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1894 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1895 msgid "No document selected"
1896 msgstr "Nenhum documento selecionado"
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1899 msgid "Set markers"
1900 msgstr "Definir marcadores"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1903 msgid "Stroke width"
1904 msgstr "Largura do traço"
1906 #. Join type
1907 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1908 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1910 msgid "Join:"
1911 msgstr "Juntar:"
1913 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1914 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1915 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1917 msgid "Miter join"
1918 msgstr "Junção aguda"
1920 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1921 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1922 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1924 msgid "Round join"
1925 msgstr "Junção redonda"
1927 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1928 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1929 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1930 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1931 msgid "Bevel join"
1932 msgstr "Junção de vinco"
1934 #. Miterlimit
1935 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1936 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1937 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1938 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1939 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1940 #. when they become too long.
1941 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1942 msgid "Miter limit:"
1943 msgstr "Limite de aguçamento:"
1945 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1946 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1947 msgstr "Tamanho máximo do aguçamento (em unidades de largura de traço)"
1949 #. Cap type
1950 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1952 msgid "Cap:"
1953 msgstr "Ponta:"
1955 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1956 #. of the line; the ends of the line are square
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1958 msgid "Butt cap"
1959 msgstr "Sem ponta"
1961 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1962 #. line; the ends of the line are rounded
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1964 msgid "Round cap"
1965 msgstr "Ponta redonda"
1967 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1968 #. line; the ends of the line are square
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1970 msgid "Square cap"
1971 msgstr "Ponta quadrada"
1973 #. Dash
1974 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1975 msgid "Dashes:"
1976 msgstr "Traços:"
1978 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1979 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1981 msgid "Start Markers:"
1982 msgstr "Marcadores de Início:"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1985 msgid "Mid Markers:"
1986 msgstr "Marcadores centrais:"
1988 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1989 msgid "End Markers:"
1990 msgstr "Marcadores de fim:"
1992 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1993 msgid "Set stroke style"
1994 msgstr "Definir estilo de traço"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1997 msgid "Change color definition"
1998 msgstr "Modificar definição de cor"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2001 msgid "Set stroke color from swatch"
2002 msgstr "Definir traço da paleta de cores"
2004 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2005 msgid "Set fill color from swatch"
2006 msgstr "Definir preenchimento da paleta de cores de cores"
2008 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2009 #, c-format
2010 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2011 msgstr "Diretório de paletas (%s) não está disponível."
2013 #. TODO:  Insert widgets
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2015 msgid "Font"
2016 msgstr "Fonte"
2018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2019 msgid "Layout"
2020 msgstr "Arranjo"
2022 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2023 msgid "Align lines left"
2024 msgstr "Alinhar linhas à esquerda"
2026 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2028 msgid "Center lines"
2029 msgstr "Centralizar linhas"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2032 msgid "Align lines right"
2033 msgstr "Alinhar linhas à direita"
2035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2036 msgid "Justify lines"
2037 msgstr "Justificar linhas"
2039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2040 msgid "Horizontal text"
2041 msgstr "Texto horizontal"
2043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2044 msgid "Vertical text"
2045 msgstr "Texto vertical"
2047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2048 msgid "Line spacing:"
2049 msgstr "Espaçamento de linha:"
2051 #. Text
2052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2054 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2055 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2056 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2057 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2058 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2061 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2063 msgid "Text"
2064 msgstr "Texto"
2066 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2067 msgid "Set as default"
2068 msgstr "Ajustar como padrão"
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2071 msgid "Set text style"
2072 msgstr "Definir estilo do texto"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2075 msgid "Arrange in a grid"
2076 msgstr "Organizar na grade"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2079 msgid "Rows:"
2080 msgstr "Linhas:"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2083 msgid "Number of rows"
2084 msgstr "Número de linhas"
2086 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2087 msgid "Equal height"
2088 msgstr "Altura igual"
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2091 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2092 msgstr ""
2093 "Se não configurado, cada linha terá a altura do objeto mais alto dentre eles"
2095 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2096 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2098 msgid "Align:"
2099 msgstr "Alinhar:"
2101 #. #### Number of columns ####
2102 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2103 msgid "Columns:"
2104 msgstr "Colunas:"
2106 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2107 msgid "Number of columns"
2108 msgstr "Número de colunas"
2110 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2111 msgid "Equal width"
2112 msgstr "Largura igual"
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2115 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2116 msgstr ""
2117 "Se não configurado, cada coluna terá a altura do objeto mais largo dentre "
2118 "eles"
2120 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2122 msgid "Fit into selection box"
2123 msgstr "Ajustar à caixa de seleção"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2126 msgid "Set spacing:"
2127 msgstr "Definir espaçamento:"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2130 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2131 msgstr "Espaçamento vertical entre linhas (em px)"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2134 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2135 msgstr "Espaçamento horizontal entre colunas (em px)"
2137 #. ## The OK button
2138 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Arrange"
2141 msgstr "Ângulo"
2143 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2144 msgid "Arrange selected objects"
2145 msgstr "Organizar os objetos selecionados"
2147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2148 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2149 msgstr "<b>Clique</b> para selecionar nós, <b>arraste</b> para rearranjar."
2151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2152 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2153 msgstr "<b>Clique</b> sobre o atributo para editá-lo."
2155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2159 "commit changes."
2160 msgstr ""
2161 "Atributo <b>%s</b> selecionado. Pressione <b>Ctrl+Enter</b> ao terminar a "
2162 "edição para aplicar as mudanças."
2164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2165 msgid "Drag to reorder nodes"
2166 msgstr "Arraste para reordenar os nós"
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2169 msgid "New element node"
2170 msgstr "Novo nó elementar"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2173 msgid "New text node"
2174 msgstr "Novo nó de texto"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2177 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2178 msgid "Duplicate node"
2179 msgstr "Duplicar nó"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2182 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2183 msgid "Delete node"
2184 msgstr "Apagar nó"
2186 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2187 msgid "Unindent node"
2188 msgstr "Desindentar nó"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2191 msgid "Indent node"
2192 msgstr "Indentar nó"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2195 msgid "Raise node"
2196 msgstr "Levantar nó"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2199 msgid "Lower node"
2200 msgstr "Abaixar nó"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2203 msgid "Delete attribute"
2204 msgstr "Apagar atributo"
2206 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2207 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2208 msgid "Attribute name"
2209 msgstr "Nome do atributo"
2211 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2213 msgid "Set"
2214 msgstr "Ajustar"
2216 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2217 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2218 msgid "Attribute value"
2219 msgstr "Valor do atributo"
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2222 msgid "Drag XML subtree"
2223 msgstr "Arrastar subárvore XML"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2226 msgid "New element node..."
2227 msgstr "Novo nó de elemento..."
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2230 msgid "Cancel"
2231 msgstr "Cancelar"
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2234 msgid "Create"
2235 msgstr "Criar"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2238 msgid "Create new element node"
2239 msgstr "Criar novo elemento de nó"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2242 msgid "Create new text node"
2243 msgstr "Criar novo nó de texto"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2246 #, c-format
2247 msgid ""
2248 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2249 msgstr ""
2250 "Não foi possível ajustar <b>%s</b>: Outro elemento com este valor <b>%s</b> "
2251 "já existe!"
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2254 msgid "Change attribute"
2255 msgstr "Ajustar atributo"
2257 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2258 msgid "Rectangular grid"
2259 msgstr "Grade retangular"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2262 msgid "Axonometric grid"
2263 msgstr "Grade axonométrica"
2265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2266 msgid "Create new grid"
2267 msgstr "Criar nova grade"
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Enabled"
2272 msgstr "Tabela"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2275 #, fuzzy
2276 msgid ""
2277 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2278 "grids."
2279 msgstr ""
2280 "Determina se trabalhar a esta grade ou não. Pode estar 'ligado' para grades "
2281 "invisíveis."
2283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2284 #, fuzzy
2285 msgid "_Visible"
2286 msgstr "Cores Visíveis"
2288 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2289 #, fuzzy
2290 msgid ""
2291 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2292 "to invisible grids."
2293 msgstr ""
2294 "Determina se a grade está indicada ou não. Os objetos são agrupado ainda às "
2295 "grades invisíveis."
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2298 msgid "Grid line _color:"
2299 msgstr "_Cor da linha de grade:"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2306 msgid "Grid line color"
2307 msgstr "Cor da linha de grade"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2310 msgid "Color of grid lines"
2311 msgstr "Cor das linhas de grade"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2314 msgid "Ma_jor grid line color:"
2315 msgstr "Cor da linha de grade ma_ior:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2322 msgid "Major grid line color"
2323 msgstr "Cor da linha de grade maior"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2326 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2327 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2330 msgid "Grid _units:"
2331 msgstr "_Unidades da grade:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2334 msgid "_Origin X:"
2335 msgstr "_Origem X:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2340 msgid "X coordinate of grid origin"
2341 msgstr "Coordenada X da origem da grade"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2344 msgid "O_rigin Y:"
2345 msgstr "O_rigem Y:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2350 msgid "Y coordinate of grid origin"
2351 msgstr "Coordenada Y da origem da grade"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2354 msgid "Spacing _X:"
2355 msgstr "Espaçamento _X:"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2359 msgid "Distance between vertical grid lines"
2360 msgstr "Distância vertical entre linhas da grade"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2363 msgid "Spacing _Y:"
2364 msgstr "Espaçamento _Y:"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2368 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2369 msgstr "Distância horizontal entre linhas"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2372 msgid "_Major grid line every:"
2373 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2376 msgid "lines"
2377 msgstr "linhas"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2380 msgid "_Show dots instead of lines"
2381 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2385 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2386 msgstr "Mostrar pontos na grade ao invés de linhas"
2388 #: ../src/document.cpp:413
2389 #, c-format
2390 msgid "New document %d"
2391 msgstr "Novo documento %d"
2393 #: ../src/document.cpp:445
2394 #, c-format
2395 msgid "Memory document %d"
2396 msgstr "Documento de memória %d"
2398 #: ../src/document.cpp:585
2399 #, c-format
2400 msgid "Unnamed document %d"
2401 msgstr "Documento sem nome %d"
2403 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2404 #: ../src/draw-context.cpp:418
2405 msgid "Path is closed."
2406 msgstr "O caminho está fechado."
2408 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2409 #: ../src/draw-context.cpp:433
2410 msgid "Closing path."
2411 msgstr "Fechando o caminho."
2413 #: ../src/draw-context.cpp:542
2414 msgid "Draw path"
2415 msgstr "Desenhar caminho"
2417 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2418 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2419 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2420 #, c-format
2421 msgid " alpha %.3g"
2422 msgstr " alfa %.3g"
2424 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2425 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2426 #, c-format
2427 msgid ", averaged with radius %d"
2428 msgstr ", médio com raio %d"
2430 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2431 #, c-format
2432 msgid " under cursor"
2433 msgstr " sob cursor"
2435 #. message, to show in the statusbar
2436 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2437 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2438 msgstr "<b>Libere o mouse</b> para ajustar a cor."
2440 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2441 msgid ""
2442 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2443 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2444 "to copy the color under mouse to clipboard"
2445 msgstr ""
2446 "<b>Clique</b> para ajustar a cor de preenchimento. <b>Clique com Shift</b> "
2447 "para ajustar a cor do traço. <b>Clique e arraste</b> para escolher a cor "
2448 "média de uma área. Use<b>Ctrl+C</b> para copiar a cor sob o mouse para a "
2449 "área de transferência."
2451 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2452 msgid "Set picked color"
2453 msgstr "Ajustar a cor escolhida"
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2456 msgid ""
2457 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2458 msgstr ""
2459 "<b>Caminho guia selecionado</b>; desenhar ao longo do guia com <b>Ctrl</b>"
2461 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2462 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2463 msgstr "<b>Selecione um caminho guia</b> para rastrear com <b>Ctrl</b>"
2465 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2466 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2467 msgstr "Rastreando: <b>conexão ao caminho guia perdida!</b>"
2469 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2470 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2471 msgstr "<b>Rastreando</b> um caminho guia"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2474 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2475 msgstr "<b>Traçando</b> uma linha caligráfica"
2477 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2478 msgid "Draw calligraphic stroke"
2479 msgstr "Desenhar linhas caligráficas"
2481 #: ../src/event-context.cpp:595
2482 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2483 msgstr "<b>Espaço + arrastar o mouse</b> para percorrer a área de desenho"
2485 #: ../src/event-log.cpp:37
2486 msgid "[Unchanged]"
2487 msgstr "[Inalterado]"
2489 #. Edit
2490 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2491 msgid "_Undo"
2492 msgstr "_Desfazer"
2494 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2495 msgid "_Redo"
2496 msgstr "_Refazer"
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2499 msgid "Dependency:"
2500 msgstr "Dependência:"
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2503 msgid "  type: "
2504 msgstr "  tipo: "
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2507 msgid "  location: "
2508 msgstr "  localização: "
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2511 msgid "  string: "
2512 msgstr "  frase: "
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2515 msgid "  description: "
2516 msgstr "  descrição: "
2518 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2519 msgid " (No preferences)"
2520 msgstr "(Sem preferências)"
2522 #. This is some filler text, needs to change before relase
2523 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2524 msgid ""
2525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2526 "span>\n"
2527 "\n"
2528 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2529 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2530 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2531 msgstr ""
2532 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Uma ou mais extensões não puderam ser "
2533 "carregadas</span>\n"
2534 "\n"
2535 "As extensões não carregadas foram puladas. O Inkscape irá continuar a rodar "
2536 "normalmente, mas estas extensões não estarão disponíveis. Para maiores "
2537 "detalhes sobre este problema, por favor verifique o log do erro localizado "
2538 "em: "
2540 #. This is some filler text, needs to change before relase
2541 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2542 msgid "Show dialog on startup"
2543 msgstr "Mostrar diálogo ao iniciar"
2545 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2546 #, c-format
2547 msgid "'%s' working, please wait..."
2548 msgstr "'%s' processando, por favor aguarde..."
2550 #. static int i = 0;
2551 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2553 msgid ""
2554 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2555 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2556 msgstr ""
2557 "  Isto foi causado por um arquivo .inx impróprio para esta extensão. Um "
2558 "arquivo .inx impróprio poderia ter sido causado por uma instalação "
2559 "defeituosa do Inkscape."
2561 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2562 msgid "an ID was not defined for it."
2563 msgstr "um ID não foi definido."
2565 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2566 msgid "there was no name defined for it."
2567 msgstr "não houve nenhum nome definido."
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2570 msgid "the XML description of it got lost."
2571 msgstr "a sua descrição XML se perdeu."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2574 msgid "no implementation was defined for the extension."
2575 msgstr "nenhuma implementação foi definida para a extensão."
2577 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2578 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2579 msgid "a dependency was not met."
2580 msgstr "uma dependência não foi encontrada."
2582 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2583 msgid "Extension \""
2584 msgstr "Extensão \""
2586 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2587 msgid "\" failed to load because "
2588 msgstr "\" falha ao carregar porque "
2590 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2591 #, c-format
2592 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2593 msgstr "Não foi possível criar o log de erro da extensão '%s'"
2595 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2596 msgid "Name:"
2597 msgstr "Nome:"
2599 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2600 msgid "ID:"
2601 msgstr "ID:"
2603 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2604 msgid "State:"
2605 msgstr "Estado:"
2607 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2608 msgid "Loaded"
2609 msgstr "Carregado"
2611 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2612 msgid "Unloaded"
2613 msgstr "Descarregado"
2615 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2616 msgid "Deactivated"
2617 msgstr "Desativado"
2619 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2620 msgid ""
2621 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2622 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2623 "expected."
2624 msgstr ""
2625 "O Inkscape recebeu dados adicionais do script executado. O Script não "
2626 "retornou nenhum erro, mas isso pode indicar que o resultado não será como o "
2627 "esperado."
2629 #: ../src/extension/init.cpp:276
2630 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2631 msgstr ""
2632 "Nome de diretório externo do módulo inválido.  Os módulos não serão "
2633 "carregados."
2635 #: ../src/extension/init.cpp:290
2636 #, c-format
2637 msgid ""
2638 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2639 "will not be loaded."
2640 msgstr ""
2641 "A pasta de módulos (%s) está indisponível. Módulos externos nesta pasta não "
2642 "serão carregados."
2644 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2645 msgid "Adaptive Threshold"
2646 msgstr "Limiar Adaptativo:"
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2651 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2652 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2654 msgid "Width"
2655 msgstr "Largura"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2661 msgid "Height"
2662 msgstr "Altura:"
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2665 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2666 msgid "Offset"
2667 msgstr "Deslocamento"
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2703 msgid "Raster"
2704 msgstr "Rasterizar"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2707 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2708 msgstr "Aplicar limiar adaptativo para bitmaps(s) selecionado(s)."
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2711 msgid "Add Noise"
2712 msgstr "Adicionar Ruído"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2715 msgid "Uniform Noise"
2716 msgstr "Ruído Uniforme"
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2719 msgid "Gaussian Noise"
2720 msgstr "Ruído Gaussiano"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2723 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2724 msgstr "Ruído Gaussiano Multiplicativo"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2727 msgid "Impulse Noise"
2728 msgstr "Ruído de Impulso"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2731 msgid "Laplacian Noise"
2732 msgstr "Ruído Laplaciano"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2735 msgid "Poisson Noise"
2736 msgstr "Ruído de Poisson"
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2739 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2740 msgstr "Adicionar ruído aleatório ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2742 # Enevoar, desfocar ou borrar? -- krishna
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2744 msgid "Blur"
2745 msgstr "Desfocar"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2756 msgid "Radius"
2757 msgstr "Raio"
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2765 msgid "Sigma"
2766 msgstr "Sigma"
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2769 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2770 msgstr "Desfocar bitmap(s) selecionado(s)"
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2774 msgid "Channel"
2775 msgstr "Canal"
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2778 msgid "Layer"
2779 msgstr "Camada"
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2783 msgid "Red Channel"
2784 msgstr "Canal Vermelho"
2786 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2787 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2788 msgid "Green Channel"
2789 msgstr "Canal Verde"
2791 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2793 msgid "Blue Channel"
2794 msgstr "Canal Azul"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2798 msgid "Cyan Channel"
2799 msgstr "Canal Ciano"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2803 msgid "Magenta Channel"
2804 msgstr "Canal Magenta"
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2808 msgid "Yellow Channel"
2809 msgstr "Canal Amarelo"
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2813 msgid "Black Channel"
2814 msgstr "Canal Preto"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2818 msgid "Opacity Channel"
2819 msgstr "Canal de Opacidade"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2823 msgid "Matte Channel"
2824 msgstr "Canal Fosco"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2827 msgid "Extract specific channel from image."
2828 msgstr "Extrair um canal específico de uma imagem."
2830 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2832 msgid "Charcoal"
2833 msgstr "Carvão"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2836 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2837 msgstr "Aplicar estilização de carvão aos bitmaps selecionados."
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2840 msgid "Colorize"
2841 msgstr "Colorizar"
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2844 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2845 msgstr ""
2846 "Colorizar bitmap(s) selecionado(s) com uma cor específica, usando uma dada "
2847 "opacidade."
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2850 msgid "Contrast"
2851 msgstr "Contraste"
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2855 msgid "Sharpen"
2856 msgstr "Afiar"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2859 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2860 msgstr "Melhorar diferenças de intensidade no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2863 msgid "Cycle Colormap"
2864 msgstr "Trocar mapa de cores"
2866 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2869 msgid "Amount"
2870 msgstr "Quantidade"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2873 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2874 msgstr "Trocar mapa de cores do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2876 # Tradução forçada... ao pé da letra...
2877 # - samymn
2878 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2879 msgid "Despeckle"
2880 msgstr "Dessalpicar"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2883 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2884 msgstr "Reduzir o ruído salpicado do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2886 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2887 msgid "Edge"
2888 msgstr "Limite"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2891 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2892 msgstr "Acender limites do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2895 msgid "Emboss"
2896 msgstr "Embutir"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2899 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2900 msgstr "Embutir bitmap(s) selecionado(s) -- acender limites com efeito 3D."
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2903 msgid "Enhance"
2904 msgstr "Realçar"
2906 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2907 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2908 msgstr "Otimizar o(s) bitmap(s) selecionado(s) -- minimizar ruído."
2910 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2911 msgid "Equalize"
2912 msgstr "Equalizar"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2915 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2916 msgstr "Equalizar bitmap(s) selecionado(s) -- equalização por histograma."
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2919 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2920 msgid "Gaussian Blur"
2921 msgstr "Desfoque gaussiano"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2925 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2926 msgid "Factor"
2927 msgstr "Fator"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2930 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2931 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano no(s) bitmap(s) selecionado(s)."
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2934 msgid "Implode"
2935 msgstr "Implodir"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2938 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2939 msgstr "Implodir bitmap(s) selecionado(s)."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2942 msgid "Level (with Channel)"
2943 msgstr "Nível (com Canal)"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2946 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2947 msgid "Black Point"
2948 msgstr "Ponto Negro"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2952 msgid "White Point"
2953 msgstr "Ponto Branco"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2956 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2957 msgid "Gamma Correction"
2958 msgstr "Correção Gama"
2960 # Preciso que alguém dê uma olhada nisso -- krishna
2961 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2962 msgid ""
2963 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2964 "between the given ranges to the full color range."
2965 msgstr ""
2966 "Nivela o canal especificado do(s) bitmap(s) selecionado(s)ao escalar os "
2967 "valores que caem entre os intervalos dados para o intervalo de cor completo."
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2970 msgid "Level"
2971 msgstr "Nível"
2973 # Preciso que alguém revise isso -- krishna
2974 # É isso mesmo? -- samymn
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2976 #, fuzzy
2977 msgid ""
2978 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2979 "to the full color range."
2980 msgstr ""
2981 "Nivela o(s) bitmap(s) selecionado(s) modificando os valores que caem entre "
2982 "os intervalos dados para todo o espectro de cores."
2984 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2985 msgid "Median Filter"
2986 msgstr "Filtro Mediano"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2989 msgid ""
2990 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2991 "color in a circular neighborhood."
2992 msgstr ""
2993 "Filtra o(s) bitmap(s) selecionados, substituindo cada componente do pixel "
2994 "pela cor média de uma vizinhança circular."
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2997 msgid "Modulate"
2998 msgstr "Modular"
3000 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3001 msgid "Brightness"
3002 msgstr "Luminosidade"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3005 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3008 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3009 msgid "Saturation"
3010 msgstr "Saturação"
3012 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3013 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3015 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3016 msgid "Hue"
3017 msgstr "Matiz"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3020 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3021 msgstr ""
3022 "Modula percentagens de matiz, saturação e luminosidade do(s) bitmap(s) "
3023 "selecionado(s)."
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3026 msgid "Negate"
3027 msgstr "Obter negativo"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3030 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3031 msgstr "Obter negativo do(s) bitmaps(s) selecionado(s)."
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3034 msgid "Normalize"
3035 msgstr "Normalizar"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3038 msgid ""
3039 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3040 "range of color."
3041 msgstr ""
3042 "Normaliza o(s) bitmap(s) selecionado(s), expandindo o intervalo de cores "
3043 "para o intervalo completo possível de cor."
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3046 msgid "Oil Paint"
3047 msgstr "Pintura a Óleo"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3050 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3051 msgstr ""
3052 "Estiliza o(s) bitmap(s) selecionado(s) para que eles pareçam pintados com "
3053 "tinta a óleo."
3055 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3056 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3057 msgstr "Modifica o(s) canal(is) de opacidade do(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3059 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3061 msgid "Raise"
3062 msgstr "Levantar"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3065 msgid "Raised"
3066 msgstr "Levantado"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3069 msgid ""
3070 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3071 "appearance."
3072 msgstr ""
3073 "Ilumina alternadamente as bordas do(s) bitmap(s) selecionado(s) para criar "
3074 "uma impressão de que ele foi levantado."
3076 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3077 msgid "Reduce Noise"
3078 msgstr "Reduzir ruído"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3082 msgid "Order"
3083 msgstr "Ordenar"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3086 msgid ""
3087 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3088 msgstr ""
3089 "Reduz o ruído em no(s) bitmap(s) selecionado(s) usando um filtro de "
3090 "eliminação de picos de ruído."
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3093 msgid "Sample"
3094 msgstr "Amostra"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3097 msgid ""
3098 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3099 msgstr ""
3100 "Altera a resolução da imagem selecionada redimensionando-a pelos valores "
3101 "dados."
3103 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3104 msgid "Shade"
3105 msgstr "Sombra"
3107 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3109 msgid "Azimuth"
3110 msgstr "Azimute"
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3114 msgid "Elevation"
3115 msgstr "Elevação"
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3118 msgid "Colored Shading"
3119 msgstr "Sombreamento colorido"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3122 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3123 msgstr "Sombrear bitmap(s) selecionado(s) simulando uma fonte de luz distante."
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3126 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3127 msgstr "Focar bitmap(s) selecionado(s)."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3130 msgid "Solarize"
3131 msgstr "Ensolarar"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3134 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3135 msgstr ""
3136 "Solariza o(s) bitmap(s) selecionado(s), como em uma fotografia superexposta"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3139 msgid "Spread"
3140 msgstr "Espalhar"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3143 msgid ""
3144 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3145 msgstr ""
3146 "Espalha pixels aleatoriamente no(s) bitmap(s) selecionado(s), com o raio "
3147 "'quantidade'"
3149 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3150 msgid "Swirl"
3151 msgstr "Espiral"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3154 msgid "Degrees"
3155 msgstr "Graus"
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3158 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3159 msgstr ""
3160 "Fazer espiral com bitmap(s) selecionado(s) ao redor de um ponto central."
3162 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3163 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3165 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3166 msgid "Threshold"
3167 msgstr "Limiar"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3170 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3171 msgstr "Aplica limiar ao(s) bitmap(s) selecionado(s)."
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3174 msgid "Unsharp Mask"
3175 msgstr "Máscara de desaguçar"
3177 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3178 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3179 msgstr ""
3180 "Realça a nitidez do(s) bitmap(s) selecionado(s) usando algoritmos de máscara "
3181 "de desaguçar."
3183 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3184 msgid "Wave"
3185 msgstr "Onda"
3187 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3188 msgid "Amplitude"
3189 msgstr "Amplitude"
3191 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3192 msgid "Wavelength"
3193 msgstr "Comprimento de onda"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3196 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3197 msgstr "Altera bitmap(s) selecionado(s) através de onda sinoidal."
3199 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3200 msgid "Inset/Outset Halo"
3201 msgstr "Halo Interno/Externo"
3203 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3204 msgid "Width in px of the halo"
3205 msgstr "Largura em px do halo"
3207 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3208 msgid "Number of steps"
3209 msgstr "Número de passos"
3211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3212 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3213 msgstr "Número de cópias internas/externas do objeto geradas"
3215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3216 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3217 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3218 msgid "Generate from Path"
3219 msgstr "Gerar do caminho"
3221 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Cairo PDF Output"
3224 msgstr "Saída DXF"
3226 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Restrict to PDF version"
3229 msgstr "Restrinja à versão do PDF"
3231 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3232 msgid "PDF 1.4"
3233 msgstr "PDF 1.4"
3235 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3237 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3238 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3239 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3240 msgid "Convert texts to paths"
3241 msgstr "Converter textos em caminhos"
3243 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3244 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3247 msgstr "Converter textos em caminhos"
3249 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3252 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3254 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3255 #, fuzzy
3256 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3257 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
3259 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3260 msgid "PDF File"
3261 msgstr "Arquivo PDF"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3264 msgid "Restrict to PS level"
3265 msgstr "Restrinja o nível do PS"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3268 msgid "PostScript level 3"
3269 msgstr "Postscript nível 3"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3272 msgid "PostScript level 2"
3273 msgstr "Postscript nível 2"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3276 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3277 msgstr "Resolução preferida para bitmaps (pontos por polegada)"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3280 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3281 msgstr "PostScript via Cairo (*.ps)"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3284 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3285 msgid "PostScript File"
3286 msgstr "Arquivo Postscript"
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3289 msgid "EMF Input"
3290 msgstr "Entrada EMF"
3292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3293 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3294 msgstr "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3297 msgid "Enhanced Metafiles"
3298 msgstr "Enhanced Metafiles"
3300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3301 msgid "WMF Input"
3302 msgstr "Entrada WMF"
3304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3305 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3306 msgstr "Metarquivo do Windows (*.wmf)"
3308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3309 msgid "Windows Metafiles"
3310 msgstr "Metarquivos do Windows"
3312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3313 msgid "EMF Output"
3314 msgstr "Saída EMF"
3316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3317 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3318 msgstr "Meta-arquivo otimizado (*.emf)"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3321 msgid "Enhanced Metafile"
3322 msgstr "Meta-arquivo otimizad"
3324 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3325 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3326 msgstr "Saída Postscript Encapsulada"
3328 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3329 msgid "Make bounding box around full page"
3330 msgstr "Fazer caixa de limites ao redor de uma página inteira"
3332 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3333 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3334 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3335 msgstr "Encaixar fontes (somente Type 1)"
3337 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3338 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3339 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3340 msgstr "Postscript Encapsulado (*.eps)"
3342 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3343 msgid "Encapsulated Postscript File"
3344 msgstr "Arquivo Postscript Encapsulado"
3346 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3347 #, c-format
3348 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3349 msgstr "%s Entrada GDK pixbuf"
3351 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3352 msgid "GIMP Gradients"
3353 msgstr "Degradês do GIMP"
3355 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3356 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3357 msgstr "Degradê do GIMP (*.ggr)"
3359 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3360 msgid "Gradients used in GIMP"
3361 msgstr "Degradês usados no GIMP"
3363 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3364 msgid "Grid"
3365 msgstr "Grade"
3367 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3368 msgid "Line Width"
3369 msgstr "Largura da Linha"
3371 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3372 msgid "Horizontal Spacing"
3373 msgstr "Espaçamento Horizontal"
3375 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3376 msgid "Vertical Spacing"
3377 msgstr "Espaçamento Vertical"
3379 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3380 msgid "Horizontal Offset"
3381 msgstr "Desvio Horizontal"
3383 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3384 msgid "Vertical Offset"
3385 msgstr "Desvio Vertical"
3387 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3388 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3390 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3391 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3392 msgid "Render"
3393 msgstr "Renderizar"
3395 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3396 msgid "Draw a path which is a grid"
3397 msgstr "Desenhar um caminho a uma grade"
3399 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3400 msgid "LaTeX Print"
3401 msgstr "Impressão LaTeX"
3403 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3404 msgid "LaTeX Output"
3405 msgstr "Saída LaTeX"
3407 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3408 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3409 msgstr "LaTeX com macros PSTricks (*.tex)"
3411 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3412 msgid "LaTeX PSTricks File"
3413 msgstr "Arquivo LaTeX PSTricks"
3415 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3416 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3417 msgstr "Saída para OpenDocument Drawing"
3419 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3420 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3421 msgstr "OpenDocument drawing (*.odg)"
3423 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3424 msgid "OpenDocument drawing file"
3425 msgstr "Arquivo OpenDocument drawing"
3427 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3428 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3429 msgid "Print Destination"
3430 msgstr "Destino da impressão"
3432 #. Print properties frame
3433 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3434 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3435 msgid "Print properties"
3436 msgstr "Propriedades da Impressão"
3438 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3439 msgid "Print using PDF operators"
3440 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3442 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3443 msgid ""
3444 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3445 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3446 msgstr ""
3447 "Use os operadores de vetor PDF. A imagem resultante é geralmente menor em "
3448 "tamanho de arquivo e pode arbitrariamente ser escalada, mas os padrões de "
3449 "preenchimento serão perdidas. "
3451 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3452 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3453 msgid "Print as bitmap"
3454 msgstr "Imprimir como bitmap"
3456 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3457 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3458 msgid ""
3459 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3460 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3461 "will be rendered exactly as displayed."
3462 msgstr ""
3463 "Imprimir tudo como bitmap. A imagem resultante é geralmente maior em tamanho "
3464 "e não pode ser ampliada sem perda de qualidade. Porém todos os objetos são "
3465 "gerados exatamente como mostrado."
3467 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3468 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3469 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3470 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
3472 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3473 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3474 msgid "Resolution:"
3475 msgstr "Resolução:"
3477 #. Print destination frame
3478 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3480 msgid "Print destination"
3481 msgstr "Destino da impressão"
3483 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3484 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3485 msgid ""
3486 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3487 "leave empty to use the system default printer.\n"
3488 "Use '> filename' to print to file.\n"
3489 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3490 msgstr ""
3491 "Nome da impressora (como dado pelo lpstat - p);\n"
3492 "deixe em branco para usar a impressora padrão do sistema.\n"
3493 "Use '> nomedearquivo.ext' para imprimir para um arquivo.\n"
3494 "Use '| programa argumentos...' para direcionar para um programa."
3496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3497 msgid "PDF Print"
3498 msgstr "Impressão PDF"
3500 # O que são essas caixas? - samymn
3501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3502 msgid "media box"
3503 msgstr "caixa de mídia"
3505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3506 msgid "crop box"
3507 msgstr "caixa de ajuste à imagem"
3509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3510 msgid "trim box"
3511 msgstr "caixa de eliminação de espaços vazios"
3513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3514 msgid "bleed box"
3515 msgstr "caixa de sangria"
3517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3518 msgid "art box"
3519 msgstr "caixa de arte"
3521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3522 msgid "Select page:"
3523 msgstr "Selecionar página:"
3525 #. Display total number of pages
3526 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3527 #, c-format
3528 msgid "out of %i"
3529 msgstr "de %i"
3531 #. Crop settings
3532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3533 msgid "Clip to:"
3534 msgstr "Clipar a:"
3536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3537 msgid "Page settings"
3538 msgstr "Configurações da página"
3540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3543 msgstr "Precisão da aproximação dos encontros de degradês:"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3546 msgid ""
3547 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3548 "and slow performance."
3549 msgstr ""
3550 "<b>Observação</b>: ajustar a precisão para valores muito altos pode resultar "
3551 "em um SVG grande demais e baixo desempenho."
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3555 msgid "rough"
3556 msgstr "áspero"
3558 #. Text options
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3560 msgid "Text handling:"
3561 msgstr "Manipulação de texto"
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3565 msgid "Import text as text"
3566 msgstr "Importa imagens de texto como texto"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3569 msgid "Embed images"
3570 msgstr "Embutir imagens"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3573 msgid "Import settings"
3574 msgstr "Importar configurações"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3577 msgid "PDF Import Settings"
3578 msgstr "Importar configurações de PDF"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3582 msgid "medium"
3583 msgstr "médio"
3585 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3586 msgid "fine"
3587 msgstr "ótimo"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3590 msgid "very fine"
3591 msgstr "excelente"
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3594 msgid "PDF Input"
3595 msgstr "Entrada PDF"
3597 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3598 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3599 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3601 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3602 msgid "Adobe Portable Document Format"
3603 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3605 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3606 msgid "AI Input"
3607 msgstr "Entrada AI"
3609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3610 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3611 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 e superior (*.ai)"
3613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3614 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3615 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 9.0 e versões mais novas"
3617 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3618 msgid "PovRay Output"
3619 msgstr "Saída PovRay"
3621 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3622 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3623 msgstr "PovRay (*.pov) (exportar splines)"
3625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3626 msgid "PovRay Raytracer File"
3627 msgstr "Arquivo PovRay Raytracer"
3629 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3630 msgid "Print Configuration"
3631 msgstr "Configurações de Impressão"
3633 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3634 msgid "Print using PostScript operators"
3635 msgstr "Imprimir usando operadores PostScript"
3637 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3638 msgid ""
3639 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3640 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3641 "will be lost."
3642 msgstr ""
3643 "Use operadores de vetor do PostScript. A imagem resultante é geralmente "
3644 "menor em tamanho de arquivo e pode ser ampliada indiscriminadamente, porém a "
3645 "transparência alfa e os padrões de preenchimento serão perdidos."
3647 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3648 msgid "Postscript Print"
3649 msgstr "Impressão Postscript"
3651 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3652 msgid "Postscript Output"
3653 msgstr "Saída Postscript"
3655 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3656 #, fuzzy
3657 msgid "PostScript (*.ps)"
3658 msgstr "Postscript (*.ps)"
3660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3661 msgid "SVG Input"
3662 msgstr "Entrada SVG"
3664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3665 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3666 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (*.svg)"
3668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3669 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3670 msgstr "Formato nativo de arquivo para o Inkscape e padrão da W3C"
3672 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3673 msgid "SVG Output Inkscape"
3674 msgstr "Saída SVG Inkscape"
3676 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3677 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3678 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3680 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3681 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3682 msgstr "Formato de SVG com extensões de Inkscape"
3684 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3685 msgid "SVG Output"
3686 msgstr "Saída SVG"
3688 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3689 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3690 msgstr "SVG Plano (*.svg)"
3692 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3693 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3694 msgstr "Gráfico Vetorial Escalável (SVG) é um padrão definido pela W3C"
3696 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3697 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3698 msgid "SVGZ Input"
3699 msgstr "Entrada SVGZ"
3701 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3702 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3703 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3704 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3705 msgstr "Arquivo Compactado do Inkscape SVG (*.svgz)"
3707 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3708 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3709 msgstr "Arquivo SVG compactado com GZip"
3711 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3712 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3713 msgid "SVGZ Output"
3714 msgstr "Saída SVGZ"
3716 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3717 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3718 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3719 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3720 msgstr "Arquivo nativo do Inkscape compactado com GZip"
3722 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3723 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3724 msgstr "SVG Limpo compactado (*.svgz)"
3726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3727 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3728 msgstr "Formato SVG compactado com GZip"
3730 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3731 msgid "Windows 32-bit Print"
3732 msgstr "Impressão Windows 32-bit"
3734 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3735 msgid "WPG Input"
3736 msgstr "Entrada WPG"
3738 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3739 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3740 msgstr "Gráficos WordPerfect (*.wpg)"
3742 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3743 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3744 msgstr "Formato de gráficos vetoriais usado pelo Corel WordPerfect"
3746 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3747 msgid "Live Preview"
3748 msgstr "Pré-Visualizar Ao Vivo"
3750 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3751 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3752 msgstr ""
3753 "Controla se as opções de efeito são processadas imediatamente na área de "
3754 "desenho"
3756 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3757 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3758 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3759 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3760 #: ../src/extension/system.cpp:102
3761 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3762 msgstr "Detecção de formato falhou. O arquivo será aberto como SVG."
3764 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3765 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3766 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3767 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3768 #: ../src/file.cpp:136
3769 msgid "default.svg"
3770 msgstr "default.pt_BR.svg"
3772 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3773 #, c-format
3774 msgid "Failed to load the requested file %s"
3775 msgstr "Falha ao carregar o arquivo %s"
3777 #: ../src/file.cpp:247
3778 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3779 msgstr "Desenho não foi salvo ainda. Impossível reverter."
3781 #: ../src/file.cpp:253
3782 #, c-format
3783 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3784 msgstr ""
3785 "As mudanças serão perdidas! Tem certeza que deseja recarregar o desenho %s?"
3787 #: ../src/file.cpp:282
3788 msgid "Document reverted."
3789 msgstr "Desenho revertido."
3791 #: ../src/file.cpp:284
3792 msgid "Document not reverted."
3793 msgstr "Desenho não foi revertido."
3795 #: ../src/file.cpp:406
3796 msgid "Select file to open"
3797 msgstr "Selecionar um arquivo para abrir"
3799 #: ../src/file.cpp:484
3800 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3801 msgstr "Limpar pré-definições obsoletas"
3803 #: ../src/file.cpp:489
3804 #, c-format
3805 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3806 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3807 msgstr[0] "<b>%i</b> definição não usada em &lt;defs&gt; removida."
3808 msgstr[1] "<b>%i</b> definições não usadas em &lt;defs&gt; removidas."
3810 #: ../src/file.cpp:494
3811 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3812 msgstr "Sem definições indefinidas em &lt;defs&gt;."
3814 #: ../src/file.cpp:523
3815 #, c-format
3816 msgid ""
3817 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3818 "caused by an unknown filename extension."
3819 msgstr ""
3820 "Nenhum extensão do Inkscape foi encontrada para salvar o desenho (%s). Isto "
3821 "deve ter sido causado por uma extensão de arquivo desconhecida."
3823 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3824 msgid "Document not saved."
3825 msgstr "Desenho não salvo."
3827 #: ../src/file.cpp:531
3828 #, c-format
3829 msgid "File %s could not be saved."
3830 msgstr "O arquivo %s não pode ser salvo."
3832 #: ../src/file.cpp:542
3833 msgid "Document saved."
3834 msgstr "Desenho salvo."
3836 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3837 #, c-format
3838 msgid "drawing%s"
3839 msgstr "desenho%s"
3841 #: ../src/file.cpp:687
3842 #, c-format
3843 msgid "drawing-%d%s"
3844 msgstr "desenho-%d%s"
3846 #: ../src/file.cpp:706
3847 msgid "Select file to save a copy to"
3848 msgstr "Selecionar o arquivo para salvar uma cópia"
3850 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3851 msgid "Select file to save to"
3852 msgstr "Selecionar um arquivo para salvar"
3854 #: ../src/file.cpp:787
3855 msgid "No changes need to be saved."
3856 msgstr "Nenhuma mudança que precise ser salva."
3858 #: ../src/file.cpp:804
3859 msgid "Saving document..."
3860 msgstr "Salvando o desenho..."
3862 #: ../src/file.cpp:959
3863 msgid "Import"
3864 msgstr "Importar"
3866 #: ../src/file.cpp:991
3867 msgid "Select file to import"
3868 msgstr "Selecione o arquivo para importar"
3870 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3871 msgid "Select file to export to"
3872 msgstr "Selecione o arquivo para exportar"
3874 #: ../src/file.cpp:1245
3875 #, c-format
3876 msgid "Error saving a temporary copy"
3877 msgstr "Erro ao salvar uma cópia temporária"
3879 #: ../src/file.cpp:1264
3880 msgid "Open Clip Art Login"
3881 msgstr "Login do Open Clip Art"
3883 #: ../src/file.cpp:1285
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3887 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3888 "you didn't forget to choose a license too."
3889 msgstr ""
3890 "Erro ao exportar o desenho. Verifique se os nomes do servidor e do usuário e "
3891 "a senha estão corretos. Verifique também se o servidor possui suporte a "
3892 "webdav e se você não esqueceu de escolher uma licença."
3894 #: ../src/file.cpp:1306
3895 msgid "Document exported..."
3896 msgstr "Desenho exportado..."
3898 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3899 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3900 msgstr "Importar de Open Clip Art Library"
3902 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3903 msgid "Blend"
3904 msgstr "Mistura"
3906 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3907 msgid "Color Matrix"
3908 msgstr "Matriz de Cores"
3910 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3911 msgid "Component Transfer"
3912 msgstr "Transferência de Componentes"
3914 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3915 msgid "Composite"
3916 msgstr "Composição"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3919 msgid "Convolve Matrix"
3920 msgstr "Matriz de Convolução"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3923 msgid "Diffuse Lighting"
3924 msgstr "Iluminação Difusa"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3927 msgid "Displacement Map"
3928 msgstr "Mapa de Deslocamento"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3931 msgid "Flood"
3932 msgstr "Preenchimento"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3935 msgid "Image"
3936 msgstr "Imagem"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3939 msgid "Merge"
3940 msgstr "Mesclagem"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3943 msgid "Morphology"
3944 msgstr "Morfologia"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3947 msgid "Specular Lighting"
3948 msgstr "Iluminação Especular"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3951 msgid "Tile"
3952 msgstr "Ladrilhado"
3954 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3955 msgid "Turbulence"
3956 msgstr "Turbulência"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3959 msgid "Source Graphic"
3960 msgstr "Gráfico da Entrada"
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3963 msgid "Source Alpha"
3964 msgstr "Alfa da Entrada"
3966 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3967 msgid "Background Image"
3968 msgstr "Imagem de Fundo"
3970 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3971 msgid "Background Alpha"
3972 msgstr "Alfa de Fundo"
3974 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3975 msgid "Fill Paint"
3976 msgstr "Cor  do Preenchimento"
3978 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3979 msgid "Stroke Paint"
3980 msgstr "Cor do Traço"
3982 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
3983 msgid "Normal"
3984 msgstr "Normal"
3986 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3987 msgid "Multiply"
3988 msgstr "Multiplicar"
3990 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3991 msgid "Screen"
3992 msgstr "Tela"
3994 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3995 msgid "Darken"
3996 msgstr "Escurecer"
3998 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3999 msgid "Lighten"
4000 msgstr "Iluminar"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4003 msgid "Matrix"
4004 msgstr "Matriz"
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4007 msgid "Saturate"
4008 msgstr "Saturar"
4010 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4011 msgid "Hue Rotate"
4012 msgstr "Rotacionar Matiz"
4014 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4015 msgid "Luminance to Alpha"
4016 msgstr "Luminância para Alfa"
4018 #. File
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4020 msgid "Default"
4021 msgstr "Padrão"
4023 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4024 msgid "Over"
4025 msgstr "Sobre"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4028 msgid "In"
4029 msgstr "Dentro"
4031 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4032 msgid "Out"
4033 msgstr "Fora"
4035 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4036 msgid "Atop"
4037 msgstr "Topo"
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4040 msgid "XOR"
4041 msgstr "XOR"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4044 msgid "Arithmetic"
4045 msgstr "Aritmético"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4048 msgid "Identity"
4049 msgstr "Identidade"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4052 msgid "Table"
4053 msgstr "Tabelado"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4056 msgid "Discrete"
4057 msgstr "Discreto"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4060 msgid "Linear"
4061 msgstr "Linear"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4064 msgid "Gamma"
4065 msgstr "Gama"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4068 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4069 msgid "Duplicate"
4070 msgstr "Duplicar"
4072 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4073 msgid "Wrap"
4074 msgstr "Envolver"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4079 msgid "Red"
4080 msgstr "Vermelho"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4083 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4085 msgid "Green"
4086 msgstr "Verde"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4091 msgid "Blue"
4092 msgstr "Azul"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4095 msgid "Alpha"
4096 msgstr "Alfa"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4099 msgid "Erode"
4100 msgstr "Erodir"
4102 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4103 msgid "Dilate"
4104 msgstr "Dilatar"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4107 msgid "Fractal Noise"
4108 msgstr "Ruído Fractal"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4111 msgid "Distant Light"
4112 msgstr "Luz Distante"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4115 msgid "Point Light"
4116 msgstr "Apontar Luz"
4118 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4119 msgid "Spot Light"
4120 msgstr "Fonte de Luz"
4122 #: ../src/flood-context.cpp:249
4123 msgid "Visible Colors"
4124 msgstr "Cores Visíveis"
4126 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4128 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4129 msgid "Lightness"
4130 msgstr "Brilho"
4132 #: ../src/flood-context.cpp:265
4133 msgid "Small"
4134 msgstr "Pequeno"
4136 #: ../src/flood-context.cpp:266
4137 msgid "Medium"
4138 msgstr "Médio"
4140 #: ../src/flood-context.cpp:267
4141 msgid "Large"
4142 msgstr "Grande"
4144 #: ../src/flood-context.cpp:421
4145 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4146 msgstr "<b>Muita inserção</b>, o resultado é vazio."
4148 #: ../src/flood-context.cpp:461
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4152 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado e unido à seleção."
4154 #: ../src/flood-context.cpp:465
4155 #, c-format
4156 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4157 msgstr "Área preenchida, caminho com <b>%d</b> nós criado."
4159 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4160 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4161 msgstr "<b>A área não é fechada</b>, impossível preencher."
4163 #: ../src/flood-context.cpp:981
4164 msgid ""
4165 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4166 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4167 msgstr ""
4168 "<b>Apenas a parte visível da área fechada foi preenchida.</b> Para preencher "
4169 "toda a área, desfazer, reduzir o zoom e preencher novamente."
4171 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4172 msgid "Fill bounded area"
4173 msgstr "Preencher área fechada"
4175 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4176 msgid "Set style on object"
4177 msgstr "Definir estilo do objeto"
4179 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4180 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4181 msgstr ""
4182 "<b>Desenhe sobre</b> as áreas para adicionar preenchimento, segure <b>Alt</"
4183 "b> para preencher tudo o que for tocado"
4185 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4186 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4187 msgstr "<b>Início</b> do degradê linear"
4189 #. POINT_LG_BEGIN
4190 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4191 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4192 msgstr "<b>Fim</b> do degradê linear"
4194 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4195 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4196 msgstr "Gradiente linear <b>parada do meio</b>"
4198 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4199 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4200 msgstr "<b>Centro</b> do degradê radial"
4202 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4204 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4205 msgstr "<b>Raio</b> do degradê radial"
4207 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4208 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4209 msgstr "<b>Foco</b> do degradê radial"
4211 #. POINT_RG_FOCUS
4212 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4213 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4214 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4215 msgstr "<b>Meio</b> do degradê radial"
4217 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4220 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4221 msgstr[0] ""
4222 "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4223 msgstr[1] ""
4224 "%s selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4226 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4230 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4231 msgstr ""
4232 "Uma alça mesclando %d paradas (arraste com <b>Shift</b> para separar) "
4233 "selecionadas de %d alças de degradê em %d objeto(s) selecionado(s)"
4235 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4236 #, c-format
4237 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4238 msgstr ""
4239 "<b>%d</b> de %d alças de degradê selecionadas em %d objeto(s) selecionado(s)"
4241 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4242 #, c-format
4243 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4244 msgstr ""
4245 "<b>Nenhuma</b> alça de degradê selecionada de %d em %d objeto(s) selecionado"
4246 "(s)"
4248 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4250 msgid "Add gradient stop"
4251 msgstr "Adicionar parada do degradê"
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4254 msgid "Simplify gradient"
4255 msgstr "Simplificar degradê"
4257 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4258 msgid "Create default gradient"
4259 msgstr "Criar degradê padrão"
4261 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4262 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4263 msgstr "<b>Arraste ao redor</b> das alças para selecioná-las"
4265 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4266 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4267 msgstr "<b>Ctrl</b>: divide o ângulo do degradê"
4269 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4270 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4271 msgstr "<b>Shift</b>: desenhar o degradê ao redor do ponto inicial"
4273 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4274 msgid "Invert gradient"
4275 msgstr "Inverter degradê"
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4280 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4281 msgstr[0] "<b>Degradê</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4282 msgstr[1] ""
4283 "<b>Degradês</b> para objetos %d; use <b>Ctrl</b> para ângulos exatos"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4286 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4287 msgstr "Selecione <b>objetos</b> onde criar um degradê."
4289 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4290 msgid "Merge gradient handles"
4291 msgstr "Mesclar alças do degradê"
4293 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4294 msgid "Move gradient handle"
4295 msgstr "Mover alça do degradê"
4297 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4298 msgid "Delete gradient stop"
4299 msgstr "Apagar parada do degradê"
4301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4305 "+Alt</b> to delete stop"
4306 msgstr ""
4307 "%s %d para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para dividir o deslocamento em "
4308 "intervalos, clique com <b>Ctrl+Alt</b> apagar a parada"
4310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4311 msgid " (stroke)"
4312 msgstr " (traço)"
4314 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4315 #, c-format
4316 msgid ""
4317 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4318 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4319 msgstr ""
4320 "%s para: %s%s; arraste com <b>Ctrl</b> para observar o ângulo, com <b>Ctrl"
4321 "+Alt</b> para preservá-lo, e com <b>Ctrl+Shift</b> para modificar o tamanho "
4322 "a partir de seu centro."
4324 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4325 #, c-format
4326 msgid ""
4327 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4328 "separate focus"
4329 msgstr ""
4330 "<b>Centro</b> e <b>foco</b> do degradê radial; arraste com <b>Shift</b> para "
4331 "separar o foco"
4333 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4334 #, c-format
4335 msgid ""
4336 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4337 "separate"
4338 msgid_plural ""
4339 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4340 "separate"
4341 msgstr[0] ""
4342 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
4343 "b> para separar"
4344 msgstr[1] ""
4345 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
4346 "<b>Shift</b> para separar"
4348 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4349 msgid "Move gradient handle(s)"
4350 msgstr "Mover alça(s) do degradê"
4352 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4353 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4354 msgstr "Mover parada(s) central(is) do degradê"
4356 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4357 msgid "Delete gradient stop(s)"
4358 msgstr "Apagar parada(s) do degradê"
4360 #: ../src/helper/units.cpp:37
4361 msgid "Unit"
4362 msgstr "Unidade"
4364 #. Add the units menu.
4365 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4368 msgid "Units"
4369 msgstr "Unidades"
4371 #: ../src/helper/units.cpp:38
4372 msgid "Point"
4373 msgstr "Ponto"
4375 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4376 msgid "pt"
4377 msgstr "pt"
4379 #: ../src/helper/units.cpp:38
4380 msgid "Points"
4381 msgstr "Pontos"
4383 #: ../src/helper/units.cpp:38
4384 msgid "Pt"
4385 msgstr "Pt"
4387 #: ../src/helper/units.cpp:39
4388 #, fuzzy
4389 msgid "Pica"
4390 msgstr "Pica"
4392 #: ../src/helper/units.cpp:39
4393 #, fuzzy
4394 msgid "pc"
4395 msgstr "pc"
4397 #: ../src/helper/units.cpp:39
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Picas"
4400 msgstr "Parcela Constante"
4402 #: ../src/helper/units.cpp:39
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Pc"
4405 msgstr "Pc"
4407 #: ../src/helper/units.cpp:40
4408 msgid "Pixel"
4409 msgstr "Pixel"
4411 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4415 msgid "px"
4416 msgstr "px"
4418 #: ../src/helper/units.cpp:40
4419 msgid "Pixels"
4420 msgstr "Pixels"
4422 #: ../src/helper/units.cpp:40
4423 msgid "Px"
4424 msgstr "Px"
4426 #. You can add new elements from this point forward
4427 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4428 msgid "Percent"
4429 msgstr "Percentual"
4431 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4432 msgid "%"
4433 msgstr "%"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:42
4436 msgid "Percents"
4437 msgstr "Percentuais"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:43
4440 msgid "Millimeter"
4441 msgstr "Milímetro"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4444 msgid "mm"
4445 msgstr "mm"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:43
4448 msgid "Millimeters"
4449 msgstr "Milímetros"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:44
4452 msgid "Centimeter"
4453 msgstr "Centímetro"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:44
4456 msgid "cm"
4457 msgstr "cm"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:44
4460 msgid "Centimeters"
4461 msgstr "Centímetros"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:45
4464 msgid "Meter"
4465 msgstr "Metro"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:45
4468 msgid "m"
4469 msgstr "m"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:45
4472 msgid "Meters"
4473 msgstr "Metros"
4475 #. no svg_unit
4476 #: ../src/helper/units.cpp:46
4477 msgid "Inch"
4478 msgstr "Polegada"
4480 #: ../src/helper/units.cpp:46
4481 msgid "in"
4482 msgstr "in"
4484 #: ../src/helper/units.cpp:46
4485 msgid "Inches"
4486 msgstr "Polegadas"
4488 #: ../src/helper/units.cpp:47
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Foot"
4491 msgstr "Fonte"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:47
4494 #, fuzzy
4495 msgid "ft"
4496 msgstr "ft"
4498 #: ../src/helper/units.cpp:47
4499 #, fuzzy
4500 msgid "Feet"
4501 msgstr "ArteLivre"
4503 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4504 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4505 #: ../src/helper/units.cpp:50
4506 msgid "Em square"
4507 msgstr "Quadras Em"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:50
4510 msgid "em"
4511 msgstr "em"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:50
4514 msgid "Em squares"
4515 msgstr "Quadras Em"
4517 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4518 #: ../src/helper/units.cpp:52
4519 msgid "Ex square"
4520 msgstr "Quadra Ex"
4522 #: ../src/helper/units.cpp:52
4523 msgid "ex"
4524 msgstr "ex"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:52
4527 msgid "Ex squares"
4528 msgstr "Quadras Ex"
4530 #: ../src/inkscape.cpp:486
4531 msgid "Untitled document"
4532 msgstr "Desenho sem título"
4534 #. Show nice dialog box
4535 #: ../src/inkscape.cpp:515
4536 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4537 msgstr "O Inkscape encontrou um erro interno e será fechado agora.\n"
4539 #: ../src/inkscape.cpp:516
4540 msgid ""
4541 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4542 "locations:\n"
4543 msgstr ""
4544 "Cópias de segurança de desenhos não salvos foram feitas para os seguintes "
4545 "lugares:\n"
4547 #: ../src/inkscape.cpp:517
4548 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4549 msgstr "A cópia de segurança automática dos seguintes desenhos falhou:\n"
4551 #: ../src/inkscape.cpp:660
4552 #, c-format
4553 msgid ""
4554 "Cannot create directory %s.\n"
4555 "%s"
4556 msgstr ""
4557 "Não foi possível criar a pasta %s.\n"
4558 "%s"
4560 #: ../src/inkscape.cpp:661
4561 #, c-format
4562 msgid ""
4563 "%s is not a valid directory.\n"
4564 "%s"
4565 msgstr ""
4566 "%s não é uma pasta válida.\n"
4567 "%s"
4569 #: ../src/inkscape.cpp:662
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Cannot create file %s.\n"
4573 "%s"
4574 msgstr ""
4575 "Não foi possível criar o arquivo %s.\n"
4576 "%s"
4578 #: ../src/inkscape.cpp:663
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "Cannot write file %s.\n"
4582 "%s"
4583 msgstr ""
4584 "Não foi possível modificar o arquivo %s.\n"
4585 "%s"
4587 #: ../src/inkscape.cpp:664
4588 msgid ""
4589 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4590 "and any changes made in preferences will not be saved."
4591 msgstr ""
4592 "Embora o Inkscape funcionará, ele usará as configurações padrão,\n"
4593 "e quaisquer mudanças feitas nelas não serão salvas."
4595 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "%s is not a regular file.\n"
4599 "%s"
4600 msgstr ""
4601 "%s não é um arquivo comum.\n"
4602 "%s"
4604 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4605 #, c-format
4606 msgid ""
4607 "%s not a valid XML file, or\n"
4608 "you don't have read permissions on it.\n"
4609 "%s"
4610 msgstr ""
4611 "%s não é um arquvio XML válido, ou\n"
4612 "você não tem permissões de leitura nele.\n"
4613 "%s"
4615 #: ../src/inkscape.cpp:737
4616 #, c-format
4617 msgid ""
4618 "%s is not a valid menus file.\n"
4619 "%s"
4620 msgstr ""
4621 "%s não é um arquivo de menus válido.\n"
4622 "%s"
4624 #: ../src/inkscape.cpp:738
4625 msgid ""
4626 "Inkscape will run with default menus.\n"
4627 "New menus will not be saved."
4628 msgstr ""
4629 "O Inkscape funcionará com a configuração de menus padrão.\n"
4630 "Novas configurações de menus não serão salvas."
4632 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4633 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4634 #: ../src/interface.cpp:841
4635 msgid "Commands Bar"
4636 msgstr "Barra de Comandos"
4638 #: ../src/interface.cpp:841
4639 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4640 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Comandos (sob o menu)"
4642 #: ../src/interface.cpp:843
4643 msgid "Tool Controls Bar"
4644 msgstr "Barra de Controles de Ferramenta"
4646 #: ../src/interface.cpp:843
4647 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4648 msgstr "Mostrar ou esconder a Barra de Controles de Ferramenta"
4650 #: ../src/interface.cpp:845
4651 msgid "_Toolbox"
4652 msgstr "Caixa de _Ferramentas"
4654 #: ../src/interface.cpp:845
4655 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4656 msgstr "Mostrar ou esconder a caixa de ferramentas principal (à esquerda)"
4658 #: ../src/interface.cpp:851
4659 msgid "_Palette"
4660 msgstr "_Paleta"
4662 #: ../src/interface.cpp:851
4663 msgid "Show or hide the color palette"
4664 msgstr "Mostrar ou esconder a paleta de cores"
4666 #: ../src/interface.cpp:853
4667 msgid "_Statusbar"
4668 msgstr "Barra de E_stado"
4670 #: ../src/interface.cpp:853
4671 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4672 msgstr "Mostra ou esconde a barra de estado (em baixo na janela)"
4674 #: ../src/interface.cpp:907
4675 #, c-format
4676 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4677 msgstr "Verbo \"%s\" Desconhecido"
4679 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4680 #: ../src/interface.cpp:1026
4681 #, c-format
4682 msgid "Enter group #%s"
4683 msgstr "Entrar grupo #%s"
4685 #: ../src/interface.cpp:1037
4686 msgid "Go to parent"
4687 msgstr "Ir para o pai"
4689 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4691 msgid "Drop color"
4692 msgstr "Soltar cor"
4694 #: ../src/interface.cpp:1167
4695 msgid "Drop color on gradient"
4696 msgstr "Soltar cor no degradê"
4698 #: ../src/interface.cpp:1226
4699 msgid "Could not parse SVG data"
4700 msgstr "Não foi possível interpretar os dados do SVG"
4702 #: ../src/interface.cpp:1268
4703 msgid "Drop SVG"
4704 msgstr "Soltar SVG"
4706 #: ../src/interface.cpp:1326
4707 msgid "Drop bitmap image"
4708 msgstr "Soltar imagem Bitmap"
4710 #: ../src/interface.cpp:1418
4711 #, c-format
4712 msgid ""
4713 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4714 "you want to replace it?</span>\n"
4715 "\n"
4716 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4717 msgstr ""
4718 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Um arquivo de nome \"%s\" já existe. "
4719 "Deseja substituí-lo?</span>\n"
4720 "\n"
4721 "O arquivo já existe em \"%s\". Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteudo."
4723 #: ../src/interface.cpp:1425
4724 msgid "Replace"
4725 msgstr "Substituir"
4727 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4728 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4729 msgid "_Write session file:"
4730 msgstr "_Gravar arquivo da sessão:"
4732 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4733 msgid "Select a location and filename"
4734 msgstr "Selecione um local e nome para o arquivo"
4736 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4737 msgid "Set filename"
4738 msgstr "Renomear arquivo"
4740 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4741 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4742 msgstr "<b>%1</b> te convidou para iniciar uma sessão whiteboard."
4744 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4745 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4746 msgstr "Você deseja aceitar o convite de <b>%1</b> para uma sessão whiteboard?"
4748 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4749 msgid "Accept invitation"
4750 msgstr "Aceitar convite"
4752 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4753 msgid "Decline invitation"
4754 msgstr "Negar convite"
4756 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4757 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4758 msgstr "Sessão (%1 de %2) do Inkboard"
4760 #: ../src/knot.cpp:428
4761 msgid "Node or handle drag canceled."
4762 msgstr "Arrasto de nó ou alça cancelado."
4764 #: ../src/knotholder.cpp:258
4765 msgid "Change handle"
4766 msgstr "Mudar manualmente"
4768 #: ../src/knotholder.cpp:312
4769 msgid "Move handle"
4770 msgstr "Mover manualmente"
4772 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4773 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4774 msgstr "Ignorando fonte sem família que irá travar o Pango"
4776 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4777 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Bend Path"
4780 msgstr "Quebrar caminho"
4782 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Pattern Along Path"
4785 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
4787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4788 #, fuzzy
4789 msgid "Slant"
4790 msgstr "Folga"
4792 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4793 #, fuzzy
4794 msgid "doEffect stack test"
4795 msgstr "teste de pilha de Efeito"
4797 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Gears"
4800 msgstr "Engrenagens"
4802 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Stitch Sub-Paths"
4805 msgstr "Pontilhar peças"
4807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4808 msgid "No effect"
4809 msgstr "Sem efeito"
4811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4812 #, fuzzy
4813 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4814 msgstr "Uma exceção ocorreu durante a execução de um Efeito de Caminho."
4816 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4817 #, c-format
4818 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4819 msgstr "Parâmetro de edição <b>%s</b>."
4821 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4822 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4823 msgstr ""
4824 "Nenhum dos parâmetros de efeito de caminho aplicados pode ser editado na "
4825 "área de desenho. "
4827 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4828 msgid "Change enumeration parameter"
4829 msgstr "Alterar parâmetro de enumeração"
4831 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4832 msgid "Teeth"
4833 msgstr "Dentes"
4835 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4836 msgid "The number of teeth"
4837 msgstr "O número de dentes"
4839 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4840 msgid "Phi"
4841 msgstr "Phi"
4843 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4844 #, fuzzy
4845 msgid ""
4846 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4847 "contact."
4848 msgstr ""
4849 "Ângulo da pressão do dente (geralmente 20-25 graus). A relação dos dentes "
4850 "sem contato."
4852 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4853 msgid "Stroke path"
4854 msgstr "Caminho do traço"
4856 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4857 msgid "The path that will be used as stitch."
4858 msgstr "O caminho que será usado como um curativo."
4860 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Number of paths"
4863 msgstr "Numero de caminhos"
4865 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4866 msgid "The number of paths that will be generated."
4867 msgstr "O número de caminhos que serão gerados."
4869 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Start edge variance"
4872 msgstr "Propriedades de Estrelas"
4874 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4875 msgid ""
4876 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
4877 "& outside the guide path"
4878 msgstr ""
4880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Start spacing variance"
4883 msgstr "Variação do ponto de início"
4885 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4886 msgid ""
4887 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
4888 "& forth along the guide path"
4889 msgstr ""
4891 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4892 msgid "End edge variance"
4893 msgstr ""
4895 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4896 msgid ""
4897 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
4898 "outside the guide path"
4899 msgstr ""
4901 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4902 #, fuzzy
4903 msgid "End spacing variance"
4904 msgstr "Variação do ponto de início"
4906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4907 msgid ""
4908 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
4909 "forth along the guide path"
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4913 msgid "Scale width"
4914 msgstr "Escala de largura"
4916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4917 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4918 msgstr "Escala da largura do caminho de traço"
4920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4921 msgid "Scale width relative"
4922 msgstr "Escala de largura relativa"
4924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
4925 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4926 msgstr "Escala da largura do caminho de traço em relação ao seu comprimento"
4928 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4929 msgid "Single"
4930 msgstr "Único"
4932 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4933 msgid "Single, stretched"
4934 msgstr "Único, esticado"
4936 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4937 msgid "Repeated"
4938 msgstr "Repetido"
4940 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4941 msgid "Repeated, stretched"
4942 msgstr "Repetido, esticado"
4944 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4945 msgid "Pattern source"
4946 msgstr "Fonte padrão"
4948 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4949 msgid "Path to put along the skeleton path"
4950 msgstr "Caminho a ser colocado ao longo do caminho esqueleto"
4952 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4953 msgid "Pattern copies"
4954 msgstr "Cópias de padrão"
4956 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4957 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4958 msgstr "Quantas cópias de padrão serão colocadas ao longo do caminho esqueleto"
4960 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4961 msgid "Width of the pattern"
4962 msgstr "Largura do padrão"
4964 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4965 msgid "Width in units of length"
4966 msgstr "Largura em unidades de comprimento"
4968 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4969 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4970 msgstr "Escala da largura do padrão em unidades de seu comprimento"
4972 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4973 msgid "Spacing"
4974 msgstr "Espaçamento"
4976 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4977 msgid "Space between copies of the pattern"
4978 msgstr "Espaço entre cópias do padrão"
4980 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4981 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4982 msgid "Normal offset"
4983 msgstr "Tipografia normal"
4985 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4986 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4987 msgid "Tangential offset"
4988 msgstr "Tipografia tangencial"
4990 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4991 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4992 msgid "Pattern is vertical"
4993 msgstr "Padrão é vertical"
4995 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
4996 msgid "Change scalar parameter"
4997 msgstr "Mudar parâmetro escalar"
4999 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5000 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5001 msgid "Edit on-canvas"
5002 msgstr "Editar na área de desenho"
5004 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5005 msgid "Copy path"
5006 msgstr "Copiar Caminho"
5008 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5009 msgid "Paste path"
5010 msgstr "Colar caminho"
5012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5015 msgid "Nothing on the clipboard."
5016 msgstr "Nada na área de transferência."
5018 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5019 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5020 msgstr "Esse efeito ainda não suporta arcos, tente converter para caminho."
5022 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5023 msgid "Paste path parameter"
5024 msgstr "Colar caminho do parâmetro"
5026 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5027 msgid "Clipboard does not contain a path."
5028 msgstr "A área de transferência não contém um caminho."
5030 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5031 msgid "Change point parameter"
5032 msgstr "Alterar parâmetro do ponto"
5034 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5035 msgid "Change bool parameter"
5036 msgstr "Alterar parâmetro booleano"
5038 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5039 msgid "Change random parameter"
5040 msgstr "Alterar parâmetro randômico"
5042 #: ../src/main.cpp:218
5043 msgid "Print the Inkscape version number"
5044 msgstr "Imprimir o número de versão do Inkscape"
5046 #: ../src/main.cpp:223
5047 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5048 msgstr "Não usar o servidor X (somente arquivos de processos do console)"
5050 #: ../src/main.cpp:228
5051 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5052 msgstr "Tente usar o servidor X (mesmo se $DISPLAY não foi definido)"
5054 #: ../src/main.cpp:233
5055 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5056 msgstr ""
5057 "Abrir o(s) desenho(s) especificado(s) (frase de opção pode ser excluída)"
5059 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5060 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5061 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5062 msgid "FILENAME"
5063 msgstr "ARQUIVO"
5065 #: ../src/main.cpp:238
5066 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5067 msgstr ""
5068 "Imprimir desenho(s) para arquivo especificado (  use '| programa' para "
5069 "redirecionamento)"
5071 #: ../src/main.cpp:243
5072 msgid "Export document to a PNG file"
5073 msgstr "Exportar desenho para um arquivo PNG"
5075 #: ../src/main.cpp:248
5076 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5077 msgstr "A resolução usada para converter o SVG para um bitmap (padrão 90)"
5079 #: ../src/main.cpp:249
5080 msgid "DPI"
5081 msgstr "DPI"
5083 #: ../src/main.cpp:253
5084 msgid ""
5085 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5086 "corner)"
5087 msgstr ""
5088 "Área exportada em unidades de usuário SVG (padrão é todo o desenho, 0,0 é o "
5089 "canto esquerdo inferior)"
5091 #: ../src/main.cpp:254
5092 msgid "x0:y0:x1:y1"
5093 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5095 #: ../src/main.cpp:258
5096 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5097 msgstr "A área exportada é o desenho inteiro (não a tela de pintura)"
5099 #: ../src/main.cpp:263
5100 msgid "Exported area is the entire canvas"
5101 msgstr "A área exportada é toda a tela de pintura"
5103 #: ../src/main.cpp:268
5104 msgid ""
5105 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5106 "user units)"
5107 msgstr ""
5108 "Copie a imagem exportada para a área de transferência mantendo os valores "
5109 "inteiros (no SVG com unidades do usuário)"
5111 #: ../src/main.cpp:273
5112 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5113 msgstr "A largura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5115 #: ../src/main.cpp:274
5116 msgid "WIDTH"
5117 msgstr "LARGURA"
5119 #: ../src/main.cpp:278
5120 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5121 msgstr "A altura da figura exportada em pixels (sobrescreve export-dpi)"
5123 #: ../src/main.cpp:279
5124 msgid "HEIGHT"
5125 msgstr "ALTURA"
5127 #: ../src/main.cpp:283
5128 msgid "The ID of the object to export"
5129 msgstr "O ID do objeto para exportar"
5131 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5132 msgid "ID"
5133 msgstr "ID"
5135 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5136 #. See "man inkscape" for details.
5137 #: ../src/main.cpp:290
5138 msgid ""
5139 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5140 msgstr ""
5141 "Exportar somente o objeto com id-exportação, esconder todos os outros "
5142 "(somente com id-exportação)"
5144 #: ../src/main.cpp:295
5145 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5146 msgstr ""
5147 "Usar nome de arquivo armazenado e dicas de DPI ao exportar (somente com id-"
5148 "exportação)"
5150 #: ../src/main.cpp:300
5151 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5152 msgstr "Cor de fundo da figura exportada (qualquer palavra de cor do SVG)"
5154 #: ../src/main.cpp:301
5155 msgid "COLOR"
5156 msgstr "COR"
5158 #: ../src/main.cpp:305
5159 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5160 msgstr "Opacidade do fundo da figura exportada (De 0 a 1, ou 1 a 255)"
5162 #: ../src/main.cpp:306
5163 msgid "VALUE"
5164 msgstr "VALOR"
5166 #: ../src/main.cpp:310
5167 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5168 msgstr ""
5169 "Exportar o desenho para um arquivo SVG simples (sem namespaces sodipodi ou "
5170 "inkscape)"
5172 #: ../src/main.cpp:315
5173 msgid "Export document to a PS file"
5174 msgstr "Exportar documento para um arquivo PS"
5176 #: ../src/main.cpp:320
5177 msgid "Export document to an EPS file"
5178 msgstr "Exportar documento para um arquivo EPS"
5180 #: ../src/main.cpp:325
5181 msgid "Export document to a PDF file"
5182 msgstr "Exportar documento para um arquivo PDF"
5184 #: ../src/main.cpp:331
5185 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5186 msgstr "Exportar documento para um arquivo Enhanced Metafile (EMF)"
5188 #: ../src/main.cpp:337
5189 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5190 msgstr "Converter texto em objetos ao exportar (EPS)"
5192 #: ../src/main.cpp:342
5193 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5194 msgstr "Incorporar fontes ao exportar (somente Type 1) (EPS)"
5196 #: ../src/main.cpp:347
5197 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5198 msgstr "Exportar arquivos com as margens ajustadas ao tamanho da página (EPS)"
5200 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5201 #: ../src/main.cpp:353
5202 msgid ""
5203 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5204 "query-id"
5205 msgstr ""
5206 "Perguntar as coordenadas X do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5207 "query-id"
5209 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5210 #: ../src/main.cpp:359
5211 msgid ""
5212 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5213 "query-id"
5214 msgstr ""
5215 "Perguntar as coordenadas Y do desenho ou, se especificado, do objeto com --"
5216 "query-id"
5218 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5219 #: ../src/main.cpp:365
5220 msgid ""
5221 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5222 "id"
5223 msgstr ""
5224 "Peguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5225 "id"
5227 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5228 #: ../src/main.cpp:371
5229 msgid ""
5230 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5231 "id"
5232 msgstr ""
5233 "Perguntar a largura de um desenho ou, se especificado, do objeto com --query-"
5234 "id"
5236 #: ../src/main.cpp:376
5237 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5238 msgstr "Listar id,x,y,w,h para todos os objetos"
5240 #: ../src/main.cpp:381
5241 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5242 msgstr "O ID do objeto cujas dimensões são pesquisadas"
5244 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5245 #: ../src/main.cpp:387
5246 msgid "Print out the extension directory and exit"
5247 msgstr "Imprime o diretório das extensões e sai"
5249 #: ../src/main.cpp:392
5250 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5251 msgstr "Apagar definições não usadas da(s) seção(ões) <defs> do documento"
5253 #: ../src/main.cpp:397
5254 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5255 msgstr "Listar os IDs de todos os verbos do Inkscape"
5257 #: ../src/main.cpp:402
5258 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5259 msgstr "Verbo para chamar quando o Inkscape abrir."
5261 #: ../src/main.cpp:403
5262 msgid "VERB-ID"
5263 msgstr "VERBO-ID"
5265 #: ../src/main.cpp:407
5266 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5267 msgstr "ID do objeto para selecionar quando o Inkscape abrir."
5269 #: ../src/main.cpp:408
5270 msgid "OBJECT-ID"
5271 msgstr "OBJETO-ID"
5273 #: ../src/main.cpp:611
5274 msgid ""
5275 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5276 "\n"
5277 "Available options:"
5278 msgstr ""
5279 "[OPÇÕES...] [ARQUIVO...]\n"
5280 "\n"
5281 "Opções disponíveis:"
5283 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5284 #, c-format
5285 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5286 msgstr ""
5287 "Impossível encontrar o ID de verbo '%s' especificado na linha de comando.\n"
5289 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5290 #, c-format
5291 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5292 msgstr "Impossível encontrar o ID de nó: '%s'\n"
5294 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5295 msgid "_New"
5296 msgstr "_Novo"
5298 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5299 msgid "Open _Recent"
5300 msgstr "Abrir _Recentes"
5302 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5303 msgid "_Edit"
5304 msgstr "_Editar"
5306 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5307 msgid "Paste Si_ze"
5308 msgstr "Colar Ta_manho"
5310 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5311 msgid "Clo_ne"
5312 msgstr "Clo_nar"
5314 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5315 msgid "_View"
5316 msgstr "E_xibir"
5318 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5319 msgid "_Zoom"
5320 msgstr "_Zoom"
5322 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5323 msgid "_Display mode"
5324 msgstr "_Modo de visão"
5326 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5327 msgid "Show/Hide"
5328 msgstr "Mostrar/Esconder"
5330 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5331 msgid "_Layer"
5332 msgstr "Ca_mada"
5334 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5335 msgid "_Object"
5336 msgstr "_Objeto"
5338 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5339 msgid "Cli_p"
5340 msgstr "Cli_p"
5342 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5343 msgid "Mas_k"
5344 msgstr "Más_cara"
5346 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5347 msgid "Patter_n"
5348 msgstr "Padrão de preenchime_nto"
5350 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5351 msgid "_Path"
5352 msgstr "_Caminho"
5354 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5355 msgid "_Text"
5356 msgstr "_Texto"
5358 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5359 msgid "Effe_cts"
5360 msgstr "Efeito_s"
5362 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5363 msgid "Whiteboa_rd"
5364 msgstr "Whiteboa_rd"
5366 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5367 msgid "_Help"
5368 msgstr "Aj_uda"
5370 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5371 msgid "Tutorials"
5372 msgstr "Tutoriais"
5374 #: ../src/node-context.cpp:187
5375 msgid ""
5376 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5377 "+Alt</b>: move along handles"
5378 msgstr ""
5379 "<b>Ctrl</b>: muda o tipo do nó, observa o ângulo da alça, move hor/vert; "
5380 "<b>Ctrl+Alt</b>: move ao longo da alça"
5382 #: ../src/node-context.cpp:188
5383 msgid ""
5384 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5385 msgstr ""
5386 "<b>Shift</b>: muda a seleção de nó, desabilita observação, gira ambas as "
5387 "alças"
5389 #: ../src/node-context.cpp:189
5390 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5391 msgstr ""
5392 "<b>Alt</b>: travar o tamanho da alça. <b>Ctrl+Alt</b>: mover ao longo da alça"
5394 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5395 msgid "Stamp"
5396 msgstr "Carimbo"
5398 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5399 msgid "Move nodes vertically"
5400 msgstr "Mover nós verticalmente"
5402 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5403 msgid "Move nodes horizontally"
5404 msgstr "Mover nós horizontalmente"
5406 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5407 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5408 msgid "Move nodes"
5409 msgstr "Mover nós"
5411 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5412 msgid ""
5413 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5414 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5415 msgstr ""
5416 "<b>Alça do nó</b>: arraste para mudar a forma da curva; com <b>Ctrl</b> para "
5417 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5418 "b> para girar ambas as alças"
5420 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5421 msgid "Align nodes"
5422 msgstr "Alinhar nós"
5424 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5425 msgid "Distribute nodes"
5426 msgstr "Distribuir nós"
5428 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5429 msgid "Add nodes"
5430 msgstr "Adicionar nós"
5432 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5433 msgid "Add node"
5434 msgstr "Acrescentar nó"
5436 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5437 msgid "Break path"
5438 msgstr "Quebrar caminho"
5440 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5441 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5442 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5443 msgstr "Para juntar, você deve ter <b>dois nós finais</b> selecionados."
5445 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5446 msgid "Close subpath"
5447 msgstr "Fechar subcaminho"
5449 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5450 msgid "Join nodes"
5451 msgstr "Juntar nós"
5453 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5454 msgid "Close subpath by segment"
5455 msgstr "Fechar subcaminho por segmento"
5457 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5458 msgid "Join nodes by segment"
5459 msgstr "Juntar nós por segmento"
5461 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5462 msgid "Delete nodes"
5463 msgstr "Apagar nós"
5465 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5466 msgid "Delete nodes preserving shape"
5467 msgstr "Apagar nós preservando a forma"
5469 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5470 msgid ""
5471 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5472 "segments."
5473 msgstr ""
5474 "Você precisa selecionar <b>dois nós não finais</b> num caminho para apagar "
5475 "os segmentos"
5477 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5478 msgid "Cannot find path between nodes."
5479 msgstr "Não foi possível encontrar o caminho entre os nós."
5481 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5482 msgid "Delete segment"
5483 msgstr "Apagar segmento"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5486 msgid "Change segment type"
5487 msgstr "Alterar tipo do segmento"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5490 msgid "Change node type"
5491 msgstr "Alterar tipo do nó"
5493 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5494 msgid "Retract handle"
5495 msgstr "Retrair alça"
5497 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5498 msgid "Move node handle"
5499 msgstr "Mover alça do nó"
5501 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5505 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5506 "handles"
5507 msgstr ""
5508 "<b>Alça do nó</b>: ângulo %0.2f°, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para "
5509 "observar o ângulo; com <b>Alt</b> para travar o comprimento; com <b>Shift</"
5510 "b> para girar ambas as alças"
5512 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5513 msgid "Rotate nodes"
5514 msgstr "Girar nós"
5516 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5517 msgid "Scale nodes"
5518 msgstr "Escalar nós"
5520 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5521 msgid "Flip nodes"
5522 msgstr "Inverter nós"
5524 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5525 msgid ""
5526 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5527 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5528 msgstr ""
5529 "<b>Nó</b>: arraste para alterar o caminho; com <b>Ctrl</b> para agarrar na "
5530 "horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> para agarrar nas direções das alças"
5532 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5533 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5534 msgid "end node"
5535 msgstr "nó final"
5537 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5538 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5539 msgid "cusp"
5540 msgstr "agudo"
5542 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5543 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5544 msgid "smooth"
5545 msgstr "suave"
5547 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5548 msgid "symmetric"
5549 msgstr "simétrico"
5551 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5552 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5553 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5554 msgstr "nó final, alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5556 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5557 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5558 msgstr "uma alça retraída (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5560 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5561 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5562 msgstr ""
5563 "ambas as alças estão retraídas (arraste com <b>Shift</b> para estender)"
5565 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5566 msgid ""
5567 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5568 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5569 "rotate"
5570 msgstr ""
5571 "<b>Arrastar</b> nós ou alças dos nós; <b>Alt+arrastar</b> nós para esculpir; "
5572 "<b>setas</b> para mover os nós, <b>&lt; &gt;</b> para escalar, <b>[ ]</b> "
5573 "para girar"
5575 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5576 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5577 msgstr ""
5578 "<b>Arrastar</b> os nós ou suas alças; <b>setas</b> do teclado para mover o nó"
5580 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5581 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5582 msgstr "Selecionar um único objeto para editar seus nós ou alças"
5584 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5588 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5589 msgid_plural ""
5590 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5591 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5592 msgstr[0] ""
5593 "<b>0</b> de <b>%i</b> nó selecionado. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5594 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5595 msgstr[1] ""
5596 "<b>0</b> de <b>%i</b> nós selecionados. Clique, clique + shift ou <b>arraste "
5597 "ao redor</b> dos objetos para selecionar."
5599 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5600 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5601 msgstr "Arraste as alças do objeto para modificá-lo."
5603 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5604 #, c-format
5605 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5606 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5607 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s. %s."
5608 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s. %s."
5610 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5611 #, c-format
5612 msgid ""
5613 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5614 msgid_plural ""
5615 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5616 msgstr[0] ""
5617 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado em  <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5618 "subcaminhos. %s."
5619 msgstr[1] ""
5620 "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados em <b>%i</b> de <b>%i</b> "
5621 "subcaminhos. %s."
5623 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5624 #, c-format
5625 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5626 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5627 msgstr[0] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nó selecionado; %s."
5628 msgstr[1] "<b>%i</b> de <b>%i</b> nós selecionados; %s."
5630 #: ../src/object-edit.cpp:501
5631 msgid ""
5632 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5633 "vertical radius the same"
5634 msgstr ""
5635 "Ajustar o raio <b>de arredondamento horizontal</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5636 "fazer o mesmo no raio vertical"
5638 #: ../src/object-edit.cpp:507
5639 msgid ""
5640 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5641 "horizontal radius the same"
5642 msgstr ""
5643 "Ajustar o raio <b>de arredondamento vertical</b>; com <b>Ctrl</b> para fazer "
5644 "o mesmo no raio horizontal"
5646 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5647 msgid ""
5648 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5649 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5650 msgstr ""
5651 "Ajustar a <b>largura e altura</b> do retângulo; com <b>Ctrl</b>para travar a "
5652 "proporção ou esticar somente numa dimensão"
5654 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5655 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5656 msgid ""
5657 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5658 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5659 msgstr ""
5660 "Redimensionar caixa na direção X/Y; com <b>Shift</b> ao longo do eixo Z; com "
5661 "<b>Ctrl</b> para restringir às direções das bordas ou diagonais"
5663 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5664 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5665 msgid ""
5666 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5667 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5668 msgstr ""
5669 "Redimensionar caixa ao longo do eixo Z; com <b>Shift</b> na direção X/Y; com "
5670 "<b>Ctrl</b> para as direções dos limites ou diagonais"
5672 #: ../src/object-edit.cpp:727
5673 msgid "Move the box in perspective."
5674 msgstr "Mover a caixa em perspectiva."
5676 #: ../src/object-edit.cpp:905
5677 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5678 msgstr ""
5679 "Ajustar a <b>largura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5681 #: ../src/object-edit.cpp:908
5682 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5683 msgstr ""
5684 "Ajustar a <b>altura</b> da elipse, com <b>Ctrl</b> para formar um círculo"
5686 #: ../src/object-edit.cpp:911
5687 msgid ""
5688 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5689 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5690 "segment"
5691 msgstr ""
5692 "Posiciona o <b>ponto inicial</b> do arco ou segmento; com <b>Ctrl</b> para "
5693 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5694 "<b>para fora</b> para um segmento"
5696 #: ../src/object-edit.cpp:914
5697 msgid ""
5698 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5699 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5700 "segment"
5701 msgstr ""
5702 "Posicionar o <b>ponto final</b> do arco ou segment; com <b>Ctrl</b> para "
5703 "observar o ângulo; arraste <b>para dentro</b> da elipse para um arco, "
5704 "<b>para fora</b> para um segmento"
5706 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5707 msgid ""
5708 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5709 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5710 msgstr ""
5711 "Ajusta o <b>raio de dica</b> da estrela ou polígono; com <b>Shift</b> para "
5712 "arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5714 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5715 msgid ""
5716 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5717 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5718 "randomize"
5719 msgstr ""
5720 "Ajusta o <b>raio de base</b> da estrela ou polígono; com <b>Ctrl</b> para "
5721 "manter os raios das estrelas radiais (nenhuma inclinação); com <b>Shift</"
5722 "b>para arredondar; com <b>Alt</b> para aleatório"
5724 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5725 msgid ""
5726 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5727 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5728 msgstr ""
5729 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>interior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5730 "agarrar; com <b>Alt</b> para convergir/divergir"
5732 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5733 msgid ""
5734 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5735 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5736 msgstr ""
5737 "Enrolar/Desenrolar a espiral do <b>exterior</b>; com <b>Ctrl</b> para "
5738 "agarrar o ângulo; com <b>Shift</b> para dimensionar/girar"
5740 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5741 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5742 msgstr "Ajustar a <b>distância de compensação</b>"
5744 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5745 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5746 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5747 msgstr "<b>Mover</b> preenchimento padrão para dentro do objeto"
5749 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5750 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5751 msgstr "<b>Dimensionar</b> o padrão de preenchimento uniformemente"
5753 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5754 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5755 msgstr ""
5756 "<b>Girar</b> o padrão de preenchimento; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
5758 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5759 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5760 msgstr "Arraste para redimensionar a <b>caixa de texto flutuante</b>"
5762 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5763 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5764 msgstr "Selecione <b>pelo menos dois objetos</b> para combinar."
5766 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5767 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5768 msgstr ""
5769 "Pelo menos um dos objetos <b>não é um caminho</b>. Não é possível combinar."
5771 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5772 msgid ""
5773 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5774 msgstr "Você não pode combinar objetos de <b>grupos ou camadas diferentes</b>."
5776 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5777 msgid "Combining paths..."
5778 msgstr "Combinando caminhos..."
5780 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5781 msgid "Combine"
5782 msgstr "Combinar"
5784 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5785 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5786 msgstr "Selecione o(s) <b>caminho(s)</b> para separar."
5788 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5789 msgid "Breaking apart paths..."
5790 msgstr "Quebrar caminhos..."
5792 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5793 msgid "Break apart"
5794 msgstr "Separar"
5796 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5797 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5798 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para separar na seleção."
5800 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5801 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5802 msgstr "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para converter para caminho."
5804 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5805 msgid "Converting objects to paths..."
5806 msgstr "Convertendo objetos em caminhos..."
5808 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5809 msgid "Object to path"
5810 msgstr "Objeto para Caminho"
5812 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5813 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5814 msgstr "<b>Nenhum objeto</b> para converter para um caminho na seleção."
5816 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5817 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5818 msgstr "Selecione <b>um ou mais caminhos</b> para reverter."
5820 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5821 msgid "Reversing paths..."
5822 msgstr "Revertendo caminhos..."
5824 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5825 msgid "Reverse path"
5826 msgstr "Reverter caminho"
5828 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5829 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5830 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para reverter na seleção."
5832 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5833 msgid "Drawing cancelled"
5834 msgstr "Desenho cancelado"
5836 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
5837 msgid "Continuing selected path"
5838 msgstr "Continuando o caminho selecionado"
5840 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
5841 msgid "Creating new path"
5842 msgstr "Criando novo caminho"
5844 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
5845 msgid "Appending to selected path"
5846 msgstr "Acrescentando ao caminho selecionado"
5848 #: ../src/pen-context.cpp:601
5849 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5850 msgstr ""
5851 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para fechar e terminar o caminho."
5853 #: ../src/pen-context.cpp:611
5854 msgid ""
5855 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5856 msgstr ""
5857 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para continuar o caminho a partir "
5858 "deste ponto."
5860 #: ../src/pen-context.cpp:1117
5861 #, c-format
5862 msgid ""
5863 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5864 "<b>Enter</b> to finish the path"
5865 msgstr ""
5866 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, distância %s; com <b>Ctrl</b> para observar o "
5867 "ângulo, <b>Enter</b> para terminar o camingo."
5869 #: ../src/pen-context.cpp:1142
5870 #, c-format
5871 msgid ""
5872 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5873 "angle"
5874 msgstr ""
5875 "<b>Alça da curva</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> "
5876 "para observar o ângulo."
5878 #: ../src/pen-context.cpp:1172
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5882 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5883 msgstr ""
5884 "<b>%s</b>: ângulo %3.2f&#176;, comprimento %s; com <b>Ctrl</b> para observar "
5885 "o ângulo, com <b>Shift</b> somente para mover esta alça."
5887 #: ../src/pen-context.cpp:1208
5888 msgid "Drawing finished"
5889 msgstr "Desenho concluído"
5891 #: ../src/pencil-context.cpp:333
5892 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5893 msgstr "<b>Solte</b> aqui para fechar e terminar o caminho."
5895 #: ../src/pencil-context.cpp:339
5896 msgid "Drawing a freehand path"
5897 msgstr "Desenhar caminhos à mão-livre"
5899 #: ../src/pencil-context.cpp:344
5900 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5901 msgstr "<b>Arraste</b> para continuar o caminho a partir deste ponto."
5903 #. Write curves to object
5904 #: ../src/pencil-context.cpp:406
5905 msgid "Finishing freehand"
5906 msgstr "Finalizando mão-livre"
5908 #: ../src/preferences.cpp:59
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "%s is not a valid preferences file.\n"
5912 "%s"
5913 msgstr ""
5914 "%s não é um arquivo de configurações válido.\n"
5915 "%s"
5917 #: ../src/preferences.cpp:60
5918 msgid ""
5919 "Inkscape will run with default settings.\n"
5920 "New settings will not be saved."
5921 msgstr ""
5922 "O Inkscape funcionará com as configurações padrão.\n"
5923 "Novas configurações não serão salvas."
5925 #: ../src/rect-context.cpp:384
5926 msgid ""
5927 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5928 "circular"
5929 msgstr "<b>Ctrl</b>: faz o quadrado ou retângulo travar um canto arredondado"
5931 #: ../src/rect-context.cpp:538
5932 #, c-format
5933 msgid ""
5934 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5935 "b> to draw around the starting point"
5936 msgstr ""
5937 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão %d:%d); <b>Shift</b> para "
5938 "desenhar ao redor do ponto inicial"
5940 #: ../src/rect-context.cpp:541
5941 #, c-format
5942 msgid ""
5943 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
5944 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5945 msgstr ""
5946 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1.618 : 1); <b>Shift</b> "
5947 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
5949 #: ../src/rect-context.cpp:543
5950 #, c-format
5951 msgid ""
5952 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
5953 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
5954 msgstr ""
5955 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s (restrito à razão 1 : 1.618); <b>Shift</b> "
5956 "para desenhar ao redor do ponto inicial"
5958 #: ../src/rect-context.cpp:547
5959 #, c-format
5960 msgid ""
5961 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5962 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5963 msgstr ""
5964 "<b>Retângulo</b>: %s &#215; %s; com <b>Ctrl</b> para fazer um quadrado ou "
5965 "retângulo; <b>Shift</b> para desenhar ao redor do ponto inicial"
5967 #: ../src/rect-context.cpp:568
5968 msgid "Create rectangle"
5969 msgstr "Criar retângulo"
5971 #: ../src/select-context.cpp:230
5972 msgid "Move canceled."
5973 msgstr "Movimento cancelado."
5975 #: ../src/select-context.cpp:238
5976 msgid "Selection canceled."
5977 msgstr "Seleção cancelada."
5979 #: ../src/select-context.cpp:545
5980 msgid ""
5981 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5982 "rubberband selection"
5983 msgstr ""
5984 "<b>Arraste sobre</b> os objetos para selecioná-los;  solte <b>Alt</b> para "
5985 "alternar para a seleção elástica"
5987 #: ../src/select-context.cpp:547
5988 msgid ""
5989 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5990 "touch selection"
5991 msgstr ""
5992 "<b>Arraste ao redor</b> dos objetos para selecioná-los; aperte <b>Alt</b> "
5993 "para alternar para a seleção por toque"
5995 #: ../src/select-context.cpp:707
5996 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5997 msgstr ""
5998 "<b>Ctrl</b>: clique para selecionar em grupos, arraste para mover "
5999 "horizontalmente/verticalmente"
6001 #: ../src/select-context.cpp:708
6002 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6003 msgstr ""
6004 "<b>Shift</b>: clique para selecionar ou remover da seleção, arraste para "
6005 "seleção elástica"
6007 #: ../src/select-context.cpp:709
6008 msgid ""
6009 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6010 msgstr ""
6011 "<b>Alt</b>: clique para selecionar abaixo, arraste para mover a seleção ou "
6012 "selecionar por toque"
6014 #: ../src/select-context.cpp:880
6015 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6016 msgstr "O objeto selecionado não é um grupo. Não pode entrar."
6018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6019 msgid "Delete text"
6020 msgstr "Apagar texto"
6022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6023 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6024 msgstr "<b>Nada</b> foi apagado."
6026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6028 msgid "Delete"
6029 msgstr "Apagar"
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6033 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para duplicar."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6036 msgid "Delete all"
6037 msgstr "Apagar tudo"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6040 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6041 msgstr "Selecione <b>dois ou mais objetos</b> para agrupar."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6044 msgid "Group"
6045 msgstr "Agrupar"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6048 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6049 msgstr "Selecione um <b>grupo</b> para desagrupar."
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6052 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6053 msgstr "<b>Nenhum grupo</b> para desagrupar na seleção."
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6056 msgid "Ungroup"
6057 msgstr "Desagrupar"
6059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6060 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6061 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar."
6063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6065 msgid ""
6066 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6067 msgstr ""
6068 "Você não pode levantar/abaixar objetos de <b>diferentes grupos ou camadas</"
6069 "b>."
6071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6072 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6073 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para levantar até o topo."
6075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6076 msgid "Raise to top"
6077 msgstr "Levantar até o Topo"
6079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6080 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6081 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar."
6083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6084 msgid "Lower"
6085 msgstr "Abai_xar"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6088 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6089 msgstr "Selecione <b>alguns objetos</b> para abaixar até o fundo."
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6092 msgid "Lower to bottom"
6093 msgstr "A_baixar até o Fundo"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6096 msgid "Nothing to undo."
6097 msgstr "Nada à desfazer."
6099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6100 msgid "Nothing to redo."
6101 msgstr "Nada à refazer."
6103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6104 msgid "Nothing was copied."
6105 msgstr "Nada foi copiado."
6107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6108 msgid "Nothing in the clipboard."
6109 msgstr "Nada na área de transferência."
6111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6112 msgid "Paste"
6113 msgstr "Colar"
6115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6116 msgid "Nothing on the style clipboard."
6117 msgstr "Nada na área de transferência de estilo."
6119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6120 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6121 msgstr "Selecione <b>os objetos</b> para onde será colado o estilo."
6123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6124 msgid "Paste style"
6125 msgstr "Colar estilo"
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6128 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6129 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para colar caminhos de efeito ao vivo."
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6132 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6133 msgstr "A área de transferência não contém um efeito ao vivo de caminho."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6136 msgid "Paste live path effect"
6137 msgstr "Colar efeito de caminho ao vivo"
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6140 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6141 msgstr "Selecione <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o tamanho."
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6144 msgid "Paste size"
6145 msgstr "Colar tamanho"
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6148 msgid "Paste size separately"
6149 msgstr "Colar tamanho separadamente"
6151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6152 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6153 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada acima."
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6156 msgid "Raise to next layer"
6157 msgstr "Mover para a próxima camada"
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6160 msgid "No more layers above."
6161 msgstr "Não há mais camadas acima."
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6164 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6165 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para mover para a camada abaixo."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6168 msgid "Lower to previous layer"
6169 msgstr "Mover para a camada anterior"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6172 msgid "No more layers below."
6173 msgstr "Não há mais camadas abaixo."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6176 msgid "Remove transform"
6177 msgstr "Remover transformações"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6180 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6181 msgstr "Girar 90° (sentido horário)"
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6184 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6185 msgstr "Girar 90° (sentido anti-horário)"
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6188 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6189 msgid "Rotate"
6190 msgstr "Girar"
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6193 msgid "Rotate by pixels"
6194 msgstr "Girar por pixels"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6197 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6198 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6199 msgid "Scale"
6200 msgstr "Ampliar"
6202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6203 msgid "Scale by whole factor"
6204 msgstr "Escalar por um fator inteiro"
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6207 msgid "Move vertically"
6208 msgstr "Mover verticalmente"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6211 msgid "Move horizontally"
6212 msgstr "Mover horizontalmente"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6215 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6216 msgid "Move"
6217 msgstr "Mover"
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6220 msgid "Move vertically by pixels"
6221 msgstr "Mover verticalmente em pixels"
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6224 msgid "Move horizontally by pixels"
6225 msgstr "Mover horizontalmente em pixels"
6227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6228 msgid "The selection has no applied path effect."
6229 msgstr "A seleção não possui efeito de caminho aplicado."
6231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6232 msgid "action|Clone"
6233 msgstr "ação|Clone"
6235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6236 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6237 msgstr "Selecionar um <b>clone</b> para romper a ligação."
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6240 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6241 msgstr "<b>Nenhum clone</b> para romper a ligação na seleção."
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6244 msgid "Unlink clone"
6245 msgstr "Desligar clone"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6248 msgid ""
6249 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6250 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6251 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6252 msgstr ""
6253 "Selecionar um <b>clone</b> para ir para seu original. Selecione uma "
6254 "<b>tipografia ligada</b> para ir à sua fonte. Selecione um <b>texto em "
6255 "caminho</b> para ir ao caminho. Selecione uma <b>caixa de texto</b> para ir "
6256 "à sua moldura."
6258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6259 msgid ""
6260 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6261 "flowed text?)"
6262 msgstr ""
6263 "<b>Não foi encontrado</b> o objeto para selecionar (clone órfão, tipografia "
6264 "ou caixa de texto?)"
6266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6267 msgid ""
6268 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6269 "defs&gt;)"
6270 msgstr ""
6271 "O objeto que você está tentando selecionar <b>não está visível</b> (está no "
6272 "&lt;defs&gt;)"
6274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6275 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6276 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> para converter em marcador."
6278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6279 msgid "Objects to marker"
6280 msgstr "Objetos para marcador"
6282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6283 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6284 msgstr "Selecione um ou mais <b>objetos</b> à serem convertidos em guias."
6286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6287 msgid "Objects to guides"
6288 msgstr "Objetos para guias"
6290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6291 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6292 msgstr "Selecione <b>um ou mais objetos</b> para converter em padrão."
6294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6295 msgid "Objects to pattern"
6296 msgstr "Objeto para padrão"
6298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6299 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6300 msgstr ""
6301 "Selecione um <b>objeto com padrão de preenchimento</b> para extrair objetos "
6302 "dele."
6304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6305 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6306 msgstr "<b>Nenhum preenchimento com padrões de preenchimento</b> na seleção."
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6309 msgid "Pattern to objects"
6310 msgstr "Padrão para objeto"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6313 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6314 msgstr "Selecione alguns objetos para levantar até o topo."
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6317 msgid "Create bitmap"
6318 msgstr "Criar bitmap"
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6321 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6322 msgstr ""
6323 "Selecione o(s) <b>objeto(s)</b> para criar um clippath ou uma máscara a "
6324 "partir dele(s)."
6326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6327 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6328 msgstr ""
6329 "Selecione objeto máscara e <b>o(s) objeto(s)</b> para onde será colado o "
6330 "estilo."
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6333 msgid "Set clipping path"
6334 msgstr "Definir caminho recortado"
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6337 msgid "Set mask"
6338 msgstr "Definir máscara"
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6341 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6342 msgstr "Selecione o(s) <b>objetos(s)</b> para remover o(s) seu(s) estilo(s)."
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6345 msgid "Release clipping path"
6346 msgstr "Soltar caminho recortado"
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6349 msgid "Release mask"
6350 msgstr "Reverter máscara"
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6353 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6354 msgstr "Selecione <b>objeto(s)</b> para encaixar ao canvas."
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6357 msgid "Fit page to selection"
6358 msgstr "Ajustar à página a seleção"
6360 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6361 msgid "Link"
6362 msgstr "Vínculo"
6364 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6365 msgid "Circle"
6366 msgstr "Círculo"
6368 #. ellipse
6369 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6371 msgid "Ellipse"
6372 msgstr "Elipse"
6374 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6375 msgid "Flowed text"
6376 msgstr "Texto fluído"
6378 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6379 msgid "Line"
6380 msgstr "Linha"
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6383 msgid "Path"
6384 msgstr "Caminho"
6386 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6387 msgid "Polygon"
6388 msgstr "Polígono"
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6391 msgid "Polyline"
6392 msgstr "<b>Multilinha</b>"
6394 #. Rectangle
6395 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6397 msgid "Rectangle"
6398 msgstr "Retângulo"
6400 #. 3D box
6401 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6403 msgid "3D Box"
6404 msgstr "Caixa 3D"
6406 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6407 msgid "object|Clone"
6408 msgstr "objeto|Clone"
6410 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6411 msgid "Offset path"
6412 msgstr "Tipografia"
6414 #. spiral
6415 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6417 msgid "Spiral"
6418 msgstr "Espiral"
6420 #. star
6421 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6424 msgid "Star"
6425 msgstr "Estrela"
6427 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6428 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6429 msgstr "Clique na seleção para trocar as alças ampliar/girar"
6431 #. no items
6432 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6433 msgid ""
6434 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6435 msgstr ""
6436 "Nenhum objeto selecionado. Clique, clique com shift ou arraste ao redor dos "
6437 "objetos para selecionar."
6439 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6440 msgid "root"
6441 msgstr "raiz"
6443 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6444 #, c-format
6445 msgid "layer <b>%s</b>"
6446 msgstr "na camada <b>%s</b>"
6448 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6449 #, c-format
6450 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6451 msgstr "na camada <b><i>%s</i></b>"
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6454 #, c-format
6455 msgid "<i>%s</i>"
6456 msgstr "<i>%s</i>"
6458 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6459 #, c-format
6460 msgid " in %s"
6461 msgstr "·em·%s"
6463 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6464 #, c-format
6465 msgid " in group %s (%s)"
6466 msgstr "no grupo %s (%s)"
6468 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6469 #, c-format
6470 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6471 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6472 msgstr[0] "em <b>%i</b> na camada pai (%s)"
6473 msgstr[1] "em <b>%i</b> nas camadas-pai (%s)"
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6476 #, c-format
6477 msgid " in <b>%i</b> layers"
6478 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6479 msgstr[0] "em <b>%i</b> camada"
6480 msgstr[1] "em <b>%i</b> camadas"
6482 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6483 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6484 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar original"
6486 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6487 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6488 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar caminho"
6490 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6491 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6492 msgstr "Use <b>Shift+D</b> para procurar quadro"
6494 #. this is only used with 2 or more objects
6495 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>%i</b> object selected"
6498 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6499 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto selecionado"
6500 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos selecionados"
6502 #. this is only used with 2 or more objects
6503 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6504 #, c-format
6505 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6506 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6507 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto do tipo <b>%s</b>"
6508 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos do tipo <b>%s</b>"
6510 #. this is only used with 2 or more objects
6511 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6514 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6515 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6516 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6518 #. this is only used with 2 or more objects
6519 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6520 #, c-format
6521 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6522 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6523 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6524 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos dos tipos <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6526 #. this is only used with 2 or more objects
6527 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6528 #, c-format
6529 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6530 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6531 msgstr[0] "<b>%i</b> objeto de <b>%i</b> tipos"
6532 msgstr[1] "<b>%i</b> objetos de <b>%i</b> tipos"
6534 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6535 #, c-format
6536 msgid "%s%s. %s."
6537 msgstr "%s%s.·%s."
6539 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6540 msgid "Skew"
6541 msgstr "Enviesar"
6543 #: ../src/seltrans.cpp:449
6544 msgid "Set center"
6545 msgstr "Definir centro"
6547 #: ../src/seltrans.cpp:544
6548 msgid ""
6549 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6550 "Shift also uses this center"
6551 msgstr ""
6552 "<b>Centro</b> de rotação e inclinação: arraste para reposicionar; "
6553 "dimensionar com Shift também usa este centro"
6555 #: ../src/seltrans.cpp:571
6556 msgid ""
6557 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6558 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6559 msgstr ""
6560 "<b>Espremer ou esticar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar "
6561 "uniformemente; com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de "
6562 "rotação"
6564 #: ../src/seltrans.cpp:572
6565 msgid ""
6566 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6567 "b> to scale around rotation center"
6568 msgstr ""
6569 "<b>Dimensionar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para dimensionar uniformemente;"
6570 "com <b>Shift</b> para dimensionar ao redor do centro de rotação"
6572 #: ../src/seltrans.cpp:576
6573 msgid ""
6574 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6575 "skew around the opposite side"
6576 msgstr ""
6577 "<b>Enviesar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo; com "
6578 "<b>Shift</b> para enviesar ao redor do canto oposto"
6580 #: ../src/seltrans.cpp:577
6581 msgid ""
6582 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6583 "to rotate around the opposite corner"
6584 msgstr ""
6585 "<b>Girar</b> a seleção; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo; com <b>Shift</"
6586 "b> para girar ao redor do canto oposto"
6588 #: ../src/seltrans.cpp:711
6589 msgid "Reset center"
6590 msgstr "Redefinir centro"
6592 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6593 #, c-format
6594 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6595 msgstr ""
6596 "<b>Dimensionar</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; com <b>Ctrl</b> para travar a "
6597 "proporção"
6599 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6600 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6601 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6604 msgstr "<b>Enviesamento</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para segurar o ângulo"
6606 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6607 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6608 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6609 #, c-format
6610 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6611 msgstr "<b>Girar</b>: %0.2f°; com <b>Ctrl</b> para agarrar o ângulo"
6613 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6614 #, c-format
6615 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6616 msgstr "Move o <b>centro</b> para %s, %s"
6618 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6619 #, c-format
6620 msgid ""
6621 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6622 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6623 msgstr ""
6624 "<b>Mover</b> por %s, %s; com <b>Ctrl</b> para restringir na horizontal/"
6625 "vertical com <b>Shift</b> para desabilitar o agarramento"
6627 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6628 msgid "Drag curve"
6629 msgstr "Arrastar curva"
6631 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6632 #, c-format
6633 msgid "<b>Link</b> to %s"
6634 msgstr "<b>Ligar</b> em %s"
6636 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6637 msgid "<b>Link</b> without URI"
6638 msgstr "<b>Link</b> sem URI"
6640 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6641 msgid "<b>Ellipse</b>"
6642 msgstr "<b>Elipse</b>"
6644 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6645 msgid "<b>Circle</b>"
6646 msgstr "<b>Círculo</b>"
6648 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6649 msgid "<b>Segment</b>"
6650 msgstr "<b>Segmento</b>"
6652 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6653 msgid "<b>Arc</b>"
6654 msgstr "<b>Arco</b>"
6656 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6657 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6658 #, c-format
6659 msgid "Flow region"
6660 msgstr "Região Fluida"
6662 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6663 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6664 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6665 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6666 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6667 #, c-format
6668 msgid "Flow excluded region"
6669 msgstr "Fluir região excluida"
6671 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6672 #, c-format
6673 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6674 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6675 msgstr[0] "<b>Caixa de texto</b> (%d caractere)"
6676 msgstr[1] "<b>Caixa de texto</b> (%d caracteres)"
6678 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6681 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6682 msgstr[0] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caractere)"
6683 msgstr[1] "<b>Caixa de texto interligada</b> (%d caracteres)"
6685 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6686 #, c-format
6687 msgid "vertical, at %s"
6688 msgstr "vertical, em %s"
6690 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6691 #, c-format
6692 msgid "horizontal, at %s"
6693 msgstr "horizontal, em %s"
6695 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6696 #, c-format
6697 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6698 msgstr "Em %d graus, através (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clique para excluir"
6700 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6701 msgid "embedded"
6702 msgstr "embutido"
6704 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6705 #, c-format
6706 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6707 msgstr "<b>Imagem com referência inválida</b>: %s"
6709 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6710 #, c-format
6711 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6712 msgstr "<b>Imagem</b> %d &#215; %d: %s"
6714 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6715 #, c-format
6716 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6717 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6718 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6719 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6721 #: ../src/sp-item.cpp:905
6722 msgid "Object"
6723 msgstr "Objeto"
6725 #: ../src/sp-item.cpp:922
6726 #, c-format
6727 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6728 msgstr "%s; <i>clipado</i>"
6730 #: ../src/sp-item.cpp:927
6731 #, c-format
6732 msgid "%s; <i>masked</i>"
6733 msgstr "%s; <i>mascarado</i>"
6735 #: ../src/sp-line.cpp:189
6736 msgid "<b>Line</b>"
6737 msgstr "<b>Linha</b>"
6739 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6740 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6741 #, c-format
6742 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6743 msgstr "<b>Deslocação conectada</b>, %s por %f pt"
6745 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6746 msgid "outset"
6747 msgstr "recuar"
6749 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6750 msgid "inset"
6751 msgstr "comprimir"
6753 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6754 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6755 #, c-format
6756 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6757 msgstr "<b>Tipografia dinâmica</b>, %s por %f pt"
6759 #: ../src/sp-path.cpp:140
6760 #, c-format
6761 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6762 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6763 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nó, efeito de caminho)"
6764 msgstr[1] "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6766 #: ../src/sp-path.cpp:143
6767 #, c-format
6768 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6769 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6770 msgstr[0] "<b>Caminho</b> (%i nós)"
6771 msgstr[1] "<b>Caminhos</b> (%i nós)"
6773 #: ../src/sp-path.cpp:571
6774 msgid "Creating single dot"
6775 msgstr "Criando ponto único"
6777 #: ../src/sp-path.cpp:572
6778 msgid "Create single dot"
6779 msgstr "Criar ponto único"
6781 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6782 msgid "<b>Polygon</b>"
6783 msgstr "<b>Polígono</b>"
6785 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6786 msgid "<b>Polyline</b>"
6787 msgstr "<b>MultiLinha</b>"
6789 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6790 msgid "<b>Rectangle</b>"
6791 msgstr "<b>Retângulo</b>"
6793 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6794 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6795 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6796 #, c-format
6797 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6798 msgstr "<b>Espiral</b> com %3f curvas"
6800 #: ../src/sp-star.cpp:311
6801 #, c-format
6802 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6803 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6804 msgstr[0] "<b>Estrela</b> de %d vértice"
6805 msgstr[1] "<b>Estrela</b> de %d vértices"
6807 #: ../src/sp-star.cpp:315
6808 #, c-format
6809 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6810 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6811 msgstr[0] "<b>Polígono</b> de %d vértice"
6812 msgstr[1] "<b>Polígono</b> de %d vértices"
6814 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6815 #, c-format
6816 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6817 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6818 msgstr[0] "<b>Grupo</b> de <b>%d</b> objetos"
6819 msgstr[1] "<b>Grupos</b> de <b>%d</b> objetos"
6821 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6822 #: ../src/sp-text.cpp:415
6823 msgid "&lt;no name found&gt;"
6824 msgstr "&lt;nenhum nome encontrado&gt;"
6826 #: ../src/sp-text.cpp:421
6827 #, c-format
6828 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6829 msgstr "<b>Texto no caminho</b> (%s, %s)"
6831 #: ../src/sp-text.cpp:422
6832 #, c-format
6833 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6834 msgstr "<b>Texto</b> (%s, %s)"
6836 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
6837 msgid "<b>Text span</b>"
6838 msgstr ""
6840 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6841 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6842 #: ../src/sp-use.cpp:320
6843 msgid "..."
6844 msgstr "..."
6846 #: ../src/sp-use.cpp:328
6847 #, c-format
6848 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6849 msgstr "<b>Clone</b> de %s"
6851 #: ../src/sp-use.cpp:332
6852 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6853 msgstr "<b>Clone órfão</b>"
6855 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6856 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6857 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarra o ângulo"
6859 #: ../src/spiral-context.cpp:341
6860 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6861 msgstr "<b>Alt</b>: trava o raio da espiral"
6863 #: ../src/spiral-context.cpp:463
6864 #, c-format
6865 msgid ""
6866 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6867 msgstr ""
6868 "<b>Espiral</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
6869 "ângulo"
6871 #: ../src/spiral-context.cpp:484
6872 msgid "Create spiral"
6873 msgstr "Criar espirais"
6875 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
6876 msgid "Union"
6877 msgstr "União"
6879 #: ../src/splivarot.cpp:83
6880 msgid "Intersection"
6881 msgstr "Intersecção"
6883 #: ../src/splivarot.cpp:89
6884 msgid "Difference"
6885 msgstr "Diferença"
6887 #: ../src/splivarot.cpp:95
6888 msgid "Exclusion"
6889 msgstr "Exclusão"
6891 #: ../src/splivarot.cpp:100
6892 msgid "Division"
6893 msgstr "Divisão"
6895 #: ../src/splivarot.cpp:105
6896 msgid "Cut path"
6897 msgstr "Cortar Caminho"
6899 #: ../src/splivarot.cpp:122
6900 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6901 msgstr ""
6902 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6904 #: ../src/splivarot.cpp:126
6905 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6906 msgstr ""
6907 "Selecione <b>pelo menos dois caminhos</b> para fazer uma operação booleana."
6909 #: ../src/splivarot.cpp:132
6910 msgid ""
6911 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6912 "cut."
6913 msgstr ""
6914 "Selecione <b>exatamente dois caminhos</b> para fazer diferença, ou-"
6915 "exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6917 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
6918 msgid ""
6919 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6920 "difference, XOR, division, or path cut."
6921 msgstr ""
6922 "Incapaz de determinar a <b>ordem-z</b> dos objetos selecionados para "
6923 "diferença,ou-exclusivo, divisão ou corte de caminho."
6925 #: ../src/splivarot.cpp:194
6926 msgid ""
6927 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6928 msgstr ""
6929 "Um dos objetos <b>não é um caminho</b>, a operação booleana não pode ser "
6930 "executada."
6932 #: ../src/splivarot.cpp:604
6933 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6934 msgstr "Selecione algum(ns) <b>objeto(s)</b> para converter para um caminho."
6936 #: ../src/splivarot.cpp:888
6937 msgid "Convert stroke to path"
6938 msgstr "Converter borda do objeto em caminho"
6940 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6941 #: ../src/splivarot.cpp:891
6942 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6943 msgstr "<b>Nenhum caminho com traço</b> para contornar na seleção."
6945 #: ../src/splivarot.cpp:975
6946 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6947 msgstr ""
6948 "O objeto selecionado <b>não é um caminho</b>. Não é possível comprimir/"
6949 "expandir"
6951 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
6952 msgid "Create linked offset"
6953 msgstr "Criar ligação offset"
6955 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
6956 msgid "Create dynamic offset"
6957 msgstr "Criar um objeto offset dinâmico"
6959 #: ../src/splivarot.cpp:1192
6960 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6961 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para comprimir/expandir"
6963 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6964 msgid "Outset path"
6965 msgstr "Caminho para fora"
6967 #: ../src/splivarot.cpp:1410
6968 msgid "Inset path"
6969 msgstr "Caminho para dentro"
6971 #: ../src/splivarot.cpp:1412
6972 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6973 msgstr "<b>Nenhum camimho</b> para comprimir/expandir na seleção"
6975 #: ../src/splivarot.cpp:1573
6976 msgid "Simplifying paths (separately):"
6977 msgstr "Simplificando caminhos (separadamente):"
6979 #: ../src/splivarot.cpp:1575
6980 msgid "Simplifying paths:"
6981 msgstr "Simplificando caminhos:"
6983 #: ../src/splivarot.cpp:1612
6984 #, c-format
6985 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6986 msgstr "%s <b>%d</b> de <b>%d</b> caminhos simplificados..."
6988 #: ../src/splivarot.cpp:1623
6989 #, c-format
6990 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6991 msgstr "<b>%d</b> caminhos simplificados."
6993 #: ../src/splivarot.cpp:1639
6994 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6995 msgstr "Selecione <b>algum caminho</b> para simplificar."
6997 #: ../src/splivarot.cpp:1653
6998 msgid "Simplify"
6999 msgstr "Simplificar"
7001 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7002 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7003 msgstr "<b>Nenhum caminho</b> para simplificar na seleção."
7005 #: ../src/star-context.cpp:353
7006 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7007 msgstr "<b>Ctrl</b>: agarrar o ângulo; preserva os raios radiais"
7009 #: ../src/star-context.cpp:476
7010 #, c-format
7011 msgid ""
7012 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7013 msgstr ""
7014 "<b>Polígono</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7015 "ângulo"
7017 #: ../src/star-context.cpp:477
7018 #, c-format
7019 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7020 msgstr ""
7021 "<b>Estrela</b>: raio %s, ângulo %5g&#176;;  com <b>Ctrl</b> para segurar o "
7022 "ângulo"
7024 #: ../src/star-context.cpp:500
7025 msgid "Create star"
7026 msgstr "Criar estrela"
7028 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7029 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7030 msgstr "Selecione <b>um texto e um caminho</b> para por o texto no camiho."
7032 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7033 msgid ""
7034 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7035 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7036 msgstr ""
7037 "Este objeto de texto <b>já foi posto no caminho</b>. Remova-o do caminho "
7038 "primeiro. Use <b>Shift+D</b> para espiar seu caminho."
7040 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7041 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7042 msgid ""
7043 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7044 "path first."
7045 msgstr ""
7046 "Você não pode colocar texto em um retângulo nesta versão. Converta-o em "
7047 "caminho primeiro."
7049 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7050 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7051 msgstr ""
7052 "O(s) texto(s) fluido(s) precisa(am) estar <b>visível(eis)</b> para ser(em) "
7053 "colocado(s) no caminho."
7055 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7056 msgid "Put text on path"
7057 msgstr "Colocar texto no caminho"
7059 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7060 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7061 msgstr "Selecione <b>um texto no caminho</b>para removê-lo do caminho."
7063 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7064 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7065 msgstr "<b>Nenhum texto-no-caminho</b> na seleção."
7067 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7068 msgid "Remove text from path"
7069 msgstr "Remover texto do caminho"
7071 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7072 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7073 msgstr "Selecione <b>texto(s)</b> para remover kerns."
7075 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7076 msgid "Remove manual kerns"
7077 msgstr "Remover kerns manuais"
7079 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7080 msgid ""
7081 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7082 "into frame."
7083 msgstr ""
7084 "Selecione <b>um texto</b> e um ou mais <b>caminhos</b> para fluir texto no "
7085 "quadro."
7087 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7088 msgid "Flow text into shape"
7089 msgstr "Fluir texto em forma"
7091 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7092 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7093 msgstr "Selecione <b>um texto fluido</b> para destacá-lo."
7095 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7096 msgid "Unflow flowed text"
7097 msgstr "Destacar texto fluido"
7099 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7100 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7101 msgstr "Selecione <b>texto(s) fluido(s)</b> para converter."
7103 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7104 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7105 msgstr "Os textos fluidos devem estar <b>visíveis</b> para serem convertidos."
7107 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7108 msgid "Convert flowed text to text"
7109 msgstr "Converter texto fluido em texto"
7111 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7112 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7113 msgstr "<b>Nenhum texto fluido</b> para converter na seleção."
7115 #: ../src/text-context.cpp:452
7116 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7117 msgstr ""
7118 "<b>Clique</b> para editar o texto, <b>arrastar</b> para selecionar parte do "
7119 "texto."
7121 #: ../src/text-context.cpp:454
7122 msgid ""
7123 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7124 msgstr ""
7125 "<b>Clique</b> para editar o texto fluido, <b>arrastar</b> para selecionar "
7126 "parte do texto."
7128 #: ../src/text-context.cpp:508
7129 msgid "Create text"
7130 msgstr "Criar texto"
7132 #: ../src/text-context.cpp:532
7133 msgid "Non-printable character"
7134 msgstr "Caractere não imprimível"
7136 #: ../src/text-context.cpp:547
7137 msgid "Insert Unicode character"
7138 msgstr "Inserir caractere Unicode"
7140 #: ../src/text-context.cpp:582
7141 #, c-format
7142 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7143 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): %s: %s"
7145 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7146 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7147 msgstr "Unicode (<b>Enter</b> para finalizar): "
7149 #: ../src/text-context.cpp:659
7150 #, c-format
7151 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7152 msgstr "<b>Caixa de texto</b>: %s &#215; %s"
7154 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7155 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7156 msgstr "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para iniciar uma nova linha."
7158 #: ../src/text-context.cpp:704
7159 msgid "Flowed text is created."
7160 msgstr "Caixa de texto criada."
7162 #: ../src/text-context.cpp:706
7163 msgid "Create flowed text"
7164 msgstr "Criar caixa de texto"
7166 #: ../src/text-context.cpp:708
7167 msgid ""
7168 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7169 "created."
7170 msgstr ""
7171 "O quadro é <b>muito pequeno</b> para o atual tamanho da fonte. Caixa de "
7172 "texto não criada."
7174 #: ../src/text-context.cpp:834
7175 msgid "No-break space"
7176 msgstr "Espaço sem quebras"
7178 #: ../src/text-context.cpp:836
7179 msgid "Insert no-break space"
7180 msgstr "Inserir espaço sem quebras"
7182 #: ../src/text-context.cpp:873
7183 msgid "Make bold"
7184 msgstr "Tornar negrito"
7186 #: ../src/text-context.cpp:891
7187 msgid "Make italic"
7188 msgstr "Tornar itálico"
7190 #: ../src/text-context.cpp:930
7191 msgid "New line"
7192 msgstr "Nova linha"
7194 #: ../src/text-context.cpp:964
7195 msgid "Backspace"
7196 msgstr "Backspace"
7198 #: ../src/text-context.cpp:1012
7199 msgid "Kern to the left"
7200 msgstr "Ajustar Kern para a esquerda"
7202 #: ../src/text-context.cpp:1034
7203 msgid "Kern to the right"
7204 msgstr "Ajustar Kern para a direita"
7206 #: ../src/text-context.cpp:1056
7207 msgid "Kern up"
7208 msgstr "Aumentar Kern"
7210 #: ../src/text-context.cpp:1079
7211 msgid "Kern down"
7212 msgstr "Diminuir Kern"
7214 #: ../src/text-context.cpp:1135
7215 msgid "Rotate counterclockwise"
7216 msgstr "Girar no sentido anti-horário"
7218 #: ../src/text-context.cpp:1156
7219 msgid "Rotate clockwise"
7220 msgstr "Girar no sentido horário"
7222 #: ../src/text-context.cpp:1173
7223 msgid "Contract line spacing"
7224 msgstr "Diminuir espaçamento entre linhas"
7226 #: ../src/text-context.cpp:1181
7227 msgid "Contract letter spacing"
7228 msgstr "Diminuir espaçamento entre letras"
7230 #: ../src/text-context.cpp:1200
7231 msgid "Expand line spacing"
7232 msgstr "Aumentar espaçamento entre linhas"
7234 #: ../src/text-context.cpp:1208
7235 msgid "Expand letter spacing"
7236 msgstr "Aumentar espaçamento entre letras"
7238 #: ../src/text-context.cpp:1312
7239 msgid "Paste text"
7240 msgstr "Colar texto"
7242 #: ../src/text-context.cpp:1542
7243 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7244 msgstr ""
7245 "Entre com o texto; Pressione <b>Enter</b> para começar um novo parágrafo."
7247 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7248 msgid ""
7249 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7250 "then type."
7251 msgstr ""
7252 "<b>Clique</b> para selecionar ou criar um texto, <b>arraste</b> para criar "
7253 "uma caixa de texto; e então digite."
7255 #: ../src/text-context.cpp:1659
7256 msgid "Type text"
7257 msgstr "Digite o texto"
7259 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7260 msgid ""
7261 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7262 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7263 "object to select."
7264 msgstr ""
7265 "Para alterar um caminho, <b>clique</b>, <b>clique com Shift</b> ou "
7266 "<b>arraste ao redor</b> dos nós para selecioná-los, e daí <b>arraste</b>seus "
7267 "nós e alças. <b>Clique</b> em um objeto para selecioná-lo."
7269 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7270 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7271 msgstr "Para ajustar um caminho pela pressão, selecione-o, mova e solte."
7273 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7274 msgid ""
7275 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7276 "resize. <b>Click</b> to select."
7277 msgstr ""
7278 "<b>Arraste</b> para criar um retângulo. <b>Arraste os controles</b> para "
7279 "arredondar os cantos e redimensionar. <b>Clique</b> para selecioná-lo."
7281 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7282 msgid ""
7283 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7284 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7285 msgstr ""
7286 "<b>Arraste</b> para criar uma caixa 3D. <b>Arraste os controles</b> para "
7287 "redimensionar em perspectiva. <b>Clique</b> para selecionar (com <b>Ctrl"
7288 "+Alt</b> para faces únicas)"
7290 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7291 msgid ""
7292 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7293 "segment. <b>Click</b> to select."
7294 msgstr ""
7295 "<b>Arraste</b> para criar uma elipse. <b>Arraste as alças</b> para fazer um "
7296 "arco ou segmento. <b>Clique</b> para selecionar."
7298 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7299 msgid ""
7300 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7301 "<b>Click</b> to select."
7302 msgstr ""
7303 "<b>Arraste</b> para criar uma estrela. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7304 "a forma da estrela. <b>Clique</b> para selecionar."
7306 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7307 msgid ""
7308 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7309 "shape. <b>Click</b> to select."
7310 msgstr ""
7311 "<b>Arraste</b> para criar uma espiral. <b>Arraste as alças</b> para alterar "
7312 "a forma da espiral. <b>Clique</b> para selecionar."
7314 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7315 #, fuzzy
7316 msgid ""
7317 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7318 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7319 msgstr ""
7320 "<b>Arraste</b> para criar uma linha à mão-livre. Comece a desenhar mantendo "
7321 "a tecla <b>Shift</b> precionada para acrescentar ao caminho selecionado."
7323 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7324 #, fuzzy
7325 msgid ""
7326 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7327 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7328 msgstr ""
7329 "<b>Clique</b> ou <b>clique e arraste</b> para iniciar um caminho; com "
7330 "<b>Shift</b> para adicionar ao caminho selecionado."
7332 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7333 msgid ""
7334 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7335 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7336 "right) and angle (up/down)."
7337 msgstr ""
7338 "<b>Arraste</b> para desenhar uma linha caligráfica; com <b>Ctrl</b> para "
7339 "rastrear uma guia, com <b>Alt</b> para afinar/espessar. <b>As setas</b> "
7340 "ajustam largura (esquerda/direita) e o ângulo (cima/baixo)."
7342 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7343 msgid ""
7344 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7345 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7346 msgstr ""
7347 "<b>Arraste</b> ou dê um <b>duplo clique</b> para criar um degradê nos "
7348 "objetos selecionados, <b>arraste as alças</b> para ajustar degradês"
7350 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7351 msgid ""
7352 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7353 "zoom out."
7354 msgstr ""
7355 "<b>Clique</b> ou <b>arraste ao redor de uma área</b> para ampliá-la. Clique "
7356 "com Shift para reduzi-la."
7358 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7359 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7360 msgstr "<b>Clique e arraste</b> entre as formas para criar um conector."
7362 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7363 msgid ""
7364 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7365 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7366 "object's fill and stroke to the current setting."
7367 msgstr ""
7368 "<b>Clique</b> para pintar uma área fechada, <b>Shift+clique</b> para unir o "
7369 "novo preenchimento à seleção atual, <b>Ctrl+clique</b> para mudar o "
7370 "preeenchimento e o traço do objeto clicado para as opções atuais."
7372 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7373 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7374 #, c-format
7375 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7376 msgstr "Traçar: %d.  %ld nós"
7378 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7379 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7380 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7381 msgstr "Selecione uma <b>imagem</b> para traçar"
7383 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7384 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7385 msgstr "Selecione uma única <b>imagem</b> para traçar"
7387 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7388 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7389 msgstr "Selecione uma imagem e uma ou mais formas acima dela"
7391 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7392 msgid "Trace: No active desktop"
7393 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo"
7395 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7396 msgid "Invalid SIOX result"
7397 msgstr "Resultado SIOX inválido"
7399 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7400 msgid "Trace: No active document"
7401 msgstr "Traçar: Nenhum desenho ativo."
7403 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7404 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7405 msgstr "Traçar: A imagem não tem dados de figura."
7407 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7408 msgid "Trace: Starting trace..."
7409 msgstr "Traçar: iniciando..."
7411 #. ## inform the document, so we can undo
7412 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7413 msgid "Trace bitmap"
7414 msgstr "Traçar bitmap"
7416 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7417 #, c-format
7418 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7419 msgstr "Traçado: Terminado. %ld nós criados"
7421 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7422 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7423 msgstr ""
7425 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7426 #, c-format
7427 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7428 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7429 msgstr[0] "<b>Empurrando %d</b> objeto selecionado"
7430 msgstr[1] "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7432 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7433 #, c-format
7434 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7435 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7436 msgstr[0] "<b>Diminuindo %d</b> objeto selecionado"
7437 msgstr[1] "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7439 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7440 #, c-format
7441 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7442 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7443 msgstr[0] "<b>Aumentando %d</b> objeto selecionado"
7444 msgstr[1] "<b>Aumentando %d</b> objetos selecionados"
7446 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7447 #, c-format
7448 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7449 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7450 msgstr[0] "<b>Atraindo %d</b> objeto selecionado"
7451 msgstr[1] "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7453 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7454 #, c-format
7455 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7456 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7457 msgstr[0] "<b>Repelindo %d</b> objeto selecionado"
7458 msgstr[1] "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7460 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7461 #, c-format
7462 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7463 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7464 msgstr[0] "<b>Tornando áspero %d</b> objeto selecionado"
7465 msgstr[1] "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7467 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7468 #, c-format
7469 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7470 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7471 msgstr[0] "<b>Pintando %d</b> objeto selecionado"
7472 msgstr[1] "<b>Painting %d</b> selected objects"
7474 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7475 #, c-format
7476 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7477 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7478 msgstr[0] ""
7479 msgstr[1] ""
7481 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7482 msgid "Push tweak"
7483 msgstr "Ajuste empurrar"
7485 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7486 msgid "Shrink tweak"
7487 msgstr "Encolher ajuste"
7489 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7490 msgid "Grow tweak"
7491 msgstr "Aumentar ajuste"
7493 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7494 msgid "Attract tweak"
7495 msgstr "Ajuste de atração"
7497 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7498 msgid "Repel tweak"
7499 msgstr "Repelir ajuste"
7501 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7502 msgid "Roughen tweak"
7503 msgstr "Ajuste áspero"
7505 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7506 msgid "Color paint tweak"
7507 msgstr "Ajuste de cor de pintura"
7509 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7510 msgid "Color jitter tweak"
7511 msgstr ""
7513 #. Item dialog
7514 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7515 msgid "Object _Properties"
7516 msgstr "_Propriedades do Objeto"
7518 #. Select item
7519 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7520 msgid "_Select This"
7521 msgstr "_Selecionar Isto"
7523 #. Create link
7524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7525 msgid "_Create Link"
7526 msgstr "_Criar Ligação"
7528 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7529 msgid "Create link"
7530 msgstr "Criar ligação"
7532 #. "Ungroup"
7533 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7534 msgid "_Ungroup"
7535 msgstr "Desagr_upar"
7537 #. Link dialog
7538 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7539 msgid "Link _Properties"
7540 msgstr "_Propriedades da Ligação"
7542 #. Select item
7543 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7544 msgid "_Follow Link"
7545 msgstr "Se_guir Ligação"
7547 #. Reset transformations
7548 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7549 msgid "_Remove Link"
7550 msgstr "_Remover Ligação"
7552 #. Link dialog
7553 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7554 msgid "Image _Properties"
7555 msgstr "_Propriedades da Imagem"
7557 #. Item dialog
7558 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7559 msgid "_Fill and Stroke"
7560 msgstr "_Preenchimento e Traço"
7562 #. *
7563 #. * Constructor
7564 #.
7565 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7566 msgid "About Inkscape"
7567 msgstr "Sobre o Inkscape"
7569 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7570 msgid "_Splash"
7571 msgstr "_Splash"
7573 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7574 msgid "_Authors"
7575 msgstr "_Autores"
7577 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7578 msgid "_Translators"
7579 msgstr "_Tradutores"
7581 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7582 msgid "_License"
7583 msgstr "_Licença"
7585 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7586 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7587 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7588 #.
7589 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7590 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7591 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7592 #. string here should be changed.)
7593 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7594 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7595 #. should be in UTF-*8..
7596 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7597 msgid "about.svg"
7598 msgstr "about.svg"
7600 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7601 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7602 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7603 msgid "translator-credits"
7604 msgstr ""
7605 "Aurélio A. Heckert\n"
7606 "Fábio Sousa\n"
7607 "Frederico G. Guimarães\n"
7608 "Krishnamurti L. L. V. Nunes\n"
7609 "Samy M. Nascimento\n"
7610 "Thiago Pimentel\n"
7611 "Vilson Vieira\n"
7612 "Victor Westmann\n"
7613 "Comunidade InkscapeBrasil.org, 2007."
7615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7617 msgid "Align"
7618 msgstr "Alinhar"
7620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7622 msgid "Distribute"
7623 msgstr "Distribuir"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7626 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7627 msgstr "Distância horizontal mínima (em px) entre caixas delimitadoras"
7629 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7632 msgid "H:"
7633 msgstr "H:"
7635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7636 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7637 msgstr "Distância vertical mínima (em px) entre caixas limitadoras"
7639 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7640 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7641 msgid "V:"
7642 msgstr "V:"
7644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7647 msgid "Remove overlaps"
7648 msgstr "Remover sobreposições"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7652 msgid "Arrange connector network"
7653 msgstr "Organizar a rede dos conectores"
7655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7656 msgid "Unclump"
7657 msgstr "Desagrupar "
7659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7660 msgid "Randomize positions"
7661 msgstr "Randomizar posições"
7663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7664 msgid "Distribute text baselines"
7665 msgstr "Distribuir linhas base do texto"
7667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7668 msgid "Align text baselines"
7669 msgstr "Alinhar linhas base do texto"
7671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7672 msgid "Connector network layout"
7673 msgstr "Disposição da rede dos conectores"
7675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7676 msgid "Nodes"
7677 msgstr "Nós"
7679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7680 msgid "Relative to: "
7681 msgstr "Relativo a: "
7683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7684 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7685 msgstr "Lado direito dos objetos alinhados para o lado esquerdo da âncora"
7687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7688 msgid "Align left sides"
7689 msgstr "Alinhar lados esquerdos"
7691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7692 msgid "Center on vertical axis"
7693 msgstr "Centralizar verticalmente"
7695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7696 msgid "Align right sides"
7697 msgstr "Alinhar lados direitos"
7699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7700 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7701 msgstr "Lado esquerdo dos objetos alinhados para o lado direito da âncora"
7703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7704 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7705 msgstr "Lado inferior dos objetos alinhados para o topo da âncora"
7707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7708 msgid "Align tops"
7709 msgstr "Alinhar lados superiores"
7711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7712 msgid "Center on horizontal axis"
7713 msgstr "Centralizar horizontalmente"
7715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7716 msgid "Align bottoms"
7717 msgstr "Alinhar lados inferiores"
7719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7720 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7721 msgstr "Topo dos objetos alinhados para o lado inferior da âncora"
7723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7724 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7725 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos verticalmente"
7727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7728 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7729 msgstr "Alinhar âncoras base dos textos horizontalmente"
7731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7732 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7733 msgstr "Distribuir a distância horizontal igualmente entre os objetos"
7735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7736 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7737 msgstr "Distribuir o lado esquerdo dos objetos à mesma distância"
7739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7740 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7741 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7744 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7745 msgstr "Distribuir o lado direito dos objetos à mesma distância"
7747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7748 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7749 msgstr "Distribuir a distância vertical igualmente entre os objetos"
7751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7752 msgid "Distribute tops equidistantly"
7753 msgstr "Distribuir o lado superior dos objetos à mesma distância"
7755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7756 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7757 msgstr "Distribuir o centro dos objetos à mesma distância verticalmente"
7759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7760 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7761 msgstr "Distribuir o lado inferior dos objetos à mesma distância"
7763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7764 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7765 msgstr "Distribuir âncoras base dos textos horizontalmente"
7767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7768 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7769 msgstr "Distribuir âncoras de base de textos verticalmente"
7771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7772 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7773 msgstr "Randomizar os centros em ambas dimensões"
7775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7776 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7777 msgstr "Retirar objetos: tente equalizar as distâncias borda-a-borda"
7779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7780 msgid ""
7781 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7782 "overlap"
7783 msgstr ""
7784 "Mover objetos o mínimo possível para que suas caixas limitadoras não se "
7785 "sobreponham"
7787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7789 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7790 msgstr "Arranja suavemente a rede de conectores"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7793 msgid "Align selected nodes horizontally"
7794 msgstr "Alinhar nós selecionados horizontalmente"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7797 msgid "Align selected nodes vertically"
7798 msgstr "Alinhar nós selecionados verticalmente"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7801 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7802 msgstr "Distribuir nós selecionados horizontalmente"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7805 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7806 msgstr "Distribuir nós selecionados verticalmente"
7808 #. Rest of the widgetry
7809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7810 msgid "Last selected"
7811 msgstr "Último selecionado"
7813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7814 msgid "First selected"
7815 msgstr "Primeiro selecionado"
7817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7818 msgid "Biggest item"
7819 msgstr "Maior item"
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7822 msgid "Smallest item"
7823 msgstr "Menor item"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
7827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
7829 msgid "Page"
7830 msgstr "Página"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7833 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
7834 msgid "Drawing"
7835 msgstr "Desenho"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7838 msgid "Metadata"
7839 msgstr "Metadados"
7841 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7842 msgid "License"
7843 msgstr "Licença"
7845 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7846 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7847 msgstr "Entidades do núcleo Dublin"
7849 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7850 msgid "<b>License</b>"
7851 msgstr "<b>Licença</b>"
7853 #. ---------------------------------------------------------------
7854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7855 msgid "Show page _border"
7856 msgstr "Mostrar bordas da página"
7858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7859 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7860 msgstr "Borda retangular da página"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7863 msgid "Border on _top of drawing"
7864 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7867 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7868 msgstr "Bordas no topo do desenho"
7870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7871 msgid "_Show border shadow"
7872 msgstr "Exibir sombra da página"
7874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
7875 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7876 msgstr "Exibir sombra da página"
7878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7879 msgid "Back_ground:"
7880 msgstr "Plano de fundo:"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7883 msgid "Background color"
7884 msgstr "Cor de plano de fundo"
7886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
7887 msgid ""
7888 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7889 msgstr ""
7890 "Cor e transparência do fundo da página (também usada para exportar bitmaps)"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7893 msgid "Border _color:"
7894 msgstr "Cor da borda:"
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7897 msgid "Page border color"
7898 msgstr "Cor da borda da página"
7900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
7901 msgid "Color of the page border"
7902 msgstr "Cor da borda da página"
7904 #. ---------------------------------------------------------------
7905 #. General snap options
7906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7907 msgid "Show _guides"
7908 msgstr "Mostrar _guias"
7910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
7911 msgid "Show or hide guides"
7912 msgstr "Mostrar ou esconder guias"
7914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7915 msgid "_Snap guides while dragging"
7916 msgstr "Encai_xar guias ao mover"
7918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
7919 msgid ""
7920 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
7921 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
7922 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
7923 msgstr ""
7924 "Ao mover uma guia, encaixar aos nós de objetos ou aos cantos de caixas "
7925 "delimitadoras ('encaixar aos nós' ou 'encaixar nas caixas delimitadoras', "
7926 "ambos na aba anterior, precisam estar habilitados)"
7928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7929 msgid "Guide co_lor:"
7930 msgstr "Cor das gui_as:"
7932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7933 msgid "Guideline color"
7934 msgstr "Cor da linha guia"
7936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7937 msgid "Color of guidelines"
7938 msgstr "Cor das linhas guias"
7940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7941 msgid "_Highlight color:"
7942 msgstr "Cor de _destaque:"
7944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7945 msgid "Highlighted guideline color"
7946 msgstr "Cor da linha guia destacada"
7948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7949 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7950 msgstr "Cor da linha guia quando sob o cursor"
7952 #. ---------------------------------------------------------------
7953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7954 msgid "_Enable snapping"
7955 msgstr "_Ativar Encaixe"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
7958 msgid "Toggle snapping on or off"
7959 msgstr "Alternar Encaixe Ligado ou Desligado"
7961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7962 msgid "_Bounding box corners"
7963 msgstr "_Cantos de caixas limitadoras"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
7966 msgid ""
7967 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
7968 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
7969 msgstr ""
7970 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras às linhas da grade, às guias e a "
7971 "outras caixas delimitadoras (o ajuste de caixas delimitadoras está "
7972 "disponível somente para a ferramenta seleção)"
7974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7975 msgid "_Nodes"
7976 msgstr "_Nós"
7978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
7979 msgid ""
7980 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
7981 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
7982 "paths and to other nodes"
7983 msgstr ""
7984 "Encaixar nós (ex.: nós de caminhos, pontos especiais em formas, alças de "
7985 "gradientes, pontos em bases de textos, origens de transformações, etc.) às "
7986 "guias, às grades, em caminhos e outros nós"
7988 #. Options for snapping to objects
7989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7990 msgid "Snap to path_s"
7991 msgstr "Encaixar nos camin_hos"
7993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7994 msgid "Snap nodes to object paths"
7995 msgstr "Encaixar nós nos caminhos do objeto"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7998 msgid "Snap to n_odes"
7999 msgstr "Encaixar aos n_ós"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8002 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8003 msgstr "Encaixar nós e guias aos nós dos objetos"
8005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8006 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8007 msgstr "Encai_xar ás bordas de caixas delimitadoras"
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8010 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8011 msgstr ""
8012 "Encaixar cantos das caixas delimitadoras e guias às bordas das caixas "
8013 "delimitadoras"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8016 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8017 msgstr "Encaixar nos cantos de caixas delimitadoras"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8020 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8021 msgstr "Encaixar cantos das caixas delimitadoras à outros cantos"
8023 #. ---------------------------------------------------------------
8024 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8026 msgid "Rotation _center"
8027 msgstr "_Centro de rotação"
8029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8030 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8031 msgstr "Considerar o centro de rotação de um objeto quando encaixando"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8034 msgid "_Grid with guides"
8035 msgstr "_Grades com guias"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8038 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8039 msgstr "Ajustar às interseções de guias com a grade"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8042 msgid "_Line segments"
8043 msgstr "Segmentos de _linha"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8046 msgid ""
8047 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8048 "the previous tab)"
8049 msgstr ""
8050 "Encaixar às interseções de segmentos de linhas ('encaixar nos caminhos' "
8051 "precisa estar habilitado, veja a aba anterior)"
8053 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8055 msgid "Grid|_New"
8056 msgstr "Grid|_Novo"
8058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8059 msgid "Create new grid."
8060 msgstr "Criar nova grade."
8062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8064 msgid "_Remove"
8065 msgstr "_Remover"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8068 msgid "Remove selected grid."
8069 msgstr "Remover grade selecionada."
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8072 msgid "Guides"
8073 msgstr "Guias"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8077 msgid "Grids"
8078 msgstr "Grades"
8080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8081 msgid "Snap"
8082 msgstr "Encaixe"
8084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Snap points"
8087 msgstr "Encaixar no camin_ho"
8089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8090 msgid "Default _units:"
8091 msgstr "Unidades padrão:"
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8094 msgid "<b>General</b>"
8095 msgstr "<b>Geral</b>"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8098 msgid "<b>Border</b>"
8099 msgstr "<b>Borda</b>"
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8102 msgid "<b>Format</b>"
8103 msgstr "<b>Formatação</b>"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8106 msgid "<b>Guides</b>"
8107 msgstr "<b>Guias</b>"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8110 msgid "Snap _distance"
8111 msgstr "Distância de en_caixe"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8114 msgid "Snap only when _closer than:"
8115 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8117 # Termo melhor para "agarramento"?
8118 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8119 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8120 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar em objetos"
8122 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8123 msgid ""
8124 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8125 "specified below"
8126 msgstr ""
8127 "Se definido, os objetos serão encaixados à outros apenas quando dentro dos "
8128 "limites especificados abaixo"
8130 #. Options for snapping to grids
8131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8132 msgid "Snap d_istance"
8133 msgstr "_Distância de encaixe"
8135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8136 msgid "Snap only when c_loser than:"
8137 msgstr "Encaixar somente quando mais p_róximo que:"
8139 # Termo melhor para "agarramento"?
8140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8141 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8142 msgstr "Distância de encaixe, em pixels da tela, para encaixar à grade"
8144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8145 msgid ""
8146 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8147 "specified below"
8148 msgstr ""
8149 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma grade apenas quando dentro "
8150 "dos limites especificados abaixo"
8152 #. Options for snapping to guides
8153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8154 msgid "Snap dist_ance"
8155 msgstr "Encaixar distânci_a"
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8158 msgid "Snap only when close_r than:"
8159 msgstr "Encaixar somente quando mais pr_óximo que:"
8161 # Termo melhor para "agarramento"?
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8163 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8164 msgstr "Encaixando distância, em pixels da tela, para encaixar às guias"
8166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8167 msgid ""
8168 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8169 "below"
8170 msgstr ""
8171 "Se definido, os objetos serão encaixados à uma guia apenas quando dentro dos "
8172 "limites especificados abaixo"
8174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8175 #, fuzzy
8176 msgid "<b>Snapping</b>"
8177 msgstr "<b>Encaixar em</b>"
8179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8180 #, fuzzy
8181 msgid "<b>What snaps</b>"
8182 msgstr "<b>Modificado:</b>"
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8185 #, fuzzy
8186 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8187 msgstr "<b>Snapping to objects</b>"
8189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8190 #, fuzzy
8191 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8192 msgstr "<b>Encaixando às grades</b>"
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8195 #, fuzzy
8196 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8197 msgstr "<b>Encaixando às guias</b>"
8199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8200 #, fuzzy
8201 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8202 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8205 #, fuzzy
8206 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8207 msgstr "Ajustar nós a_os objetos"
8209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8210 msgid "<b>Creation</b>"
8211 msgstr " <b>Criação</b> "
8213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8214 msgid "<b>Defined grids</b>"
8215 msgstr "<b>Grades definidas</b>"
8217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8218 msgid "Remove grid"
8219 msgstr "Remover grade"
8221 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8222 msgid "Export"
8223 msgstr "Exportar"
8225 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8226 msgid "Information"
8227 msgstr "Informação"
8229 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8231 msgid "Help"
8232 msgstr "Ajuda"
8234 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8235 msgid "Parameters"
8236 msgstr "Parâmetros"
8238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8239 msgid "No preview"
8240 msgstr "Sem pré-visualização"
8242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8243 msgid "too large for preview"
8244 msgstr "Muito grande para pré-visualizar"
8246 # O "Ao vivo" não correspondia bem com o diálogo, pois a palavra Pré-visualizar ja expõe o sentido de uma visualização em tempo real. Além de ser mais conhecido na maioria dos programas graficos
8247 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8248 msgid "Enable preview"
8249 msgstr "Pré-Visualizar"
8251 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8252 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8253 msgid "All Inkscape Files"
8254 msgstr "Todos os arquivos do Inkscape"
8256 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8258 msgid "All Files"
8259 msgstr "Todos os tipos"
8261 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8263 #, fuzzy
8264 msgid "All Images"
8265 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
8267 #. ###### Add the file types menu
8268 #. createFilterMenu();
8269 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8270 #. ###### File options
8271 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8272 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8273 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8274 msgid "Append filename extension automatically"
8275 msgstr "Anexar automaticamente a extensão do arquivo"
8277 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8279 #, fuzzy
8280 msgid "Guess from extension"
8281 msgstr "Obter da seleção"
8283 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8284 msgid "Left edge of source"
8285 msgstr "Borda esquerda da origem"
8287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8288 msgid "Top edge of source"
8289 msgstr "Borda superior da origem"
8291 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8292 msgid "Right edge of source"
8293 msgstr "Borda direita da origem"
8295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8296 msgid "Bottom edge of source"
8297 msgstr "Borda inferior da origem"
8299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8300 #, fuzzy
8301 msgid "Source width"
8302 msgstr "Escala de largura"
8304 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8305 #, fuzzy
8306 msgid "Source height"
8307 msgstr "Altura da Barra:"
8309 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Destination width"
8312 msgstr "Destino da impressão"
8314 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Destination height"
8317 msgstr "Luz Distante"
8319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Resolution (dots per inch)"
8322 msgstr "Resolução preferida para a figura (pontos por polegada)"
8324 #. #########################################
8325 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8326 #. #########################################
8327 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Document"
8331 msgstr "Documento"
8333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Custom"
8336 msgstr "_Personalizado"
8338 # Não sei se a traducao é essa mesmo... essa é traducao literal - krishna
8339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Cairo"
8342 msgstr "Carvão"
8344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8345 msgid "Antialias"
8346 msgstr ""
8348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8349 msgid "Background"
8350 msgstr "Plano de fundo"
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8353 msgid "Destination"
8354 msgstr "Destino da impressão"
8356 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8357 msgid "Fill"
8358 msgstr "Preenchimento"
8360 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8361 msgid "Stroke _paint"
8362 msgstr "_Pintura de traço"
8364 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8365 msgid "Stroke st_yle"
8366 msgstr "Estilo de traço"
8368 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8370 #, fuzzy
8371 msgid "Image File"
8372 msgstr "Imagem"
8374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8375 #, fuzzy
8376 msgid "Selected SVG Element"
8377 msgstr "Apagar Segmento"
8379 #. TODO: any image, not justy svg
8380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8381 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8382 msgstr "Selecione uma imagem para usar como entrada do filtro"
8384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8385 msgid "Light Source:"
8386 msgstr "Fonte de Luz:"
8388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8390 msgid "Location"
8391 msgstr "Localização"
8393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8394 msgid "Points At"
8395 msgstr "Pontos Em"
8397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8398 msgid "Specular Exponent"
8399 msgstr "Exponente Especular"
8401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8402 msgid "Cone Angle"
8403 msgstr "Ângulo de Cone"
8405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8406 msgid "New light source"
8407 msgstr "Nova fonte de luz"
8409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8410 msgid "_Duplicate"
8411 msgstr "_Duplicar"
8413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8414 msgid "_Filter"
8415 msgstr "_Filtro"
8417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8418 msgid "R_ename"
8419 msgstr "R_enomear"
8421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8422 msgid "Rename filter"
8423 msgstr "Renomear filtro"
8425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8426 msgid "Apply filter"
8427 msgstr "Aplicar filtro"
8429 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8430 msgid "Add filter"
8431 msgstr "Adicionar filtro"
8433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8434 msgid "Remove filter"
8435 msgstr "Remover filtro"
8437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8438 msgid "Duplicate filter"
8439 msgstr "Duplicar filtro"
8441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8442 msgid "_Effect"
8443 msgstr "_Efeito"
8445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8446 msgid "Connections"
8447 msgstr "Conexões"
8449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8450 msgid "Remove filter primitive"
8451 msgstr "Remover primitiva de filtro"
8453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Remove merge node"
8456 msgstr "Remover verde"
8458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Reorder filter primitive"
8461 msgstr "Reordenar primitiva de filtro"
8463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8464 msgid "Add Effect:"
8465 msgstr "Adicionar Efeito:"
8467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8468 msgid "No effect selected"
8469 msgstr "Nenhum efeito selecionado"
8471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8472 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8473 msgstr "<b>Parâmetros de efeitos</b>"
8475 #. # end multiple scan
8476 #. ## end mode page
8477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8479 msgid "Mode"
8480 msgstr "Modo"
8482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8483 msgid "Value(s)"
8484 msgstr "Valor(es)"
8486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8488 msgid "Operator"
8489 msgstr "Operador"
8491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8492 msgid "K1"
8493 msgstr "K1"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8496 msgid "K2"
8497 msgstr "K2"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8500 msgid "K3"
8501 msgstr "K3"
8503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8504 msgid "K4"
8505 msgstr "K4"
8507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8508 msgid "Target"
8509 msgstr "Alvo"
8511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8512 msgid "Kernel"
8513 msgstr "Kernel"
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8516 msgid "Divisor"
8517 msgstr "Divisor"
8519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8520 msgid "Bias"
8521 msgstr "Parcela Constante"
8523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8524 msgid "Edge Mode"
8525 msgstr "Modo Limite"
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8528 msgid "Preserve Alpha"
8529 msgstr "Preservar Canal Alfa"
8531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8532 msgid "Diffuse Color"
8533 msgstr "Cor"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8537 msgid "Surface Scale"
8538 msgstr "Escala da Superfície"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8542 msgid "Constant"
8543 msgstr "Constante"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8547 msgid "Kernel Unit Length"
8548 msgstr "Largura da Grade de Pixels"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8551 msgid "X Channel"
8552 msgstr "Canal X"
8554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8555 msgid "Y Channel"
8556 msgstr "Canal Y"
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8559 msgid "Flood Color"
8560 msgstr "Cor de Preenchimento"
8562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8563 msgid "Standard Deviation"
8564 msgstr "Desvio Padrão"
8566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8567 msgid "Source of Image"
8568 msgstr "Fonte de Imagem"
8570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8571 msgid "Coordinates"
8572 msgstr "Coordenadas"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8575 msgid "Dimensions"
8576 msgstr "Dimensões"
8578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8579 msgid "Delta X"
8580 msgstr "Delta X"
8582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8583 msgid "Delta Y"
8584 msgstr "Delta Y"
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8587 msgid "Specular Color"
8588 msgstr "Cor especular"
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8591 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8592 msgid "Exponent"
8593 msgstr "Expoente"
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8596 msgid "Stitch Tiles"
8597 msgstr "Costurar Ladrilhos"
8599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8600 msgid "Base Frequency"
8601 msgstr "Freqüência Base"
8603 # oitavas são intervalos de frquência onde f1 é metade (ou o dobro) de f2.
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8605 msgid "Octaves"
8606 msgstr "Oitavas"
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8609 msgid "Seed"
8610 msgstr "Semente"
8612 # filtro é uma coisa. primitiva de filtro é outra.
8613 # cada nó <filter/> do SVG pode conter nós filhos que são chamados de primitivas de filtro. Exemplos de promitivas de filtro são: <feImage>, <feBlend>,  <feConvolveMatrix> etc.
8614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8615 msgid "Add filter primitive"
8616 msgstr "Adicionar primitiva de filtro "
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8619 msgid ""
8620 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8621 "multiply, darken and lighten."
8622 msgstr ""
8623 "A primitiva <b>feBlend</b> fornece 4 modos de mistura de imagens: tela, "
8624 "multiplicação, escurecimento e clareamento."
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8627 msgid ""
8628 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8629 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8630 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8631 msgstr ""
8632 "A primitiva <b>feColorMatrix</b> aplica uma transformação linear "
8633 "(representada por uma matriz) às cores de cada pixel. Isto permite, por "
8634 "exemplo, modificar a saturação das cores ou mudar para tons de cinza."
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8637 msgid ""
8638 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8639 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8640 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8641 "adjustment, color balance, and thresholding."
8642 msgstr ""
8643 "A primitiva <b>feComponentTransfer</b> manipula as componentes de cor da "
8644 "entrada (vermelho, verde, azul e alfa) de acordo com funções de "
8645 "transferência, permitindo operações de ajuste de brilho e contraste, "
8646 "balanceamento de cores e segmentação por intensidade."
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8649 msgid ""
8650 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8651 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8652 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8653 "between the corresponding pixel values of the images."
8654 msgstr ""
8655 "A primitiva <b>feComposite</b> mescla duas imagens utilizando um dos modos "
8656 "de mistura de Porter-Duff ou o modo aritmético descrito no padrão SVG. Os "
8657 "modos de Porter-Duff são, essencialmente, operações lógicas sobre os pixels  "
8658 "correspondentes de ambas as imagens."
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8661 msgid ""
8662 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8663 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8664 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8665 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8666 "is faster and resolution-independent."
8667 msgstr ""
8668 "A primitiva <b>feConvolveMatrix</b> lhe permite especificar uma operação de "
8669 "convolução a ser aplicada na imagem. Detecção de borda, desfoque, alto-"
8670 "relevo são efeitos típicamente criados com esta primitiva. Note que apesar "
8671 "de ser possível se criar efeito de desfoque gaussiano usando esta primitiva, "
8672 "recomenda-se utilizar a primitiva feGaussianBlur para tal, pois ela é melhor "
8673 "otimizada e independe de resolução."
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8676 msgid ""
8677 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8678 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8679 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8680 "opacity areas recede away from the viewer."
8681 msgstr ""
8682 "As primitivas <b>feDiffuseLighting</b> e feSpecularLighting criam efeitos de "
8683 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
8684 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
8685 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
8687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8688 msgid ""
8689 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8690 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8691 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8692 "effects."
8693 msgstr ""
8694 "A primitiva <b>feDisplacementMap</b> desloca os pixels da primeira entrada "
8695 "usando a segunda entrada como um mapa de deslocamento, que mostra de quão "
8696 "longe o pixel deve vir. Exemplos clássicos são os efeitos de lente, e de "
8697 "distorção em caracol."
8699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8700 msgid ""
8701 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8702 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8703 "a graphic."
8704 msgstr ""
8705 "A primitiva <b>feFlood</b> preenche uma região com uma determinada cor e "
8706 "opacidade. Isto costuma ser usado como entrada de outras primitivas para "
8707 "aplicar cores a um desenho."
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8710 msgid ""
8711 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8712 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8713 msgstr ""
8714 "A primitiva <b>feGaussianBlur</b> desfoca uniformemente sua entrada. É "
8715 "cumumente utilizada junto com a primitiva feOffset (Deslocamento) para criar "
8716 "efeitos de sombra deslocada."
8718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8719 msgid ""
8720 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8721 "or another part of the document."
8722 msgstr ""
8723 "A primitiva <b>feImage</b> preenche uma região com uma imagem externa ou com "
8724 "outra parte do documento."
8726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8727 msgid ""
8728 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8729 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8730 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8731 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8732 msgstr ""
8733 "A primitiva <b>feMerge</b> junta diversas imagens de suas entradas numa só. "
8734 "Ela utiliza composição de alfa comum para tal. Isto é equivalente a utilizar "
8735 "diversas primitivas feBlend (Mistura) no modo 'normal' ou diversas "
8736 "primitivas feComposite (Composição) no modo 'over'."
8738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8739 msgid ""
8740 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8741 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8742 "thicker."
8743 msgstr ""
8744 "A primitiva <b>feMorphology</b> proporciona efeitos de erosão e de "
8745 "dilatação. Para imagens monocromáticas, o efeito de erosão faz com que o "
8746 "objeto fique mais fino e o efeito de dilatação faz com que o objeto fique "
8747 "mais grosso."
8749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8750 msgid ""
8751 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8752 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8753 "a slightly different position than the actual object."
8754 msgstr ""
8755 "A primitiva <b>feOffset</b> desloca a imagem. Isto é útil, por exemplo, para "
8756 "se criar efeitos de sombra."
8758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8759 msgid ""
8760 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8761 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8762 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8763 "opacity areas recede away from the viewer."
8764 msgstr ""
8765 "As primitivas feDiffuseLighting e <b>feSpecularLighting</b> criam efeitos de "
8766 "iluminação e sombreamentos em alto-relevo. O canal alfa da entrada é "
8767 "utilizado para prover informação sobre a altura do relevo: áreas de maior "
8768 "opacidade representam superfícies mais projetadas na direção do observador."
8770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8771 msgid ""
8772 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8773 msgstr ""
8774 "A primitiva <b>feTile</b> ladrilha uma região com múltiplas cópias da imagem "
8775 "recebida em sua entrada."
8777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8778 msgid ""
8779 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8780 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8781 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8782 msgstr ""
8783 "A primitiva <b>feTurbulence</b> renderiza ruído de Perlin. Este tipo de "
8784 "ruído é útil para simular fenômenos naturais como núvens, fogo e fumaça e "
8785 "para gerar texturas complexas como mármore ou granito."
8787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8788 msgid "Duplicate filter primitive"
8789 msgstr "Duplicar primitiva de filtro"
8791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8792 msgid "Set filter primitive attribute"
8793 msgstr "Definir atributo de primitiva de filtro"
8795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8796 msgid "Mouse"
8797 msgstr "Mouse"
8799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8800 msgid "Grab sensitivity:"
8801 msgstr "Sensibilidade de agarrar:"
8803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8808 msgid "pixels"
8809 msgstr "pixels"
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8812 msgid ""
8813 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8814 "with mouse (in screen pixels)"
8815 msgstr ""
8816 "Quão perto da tela é preciso que o de um objeto esteja para ser possível "
8817 "agarrá-lo com o mouse (em pixels)"
8819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8820 msgid "Click/drag threshold:"
8821 msgstr "Limiar para clicar/arrastar:"
8823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8824 msgid ""
8825 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8826 msgstr ""
8827 "Arrasto máximo do mouse (em pixels) que é considerado um clicar e não "
8828 "arrastar"
8830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8831 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8832 msgstr ""
8833 "Use a pressão sensível da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8834 "(necessita reiniciar)"
8836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8837 msgid ""
8838 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8839 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8840 "mouse)"
8841 msgstr ""
8842 "Use as capacidades da Mesa Digitalizadora (tablet) ou outro dispositivo "
8843 "sensível a pressão. Desative-o apenas se você tiver problemas com a Mesa "
8844 "Digitalizadora."
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8847 msgid "Scrolling"
8848 msgstr "Rolagem"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8851 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8852 msgstr "A roda do mouse rola em:"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8855 msgid ""
8856 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8857 "(horizontally with Shift)"
8858 msgstr ""
8859 "Uma roda do mouse rola por esta distância em pixels da tela (horizontalmente "
8860 "com Shift)"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8863 msgid "Ctrl+arrows"
8864 msgstr "Ctrl+setas"
8866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8867 msgid "Scroll by:"
8868 msgstr "Rolar em:"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8871 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8872 msgstr "Pressionando Ctrl+seta deslizar por esta distância (em pixels)"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8875 msgid "Acceleration:"
8876 msgstr "Aceleração:"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8879 msgid ""
8880 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8881 "acceleration)"
8882 msgstr ""
8883 "Pressionando e segurando Ctrl+seta aumentará gradualmente a velocidade de  "
8884 "rolagem (0 para nenhuma aceleração)"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8887 msgid "Autoscrolling"
8888 msgstr "Autorolagem"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8891 msgid "Speed:"
8892 msgstr "Velocidade:"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8895 msgid ""
8896 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8897 "autoscroll off)"
8898 msgstr ""
8899 "Quão rápido a tela rola quando é arrastada além da beira da tela (0 para "
8900 "desligar a rolagem)"
8902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
8905 msgid "Threshold:"
8906 msgstr "Limiar:"
8908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8909 msgid ""
8910 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8911 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8912 msgstr ""
8913 "Quão longe (em pixels) é preciso estar da beira da tela para disparar a "
8914 "rolagem. Positivo é do lado de fora da tela e negativo é dentro da tela."
8916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8917 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8918 msgstr ""
8919 "Botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho quando a tecla de espaço "
8920 "é pressionada"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8923 msgid ""
8924 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8925 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8926 "Selector tool (default)."
8927 msgstr ""
8928 "Quando habilitada, pressionar e segurar a tecla de espaço e arrastando com o "
8929 "botão esquerdo do mouse percorre a área de desenho (como no Adobe "
8930 "Illustrator). Quando desabilitada, a tecla de espaço temporariamente muda "
8931 "para a ferramenta Seleção (padrão)."
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8934 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8935 msgstr "Roda do mouse altera zoom por padrão"
8937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8938 msgid ""
8939 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8940 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8941 msgstr ""
8942 "Quando habilitada, a roda do mouse altera o zoom sem Ctrl e desloca a área "
8943 "de desenho com Ctrl; quando desabilitada, altera o zoom com Ctrl e desloca "
8944 "sem Ctrl."
8946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8947 msgid "Steps"
8948 msgstr "Passos"
8950 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8952 msgid "Arrow keys move by:"
8953 msgstr "Setas movem por:"
8955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8956 msgid ""
8957 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8958 "(in px units)"
8959 msgstr ""
8960 "Pressionando um seta move o(s) objeto(s) ou nó(s) selecionados por esta "
8961 "distância (em pixels)"
8963 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8965 msgid "> and < scale by:"
8966 msgstr "> e < ampliam em:"
8968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8969 msgid ""
8970 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8971 msgstr ""
8972 "Pressionando > ou < amplia ou reduz a seleção por este valor (em pixels)"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8975 msgid "Inset/Outset by:"
8976 msgstr "Comprimir/Expandir em:"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8979 msgid ""
8980 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8981 msgstr ""
8982 "Os comandos Comprimir e Expandir deslocam o caminho por esta distância (em "
8983 "pixels)"
8985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8986 msgid "Compass-like display of angles"
8987 msgstr "Mostrar ângulos como um compasso"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8990 msgid ""
8991 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8992 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8993 "counterclockwise"
8994 msgstr ""
8995 "Quando ativado, os ângulos serão exibidos como 0 ao norte, intervalo de 0 a "
8996 "360, sentido horário; caso contrário como 0 a oeste, intervalo de -180 a "
8997 "180, sentido anti-horário"
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9000 msgid "Rotation snaps every:"
9001 msgstr "Ajuste de giro a cada:"
9003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9004 msgid "degrees"
9005 msgstr "graus"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9008 msgid ""
9009 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9010 "[ or ] rotates by this amount"
9011 msgstr ""
9012 "Girando com Ctrl pressionado ajusta cada um neste ângulo. Pressionando, "
9013 "também, [ ou ] gira nesta proporção"
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9016 msgid "Zoom in/out by:"
9017 msgstr "Ampliar/Reduzir em:"
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9020 msgid ""
9021 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9022 "multiplier"
9023 msgstr ""
9024 "Um clique na ferramenta Zoom, as teclas +/- e clique com botão do meio "
9025 "ampliam e reduzem por este multiplicador"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9028 msgid "Show selection cue"
9029 msgstr "Mostrar taco de seleção"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9032 msgid ""
9033 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9034 msgstr ""
9035 "Se os objetos selecionados exibem um taco de seleção (o mesmo do seletor)"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9038 msgid "Enable gradient editing"
9039 msgstr "Ativar edição de degradê"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9042 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9043 msgstr "Se os objetos selecionados exibem controles de edição de degradês"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9046 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9047 msgstr "Na conversão em guias usa-se bordas ao invés de caixa delimitadora"
9049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9050 msgid ""
9051 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9052 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9053 msgstr ""
9054 "Convertendo um objeto para guias locais ao longo das bordas de outro objeto "
9055 "(imitando a forma do objeto), não ao longo da caixa delimitadora."
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9058 msgid "Ctrl+click dot size:"
9059 msgstr "Ctrl+click tamanho do ponto:"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9062 #, fuzzy
9063 msgid "times current stroke width"
9064 msgstr "Ampliar largura do traço"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9067 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9068 msgstr ""
9069 "Tamanho dos pontos criados com Ctrl+click (relativo à largura do traço "
9070 "atual)"
9072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9073 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9074 msgstr "<b>Nenhum objeto selecionado</b> para obter o estilo."
9076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9077 msgid ""
9078 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9079 "objects."
9080 msgstr ""
9081 "<b>Mais de um objeto selecionado.</b> Não é possível obter o estilo a partir "
9082 "de múltiplos objetos."
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9085 msgid "Create new objects with:"
9086 msgstr "Criar novos objetos com:"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9089 msgid "Last used style"
9090 msgstr "Último estilo usado"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9093 msgid "Apply the style you last set on an object"
9094 msgstr "Aplicar o estilo do seu último objeto"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9097 msgid "This tool's own style:"
9098 msgstr "O estilo próprio desta ferramenta:"
9100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9101 msgid ""
9102 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9103 "the button below to set it."
9104 msgstr ""
9105 "Cada ferramenta deve guardar seu próprio estilo para aplicar para objetos "
9106 "recém criados. Use o botão abaixo para ajustá-lo."
9108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9109 msgid "Take from selection"
9110 msgstr "Obter da seleção"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9113 msgid "This tool's style of new objects"
9114 msgstr "Estilo personalizado:"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9117 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9118 msgstr ""
9119 "Lembrar do estilo do (primeiro) objeto selecionado como estilo desta "
9120 "ferramenta"
9122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9123 msgid "Tools"
9124 msgstr "Ferramentas"
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Bounding box to use:"
9129 msgstr "Ajustar caixas limitadoras às g_uias"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Visual bounding box"
9134 msgstr "Margem oposta da caixa de limites"
9136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9137 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9138 msgstr ""
9139 "Esta caixa delimitadora inclui largura do traço, marcadores, margens de "
9140 "filtros, etc."
9142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9143 msgid "Geometric bounding box"
9144 msgstr "Caixa delimitadora geométrica"
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9147 #, fuzzy
9148 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9149 msgstr "Esta caixa de limites inclui apenas o caminho expoxto"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9152 msgid "Conversion to guides:"
9153 msgstr "Conversão em guias"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9156 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9157 msgstr "Manter objetos após conversão em guias"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9160 msgid ""
9161 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9162 "conversion."
9163 msgstr "Ao converter objetos em guias, não apagá-los após conversão."
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9166 msgid "Width is in absolute units"
9167 msgstr "Largura em unidades absolutas"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9170 msgid "Select new path"
9171 msgstr "Selecionar novo caminho"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9174 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9175 msgstr "Não anexar conectores a textos"
9177 #. Selector
9178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9179 msgid "Selector"
9180 msgstr "Seletor"
9182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9183 msgid "When transforming, show:"
9184 msgstr "Enquanto tranformar, mostrar:"
9186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9187 msgid "Objects"
9188 msgstr "Objetos"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9191 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9192 msgstr "Mostrar os objetos atuais quando mover ou transformar"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9195 msgid "Box outline"
9196 msgstr "Contorno da caixa"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9199 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9200 msgstr ""
9201 "Mostrar somente um contorno de caixa dos objetos quando mover ou transformar"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9204 msgid "Per-object selection cue:"
9205 msgstr "Taco de seleção por objeto:"
9207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9208 msgid "No per-object selection indication"
9209 msgstr "Nenhuma indicação de seleção por objeto"
9211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9212 msgid "Mark"
9213 msgstr "Marca"
9215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9216 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9217 msgstr ""
9218 "Cada objeto selecionado tem um marca de diamante no canto esquerdo superior"
9220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9221 msgid "Box"
9222 msgstr "Caixa"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9225 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9226 msgstr "Cada objeto selecionado exibe sua caixa de limites"
9228 #. Node
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9230 msgid "Node"
9231 msgstr "Nó"
9233 #. Tweak
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9235 msgid "Tweak"
9236 msgstr "Ajuste"
9238 #. Zoom
9239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9242 msgid "Zoom"
9243 msgstr "Ampliação"
9245 #. Shapes
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9247 msgid "Shapes"
9248 msgstr "Formas"
9250 #. Pencil
9251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9252 msgid "Pencil"
9253 msgstr "Lápis"
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9257 msgid "Tolerance:"
9258 msgstr "Tolerância:"
9260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9261 msgid ""
9262 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9263 "values produce more uneven paths with more nodes"
9264 msgstr ""
9265 "Este valor afeta a quantidade de suavização aplicada a linhas de mão-livre; "
9266 "valores menores produzem mais caminhos não-pares com mais nós"
9268 #. Pen
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9270 msgid "Pen"
9271 msgstr "Caneta"
9273 #. Calligraphy
9274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9275 msgid "Calligraphy"
9276 msgstr "Caligrafia"
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9279 msgid ""
9280 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9281 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9282 msgstr ""
9283 "Se ativado, o tamanho da caneta é definido em unidades absolutas (px) "
9284 "independentemente da ampliação; senão o tamanho da caneta depende da "
9285 "ampliação para que pareça a mesma a qualquer ampliação."
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9288 msgid ""
9289 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9290 "selection)"
9291 msgstr ""
9292 "Se ativado, cada novo objeto criado será selecionado (desfazendo a seleção "
9293 "anterior)"
9295 #. Paint Bucket
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9297 msgid "Paint Bucket"
9298 msgstr "Balde de Tinta"
9300 #. Gradient
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9302 msgid "Gradient"
9303 msgstr "Degradê"
9305 #. Connector
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9307 msgid "Connector"
9308 msgstr "Conector"
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9311 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9312 msgstr ""
9313 "Se ativado, os pontos de ligação dos conectores não serão mostrados para "
9314 "objetos de texto"
9316 #. Dropper
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9318 msgid "Dropper"
9319 msgstr "Borrão"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9322 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9323 msgstr "Salvar e restaurar a geometria das janelas para cada documento"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9326 msgid "Remember and use last window's geometry"
9327 msgstr "Lembrar e usar a última geometria de janela"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9330 msgid "Don't save window geometry"
9331 msgstr "Não salvar geometria da janela"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9335 msgid "Dockable"
9336 msgstr "Docável"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9340 msgid "Floating"
9341 msgstr "Flutuando"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9344 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9345 msgstr "Janelas são escondidas na barra de tarefas"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9348 msgid "Zoom when window is resized"
9349 msgstr "Ampliar quando janela for redimensionada"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9352 msgid "Show close button on dialogs"
9353 msgstr "Mostrar botões de fechar em diálogos"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9356 msgid "Aggressive"
9357 msgstr "Agressivo"
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9360 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9361 msgstr "Janelas de diálogo permanecem no topo da tela (experimental!)"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9364 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9365 msgstr "Salvando geometria da janela (tamanho e posição):"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9368 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9369 msgstr ""
9370 "Permitir que o gerenciador de janelas determine o posicionamento de todas as "
9371 "janelas"
9373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9374 msgid ""
9375 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9376 "preferences)"
9377 msgstr ""
9378 "Lembrar e utilizar a última geometria da janela (salvar nas preferências do "
9379 "usuário) "
9381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9382 msgid ""
9383 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9384 "document)"
9385 msgstr ""
9386 "Salvar e restaurar a geometria da janela para cada documento (salvar no "
9387 "documento)"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9390 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9391 msgstr "Caixa de diálogo de comportamento (requer reinício):"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9394 msgid "Dialogs on top:"
9395 msgstr "Janelas no topo:"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9398 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9399 msgstr "Diálogos são tratados como janelas normais"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9402 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9403 msgstr "Diálogos permanecem acima das janelas de desenho"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9406 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9407 msgstr ""
9408 "Igual a Normal mas pode funcionar melhor com alguns gerenciadores de janelas"
9410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9411 msgid ""
9412 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9413 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9414 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9415 msgstr ""
9416 "Janelas de diálogo deveriam estar no topo das janelas do documento. Leia as "
9417 "Notas de Lançamento (ReleaseNotes) desta versão! (Botão direito na barra de "
9418 "tarefas e pressione \"Restaurar\" para trazer de volta o documento "
9419 "minimizado)"
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9422 msgid "Miscellaneous:"
9423 msgstr "Miscelânio:"
9425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9426 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9427 msgstr "Quando janelas de diálogo são escondidas na barra de tarefas"
9429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9430 msgid ""
9431 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9432 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9433 "above the right scrollbar)"
9434 msgstr ""
9435 "Ampliar desenho quando janela for redimensionada. Para manter a mesma área "
9436 "visível (Este é o padrão que pode ser mudado em qualquer janela usando o "
9437 "botão que está abaixo da barra de rolagem direita)"
9439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9440 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9441 msgstr "Janelas de diálogo possuem um botão de fechar (requer reinicialização)"
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9444 msgid "Windows"
9445 msgstr "Janelas"
9447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9448 msgid "Move in parallel"
9449 msgstr "Se movem em paralelo"
9451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9452 msgid "Stay unmoved"
9453 msgstr "Ficam inertes"
9455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9456 msgid "Move according to transform"
9457 msgstr "Mover de acordo com a tranformação"
9459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9460 msgid "Are unlinked"
9461 msgstr "São desligados"
9463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9464 msgid "Are deleted"
9465 msgstr "São apagados"
9467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9468 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9469 msgstr "Quando o original se move, seus clones e deslocamentos associados:"
9471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9472 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9473 msgstr "Os clones são transladados pelo mesmo vetor do original."
9475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9476 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9477 msgstr "Os clones preservam suas posições quando o seu original é movido."
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9480 msgid ""
9481 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9482 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9483 "original."
9484 msgstr ""
9485 "Cada clone se move de acordo com o valor do seu atributo de transformação."
9486 "Por exemplo, um clone girado se moverá numa direção diferente do seu "
9487 "original."
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9490 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9491 msgstr "Quando o original é apagado, seus clones:"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9494 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9495 msgstr "Clones órfãos são convertidos para objetos regulares."
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9498 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9499 msgstr "Clones órfãos são apagados juntamente com seu original."
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9502 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9503 msgstr ""
9504 "Use o objeto superior selecionado como caminho para aparagem ou máscara"
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9507 msgid ""
9508 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9509 msgstr ""
9510 "Desmarque isso para usar o objeto inferior selecionado como caminho de "
9511 "aparagem ou máscara"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9514 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9515 msgstr "Remova o caminho de aparagem ou a máscara após aplicar"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9518 msgid ""
9519 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9520 "drawing"
9521 msgstr ""
9522 "Após aplicar-se, remover do objeto usado o clip ou a mask para o desenho"
9524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9525 msgid "Clippaths and masks"
9526 msgstr "Aparagens e máscaras"
9528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9530 msgid "Scale stroke width"
9531 msgstr "Ampliar largura do traço"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9534 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9535 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9538 msgid "Transform gradients"
9539 msgstr "Transformar degradês"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9542 msgid "Transform patterns"
9543 msgstr "Transformar padrões"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9546 msgid "Optimized"
9547 msgstr "Otimizado"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9550 msgid "Preserved"
9551 msgstr "Preservada"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9555 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9556 msgstr "Ao ampliar objetos, amplie a largura do traço pela mesma proporção"
9558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9560 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9561 msgstr "Ao ampliar retângulos, ampliar o raio dos cantos arredondados"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9564 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9565 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9566 msgstr "Transformar degradês (em preenchimento ou traço) junto com os objetos"
9568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9570 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9571 msgstr "Editar padrões (em preenchimento ou no traçado) ao longo dos objetos"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9574 msgid "Store transformation:"
9575 msgstr "Armazenar transformação:"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9578 msgid ""
9579 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9580 "attribute"
9581 msgstr ""
9582 "Se possível, aplicar a transformação para um objeto sem acrescentar um "
9583 "atributo de transformação"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9586 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9587 msgstr ""
9588 "Sempre armazenar a transformação como um atributo de transformação em objetos"
9590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9591 msgid "Transforms"
9592 msgstr "Transformações"
9594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9595 msgid "Best quality (slowest)"
9596 msgstr "Melhor qualidade (mais lento)"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9599 msgid "Better quality (slower)"
9600 msgstr "Qualidade boa (lento)"
9602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9603 msgid "Average quality"
9604 msgstr "Qualidade média"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9607 msgid "Lower quality (faster)"
9608 msgstr "Qualidade ruim (rápido)"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9611 msgid "Lowest quality (fastest)"
9612 msgstr "Pior qualidade (mais rápido)"
9614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9615 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9616 msgstr "Qualidade do desfoque gaussiano para exibição:"
9618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9619 msgid ""
9620 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9621 "always uses best quality)"
9622 msgstr ""
9623 "Melhor qualidade, mas a exibição poderá ficar lenta com a ampliação "
9624 "(exportar em bitmap sempre usará a melhor qualidade)"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9627 msgid "Better quality, but slower display"
9628 msgstr "Melhor qualidade, mas exibição lenta"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9631 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9632 msgstr "Qualidade média, velocidade aceitável da exposição"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9635 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9636 msgstr "Qualidade baixa (alguns ruídos), mas a exibição é mais rápida"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9639 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9640 msgstr "Pior qualidade (muitos ruídos), mas é a exibição mais rápida"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9643 msgid "Filters"
9644 msgstr "Filtros"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9647 msgid "Select in all layers"
9648 msgstr "Selecionar em todas as camadas"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9651 msgid "Select only within current layer"
9652 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada atual"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9655 msgid "Select in current layer and sublayers"
9656 msgstr "Selecionar apenas dentro da camada e subcamadas atuais"
9658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9659 #, fuzzy
9660 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9661 msgstr "Ignorar objetos ocultos"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9664 #, fuzzy
9665 msgid "Ignore locked objects and layers"
9666 msgstr "Ignorar objetos bloqueados"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9669 msgid "Deselect upon layer change"
9670 msgstr "Desfazer seleção ao mudar de camada"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9673 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9674 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9677 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9678 msgstr ""
9679 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9680 "com objetos em todas as camadas"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9683 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9684 msgstr ""
9685 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9686 "apenas com objetos na camada atual"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9689 msgid ""
9690 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9691 "its sublayers"
9692 msgstr ""
9693 "Marque esta opção para fazer os comandos de seleção do teclado trabalharem "
9694 "com objetos na camada atual e em todas as suas subcamadas"
9696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9697 #, fuzzy
9698 msgid ""
9699 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9700 "themselves or by being in a hidden layer)"
9701 msgstr ""
9702 "Desmarque esta opção para poder selecionar os objetos que estão escondidos "
9703 "(que estejam em um grupo ou em uma camada escondida)"
9705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9706 #, fuzzy
9707 msgid ""
9708 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9709 "themselves or by being in a locked layer)"
9710 msgstr ""
9711 "Desmarque para poder selecionar objetos que estão travados (por eles mesmos "
9712 "ou por estarem em uma camada ou grupo travado)"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9715 msgid ""
9716 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9717 "current layer changes"
9718 msgstr ""
9719 "Desmarque para poder manter os objetos selecionados quando a camada atual é "
9720 "alterada"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9723 msgid "Selecting"
9724 msgstr "Selecionando"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9727 msgid "Default export resolution:"
9728 msgstr "Resolução padrão de exportação"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9731 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9732 msgstr ""
9733 "Resolução padrão de figura (em pontos por polegada) na janela de exportação"
9735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9736 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9737 msgstr "Nome de servidor Open Clip Art Library:"
9739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9740 msgid ""
9741 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9742 "Import and Export to OCAL function."
9743 msgstr ""
9744 "O nome de servidor webdav do Open Clip Art Library. Usado pelas funções "
9745 "Importar e Exportar OCAL."
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9748 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9749 msgstr "Nome de usuário Open Clip Art Library:"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9752 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9753 msgstr "O nome de usuário utilizado para acessar o Open Clip Art Library."
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9756 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9757 msgstr "Senha do Open Clip Art Library:"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9760 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9761 msgstr "A senha utilizada para acessar o Open Clip Art Library."
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9764 msgid "Import/Export"
9765 msgstr "Importar/Exportar"
9767 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9769 msgid "Perceptual"
9770 msgstr ""
9772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9773 msgid "Relative Colorimetric"
9774 msgstr "Colorimetria Relativa"
9776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9777 msgid "Absolute Colorimetric"
9778 msgstr "Clorimetria Absoluta"
9780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9781 #, fuzzy
9782 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9783 msgstr "(Nota: o Gerenciamento de Cores foi desabilitado nessa construção)"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9786 #, fuzzy
9787 msgid "Display adjustment"
9788 msgstr "_Modo de visão"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
9791 msgid "Display profile:"
9792 msgstr "Mostrar perfil:"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9795 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9796 msgstr ""
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9799 msgid "Retrieve profile from display"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
9803 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9804 msgstr ""
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9807 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9808 msgstr ""
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9811 #, fuzzy
9812 msgid "Display rendering intent:"
9813 msgstr "_Modo de visão"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9817 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9818 msgstr ""
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9821 #, fuzzy
9822 msgid "Proofing"
9823 msgstr "Ponto"
9825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9826 msgid "Simulate output on screen"
9827 msgstr "Simular saída na tela"
9829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9830 msgid "Simulates output of target device."
9831 msgstr "Simula a saída do dispositivo alvo."
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9834 msgid "Mark out of gamut colors"
9835 msgstr ""
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9838 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9839 msgstr ""
9841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
9842 msgid "Out of gamut warning color:"
9843 msgstr ""
9845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
9846 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9847 msgstr ""
9849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
9850 msgid "Device profile:"
9851 msgstr "Perfil de dispositivo:"
9853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9854 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9855 msgstr ""
9857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9858 msgid "Device rendering intent:"
9859 msgstr ""
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Black point compensation"
9864 msgstr "Compensação de Ponto Preto"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9867 msgid "Enables black point compensation."
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9871 msgid "Preserve black"
9872 msgstr "Preservar preto"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
9875 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9876 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou mais recente é requerido)"
9878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
9879 #, fuzzy
9880 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9881 msgstr "Preservar o canal K em transformações CMYK -> CMYK"
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
9884 #, fuzzy
9885 msgid "<none>"
9886 msgstr "nenhum"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9889 #, fuzzy
9890 msgid "Color management"
9891 msgstr "Gerenciamento de cor"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9894 #, fuzzy
9895 msgid "Major grid line emphasizing"
9896 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9899 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9900 msgstr ""
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9903 msgid ""
9904 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9905 "of major grid line color."
9906 msgstr ""
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Default grid settings"
9911 msgstr "Configurações da página"
9913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
9914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Grid units"
9917 msgstr "_Unidades da grade:"
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9921 #, fuzzy
9922 msgid "Origin X"
9923 msgstr "_Origem X:"
9925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9927 #, fuzzy
9928 msgid "Origin Y"
9929 msgstr "O_rigem Y:"
9931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Spacing X"
9934 msgstr "Espaçamento _X:"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9938 #, fuzzy
9939 msgid "Spacing Y"
9940 msgstr "Espaçamento _Y:"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9944 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9945 msgstr ""
9947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9949 #, fuzzy
9950 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9951 msgstr "Cor da linha de grade maior (destacada)"
9953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9955 #, fuzzy
9956 msgid "Major grid line every"
9957 msgstr "_Linha de grade maior a cada:"
9959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Show dots instead of lines"
9962 msgstr "_Mostrar pontos ao invés de linhas"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
9965 msgid "Base length of z-axis"
9966 msgstr ""
9968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Angle X"
9971 msgstr "Ângulo X:"
9973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9974 msgid "Angle of x-axis"
9975 msgstr ""
9977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9978 #, fuzzy
9979 msgid "Angle Z"
9980 msgstr "Ângulo Z:"
9982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9983 msgid "Angle of z-axis"
9984 msgstr ""
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
9987 msgid "Add label comments to printing output"
9988 msgstr "Adicionar etiqueta de comentários à saída de impressão"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
9991 msgid ""
9992 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9993 "rendered output for an object with its label"
9994 msgstr ""
9995 "Se ativado, um comentário será adicionado à saída de impressão padrão, "
9996 "marcando a saída restituída para um objeto com esta etiqueta"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
9999 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10000 msgstr "Prevenir compartilhamento de definições de degradê"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10003 msgid ""
10004 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10005 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10006 "may affect other objects using the same gradient"
10007 msgstr ""
10008 "Quando habilitada, definições de degradê compartilhadas são automaticamente "
10009 "diferenciadas quando alteradas; desmarque para permitir o compartilhamento "
10010 "de definições de degradê de modo que a alteração de um objeto afete todos "
10011 "utilizando o mesmo degradê."
10013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10014 msgid "Simplification threshold:"
10015 msgstr "Limiar de simplificação:"
10017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10018 msgid ""
10019 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10020 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10021 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10022 msgstr ""
10023 "Quão forte é o comando Simplificar por padrão. Se este comando for invocado "
10024 "diversas vezes em intervalos curtos, ele agirá mais agressivamente; "
10025 "invocando-o novamente após uma pausa restaura o limiar padrão."
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10028 msgid "2x2"
10029 msgstr "2x2"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10032 msgid "4x4"
10033 msgstr "4x4"
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10036 msgid "8x8"
10037 msgstr "8x8"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10040 msgid "16x16"
10041 msgstr "16x16"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10044 msgid "Oversample bitmaps:"
10045 msgstr "Sobrepor bitmaps:"
10047 #. consider moving this to an UI tab:
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10049 #, fuzzy
10050 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10051 msgstr "Tornar a barra de ferramentas de comandos menor"
10053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10054 msgid ""
10055 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10056 msgstr ""
10057 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10058 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10061 #, fuzzy
10062 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10063 msgstr "Fazer ferramentas principais menores"
10065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10066 #, fuzzy
10067 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10068 msgstr ""
10069 "Fazer com que a barra de ferramentas de comandos utilize o tamanho "
10070 "'secundário' (é necessário reiniciar)"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Maximum number of recent documents:"
10075 msgstr "Máximo de desenhos recentes:"
10077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10078 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10079 msgstr "O tamanho máximo para a lista de Abrir Recentes no menu Arquivo"
10081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10082 msgid "Misc"
10083 msgstr "Outros"
10085 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10086 msgid "_Apply"
10087 msgstr "_Aplicar"
10089 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10090 msgid "Apply chosen effect to selection"
10091 msgstr "Aplicar efeito escolhido à seleção"
10093 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10094 msgid "Remove effect from selection"
10095 msgstr "Remover efeito da seleção"
10097 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10098 msgid "Apply new effect"
10099 msgstr "Aplicar novo efeito"
10101 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10102 msgid "Current effect"
10103 msgstr "Efeito atual"
10105 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10106 msgid "Unknown effect is applied"
10107 msgstr "Efeito desconhecido está aplicado"
10109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10110 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10111 msgid "No effect applied"
10112 msgstr "Nenhum efeito aplicado"
10114 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10115 msgid "Item is not a shape or path"
10116 msgstr "O item não é uma forma ou caminho"
10118 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10119 msgid "Only one item can be selected"
10120 msgstr "Apenas um item pode ser selecionado"
10122 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10123 msgid "Empty selection"
10124 msgstr "Esvaziar seleção"
10126 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10127 msgid "Create and apply path effect"
10128 msgstr "Criar e aplicar efeito de caminho"
10130 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10131 msgid "Remove path effect"
10132 msgstr "Remover efeito de caminho"
10134 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10135 msgid "Heap"
10136 msgstr "Pilha"
10138 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10139 msgid "In Use"
10140 msgstr "Em Uso"
10142 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10143 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10144 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10145 msgid "Slack"
10146 msgstr "Folga"
10148 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10149 msgid "Total"
10150 msgstr "Total"
10152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10154 msgid "Unknown"
10155 msgstr "Desconhecido"
10157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10158 msgid "Combined"
10159 msgstr "Combinado"
10161 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10162 msgid "Recalculate"
10163 msgstr "Recalcular"
10165 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10166 msgid "Ready."
10167 msgstr "Pronto."
10169 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10170 msgid ""
10171 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10172 "preferences.xml"
10173 msgstr ""
10174 "Habilitar a exibição de mensagens de depuração mudando no dialogs.debug o "
10175 "atributo 'redirect' para 1 em preferences.xml"
10177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10178 msgid "File"
10179 msgstr "Arquivo"
10181 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10182 msgid "Username:"
10183 msgstr "Nome do usuário:"
10185 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10186 msgid "Password:"
10187 msgstr "Senha:"
10189 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10190 msgid ""
10191 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10192 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10193 msgstr ""
10194 "Falha ao receber o feed RSS Open Clip Art Library. Verifique se o nome do "
10195 "servidor está correto em Configuração -> Outros (ex.: openclipart.org)"
10197 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10198 msgid "Search Tag"
10199 msgstr "Procurar Etiqueta"
10201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10202 msgid "No files matched your search"
10203 msgstr "Nenhum arquivo correspondeu à sua busca"
10205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10206 msgid "Search"
10207 msgstr "Procurar"
10209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10210 msgid "Files Found"
10211 msgstr "Arquivos Encontrados"
10213 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10214 msgid "_Execute Python"
10215 msgstr "_Executar Python"
10217 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10218 msgid "_Execute Perl"
10219 msgstr "_Executar Perl"
10221 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10222 msgid "Script"
10223 msgstr "Script"
10225 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10226 msgid "Output"
10227 msgstr "Saída"
10229 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10230 msgid "Errors"
10231 msgstr "Erros"
10233 #. #### begin left panel
10234 #. ### begin notebook
10235 #. ## begin mode page
10236 #. # begin single scan
10237 #. brightness
10238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10239 msgid "Brightness cutoff"
10240 msgstr "Intensidade do Brilho"
10242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10243 msgid "Trace by a given brightness level"
10244 msgstr "Traçar pela intensidade do nível de brilho"
10246 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10247 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10248 msgstr "Intensidade do Brilho para preto/branco"
10250 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10251 msgid "Single scan: creates a path"
10252 msgstr "Busca única: criar caminhos"
10254 #. canny edge detection
10255 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10257 msgid "Edge detection"
10258 msgstr "Detecção de bordas"
10260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10261 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10262 msgstr "Traçar com o algoritmo de detecção de borda de J. Canny's"
10264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10265 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10266 msgstr ""
10267 "Intensidade do Brilho para reduzir em pixels (determina a espessura da borda)"
10269 #. quantization
10270 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10271 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10272 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10274 msgid "Color quantization"
10275 msgstr "Quantidade de Cores"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10278 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10279 msgstr "Traçar pelo limite da quantidade de cores especificada"
10281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10282 msgid "The number of reduced colors"
10283 msgstr "Número de cores reduzidas"
10285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10286 msgid "Colors:"
10287 msgstr "Cores:"
10289 #. swap black and white
10290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10291 msgid "Invert image"
10292 msgstr "Inverter imagem"
10294 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10295 msgid "Invert black and white regions"
10296 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
10298 #. # end single scan
10299 #. # begin multiple scan
10300 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10301 msgid "Brightness steps"
10302 msgstr "Níveis do brilho"
10304 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10305 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10306 msgstr "Traçar o número dado de níveis do brilho"
10308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10309 msgid "Scans:"
10310 msgstr "Níveis:"
10312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10313 msgid "The desired number of scans"
10314 msgstr "Quantidade de níveis desejado"
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10317 msgid "Colors"
10318 msgstr "Cores"
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10321 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10322 msgstr "Traçar o número dado de cores reduzidas"
10324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10325 msgid "Grays"
10326 msgstr "Tons de cinza"
10328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10329 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10330 msgstr "Cores iguais, mas converter o resultado para escala de cinza"
10332 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10333 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10334 msgid "Smooth"
10335 msgstr "Suavizar"
10337 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10338 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10339 msgstr "Aplicar desfoque gaussiano ao bitmap antes de traçá-lo"
10341 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10343 msgid "Stack scans"
10344 msgstr "Fechar brechas"
10346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10347 msgid ""
10348 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10349 "gaps)"
10350 msgstr ""
10351 "Empilhe os traços uma sobre a outra (sem brechas) ao invés de mantê-las "
10352 "(usualmente com aberturas)"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10355 msgid "Remove background"
10356 msgstr "Remover fundo"
10358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10359 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10360 msgstr "Remova o plano de fundo (camada) quando acabar"
10362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10363 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10364 msgstr "Múltiplas buscas: criar um grupo de caminhos"
10366 #. ## begin option page
10367 #. # potrace parameters
10368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10369 msgid "Suppress speckles"
10370 msgstr "Suprimir pequenos pontos"
10372 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10373 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10374 msgstr "Ignorar os pequenos pontos do bitmap"
10376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10377 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10378 msgstr "Pequenos pontos de muitos pixels serão suprimidos"
10380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10381 msgid "Size:"
10382 msgstr "Tamanho:"
10384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10385 msgid "Smooth corners"
10386 msgstr "Suavizar cantos"
10388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10389 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10390 msgstr "Suavizar ao redor dos cantos do traçado"
10392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10393 msgid "Increase this to smooth corners more"
10394 msgstr "Aumentar isso para suavizar mais os cantos"
10396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10397 msgid "Optimize paths"
10398 msgstr "Otimize as formas"
10400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10401 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10402 msgstr ""
10403 "Tente otimizar as formas unindo os segmentos adjacentes através de curvas "
10404 "Bezier"
10406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10407 msgid ""
10408 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10409 "optimization"
10410 msgstr ""
10411 "Aumente isto pra reduzir o número de nós no traço através de uma otimização "
10412 "mais agressiva"
10414 #. ## end option page
10415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10416 msgid "Options"
10417 msgstr "Opções"
10419 #. ### credits
10420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10421 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10422 msgstr "Agradecimentos a Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10425 msgid "Credits"
10426 msgstr "Créditos"
10428 #. #### begin right panel
10429 #. ## SIOX
10430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10431 msgid "SIOX foreground selection"
10432 msgstr "SIOX sobre a seleção"
10434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10435 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10436 msgstr ""
10437 "Cubra a área que você deseja traçar como sendo o primeiro plano, selecione "
10438 "ambos."
10440 #. ## preview
10441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10442 msgid "Update"
10443 msgstr "Atualizar"
10445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10446 msgid ""
10447 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10448 "tracing"
10449 msgstr "Pré-visualizar o resultado, sem realmente traçar"
10451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10452 msgid "Preview"
10453 msgstr "Visualização"
10455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10456 msgid "Abort a trace in progress"
10457 msgstr "Abortar o traçado em progresso"
10459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10460 msgid "Execute the trace"
10461 msgstr "Executar o traçado"
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10464 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10465 msgid "_Horizontal"
10466 msgstr "_Horizontal"
10468 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10469 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10470 msgstr "Deslocamento horizontal (relativo) ou posição (absoluto)"
10472 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10474 msgid "_Vertical"
10475 msgstr "_Vertical"
10477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10478 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10479 msgstr "Deslocamento vertical (relativo) ou posição (absoluto)"
10481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10482 msgid "_Width"
10483 msgstr "_Largura"
10485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10488 msgstr "Aumento do tamanho horizontal (absoluto ou porcentagem)"
10490 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10491 msgid "_Height"
10492 msgstr "_Altura"
10494 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10495 #, fuzzy
10496 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10497 msgstr "Aumento do tamanho vertical (absoluto ou porcentagem)"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10500 msgid "A_ngle"
10501 msgstr "Ân_gulo"
10503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10504 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10505 msgstr "Ângulo de giro (sentido positivo anti-horário)"
10507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10508 msgid ""
10509 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10510 "displacement, or percentage displacement"
10511 msgstr ""
10512 "Ângulo de enviesamento horizontal (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10513 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10516 msgid ""
10517 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10518 "or percentage displacement"
10519 msgstr ""
10520 "Ângulo de enviesamento vertical (positivo = anti-horário), ou deslocamento "
10521 "absoluto, ou deslocamento percentual"
10523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10524 msgid "Transformation matrix element A"
10525 msgstr "Matriz de transformação do elemento A"
10527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10528 msgid "Transformation matrix element B"
10529 msgstr "Matriz de transformação do elemento B"
10531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10532 msgid "Transformation matrix element C"
10533 msgstr "Matriz de transformação do elemento C"
10535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10536 msgid "Transformation matrix element D"
10537 msgstr "Matriz de transformação do elemento D"
10539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10540 msgid "Transformation matrix element E"
10541 msgstr "Matriz de transformação do elemento E"
10543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10544 msgid "Transformation matrix element F"
10545 msgstr "Matriz de transformação do elemento F"
10547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10548 msgid "Rela_tive move"
10549 msgstr "Movimento relativo"
10551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10552 msgid ""
10553 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10554 "edit the current absolute position directly"
10555 msgstr ""
10556 "Adicionar a especificação relativa do deslocamento à posição atual; se não, "
10557 "editar a posição absoluta atual diretamente"
10559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10560 msgid "Scale proportionally"
10561 msgstr "Escala proporcional"
10563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10564 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10565 msgstr "Preserve o relação largura/altura da escala dos objetos"
10567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10568 msgid "Apply to each _object separately"
10569 msgstr "Aplicar a cada _objeto separado"
10571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10572 msgid ""
10573 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10574 "transform the selection as a whole"
10575 msgstr ""
10576 "Aplicar o tamanho/rotação/enviesamento a cada objeto selecionado separado; "
10577 "se não, transformar a seleção ao todo "
10579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10580 msgid "Edit c_urrent matrix"
10581 msgstr "Editar matriz _atual"
10583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10584 msgid ""
10585 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10586 "this matrix"
10587 msgstr ""
10588 "Editar a transformação atual= matriz; senão, transformação pós-"
10589 "multiplicação= por esta matriz"
10591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10592 msgid "_Move"
10593 msgstr "_Mover"
10595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10596 msgid "_Scale"
10597 msgstr "_Escala"
10599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10600 msgid "_Rotate"
10601 msgstr "_Girar"
10603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10604 msgid "Ske_w"
10605 msgstr "_Inclinar"
10607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10608 msgid "Matri_x"
10609 msgstr "Matri_z"
10611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10612 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10613 msgstr "Reinicie os valores da tabela atual para os valores padrão"
10615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10616 msgid "Apply transformation to selection"
10617 msgstr "Aplicar transformação à seleção"
10619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10620 msgid "Edit transformation matrix"
10621 msgstr "Editar matriz de transformação"
10623 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10624 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10625 #. File menu
10626 #. Edit menu
10627 #. View menu
10628 #. Layer menu
10629 #. Object menu
10630 #. Path menu
10631 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10632 #. Text menu
10633 #. About menu
10634 #. Tools toolbox
10635 #. Select Tool controls
10636 #. Node Tool controls
10637 #. Calligraphy Tool controls
10638 #. Session playback controls
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10718 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10719 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10720 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10722 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10723 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10724 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10726 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10727 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10728 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10730 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10731 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10732 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10733 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10735 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10737 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10738 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10739 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10740 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10741 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10742 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10744 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10746 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10747 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10748 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10749 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10751 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10752 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10753 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10755 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10756 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10757 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10759 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10760 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10761 msgstr "Ajustar nível de zoom do desenho se o tamanho da janela mudar"
10763 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10764 msgid "Cursor coordinates"
10765 msgstr "Coordenadas do cursor"
10767 #. display the initial welcome message in the statusbar
10768 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10769 msgid ""
10770 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10771 "use selector (arrow) to move or transform them."
10772 msgstr ""
10773 "<b>Bem vindo ao Inkscape!</b> Use as ferramentas de forma ou mão-livre para "
10774 "criar objetos. Use o seletor (seta) para mover ou transformá-los."
10776 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10777 #, c-format
10778 msgid ""
10779 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10780 "closing?</span>\n"
10781 "\n"
10782 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10783 msgstr ""
10784 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Salvar as modificações do desenho \"%s"
10785 "\" antes de fechar?</span>\n"
10786 "\n"
10787 "Se você fechar sem salvar, suas modificações serão descartadas."
10789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10790 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10791 msgid "Close _without saving"
10792 msgstr "Fechar _sem salvar"
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10795 #, fuzzy, c-format
10796 msgid ""
10797 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10798 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10799 "\n"
10800 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10801 msgstr ""
10802 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">O arquivo \"%s\" foi salvo com um "
10803 "formato (%s) que causará perda de dados!</span>\n"
10804 "\n"
10805 "Deseja salvar este arquivo em outro formato?"
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10808 msgid "_Save as SVG"
10809 msgstr ""
10811 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10812 msgid "tiny"
10813 msgstr "minúsculo"
10815 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10816 msgid "small"
10817 msgstr "pequeno"
10819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10820 msgid "large"
10821 msgstr "grande"
10823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10824 msgid "huge"
10825 msgstr "enorme"
10827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10828 msgid "List"
10829 msgstr "Listar"
10831 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10832 msgid "_Blend mode:"
10833 msgstr "_Modo de mistura:"
10835 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10836 msgid "B_lur:"
10837 msgstr "B_orrar:"
10839 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10840 msgid "Proprietary"
10841 msgstr "Proprietário"
10843 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10844 msgid "Other"
10845 msgstr "Outro"
10847 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10850 msgid "Opacity, %"
10851 msgstr "Opacidade, %"
10853 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10854 #, fuzzy
10855 msgid "Change blur"
10856 msgstr "Mudar regra de preenchimento"
10858 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10861 msgid "Change opacity"
10862 msgstr "Alterar opacidade"
10864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10865 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10866 msgid "Fill:"
10867 msgstr "Preencher:"
10869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10870 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10871 msgid "Stroke:"
10872 msgstr "Traço:"
10874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10875 msgid "O:"
10876 msgstr "O:"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10879 msgid "N/A"
10880 msgstr "N/A"
10882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10885 msgid "Nothing selected"
10886 msgstr "Nenhum objeto selecionado"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
10890 msgid "<i>None</i>"
10891 msgstr "<i>Nenhum</i>"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10895 msgid "No fill"
10896 msgstr "Sem preenchimento"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10900 msgid "No stroke"
10901 msgstr "Sem traço"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
10905 msgid "Pattern"
10906 msgstr "Padrão"
10908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
10910 msgid "Pattern fill"
10911 msgstr "Padrão de preenchimento"
10913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10914 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
10915 msgid "Pattern stroke"
10916 msgstr "Padrão de traço"
10918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10919 msgid "<b>L</b>"
10920 msgstr "<b>E</b>"
10922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10924 msgid "Linear gradient fill"
10925 msgstr "Preenchimento em degradê linear"
10927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
10929 msgid "Linear gradient stroke"
10930 msgstr "Traço em degradê linear"
10932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10933 msgid "<b>R</b>"
10934 msgstr "<b>D</b>"
10936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10938 msgid "Radial gradient fill"
10939 msgstr "Preenchimento em degradê radial"
10941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10942 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
10943 msgid "Radial gradient stroke"
10944 msgstr "Traço em degradê radial"
10946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10947 msgid "Different"
10948 msgstr "Diferente"
10950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10951 msgid "Different fills"
10952 msgstr "Preenchimentos diferentes"
10954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10955 msgid "Different strokes"
10956 msgstr "Traços diferentes"
10958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
10960 #, fuzzy
10961 msgid "<b>Unset</b>"
10962 msgstr "<b>Linha</b>"
10964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10965 msgid "Flat color fill"
10966 msgstr "Preenchimento em cor lisa"
10968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10969 msgid "Flat color stroke"
10970 msgstr "Traço em cor lisa"
10972 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10974 msgid "<b>a</b>"
10975 msgstr "<b>a</b>"
10977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10978 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10979 msgstr "Preenchimento médio entre os objetos selecionados"
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10982 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10983 msgstr "Traço médio entre os objetos selecionados"
10985 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10987 msgid "<b>m</b>"
10988 msgstr "<b>m</b>"
10990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10991 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10992 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo preenchimento"
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10995 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10996 msgstr "Objetos selecionados possuem o mesmo traço"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10999 msgid "Edit fill..."
11000 msgstr "Editar preenchimento..."
11002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11003 msgid "Edit stroke..."
11004 msgstr "Editar traço..."
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11007 msgid "Last set color"
11008 msgstr "Última cor aplicada"
11010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11011 msgid "Last selected color"
11012 msgstr "Última cor selecionada"
11014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11015 msgid "Invert"
11016 msgstr "Inverter"
11018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11019 msgid "White"
11020 msgstr "Branco"
11022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11025 msgid "Black"
11026 msgstr "Preto"
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11029 msgid "Copy color"
11030 msgstr "Copiar cor"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11033 msgid "Paste color"
11034 msgstr "Colar cor"
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11038 msgid "Swap fill and stroke"
11039 msgstr "Trocar preenchimento e traço"
11041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11044 msgid "Make fill opaque"
11045 msgstr "Tornar preenchimento opaco"
11047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11048 msgid "Make stroke opaque"
11049 msgstr "Tornar traço opaco"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11052 msgid "Remove"
11053 msgstr "Remover"
11055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11056 msgid "Apply last set color to fill"
11057 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento"
11059 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11060 msgid "Apply last set color to stroke"
11061 msgstr "Aplicar a última cor para traço"
11063 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11064 msgid "Apply last selected color to fill"
11065 msgstr "Aplicar a última cor para preenchimento da seleção"
11067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11068 msgid "Apply last selected color to stroke"
11069 msgstr "Aplicar a última cor para traço da seleção"
11071 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11072 msgid "Invert fill"
11073 msgstr "Inverter preenchimento"
11075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11076 msgid "Invert stroke"
11077 msgstr "Inverter traço"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11080 msgid "White fill"
11081 msgstr "Preenchimento branco"
11083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11084 msgid "White stroke"
11085 msgstr "Traço branco"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11088 msgid "Black fill"
11089 msgstr "Preenchimento preto"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11092 msgid "Black stroke"
11093 msgstr "Traço preto"
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11096 msgid "Paste fill"
11097 msgstr "Colar preenchimento"
11099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11100 msgid "Paste stroke"
11101 msgstr "Colar traço"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11104 msgid "Change stroke width"
11105 msgstr "Alterar largura do traço"
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11108 msgid ", drag to adjust"
11109 msgstr ", arraste para ajustar"
11111 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11112 #, c-format
11113 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11114 msgstr "Largura do traço: %.5g%s%s"
11116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11117 msgid " (averaged)"
11118 msgstr " (médio)"
11120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11121 msgid "0 (transparent)"
11122 msgstr "0 (transparente)"
11124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11125 msgid "100% (opaque)"
11126 msgstr "100% (opaco)"
11128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11129 msgid "Adjust saturation"
11130 msgstr "Ajustar saturação"
11132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11133 #, c-format
11134 msgid ""
11135 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11136 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11137 msgstr ""
11138 "Ajustando <b>saturação</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11139 "<b>Ctrl</b> para ajustar a luminosidade, sem modificadores para ajustar matiz"
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11142 msgid "Adjust lightness"
11143 msgstr "Ajustar luminosidade"
11145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11146 #, c-format
11147 msgid ""
11148 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11149 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11150 msgstr ""
11151 "Ajustando <b>luminosidade</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11152 "<b>Shift</b> para ajustar a saturação, sem modificadores para ajustar a Matiz"
11154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11155 msgid "Adjust hue"
11156 msgstr "Ajustar matiz"
11158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11159 #, c-format
11160 msgid ""
11161 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11162 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11163 msgstr ""
11164 "Ajustando <b>matiz</b>: foi %.3g, agora <b>%.3g</b> (diff %.3g); com "
11165 "<b>Shift</b> para ajustar saturação, com <b>Ctrl</b> para ajustar a "
11166 "luminosidade"
11168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11169 msgid "Name"
11170 msgstr "Nome"
11172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11173 msgid "P_age size:"
11174 msgstr "T_amanho da página:"
11176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11177 msgid "Page orientation:"
11178 msgstr "Orientação da página:"
11180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11181 msgid "_Landscape"
11182 msgstr "_Paisagem"
11184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11185 msgid "_Portrait"
11186 msgstr "_Retrato"
11188 #. ## Set up custom size frame
11189 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11190 msgid "Custom size"
11191 msgstr "Tamanho personalizado"
11193 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11194 msgid "_Fit page to selection"
11195 msgstr "_Ajustar página à seleção"
11197 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11198 msgid ""
11199 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11200 "is no selection"
11201 msgstr ""
11202 "Redimensionar a página para caber a seleção atual, ou o desenho inteiro se "
11203 "não houver nenhuma seleção"
11205 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11206 msgid "U_nits:"
11207 msgstr "U_nidades:"
11209 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11210 msgid "Width of paper"
11211 msgstr "Largura do papel"
11213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11214 msgid "_Height:"
11215 msgstr "_Altura:"
11217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11218 msgid "Height of paper"
11219 msgstr "Altura do papel"
11221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11222 msgid "Set page size"
11223 msgstr "Definir tamanho da página"
11225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11226 msgid "L Gradient"
11227 msgstr "Degradê L"
11229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11230 msgid "R Gradient"
11231 msgstr "Degradê R"
11233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11234 #, c-format
11235 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11236 msgstr "Preenchimento: %06x/%.3g"
11238 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11239 #, c-format
11240 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11241 msgstr "Traço: %06x/%.3g"
11243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11244 #, c-format
11245 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11246 msgstr "Largura do traço: %.5g%s"
11248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11249 #, c-format
11250 msgid "O:%.3g"
11251 msgstr "O:%.3g"
11253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11254 #, c-format
11255 msgid "O:.%d"
11256 msgstr "O:.%d"
11258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11259 #, c-format
11260 msgid "Opacity: %.3g"
11261 msgstr "Opacidade: %.3g"
11263 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11264 msgid "Split vanishing points"
11265 msgstr ""
11267 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11268 msgid "Merge vanishing points"
11269 msgstr ""
11271 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11272 msgid "3D box: Move vanishing point"
11273 msgstr ""
11275 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11276 #, c-format
11277 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11278 msgid_plural ""
11279 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11280 "b> to separate selected box(es)"
11281 msgstr[0] ""
11282 msgstr[1] ""
11284 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11285 #. but currently we update the status message anyway
11286 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11287 #, c-format
11288 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11289 msgid_plural ""
11290 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11291 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11292 msgstr[0] ""
11293 msgstr[1] ""
11295 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11296 #, fuzzy, c-format
11297 msgid ""
11298 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11299 msgid_plural ""
11300 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11301 "(es)"
11302 msgstr[0] ""
11303 "Ponto do degradê compartilhado pelo degradê <b>%d</b>; arraste com <b>Shift</"
11304 "b> para separar"
11305 msgstr[1] ""
11306 "Ponto do degradê compartilhado pelos degradês <b>%d</b>; arraste com "
11307 "<b>Shift</b> para separar"
11309 #: ../src/verbs.cpp:1116
11310 msgid "Switch to next layer"
11311 msgstr "Trocar para a próxima camada"
11313 #: ../src/verbs.cpp:1117
11314 msgid "Switched to next layer."
11315 msgstr "Trocado para a próxima camada."
11317 #: ../src/verbs.cpp:1119
11318 msgid "Cannot go past last layer."
11319 msgstr "Não é possível ir antes da última camada."
11321 #: ../src/verbs.cpp:1128
11322 msgid "Switch to previous layer"
11323 msgstr "Trocar para a camada anterior"
11325 #: ../src/verbs.cpp:1129
11326 msgid "Switched to previous layer."
11327 msgstr "Trocado para a camada anterior."
11329 #: ../src/verbs.cpp:1131
11330 msgid "Cannot go before first layer."
11331 msgstr "Não é possível ir antes da primeira camada."
11333 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11334 msgid "No current layer."
11335 msgstr "Nenhuma camada atual."
11337 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11338 #, c-format
11339 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11340 msgstr "Camada <b>%s</b> levantada."
11342 #: ../src/verbs.cpp:1178
11343 msgid "Layer to top"
11344 msgstr "Camada para o topo"
11346 #: ../src/verbs.cpp:1182
11347 msgid "Raise layer"
11348 msgstr "Levantar camada"
11350 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11351 #, c-format
11352 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11353 msgstr "Camada abaixada <b>%s</b>."
11355 #: ../src/verbs.cpp:1186
11356 msgid "Layer to bottom"
11357 msgstr "Camada para o fundo"
11359 #: ../src/verbs.cpp:1190
11360 msgid "Lower layer"
11361 msgstr "Abaixar camada"
11363 #: ../src/verbs.cpp:1199
11364 msgid "Cannot move layer any further."
11365 msgstr "Não é possível movimentar mais a camada."
11367 #: ../src/verbs.cpp:1227
11368 msgid "Delete layer"
11369 msgstr "Apagar camada"
11371 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11372 #: ../src/verbs.cpp:1230
11373 msgid "Deleted layer."
11374 msgstr "Camada apagada."
11376 #: ../src/verbs.cpp:1312
11377 msgid "Flip horizontally"
11378 msgstr "Inverter horizontalmente"
11380 #: ../src/verbs.cpp:1327
11381 msgid "Flip vertically"
11382 msgstr "Inverter verticalmente"
11384 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11385 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11386 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11387 #: ../src/verbs.cpp:1791
11388 msgid "tutorial-basic.svg"
11389 msgstr "tutorial-basic.pt_BR.svg"
11391 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11392 #: ../src/verbs.cpp:1795
11393 msgid "tutorial-shapes.svg"
11394 msgstr "tutorial-shapes.pt_BR.svg"
11396 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11397 #: ../src/verbs.cpp:1799
11398 msgid "tutorial-advanced.svg"
11399 msgstr "tutorial-advanced.pt_BR.svg"
11401 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11402 #: ../src/verbs.cpp:1803
11403 msgid "tutorial-tracing.svg"
11404 msgstr "tutorial-tracing.pt_BR.svg"
11406 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11407 #: ../src/verbs.cpp:1807
11408 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11409 msgstr "tutorial-calligraphy.pt_BR.svg"
11411 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11412 #: ../src/verbs.cpp:1811
11413 msgid "tutorial-elements.svg"
11414 msgstr "tutorial-elements.pt_BR.svg"
11416 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11417 #: ../src/verbs.cpp:1815
11418 msgid "tutorial-tips.svg"
11419 msgstr "tutorial-tips.pt_BR.svg"
11421 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11422 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11423 msgstr "Destravar todos os objetos da camada atual"
11425 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11426 msgid "Unlock all objects in all layers"
11427 msgstr "Destravar todos os objetos de todas as camadas"
11429 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11430 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11431 msgstr "Mostrar todos os objetos na camada atual"
11433 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11434 msgid "Unhide all objects in all layers"
11435 msgstr "Mostrar todos os objetos em todas as camadas"
11437 #: ../src/verbs.cpp:2119
11438 msgid "Does nothing"
11439 msgstr "Não faz nada"
11441 #: ../src/verbs.cpp:2122
11442 msgid "Create new document from the default template"
11443 msgstr "Criar um novo documento a partir do modelo padrão"
11445 #: ../src/verbs.cpp:2124
11446 msgid "_Open..."
11447 msgstr "_Abrir..."
11449 #: ../src/verbs.cpp:2125
11450 msgid "Open an existing document"
11451 msgstr "Abrir um desenho existente"
11453 #: ../src/verbs.cpp:2126
11454 msgid "Re_vert"
11455 msgstr "Re_verter"
11457 #: ../src/verbs.cpp:2127
11458 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11459 msgstr ""
11460 "Reverter para a última versão salva do desenho (mudanças serão perdidas)"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2128
11463 msgid "_Save"
11464 msgstr "_Salvar"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2128
11467 msgid "Save document"
11468 msgstr "Salvar documento"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2130
11471 msgid "Save _As..."
11472 msgstr "Salvar _Como..."
11474 #: ../src/verbs.cpp:2131
11475 msgid "Save document under a new name"
11476 msgstr "Salvar documento com outro nome"
11478 #: ../src/verbs.cpp:2132
11479 msgid "Save a Cop_y..."
11480 msgstr "Salvar Cóp_ia..."
11482 #: ../src/verbs.cpp:2133
11483 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11484 msgstr "Salvar uma cópia do documento com outro nome"
11486 #: ../src/verbs.cpp:2134
11487 msgid "_Print..."
11488 msgstr "Im_primir..."
11490 #: ../src/verbs.cpp:2134
11491 msgid "Print document"
11492 msgstr "Imprimir documento"
11494 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11495 #: ../src/verbs.cpp:2137
11496 msgid "Vac_uum Defs"
11497 msgstr "Definições Vac_uum"
11499 #: ../src/verbs.cpp:2137
11500 msgid ""
11501 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11502 "defs&gt; of the document"
11503 msgstr ""
11504 "Limpar recursos pré-definidos não utilizados neste documento (como degradês, "
11505 "pincéis, clipping, etc)"
11507 #: ../src/verbs.cpp:2139
11508 msgid "Print Previe_w"
11509 msgstr "_Visualizar Impressão"
11511 #: ../src/verbs.cpp:2140
11512 msgid "Preview document printout"
11513 msgstr "Visualizar o desenho como vai ser impresso"
11515 #: ../src/verbs.cpp:2141
11516 msgid "_Import..."
11517 msgstr "_Importar..."
11519 #: ../src/verbs.cpp:2142
11520 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11521 msgstr "Importar figura ou imagem SVG para o documento"
11523 #: ../src/verbs.cpp:2143
11524 msgid "_Export Bitmap..."
11525 msgstr "_Exportar Bitmap..."
11527 #: ../src/verbs.cpp:2144
11528 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11529 msgstr "Exportar o documento ou a seleção como uma imagem bitmap"
11531 #: ../src/verbs.cpp:2145
11532 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11533 msgstr "Importar um documento da Biblioteca Open Clip Art"
11535 #: ../src/verbs.cpp:2146
11536 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11537 msgstr "Exportar para a Biblioteca Open Clip Art"
11539 #: ../src/verbs.cpp:2146
11540 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11541 msgstr "Exportar este documento para a Biblioteca Open Clip Art"
11543 #: ../src/verbs.cpp:2147
11544 msgid "N_ext Window"
11545 msgstr "Próxima Jan_ela"
11547 #: ../src/verbs.cpp:2148
11548 msgid "Switch to the next document window"
11549 msgstr "Trocar para a próxima janela de documento"
11551 #: ../src/verbs.cpp:2149
11552 msgid "P_revious Window"
11553 msgstr "Janela Ante_rior"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2150
11556 msgid "Switch to the previous document window"
11557 msgstr "Trocar para a janela anterior de documento"
11559 #: ../src/verbs.cpp:2151
11560 msgid "_Close"
11561 msgstr "Fe_char"
11563 #: ../src/verbs.cpp:2152
11564 msgid "Close this document window"
11565 msgstr "Fechar a janela do documento"
11567 #: ../src/verbs.cpp:2153
11568 msgid "_Quit"
11569 msgstr "_Sair"
11571 #: ../src/verbs.cpp:2153
11572 msgid "Quit Inkscape"
11573 msgstr "Sair do Inkscape"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2156
11576 msgid "Undo last action"
11577 msgstr "Desfazer a última ação"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2159
11580 msgid "Do again the last undone action"
11581 msgstr "Refazer a última ação desfeita"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2160
11584 msgid "Cu_t"
11585 msgstr "Cor_tar"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2161
11588 msgid "Cut selection to clipboard"
11589 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2162
11592 msgid "_Copy"
11593 msgstr "_Copiar"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2163
11596 msgid "Copy selection to clipboard"
11597 msgstr "Copiar a seleção para a área de transferência"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2164
11600 msgid "_Paste"
11601 msgstr "Co_lar"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2165
11604 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11605 msgstr ""
11606 "Colar objetos ou texto da área de transferência para a posição do mouse"
11608 #: ../src/verbs.cpp:2166
11609 msgid "Paste _Style"
11610 msgstr "Colar E_stilo"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2167
11613 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11614 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2169
11617 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11618 msgstr "Redimensionar seleção para o tamanho do objeto selecionado"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2170
11621 msgid "Paste _Width"
11622 msgstr "Colar La_rgura"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2171
11625 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11626 msgstr "Redimensionar seleção horizontalmente para a largura do objeto copiado"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2172
11629 msgid "Paste _Height"
11630 msgstr "Colar _Altura"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2173
11633 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11634 msgstr "Redimensionar seleção verticalmente para a altura do objeto copiado"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2174
11637 msgid "Paste Size Separately"
11638 msgstr "Colar Tamanho Separadamente"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2175
11641 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11642 msgstr "Redimensionar cada objeto selecionado para o tamanho do objeto copiado"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2176
11645 msgid "Paste Width Separately"
11646 msgstr "Colar Largura Separadamente"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2177
11649 msgid ""
11650 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11651 "object"
11652 msgstr ""
11653 "Redimensionar horizontalmente cada objeto selecionado para a largura do "
11654 "objeto copiado"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2178
11657 msgid "Paste Height Separately"
11658 msgstr "Colar Altura Separadamente"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2179
11661 msgid ""
11662 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11663 "object"
11664 msgstr ""
11665 "Redimensionar verticalmente cada objeto selecionado para a altura do objeto "
11666 "copiado"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2180
11669 msgid "Paste _In Place"
11670 msgstr "Colar _No Lugar"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2181
11673 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11674 msgstr ""
11675 "Colar os objetos da área de transferência para o lugar original de onde "
11676 "foram copiados"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2182
11679 msgid "Paste Path _Effect"
11680 msgstr "Colar Caminho do _Efeito"
11682 #: ../src/verbs.cpp:2183
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11685 msgstr "Aplicar o estilo do objeto copiado para a seleção"
11687 #: ../src/verbs.cpp:2184
11688 msgid "_Delete"
11689 msgstr "Apa_gar"
11691 #: ../src/verbs.cpp:2185
11692 msgid "Delete selection"
11693 msgstr "Apagar a seleção"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2186
11696 msgid "Duplic_ate"
11697 msgstr "Duplic_ar"
11699 #: ../src/verbs.cpp:2187
11700 msgid "Duplicate selected objects"
11701 msgstr "Duplicar os objetos selecionados"
11703 #: ../src/verbs.cpp:2188
11704 msgid "Create Clo_ne"
11705 msgstr "Criar Clo_ne"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2189
11708 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11709 msgstr "Criar um clone dos objetos selecionados (uma cópia ligada ao original)"
11711 #: ../src/verbs.cpp:2190
11712 msgid "Unlin_k Clone"
11713 msgstr "Desl_igar Clone"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2191
11716 msgid ""
11717 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11718 "object"
11719 msgstr "Remover a ligação do clone com seu original"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2192
11722 msgid "Select _Original"
11723 msgstr "Selecionar _Original"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2193
11726 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11727 msgstr "Selecione o objeto ao qual o clone está ligado"
11729 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11730 #: ../src/verbs.cpp:2195
11731 #, fuzzy
11732 msgid "Objects to _Marker"
11733 msgstr "Objeto para padrão"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2196
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Convert selection to a line marker"
11738 msgstr "Cortar a seleção para a área de transferência"
11740 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11741 #: ../src/verbs.cpp:2198
11742 #, fuzzy
11743 msgid "Objects to Gu_ides"
11744 msgstr "Objeto para padrão"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2199
11747 msgid ""
11748 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11749 "edges"
11750 msgstr ""
11752 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11753 #: ../src/verbs.cpp:2201
11754 msgid "Objects to Patter_n"
11755 msgstr "O_bjeto para Padrão"
11757 #: ../src/verbs.cpp:2202
11758 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11759 msgstr "Converter a seleção para um padrão, a ser usado como preenchimento."
11761 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11762 #: ../src/verbs.cpp:2204
11763 msgid "Pattern to _Objects"
11764 msgstr "Padrão para _Objeto"
11766 #: ../src/verbs.cpp:2205
11767 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11768 msgstr "Extrai objetos de um preenchimento com padrões"
11770 #: ../src/verbs.cpp:2206
11771 msgid "Clea_r All"
11772 msgstr "Limpa_r Todos"
11774 #: ../src/verbs.cpp:2207
11775 msgid "Delete all objects from document"
11776 msgstr "Apagar todos os objetos do desenho"
11778 #: ../src/verbs.cpp:2208
11779 msgid "Select Al_l"
11780 msgstr "Se_lecionar Todos"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2209
11783 msgid "Select all objects or all nodes"
11784 msgstr "Selecionar todos os objetos ou todos os nós"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2210
11787 msgid "Select All in All La_yers"
11788 msgstr "Selecionar _Tudo em Todas Camadas"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2211
11791 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11792 msgstr "Selecionar todos os objetos em todas camadas visíveis e não trancadas"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2212
11795 msgid "In_vert Selection"
11796 msgstr "In_verter Seleção"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2213
11799 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11800 msgstr ""
11801 "Inverter seleção (desselecionar o que está selecionado e selecionar todo o "
11802 "restante)"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2214
11805 msgid "Invert in All Layers"
11806 msgstr "Inverter em Todas Camadas"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2215
11809 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11810 msgstr "Inverter seleção em todas camadas visíveis e destravadas."
11812 #: ../src/verbs.cpp:2216
11813 msgid "Select Next"
11814 msgstr "Selecionar Próximo"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2217
11817 msgid "Select next object or node"
11818 msgstr "Selecionar próximo objeto ou nó"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2218
11821 msgid "Select Previous"
11822 msgstr "Selecionar Anterior"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2219
11825 msgid "Select previous object or node"
11826 msgstr "Selecionar objeto ou nó anterior"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2220
11829 msgid "D_eselect"
11830 msgstr "Remover S_eleção"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2221
11833 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11834 msgstr "Retira a seleção de qualquer objeto ou nó"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
11837 msgid "Next Path Effect Parameter"
11838 msgstr "Próximo "
11840 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11841 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11842 msgstr "Mostrar próximo parâmetro para edição de Efeito de Caminho"
11844 #. Selection
11845 #: ../src/verbs.cpp:2226
11846 msgid "Raise to _Top"
11847 msgstr "Levantar para o _Topo"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2227
11850 msgid "Raise selection to top"
11851 msgstr "Levantar a seleção para o topo"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2228
11854 msgid "Lower to _Bottom"
11855 msgstr "A_baixar para o Fundo"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2229
11858 msgid "Lower selection to bottom"
11859 msgstr "Abaixar a seleção até ficar em baixo de todos os outros elementos"
11861 #: ../src/verbs.cpp:2230
11862 msgid "_Raise"
11863 msgstr "Levanta_r"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2231
11866 msgid "Raise selection one step"
11867 msgstr "Levantar a seleção um passo"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2232
11870 msgid "_Lower"
11871 msgstr "Abai_xar"
11873 #: ../src/verbs.cpp:2233
11874 msgid "Lower selection one step"
11875 msgstr "Abaixar a seleção um passo"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2234
11878 msgid "_Group"
11879 msgstr "A_grupar"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2235
11882 msgid "Group selected objects"
11883 msgstr "Agrupar os objetos selecionados"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2237
11886 msgid "Ungroup selected groups"
11887 msgstr "Desagrupar os grupos selecionados"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2239
11890 msgid "_Put on Path"
11891 msgstr "_Por no Caminho"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2241
11894 msgid "_Remove from Path"
11895 msgstr "_Remover do caminho"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2243
11898 msgid "Remove Manual _Kerns"
11899 msgstr "Remover _Kerns Manuais"
11901 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11902 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11903 #: ../src/verbs.cpp:2246
11904 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11905 msgstr "Remover todos kerns manuais e rotações de glyph de um objeto de texto"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2248
11908 msgid "_Union"
11909 msgstr "_União"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2249
11912 msgid "Create union of selected paths"
11913 msgstr "União entre os caminhos selecionados"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2250
11916 msgid "_Intersection"
11917 msgstr "_Interseção"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2251
11920 msgid "Create intersection of selected paths"
11921 msgstr "Interseção entre os caminhos selecionados"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2252
11924 msgid "_Difference"
11925 msgstr "_Diferença"
11927 #: ../src/verbs.cpp:2253
11928 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11929 msgstr "Diferença entre os objetos selecionados (fundo menos topo)"
11931 #: ../src/verbs.cpp:2254
11932 msgid "E_xclusion"
11933 msgstr "E_xclusão"
11935 #: ../src/verbs.cpp:2255
11936 msgid ""
11937 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11938 "path)"
11939 msgstr ""
11940 "OU exclusivo entre os objetos selecionados (as partes pertencentes a apenas "
11941 "um caminho)"
11943 #: ../src/verbs.cpp:2256
11944 msgid "Di_vision"
11945 msgstr "Di_visão"
11947 #: ../src/verbs.cpp:2257
11948 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11949 msgstr "Cortar o objeto do fundo em pedaços"
11951 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11952 #. Advanced tutorial for more info
11953 #: ../src/verbs.cpp:2260
11954 msgid "Cut _Path"
11955 msgstr "Cortar Camin_ho"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2261
11958 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11959 msgstr ""
11960 "Cortar o traço do objeto do fundo em pedaços, removendo o preenchimento"
11962 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11963 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11964 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11965 #: ../src/verbs.cpp:2265
11966 msgid "Outs_et"
11967 msgstr "_Expandir"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2266
11970 msgid "Outset selected paths"
11971 msgstr "Expandir o(s) caminho(s) selecionados"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2268
11974 msgid "O_utset Path by 1 px"
11975 msgstr "E_xpandir Caminho em 1px"
11977 #: ../src/verbs.cpp:2269
11978 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11979 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 1px"
11981 #: ../src/verbs.cpp:2271
11982 msgid "O_utset Path by 10 px"
11983 msgstr "E_xpandir Ca_minho em 10px"
11985 #: ../src/verbs.cpp:2272
11986 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11987 msgstr "Expandir os caminhos selecionados em 10px"
11989 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11990 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11991 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11992 #: ../src/verbs.cpp:2276
11993 msgid "I_nset"
11994 msgstr "Co_mprimir"
11996 #: ../src/verbs.cpp:2277
11997 msgid "Inset selected paths"
11998 msgstr "Comprimir caminhos selecionados"
12000 #: ../src/verbs.cpp:2279
12001 msgid "I_nset Path by 1 px"
12002 msgstr "Ava_nçar Caminho por 1px"
12004 #: ../src/verbs.cpp:2280
12005 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12006 msgstr "Comprime o caminho selecionado por 1px"
12008 #: ../src/verbs.cpp:2282
12009 msgid "I_nset Path by 10 px"
12010 msgstr "Ava_nçar  Caminho por 10px"
12012 #: ../src/verbs.cpp:2283
12013 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12014 msgstr "Comprimir o caminho selecionado por 10px"
12016 #: ../src/verbs.cpp:2285
12017 msgid "D_ynamic Offset"
12018 msgstr "Tipografia D_inâmica"
12020 #: ../src/verbs.cpp:2285
12021 msgid "Create a dynamic offset object"
12022 msgstr "Criar um objeto tipográfico dinâmico"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2287
12025 msgid "_Linked Offset"
12026 msgstr "Tipografia _Ligada"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2288
12029 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12030 msgstr "Cria um objeto tipográfico dinâmico ligado ao caminho original"
12032 #: ../src/verbs.cpp:2290
12033 msgid "_Stroke to Path"
12034 msgstr "_Traço para caminho"
12036 #: ../src/verbs.cpp:2291
12037 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12038 msgstr "Converte o traço do objeto selecionado em caminho"
12040 #: ../src/verbs.cpp:2292
12041 msgid "Si_mplify"
12042 msgstr "Si_mplificar"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2293
12045 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12046 msgstr "Simplificar os caminhos selecionados removendo nós adicionais"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2294
12049 msgid "_Reverse"
12050 msgstr "_Reverter"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2295
12053 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12054 msgstr ""
12055 "Reverte a direção dos caminhos selecionados (útil para inverter marcadores)"
12057 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12058 #: ../src/verbs.cpp:2297
12059 msgid "_Trace Bitmap..."
12060 msgstr "_Traçar Bitmap..."
12062 #: ../src/verbs.cpp:2298
12063 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12064 msgstr "Cria um ou mais caminhos a partir de uma figura"
12066 #: ../src/verbs.cpp:2299
12067 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12068 msgstr "Fazer u_ma Cópia em Bitmap"
12070 #: ../src/verbs.cpp:2300
12071 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12072 msgstr "Exportar seleção para uma figura e inseri-la para dentro do desenho"
12074 #: ../src/verbs.cpp:2301
12075 msgid "_Combine"
12076 msgstr "_Combinar"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2302
12079 msgid "Combine several paths into one"
12080 msgstr "Combina diversos caminhos em um"
12082 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12083 #. Advanced tutorial for more info
12084 #: ../src/verbs.cpp:2305
12085 msgid "Break _Apart"
12086 msgstr "Sep_arar"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2306
12089 msgid "Break selected paths into subpaths"
12090 msgstr "Separar caminhos selecionados em outros caminhos"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2307
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Rows and Columns..."
12095 msgstr "<b>Linhas, colunas:</b> "
12097 #: ../src/verbs.cpp:2308
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Arrange selected objects in a table"
12100 msgstr "Arrumar objetos selecionados em um padrão de grade"
12102 #. Layer
12103 #: ../src/verbs.cpp:2310
12104 msgid "_Add Layer..."
12105 msgstr "_Adicionar Camada..."
12107 #: ../src/verbs.cpp:2311
12108 msgid "Create a new layer"
12109 msgstr "Cria uma nova camada"
12111 #: ../src/verbs.cpp:2312
12112 msgid "Re_name Layer..."
12113 msgstr "Re_nomear Camada..."
12115 #: ../src/verbs.cpp:2313
12116 msgid "Rename the current layer"
12117 msgstr "Renomear a camada atual"
12119 #: ../src/verbs.cpp:2314
12120 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12121 msgstr "Mudar para a Camada Acima"
12123 #: ../src/verbs.cpp:2315
12124 msgid "Switch to the layer above the current"
12125 msgstr "Mudar para a camada acima da atual"
12127 #: ../src/verbs.cpp:2316
12128 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12129 msgstr "Mudar para a Camada Abai_xo"
12131 #: ../src/verbs.cpp:2317
12132 msgid "Switch to the layer below the current"
12133 msgstr "Mudar para a camada abaixo da corrente"
12135 #: ../src/verbs.cpp:2318
12136 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12137 msgstr "Mo_ver seleção para a Camada Acima"
12139 #: ../src/verbs.cpp:2319
12140 msgid "Move selection to the layer above the current"
12141 msgstr "Mover seleção para a camada acima da atual"
12143 #: ../src/verbs.cpp:2320
12144 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12145 msgstr "Mover seleção para a camada abaix_o"
12147 #: ../src/verbs.cpp:2321
12148 msgid "Move selection to the layer below the current"
12149 msgstr "Mover seleção para a camada abaixo da atual"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2322
12152 msgid "Layer to _Top"
12153 msgstr "Camada para o _Topo"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2323
12156 msgid "Raise the current layer to the top"
12157 msgstr "Levanta a camada atual para o topo"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2324
12160 msgid "Layer to _Bottom"
12161 msgstr "Camada para o _Baixo"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2325
12164 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12165 msgstr "Abaixa a camada atual para o fundo"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2326
12168 msgid "_Raise Layer"
12169 msgstr "_Levantar Camada"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2327
12172 msgid "Raise the current layer"
12173 msgstr "Levantar a camada atual"
12175 #: ../src/verbs.cpp:2328
12176 msgid "_Lower Layer"
12177 msgstr "Abaixar Camada"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2329
12180 msgid "Lower the current layer"
12181 msgstr "Abaixar a camada atual"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2330
12184 msgid "_Delete Current Layer"
12185 msgstr "Apagar Camada Atual"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2331
12188 msgid "Delete the current layer"
12189 msgstr "Apagar a camada atual"
12191 #. Object
12192 #: ../src/verbs.cpp:2334
12193 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12194 msgstr "Girar +_90° graus"
12196 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12197 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12198 #: ../src/verbs.cpp:2337
12199 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12200 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido hórario"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2338
12203 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12204 msgstr "Girar 9_0° graus"
12206 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12207 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12208 #: ../src/verbs.cpp:2341
12209 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12210 msgstr "Girar a seleção 90° graus sentido anti-horário"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2342
12213 msgid "Remove _Transformations"
12214 msgstr "Remover _Transformações"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2343
12217 msgid "Remove transformations from object"
12218 msgstr "Remover transformações do objeto selecionado"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2344
12221 msgid "_Object to Path"
12222 msgstr "_Objeto para Caminho"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2345
12225 msgid "Convert selected object to path"
12226 msgstr "Converte os objetos selecionados em caminhos"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2346
12229 msgid "_Flow into Frame"
12230 msgstr "_Formatar Texto na Moldura"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2347
12233 msgid ""
12234 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12235 "frame object"
12236 msgstr ""
12237 "Posiciona o texto em uma moldura (forma ou caminho), criando uma caixa de "
12238 "texto ligada ao objeto"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2348
12241 msgid "_Unflow"
12242 msgstr "Retirar da Mold_ura"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2349
12245 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12246 msgstr ""
12247 "Remover texto da caixa de texto (criar um objeto de texto com linha simples)"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2350
12250 msgid "_Convert to Text"
12251 msgstr "Converter para Texto"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2351
12254 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12255 msgstr ""
12256 "Converter o texto flutuante para um objeto de texto normal (preservar "
12257 "aparência)"
12259 #: ../src/verbs.cpp:2353
12260 msgid "Flip _Horizontal"
12261 msgstr "Inverter _Horizontalmente"
12263 #: ../src/verbs.cpp:2353
12264 msgid "Flip selected objects horizontally"
12265 msgstr "Inverter objetos selecionados horizontalmente"
12267 #: ../src/verbs.cpp:2356
12268 msgid "Flip _Vertical"
12269 msgstr "Inverter _Verticalmente"
12271 #: ../src/verbs.cpp:2356
12272 msgid "Flip selected objects vertically"
12273 msgstr "Inverter objetos selecionados verticalmente"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2359
12276 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12277 msgstr "Aplicar mask para a seleção (usando o objeto acima como mask)"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12280 msgid "_Release"
12281 msgstr "_Remover"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2361
12284 msgid "Remove mask from selection"
12285 msgstr "Remover máscara da seleção"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2363
12288 msgid ""
12289 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12290 msgstr ""
12291 "Aplicar clip ao caminho da seleção (usa o objeto acima como o caminho para o "
12292 "clip)"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2365
12295 msgid "Remove clipping path from selection"
12296 msgstr "Remover clip ao caminho da seleção"
12298 #. Tools
12299 #: ../src/verbs.cpp:2368
12300 msgid "Select"
12301 msgstr "Selecionar"
12303 #: ../src/verbs.cpp:2369
12304 msgid "Select and transform objects"
12305 msgstr "Selecionar e transformar objetos"
12307 #: ../src/verbs.cpp:2370
12308 msgid "Node Edit"
12309 msgstr "Alterar Nó"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2371
12312 msgid "Edit paths by nodes"
12313 msgstr "Editar caminhos por nós"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2373
12316 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12317 msgstr "Ajustar objetos ao esculpí-los ou pintá-los"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2375
12320 msgid "Create rectangles and squares"
12321 msgstr "Criar retângulos e quadrados"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2377
12324 msgid "Create 3D boxes"
12325 msgstr "Criar caixas 3D"
12327 #: ../src/verbs.cpp:2379
12328 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12329 msgstr "Criar círculos, elipses e arcos"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2381
12332 msgid "Create stars and polygons"
12333 msgstr "Criar estrelas e polígonos"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2383
12336 msgid "Create spirals"
12337 msgstr "Criar espirais"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2385
12340 msgid "Draw freehand lines"
12341 msgstr "Desenhar linhas a mão-livre"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2387
12344 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12345 msgstr "Desenhar curvas Bezier e linhas retas"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2389
12348 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12349 msgstr "Desenhar linhas caligráficas ou traços de pincel"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2391
12352 msgid "Create and edit text objects"
12353 msgstr "Criar e alterar objetos texto"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2393
12356 msgid "Create and edit gradients"
12357 msgstr "Criar e editar degradês"
12359 #: ../src/verbs.cpp:2395
12360 msgid "Zoom in or out"
12361 msgstr "Ampliar ou Reduzir nível de zoom"
12363 #: ../src/verbs.cpp:2397
12364 msgid "Pick colors from image"
12365 msgstr "Pegar cores da imagem"
12367 #: ../src/verbs.cpp:2399
12368 msgid "Create diagram connectors"
12369 msgstr "Criar conectores de diagrama"
12371 # Talvez seja melhor "próximas" ao invés de "coladas"
12372 #: ../src/verbs.cpp:2401
12373 msgid "Fill bounded areas"
12374 msgstr "Preencher áreas fechadas"
12376 #. Tool prefs
12377 #: ../src/verbs.cpp:2404
12378 msgid "Selector Preferences"
12379 msgstr "Propriedades do Seletor"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2405
12382 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12383 msgstr "Abrir Preferências para a ferramenta Seletor"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2406
12386 msgid "Node Tool Preferences"
12387 msgstr "Propriedades da Ferramenta Nó"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2407
12390 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12391 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2408
12394 msgid "Tweak Tool Preferences"
12395 msgstr "Preferências da Ferramenta de Ajuster"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2409
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12400 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12402 #: ../src/verbs.cpp:2410
12403 msgid "Rectangle Preferences"
12404 msgstr "Propriedades de Retângulos"
12406 #: ../src/verbs.cpp:2411
12407 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12408 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Retângulo"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2412
12411 msgid "3D Box Preferences"
12412 msgstr "Preferências de Caixa 3D"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2413
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12417 msgstr "Abre as Preferências da Ferramenta Nó"
12419 #: ../src/verbs.cpp:2414
12420 msgid "Ellipse Preferences"
12421 msgstr "Propriedades de Elipses"
12423 #: ../src/verbs.cpp:2415
12424 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12425 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Elipse"
12427 #: ../src/verbs.cpp:2416
12428 msgid "Star Preferences"
12429 msgstr "Propriedades de Estrelas"
12431 #: ../src/verbs.cpp:2417
12432 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12433 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Estrela"
12435 #: ../src/verbs.cpp:2418
12436 msgid "Spiral Preferences"
12437 msgstr "Propriedades de Espirais"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2419
12440 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12441 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Espiral"
12443 #: ../src/verbs.cpp:2420
12444 msgid "Pencil Preferences"
12445 msgstr "Propriedades do Lápis"
12447 #: ../src/verbs.cpp:2421
12448 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12449 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Lápis"
12451 #: ../src/verbs.cpp:2422
12452 msgid "Pen Preferences"
12453 msgstr "Propriedades da Caneta"
12455 #: ../src/verbs.cpp:2423
12456 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12457 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12459 #: ../src/verbs.cpp:2424
12460 msgid "Calligraphic Preferences"
12461 msgstr "Propriedades de Linhas Caligráficas"
12463 #: ../src/verbs.cpp:2425
12464 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12465 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caligráfica"
12467 #: ../src/verbs.cpp:2426
12468 msgid "Text Preferences"
12469 msgstr "Propriedades de Textos"
12471 #: ../src/verbs.cpp:2427
12472 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12473 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Texto"
12475 #: ../src/verbs.cpp:2428
12476 msgid "Gradient Preferences"
12477 msgstr "Preferências do degradê"
12479 #: ../src/verbs.cpp:2429
12480 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12481 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de degradê"
12483 #: ../src/verbs.cpp:2430
12484 msgid "Zoom Preferences"
12485 msgstr "Propriedades de Ampliações"
12487 #: ../src/verbs.cpp:2431
12488 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12489 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta de Ampliação"
12491 #: ../src/verbs.cpp:2432
12492 msgid "Dropper Preferences"
12493 msgstr "Propriedades do Borrão"
12495 #: ../src/verbs.cpp:2433
12496 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12497 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Borrão"
12499 #: ../src/verbs.cpp:2434
12500 msgid "Connector Preferences"
12501 msgstr "Propriedades do Seletor"
12503 #: ../src/verbs.cpp:2435
12504 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12505 msgstr "Abre as Preferências da ferramenta Conector"
12507 #: ../src/verbs.cpp:2436
12508 msgid "Paint Bucket Preferences"
12509 msgstr "Preferências do balde de tinta"
12511 #: ../src/verbs.cpp:2437
12512 #, fuzzy
12513 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12514 msgstr "Abrir Preferências da Ferramenta Caneta"
12516 #. Zoom/View
12517 #: ../src/verbs.cpp:2440
12518 msgid "Zoom In"
12519 msgstr "Ampliar"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2440
12522 msgid "Zoom in"
12523 msgstr "Ampliar"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2441
12526 msgid "Zoom Out"
12527 msgstr "Reduzir"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2441
12530 msgid "Zoom out"
12531 msgstr "Reduzir"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2442
12534 msgid "_Rulers"
12535 msgstr "_Réguas"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2442
12538 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12539 msgstr "Mostrar ou esconder as réguas da tela"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2443
12542 msgid "Scroll_bars"
12543 msgstr "_Barras de Rolagem"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2443
12546 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12547 msgstr "Mostrar ou esconder as barras de rolagem da tela"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2444
12550 msgid "_Grid"
12551 msgstr "_Grade"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2444
12554 msgid "Show or hide the grid"
12555 msgstr "Mostrar ou esconder a grade da tela"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2445
12558 msgid "G_uides"
12559 msgstr "G_uias"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2445
12562 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12563 msgstr ""
12564 "Mostrar ou esconder guias (clique e arraste a partir de uma das réguas para "
12565 "criar uma guia)"
12567 #: ../src/verbs.cpp:2447
12568 msgid "Nex_t Zoom"
12569 msgstr "Pró_xima Ampliação"
12571 #: ../src/verbs.cpp:2447
12572 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12573 msgstr "Próxima ampliação (da lista de ampliações utilizadas)"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2449
12576 msgid "Pre_vious Zoom"
12577 msgstr "Amp_liação Anterior"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2449
12580 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12581 msgstr "Ampliação Anterior (da lista de ampliações utilizadas)"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2451
12584 msgid "Zoom 1:_1"
12585 msgstr "Ampliação 1:_1"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2451
12588 msgid "Zoom to 1:1"
12589 msgstr "Mostra do tamanho original do desenho"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2453
12592 msgid "Zoom 1:_2"
12593 msgstr "Ampliação 1:_2"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2453
12596 msgid "Zoom to 1:2"
12597 msgstr "Mostra no dobro do tamanho do desenho"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2455
12600 msgid "_Zoom 2:1"
12601 msgstr "Ampliaçã_o 2:1"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2455
12604 msgid "Zoom to 2:1"
12605 msgstr "Mostra na metade do tamanho do desenho"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2458
12608 msgid "_Fullscreen"
12609 msgstr "_Tela cheia"
12611 #: ../src/verbs.cpp:2458
12612 msgid "Stretch this document window to full screen"
12613 msgstr "Alarga esta janela de desenho para ocupar todo o monitor"
12615 #: ../src/verbs.cpp:2461
12616 msgid "Duplic_ate Window"
12617 msgstr "Duplic_ar Janela"
12619 #: ../src/verbs.cpp:2461
12620 msgid "Open a new window with the same document"
12621 msgstr "Abre uma novo janela com o mesmo desenho"
12623 #: ../src/verbs.cpp:2463
12624 msgid "_New View Preview"
12625 msgstr "_Nova Visualização"
12627 #: ../src/verbs.cpp:2464
12628 msgid "New View Preview"
12629 msgstr "Nova visualização"
12631 #. "view_new_preview"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2466
12633 msgid "_Normal"
12634 msgstr "_Normal"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2467
12637 msgid "Switch to normal display mode"
12638 msgstr "Trocar para o modo de visualização normal"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2468
12641 msgid "_Outline"
12642 msgstr "_Contorno"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2469
12645 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12646 msgstr "Trocar para o modo de visualização de contorno"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2470
12649 msgid "_Toggle"
12650 msgstr "Al_ternar"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2471
12653 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12654 msgstr "Alternar entre os modos de visualização"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2473
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Color-managed view"
12659 msgstr "Gerenciamento de cor"
12661 #: ../src/verbs.cpp:2474
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12664 msgstr "Fechar a janela do documento"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2476
12667 msgid "Ico_n Preview..."
12668 msgstr "Pré-visualização do Íco_ne..."
12670 #: ../src/verbs.cpp:2477
12671 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12672 msgstr ""
12673 "Abre uma janela para pré-visualizar itens em diferentes resoluções de ícone"
12675 #: ../src/verbs.cpp:2479
12676 msgid "Zoom to fit page in window"
12677 msgstr "Ampliar para caber a página na janela"
12679 #: ../src/verbs.cpp:2480
12680 msgid "Page _Width"
12681 msgstr "_Largura da Página"
12683 #: ../src/verbs.cpp:2481
12684 msgid "Zoom to fit page width in window"
12685 msgstr "Ampliar para caber a largura da página na janela"
12687 #: ../src/verbs.cpp:2483
12688 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12689 msgstr "Ampliar para caber o desenho na janela"
12691 #: ../src/verbs.cpp:2485
12692 msgid "Zoom to fit selection in window"
12693 msgstr "Ampliar para caber a seleção na janela"
12695 #. Dialogs
12696 #: ../src/verbs.cpp:2488
12697 msgid "In_kscape Preferences..."
12698 msgstr "Configurações do In_kscape"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2489
12701 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12702 msgstr "Editar configurações globais do Inkscape"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2490
12705 msgid "_Document Properties..."
12706 msgstr "Propriedades do _Desenho..."
12708 #: ../src/verbs.cpp:2491
12709 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12710 msgstr "Propriedades salvas com o desenho"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2492
12713 msgid "Document _Metadata..."
12714 msgstr "_Metadados do Desenho..."
12716 #: ../src/verbs.cpp:2493
12717 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12718 msgstr "Metadados salvos com o desenho"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2494
12721 msgid "_Fill and Stroke..."
12722 msgstr "_Preenchimento e Traço..."
12724 #: ../src/verbs.cpp:2495
12725 msgid ""
12726 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12727 msgstr ""
12728 "Editar cores de objetos, degradês, largura de traço, pontas de setas, "
12729 "padrões de traço..."
12731 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12732 #: ../src/verbs.cpp:2497
12733 msgid "S_watches..."
12734 msgstr "Modelos de Cores..."
12736 #: ../src/verbs.cpp:2498
12737 msgid "Select colors from a swatches palette"
12738 msgstr "Selecionar cores de uma paleta modelo"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2499
12741 msgid "Transfor_m..."
12742 msgstr "Transfor_mação..."
12744 #: ../src/verbs.cpp:2500
12745 msgid "Precisely control objects' transformations"
12746 msgstr "Controlar precisamente as transformações dos objetos"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2501
12749 msgid "_Align and Distribute..."
12750 msgstr "_Alinhar e Distribuir..."
12752 #: ../src/verbs.cpp:2502
12753 msgid "Align and distribute objects"
12754 msgstr "Alinhar e distribuir objetos"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2503
12757 msgid "Undo _History..."
12758 msgstr "_Histórico do desfazer..."
12760 #: ../src/verbs.cpp:2504
12761 msgid "Undo History"
12762 msgstr "Histórico do desfazer"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2505
12765 msgid "_Text and Font..."
12766 msgstr "_Texto e Fonte..."
12768 #: ../src/verbs.cpp:2506
12769 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12770 msgstr "Selecionar fonte, tamanho da fonte e outras propriedades do texto"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2507
12773 msgid "_XML Editor..."
12774 msgstr "Editor _XML..."
12776 #: ../src/verbs.cpp:2508
12777 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12778 msgstr "Ver e editar a árvore XML do desenho"
12780 #: ../src/verbs.cpp:2509
12781 msgid "_Find..."
12782 msgstr "_Encontrar..."
12784 #: ../src/verbs.cpp:2510
12785 msgid "Find objects in document"
12786 msgstr "Encontrar objetos no desenho"
12788 #: ../src/verbs.cpp:2511
12789 msgid "_Messages..."
12790 msgstr "_Mensagens..."
12792 #: ../src/verbs.cpp:2512
12793 msgid "View debug messages"
12794 msgstr "Ver mensagens de depuração"
12796 #: ../src/verbs.cpp:2513
12797 msgid "S_cripts..."
12798 msgstr "S_cripts..."
12800 #: ../src/verbs.cpp:2514
12801 msgid "Run scripts"
12802 msgstr "Executar scripts"
12804 #: ../src/verbs.cpp:2515
12805 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12806 msgstr "Mostrar/Esconder Ca_ixas de Diálogo"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2516
12809 msgid "Show or hide all open dialogs"
12810 msgstr "Mostrar ou esconder todas as janelas ativas"
12812 #: ../src/verbs.cpp:2517
12813 msgid "Create Tiled Clones..."
12814 msgstr "Criar Clones Ladrilhados..."
12816 #: ../src/verbs.cpp:2518
12817 msgid ""
12818 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12819 "scattering"
12820 msgstr ""
12821 "Criar múltiplos clones do objeto selecionado, arrumando-os em um padrão "
12822 "definido"
12824 #: ../src/verbs.cpp:2519
12825 msgid "_Object Properties..."
12826 msgstr "Propriedades do _Objeto"
12828 #: ../src/verbs.cpp:2520
12829 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12830 msgstr "Editar a ID, estados de visão e edição e outras propriedades do objeto"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2523
12833 msgid "_Instant Messaging..."
12834 msgstr "_Mensagens Instantâneas..."
12836 #: ../src/verbs.cpp:2523
12837 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12838 msgstr "Cliente Jabber de Mensagem Instantânea"
12840 #: ../src/verbs.cpp:2525
12841 msgid "_Input Devices..."
12842 msgstr "D_ispositivos de Entrada..."
12844 #: ../src/verbs.cpp:2526
12845 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12846 msgstr ""
12847 "Configurar dispositivos de entrada complementares, como uma mesa "
12848 "digitalizadora"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2527
12851 msgid "_Extensions..."
12852 msgstr "_Extensões..."
12854 #: ../src/verbs.cpp:2528
12855 msgid "Query information about extensions"
12856 msgstr "Buscar informações sobre extensões"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2529
12859 msgid "Layer_s..."
12860 msgstr "_Camadas..."
12862 #: ../src/verbs.cpp:2530
12863 msgid "View Layers"
12864 msgstr "Visualizar Camadas"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2531
12867 msgid "Path Effects..."
12868 msgstr "Caminho de Efeitos..."
12870 #: ../src/verbs.cpp:2532
12871 msgid "Manage path effects"
12872 msgstr "Gerenciar caminhos de efeitos"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2533
12875 msgid "Filter Effects..."
12876 msgstr "Filtros..."
12878 #: ../src/verbs.cpp:2534
12879 msgid "Manage SVG filter effects"
12880 msgstr "Administrar efeitos de filtro SVG"
12882 #. Help
12883 #: ../src/verbs.cpp:2537
12884 msgid "About E_xtensions"
12885 msgstr "Sobre E_xtensões"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2538
12888 msgid "Information on Inkscape extensions"
12889 msgstr "Informações sobre extensões do Inkscape"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2539
12892 msgid "About _Memory"
12893 msgstr "Sobre a _Memória"
12895 #: ../src/verbs.cpp:2540
12896 msgid "Memory usage information"
12897 msgstr "Informações sobre uso de memória"
12899 #: ../src/verbs.cpp:2541
12900 msgid "_About Inkscape"
12901 msgstr "_Sobre o Inkscape"
12903 #: ../src/verbs.cpp:2542
12904 msgid "Inkscape version, authors, license"
12905 msgstr "Inkscape versão, autores, licença"
12907 #. "help_about"
12908 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12909 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12910 #. Tutorials
12911 #: ../src/verbs.cpp:2547
12912 msgid "Inkscape: _Basic"
12913 msgstr "Inkscape: _Básico"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2548
12916 msgid "Getting started with Inkscape"
12917 msgstr "Iniciando no Inkscape"
12919 #. "tutorial_basic"
12920 #: ../src/verbs.cpp:2549
12921 msgid "Inkscape: _Shapes"
12922 msgstr "Inkscape: Forma_s"
12924 #: ../src/verbs.cpp:2550
12925 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12926 msgstr "Usar ferramentas de formas para criar e alterar formas"
12928 #: ../src/verbs.cpp:2551
12929 msgid "Inkscape: _Advanced"
12930 msgstr "Inkscape: _Avançado"
12932 #: ../src/verbs.cpp:2552
12933 msgid "Advanced Inkscape topics"
12934 msgstr "Tópicos Avançados do Inkscape"
12936 #. "tutorial_advanced"
12937 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12938 #: ../src/verbs.cpp:2554
12939 msgid "Inkscape: T_racing"
12940 msgstr "Inkscape: Traçando"
12942 #: ../src/verbs.cpp:2555
12943 msgid "Using bitmap tracing"
12944 msgstr "Usando o traçador de bitmaps"
12946 #. "tutorial_tracing"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2556
12948 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12949 msgstr "Inkscape: _Caligrafia"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2557
12952 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12953 msgstr "Utilizando a ferramenta Caneta Caligráfica"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2558
12956 msgid "_Elements of Design"
12957 msgstr "_Elementos do Desenho"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2559
12960 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12961 msgstr "Tutorial sobre os princípios do desenho"
12963 #. "tutorial_design"
12964 #: ../src/verbs.cpp:2560
12965 msgid "_Tips and Tricks"
12966 msgstr "Dicas e _Truques"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2561
12969 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12970 msgstr "Dicas e truques variados"
12972 #. "tutorial_tips"
12973 #. Effect
12974 #: ../src/verbs.cpp:2564
12975 msgid "Previous Effect"
12976 msgstr "Efeito Anterior"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2565
12979 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12980 msgstr "Repetir o último efeito com as mesmas configurações"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2566
12983 msgid "Previous Effect Settings..."
12984 msgstr "Configuração de efeito anterior..."
12986 #: ../src/verbs.cpp:2567
12987 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12988 msgstr "Repetir o último efeito com novas configurações"
12990 #. Fit Page
12991 #: ../src/verbs.cpp:2570
12992 msgid "Fit Page to Selection"
12993 msgstr "Ajustar Tela à Seleção"
12995 #: ../src/verbs.cpp:2571
12996 msgid "Fit the page to the current selection"
12997 msgstr "Ajusta a tela à seleção atual"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2572
13000 msgid "Fit Page to Drawing"
13001 msgstr "Ajustar Tela ao Desenho"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2573
13004 msgid "Fit the page to the drawing"
13005 msgstr "Ajusta a tela ao desenho"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2574
13008 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13009 msgstr "Ajustar Tela à Seleção ou ao Desenho"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2575
13012 msgid ""
13013 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13014 msgstr ""
13015 "Ajustar a tela à seleção atual ou ao desenho se não houver nada selecionado"
13017 #. LockAndHide
13018 #: ../src/verbs.cpp:2577
13019 msgid "Unlock All"
13020 msgstr "Destravar Tudo"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2579
13023 msgid "Unlock All in All Layers"
13024 msgstr "Destravar Tudo em Todas as Camadas"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2581
13027 msgid "Unhide All"
13028 msgstr "Mostrar Tudo"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2583
13031 msgid "Unhide All in All Layers"
13032 msgstr "Mostrar Tudo em Todas as Camadas"
13034 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13035 msgid "Dash pattern"
13036 msgstr "Padrão de traço"
13038 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13039 msgid "Pattern offset"
13040 msgstr "Padrão de Tipografia"
13042 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13043 #, c-format
13044 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13045 msgstr "%s: %d (contorno) - Inkscape"
13047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13048 #, c-format
13049 msgid "%s: %d - Inkscape"
13050 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13053 #, c-format
13054 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13055 msgstr "%s (contorno) - Inkscape"
13057 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13058 #, c-format
13059 msgid "%s - Inkscape"
13060 msgstr "%s - Inkscape"
13062 #. Family frame
13063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13064 msgid "Font family"
13065 msgstr "Família da fonte"
13067 #. Style frame
13068 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13069 msgid "Style"
13070 msgstr "Estilo"
13072 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13073 msgid "Font size:"
13074 msgstr "Tamanho da Fonte"
13076 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13077 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13078 #. * some representative characters that users of your locale will be
13079 #. * interested in.
13080 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13081 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13082 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13084 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13086 msgid "Edit..."
13087 msgstr "Editar..."
13089 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13090 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13091 msgid ""
13092 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13093 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13094 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13095 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13096 msgstr ""
13097 "Se para preencher com uma cor além do final do vetor do degradê "
13098 "(spreadMethod=\"pad\"), ou repetir o degradê na mesma direção (spreadMethod="
13099 "\"repeat\"), ou repetir o degradê ao alternar entre direções opostas "
13100 "(spreadMethod=\"reflect\")"
13102 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13103 msgid "reflected"
13104 msgstr "refletido"
13106 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13107 msgid "direct"
13108 msgstr "direto"
13110 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13111 msgid "Repeat:"
13112 msgstr "Repetir:"
13114 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13115 msgid "Assign gradient to object"
13116 msgstr "Atribuir o degradê ao objeto"
13118 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13119 msgid "<small>No gradients</small>"
13120 msgstr "<small>Sem degradês</small>"
13122 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13123 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13124 msgstr "<small>Nada selecionado</small>"
13126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13127 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13128 msgstr "<small>Nenhum degradê na seleção</small>"
13130 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13131 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13132 msgstr "<small>Múltiplos degradês</small>"
13134 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13135 msgid "Edit the stops of the gradient"
13136 msgstr "Editar as paradas do degradê"
13138 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13143 msgid "<b>New:</b>"
13144 msgstr "<b>Novo:</b>"
13146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13147 msgid "Create linear gradient"
13148 msgstr "Criar degradê linear"
13150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13151 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13152 msgstr "Criar degradê radial (elíptico ou circular)"
13154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13155 msgid "on"
13156 msgstr "ligado"
13158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13159 msgid "Create gradient in the fill"
13160 msgstr "Criar degradê no preenchimento"
13162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13163 msgid "Create gradient in the stroke"
13164 msgstr "Criar degradê no traço"
13166 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13167 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13172 msgid "<b>Change:</b>"
13173 msgstr "<b>Modificado:</b>"
13175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13176 msgid "No gradients in document"
13177 msgstr "Nenhum degradê no desenho"
13179 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13180 msgid "No gradient selected"
13181 msgstr "Nenhum degradê selecionado"
13183 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13184 msgid "No stops in gradient"
13185 msgstr "Nenhuma parada no degradê"
13187 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13188 msgid "Change gradient stop offset"
13189 msgstr "Alterar posição da parada do degradê"
13191 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13193 msgid "Add stop"
13194 msgstr "Acrescentar parada"
13196 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13197 msgid "Add another control stop to gradient"
13198 msgstr "Acrescentar outra parada de controle no degradê"
13200 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13201 msgid "Delete stop"
13202 msgstr "Apagar parada"
13204 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13205 msgid "Delete current control stop from gradient"
13206 msgstr "Apagar parada de controle atual do degradê"
13208 #. Label
13209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13210 msgid "Offset:"
13211 msgstr "Offset:"
13213 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13215 msgid "Stop Color"
13216 msgstr "Cor da Parada"
13218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13219 msgid "Gradient editor"
13220 msgstr "Editor de degradê"
13222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13223 msgid "Change gradient stop color"
13224 msgstr "Alterar cor da parada do degradê"
13226 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13227 msgid "Toggle current layer visibility"
13228 msgstr "Tornar a camada atual visível"
13230 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13231 msgid "Lock or unlock current layer"
13232 msgstr "Bloquear ou desbloquear a camada atual"
13234 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13235 msgid "Current layer"
13236 msgstr "Camada atual"
13238 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13239 msgid "(root)"
13240 msgstr "(raiz)"
13242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13243 msgid "No paint"
13244 msgstr "Nenhuma pintura"
13246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13247 msgid "Flat color"
13248 msgstr "Cor lisa"
13250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13251 msgid "Linear gradient"
13252 msgstr "Degradê linear"
13254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13255 msgid "Radial gradient"
13256 msgstr "Degradê radial"
13258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13259 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13260 msgstr "Pintura indefinida (deixe indefinido e ela poderá ser herdada)"
13262 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13264 msgid ""
13265 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13266 "evenodd)"
13267 msgstr ""
13268 "Para cada auto intersecção de caminhos ou sub-caminhos, criar buracos no "
13269 "preenchimanto (ench-régua: evenodd) "
13271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13273 msgid ""
13274 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13275 msgstr ""
13276 "O preenchimento será sólido a menos que um caminho secundário seja "
13277 "direcionado ao contrário (fill-rule: nonzero)"
13279 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13280 msgid "No objects"
13281 msgstr "Nenhum objeto"
13283 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13284 msgid "Multiple styles"
13285 msgstr "Estilos múltiplos"
13287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13288 msgid "Paint is undefined"
13289 msgstr "A pintura está indefinida"
13291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13292 #, fuzzy
13293 msgid ""
13294 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13295 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13296 "create a new pattern from selection."
13297 msgstr ""
13298 "Use <b>Objeto &gt; Padrão de preenchimento &gt; Objeto para Padrão</b> para "
13299 "criar um novo padrão a partir da seleção."
13301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13302 msgid "Transform by toolbar"
13303 msgstr "Transformar através da barra de ferramentas"
13305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13306 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13307 msgstr ""
13308 "Agora a <b>largura do traço</b> é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13309 "objetos."
13311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13312 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13313 msgstr ""
13314 "Agora a <b>largura do traço</b> não é <b>redimensionada</b> de acordo com os "
13315 "objetos."
13317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13318 msgid ""
13319 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13320 "scaled."
13321 msgstr ""
13322 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> são <b>redimensionada</b> "
13323 "de acordo com os retângulos."
13325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13326 msgid ""
13327 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13328 "are scaled."
13329 msgstr ""
13330 "Agora os <b>cantos arredondados dos retângulos</b> não são "
13331 "<b>redimensionados</b> de acordo com os retângulos."
13333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13334 msgid ""
13335 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13336 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13337 msgstr ""
13338 "Agora os <b>degradês</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13339 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13342 msgid ""
13343 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13344 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13345 msgstr ""
13346 "Agora os <b>degradês</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13347 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13350 msgid ""
13351 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13352 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13353 msgstr ""
13354 "Agora os <b>padrões</b> são <b>transformados</b> de acordo com as "
13355 "transformações nos objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13358 msgid ""
13359 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13360 "scaled, rotated, or skewed)."
13361 msgstr ""
13362 "Agora os <b>padrões</b> permanecem <b>fixos</b> com as transformações nos "
13363 "objetos (mover, redimensionar, girar ou inclinar)."
13365 #. four spinbuttons
13366 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13367 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13369 #, fuzzy
13370 msgid "select_toolbar|X position"
13371 msgstr "select_toolbar|X"
13373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13374 msgid "select_toolbar|X"
13375 msgstr "select_toolbar|X"
13377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13378 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13379 msgstr "Coordenada horizontal da seleção"
13381 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13382 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13384 #, fuzzy
13385 msgid "select_toolbar|Y position"
13386 msgstr "select_toolbar|Y"
13388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13389 msgid "select_toolbar|Y"
13390 msgstr "select_toolbar|Y"
13392 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13393 msgid "Vertical coordinate of selection"
13394 msgstr "Coordenada vertical da seleção"
13396 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13397 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13399 #, fuzzy
13400 msgid "select_toolbar|Width"
13401 msgstr "select_toolbar|W"
13403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13404 msgid "select_toolbar|W"
13405 msgstr "select_toolbar|W"
13407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13408 msgid "Width of selection"
13409 msgstr "Largura da seleção"
13411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Lock width and height"
13414 msgstr "Largura, altura: "
13416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13417 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13418 msgstr "Alterar largura e altura pela mesma proporção"
13420 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13421 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13423 #, fuzzy
13424 msgid "select_toolbar|Height"
13425 msgstr "select_toolbar|H"
13427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13428 msgid "select_toolbar|H"
13429 msgstr "select_toolbar|H"
13431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13432 msgid "Height of selection"
13433 msgstr "Altura da seleção"
13435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13436 msgid "Affect:"
13437 msgstr "Afetar:"
13439 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Scale rounded corners"
13442 msgstr "Ampliar canto arredondados em retângulos"
13444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Move gradients"
13447 msgstr "Mover alça do degradê"
13449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Move patterns"
13452 msgstr "Padrões"
13454 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13455 msgid "System"
13456 msgstr "Sistema"
13458 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13459 #, fuzzy
13460 msgid ""
13461 "_:RGBA_:"
13463 msgstr "_:RGBA_:"
13465 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13466 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13467 msgstr "Valor hexadecimal RGBA da cor"
13469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13470 msgid "RGB"
13471 msgstr "RGB"
13473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13474 msgid "HSL"
13475 msgstr "HSL"
13477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13478 msgid "CMYK"
13479 msgstr "CMYK"
13481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13482 msgid "_R"
13483 msgstr "_R"
13485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13486 msgid "_G"
13487 msgstr "_G"
13489 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13490 msgid "_B"
13491 msgstr "_B"
13493 #. Label
13494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13497 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13498 msgid "_A"
13499 msgstr "_A"
13501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13507 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13508 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13509 msgid "Alpha (opacity)"
13510 msgstr "Alfa (transparência)"
13512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13513 msgid "_H"
13514 msgstr "_H"
13516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13517 msgid "_S"
13518 msgstr "_S"
13520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13521 msgid "_L"
13522 msgstr "_L"
13524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13525 msgid "_C"
13526 msgstr "_C"
13528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13530 msgid "Cyan"
13531 msgstr "Ciano"
13533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13534 msgid "_M"
13535 msgstr "_M"
13537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13539 msgid "Magenta"
13540 msgstr "Magenta"
13542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13543 msgid "_Y"
13544 msgstr "_Y"
13546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13548 msgid "Yellow"
13549 msgstr "Amarelo"
13551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13552 msgid "_K"
13553 msgstr "_K"
13555 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13556 msgid "Unnamed"
13557 msgstr "Não nomeado"
13559 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13560 msgid "Wheel"
13561 msgstr "Roda"
13563 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13564 msgid "Attribute"
13565 msgstr "Atributo"
13567 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13569 msgid "Value"
13570 msgstr "Valor"
13572 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13573 msgid "Type text in a text node"
13574 msgstr "Digitar texto em um nó de texto"
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13577 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13578 msgstr "Opacidade/cor usada para ajuste de cor"
13580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13581 msgid "Style of new stars"
13582 msgstr "Estilo de novas estrelas"
13584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13585 msgid "Style of new rectangles"
13586 msgstr "Estilo de novos retângulos"
13588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13589 msgid "Style of new 3D boxes"
13590 msgstr "Estilo de novas caixas 3D"
13592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13593 msgid "Style of new ellipses"
13594 msgstr "Estilo de novas elipses"
13596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13597 msgid "Style of new spirals"
13598 msgstr "Estilo de novas espirais"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13601 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13602 msgstr "Estilo de novos caminhos criados pelo Lápis"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13605 msgid "Style of new paths created by Pen"
13606 msgstr "Estilo dos novos caminhos criados pela Caneta"
13608 # Porque estes "Style of new..." alguns têm estas traduções estranhas?
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13610 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13611 msgstr "Estilo de novos traços caligráficos"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13616 msgstr "Estilo do preenchimento dos objetos da Tela de Pintura"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13619 msgid "Insert node"
13620 msgstr "Inserir nó"
13622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13623 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13624 msgstr "Inserir novos nós nos segmentos selecionados"
13626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13627 msgid "Insert"
13628 msgstr "Inserir"
13630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13631 msgid "Delete selected nodes"
13632 msgstr "Apagar nós selecionados"
13634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13635 msgid "Join endnodes"
13636 msgstr "Unir nós extremos"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13639 msgid "Join selected endnodes"
13640 msgstr "Juntar camimhos nos nós selecionados"
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13643 msgid "Join"
13644 msgstr "Unir"
13646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13647 msgid "Join Segment"
13648 msgstr "Unir Segmento"
13650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13651 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13652 msgstr "Juntar caminhos nos nós selecionados com um novo segmento"
13654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13655 msgid "Delete Segment"
13656 msgstr "Apagar Segmento"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13659 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13660 msgstr "Separar caminho entre dois nós que não sejam pontos finais"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13663 msgid "Node Break"
13664 msgstr "Quebrar Nó"
13666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13667 msgid "Break path at selected nodes"
13668 msgstr "Quebrar caminho nos nós selecionados"
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13671 msgid "Node Cusp"
13672 msgstr "Ponta do nó"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13675 msgid "Make selected nodes corner"
13676 msgstr "Tornar dobráveis os nós selecionados"
13678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13679 msgid "Node Smooth"
13680 msgstr "Suavização do Nó"
13682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13683 msgid "Make selected nodes smooth"
13684 msgstr "Suavizar nós selecionados"
13686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13687 msgid "Node Symmetric"
13688 msgstr "Simetria do Nó"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13691 msgid "Make selected nodes symmetric"
13692 msgstr "Tornar nós selecionados simétricos"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13695 msgid "Node Line"
13696 msgstr "Linha do Nó"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13699 msgid "Make selected segments lines"
13700 msgstr "Converter segmentos selecionados em linhas"
13702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13703 msgid "Node Curve"
13704 msgstr "Curva do Nó"
13706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13707 msgid "Make selected segments curves"
13708 msgstr "Converter segmentos selecionados em curvas"
13710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13711 msgid "Show Handles"
13712 msgstr "Exibir Alças"
13714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13715 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13716 msgstr "Mostrar as alças de Bezier dos nós selecionados"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13719 msgid "X coordinate:"
13720 msgstr "Coordenada X:"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13723 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13724 msgstr "Coordenada X do(s) nó(s) selecionado(s)"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13727 msgid "Y coordinate:"
13728 msgstr "Coordenada Y:"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13731 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13732 msgstr "Coordenada Y do(s) nó(s) selecionado(s)"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13735 msgid "Star: Change number of corners"
13736 msgstr "Estrela: Alterar número de cantos"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13739 msgid "Star: Change spoke ratio"
13740 msgstr "Estrela: Alterar proporção do raio"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13743 msgid "Make polygon"
13744 msgstr "Criar polígono"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13747 msgid "Make star"
13748 msgstr "Criar estrela"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13751 msgid "Star: Change rounding"
13752 msgstr "Alterar arredondamento"
13754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
13755 msgid "Star: Change randomization"
13756 msgstr "Alterar aleatoriedade"
13758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
13759 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13760 msgstr "Polígono regular (com uma alça) ao invés de uma estrela"
13762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
13763 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13764 msgstr "Estrela ao invés de um Polígono regular (com uma alça)"
13766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13767 msgid "triangle/tri-star"
13768 msgstr "triângulo/tri-estrela"
13770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13771 msgid "square/quad-star"
13772 msgstr "quadrado/quad-estrela"
13774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13775 msgid "pentagon/five-pointed star"
13776 msgstr "pentágono/estrela de cinco pontas"
13778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
13779 msgid "hexagon/six-pointed star"
13780 msgstr "hexágono/estrela de seis pontas"
13782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13783 msgid "Corners"
13784 msgstr "Esquinas"
13786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13787 msgid "Corners:"
13788 msgstr "Cantos:"
13790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
13791 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13792 msgstr "Número de cantos de um polígono ou estrela"
13794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13795 msgid "thin-ray star"
13796 msgstr "estrela raio-fino"
13798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13799 msgid "pentagram"
13800 msgstr "pentagrama"
13802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13803 msgid "hexagram"
13804 msgstr "hexagrama"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13807 msgid "heptagram"
13808 msgstr "heptagrama"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13811 msgid "octagram"
13812 msgstr "octagrama"
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
13815 msgid "regular polygon"
13816 msgstr "polígono regular"
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13819 msgid "Spoke ratio"
13820 msgstr "Proporção do raio"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
13823 msgid "Spoke ratio:"
13824 msgstr "Proporção do raio:"
13826 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13827 #. Base radius is the same for the closest handle.
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
13829 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13830 msgstr "Proporção do raio base para o raio externo"
13832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13833 msgid "stretched"
13834 msgstr "esticado"
13836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13837 msgid "twisted"
13838 msgstr "torcido"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13841 msgid "slightly pinched"
13842 msgstr "levemente apertado"
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13845 msgid "NOT rounded"
13846 msgstr "Não redondo"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13849 msgid "slightly rounded"
13850 msgstr "Levemente redondo"
13852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13853 msgid "visibly rounded"
13854 msgstr "Visivelmente redondo"
13856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13857 msgid "well rounded"
13858 msgstr "bem arredondado"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
13861 msgid "amply rounded"
13862 msgstr "amplamente redondo"
13864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13865 msgid "blown up"
13866 msgstr "explodido"
13868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Rounded"
13871 msgstr "Arredondado:"
13873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13874 msgid "Rounded:"
13875 msgstr "Arredondado:"
13877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
13878 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13879 msgstr "Quão redondos são os cantos (0 para agudo)"
13881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13882 msgid "NOT randomized"
13883 msgstr "NÃO randômico"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13886 msgid "slightly irregular"
13887 msgstr "levemente irregular"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13890 msgid "visibly randomized"
13891 msgstr "visivelmente randômico"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
13894 msgid "strongly randomized"
13895 msgstr "fortemente randômico"
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13898 msgid "Randomized"
13899 msgstr "Aleatório"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13902 msgid "Randomized:"
13903 msgstr "Aleatório:"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
13906 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13907 msgstr "Difunde aleatoriamente os cantos e ângulos"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
13910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
13911 msgid "Defaults"
13912 msgstr "Padrões"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13915 msgid ""
13916 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13917 "change defaults)"
13918 msgstr ""
13919 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
13920 "Ferramentas para alterar os padrões)"
13922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
13923 msgid "Change rectangle"
13924 msgstr "Alterar retângulo"
13926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13927 msgid "W:"
13928 msgstr "W:"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
13931 msgid "Width of rectangle"
13932 msgstr "Largura do retângulo"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
13935 msgid "Height of rectangle"
13936 msgstr "Altura do retângulo"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
13939 msgid "not rounded"
13940 msgstr "Não arredondado"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13943 #, fuzzy
13944 msgid "Horizontal radius"
13945 msgstr "Espaçamento Horizontal"
13947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13948 msgid "Rx:"
13949 msgstr "Rx:"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
13952 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13953 msgstr "Raio horizontal de cantos arredondados"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Vertical radius"
13958 msgstr "Espaçamento Vertical"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13961 msgid "Ry:"
13962 msgstr "Ry:"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
13965 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13966 msgstr "Raio vertical de cantos arredondados"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
13969 msgid "Not rounded"
13970 msgstr "Não arredondado"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
13973 msgid "Make corners sharp"
13974 msgstr "Tornar cantos agudos"
13976 #. TODO: use the correct axis here, too
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
13978 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13979 msgstr "Caixa 3D: Alterar perspectiva (ângulo do eixo infinito)"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13982 msgid "Angle in X direction"
13983 msgstr "Ângulo na direção X"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
13986 msgid "Angle X:"
13987 msgstr "Ângulo X:"
13989 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
13991 msgid "Angle of PLs in X direction"
13992 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção X"
13994 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
13996 msgid "State of VP in X direction"
13997 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção X"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14000 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14001 msgstr ""
14002 "Alternar Ponto de Fulga para direção X entre 'finito' e 'infinito' "
14003 "(=paralelo)"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14006 msgid "Angle in Y direction"
14007 msgstr "Ângulo na direção Y"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14010 msgid "Angle Y:"
14011 msgstr "Ângulo Y:"
14013 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14015 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14016 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Y"
14018 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14020 msgid "State of VP in Y direction"
14021 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Y"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14024 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14025 msgstr ""
14026 "Alternar Ponto de Fulga para direção Y entre 'finito' e 'infinito' "
14027 "(=paralelo)"
14029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14030 msgid "Angle in Z direction"
14031 msgstr "Ângulo na direção Z"
14033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14034 msgid "Angle Z:"
14035 msgstr "Ângulo Z:"
14037 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14039 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14040 msgstr "Ângulo das Linhas de Perspectiva na direção Z"
14042 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14044 msgid "State of VP in Z direction"
14045 msgstr "Definir Ponto de Fulga na direção Z"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14048 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14049 msgstr ""
14050 "Alternar Ponto de Fulga para direção Z entre 'finito' e 'infinito' "
14051 "(=paralelo)"
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14054 msgid "Change spiral"
14055 msgstr "Alterar espiral"
14057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14058 msgid "just a curve"
14059 msgstr "apenas uma curva"
14061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14062 msgid "one full revolution"
14063 msgstr "uma revolução completa"
14065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14066 #, fuzzy
14067 msgid "Number of turns"
14068 msgstr "Número de linhas"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14071 msgid "Turns:"
14072 msgstr "Rotação:"
14074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14075 msgid "Number of revolutions"
14076 msgstr "Número de revoluções"
14078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14079 msgid "circle"
14080 msgstr "círculo"
14082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14083 msgid "edge is much denser"
14084 msgstr "limite é muito mais denso"
14086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14087 msgid "edge is denser"
14088 msgstr "limite é mais denso"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14091 msgid "even"
14092 msgstr "mesmo"
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14095 msgid "center is denser"
14096 msgstr "centro é mais denso"
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14099 msgid "center is much denser"
14100 msgstr "centro é muito mais denso"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14103 #, fuzzy
14104 msgid "Divergence"
14105 msgstr "Divergência:"
14107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14108 msgid "Divergence:"
14109 msgstr "Divergência:"
14111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14112 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14113 msgstr "Quão densas/esparsas são revoluções externas; 1 = uniforme"
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14116 msgid "starts from center"
14117 msgstr "começar do centro"
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14120 msgid "starts mid-way"
14121 msgstr "começa no meio do caminho"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14124 msgid "starts near edge"
14125 msgstr "começa perto do limite"
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Inner radius"
14130 msgstr "Raio interno:"
14132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14133 msgid "Inner radius:"
14134 msgstr "Raio interno:"
14136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14137 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14138 msgstr "Raio da revolução mais interna (relativo ao tamanho da espiral)"
14140 #. Width
14141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14142 #, fuzzy
14143 msgid "(pinch tweak)"
14144 msgstr "(apertar)"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14149 msgid "(default)"
14150 msgstr "(padrão)"
14152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14153 #, fuzzy
14154 msgid "(broad tweak)"
14155 msgstr "(traço)"
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14158 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14159 msgstr "A largura da área de ação (em relação a área visível da página)"
14161 #. Force
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14163 msgid "(minimum force)"
14164 msgstr "(força mínima)"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14167 msgid "(maximum force)"
14168 msgstr "(força máxima)"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14171 msgid "Force"
14172 msgstr "Força"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14175 msgid "Force:"
14176 msgstr "Força:"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14179 msgid "The force of the tweak action"
14180 msgstr "Força da ação"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14183 msgid "Push mode"
14184 msgstr "Modo empurrar"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14187 msgid "Push parts of paths in any direction"
14188 msgstr "Empurrar regiões de caminhos em qualquer direção"
14190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14191 msgid "Shrink mode"
14192 msgstr "Modo encolher"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14195 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14196 msgstr "Encolher (reduzir) regiões de caminhos"
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14199 msgid "Grow mode"
14200 msgstr "Modo expandir"
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14203 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14204 msgstr "Expandir (inflar) regiões de caminhos"
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14207 msgid "Attract mode"
14208 msgstr "Modo atrair"
14210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14211 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14212 msgstr "Atrair caminhos para o centro do cursor"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14215 msgid "Repel mode"
14216 msgstr "Modo repelir"
14218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14219 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14220 msgstr "Repelir caminhos sob o centro do cursor"
14222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14223 msgid "Roughen mode"
14224 msgstr "Modo áspero"
14226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14227 msgid "Roughen parts of paths"
14228 msgstr "Tornar regiões de caminhos ásperas"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14231 msgid "Color paint mode"
14232 msgstr "Modo cor da tinta"
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14235 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14236 msgstr "Pintar a ferramenta de cor sobre os objetos selecionados"
14238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14239 #, fuzzy
14240 msgid "Color jitter mode"
14241 msgstr "Aguçar nós"
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14246 msgstr "Fazer com que os conectores evitem os objetos selecionados"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14249 msgid "Mode:"
14250 msgstr "Modo:"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14253 msgid "Channels:"
14254 msgstr "Canais:"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14257 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14258 msgstr "Em modo de cor, agir na matiz do objeto"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14261 msgid "H"
14262 msgstr "H"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14265 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14266 msgstr "Em modo de cor, agir na saturação do objeto"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14269 msgid "S"
14270 msgstr "S"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14273 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14274 msgstr "Em modo de cor, agir na clareza do objeto"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14277 msgid "L"
14278 msgstr "L"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14281 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14282 msgstr "Em modo de cor, agir na opacidade do objeto"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14285 msgid "O"
14286 msgstr "O"
14288 #. Fidelity
14289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14290 msgid "(rough, simplified)"
14291 msgstr "(áspero, simplificado)"
14293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14294 msgid "(fine, but many nodes)"
14295 msgstr "(razoável, mas muitos nós)"
14297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14298 msgid "Fidelity"
14299 msgstr "Fidelidade"
14301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14302 msgid "Fidelity:"
14303 msgstr "Fidelidade:"
14305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14306 msgid ""
14307 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14308 "generate a lot of new nodes"
14309 msgstr ""
14310 "Baixa fidelidade simplifica os caminhos; alta fidelidade preserva as formas "
14311 "do caminho, mas pode gerar um grande número de nós"
14313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14314 msgid "Pressure"
14315 msgstr "Pressão"
14317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14318 #, fuzzy
14319 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14320 msgstr ""
14321 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14323 #. Width
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14325 msgid "(hairline)"
14326 msgstr "(linha do cabelo)"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14329 #, fuzzy
14330 msgid "(broad stroke)"
14331 msgstr " (traço)"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Pen Width"
14336 msgstr "_Largura da Página"
14338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14339 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14340 msgstr "A largura da caneta caligráfica (em relação a área visível da página)"
14342 #. Thinning
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14344 msgid "(speed blows up stroke)"
14345 msgstr ""
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14348 msgid "(slight widening)"
14349 msgstr "(leve expansão)"
14351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14352 msgid "(constant width)"
14353 msgstr "(comprimento constante)"
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14356 msgid "(slight thinning, default)"
14357 msgstr "(Leve diminuição, padrão)"
14359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14360 msgid "(speed deflates stroke)"
14361 msgstr "(velocidade de redução do traço)"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Stroke Thinning"
14366 msgstr "Pintura de Traço"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14369 msgid "Thinning:"
14370 msgstr "Sinuoso"
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14373 msgid ""
14374 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14375 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14376 msgstr ""
14377 "Quão rápido a velocidade afina o traço (> 0 torna os traços rápidos mais "
14378 "finos, < 0 torna-os mais fortes, 0 os torna independente da velocidade)"
14380 #. Angle
14381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14382 #, fuzzy
14383 msgid "(left edge up)"
14384 msgstr "(elevar borda esquerda)"
14386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14387 msgid "(horizontal)"
14388 msgstr "(horizontal)"
14390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14391 #, fuzzy
14392 msgid "(right edge up)"
14393 msgstr "(elevar borda direita)"
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Pen Angle"
14398 msgstr "Ângulo de Cone"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14401 msgid "Angle:"
14402 msgstr "Ângulo:"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14405 msgid ""
14406 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14407 "fixation = 0)"
14408 msgstr ""
14409 "O ângulo da ponta da caneta (em graus; 0 = horizontal; não tem efeito se "
14410 "fixar = 0)"
14412 #. Fixation
14413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14414 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14415 msgstr "(perpendicular ao traço, \"escova\")"
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14418 #, fuzzy
14419 msgid "(almost fixed, default)"
14420 msgstr "(pouco fixo, padrão)"
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14423 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14424 msgstr "(determinado pelo ângulo, \"caneta\")"
14426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14427 msgid "Fixation"
14428 msgstr "Fixação"
14430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14431 msgid "Fixation:"
14432 msgstr "Fixação:"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14435 msgid ""
14436 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14437 "angle)"
14438 msgstr ""
14439 "Comportamento do ângulo (0 = sempre perpendicular à direção do traço, 1 = "
14440 "fixo)"
14442 #. Cap Rounding
14443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14444 #, fuzzy
14445 msgid "(blunt caps, default)"
14446 msgstr "Ajustar como padrão"
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14449 msgid "(slightly bulging)"
14450 msgstr "(levemente saliente)"
14452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14453 msgid "(approximately round)"
14454 msgstr "(aproximadamente redondo)"
14456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14457 msgid "(long protruding caps)"
14458 msgstr ""
14460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Cap rounding"
14463 msgstr "Alterar arredondamento"
14465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14466 msgid "Caps:"
14467 msgstr "Pontas:"
14469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14470 msgid ""
14471 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14472 "round caps)"
14473 msgstr ""
14474 "Aumente para tornar as pontas dos traços mais salientes (0 = sem ponta, 1 = "
14475 "ponta redonda)"
14477 #. Tremor
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14479 msgid "(smooth line)"
14480 msgstr "(linha suave)"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14483 msgid "(slight tremor)"
14484 msgstr "(tremor leve)"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14487 msgid "(noticeable tremor)"
14488 msgstr "(tremor perceptível)"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14491 msgid "(maximum tremor)"
14492 msgstr "(tremor máximo)"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Stroke Tremor"
14497 msgstr "Definir cor do traço"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14500 msgid "Tremor:"
14501 msgstr "Tremor:"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14504 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14505 msgstr "Aumente para fazer traços ásperos e trêmulos"
14507 #. Wiggle
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14509 msgid "(no wiggle)"
14510 msgstr "(sem sinuosidade)"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14513 #, fuzzy
14514 msgid "(slight deviation)"
14515 msgstr "Destino da impressão"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14518 #, fuzzy
14519 msgid "(wild waves and curls)"
14520 msgstr "(ondas agressivas e suaves)"
14522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14523 msgid "Pen Wiggle"
14524 msgstr "Ondulação:"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14527 msgid "Wiggle:"
14528 msgstr "Ondulação:"
14530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14531 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14532 msgstr "Aumente para fazer traços ondulados e sinuosos"
14534 #. Mass
14535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14536 msgid "(no inertia)"
14537 msgstr "(sem inércia)"
14539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14540 msgid "(slight smoothing, default)"
14541 msgstr "(suavização rápida, padrão)"
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14544 msgid "(noticeable lagging)"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14548 msgid "(maximum inertia)"
14549 msgstr "(inércia máxima)"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14552 msgid "Pen Mass"
14553 msgstr "Massa da caneta"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14556 msgid "Mass:"
14557 msgstr "Massa:"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14560 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14561 msgstr ""
14562 "Aumente para tornar a caneta mais pesada, como se atrasada pela inércia"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14565 msgid "Trace Background"
14566 msgstr "Plano de fundo"
14568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14569 msgid ""
14570 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14571 "minimum width, black - maximum width)"
14572 msgstr ""
14573 "Traçar a luminosidade do Plano de Fundo em  função da largura da caneta "
14574 "(Branco - largura minima, Preto - Largura máxima)"
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14577 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14578 msgstr ""
14579 "Usar a pressão do dispositivo de entrada para alterar a largura da caneta"
14581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14582 msgid "Tilt"
14583 msgstr "Tilt"
14585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14586 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14587 msgstr ""
14588 "Usar a inclunação do dispositivo de entrada para alterar o ângulo da ponta "
14589 "da caneta."
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14592 msgid "Reset all parameters to defaults"
14593 msgstr "Redefinir todos os parâmetros para padrão"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14596 msgid "Arc: Change start/end"
14597 msgstr "Arc: Mudanças inicio/fim"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14600 msgid "Arc: Change open/closed"
14601 msgstr "Arc: Mudanças abrir/fechar"
14603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14604 msgid "Start"
14605 msgstr "Início"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14608 msgid "Start:"
14609 msgstr "Início:"
14611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14612 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14613 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto inicial do arco."
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14616 msgid "End"
14617 msgstr "Fim"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14620 msgid "End:"
14621 msgstr "Fim:"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14624 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14625 msgstr "O ângulo (em graus) do do horizontal para o ponto final do arco."
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14628 msgid "Closed arc"
14629 msgstr "Arco fechado"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14632 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14633 msgstr "Alternar para segmento (forma fechada com dois raios)"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14636 msgid "Open Arc"
14637 msgstr "Arco Aberto"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14640 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14641 msgstr "Alternar para arco (Forma não fechada)"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14644 msgid "Make whole"
14645 msgstr "Tornar inteiro"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14648 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14649 msgstr "Tornar a forma uma elipse inteira e não um arco ou segmento"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14652 msgid "Pick alpha"
14653 msgstr "Capturar alfa"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14656 msgid ""
14657 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14658 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14659 msgstr ""
14660 "Capturar a cor e o alfa (transparência) sob o cursor; senão, capturar apenas "
14661 "a cor visível pré-multiplicada pelo alfa"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14664 msgid "Set alpha"
14665 msgstr "Definir alfa"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14668 msgid ""
14669 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14670 msgstr ""
14671 "Com o alfa capturado, atribuí-lo à seleção como transparência de "
14672 "preenchimento ou de traço"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14675 msgid "Text: Change font family"
14676 msgstr "Alterar fonte"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14679 msgid "Text: Change alignment"
14680 msgstr "Texto: Alterar alinhamento"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
14683 msgid "Text: Change font style"
14684 msgstr "Texto: Alterar estilo da fonte"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
14687 msgid "Text: Change orientation"
14688 msgstr "Texto: Alterar orientação"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
14691 msgid "Text: Change font size"
14692 msgstr "Texto: Alterar o tamanho da fonte"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
14695 msgid ""
14696 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14697 "default font instead."
14698 msgstr ""
14699 "Esta fonte não está instalada no seu sistema. O Inkscape irá utilizar a "
14700 "fonte padrão no lugar dela."
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
14703 msgid "Align left"
14704 msgstr "Alinhar à esquerda"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
14707 msgid "Center"
14708 msgstr "Centralizar"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
14711 msgid "Align right"
14712 msgstr "Alinhar à direita"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
14715 msgid "Justify"
14716 msgstr "Justificar"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
14719 msgid "Bold"
14720 msgstr "Negrito"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14723 msgid "Italic"
14724 msgstr "Itálico"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
14727 msgid "Change connector spacing"
14728 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
14731 msgid "Avoid"
14732 msgstr "Evitar"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14735 msgid "Ignore"
14736 msgstr "Ignorar"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Connector Spacing"
14741 msgstr "Mudar espaçamento do conector"
14743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
14744 msgid "Spacing:"
14745 msgstr "Espaçamento:"
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
14748 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14749 msgstr ""
14750 "Quantidade de espaço deixada ao redor dos objetos quando os conectores são "
14751 "posicionados automaticamente "
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
14754 msgid "Graph"
14755 msgstr "Gráfico"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Connector Length"
14760 msgstr "Conector"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
14763 msgid "Length:"
14764 msgstr "Comprimento:"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
14767 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14768 msgstr "Comprimento ideal para os conectores quando o layout é aplicado"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
14771 #, fuzzy
14772 msgid "Downwards"
14773 msgstr "Abaixamentos"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
14776 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14777 msgstr "Criar conectores com marcadores-fim (setas) apontando para baixo"
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
14780 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14781 msgstr "Não permitir sobreposição de formas"
14783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
14784 #, fuzzy
14785 msgid "Fill by"
14786 msgstr "Preencher por:"
14788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
14789 msgid "Fill by:"
14790 msgstr "Preencher por:"
14792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
14793 #, fuzzy
14794 msgid "Fill Threshold"
14795 msgstr "Limiar"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14798 msgid ""
14799 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14800 "pixels to be counted in the fill"
14801 msgstr ""
14802 "A diferença máxima permitida entre o pixel clicado e os pixels vizinhos à "
14803 "serem contados no preenchimento"
14805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14806 msgid "Grow/shrink by"
14807 msgstr "Expandir/Encolher por"
14809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
14810 msgid "Grow/shrink by:"
14811 msgstr "Expandir/Encolher por:"
14813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14814 msgid ""
14815 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14816 msgstr ""
14817 "Quantidade à expandir (Positivamente) ou Encolher (Negativamente) na área "
14818 "desejada"
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14821 msgid "Close gaps"
14822 msgstr "Fechar intervalos:"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14825 msgid "Close gaps:"
14826 msgstr "Fechar intervalos:"
14828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
14829 #, fuzzy
14830 msgid ""
14831 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14832 "to change defaults)"
14833 msgstr ""
14834 "Reiniciar parâmetros da forma para padrões (use Configurações do Inkscape > "
14835 "Ferramentas para alterar os padrões)"
14838 #. Local Variables:
14839 #. mode:c++
14840 #. c-file-style:"stroustrup"
14841 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14842 #. indent-tabs-mode:nil
14843 #. fill-column:99
14844 #. End:
14846 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14847 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14848 msgid "Add Nodes"
14849 msgstr "Adicionar Nós"
14851 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14852 msgid "Maximum segment length (px)"
14853 msgstr "Comprimento máximo dos segmentos (px)"
14855 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14856 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14857 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14858 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14859 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14860 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14861 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14862 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14863 msgid "Modify Path"
14864 msgstr "Modificar Caminho"
14866 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14867 msgid "AI 8.0 Input"
14868 msgstr "Entrada AI 8.0"
14870 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14871 #, fuzzy
14872 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14873 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14875 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14876 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14877 msgstr "Abrir arquivos salvos com o Adobe Illustrator 8.0 ou anterior"
14879 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14880 msgid "AI 8.0 Output"
14881 msgstr "Saída AI 8.0"
14883 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14884 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14885 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14887 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14888 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14889 msgstr "Escrever Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-baseado)"
14891 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14892 msgid "AI SVG Input"
14893 msgstr "Entrada AI SVG"
14895 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14896 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14897 msgstr "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14899 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14900 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14901 msgstr "Limpa as impurezas dos Adobe Illustrator SVGs antes de abrir"
14903 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14904 msgid "Brighter"
14905 msgstr "Mais claro"
14907 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14908 msgid "Blue Function"
14909 msgstr "Função Azul"
14911 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14912 msgid "Custom..."
14913 msgstr "Personalizar..."
14915 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14916 msgid "Green Function"
14917 msgstr "Função Verde"
14919 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14920 msgid "Red Function"
14921 msgstr "Função Vermelho"
14923 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14924 msgid "Darker"
14925 msgstr "Mais escuro"
14927 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14928 msgid "Desaturate"
14929 msgstr "Desaturação"
14931 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14932 msgid "Grayscale"
14933 msgstr "Escala de cinzas"
14935 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14936 msgid "Less Hue"
14937 msgstr "Menos Gama"
14939 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14940 msgid "Less Light"
14941 msgstr "Menos Luz"
14943 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14944 msgid "Less Saturation"
14945 msgstr "Menos Saturação"
14947 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14948 msgid "More Hue"
14949 msgstr "Mais Gama"
14951 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14952 msgid "More Light"
14953 msgstr "Mais Luz"
14955 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14956 msgid "More Saturation"
14957 msgstr "Mais Saturação"
14959 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14960 msgid "Negative"
14961 msgstr "Negativo"
14963 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14964 #, fuzzy
14965 msgid "Randomize"
14966 msgstr "Randomizar:"
14968 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14969 msgid "Remove Blue"
14970 msgstr "Remover Azul"
14972 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14973 msgid "Remove Green"
14974 msgstr "Remover Verde"
14976 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14977 msgid "Remove Red"
14978 msgstr "Remover Vermelho"
14980 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14981 msgid "RGB Barrel"
14982 msgstr "Barril RGB"
14984 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14985 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14986 msgstr "Por cor (RRGGBB hex):"
14988 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14989 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14990 msgstr "Substituir cor (RRGGBB hex):"
14992 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14993 msgid "Replace color..."
14994 msgstr "Substituir cor..."
14996 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14997 msgid "A diagram created with the program Dia"
14998 msgstr "Um diagrama criado com o programa Dia"
15000 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15001 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15002 msgstr "Diagrama Dia (*.dia)"
15004 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15005 msgid "Dia Input"
15006 msgstr "Entrada DIA"
15008 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15009 msgid ""
15010 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15011 "at http://live.gnome.org/Dia"
15012 msgstr ""
15013 "Para importar arquivos Dia, o próprio Dia deve ser instalado. Você pode "
15014 "obtê-lo em http://live.gnome.org/Dia"
15016 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15017 msgid ""
15018 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15019 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15020 "Inkscape installation."
15021 msgstr ""
15022 "O script dia2svg.sh deve ter sido instalado juntamente com o Inkscape. Se "
15023 "você não o possue, há algo errado com sua instalação do Inkscape."
15025 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15026 msgid "Dot size"
15027 msgstr "Tamanho do ponto"
15029 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15030 msgid "Font size"
15031 msgstr "Tamanho da fonte"
15033 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15034 msgid "Number Nodes"
15035 msgstr "Numerar Nós"
15037 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15038 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15039 msgid "Visualize Path"
15040 msgstr "Visualizando Caminho"
15042 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15043 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15044 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15045 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15047 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15048 msgid "DXF Input"
15049 msgstr "Entrada DXF"
15051 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15052 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15053 msgstr "Importar Formato AutoCAD's Document Exchange"
15055 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15056 msgid ""
15057 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15058 "sourceforge.net/"
15059 msgstr ""
15060 "O dxf2svg pode vir juntamente com o Inkscape, mas também pode ser encontrado "
15061 "em http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15063 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15064 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15065 msgstr ""
15067 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15068 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15069 msgstr ""
15071 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15072 msgid "DXF Output"
15073 msgstr "Saída DXF"
15075 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15076 msgid "DXF file written by pstoedit"
15077 msgstr "Arquivo DXF escrito pelo pstoedit"
15079 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15080 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15081 msgstr "O pstoedit deve estar instalado; veja http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15083 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15084 msgid "Blur height"
15085 msgstr "Altura do Desfoque"
15087 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15088 msgid "Blur stdDeviation"
15089 msgstr "Expansão do Desfoque"
15091 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15092 msgid "Blur width"
15093 msgstr "Largura do Desfoque"
15095 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15096 msgid "Edge 3D"
15097 msgstr "Borda 3D"
15099 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15100 msgid "Illumination Angle"
15101 msgstr "Ângulo de Iluminação"
15103 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Only black and white"
15106 msgstr "Inverter regiões pretas e brancas para traçados simples"
15108 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15109 msgid "Shades"
15110 msgstr "Sombras"
15112 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15113 msgid "Embed All Images"
15114 msgstr "Embutir Todas as Imagens"
15116 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15117 msgid "Embed only selected images"
15118 msgstr "Embutir somente a imagem selecionada"
15120 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15121 msgid "EPS Input"
15122 msgstr "Entrada EPS"
15124 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15125 msgid "Encapsulated Postscript"
15126 msgstr "Encapsulated Postscript"
15128 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15129 msgid "EPSI Output"
15130 msgstr "Saída EPSI"
15132 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15133 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15134 msgstr "Intercâmbio de Postscript Encapsulado (*.epsi)"
15136 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15137 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15138 msgstr "Postscript escapsulado com uma miniatura"
15140 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15141 msgid "LaTeX formula"
15142 msgstr "Fórmula LaTeX"
15144 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15145 msgid "LaTeX formula: "
15146 msgstr "Fórmula LaTeX:"
15148 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15149 msgid "Export as GIMP Palette"
15150 msgstr "Exportar como Paleta do GIMP"
15152 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15153 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15154 msgstr "Exporta as cores do desenho como Paleta do GIMP"
15156 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15157 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15158 msgstr "Paleta do GIMP (*.gpl)"
15160 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15161 msgid "Extract One Image"
15162 msgstr "Extrair Uma Imagem"
15164 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15165 msgid "Path to save image"
15166 msgstr "Local onde salvar a imagem"
15168 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15169 msgid "Open files saved with XFIG"
15170 msgstr "Abrir arquivos salvos com XFIG"
15172 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15173 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15174 msgstr "Arquivo XFIG Graphics (*.fig)"
15176 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15177 msgid "XFIG Input"
15178 msgstr "Entrada XFIG"
15180 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15181 msgid "Flatness"
15182 msgstr "Nivelar"
15184 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15185 msgid "Flatten Beziers"
15186 msgstr "Nivelar Curvas"
15188 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15189 msgid "Fractalize"
15190 msgstr "Fractalizar"
15192 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15193 msgid "Smoothness"
15194 msgstr "Suavidade"
15196 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15197 msgid "Subdivisions"
15198 msgstr "Subdivisões"
15200 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15201 msgid "Calculate first derivative numerically"
15202 msgstr "Calcular primeira derivada numericamente"
15204 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15205 msgid "Draw Axes"
15206 msgstr "Desenhar Eixos"
15208 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15209 msgid "End x-value"
15210 msgstr "Valor de x final"
15212 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15213 msgid "First derivative"
15214 msgstr "Primeira derivada"
15216 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15217 msgid "Function"
15218 msgstr "Função"
15220 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15221 msgid "Function Plotter"
15222 msgstr "Desenhar Função"
15224 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15225 msgid "Functions"
15226 msgstr "Funções"
15228 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15229 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15230 msgstr ""
15231 "Escala isotrópica (usa o menor entre largura/escala x ou altura/escala y)"
15233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15234 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15235 msgstr "Multiplicar a escala x por 2*pi"
15237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15238 msgid "Range and Sampling"
15239 msgstr "Escala e Amostragem"
15241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15242 msgid "Remove rectangle"
15243 msgstr "Remover retângulo"
15245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15246 msgid "Samples"
15247 msgstr "Amostras"
15249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15250 #, fuzzy
15251 msgid ""
15252 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15253 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15254 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15255 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15256 "numerically."
15257 msgstr ""
15258 "Selecione um retângulo antes de chamar o efeito. O retângulo determina as "
15259 "escalas x e y. Com coordenadas polares: Valores Iniciais e Finais de x "
15260 "definem a cobertura do ângulo em radianos. A escala x definida nas bordas "
15261 "esquerda e direita do retângulo são de +/-1. Escala Isotrópica está "
15262 "desabilitada. Primeira derivada é sempre determinada numericamente."
15264 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15265 #, fuzzy
15266 msgid ""
15267 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15268 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15269 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15270 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15271 "constants pi and e are also available."
15272 msgstr ""
15273 "As seguintes funções estão disponíveis: (funções matemáticas padrão da "
15274 "linguagem python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
15275 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
15276 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
15277 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). As constantes pi e e também "
15278 "estão disponíveis."
15280 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15281 msgid "Start x-value"
15282 msgstr "Valor de x inicial"
15284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15285 msgid "Use"
15286 msgstr "Uso"
15288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15289 msgid "Use polar coordinates"
15290 msgstr "Use coordenadas polar"
15292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15293 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15294 msgstr "Valor de y da base do retângulo"
15296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15297 msgid "y-value of rectangle's top"
15298 msgstr "Valor de y do topo do retângulo"
15300 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15301 msgid "Circular pitch, px"
15302 msgstr ""
15304 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Gear"
15307 msgstr "Li_mpar"
15309 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15310 msgid "Number of teeth"
15311 msgstr "Número de dentes"
15313 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15314 msgid "Pressure angle"
15315 msgstr "Ângulo de pressão"
15317 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15318 msgid "GIMP XCF"
15319 msgstr "GIMP XCF"
15321 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15322 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15323 msgstr "GIMP XCF preservando camadas (*.XCF)"
15325 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15326 msgid "Draw Handles"
15327 msgstr "Desenhar Alças"
15329 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15330 msgid "Ask Us a Question"
15331 msgstr "Faça-nos uma questão"
15333 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15334 msgid "Command Line Options"
15335 msgstr "Opções da Linha de Comando"
15337 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15338 msgid "FAQ"
15339 msgstr "FAQ"
15341 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15342 msgid "Keys and Mouse Reference"
15343 msgstr "Referência de atalhos (Teclado e Mouse)"
15345 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15346 msgid "Inkscape Manual"
15347 msgstr "Manual do Inkscape"
15349 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15350 msgid "New in This Version"
15351 msgstr "Novidades nesta versão"
15353 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15354 msgid "Report a Bug"
15355 msgstr "Reportar Bug"
15357 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15358 msgid "SVG 1.1 Specification"
15359 msgstr "Especificação do SVG 1.1"
15361 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15362 msgid "Duplicate endpaths"
15363 msgstr "Duplicar caminhos finais"
15365 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15366 msgid "Interpolate"
15367 msgstr "Interpolar"
15369 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15370 msgid "Interpolate style (experimental)"
15371 msgstr "Estilo de interpolação (experimental)"
15373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15374 msgid "Interpolation method"
15375 msgstr "Método de interpolação"
15377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15378 msgid "Interpolation steps"
15379 msgstr "Passos da interpolação"
15381 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15382 msgid "Axiom"
15383 msgstr "Axioma"
15385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15386 msgid "L-system"
15387 msgstr "L-Sistema"
15389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15390 msgid "Left angle"
15391 msgstr "Ângulo esquerdo"
15393 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15394 #, no-c-format
15395 msgid "Randomize angle (%)"
15396 msgstr "Randomizar ângulo (%)"
15398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15399 #, no-c-format
15400 msgid "Randomize step (%)"
15401 msgstr "Randomizar passos (%)"
15403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15404 msgid "Right angle"
15405 msgstr "Ângulo direito"
15407 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15408 msgid "Rules"
15409 msgstr "Regras"
15411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15412 msgid "Step length (px)"
15413 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15415 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15416 msgid "Lorem ipsum"
15417 msgstr "Lorem ipsum"
15419 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15420 msgid "Number of paragraphs"
15421 msgstr "Número de parágrafos"
15423 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15424 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15425 msgstr "Flutuação do tamanho do parágrafo (frases)"
15427 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15428 msgid "Sentences per paragraph"
15429 msgstr "Frases por parágrafo"
15431 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15432 msgid ""
15433 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15434 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15435 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15436 msgstr ""
15437 "Este efeito cria a norma Pseudo-Latina \"Lorem Ipsum\" no espaço reservado no "
15438 "Texto. Se um Bloco de Texto é selecionado, o efeito é aplicado neste; Caso "
15439 "contrário um novo objeto Bloco de Texto com as dimensões da página é criado "
15440 "numa nova camada. "
15442 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15443 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15444 msgstr "Marcadores de Cores para Corresponder ao Traço"
15446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15447 msgid "Font size [px]"
15448 msgstr "Tamanho da fonte [px]"
15450 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15452 msgid "Length Unit: "
15453 msgstr "Unidade de Comprimento:"
15455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15456 msgid "Measure"
15457 msgstr "Medida"
15459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15460 msgid "Measure Path"
15461 msgstr "Medir Caminho"
15463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15464 #, fuzzy
15465 msgid "Offset [px]"
15466 msgstr "Tipografia"
15468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15469 msgid "Precision"
15470 msgstr "Precisão"
15472 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15473 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15474 msgstr "Fator Escala (Desenho: Comprimento Real) = 1:"
15476 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15477 msgid "Angle"
15478 msgstr "Ângulo"
15480 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15481 msgid "Extrude"
15482 msgstr "Extrudir"
15484 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15485 msgid "Magnitude"
15486 msgstr "Magnitude"
15488 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15489 msgid "ASCII Text with outline markup"
15490 msgstr "Texto ASCII com esquema de contorno"
15492 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15493 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15494 msgstr "Arquivo de Texto Outline (*.outline)"
15496 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15497 msgid "Text Outline Input"
15498 msgstr "Entrada Texto Outline"
15500 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15501 msgid "Copies of the pattern:"
15502 msgstr "Cópias do padrão:"
15504 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15505 msgid "Deformation type:"
15506 msgstr "Tipo de deformação:"
15508 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15509 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15510 msgstr "Duplicar o padrão antes da deformação"
15512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15513 msgid "Pattern along Path"
15514 msgstr "Padrão ao longo do caminho"
15516 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15517 msgid "Space between copies:"
15518 msgstr "Espaço entre cópias:"
15520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15521 msgid "Bleed (in)"
15522 msgstr "Sangrar (in)"
15524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15525 msgid "Book Height (inches)"
15526 msgstr "Altura do Livro (polegadas)"
15528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15529 msgid "Book Properties"
15530 msgstr "Propriedades do Livro"
15532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15533 msgid "Book Width (inches)"
15534 msgstr "Largura do Livro (polegadas)"
15536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15537 msgid "Cover"
15538 msgstr "Capa"
15540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15541 msgid "Cover Thickness Measurement"
15542 msgstr "Medida da Grossura da Capa"
15544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15545 msgid "Generate Template"
15546 msgstr "Gerar Modelo"
15548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15549 msgid "Interior Pages"
15550 msgstr "Páginas Internas"
15552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15555 msgstr ""
15556 "Nota: Cálculos nos pesos vinculados # são estimativas melhores sugeridas."
15558 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15559 msgid "Number of Pages"
15560 msgstr "Número de páginas"
15562 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15563 msgid "Paper Thickness Measurement"
15564 msgstr "Medida da Grossura do Papel"
15566 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15567 msgid "Perfect-Bound Cover"
15568 msgstr "Livro"
15570 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15571 msgid "Remove existing guides"
15572 msgstr "Remover guias existentes"
15574 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15575 msgid "Perspective"
15576 msgstr "Perspectiva"
15578 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15579 msgid "Postscript"
15580 msgstr "Postscript"
15582 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15583 msgid "Postscript (*.ps)"
15584 msgstr "Postscript (*.ps)"
15586 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15587 msgid "Postscript Input"
15588 msgstr "Entrada Postscript"
15590 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15591 msgid "Developer Examples"
15592 msgstr "Exemplos de Desenvolvedor"
15594 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15595 msgid "RadioButton example"
15596 msgstr "Exemplo de RadioButton"
15598 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15599 msgid "Select option: "
15600 msgstr "Selecionar opção:"
15602 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15603 msgid "Select second option: "
15604 msgstr "Selecionar segunda opção:"
15606 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15607 msgid "Jitter nodes"
15608 msgstr "Aguçar nós"
15610 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15611 msgid "Maximum displacement, px"
15612 msgstr "Deslocamento máximo, px"
15614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15615 msgid "Shift node handles"
15616 msgstr "Deslocar alças do nó"
15618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15619 msgid "Shift nodes"
15620 msgstr "Deslocar nós"
15622 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15623 msgid ""
15624 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15625 "selected path."
15626 msgstr ""
15627 "Este efeito aleatoriamente desloca os nós (e opcionalmente suas alças) do "
15628 "caminho selecionado."
15630 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15631 msgid "Use normal distribution"
15632 msgstr "Usar distribuição normal"
15634 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15635 msgid "Random Point"
15636 msgstr "Ponto Aleatório"
15638 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15639 msgid "Random Position"
15640 msgstr "Posição Aleatória"
15642 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15643 msgid "Bar Height:"
15644 msgstr "Altura da Barra:"
15646 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15647 msgid "Barcode"
15648 msgstr "Código de barras"
15650 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15651 msgid "Barcode Data:"
15652 msgstr "Dados de Código de barras:"
15654 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15655 msgid "Barcode Type:"
15656 msgstr "Tipo de Código de Barras:"
15658 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15659 msgid "Initial size"
15660 msgstr "Tamanho inicial"
15662 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15663 msgid "Minimum size"
15664 msgstr "Tamanho mínimo"
15666 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15667 msgid "Random Tree"
15668 msgstr "Árvore Aleatória"
15670 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15671 #, no-c-format
15672 msgid "Curve (%):"
15673 msgstr "Curva (%):"
15675 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15676 #, fuzzy
15677 msgid "Rubber Stretch"
15678 msgstr "Número de dentes"
15680 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15681 #, fuzzy, no-c-format
15682 msgid "Strength (%):"
15683 msgstr "Tamanho do passo (px)"
15685 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15686 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15687 msgstr "Um diagrama criado com o programa Sketch"
15689 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15690 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15691 msgstr "Diagrama Sketch (*.sk)"
15693 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15694 msgid "Sketch Input"
15695 msgstr "Entrada Sketch"
15697 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15698 #, fuzzy
15699 msgid "Gear Placement"
15700 msgstr "Colocação da Engrenagem"
15702 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15703 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15704 msgstr ""
15706 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15707 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15708 msgstr ""
15710 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15711 msgid "Quality (Default = 16)"
15712 msgstr "Qualidade (Padrão = 16)"
15714 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15715 msgid "R - Ring Radius (px)"
15716 msgstr "R - Raio do Anel (px)"
15718 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15719 msgid "Rotation (deg)"
15720 msgstr "Rotação (graus)"
15722 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Spirograph"
15725 msgstr "Espiral"
15727 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15728 msgid "d - Pen Radius (px)"
15729 msgstr "d - Raio da Caneta (px)"
15731 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15732 #, fuzzy
15733 msgid "r - Gear Radius (px)"
15734 msgstr "r - Raio da Engrenagem (px)"
15736 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15737 msgid "Behavior"
15738 msgstr "Comportamento"
15740 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15741 msgid "Straighten Segments"
15742 msgstr "Endireitar Segmentos"
15744 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15745 msgid "Envelope"
15746 msgstr "Envelope"
15748 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15749 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15750 msgstr "Inkscape SVG compactado com mídia (*.zip)"
15752 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15753 msgid ""
15754 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15755 "files"
15756 msgstr ""
15757 "Formato nativo do Inkscape compactado com ZIP e incluindo todos os arquivos "
15758 "de mídia"
15760 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15761 msgid "ZIP Output"
15762 msgstr "Saída ZIP"
15764 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15765 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15766 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15768 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15769 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15770 msgstr "Definição de formato GUI da Microsoft"
15772 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15773 msgid "XAML Output"
15774 msgstr "Saída XAML"
15776 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15777 msgid "fLIP cASE"
15778 msgstr "iNVERTER tAMANHO dE lETRA"
15780 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15781 msgid "lowercase"
15782 msgstr "caixa baixa"
15784 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15785 msgid "UPPERCASE"
15786 msgstr "CAIXA ALTA"
15788 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15789 msgid "rANdOm CasE"
15790 msgstr "tAMaNhO De LeTra aLeATÓrIO"
15792 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15793 msgid "Replace text..."
15794 msgstr "Substituir texto..."
15796 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15797 msgid "Title Case"
15798 msgstr "Tamanho de Letra do Título"
15800 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15801 msgid "Sentence case"
15802 msgstr "Tamanho de Letra da Sentença"
15804 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15805 msgid "ASCII Text"
15806 msgstr "Texto ASCII"
15808 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15809 msgid "Text File (*.txt)"
15810 msgstr "Arquivo de Texto (*.txt)"
15812 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15813 msgid "Text Input"
15814 msgstr "Entrada de Texto"
15816 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15817 msgid "Amount of whirl"
15818 msgstr "Quantidade de torção"
15820 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15821 msgid "Rotation is clockwise"
15822 msgstr "Girar no sentido horário"
15824 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15825 msgid "Whirl"
15826 msgstr "Torção"
15828 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15829 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15830 msgstr "Um formato de arquivo gráfico popular para clipart"
15832 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
15833 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15834 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15835 msgstr "Meta-arquivo do Windows (*.wmf)"
15837 # Dei uma editada aqui, o que antes era Metaarquivo. Senti meio anti-estético, e também pelo fato de não ser a forma mais conhecida.
15838 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15839 msgid "Windows Metafile Input"
15840 msgstr "Entrada de Meta-arquivo do Windows"
15842 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15843 msgid "XAML Input"
15844 msgstr "Entrada XAML"